All language subtitles for Le.Jour.J.2025.P.HDTS.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,620 --> 00:00:11,140 1944 год. 2 00:00:11,500 --> 00:00:15,920 Нацистская Германия терроризирует Европу, оккупировав Францию на долгие 3 00:00:15,920 --> 00:00:16,920 года. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,900 Французское сопротивление жаждет одного – прибытия союзников, чтобы их 5 00:00:20,900 --> 00:00:25,480 освободить. Но они совершенно не знают, когда и где это может произойти. 6 00:00:27,820 --> 00:00:32,259 Черчилль, Рузвельт и Деголь тайно готовят хитроумные планы, чтобы 7 00:00:32,259 --> 00:00:33,760 Гитлера и его генералов. 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,500 Цель – создать на английском побережье фальшивые военные базы. 9 00:00:41,000 --> 00:00:46,220 Надувные танки, полки манекенов – все предназначено для обмана немецкой 10 00:00:47,060 --> 00:00:51,600 И тут на сцену выходит лейтенант Порт из 109 -го полка. 11 00:00:51,940 --> 00:00:55,940 Он из рода храбрых солдат. Все они пали на поле брони. 12 00:00:56,700 --> 00:00:59,540 Проклятие, сказала бы его мать, что хотела его уберечь. 13 00:01:00,250 --> 00:01:04,050 Но это значит, не понимая чувства долга, которое движет лейтенантом порт с тех 14 00:01:04,050 --> 00:01:05,550 пор, как ему доверили базу. 15 00:01:06,210 --> 00:01:10,450 Итак, солдаты, что у нас сегодня утром? 16 00:01:11,230 --> 00:01:12,890 Юг Италии, батальон 109. 17 00:01:13,630 --> 00:01:14,850 Три на солнце. 18 00:01:15,970 --> 00:01:16,990 Порт, вы сильны. 19 00:01:17,350 --> 00:01:19,450 Нечего сказать, в этой игре вы сильны. 20 00:01:19,730 --> 00:01:23,190 Дух. Да, дух. Я разбудил тело и дух. Поехали. 21 00:01:23,830 --> 00:01:25,010 Отдаем или остаемся? 22 00:01:33,810 --> 00:01:38,250 Халдатэ, лейтенант Порт, меня слышно? Я двигаю ладью, ты уходишь влево. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,690 Осторожно, ты уже в опасности. 24 00:01:40,390 --> 00:01:42,230 Бонжур, мадам. Твоя мама? 25 00:01:42,490 --> 00:01:45,050 Даже не начинай, потом все будем так делать. 26 00:01:45,390 --> 00:01:47,290 О, эй, я остаюсь главным. 27 00:01:47,950 --> 00:01:50,550 Может, выпьем по бокальчику сегодня вечером? 28 00:01:52,610 --> 00:01:54,630 Я читаю в ваших глазах, да. 29 00:01:59,230 --> 00:02:00,230 Да. 30 00:02:03,280 --> 00:02:04,280 За вас, Эдит. 31 00:02:04,820 --> 00:02:07,980 Вообще, он стал совершенно сумасшедшим и попытался угнать джип. 32 00:02:08,259 --> 00:02:11,800 Быть не может. Да, это правда, Эдит. Но я вмешался. 33 00:02:13,800 --> 00:02:15,020 И сломал ему нос. 34 00:02:15,320 --> 00:02:19,620 Теперь он на меня не злится. Ты же не злишься, Римо? Нет, лейтенант, никаких 35 00:02:19,620 --> 00:02:22,700 проблем. Позвольте сказать, Эдит, вы великолепны. 36 00:02:23,140 --> 00:02:25,000 Приятного. Мам, ты здесь? 37 00:02:25,220 --> 00:02:27,220 Ты должна была быть завтра. Сюрприз. 38 00:02:55,440 --> 00:02:56,840 Эдит. 39 00:02:59,720 --> 00:03:03,720 И папа тебя не бросил, он умер. На поле боя, на войне, как герой. 40 00:03:04,060 --> 00:03:06,500 Мерзавец сделал это нарочно. Он нарочно умер? 41 00:03:07,080 --> 00:03:09,920 Точно. Нет, нет, нет, с тобой этого не случится. 42 00:03:10,740 --> 00:03:14,380 Запомни, семья Порт, умирающая героями за Францию, с этим покончена. 43 00:03:14,980 --> 00:03:16,040 Повтори. Нет, нет. 44 00:03:16,880 --> 00:03:20,780 Поклянись. Я клянусь, со мной ничего не случится, клянусь. 45 00:03:29,529 --> 00:03:30,529 Нормандия. 46 00:03:46,810 --> 00:03:47,930 Марго, это последний ящик. 47 00:03:48,330 --> 00:03:49,330 Да, пап. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,290 Осторожно, это взрывчатка. 49 00:03:52,630 --> 00:03:53,630 Тише. 50 00:03:55,690 --> 00:03:56,690 Отлично. 51 00:04:23,210 --> 00:04:29,230 Сделай ставку. Ищите в интернете или загрузите приложение. 1xbet. 52 00:04:29,230 --> 00:04:30,230 компания. 53 00:04:45,810 --> 00:04:47,910 Бежим туда. Быстрее. 