Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:11,140
1944 год.
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,920
Нацистская Германия терроризирует
Европу, оккупировав Францию на долгие
3
00:00:15,920 --> 00:00:16,920
года.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,900
Французское сопротивление жаждет одного
– прибытия союзников, чтобы их
5
00:00:20,900 --> 00:00:25,480
освободить. Но они совершенно не знают,
когда и где это может произойти.
6
00:00:27,820 --> 00:00:32,259
Черчилль, Рузвельт и Деголь тайно
готовят хитроумные планы, чтобы
7
00:00:32,259 --> 00:00:33,760
Гитлера и его генералов.
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,500
Цель – создать на английском побережье
фальшивые военные базы.
9
00:00:41,000 --> 00:00:46,220
Надувные танки, полки манекенов – все
предназначено для обмана немецкой
10
00:00:47,060 --> 00:00:51,600
И тут на сцену выходит лейтенант Порт из
109 -го полка.
11
00:00:51,940 --> 00:00:55,940
Он из рода храбрых солдат. Все они пали
на поле брони.
12
00:00:56,700 --> 00:00:59,540
Проклятие, сказала бы его мать, что
хотела его уберечь.
13
00:01:00,250 --> 00:01:04,050
Но это значит, не понимая чувства долга,
которое движет лейтенантом порт с тех
14
00:01:04,050 --> 00:01:05,550
пор, как ему доверили базу.
15
00:01:06,210 --> 00:01:10,450
Итак, солдаты, что у нас сегодня утром?
16
00:01:11,230 --> 00:01:12,890
Юг Италии, батальон 109.
17
00:01:13,630 --> 00:01:14,850
Три на солнце.
18
00:01:15,970 --> 00:01:16,990
Порт, вы сильны.
19
00:01:17,350 --> 00:01:19,450
Нечего сказать, в этой игре вы сильны.
20
00:01:19,730 --> 00:01:23,190
Дух. Да, дух. Я разбудил тело и дух.
Поехали.
21
00:01:23,830 --> 00:01:25,010
Отдаем или остаемся?
22
00:01:33,810 --> 00:01:38,250
Халдатэ, лейтенант Порт, меня слышно? Я
двигаю ладью, ты уходишь влево.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,690
Осторожно, ты уже в опасности.
24
00:01:40,390 --> 00:01:42,230
Бонжур, мадам. Твоя мама?
25
00:01:42,490 --> 00:01:45,050
Даже не начинай, потом все будем так
делать.
26
00:01:45,390 --> 00:01:47,290
О, эй, я остаюсь главным.
27
00:01:47,950 --> 00:01:50,550
Может, выпьем по бокальчику сегодня
вечером?
28
00:01:52,610 --> 00:01:54,630
Я читаю в ваших глазах, да.
29
00:01:59,230 --> 00:02:00,230
Да.
30
00:02:03,280 --> 00:02:04,280
За вас, Эдит.
31
00:02:04,820 --> 00:02:07,980
Вообще, он стал совершенно сумасшедшим и
попытался угнать джип.
32
00:02:08,259 --> 00:02:11,800
Быть не может. Да, это правда, Эдит. Но
я вмешался.
33
00:02:13,800 --> 00:02:15,020
И сломал ему нос.
34
00:02:15,320 --> 00:02:19,620
Теперь он на меня не злится. Ты же не
злишься, Римо? Нет, лейтенант, никаких
35
00:02:19,620 --> 00:02:22,700
проблем. Позвольте сказать, Эдит, вы
великолепны.
36
00:02:23,140 --> 00:02:25,000
Приятного. Мам, ты здесь?
37
00:02:25,220 --> 00:02:27,220
Ты должна была быть завтра. Сюрприз.
38
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
Эдит.
39
00:02:59,720 --> 00:03:03,720
И папа тебя не бросил, он умер. На поле
боя, на войне, как герой.
40
00:03:04,060 --> 00:03:06,500
Мерзавец сделал это нарочно. Он нарочно
умер?
41
00:03:07,080 --> 00:03:09,920
Точно. Нет, нет, нет, с тобой этого не
случится.
42
00:03:10,740 --> 00:03:14,380
Запомни, семья Порт, умирающая героями
за Францию, с этим покончена.
43
00:03:14,980 --> 00:03:16,040
Повтори. Нет, нет.
44
00:03:16,880 --> 00:03:20,780
Поклянись. Я клянусь, со мной ничего не
случится, клянусь.
45
00:03:29,529 --> 00:03:30,529
Нормандия.
46
00:03:46,810 --> 00:03:47,930
Марго, это последний ящик.
47
00:03:48,330 --> 00:03:49,330
Да, пап.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,290
Осторожно, это взрывчатка.
49
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
Тише.
50
00:03:55,690 --> 00:03:56,690
Отлично.
51
00:04:23,210 --> 00:04:29,230
Сделай ставку. Ищите в интернете или
загрузите приложение. 1xbet.
52
00:04:29,230 --> 00:04:30,230
компания.
53
00:04:45,810 --> 00:04:47,910
Бежим туда. Быстрее.
54
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Бог ты мой.
55
00:05:13,870 --> 00:05:16,190
Как можно быть таким неуклюжим, солдат?
56
00:05:16,410 --> 00:05:18,730
Ты должен быть внимательнее на бане.
57
00:05:19,870 --> 00:05:24,470
Кстати, я видел, как ты вчера
сговаривался с солдатом Ферланом. Так
58
00:05:24,470 --> 00:05:25,830
думай, что я тут новобранец.
59
00:05:27,970 --> 00:05:29,050
А ты ещё кто?
60
00:05:29,610 --> 00:05:31,290
Рядовой первого класса Зеркауи.
61
00:05:31,740 --> 00:05:32,619
Тебе не сюда.
62
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
Но меня определили.
63
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
А где мы?
64
00:05:39,280 --> 00:05:40,800
Это база 109 -й.
65
00:05:41,020 --> 00:05:43,540
Операция «Сила духа». Задача простая.
66
00:05:43,920 --> 00:05:47,380
Поддерживать жизнь, двигать надувные
танки и фальшивое оружие, чтобы немцы
67
00:05:47,380 --> 00:05:48,720
думали, что наша база здесь.
68
00:05:49,000 --> 00:05:53,700
Хотя на деле она в 500 километрах к
западу. Мы отвлекающие манёвры. Играем в
69
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
войну с игрушками?
70
00:05:55,000 --> 00:05:58,380
Осторожнее. Не проявляй ни уважения ни
ко мне, ни к моим людям.
71
00:06:00,300 --> 00:06:01,300
Чего?
72
00:06:01,900 --> 00:06:06,040
Так, помоги отвезти солдата в лазарет.
Ты же видишь, что он ранен. Что еще за
73
00:06:06,040 --> 00:06:10,040
солдат? Это я, я солдат. У меня кровь и
у меня все болит.
74
00:06:10,500 --> 00:06:11,660
Мне очень плохо.
75
00:06:12,540 --> 00:06:16,560
Да, лейтенант совсем вспятил. Времени
нет. У солдата Жан -Мари скоро день
76
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
рождения.
77
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Молчать.
78
00:06:22,680 --> 00:06:23,720
Давно вы здесь один?
79
00:06:24,240 --> 00:06:26,020
Скоро два года, через шесть. Два?
80
00:06:26,240 --> 00:06:30,020
Но вы знаете, что во внешнем мире творят
ужасные вещи? Да, я же каждый день
81
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
читаю газеты.
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,620
Кстати, я прочитала геморрой.
83
00:06:33,200 --> 00:06:37,620
Прочитали, а знаете, кто это? Нет, но
слово пугающе. Вот мама и отправила меня
84
00:06:37,620 --> 00:06:40,420
сюда, чтобы уберечь от внешнего мира.
Оставила вас одного?
85
00:06:40,760 --> 00:06:45,320
Я не совсем один, и она время от времени
меня навещает. Она личный помощник
86
00:06:45,320 --> 00:06:49,240
генерала Деголя. Личный помощник
генерала Деголя? Да. Мы можем поговорить
87
00:06:49,240 --> 00:06:51,320
о наших планах? Сейчас генерал очень
занят.
88
00:06:51,560 --> 00:06:55,840
Война, строительство проспекта в своей
чести, станции и метро. Я знаю, но это
89
00:06:55,840 --> 00:06:56,679
очень срочно.
90
00:06:56,680 --> 00:06:57,960
Что такого важного?
91
00:06:58,180 --> 00:07:00,500
Я бы хотел поговорить с ним о...
92
00:07:01,520 --> 00:07:04,220
Нет, забудьте. Я испорчу вам настроение.
93
00:07:06,260 --> 00:07:09,400
Слушайте, на этой базе у нас только одно
правило.
94
00:07:10,560 --> 00:07:12,440
Никто никого не осуждает.
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,460
Мы одна семья.
96
00:07:15,200 --> 00:07:17,360
Так что давай, мы слушаем.
97
00:07:17,780 --> 00:07:22,800
Я бы хотел стать первым, кто высадится,
чтобы стать героем. И попросить о
98
00:07:22,800 --> 00:07:25,660
независимости Алжира.
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,780
Да это бред какой -то, как смешно.
100
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
У него есть ответ Франции французам.
101
00:07:33,740 --> 00:07:38,080
Начало французы, нам надоело. Эй,
полегче, солдат Джан -Мари, полегче.
102
00:07:38,640 --> 00:07:39,880
Прости, он странный.
103
00:07:40,740 --> 00:07:43,100
Как думаете, вы могли бы устроить
встречу?
104
00:07:43,720 --> 00:07:45,260
Я ничего не обещаю.
105
00:07:45,760 --> 00:07:46,980
Ну, попробую.
106
00:07:47,380 --> 00:07:48,380
Спасибо.
107
00:07:50,300 --> 00:07:52,160
Давай, за дело, с огоньком!
108
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Я уже.
109
00:07:55,060 --> 00:07:57,280
Кстати, лейтенант, а у вас как с
женщинами?
110
00:07:59,790 --> 00:08:01,770
С женщинами сейчас все немного сложно.
111
00:08:02,530 --> 00:08:05,090
Я расстался с самовлюбленной эгоисткой.
112
00:08:06,450 --> 00:08:09,310
Ее звали Эдит, очень скромная женщина.
113
00:08:09,670 --> 00:08:15,990
Вы что, про манекена? Она красивая, но
чтобы манекен, это преувеличение. Нет,
114
00:08:15,990 --> 00:08:17,830
она манекен, как и остальные.