54 00:05:03,630 --> 00:05:04,630 Бог ты мой. 55 00:05:13,870 --> 00:05:16,190 Как можно быть таким неуклюжим, солдат? 56 00:05:16,410 --> 00:05:18,730 Ты должен быть внимательнее на бане. 57 00:05:19,870 --> 00:05:24,470 Кстати, я видел, как ты вчера сговаривался с солдатом Ферланом. Так 58 00:05:24,470 --> 00:05:25,830 думай, что я тут новобранец. 59 00:05:27,970 --> 00:05:29,050 А ты ещё кто? 60 00:05:29,610 --> 00:05:31,290 Рядовой первого класса Зеркауи. 61 00:05:31,740 --> 00:05:32,619 Тебе не сюда. 62 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 Но меня определили. 63 00:05:36,840 --> 00:05:37,840 А где мы? 64 00:05:39,280 --> 00:05:40,800 Это база 109 -й. 65 00:05:41,020 --> 00:05:43,540 Операция «Сила духа». Задача простая. 66 00:05:43,920 --> 00:05:47,380 Поддерживать жизнь, двигать надувные танки и фальшивое оружие, чтобы немцы 67 00:05:47,380 --> 00:05:48,720 думали, что наша база здесь. 68 00:05:49,000 --> 00:05:53,700 Хотя на деле она в 500 километрах к западу. Мы отвлекающие манёвры. Играем в 69 00:05:53,700 --> 00:05:54,700 войну с игрушками? 70 00:05:55,000 --> 00:05:58,380 Осторожнее. Не проявляй ни уважения ни ко мне, ни к моим людям. 71 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 Чего? 72 00:06:01,900 --> 00:06:06,040 Так, помоги отвезти солдата в лазарет. Ты же видишь, что он ранен. Что еще за 73 00:06:06,040 --> 00:06:10,040 солдат? Это я, я солдат. У меня кровь и у меня все болит. 74 00:06:10,500 --> 00:06:11,660 Мне очень плохо. 75 00:06:12,540 --> 00:06:16,560 Да, лейтенант совсем вспятил. Времени нет. У солдата Жан -Мари скоро день 76 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 рождения. 77 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Молчать. 78 00:06:22,680 --> 00:06:23,720 Давно вы здесь один? 79 00:06:24,240 --> 00:06:26,020 Скоро два года, через шесть. Два? 80 00:06:26,240 --> 00:06:30,020 Но вы знаете, что во внешнем мире творят ужасные вещи? Да, я же каждый день 81 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 читаю газеты. 82 00:06:31,160 --> 00:06:32,620 Кстати, я прочитала геморрой. 83 00:06:33,200 --> 00:06:37,620 Прочитали, а знаете, кто это? Нет, но слово пугающе. Вот мама и отправила меня 84 00:06:37,620 --> 00:06:40,420 сюда, чтобы уберечь от внешнего мира. Оставила вас одного? 85 00:06:40,760 --> 00:06:45,320 Я не совсем один, и она время от времени меня навещает. Она личный помощник 86 00:06:45,320 --> 00:06:49,240 генерала Деголя. Личный помощник генерала Деголя? Да. Мы можем поговорить 87 00:06:49,240 --> 00:06:51,320 о наших планах? Сейчас генерал очень занят. 88 00:06:51,560 --> 00:06:55,840 Война, строительство проспекта в своей чести, станции и метро. Я знаю, но это 89 00:06:55,840 --> 00:06:56,679 очень срочно. 90 00:06:56,680 --> 00:06:57,960 Что такого важного? 91 00:06:58,180 --> 00:07:00,500 Я бы хотел поговорить с ним о... 92 00:07:01,520 --> 00:07:04,220 Нет, забудьте. Я испорчу вам настроение. 93 00:07:06,260 --> 00:07:09,400 Слушайте, на этой базе у нас только одно правило. 94 00:07:10,560 --> 00:07:12,440 Никто никого не осуждает. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,460 Мы одна семья. 96 00:07:15,200 --> 00:07:17,360 Так что давай, мы слушаем. 97 00:07:17,780 --> 00:07:22,800 Я бы хотел стать первым, кто высадится, чтобы стать героем. И попросить о 98 00:07:22,800 --> 00:07:25,660 независимости Алжира. 99 00:07:28,720 --> 00:07:30,780 Да это бред какой -то, как смешно. 100 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 У него есть ответ Франции французам. 101 00:07:33,740 --> 00:07:38,080 Начало французы, нам надоело. Эй, полегче, солдат Джан -Мари, полегче. 102 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 Прости, он странный. 103 00:07:40,740 --> 00:07:43,100 Как думаете, вы могли бы устроить встречу? 104 00:07:43,720 --> 00:07:45,260 Я ничего не обещаю. 105 00:07:45,760 --> 00:07:46,980 Ну, попробую. 106 00:07:47,380 --> 00:07:48,380 Спасибо. 107 00:07:50,300 --> 00:07:52,160 Давай, за дело, с огоньком! 