115
00:08:18,750 --> 00:08:22,930
Да. Лейтенант, вы же не девственник.
116
00:08:25,190 --> 00:08:26,730
Я девственник?
117
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Ну.
118
00:08:28,880 --> 00:08:30,280
Вы слышали это, ребята?
119
00:08:30,820 --> 00:08:32,039
Я девственник.
120
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
Нельзя так.
121
00:08:37,780 --> 00:08:38,900
Да, знаю, хреново.
122
00:08:39,919 --> 00:08:45,160
Дело в том, что я не силен в
соблазнении.
123
00:08:45,420 --> 00:08:46,900
Да что вы, не говорите так.
124
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Соблазните меня.
125
00:08:49,540 --> 00:08:50,540
Нет, ни за что.
126
00:08:50,740 --> 00:08:52,240
Да ладно, мы тут свои, ну же.
127
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Ну же.
128
00:08:56,689 --> 00:08:58,910
Толстушка, похоже, мы переборщили с
полдником.
129
00:08:59,270 --> 00:09:02,170
О, ля -ля, вообще не то. Нет, нет, не
годится.
130
00:09:02,910 --> 00:09:06,690
У меня есть для вас безотказный приём.
Да? Всё дело во взгляде.
131
00:09:07,470 --> 00:09:11,510
Немного загадочный взгляд, вот такой...
Привет.
132
00:09:13,050 --> 00:09:17,210
Попробуйте. Нужно время, чтобы так
научиться? Да, давайте.
133
00:09:19,690 --> 00:09:21,230
Чуть поменьше. Что?
134
00:09:21,750 --> 00:09:23,130
Поменьше. Поменьше.
135
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
Капельку меньше.
136
00:09:25,160 --> 00:09:26,580
Нет, так страшно.
137
00:09:26,940 --> 00:09:29,120
О, нет, нет, нет, всё пропало.
138
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
Чуть меньше.
139
00:09:31,220 --> 00:09:32,620
Да, неплохо.
140
00:09:33,140 --> 00:09:34,140
Мне нравится.
141
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Да? Вот.
142
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
Заблазнитель.
143
00:09:38,840 --> 00:09:42,100
Великолепно. Завтра я покажу вам мастер
-класс.
144
00:09:43,180 --> 00:09:45,040
Эй, ваш вкус, это нечто.
145
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Лондон.
146
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
Командный пункт.
147
00:10:07,820 --> 00:10:09,800
Франклин Рузвельт, президент США.
148
00:10:17,120 --> 00:10:19,780
Уинстон Черчилль, премьер -министр
Великобритании.
149
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
А зачем я?
150
00:10:25,860 --> 00:10:26,880
Переводчик же был.
151
00:10:27,300 --> 00:10:31,940
Вчера вечером была бомбардировка, и
постоянный переводчик погиб. Погиб?
152
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
Бонжур, Мадли.
153
00:10:36,660 --> 00:10:38,800
Шарль Дуголь, министр обороны Франции.
154
00:10:39,300 --> 00:10:43,640
Мой сын Дэнни. Генерал. А, юный Борт.
155
00:10:44,380 --> 00:10:49,700
Я очень ценю вашу мать. Она
исключительная женщина.
156
00:11:01,290 --> 00:11:03,690
Генерал, я бы хотел представить вам один
проект.
157
00:11:04,550 --> 00:11:08,950
Проект? Обожаю проекты. Мне вот сейчас
строят аэропорт.
158
00:11:10,550 --> 00:11:14,510
Поздравляю. У меня есть друг, который
хотел бы попросить у вас
159
00:11:14,510 --> 00:11:18,410
независимости для Алжиры.
160
00:11:34,250 --> 00:11:35,490
Моя дорогая Мадлен.
161
00:11:41,410 --> 00:11:46,630
У вашего сына такое же чувство юмора,
как у вашего мужа. Ищи нас в интернете.
162
00:11:49,230 --> 00:11:50,790
Новинки быстрее всех.
163
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Ультрадокс.
164
00:12:00,620 --> 00:12:01,640
Да, мне очень нравится.
165
00:12:01,840 --> 00:12:03,760
Я слышал такое же про синегалов.
166
00:12:12,420 --> 00:12:16,520
Месье, после провала операции «Бабочка»
новый план —
167
00:12:16,520 --> 00:12:22,620
это массированная высадка на пляж.
168
00:12:25,180 --> 00:12:29,980
Он изменяется, ему трудно переварить хот
-дог.
169
00:12:30,490 --> 00:12:31,790
Что? Да, конечно.
170
00:12:35,070 --> 00:12:37,110
Что? Что он сказал?
171
00:12:37,330 --> 00:12:39,630
Сказал, вы теряете педали от велосипеда.
172
00:12:39,970 --> 00:12:42,910
Он говорит о моей инвалидности? Это
оскорбление!
173
00:12:43,230 --> 00:12:47,990
Нет, нет, нет, это французское
выражение, означающее, что вы глупы.
174
00:12:49,350 --> 00:12:52,470
Что? Хараль, послушай меня.
175
00:12:52,810 --> 00:12:56,590
Сегодня день Д в Нормандии, 5 июня.
176
00:12:57,150 --> 00:12:58,550
Отправление сегодня вечером.
177
00:12:59,340 --> 00:13:03,840
Мы только что получили сообщение, что
немецкие танки движутся к Кале.
178
00:13:06,800 --> 00:13:08,220
Вот черт.
179
00:13:09,500 --> 00:13:10,800
Что -то не так?
180
00:13:11,140 --> 00:13:13,480
Нет, сэр, в полном порядке.
181
00:13:13,760 --> 00:13:16,120
Он говорит о дне Д в Нормандии.
182
00:13:16,320 --> 00:13:17,660
5 июня.
183
00:13:18,260 --> 00:13:19,800
Отправление сегодня вечером.
184
00:13:23,960 --> 00:13:27,400
Простите, но вы хотите только меня, да?
Хватит.
185
00:13:28,780 --> 00:13:30,080
Делай, как мы сказали.
186
00:13:30,760 --> 00:13:32,580
И не шути со мной, Шарль.
187
00:13:34,540 --> 00:13:36,840
Вы уверены, что... Переводи.
188
00:13:37,380 --> 00:13:39,540
Он говорит делать, как сказали они.
189
00:13:39,800 --> 00:13:42,440
И главное, не занимайтесь любовью,
Шарль.
190
00:13:43,440 --> 00:13:44,640
Что? Что?
191
00:13:47,020 --> 00:13:52,180
Я не знаю, предлагали ли вы раньше,
но... Да вы что, с ума сошли?
192
00:13:52,650 --> 00:13:54,910
Да, но не важно, он герой.
193
00:13:55,790 --> 00:14:01,050
Герой может без очков заметить врага
более чем до 10 километров. И при этом
194
00:14:01,050 --> 00:14:02,050
не носить очков.
195
00:14:02,230 --> 00:14:03,750
Чего ты такой напряженный?
196
00:14:06,210 --> 00:14:08,150
Нет, ничего, просто он настырный.
197
00:14:09,090 --> 00:14:12,310
Настырный. Настырный. Я очень настырный
человек.
198
00:14:12,690 --> 00:14:15,110
А ты? Да. У тебя есть цель?
199
00:14:16,310 --> 00:14:18,550
Прости? Да, у тебя есть цель в жизни?
200
00:14:20,170 --> 00:14:23,390
А, да, да, да, да, у меня есть цель в
жизни.
201
00:14:23,730 --> 00:14:24,910
Освободить свою страну.
202
00:14:26,250 --> 00:14:28,450
Вау, это правда прекрасная цель.
203
00:14:29,710 --> 00:14:34,250
Спасибо. Если бы у всех солдат была
такая цель, война была бы выиграна.
204
00:14:35,630 --> 00:14:36,630
А у тебя?
205
00:14:36,990 --> 00:14:39,570
У тебя тоже большая цель, как у него.
206
00:14:39,850 --> 00:14:40,850
У меня?
207
00:14:42,370 --> 00:14:44,470
О, это очень долгая история.
208
00:14:46,950 --> 00:14:48,890
Почему долгая история, солдат?
209
00:14:49,320 --> 00:14:50,059
Что такое?
210
00:14:50,060 --> 00:14:55,220
Когда говорят, что это долгая история,
никто их не слушает. Это скучно. Верно,
211
00:14:55,220 --> 00:15:00,240
солдат. Кстати, говоря о наших целях,
солдат, высадка сегодня вечером.
212
00:15:01,660 --> 00:15:03,940
Что за ерунда? Простите его.
213
00:15:05,680 --> 00:15:09,820
Мы пришли выпить. Что будете пить?
Виски. Я виски.
214
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
А ты?
215
00:15:12,100 --> 00:15:13,820
Это очень долгая история.
216
00:15:22,790 --> 00:15:25,310
Не отработало. Я не знал, что сказать.
217
00:15:25,590 --> 00:15:28,010
Прекратите с историей о высадке, вы всё
испортите.
218
00:15:28,450 --> 00:15:32,670
Я не шучу, она сегодня вечером. В
Нормандии высадка, я знаю.
219
00:15:33,530 --> 00:15:35,290
Слышал из уст самого Черчилля.
220
00:15:35,490 --> 00:15:36,490
Вы шутите?
221
00:15:36,670 --> 00:15:37,670
Клянусь матерью.
222
00:15:37,950 --> 00:15:42,290
Чёрт! Да вы совсем больной, раз вы
балтываете самый большой секрет в мире
223
00:15:42,470 --> 00:15:43,470
перед всеми.
224
00:15:43,890 --> 00:15:44,890
Прошу.
225
00:15:47,230 --> 00:15:49,770
Осторожно, она очень крепкая. Покрепче
виски.
226
00:15:49,990 --> 00:15:53,550
Это очень крепкий алкоголь. Очень -очень
крепкий.
227
00:15:55,170 --> 00:15:58,950
Что ж, это очень мило, но я не бью.
Всего стаканчик.
228
00:16:00,790 --> 00:16:01,790
Ну, ладно.
229
00:16:01,990 --> 00:16:02,990
Но один.
230
00:16:03,290 --> 00:16:04,630
За большую цель?
231
00:16:04,850 --> 00:16:06,250
Да, за большую цель.
232
00:16:10,950 --> 00:16:13,530
За большую цель этого я не ожидал.
233
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
Что -то мне нехорошо.
234
00:16:42,420 --> 00:16:43,840
Будто вырвало внутрь себя.
235
00:16:44,600 --> 00:16:47,140
Где мы? Мы вместе совершим высадку.