108 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Я уже. 109 00:07:55,060 --> 00:07:57,280 Кстати, лейтенант, а у вас как с женщинами? 110 00:07:59,790 --> 00:08:01,770 С женщинами сейчас все немного сложно. 111 00:08:02,530 --> 00:08:05,090 Я расстался с самовлюбленной эгоисткой. 112 00:08:06,450 --> 00:08:09,310 Ее звали Эдит, очень скромная женщина. 113 00:08:09,670 --> 00:08:15,990 Вы что, про манекена? Она красивая, но чтобы манекен, это преувеличение. Нет, 114 00:08:15,990 --> 00:08:17,830 она манекен, как и остальные. 115 00:08:18,750 --> 00:08:22,930 Да. Лейтенант, вы же не девственник. 116 00:08:25,190 --> 00:08:26,730 Я девственник? 117 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Ну. 118 00:08:28,880 --> 00:08:30,280 Вы слышали это, ребята? 119 00:08:30,820 --> 00:08:32,039 Я девственник. 120 00:08:36,679 --> 00:08:37,679 Нельзя так. 121 00:08:37,780 --> 00:08:38,900 Да, знаю, хреново. 122 00:08:39,919 --> 00:08:45,160 Дело в том, что я не силен в соблазнении. 123 00:08:45,420 --> 00:08:46,900 Да что вы, не говорите так. 124 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 Соблазните меня. 125 00:08:49,540 --> 00:08:50,540 Нет, ни за что. 126 00:08:50,740 --> 00:08:52,240 Да ладно, мы тут свои, ну же. 127 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 Ну же. 128 00:08:56,689 --> 00:08:58,910 Толстушка, похоже, мы переборщили с полдником. 129 00:08:59,270 --> 00:09:02,170 О, ля -ля, вообще не то. Нет, нет, не годится. 130 00:09:02,910 --> 00:09:06,690 У меня есть для вас безотказный приём. Да? Всё дело во взгляде. 131 00:09:07,470 --> 00:09:11,510 Немного загадочный взгляд, вот такой... Привет. 132 00:09:13,050 --> 00:09:17,210 Попробуйте. Нужно время, чтобы так научиться? Да, давайте. 133 00:09:19,690 --> 00:09:21,230 Чуть поменьше. Что? 134 00:09:21,750 --> 00:09:23,130 Поменьше. Поменьше. 135 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 Капельку меньше. 136 00:09:25,160 --> 00:09:26,580 Нет, так страшно. 137 00:09:26,940 --> 00:09:29,120 О, нет, нет, нет, всё пропало. 138 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Чуть меньше. 139 00:09:31,220 --> 00:09:32,620 Да, неплохо. 140 00:09:33,140 --> 00:09:34,140 Мне нравится. 141 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Да? Вот. 142 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 Заблазнитель. 143 00:09:38,840 --> 00:09:42,100 Великолепно. Завтра я покажу вам мастер -класс. 144 00:09:43,180 --> 00:09:45,040 Эй, ваш вкус, это нечто. 145 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 Лондон. 146 00:09:53,160 --> 00:09:54,560 Командный пункт. 147 00:10:07,820 --> 00:10:09,800 Франклин Рузвельт, президент США. 148 00:10:17,120 --> 00:10:19,780 Уинстон Черчилль, премьер -министр Великобритании. 149 00:10:23,980 --> 00:10:24,980 А зачем я? 150 00:10:25,860 --> 00:10:26,880 Переводчик же был. 151 00:10:27,300 --> 00:10:31,940 Вчера вечером была бомбардировка, и постоянный переводчик погиб. Погиб? 152 00:10:33,120 --> 00:10:34,120 Бонжур, Мадли. 153 00:10:36,660 --> 00:10:38,800 Шарль Дуголь, министр обороны Франции. 154 00:10:39,300 --> 00:10:43,640 Мой сын Дэнни. Генерал. А, юный Борт. 155 00:10:44,380 --> 00:10:49,700 Я очень ценю вашу мать. Она исключительная женщина. 156 00:11:01,290 --> 00:11:03,690 Генерал, я бы хотел представить вам один проект. 157 00:11:04,550 --> 00:11:08,950 Проект? Обожаю проекты. Мне вот сейчас строят аэропорт. 158 00:11:10,550 --> 00:11:14,510 Поздравляю. У меня есть друг, который хотел бы попросить у вас 159 00:11:14,510 --> 00:11:18,410 независимости для Алжиры. 160 00:11:34,250 --> 00:11:35,490 Моя дорогая Мадлен. 161 00:11:41,410 --> 00:11:46,630 У вашего сына такое же чувство юмора, как у вашего мужа. Ищи нас в интернете. 162 00:11:49,230 --> 00:11:50,790 Новинки быстрее всех. 163 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 Ультрадокс. 164 00:12:00,620 --> 00:12:01,640 Да, мне очень нравится. 165 00:12:01,840 --> 00:12:03,760 Я слышал такое же про синегалов. 166 00:12:12,420 --> 00:12:16,520 Месье, после провала операции «Бабочка» новый план — 167 00:12:16,520 --> 00:12:22,620 это массированная высадка на пляж. 168 00:12:25,180 --> 00:12:29,980 Он изменяется, ему трудно переварить хот -дог. 169 00:12:30,490 --> 00:12:31,790 Что? Да, конечно. 170 00:12:35,070 --> 00:12:37,110 Что? Что он сказал? 171 00:12:37,330 --> 00:12:39,630 Сказал, вы теряете педали от велосипеда. 172 00:12:39,970 --> 00:12:42,910 Он говорит о моей инвалидности? Это оскорбление! 173 00:12:43,230 --> 00:12:47,990 Нет, нет, нет, это французское выражение, означающее, что вы глупы. 174 00:12:49,350 --> 00:12:52,470 Что? Хараль, послушай меня. 175 00:12:52,810 --> 00:12:56,590 Сегодня день Д в Нормандии, 5 июня. 176 00:12:57,150 --> 00:12:58,550 Отправление сегодня вечером. 177 00:12:59,340 --> 00:13:03,840 Мы только что получили сообщение, что немецкие танки движутся к Кале. 178 00:13:06,800 --> 00:13:08,220 Вот черт. 179 00:13:09,500 --> 00:13:10,800 Что -то не так? 180 00:13:11,140 --> 00:13:13,480 Нет, сэр, в полном порядке. 181 00:13:13,760 --> 00:13:16,120 Он говорит о дне Д в Нормандии. 182 00:13:16,320 --> 00:13:17,660 5 июня. 183 00:13:18,260 --> 00:13:19,800 Отправление сегодня вечером. 184 00:13:23,960 --> 00:13:27,400 Простите, но вы хотите только меня, да? Хватит. 185 00:13:28,780 --> 00:13:30,080 Делай, как мы сказали. 186 00:13:30,760 --> 00:13:32,580 И не шути со мной, Шарль. 187 00:13:34,540 --> 00:13:36,840 Вы уверены, что... Переводи. 188 00:13:37,380 --> 00:13:39,540 Он говорит делать, как сказали они. 189 00:13:39,800 --> 00:13:42,440 И главное, не занимайтесь любовью, Шарль. 190 00:13:43,440 --> 00:13:44,640 Что? Что? 191 00:13:47,020 --> 00:13:52,180 Я не знаю, предлагали ли вы раньше, но... Да вы что, с ума сошли? 192 00:13:52,650 --> 00:13:54,910 Да, но не важно, он герой. 193 00:13:55,790 --> 00:14:01,050 Герой может без очков заметить врага более чем до 10 километров. И при этом 194 00:14:01,050 --> 00:14:02,050 не носить очков. 195 00:14:02,230 --> 00:14:03,750 Чего ты такой напряженный? 196 00:14:06,210 --> 00:14:08,150 Нет, ничего, просто он настырный. 197 00:14:09,090 --> 00:14:12,310 Настырный. Настырный. Я очень настырный человек. 198 00:14:12,690 --> 00:14:15,110 А ты? Да. У тебя есть цель? 199 00:14:16,310 --> 00:14:18,550 Прости? Да, у тебя есть цель в жизни? 200 00:14:20,170 --> 00:14:23,390 А, да, да, да, да, у меня есть цель в жизни. 201 00:14:23,730 --> 00:14:24,910 Освободить свою страну. 202 00:14:26,250 --> 00:14:28,450 Вау, это правда прекрасная цель. 203 00:14:29,710 --> 00:14:34,250 Спасибо. Если бы у всех солдат была такая цель, война была бы выиграна. 204 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 А у тебя? 205 00:14:36,990 --> 00:14:39,570 У тебя тоже большая цель, как у него. 206 00:14:39,850 --> 00:14:40,850 У меня? 207 00:14:42,370 --> 00:14:44,470 О, это очень долгая история. 208 00:14:46,950 --> 00:14:48,890 Почему долгая история, солдат? 209 00:14:49,320 --> 00:14:50,059 Что такое? 210 00:14:50,060 --> 00:14:55,220 Когда говорят, что это долгая история, никто их не слушает. Это скучно. Верно, 211 00:14:55,220 --> 00:15:00,240 солдат. Кстати, говоря о наших целях, солдат, высадка сегодня вечером. 212 00:15:01,660 --> 00:15:03,940 Что за ерунда? Простите его. 213 00:15:05,680 --> 00:15:09,820 Мы пришли выпить. Что будете пить? Виски. Я виски. 214 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 А ты? 215 00:15:12,100 --> 00:15:13,820 Это очень долгая история. 216 00:15:22,790 --> 00:15:25,310 Не отработало. Я не знал, что сказать. 217 00:15:25,590 --> 00:15:28,010 Прекратите с историей о высадке, вы всё испортите. 218 00:15:28,450 --> 00:15:32,670 Я не шучу, она сегодня вечером. В Нормандии высадка, я знаю. 219 00:15:33,530 --> 00:15:35,290 Слышал из уст самого Черчилля. 220 00:15:35,490 --> 00:15:36,490 Вы шутите? 221 00:15:36,670 --> 00:15:37,670 Клянусь матерью. 222 00:15:37,950 --> 00:15:42,290 Чёрт! Да вы совсем больной, раз вы балтываете самый большой секрет в мире 223 00:15:42,470 --> 00:15:43,470 перед всеми. 