236
00:16:47,560 --> 00:16:49,220
Высадку? Нет, нет, нет.
237
00:16:49,440 --> 00:16:53,880
Вы станете героем. Нет, я не хочу на
высадку. Ты меня похитил. Нет, вы сами
238
00:16:53,880 --> 00:16:55,020
больше всех рвались в бой.
239
00:16:55,700 --> 00:16:59,120
Если бы я не так уж много выпил. О, нет.
240
00:17:07,000 --> 00:17:09,520
Скажи, что никому не говорил о высадке.
Я?
241
00:17:10,090 --> 00:17:11,090
Нет.
242
00:17:11,470 --> 00:17:12,490
Знаете, что это?
243
00:17:13,190 --> 00:17:14,430
Это высадка.
244
00:17:16,329 --> 00:17:17,890
Высадка! Высадка!
245
00:17:18,250 --> 00:17:20,730
Высадка! Нужно вернуться в Лондон.
246
00:17:21,270 --> 00:17:22,930
Я не могу быть героем.
247
00:17:30,670 --> 00:17:32,290
Что это было? Ты что -то задел?
248
00:17:32,610 --> 00:17:34,270
Не знаю, я даже не трогал.
249
00:17:34,890 --> 00:17:35,890
Выворачивай, Дергуи.
250
00:17:36,070 --> 00:17:39,770
Я теряю управление. Мы идем прямо на
скалы. Придется прыгать. Что?
251
00:17:40,330 --> 00:17:42,110
Придется прыгать. Куда?
252
00:17:42,330 --> 00:17:43,350
В море.
253
00:17:48,870 --> 00:17:50,370
Погода плохая.
254
00:17:52,030 --> 00:17:53,090
Это шифр?
255
00:17:53,410 --> 00:17:54,590
Я не видел такого.
256
00:17:54,870 --> 00:17:56,230
Нет, Шарль Деголь.
257
00:17:57,170 --> 00:17:58,350
Высадки не будет.
258
00:18:07,750 --> 00:18:09,310
Я ничего не понял.
259
00:18:10,030 --> 00:18:11,570
Ты все понял, Шараль?
260
00:18:13,730 --> 00:18:14,730
Конечно же, да.
261
00:18:33,200 --> 00:18:33,919
Я первый.
262
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
Я первый.
263
00:18:35,440 --> 00:18:36,520
Я герой.
264
00:18:36,840 --> 00:18:39,260
Черт, ты не знал. Я так и знал.
265
00:18:39,740 --> 00:18:40,780
Так и знал.
266
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Я герой.
267
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Ты чего?
268
00:18:45,280 --> 00:18:46,700
По нам никто не стреляет.
269
00:18:46,960 --> 00:18:49,100
Что ты заставил меня сделать, Зеркуи?
270
00:18:49,780 --> 00:18:51,120
Где все? Не понимаю.
271
00:18:51,440 --> 00:18:52,540
Почему никого нет?
272
00:18:55,320 --> 00:18:56,760
Мы не перепутали день?
273
00:18:57,540 --> 00:18:59,440
Нет, мы точно не перепутали день.
274
00:19:00,300 --> 00:19:03,760
Перепутали? Да нет, нет, говорю же, нет.
Я слышал дату.
275
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
Тогда супер.
276
00:19:05,220 --> 00:19:06,220
Сфоткаете меня?
277
00:19:07,140 --> 00:19:08,860
Да ты шутишь. Я понял.
278
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
Сфоткаю сам.
279
00:19:12,460 --> 00:19:13,920
Надо бы придумать слово.
280
00:19:14,340 --> 00:19:15,259
Для чего?
281
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
Чтобы сфоткаться.
282
00:19:16,660 --> 00:19:20,480
Придумай. Ты единственный идиот, который
фоткает сцену. Никто не будет это
283
00:19:20,480 --> 00:19:22,360
делать. Внимание. Вы готовы?
284
00:19:23,140 --> 00:19:26,880
Раз, два... Да не меня же!
285
00:19:27,680 --> 00:19:28,780
Что ты увидел?
286
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
Он там один.
287
00:19:34,580 --> 00:19:36,720
Там деревня. Бегом!
288
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Эй!
289
00:19:45,060 --> 00:19:46,500
Лейтенант, вы обиделись?
290
00:19:46,720 --> 00:19:50,080
Нет, не обиделся. Что ты наделал,
Деркуи?
291
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Притащил силы в место, кишащие
нацистами.
292
00:19:53,420 --> 00:19:56,980
Не волнуйтесь, по моим данным, здесь нет
нацистов, лейтенант.
293
00:20:09,960 --> 00:20:12,760
Своим данным, вы на меня обиделись,
лейтенант. Бежим, бежим.
294
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Назад.
295
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
Сюда, лейтенант.
296
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
Сюда.
297
00:20:27,500 --> 00:20:28,540
Сюда, быстрее.
298
00:20:51,130 --> 00:20:52,710
Это высадка!
299
00:20:54,850 --> 00:20:55,870
Иди сюда.
300
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
Ух ты!
301
00:20:58,810 --> 00:20:59,890
Шампанского всем!
302
00:21:02,090 --> 00:21:03,090
Высадка!
303
00:21:10,410 --> 00:21:11,410
Наливай!
304
00:21:13,910 --> 00:21:15,890
Пожалуйста, выпейте вместе с нами.
305
00:21:17,660 --> 00:21:19,960
Победить их вдвоем, это сильно.
306
00:21:23,340 --> 00:21:30,160
Простите, Мишель, он немного... Но он
думает, что вы высадились
307
00:21:30,160 --> 00:21:33,120
вдвоем. Нет, нет, нет, конечно нет.
308
00:21:33,880 --> 00:21:37,040
Нет. Эй, знаете, как здесь благодарят
героев?
309
00:21:37,900 --> 00:21:42,440
Нашими самыми красивыми женщинами. В
таком случае, герой это я. Я высадился
310
00:21:42,440 --> 00:21:43,440
первым.
311
00:21:43,720 --> 00:21:45,140
Ну, как бы вы оба.
312
00:21:45,540 --> 00:21:46,540
Лейтенант, прошу.
313
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
Я первый.
314
00:21:48,170 --> 00:21:49,170
Мартин!
315
00:21:49,890 --> 00:21:56,390
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин,
Мартин, Мартин, Мартин,
316
00:21:56,430 --> 00:21:59,710
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин,
Мартин.
317
00:22:00,770 --> 00:22:02,910
Крапивую девушку нужно поцеловать.
318
00:22:05,110 --> 00:22:06,890
Ну, он же герой.
319
00:22:17,360 --> 00:22:19,460
Вы знаете, что вам говорит герой?
320
00:22:20,700 --> 00:22:23,460
Раз, два, три! Да здравствует Аргентина!
321
00:22:24,760 --> 00:22:29,180
Это невозможно, у нас всего 34 дня.
Нужно срочно убираться отсюда.
322
00:22:29,380 --> 00:22:31,020
Да, нужно свалить по -тихому.
323
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
Отступаем.
324
00:22:52,590 --> 00:22:53,590
Ну так что?
325
00:22:53,730 --> 00:22:56,970
Да. Мы идем? Да, уходим. Пошли. Давай.
326
00:22:57,190 --> 00:23:01,190
Ну, вы лондонцы невероятны. Могли бы
предупредить, что все пройдет здесь. Мы
327
00:23:01,190 --> 00:23:04,830
подготовились. Так, где все ваши дружки,
150 тысяч солдат?
328
00:23:07,970 --> 00:23:12,490
Что? Где ваши дружки, 150 тысяч солдат и
5 тысяч кораблей?
329
00:23:35,920 --> 00:23:36,519
Извините, но я не услышал в конце.
330
00:23:36,520 --> 00:23:41,480
Наверное, вы разведчики спецназа. О да,
за Родину. Да, совершенно верно, именно
331
00:23:41,480 --> 00:23:46,720
так. Да, мы спецподразделение. Я капитан
спецподразделения Порт. К вашим услугам
332
00:23:46,720 --> 00:23:51,640
отмазали. А это солдат спецподразделения
Зеркауи. Как вы сказали, мы силы
333
00:23:51,640 --> 00:23:53,460
спецназначения. Спецназ.
334
00:23:53,980 --> 00:23:55,280
Именно, мы авангард.
335
00:23:55,820 --> 00:24:01,120
Острие меча. Как говорят, белки взбитые
в пену. Мы стеноки про этой войны.
336
00:24:01,360 --> 00:24:02,600
Лучшие из лучших.
337
00:24:02,820 --> 00:24:04,380
Апельсиновый сок. Безупречное.
338
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Продолжение. Лучший из французской
армии.
339
00:24:11,260 --> 00:24:12,960
Так, какие приказы? Мы здесь.
340
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
Приказы? Приказы?
341
00:24:15,380 --> 00:24:18,220
Приказы, да, конечно, приказы. Приказ
прост.
342
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
В перемирии.
343
00:24:21,020 --> 00:24:22,020
Что это?
344
00:24:22,180 --> 00:24:23,420
Немцы? Кто?
345
00:24:23,660 --> 00:24:24,660
Наш геморрой.
346
00:24:37,360 --> 00:24:39,000
Вы здесь что -то отмечали?
347
00:24:43,160 --> 00:24:45,960
Да, мы здесь отмечаем высадку войск.
348
00:24:47,220 --> 00:24:48,640
Празднуем победу Франции!
349
00:24:48,940 --> 00:24:50,100
Капут Германии!
350
00:24:52,400 --> 00:24:54,100
Обожаю французский юмор.
351
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
Посмотрите сюда.
352
00:25:02,880 --> 00:25:04,140
Море, оно какое!
353
00:25:06,350 --> 00:25:07,350
Но мокрое?
354
00:25:08,750 --> 00:25:12,890
Синее? Эти французы идиоты. Кошмар.
355
00:25:13,990 --> 00:25:15,110
Море какое!
356
00:25:16,250 --> 00:25:21,070
Бездонное, исполненное бесконечным
волшебством. Ах, поэзия. Это я тоже
357
00:25:21,410 --> 00:25:23,810
Но нет, море пустое.
358
00:25:24,830 --> 00:25:28,450
А высадка 5000 кораблей 150 тысяч
человек?
359
00:25:28,890 --> 00:25:34,170
У нас в Шведенспорте, под Бертесгаденом,
говорят, что это как еврей среди
360
00:25:34,170 --> 00:25:36,250
шансонье. Их видно.
361
00:25:40,750 --> 00:25:42,210
А тут никого.
362
00:25:43,190 --> 00:25:46,090
Разве что двое офицеров противника,
которые вошли сюда.
363
00:25:47,070 --> 00:25:50,570
Я бы очень хотел их узнать. Мадам, кого
вы имеете в виду?
364
00:25:51,010 --> 00:25:53,410
Я и правда видела, как они сюда вошли.
365
00:25:53,730 --> 00:25:57,190
Если бы мы знали, где они, мы бы
сказали.
366
00:25:57,790 --> 00:25:58,790
Да, ребята.
367
00:26:02,070 --> 00:26:07,820
Друзья. Вы жители деревни, презирающей
Германию. Мы ждем вашего сотрудничества.
368
00:26:08,700 --> 00:26:09,840
Мы на войне.
369
00:26:11,280 --> 00:26:14,860
Я решил усилить меры, чтобы ограничить
ваши передвижения.
370
00:26:15,400 --> 00:26:20,000
Чтобы сходить за покупками, вам нужно
будет предъявить специальное разрешение.
371
00:26:22,160 --> 00:26:23,280
Да, да, да.
372
00:26:23,870 --> 00:26:26,890
Оно ограничено одним часом и одним
километром от дома.
373
00:26:28,910 --> 00:26:35,810
А это значит, что любые собрания на
улице, семейные встречи, дружеские
374
00:26:35,810 --> 00:26:37,730
визиты, все это запрещено.
375
00:26:39,910 --> 00:26:42,070
Вы поймете, что значит диктатура.
376
00:26:42,970 --> 00:26:48,210
Вы должны будете носить защитные маски.
Почему я вообще заговорил про маски? А
377
00:26:48,210 --> 00:26:50,330
кто должен выдавать нам разрешение?
378
00:26:50,950 --> 00:26:52,730
Вы сами, для самих себя.
379
00:26:53,360 --> 00:26:54,540
С вашей же подписью.
380
00:26:54,820 --> 00:26:55,820
Утверждено вами.
381
00:26:55,980 --> 00:26:57,040
И датировано вами.
382
00:26:58,720 --> 00:27:02,220
Но это нужно даже, чтобы выгуливать
собаку? Да.
383
00:27:02,420 --> 00:27:04,040
И чтобы спортом заниматься.
384
00:27:04,260 --> 00:27:07,140
И театры, и рестораны, все под запретом?
Да.
385
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Тишина.
386
00:27:14,540 --> 00:27:16,840
По поводу исключения мы скажем позже.
387
00:27:17,440 --> 00:27:20,360
Я хочу найти этих двоих.
388
00:27:26,280 --> 00:27:27,280
Кто это был?
389
00:27:27,520 --> 00:27:28,960
Каршер. У него есть прозвище.
390
00:27:29,180 --> 00:27:30,640
Какое? Миленький.
391
00:27:32,140 --> 00:27:33,140
Оставайтесь здесь.
392
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Быстрее.
393
00:27:37,700 --> 00:27:39,980
Вы не можете оставаться с этими
грубиянами.
394
00:27:40,280 --> 00:27:41,460
Переоденьтесь. Вас ждут.
395
00:27:45,740 --> 00:27:47,600
Зачем вы сказали, что мой сил
сопротивления?
396
00:27:47,860 --> 00:27:52,000
Не знаю. Я импровизировал. Ты сам сказал
мне взять судьбу в свои руки. Вот я и
397
00:27:52,000 --> 00:27:55,900
взял. Я же не мог сказать, что мы два
несчастных солдата с фальшивой базы и
398
00:27:55,900 --> 00:27:56,799
угнали лодку.
399
00:27:56,800 --> 00:28:00,680
Да? Думаете, я не вижу, как вы смотрите
на медсестру? А что, ревнуешь?
400
00:28:01,060 --> 00:28:02,400
У меня живот болит.
401
00:28:03,080 --> 00:28:05,720
Может, от страха? Нет, я боюсь всю
жизнь.
402
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
А это что -то новое.
403
00:28:08,360 --> 00:28:11,340
Но вы меня здорово разыграли с вашей
высадкой в Нормандии.
404
00:28:12,080 --> 00:28:13,080
Клянусь, зерковые.
405
00:28:13,200 --> 00:28:17,300
Клянусь, я сам слышал Черчилля. Я точно
помню, он говорил про эту дату.
406
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Клянусь матерью.
407
00:28:19,820 --> 00:28:22,600
Все время вы клянетесь матерью. Нам
плевать на вашу мать.
408
00:28:23,860 --> 00:28:26,940
Не говори про мою мать, или набью тебе
морду. Хорошо.
409
00:28:27,220 --> 00:28:31,060
Да, у моей матери есть недостатки, знаю.
Но она добрая, умная, заботливая
410
00:28:31,060 --> 00:28:34,920
женщина, и от нее вкусно пахнет. И она
готовит божественные турне -до со
411
00:28:34,920 --> 00:28:39,480
спаржей. Если тебе посчастливится их
попробовать, я уверен, тебе понравится.
412
00:28:39,480 --> 00:28:40,980
что не говори про мою мать, ясно?
413
00:28:41,420 --> 00:28:42,540
Я и не говорю.
414
00:28:44,420 --> 00:28:46,480
Лейтенант, мы пришли сюда, чтобы сделать
фото.
415
00:28:46,760 --> 00:28:48,560
Фото есть. Можем возвращаться?
416
00:28:50,710 --> 00:28:55,190
Прости, зеркалуи, я передумал. Я остаюсь
здесь ради Марго и ради Франции. И
417
00:28:55,190 --> 00:28:58,150
ничто, слышишь, ничто не заставит меня
передумать.
418
00:28:58,370 --> 00:29:00,650
Но, лейтенант, если мы останемся, мы все
погибнем.
419
00:29:01,190 --> 00:29:05,910
Я передумал. Берем лодку и возвращаемся
в Лондон. Здесь слишком опасно. Лучше
420
00:29:05,910 --> 00:29:06,910
прятаться в пещере.
421
00:29:06,990 --> 00:29:08,770
Нет, слишком далеко.
422
00:29:09,790 --> 00:29:11,070
Наконец -то, долго же вы.
423
00:29:11,650 --> 00:29:14,490
Извините, мы как раз разрабатывали
военную стратегию.
424
00:29:15,410 --> 00:29:17,030
Стойте, вы не перепутали дату.
425
00:29:18,280 --> 00:29:20,660
Что? Что за чушь?
426
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Ещё чего?
427
00:29:25,640 --> 00:29:27,940
Что дальше? Скажите, высадка не сегодня?
428
00:29:37,080 --> 00:29:40,580
Эта норма посылает спецназовцев заранее
перед такой операцией.
429
00:29:41,060 --> 00:29:44,640
То же самое было с солдатом Зерковы на
операции в Сицилии.
430
00:29:44,940 --> 00:29:47,640
Помнишь Зерковы? Или как они там
говорят? Капиши?
431
00:29:48,080 --> 00:29:49,780
Да, операция Буррата.
432
00:29:50,020 --> 00:29:52,020
Де густо ла маньяна де густоту.
433
00:29:52,380 --> 00:29:53,940
А что, было дело.
434
00:29:54,240 --> 00:29:56,000
Вы пьяны? Может, пойдём выпьем?
435
00:29:58,440 --> 00:30:00,120
Нельзя быть настолько глупым.
436
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
Вообще -то мы из Пицнарс, напоминаю.
437
00:30:03,040 --> 00:30:04,040
Чёртовы штаны.
438
00:30:06,120 --> 00:30:08,320
Всё нормально, солдат? Всё, карпиша.
439
00:30:23,180 --> 00:30:24,960
Да перестань ты. Принеси мне стол.
440
00:30:29,740 --> 00:30:30,820
Я вас не знаю.
441
00:30:31,220 --> 00:30:32,220
Как вас зовут?
442
00:30:36,240 --> 00:30:40,060
Я... Это... Ну, смотря как подумать.
443
00:30:41,960 --> 00:30:43,280
Уго. Что?
444
00:30:43,480 --> 00:30:45,580
Да, это Уго, муж мадам Катрин.
445
00:30:45,980 --> 00:30:47,680
Знаете, той, что вдовой считалась.
446
00:30:48,040 --> 00:30:49,660
Вот чудо он вернулся.
447
00:30:50,910 --> 00:30:54,270
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
448
00:30:55,030 --> 00:30:58,330
Мадам Катрин всегда говорила, что у её
Уго шепелявы.
449
00:31:00,290 --> 00:31:03,770
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
450
00:31:04,590 --> 00:31:07,810
Иногда шепелявлю, а иногда... Нет.
451
00:31:08,590 --> 00:31:10,570
То приходит, то уходит.
452
00:31:11,150 --> 00:31:12,510
Ты дезертировал!
453
00:31:13,010 --> 00:31:15,110
А дезертир — это служба умерти.
454
00:31:15,530 --> 00:31:19,670
Нет, но я думал, что это торговное
правило Триотча. Наши все будет хорошо.
455
00:31:20,790 --> 00:31:22,210
Найн! Найн, ну ладно.
456
00:31:22,610 --> 00:31:25,850
Найн! Он должен искупить вину перед
мадам Катрин.
457
00:31:26,670 --> 00:31:28,910
Да, вы правы, я должен искупить.
458
00:31:30,010 --> 00:31:32,310
Вот я к ней и направлялся.
459
00:31:32,790 --> 00:31:35,290
Так что, желаю вам прекрасного вечера.
460
00:31:35,910 --> 00:31:37,090
Мы вас подвезем.
461
00:31:37,510 --> 00:31:39,210
Нет, я люблю ходить пешком.
462
00:31:39,550 --> 00:31:40,990
А я люблю убивать.
463
00:31:42,390 --> 00:31:45,110
Тогда я пойду с вами, ладно? Я под
охраной.
464
00:31:45,340 --> 00:31:47,760
Поехали. Вы и Марго идите домой.
465
00:31:57,120 --> 00:31:58,540
До свидания, Марго.
466
00:31:59,040 --> 00:32:00,260
До свидания.
467
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Удачи.
468
00:32:08,720 --> 00:32:11,380
Но они же поймут, что это не ее муж.
469
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
Он справится.
470
00:32:13,710 --> 00:32:17,010
Он капитан спецназа. Просто поиграет
роль сумасшедшей и всё.
471
00:32:18,350 --> 00:32:19,350
Сумасшедшей? Почему?
472
00:32:19,870 --> 00:32:21,210
Ну, она чокнутая.