224 00:15:43,890 --> 00:15:44,890 Прошу. 225 00:15:47,230 --> 00:15:49,770 Осторожно, она очень крепкая. Покрепче виски. 226 00:15:49,990 --> 00:15:53,550 Это очень крепкий алкоголь. Очень -очень крепкий. 227 00:15:55,170 --> 00:15:58,950 Что ж, это очень мило, но я не бью. Всего стаканчик. 228 00:16:00,790 --> 00:16:01,790 Ну, ладно. 229 00:16:01,990 --> 00:16:02,990 Но один. 230 00:16:03,290 --> 00:16:04,630 За большую цель? 231 00:16:04,850 --> 00:16:06,250 Да, за большую цель. 232 00:16:10,950 --> 00:16:13,530 За большую цель этого я не ожидал. 233 00:16:40,300 --> 00:16:41,300 Что -то мне нехорошо. 234 00:16:42,420 --> 00:16:43,840 Будто вырвало внутрь себя. 235 00:16:44,600 --> 00:16:47,140 Где мы? Мы вместе совершим высадку. 236 00:16:47,560 --> 00:16:49,220 Высадку? Нет, нет, нет. 237 00:16:49,440 --> 00:16:53,880 Вы станете героем. Нет, я не хочу на высадку. Ты меня похитил. Нет, вы сами 238 00:16:53,880 --> 00:16:55,020 больше всех рвались в бой. 239 00:16:55,700 --> 00:16:59,120 Если бы я не так уж много выпил. О, нет. 240 00:17:07,000 --> 00:17:09,520 Скажи, что никому не говорил о высадке. Я? 241 00:17:10,090 --> 00:17:11,090 Нет. 242 00:17:11,470 --> 00:17:12,490 Знаете, что это? 243 00:17:13,190 --> 00:17:14,430 Это высадка. 244 00:17:16,329 --> 00:17:17,890 Высадка! Высадка! 245 00:17:18,250 --> 00:17:20,730 Высадка! Нужно вернуться в Лондон. 246 00:17:21,270 --> 00:17:22,930 Я не могу быть героем. 247 00:17:30,670 --> 00:17:32,290 Что это было? Ты что -то задел? 248 00:17:32,610 --> 00:17:34,270 Не знаю, я даже не трогал. 249 00:17:34,890 --> 00:17:35,890 Выворачивай, Дергуи. 250 00:17:36,070 --> 00:17:39,770 Я теряю управление. Мы идем прямо на скалы. Придется прыгать. Что? 251 00:17:40,330 --> 00:17:42,110 Придется прыгать. Куда? 252 00:17:42,330 --> 00:17:43,350 В море. 253 00:17:48,870 --> 00:17:50,370 Погода плохая. 254 00:17:52,030 --> 00:17:53,090 Это шифр? 255 00:17:53,410 --> 00:17:54,590 Я не видел такого. 256 00:17:54,870 --> 00:17:56,230 Нет, Шарль Деголь. 257 00:17:57,170 --> 00:17:58,350 Высадки не будет. 258 00:18:07,750 --> 00:18:09,310 Я ничего не понял. 259 00:18:10,030 --> 00:18:11,570 Ты все понял, Шараль? 260 00:18:13,730 --> 00:18:14,730 Конечно же, да. 261 00:18:33,200 --> 00:18:33,919 Я первый. 262 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 Я первый. 263 00:18:35,440 --> 00:18:36,520 Я герой. 264 00:18:36,840 --> 00:18:39,260 Черт, ты не знал. Я так и знал. 265 00:18:39,740 --> 00:18:40,780 Так и знал. 266 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 Я герой. 267 00:18:44,220 --> 00:18:45,220 Ты чего? 268 00:18:45,280 --> 00:18:46,700 По нам никто не стреляет. 269 00:18:46,960 --> 00:18:49,100 Что ты заставил меня сделать, Зеркуи? 270 00:18:49,780 --> 00:18:51,120 Где все? Не понимаю. 271 00:18:51,440 --> 00:18:52,540 Почему никого нет? 272 00:18:55,320 --> 00:18:56,760 Мы не перепутали день? 273 00:18:57,540 --> 00:18:59,440 Нет, мы точно не перепутали день. 274 00:19:00,300 --> 00:19:03,760 Перепутали? Да нет, нет, говорю же, нет. Я слышал дату. 275 00:19:04,020 --> 00:19:05,020 Тогда супер. 276 00:19:05,220 --> 00:19:06,220 Сфоткаете меня? 277 00:19:07,140 --> 00:19:08,860 Да ты шутишь. Я понял. 278 00:19:09,060 --> 00:19:10,060 Сфоткаю сам. 279 00:19:12,460 --> 00:19:13,920 Надо бы придумать слово. 280 00:19:14,340 --> 00:19:15,259 Для чего? 281 00:19:15,260 --> 00:19:16,260 Чтобы сфоткаться. 282 00:19:16,660 --> 00:19:20,480 Придумай. Ты единственный идиот, который фоткает сцену. Никто не будет это 283 00:19:20,480 --> 00:19:22,360 делать. Внимание. Вы готовы? 284 00:19:23,140 --> 00:19:26,880 Раз, два... Да не меня же! 285 00:19:27,680 --> 00:19:28,780 Что ты увидел? 286 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 Он там один. 287 00:19:34,580 --> 00:19:36,720 Там деревня. Бегом! 288 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Эй! 289 00:19:45,060 --> 00:19:46,500 Лейтенант, вы обиделись? 290 00:19:46,720 --> 00:19:50,080 Нет, не обиделся. Что ты наделал, Деркуи? 