473
00:32:22,250 --> 00:32:25,130
Из тех, что ходят на аэродром, смотреть
на самолёты.
474
00:32:26,130 --> 00:32:27,950
Я тоже смотрю на самолёты.
475
00:32:28,210 --> 00:32:29,210
Да.
476
00:32:29,450 --> 00:32:31,290
Но она кормит их зёрнами.
477
00:32:47,530 --> 00:32:49,810
Мадам Катрин, я вернул вам вашего Уго.
478
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
Уго.
479
00:32:58,550 --> 00:33:02,690
Уго? Это я, Уго, моя крошка. Я думала,
ты умер.
480
00:33:03,350 --> 00:33:04,930
Я так волновалась.
481
00:33:05,550 --> 00:33:09,450
Да, мадам Катрин, я сказал правду. Мы не
виноваты в том, что произошло.
482
00:33:09,670 --> 00:33:11,850
Это лучший день в моей жизни.
483
00:33:12,130 --> 00:33:12,889
И в моей.
484
00:33:12,890 --> 00:33:16,930
Не скажешь, где ты был? Нет, крошка, это
долгая история.
485
00:33:19,260 --> 00:33:21,480
Нет, нет, клянусь, я не облуд другими.
486
00:33:21,840 --> 00:33:25,420
Клянусь матерью, мне просто нужно
было... Что?
487
00:33:25,720 --> 00:33:28,120
Ну да, просто отдохнуть. От чего
отдохнуть?
488
00:33:29,520 --> 00:33:32,100
Ну, знаешь, крошка, у тебя же такой
характер.
489
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
Не спорь.
490
00:33:34,840 --> 00:33:38,620
Если я не знаю тебя близко, ты можешь
даже немного пугать.
491
00:33:39,580 --> 00:33:42,740
Ну, моя крошка, знаешь, что мы сделаем?
492
00:33:43,000 --> 00:33:45,600
Да. Мы займемся любовью.
493
00:33:46,020 --> 00:33:50,760
Грубо и страстно, как бродячие псы. Ну
да, но сначала поблагодарим этого
494
00:33:50,760 --> 00:33:55,540
господина сопротивления, который привел
меня домой, и отпустим его заниматься
495
00:33:55,540 --> 00:33:56,540
делами.
496
00:33:57,500 --> 00:33:58,820
Спасибо, месье.
497
00:33:59,360 --> 00:34:01,260
Осторожнее на дороге, уже поздно.
498
00:34:02,520 --> 00:34:04,060
Рад был видеть, мадам Катрин.
499
00:34:04,580 --> 00:34:05,580
Ого.
500
00:34:06,040 --> 00:34:07,040
Удачи.
501
00:34:24,440 --> 00:34:27,639
Невероятно. Я никогда не видела тебя без
бороды.
502
00:34:27,860 --> 00:34:30,280
Да? Твои черты все те же.
503
00:34:31,260 --> 00:34:33,900
Ты совсем не изменился, мой Уго.
504
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
Ух ты.
505
00:34:37,659 --> 00:34:40,400
Ну, немного ты изменился. Нет, не
изменился.
506
00:34:40,719 --> 00:34:41,880
Ну, чуть -чуть.
507
00:34:42,260 --> 00:34:43,739
Нет. Изменился.
508
00:34:43,940 --> 00:34:46,060
Нет. Ну. Хватит.
509
00:34:46,900 --> 00:34:50,820
Хорошо, у тебя нет чего перекусить? Я
умираю с голода.
510
00:34:51,280 --> 00:34:57,970
Голод? Да, ты голоден. Я тоже голодна. Я
приготовила перекут. Иди в комнате, мой
511
00:34:57,970 --> 00:35:04,790
дорогой. Хорошо, я... Да.
512
00:35:05,890 --> 00:35:08,750
Так это всё серьёзно, да? Нет, подожди.
513
00:35:09,390 --> 00:35:11,130
У меня отличная идея.
514
00:35:11,410 --> 00:35:14,510
Что, если мы сделаем вид, что не
знакомы?
515
00:35:14,970 --> 00:35:16,790
Точно. Только сдерживайся, ладно?
516
00:35:17,570 --> 00:35:21,370
Я завоюю тебя заново. Всё будет, как в
первый день.
517
00:35:21,880 --> 00:35:24,460
В первый день ты подкатил ко мне у
мусорки.
518
00:35:24,780 --> 00:35:29,000
Тем более, лучше мы начнем с чьей -то
валента.
519
00:35:29,520 --> 00:35:30,880
Что ты делаешь?
520
00:35:31,340 --> 00:35:32,340
Ложусь спать.
521
00:35:32,680 --> 00:35:34,620
Хорошо. Спи один.
522
00:35:35,040 --> 00:35:36,440
У меня зуб болит.
523
00:35:36,800 --> 00:35:37,860
Зуб болит?
524
00:35:38,100 --> 00:35:39,880
Отлично, может, это поможет.
525
00:35:40,140 --> 00:35:41,260
Да, почему бы и нет.
526
00:35:42,580 --> 00:35:43,580
Вот.
527
00:35:48,020 --> 00:35:49,020
Странный вкус.
528
00:35:49,940 --> 00:35:50,960
Вот, выпьете.
529
00:35:51,860 --> 00:35:53,100
Хорошо. Да.
530
00:35:53,980 --> 00:35:55,100
А -та -та.
531
00:35:55,860 --> 00:35:56,860
Что?
532
00:35:57,320 --> 00:35:59,680
Мне так больно? Спокойной ночи.
533
00:35:59,960 --> 00:36:01,000
Спокойной ночи.
534
00:36:01,480 --> 00:36:02,480
Спокойной.
535
00:36:03,020 --> 00:36:05,740
До завтра.
536
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Пока.
537
00:36:10,100 --> 00:36:11,580
Боже, какой кошмар.
538
00:36:17,140 --> 00:36:21,140
Спокойной ночи. Здесь тебя не найдут.
Это не отель, но хоть не замерзнешь.
539
00:36:21,470 --> 00:36:22,750
Все равно я ненадолго.
540
00:36:23,310 --> 00:36:26,110
Надо вернуться на пляж к высадке, пока
все не прибыли.
541
00:36:26,370 --> 00:36:29,730
Да. А бедный капитан Порт пропустит
битву?
542
00:36:31,150 --> 00:36:32,570
Бедный капитан Порт?
543
00:36:33,310 --> 00:36:34,310
Не думаю.
544
00:36:34,750 --> 00:36:40,170
Наверное, он уже сражается. Капитан Порт
был лучшим в своем выпуске. Он получил
545
00:36:40,170 --> 00:36:43,410
не одну, не две, а четыре серебряные
звезды за храбрость.
546
00:36:43,770 --> 00:36:49,090
Он полностью самостоятелен. И, может
быть, уже убил Гитлера.
547
00:37:30,000 --> 00:37:31,280
Просыпайся, червячок.
548
00:37:31,920 --> 00:37:35,020
Завтрак готов. Я приготовила тебе
любимую одежду.
549
00:37:37,920 --> 00:37:39,980
Вы не слышали ночью высадки?
550
00:37:41,160 --> 00:37:46,680
Доброе утро, месье Уго. Доброе утро. Мой
дорогой, кофе закончилось. Но возьми
551
00:37:46,680 --> 00:37:50,980
мою домашнюю настойку, она тебя согреет.
Спасибо, я пас. Попробуй, Уго.
552
00:37:51,240 --> 00:37:52,540
Она отличная.
553
00:37:53,240 --> 00:37:54,580
Так расслабляет.
554
00:37:59,400 --> 00:38:04,440
Я пойду в деревню. А вечером ужин при
свечах. Только мы вдвоём.
555
00:38:04,660 --> 00:38:05,660
Романтика.
556
00:38:10,980 --> 00:38:13,100
А, да, это мой любимый наряд.
557
00:38:13,360 --> 00:38:18,260
Но помнишь, Катрин, это мой любимый
зимний наряд. Я переоденусь перед
558
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
то жарковато.
559
00:38:24,360 --> 00:38:25,460
Не понимаю.
560
00:38:26,340 --> 00:38:28,100
Колька, ты говорил, будет кораблей.
561
00:38:28,740 --> 00:38:29,740
Пять тысяч?
562
00:38:30,720 --> 00:38:33,960
Наверное, проблема с финансированием или
забастовка. Бывает.
563
00:38:34,960 --> 00:38:36,340
Что они там делают?
564
00:38:36,640 --> 00:38:38,120
Они уже должны быть здесь.
565
00:38:38,740 --> 00:38:39,740
Ну же.
566
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Папа?
567
00:38:43,820 --> 00:38:44,820
Это знак?
568
00:38:51,260 --> 00:38:52,680
Почему ты меня не взял?
569
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Что это такое?
570
00:39:05,880 --> 00:39:06,880
О, нет.
571
00:39:09,120 --> 00:39:10,420
Опять началось.
572
00:39:16,040 --> 00:39:17,500
Надо уходить.
573
00:39:29,620 --> 00:39:30,900
Он падает.
574
00:39:49,070 --> 00:39:50,070
Они здесь.
575
00:39:52,530 --> 00:39:53,530
Вот это да.
576
00:39:55,070 --> 00:39:58,070
Благодаря радиусу, вот что произойдет с
Союзным флотом.
577
00:40:00,070 --> 00:40:03,570
Пусть приходят, когда захотят, мой
генерал. Мы готовы. О, да.
578
00:40:04,370 --> 00:40:05,850
О, любопытно.
579
00:40:09,330 --> 00:40:13,450
У меня всегда была слабость к
прекрасному.
580
00:40:15,320 --> 00:40:16,320
Ну и рожа.
581
00:40:16,700 --> 00:40:17,700
Фу, какой урод.
582
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Жуткий.
583
00:40:20,100 --> 00:40:21,600
Надеюсь, он хоть не наделал детей.
584
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
А если и наделал, то мы всех убьем.
585
00:40:45,600 --> 00:40:47,560
Простите. Что вы тут делаете?
586
00:40:47,920 --> 00:40:49,100
Здесь опасно.
587
00:40:49,980 --> 00:40:53,200
Извините, я не понял. Почему вы здесь?
Если вас увидят, сразу хватит.
588
00:40:53,480 --> 00:40:57,220
Нет, не волнуйтесь, я теперь угом. Муж
мадам Катрин, которого считали мёртвым.
589
00:40:57,240 --> 00:40:58,240
А, конечно.
590
00:40:59,700 --> 00:41:02,560
Но раз вы с Катрин... Ну, я живу у неё.