291 00:19:50,440 --> 00:19:52,980 Притащил силы в место, кишащие нацистами. 292 00:19:53,420 --> 00:19:56,980 Не волнуйтесь, по моим данным, здесь нет нацистов, лейтенант. 293 00:20:09,960 --> 00:20:12,760 Своим данным, вы на меня обиделись, лейтенант. Бежим, бежим. 294 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 Назад. 295 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 Сюда, лейтенант. 296 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 Сюда. 297 00:20:27,500 --> 00:20:28,540 Сюда, быстрее. 298 00:20:51,130 --> 00:20:52,710 Это высадка! 299 00:20:54,850 --> 00:20:55,870 Иди сюда. 300 00:20:56,350 --> 00:20:57,350 Ух ты! 301 00:20:58,810 --> 00:20:59,890 Шампанского всем! 302 00:21:02,090 --> 00:21:03,090 Высадка! 303 00:21:10,410 --> 00:21:11,410 Наливай! 304 00:21:13,910 --> 00:21:15,890 Пожалуйста, выпейте вместе с нами. 305 00:21:17,660 --> 00:21:19,960 Победить их вдвоем, это сильно. 306 00:21:23,340 --> 00:21:30,160 Простите, Мишель, он немного... Но он думает, что вы высадились 307 00:21:30,160 --> 00:21:33,120 вдвоем. Нет, нет, нет, конечно нет. 308 00:21:33,880 --> 00:21:37,040 Нет. Эй, знаете, как здесь благодарят героев? 309 00:21:37,900 --> 00:21:42,440 Нашими самыми красивыми женщинами. В таком случае, герой это я. Я высадился 310 00:21:42,440 --> 00:21:43,440 первым. 311 00:21:43,720 --> 00:21:45,140 Ну, как бы вы оба. 312 00:21:45,540 --> 00:21:46,540 Лейтенант, прошу. 313 00:21:46,910 --> 00:21:47,910 Я первый. 314 00:21:48,170 --> 00:21:49,170 Мартин! 315 00:21:49,890 --> 00:21:56,390 Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, 316 00:21:56,430 --> 00:21:59,710 Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин. 317 00:22:00,770 --> 00:22:02,910 Крапивую девушку нужно поцеловать. 318 00:22:05,110 --> 00:22:06,890 Ну, он же герой. 319 00:22:17,360 --> 00:22:19,460 Вы знаете, что вам говорит герой? 320 00:22:20,700 --> 00:22:23,460 Раз, два, три! Да здравствует Аргентина! 321 00:22:24,760 --> 00:22:29,180 Это невозможно, у нас всего 34 дня. Нужно срочно убираться отсюда. 322 00:22:29,380 --> 00:22:31,020 Да, нужно свалить по -тихому. 323 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Отступаем. 324 00:22:52,590 --> 00:22:53,590 Ну так что? 325 00:22:53,730 --> 00:22:56,970 Да. Мы идем? Да, уходим. Пошли. Давай. 326 00:22:57,190 --> 00:23:01,190 Ну, вы лондонцы невероятны. Могли бы предупредить, что все пройдет здесь. Мы 327 00:23:01,190 --> 00:23:04,830 подготовились. Так, где все ваши дружки, 150 тысяч солдат? 328 00:23:07,970 --> 00:23:12,490 Что? Где ваши дружки, 150 тысяч солдат и 5 тысяч кораблей? 329 00:23:35,920 --> 00:23:36,519 Извините, но я не услышал в конце. 330 00:23:36,520 --> 00:23:41,480 Наверное, вы разведчики спецназа. О да, за Родину. Да, совершенно верно, именно 331 00:23:41,480 --> 00:23:46,720 так. Да, мы спецподразделение. Я капитан спецподразделения Порт. К вашим услугам 332 00:23:46,720 --> 00:23:51,640 отмазали. А это солдат спецподразделения Зеркауи. Как вы сказали, мы силы 333 00:23:51,640 --> 00:23:53,460 спецназначения. Спецназ. 334 00:23:53,980 --> 00:23:55,280 Именно, мы авангард. 335 00:23:55,820 --> 00:24:01,120 Острие меча. Как говорят, белки взбитые в пену. Мы стеноки про этой войны. 336 00:24:01,360 --> 00:24:02,600 Лучшие из лучших. 337 00:24:02,820 --> 00:24:04,380 Апельсиновый сок. Безупречное. 338 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 Продолжение. Лучший из французской армии. 339 00:24:11,260 --> 00:24:12,960 Так, какие приказы? Мы здесь. 340 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 Приказы? Приказы? 341 00:24:15,380 --> 00:24:18,220 Приказы, да, конечно, приказы. Приказ прост. 342 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 В перемирии. 343 00:24:21,020 --> 00:24:22,020 Что это? 344 00:24:22,180 --> 00:24:23,420 Немцы? Кто? 345 00:24:23,660 --> 00:24:24,660 Наш геморрой. 346 00:24:37,360 --> 00:24:39,000 Вы здесь что -то отмечали? 347 00:24:43,160 --> 00:24:45,960 Да, мы здесь отмечаем высадку войск. 