591
00:41:02,800 --> 00:41:06,580
Да, но... Вы уже... Что?
592
00:41:07,300 --> 00:41:10,660
Ну, вы... Мы?
593
00:41:11,380 --> 00:41:12,440
Вы не...
594
00:41:16,200 --> 00:41:17,360
А, нет, вы про это.
595
00:41:17,740 --> 00:41:20,180
Нет, я сделал, что было нужно, она все
забыла.
596
00:41:20,460 --> 00:41:22,240
А, ну понимаю, да.
597
00:41:23,340 --> 00:41:27,780
Ладно, прячьтесь. Вас все видели в баре,
а тут полно коллаборантов. Вы знаете,
598
00:41:27,780 --> 00:41:30,420
где Марго и Хами? Они спрятали Таре за
баром.
599
00:41:30,780 --> 00:41:33,080
Там все вверх дном, никто ничего не
понимает.
600
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
Присоединяйтесь к нам.
601
00:41:35,400 --> 00:41:37,100
Я объясню вам то, что я понял.
602
00:41:39,660 --> 00:41:41,060
Господь посылает нам знак!
603
00:41:42,380 --> 00:41:43,380
Какой?
604
00:41:48,380 --> 00:41:50,360
Давай же, он опять начинает.
605
00:41:52,580 --> 00:41:54,760
Я ставлю обе руки. Обе руки.
606
00:41:57,140 --> 00:41:58,140
Давай.
607
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
Еще.
608
00:42:01,520 --> 00:42:02,840
Нет, давай, отцепись.
609
00:42:03,480 --> 00:42:06,200
Нет, мне очень больно, очень больно. Ну,
давай еще.
610
00:42:06,660 --> 00:42:07,660
Что это?
611
00:42:13,340 --> 00:42:14,660
Извините, я вам не мешаю?
612
00:42:15,160 --> 00:42:20,320
Нет, кажется, я тут явно лишний, так что
оставлю вас вдвоем. До свидания. Может,
613
00:42:20,400 --> 00:42:21,620
поможете? Помогите нам!
614
00:42:21,860 --> 00:42:26,800
Ну уж нет. Не думаю, что помогу вам. Вы
и так вдвоем отлично справляетесь. Так
615
00:42:26,800 --> 00:42:30,080
что я оставлю вас разбираться. Такие
непристойности не мое.
616
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
Это Сила!
617
00:42:31,740 --> 00:42:34,220
Мы чуть не погибли, лейтенант! А, черт!
618
00:42:34,680 --> 00:42:39,360
Да, давай, вперед. Мне жаль, Марго, я
думал... Да -да, мы все поняли.
619
00:42:39,620 --> 00:42:41,080
Так что молчите не.
620
00:42:48,460 --> 00:42:49,460
Да как же вы так?
621
00:42:50,380 --> 00:42:52,020
Да. Ну же, двигайся.
622
00:42:52,260 --> 00:42:53,460
Давай еще чуть -чуть.
623
00:42:53,760 --> 00:42:54,760
Давай еще.
624
00:42:54,840 --> 00:42:58,400
Все получается. Давай, давай. Ты сейчас
утонешь прямо в этом болоте.
625
00:42:58,700 --> 00:43:03,140
Вперед. Давай вперед. Если вы еще так
потянете, я расплачусь.
626
00:43:03,760 --> 00:43:04,760
Давай.
627
00:43:06,040 --> 00:43:07,820
Ну же, идите, помогите нам.
628
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Помогите нам.
629
00:43:10,740 --> 00:43:11,980
Давайте, давайте.
630
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
Давай, еще.
631
00:43:14,740 --> 00:43:17,820
Давай, вперед. Это вы? Это вы?
Здравствуйте.
632
00:43:20,540 --> 00:43:22,000
Почему вы так раздеты?
633
00:43:22,320 --> 00:43:23,380
Да нет.
634
00:43:24,140 --> 00:43:28,560
Да, это потому что я не хотел испортить
свою одежду. Вот, и все.
635
00:43:29,760 --> 00:43:34,500
Теперь я могу вам помочь? Я все видел
своими глазами. У немцев есть магнитное
636
00:43:34,500 --> 00:43:38,680
оружие «Радиус», которое притягивает
металл. Поэтому вы застряли с этой
637
00:43:38,680 --> 00:43:42,620
и из -за этого все перевернулось в
деревню. Я даже видел, как они сбили
638
00:43:43,050 --> 00:43:45,090
С этим оружием они могут сорвать
выписку.
639
00:43:45,450 --> 00:43:46,610
Откуда вы это знаете?
640
00:43:46,930 --> 00:43:48,690
Да, просто меня притянуло к металлу.
641
00:43:51,190 --> 00:43:54,930
Я проник за линию фронта и убил
полдежины нацистов.
642
00:43:55,770 --> 00:43:57,290
Правда? Да.
643
00:43:57,550 --> 00:44:00,930
Почему? Вы что, археологи? Ладно, я
просто спросил.
644
00:44:01,550 --> 00:44:03,150
Хорошо бы связаться с Лондоном.
645
00:44:03,790 --> 00:44:07,470
Да, только единственный радиопередатчик
в замке немцев, в их штабе.
646
00:44:07,750 --> 00:44:09,810
Это слишком опасно, мы все погибнем.
647
00:44:10,120 --> 00:44:14,320
Вы шутите? У нас нет выбора. Если
высадка провалится, война окончена,
648
00:44:14,320 --> 00:44:15,320
захватят весь мир.
649
00:44:15,340 --> 00:44:16,880
Ну так вы герои или нет?
650
00:44:17,100 --> 00:44:18,100
Да, да, конечно.
651
00:44:18,220 --> 00:44:20,320
Каков приказ? Какие ваши приказы?
652
00:44:26,100 --> 00:44:30,640
Мы могли бы проникнуть туда, захватить
радиостанцию и предупредить Лондон. У
653
00:44:30,640 --> 00:44:33,360
меня есть идея получше, и я
тренировался. Нет, пожалуйста.
654
00:44:33,820 --> 00:44:38,140
Военное дело это мое. Я возглавлю
подразделение. Вот что мы сделаем.
655
00:44:38,350 --> 00:44:43,090
Мы проникнем к немцам, захватим
радиостанцию и предупредим Лондон. Я
656
00:44:43,090 --> 00:44:44,250
самое только что сказала.
657
00:44:44,470 --> 00:44:45,470
Да, верно.
658
00:44:45,970 --> 00:44:49,750
Просто мне показалось, что это отличная
идея.
659
00:44:55,850 --> 00:44:57,950
Ладно, выдвигаемся через час.
660
00:44:58,830 --> 00:45:00,610
Через час? Но почему не сразу?
661
00:45:00,930 --> 00:45:02,210
Потому что их 117.
662
00:45:03,070 --> 00:45:04,070
Понятно.
663
00:45:36,819 --> 00:45:42,960
Генератор Скачивай приложение 1xb Где
есть сапки на сорт, киберспорт, флоты и
664
00:45:42,960 --> 00:45:49,620
казино Присоединяйся прямо сейчас и будь
готов праздновать Вот же бестолочи
665
00:45:52,620 --> 00:45:56,940
Надеюсь, у вас действительно важное
сообщение. Двое бойцов спецподразделения
666
00:45:56,940 --> 00:46:00,700
настойчиво пытаются связаться с Лондоном
по поводу высадки. Двое
667
00:46:00,700 --> 00:46:04,600
спецподразделения? И я знаю, где они. Вы
можете их взять.
668
00:46:04,900 --> 00:46:06,100
Ох, бедняжка.
669
00:46:07,360 --> 00:46:10,060
Спецназовцы не выдают секретов даже под
пытками.
670
00:46:10,440 --> 00:46:13,360
Они хотят связаться с Лондоном. Я им
помогу.
671
00:46:14,080 --> 00:46:16,200
Мы не станем жертвовать своими.
672
00:46:16,800 --> 00:46:20,640
Ханс, объяви партии Древни, что в баре
устраивается большой праздник.
673
00:46:21,580 --> 00:46:23,660
Не забыли, что сегодня день рождения
Блонди?
674
00:46:24,200 --> 00:46:25,200
Кого?
675
00:46:25,620 --> 00:46:31,540
Собаки фюрера. А, да, конечно, Блонди. Я
ее обожаю, разумеется, в честь Блонди.
676
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
Вот именно.
677
00:46:34,980 --> 00:46:38,200
Хочу, чтобы все солдаты получили
увольнение. Освободите замок.
678
00:46:39,580 --> 00:46:42,500
Ну же, чего ты ждешь? Нет, это же особый
случай.
679
00:46:42,820 --> 00:46:44,520
Я не очень хорош в таких делах.
680
00:46:44,780 --> 00:46:47,380
Никогда близко не общался с женщиной.
Все выйдет плохо.
681
00:46:47,660 --> 00:46:49,180
Не волнуйся, у меня есть метод.
682
00:46:49,600 --> 00:46:51,960
Возьми конец любой фразы и
переформулируй вопрос.
683
00:46:52,240 --> 00:46:53,240
Давайте попробуем.
684
00:46:54,720 --> 00:46:57,620
Я не понял твой метод. Не понял? А
почему?
685
00:46:57,880 --> 00:46:58,920
Что это за метод?
686
00:46:59,600 --> 00:47:00,600
Метод? А почему?
687
00:47:02,740 --> 00:47:03,740
Неплохо.
688
00:47:03,980 --> 00:47:07,160
Неплохо, да? Да. И всегда добавляй
таинственный взгляд.
689
00:47:07,380 --> 00:47:08,380
Всегда? Да.
690
00:47:08,620 --> 00:47:12,580
Если не сработает, у меня есть метод,
который я обычно никому не раскрываю.
691
00:47:13,020 --> 00:47:14,120
Правда? И какой же?
692
00:47:14,440 --> 00:47:16,900
Метод пятна. А что это за метод?
693
00:47:19,340 --> 00:47:20,720
У тебя пятно вот здесь.
694
00:47:24,120 --> 00:47:25,120
Вот?
695
00:47:25,640 --> 00:47:27,600
Ага. Вот это да.
696
00:47:28,120 --> 00:47:28,999
Искрит, да?
697
00:47:29,000 --> 00:47:31,380
Да, искрит. Искрит? Да, да.
698
00:47:32,320 --> 00:47:33,640
Отлично. Пожалуйста.
699
00:47:34,200 --> 00:47:35,200
Иди же.
700
00:47:35,300 --> 00:47:36,300
Ладно, я иду.
701
00:47:41,360 --> 00:47:42,520
Марго, ты в порядке?
702
00:47:43,060 --> 00:47:44,600
А ты? Да, все нормально.
703
00:47:45,300 --> 00:47:48,320
Я тут подумала, что ты собираешься
делать после войны.
704
00:47:49,180 --> 00:47:51,160
Ну, я бы хотела уехать в Париж.
705
00:47:51,480 --> 00:47:53,040
А Париж, а зачем?
706
00:47:53,280 --> 00:47:56,060
Когда эта война закончится, я хочу стать
имамом.
707
00:47:56,260 --> 00:47:59,140
Говорят, их много набирают, и
перспективы неплохие.
708
00:47:59,360 --> 00:48:03,740
Может, вы знаете кого -нибудь в Алжире,
кто мог бы меня устроить? Я знаю
709
00:48:03,740 --> 00:48:07,740
человека, который может помочь, но с
вашим именем, отец Дэшу, это сложно.
710
00:48:08,060 --> 00:48:11,060
О, так в этом нет проблемы. Я могу
свинить имя. О, я понимаю.
711
00:48:11,600 --> 00:48:15,500
Да, я мог бы назваться отец Дуа.
712
00:48:16,340 --> 00:48:21,480
Ага. А Дед Дуа звучит, как дебель
пустыни. Вполне подходит. Да,
713
00:48:21,480 --> 00:48:22,580
права. Почему?
714
00:48:23,620 --> 00:48:27,660
Удивительно, что сегодня женщины все еще
не имеют права голоса. Право голоса для
715
00:48:27,660 --> 00:48:28,880
женщин? А зачем?
716
00:48:29,920 --> 00:48:32,240
Подожди, ты против права голоса для
женщин?
717
00:48:32,440 --> 00:48:33,800
Против, но почему?
718
00:48:34,100 --> 00:48:34,939
Почему что?
719
00:48:34,940 --> 00:48:36,680
Я приготовила ужин.
720
00:48:37,140 --> 00:48:38,440
Отлично, что на ужин?
721
00:48:40,180 --> 00:48:42,180
Черт, ужин с шантажом.
722
00:48:44,080 --> 00:48:46,500
Но ты это отлично знаешь, дорогой.
723
00:48:53,070 --> 00:48:55,610
Девушки отдыхают.
724
00:49:17,260 --> 00:49:21,860
Простите, извините, просто вы без
макияжа. Я в макияже. Может, у вас много
725
00:49:21,860 --> 00:49:23,600
детей? У меня нет детей.
726
00:49:23,960 --> 00:49:26,300
Ну, тогда я не понимаю, в чем проблема.
Извините.
727
00:49:26,660 --> 00:49:28,740
Марго, твоего отца взяли в плен.
728
00:49:29,460 --> 00:49:33,760
Что? В деревне я видел, как немцы
арестовали твоего отца. Они увели его к
729
00:49:34,060 --> 00:49:38,460
Не сдадитесь до рассвета, его убьют. И
учитывая, что он признался Гаршеру, его
730
00:49:38,460 --> 00:49:39,439
ждет мясорубка.
731
00:49:39,440 --> 00:49:45,000
Он использует ледоруб, болгарку или
циркуль. Он любит выкалывать глаза
732
00:49:45,080 --> 00:49:46,080
Я отметил.
733
00:49:46,170 --> 00:49:47,170
Все в порядке, боец.
734
00:49:48,090 --> 00:49:50,870
Прости, Марго, извини, но у меня есть
решение.
735
00:49:51,330 --> 00:49:56,550
Какое решение? Голубь. Нет, это Жан
-Джак. Голубь Жан -Джак. Это надежда
736
00:49:56,550 --> 00:49:58,310
Франции. Я тренировал его целый год.
737
00:49:58,550 --> 00:50:02,330
Через два часа он достигнет английских
берегов. Капитан Порт, составьте
738
00:50:02,330 --> 00:50:03,330
сообщение.
739
00:50:03,970 --> 00:50:04,970
Отмените.
740
00:50:05,170 --> 00:50:06,390
Оверлорд в Нормандии.
741
00:50:07,130 --> 00:50:11,210
Радиус нацистское оружие введено в
действие. Вперед, Жан -Джак. Иди к
742
00:50:11,230 --> 00:50:12,230
Иди за мной.
743
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
Сюда.
744
00:50:15,880 --> 00:50:20,580
Лети. Пари и стань героем, которого все
ждут. Ты надежда для всех нас. Вперед,
745
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Жан -Жак.
746
00:50:26,020 --> 00:50:30,600
Он летит. Он летит. Да, точно. Да, он
летит.
747
00:50:30,980 --> 00:50:34,840
Посмотрите на его величественный полет.
Это благородство голубиной породы.
748
00:50:34,940 --> 00:50:36,540
Вперед, мой Жан -Жак.
749
00:50:37,080 --> 00:50:39,640
Надежда нации в твоих крыльях.
750
00:50:39,920 --> 00:50:42,720
Шансы малы, но надежда велика.
751
00:50:44,520 --> 00:50:45,600
Жан -Жак!
752
00:50:48,750 --> 00:50:50,710
Марго, подожди. Ты что делаешь?
753
00:50:50,970 --> 00:50:55,850
У нас только один выход. Мы не можем
сдаться. Если мы это сделаем, мы
754
00:50:57,450 --> 00:50:59,390
Мы все попробовали, лейтенант.
755
00:51:02,450 --> 00:51:05,530
Высадка вот -вот начнется. Мы не можем
сдаться сейчас.
756
00:51:06,170 --> 00:51:08,930
Кто поблагодарил нас за катание на
коньках?
757
00:51:25,520 --> 00:51:28,580
У тебя нет дома маленькой ракеты, чтобы
согреться?
758
00:51:32,580 --> 00:51:34,060
Это расслабляет.
759
00:51:36,240 --> 00:51:42,580
Превосходно. Кто поблагодарил нас за
катание на коньках?
760
00:51:49,100 --> 00:51:50,100
Жан -Жак!
761
00:51:55,060 --> 00:51:56,180
Это полиопиумы.
762
00:51:56,760 --> 00:51:57,760
Подождите!
763
00:51:59,240 --> 00:52:00,560
У меня есть идея.
764
00:52:02,720 --> 00:52:03,780
Это радио.
765
00:52:04,040 --> 00:52:06,680
Если твой план не сработает... Он
сработает, Марго.
766
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Доверься мне.
767
00:52:08,420 --> 00:52:09,420
Надеюсь.
768
00:52:10,520 --> 00:52:12,660
Может, я уже не смогу тебе это сказать.
769
00:52:13,320 --> 00:52:15,180
Я просто хотел сказать мне.
770
00:52:15,780 --> 00:52:17,280
Жаль, что я тебе солгал.
771
00:52:21,760 --> 00:52:22,880
Не переживай.
772
00:52:23,660 --> 00:52:25,800
Самец сказал, что ты все сделаешь ради
него.
773
00:52:26,200 --> 00:52:28,280
Ты нашел брата в этом приключении.
774
00:52:28,860 --> 00:52:29,880
Он так сказал?
775
00:52:30,180 --> 00:52:31,180
Мне этого достаточно.
776
00:52:33,140 --> 00:52:35,160
Вы хорошо облили бензином всюду?
777
00:52:35,400 --> 00:52:36,400
Конечно.
778
00:52:38,640 --> 00:52:40,320
Почему вы так на меня смотрите?
779
00:52:41,120 --> 00:52:42,120
Не, так ничего.
780
00:52:42,360 --> 00:52:47,240
Лейтенант, если получится, я стану
первым. Хорошо, солдат. Если получится,
781
00:52:47,240 --> 00:52:49,060
будет сказать, что мир спас Алжир.
782
00:52:49,660 --> 00:52:52,800
Вы хотите сказать, что все будет в их
честь, как праздник Алжира?
783
00:52:53,700 --> 00:52:56,980
Праздник, проспект Алжира, улица Алжира.
Решать вам, солдат.
784
00:52:57,480 --> 00:52:59,620
Что вы хотите оставить после себя?
785
00:52:59,840 --> 00:53:03,720
Для своих детей, внуков, для Франции?
786
00:53:05,700 --> 00:53:07,160
Соус. Простите?
787
00:53:07,400 --> 00:53:12,360
Алжирский соус. Он крут. Улица, это
здорово, но мы здесь лишь проездом. А
788
00:53:12,360 --> 00:53:16,320
когда его нет, надо покупать новый. Вот
что вы хотите к картошке? Алжирский
789
00:53:16,320 --> 00:53:18,020
соус. Это же супер. Правда?
790
00:53:18,440 --> 00:53:20,140
Вот, я нашел.
791
00:53:20,700 --> 00:53:24,120
Я использовал их в прошлом году на
вечеринке, но они все еще работают.
792
00:53:25,840 --> 00:53:30,220
Ладно, все на месте, можно переходить к
плану. Мы задымим их, чтобы проникнуть в
793
00:53:30,220 --> 00:53:31,560
маяк и обезвредить радио.
794
00:53:32,320 --> 00:53:37,600
Вы готовы? Нет, я не могу сжечь свои
планы макияжа. Это как мои дети.
795
00:53:37,740 --> 00:53:39,020
Катрин, знаю, это тяжело.
796
00:53:39,380 --> 00:53:43,140
Если все пройдет хорошо, я обещаю, после
этого... Мы поженимся.
797
00:53:43,500 --> 00:53:47,380
А, ну тогда замечательно. Я тут, это
займет у меня две минуты.
798
00:54:07,560 --> 00:54:08,840
Всему экипажу.
799
00:54:09,680 --> 00:54:15,160
Приветствую всех смелых солдат. Сегодня
мы высадимся в Нормандии и отбросим
800
00:54:15,160 --> 00:54:21,120
нацистского врага. Либо мы потерпим
неудачу и Гитлер захватит всю Европу,
801
00:54:21,120 --> 00:54:24,780
мы совершим подвиг, о котором будут
помнить сотни лет.
802
00:54:25,100 --> 00:54:27,180
Да пребудет с вами сила.
803
00:54:27,740 --> 00:54:29,160
Это день Д.
804
00:54:29,380 --> 00:54:30,380
День Д.
805
00:54:34,100 --> 00:54:36,040
Всему экипажу приготовиться.
806
00:54:36,520 --> 00:54:38,120
Мы входим в их радарную зону.
807
00:54:38,880 --> 00:54:39,940
Держись, малыш.