348 00:24:47,220 --> 00:24:48,640 Празднуем победу Франции! 349 00:24:48,940 --> 00:24:50,100 Капут Германии! 350 00:24:52,400 --> 00:24:54,100 Обожаю французский юмор. 351 00:25:00,560 --> 00:25:01,560 Посмотрите сюда. 352 00:25:02,880 --> 00:25:04,140 Море, оно какое! 353 00:25:06,350 --> 00:25:07,350 Но мокрое? 354 00:25:08,750 --> 00:25:12,890 Синее? Эти французы идиоты. Кошмар. 355 00:25:13,990 --> 00:25:15,110 Море какое! 356 00:25:16,250 --> 00:25:21,070 Бездонное, исполненное бесконечным волшебством. Ах, поэзия. Это я тоже 357 00:25:21,410 --> 00:25:23,810 Но нет, море пустое. 358 00:25:24,830 --> 00:25:28,450 А высадка 5000 кораблей 150 тысяч человек? 359 00:25:28,890 --> 00:25:34,170 У нас в Шведенспорте, под Бертесгаденом, говорят, что это как еврей среди 360 00:25:34,170 --> 00:25:36,250 шансонье. Их видно. 361 00:25:40,750 --> 00:25:42,210 А тут никого. 362 00:25:43,190 --> 00:25:46,090 Разве что двое офицеров противника, которые вошли сюда. 363 00:25:47,070 --> 00:25:50,570 Я бы очень хотел их узнать. Мадам, кого вы имеете в виду? 364 00:25:51,010 --> 00:25:53,410 Я и правда видела, как они сюда вошли. 365 00:25:53,730 --> 00:25:57,190 Если бы мы знали, где они, мы бы сказали. 366 00:25:57,790 --> 00:25:58,790 Да, ребята. 367 00:26:02,070 --> 00:26:07,820 Друзья. Вы жители деревни, презирающей Германию. Мы ждем вашего сотрудничества. 368 00:26:08,700 --> 00:26:09,840 Мы на войне. 369 00:26:11,280 --> 00:26:14,860 Я решил усилить меры, чтобы ограничить ваши передвижения. 370 00:26:15,400 --> 00:26:20,000 Чтобы сходить за покупками, вам нужно будет предъявить специальное разрешение. 371 00:26:22,160 --> 00:26:23,280 Да, да, да. 372 00:26:23,870 --> 00:26:26,890 Оно ограничено одним часом и одним километром от дома. 373 00:26:28,910 --> 00:26:35,810 А это значит, что любые собрания на улице, семейные встречи, дружеские 374 00:26:35,810 --> 00:26:37,730 визиты, все это запрещено. 375 00:26:39,910 --> 00:26:42,070 Вы поймете, что значит диктатура. 376 00:26:42,970 --> 00:26:48,210 Вы должны будете носить защитные маски. Почему я вообще заговорил про маски? А 377 00:26:48,210 --> 00:26:50,330 кто должен выдавать нам разрешение? 378 00:26:50,950 --> 00:26:52,730 Вы сами, для самих себя. 379 00:26:53,360 --> 00:26:54,540 С вашей же подписью. 380 00:26:54,820 --> 00:26:55,820 Утверждено вами. 381 00:26:55,980 --> 00:26:57,040 И датировано вами. 382 00:26:58,720 --> 00:27:02,220 Но это нужно даже, чтобы выгуливать собаку? Да. 383 00:27:02,420 --> 00:27:04,040 И чтобы спортом заниматься. 384 00:27:04,260 --> 00:27:07,140 И театры, и рестораны, все под запретом? Да. 385 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 Тишина. 386 00:27:14,540 --> 00:27:16,840 По поводу исключения мы скажем позже. 387 00:27:17,440 --> 00:27:20,360 Я хочу найти этих двоих. 388 00:27:26,280 --> 00:27:27,280 Кто это был? 389 00:27:27,520 --> 00:27:28,960 Каршер. У него есть прозвище. 390 00:27:29,180 --> 00:27:30,640 Какое? Миленький. 391 00:27:32,140 --> 00:27:33,140 Оставайтесь здесь. 392 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 Быстрее. 393 00:27:37,700 --> 00:27:39,980 Вы не можете оставаться с этими грубиянами. 394 00:27:40,280 --> 00:27:41,460 Переоденьтесь. Вас ждут. 395 00:27:45,740 --> 00:27:47,600 Зачем вы сказали, что мой сил сопротивления? 396 00:27:47,860 --> 00:27:52,000 Не знаю. Я импровизировал. Ты сам сказал мне взять судьбу в свои руки. Вот я и 397 00:27:52,000 --> 00:27:55,900 взял. Я же не мог сказать, что мы два несчастных солдата с фальшивой базы и 398 00:27:55,900 --> 00:27:56,799 угнали лодку. 399 00:27:56,800 --> 00:28:00,680 Да? Думаете, я не вижу, как вы смотрите на медсестру? А что, ревнуешь? 400 00:28:01,060 --> 00:28:02,400 У меня живот болит. 401 00:28:03,080 --> 00:28:05,720 Может, от страха? Нет, я боюсь всю жизнь. 402 00:28:06,160 --> 00:28:08,000 А это что -то новое. 403 00:28:08,360 --> 00:28:11,340 Но вы меня здорово разыграли с вашей высадкой в Нормандии. 404 00:28:12,080 --> 00:28:13,080 Клянусь, зерковые. 