808
00:54:41,120 --> 00:54:42,180
Мама идёт.
809
00:54:52,400 --> 00:54:54,020
Генерал? Да?
810
00:54:54,520 --> 00:54:55,720
Радар что -то засёк.
811
00:54:58,180 --> 00:55:00,500
Я так долго ждал этого момента.
812
00:55:01,240 --> 00:55:04,820
С самого детства, ещё в школе, на уроках
по вторникам.
813
00:55:05,440 --> 00:55:06,700
Я мечтал, а должны сказать.
814
00:55:07,560 --> 00:55:11,000
Уничтожьте вражеский порт. Так точно,
генерал.
815
00:55:11,980 --> 00:55:13,320
Активируйте радиус.
816
00:55:13,540 --> 00:55:15,020
Максимальная мощность.
817
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Максимальная.
818
00:55:18,400 --> 00:55:19,760
Запуск генератора.
819
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
Приготовиться. Начали.
820
00:55:51,500 --> 00:55:53,360
Электромагнитный импульс.
821
00:56:14,820 --> 00:56:18,660
Капитан, активируйте, усильте внешнюю
охрану и стреляйте во все, что движется.
822
00:56:19,480 --> 00:56:20,500
Слушаюсь, генерал.
823
00:56:24,340 --> 00:56:25,460
Инженеры, вперед!
824
00:56:28,320 --> 00:56:30,700
Оружие к вашим услугам, дорогой
Леонардо.
825
00:56:31,360 --> 00:56:33,000
Хочу, чтобы вы были свидетелем.
826
00:56:40,520 --> 00:56:41,520
Гори же!
827
00:56:46,200 --> 00:56:47,620
Прощайте, дети мои.
828
00:57:04,960 --> 00:57:07,220
Стойте! Не двигайтесь!
829
00:57:07,660 --> 00:57:11,020
Руки вверх! Похоже, план сработал
отлично.
830
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
Оружие!
831
00:57:14,380 --> 00:57:17,200
Хорошо, будьте терпеливы. Пусть они
задымятся.
832
00:58:03,000 --> 00:58:04,840
Внимание, дамы и господа!
833
00:58:05,140 --> 00:58:11,980
Сейчас начнется... И эти считают себя
высшей росой.
834
00:58:19,060 --> 00:58:20,940
Так, думаю мы можем их снять.
835
00:58:27,420 --> 00:58:29,080
Что это за кабели?
836
00:58:52,210 --> 00:58:57,230
Ладно, разделимся. Отец должен быть
неподалеку. Я спасу твоего отца, а вы
837
00:58:57,230 --> 00:58:58,750
по кабелям и обезвредьте радиус.
838
00:58:59,470 --> 00:59:02,770
Хорошо, сделаем это. А потом встретимся
у маяка.
839
00:59:04,510 --> 00:59:07,870
Если мы не увидимся, знайте, это была
честь для меня.
840
00:59:08,310 --> 00:59:09,310
Взаимно, лейтенант.
841
00:59:13,050 --> 00:59:14,050
Марго?
842
00:59:15,790 --> 00:59:17,370
Ладно, я пойду его искать.
843
00:59:19,810 --> 00:59:20,830
Быстрее, быстрее!
844
00:59:21,960 --> 00:59:24,580
Вперед. Замечательно. Да.
845
00:59:43,280 --> 00:59:45,200
Эль, как нам пробраться?
846
00:59:48,400 --> 00:59:51,500
Хорошо, мы можем достать их врасплох,
пройдя вот здесь.
847
00:59:51,740 --> 00:59:53,440
Ты шутишь? Это невозможно.
848
00:59:53,720 --> 00:59:55,980
Нас же всего двое, это чертовски опасно.
849
00:59:58,900 --> 00:59:59,900
Проспер!
850
01:00:01,940 --> 01:00:04,020
Проспер! Я его нашел.
851
01:00:04,500 --> 01:00:06,760
Где? Я нашел его.
852
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
Вот он.
853
01:00:08,640 --> 01:00:10,980
Они будут так рады, когда я им расскажу.
854
01:00:11,720 --> 01:00:12,720
Молодец, парень.
855
01:00:13,960 --> 01:00:17,740
Спасибо. Да, я его нашел. Я его нашел.
856
01:00:21,160 --> 01:00:22,160
Нет.
857
01:00:22,380 --> 01:00:24,240
Не говорите мне, что он настолько глуп.
858
01:00:29,180 --> 01:00:30,380
Простите. Простите.
859
01:00:30,720 --> 01:00:31,720
От волнения.
860
01:00:32,200 --> 01:00:35,360
Да все в порядке. Не волнуйтесь,
Проспер. Я вытащу вас отсюда.
861
01:00:35,740 --> 01:00:40,900
Да? А вы -то здесь что делаете? Кто ее
заточил? Она сказала, что вы ее жених.
862
01:00:41,060 --> 01:00:43,140
Что? Мой герой.
863
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
О, нет.
864
01:00:45,080 --> 01:00:47,320
Зачем тогда приходить сюда, если ты
боишься?
865
01:00:47,560 --> 01:00:49,320
Это не моя вина, у меня фобия.
866
01:00:49,640 --> 01:00:54,680
У других фобия пауков, а у меня фобия
смерти. Ты серьезно? Смотри, там радар.
867
01:00:55,120 --> 01:00:56,120
Союзники разобьются.
868
01:00:57,580 --> 01:00:58,860
Ладно, хорошо, я с тобой.
869
01:00:59,440 --> 01:01:00,620
Я с тобой помогу.
870
01:01:01,220 --> 01:01:04,000
Какой у тебя план? Мы же не станем
просто нападать на них.
871
01:01:10,860 --> 01:01:12,420
Черт. Что с нами будет?
872
01:01:13,140 --> 01:01:16,340
Радиус перегревается. Я не могу снизить
мощность.
873
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Он горит.
874
01:01:19,080 --> 01:01:20,740
Радиус сейчас начнет чудить.
875
01:01:26,000 --> 01:01:27,680
На счет три. Я иду.
876
01:01:29,380 --> 01:01:30,960
Раз. Два.
877
01:01:32,020 --> 01:01:34,900
Что за чертовщина? Это бред какой -то.
878
01:02:05,390 --> 01:02:06,390
Что нам делать?
879
01:02:06,990 --> 01:02:08,810
Я не хочу умирать.
880
01:02:09,550 --> 01:02:11,210
Вырви мне моего льва!
881
01:02:17,830 --> 01:02:21,850
Я выдержу. Вы не избежите своей судьбы.
882
01:02:34,440 --> 01:02:35,700
Всё, больше не могу.
883
01:02:36,400 --> 01:02:37,700
Эй, я здесь.
884
01:02:42,200 --> 01:02:43,200
Нет!
885
01:02:50,680 --> 01:02:52,020
Иди, помоги им!
886
01:02:57,040 --> 01:02:59,220
Мы врежемся в скалы. Это темная сила.
887
01:02:59,720 --> 01:03:01,720
Будет резня, все разобьются о берег.
888
01:03:02,080 --> 01:03:05,860
Эта сила затягивает всех нас. Нам нужна
хоть какая -то надежда.
889
01:03:18,120 --> 01:03:19,400
Это очень мило.
890
01:03:20,320 --> 01:03:21,320
Вот.
891
01:03:21,700 --> 01:03:24,200
Это участники операции Оверлорд.
892
01:03:24,500 --> 01:03:26,220
Мы движемся к скалам.
893
01:03:27,540 --> 01:03:28,540
Помогите нам.
894
01:03:29,160 --> 01:03:30,380
Дайте надежду.
895
01:03:33,640 --> 01:03:34,740
Что же делать?
896
01:03:35,000 --> 01:03:36,300
Не делайте этого!
897
01:03:36,800 --> 01:03:39,940
Если вы увеличите мощность, все
взорвется.
898
01:03:42,620 --> 01:03:44,400
Это именно то, чего я хочу.
899
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
Нет!
900
01:04:15,300 --> 01:04:16,300
Как же я?
901
01:04:17,380 --> 01:04:18,380
Я застрял!
902
01:05:03,790 --> 01:05:05,170
Я горжусь тобой, сынок.
903
01:05:11,870 --> 01:05:13,590
Ты погиб как герой.
904
01:05:14,390 --> 01:05:16,190
Молодец. Ты теперь другой.
905
01:05:16,630 --> 01:05:20,330
Это у меня на сердце лежало. Кстати,
тебе десять. Ты герой, парень.
906
01:05:21,190 --> 01:05:22,270
Как и все мы.
907
01:05:22,690 --> 01:05:28,650
Я не хочу быть как вы. И потом, Марго
тут ни при чем. Но это твоя судьба. Так
908
01:05:28,650 --> 01:05:30,290
заведено. Ты хороший актер.
909
01:05:30,750 --> 01:05:31,750
Ах, да?
910
01:05:34,830 --> 01:05:37,910
А вот это мы сейчас проверим.
911
01:05:45,010 --> 01:05:46,070
Дайте задний ход.
912
01:05:47,130 --> 01:05:48,230
Дайте задний ход.
913
01:06:16,720 --> 01:06:17,720
Кто это?
914
01:06:23,560 --> 01:06:29,640
Мы не погибнем. Не погибнем.
915
01:07:17,100 --> 01:07:18,100
Ваш сын герой?
916
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
О нет.
917
01:07:21,340 --> 01:07:22,600
Не уходи.
918
01:09:20,460 --> 01:09:21,460
Он жив.
919
01:09:26,300 --> 01:09:32,359
Вот это да! Вы такие крутые! Да, не
меньше, чем при смерти. Браво, папа!
920
01:09:33,100 --> 01:09:36,979
Крепко -крепко обнимаю. Я вас люблю. Да,
вы такие крутые!
921
01:09:37,200 --> 01:09:38,200
Да!
922
01:09:42,620 --> 01:09:45,420
Солдаты, приготовьтесь вступить на землю
Франции.
923
01:10:03,210 --> 01:10:04,210
Это чудо.
924
01:10:05,970 --> 01:10:07,030
О, чудо.
925
01:10:10,270 --> 01:10:12,410
Они там, а мы здесь.
926
01:10:12,890 --> 01:10:13,890
И что?
927
01:10:14,910 --> 01:10:17,810
Значит, ты первый, дружище. Ты герой.
928
01:10:19,430 --> 01:10:20,670
Мне нужно время.
929
01:10:22,650 --> 01:10:23,850
Я герой.
930
01:10:57,070 --> 01:10:59,190
Субтитры сделал DimaTorzok
87173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.