405 00:28:13,200 --> 00:28:17,300 Клянусь, я сам слышал Черчилля. Я точно помню, он говорил про эту дату. 406 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Клянусь матерью. 407 00:28:19,820 --> 00:28:22,600 Все время вы клянетесь матерью. Нам плевать на вашу мать. 408 00:28:23,860 --> 00:28:26,940 Не говори про мою мать, или набью тебе морду. Хорошо. 409 00:28:27,220 --> 00:28:31,060 Да, у моей матери есть недостатки, знаю. Но она добрая, умная, заботливая 410 00:28:31,060 --> 00:28:34,920 женщина, и от нее вкусно пахнет. И она готовит божественные турне -до со 411 00:28:34,920 --> 00:28:39,480 спаржей. Если тебе посчастливится их попробовать, я уверен, тебе понравится. 412 00:28:39,480 --> 00:28:40,980 что не говори про мою мать, ясно? 413 00:28:41,420 --> 00:28:42,540 Я и не говорю. 414 00:28:44,420 --> 00:28:46,480 Лейтенант, мы пришли сюда, чтобы сделать фото. 415 00:28:46,760 --> 00:28:48,560 Фото есть. Можем возвращаться? 416 00:28:50,710 --> 00:28:55,190 Прости, зеркалуи, я передумал. Я остаюсь здесь ради Марго и ради Франции. И 417 00:28:55,190 --> 00:28:58,150 ничто, слышишь, ничто не заставит меня передумать. 418 00:28:58,370 --> 00:29:00,650 Но, лейтенант, если мы останемся, мы все погибнем. 419 00:29:01,190 --> 00:29:05,910 Я передумал. Берем лодку и возвращаемся в Лондон. Здесь слишком опасно. Лучше 420 00:29:05,910 --> 00:29:06,910 прятаться в пещере. 421 00:29:06,990 --> 00:29:08,770 Нет, слишком далеко. 422 00:29:09,790 --> 00:29:11,070 Наконец -то, долго же вы. 423 00:29:11,650 --> 00:29:14,490 Извините, мы как раз разрабатывали военную стратегию. 424 00:29:15,410 --> 00:29:17,030 Стойте, вы не перепутали дату. 425 00:29:18,280 --> 00:29:20,660 Что? Что за чушь? 426 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 Ещё чего? 427 00:29:25,640 --> 00:29:27,940 Что дальше? Скажите, высадка не сегодня? 428 00:29:37,080 --> 00:29:40,580 Эта норма посылает спецназовцев заранее перед такой операцией. 429 00:29:41,060 --> 00:29:44,640 То же самое было с солдатом Зерковы на операции в Сицилии. 430 00:29:44,940 --> 00:29:47,640 Помнишь Зерковы? Или как они там говорят? Капиши? 431 00:29:48,080 --> 00:29:49,780 Да, операция Буррата. 432 00:29:50,020 --> 00:29:52,020 Де густо ла маньяна де густоту. 433 00:29:52,380 --> 00:29:53,940 А что, было дело. 434 00:29:54,240 --> 00:29:56,000 Вы пьяны? Может, пойдём выпьем? 435 00:29:58,440 --> 00:30:00,120 Нельзя быть настолько глупым. 436 00:30:00,480 --> 00:30:02,480 Вообще -то мы из Пицнарс, напоминаю. 437 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 Чёртовы штаны. 438 00:30:06,120 --> 00:30:08,320 Всё нормально, солдат? Всё, карпиша. 439 00:30:23,180 --> 00:30:24,960 Да перестань ты. Принеси мне стол. 440 00:30:29,740 --> 00:30:30,820 Я вас не знаю. 441 00:30:31,220 --> 00:30:32,220 Как вас зовут? 442 00:30:36,240 --> 00:30:40,060 Я... Это... Ну, смотря как подумать. 443 00:30:41,960 --> 00:30:43,280 Уго. Что? 444 00:30:43,480 --> 00:30:45,580 Да, это Уго, муж мадам Катрин. 445 00:30:45,980 --> 00:30:47,680 Знаете, той, что вдовой считалась. 446 00:30:48,040 --> 00:30:49,660 Вот чудо он вернулся. 447 00:30:50,910 --> 00:30:54,270 Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я вернулся. 448 00:30:55,030 --> 00:30:58,330 Мадам Катрин всегда говорила, что у её Уго шепелявы. 449 00:31:00,290 --> 00:31:03,770 Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я вернулся. 450 00:31:04,590 --> 00:31:07,810 Иногда шепелявлю, а иногда... Нет. 451 00:31:08,590 --> 00:31:10,570 То приходит, то уходит. 452 00:31:11,150 --> 00:31:12,510 Ты дезертировал! 453 00:31:13,010 --> 00:31:15,110 А дезертир — это служба умерти. 454 00:31:15,530 --> 00:31:19,670 Нет, но я думал, что это торговное правило Триотча. Наши все будет хорошо. 455 00:31:20,790 --> 00:31:22,210 Найн! Найн, ну ладно. 456 00:31:22,610 --> 00:31:25,850 Найн! Он должен искупить вину перед мадам Катрин. 457 00:31:26,670 --> 00:31:28,910 Да, вы правы, я должен искупить. 458 00:31:30,010 --> 00:31:32,310 Вот я к ней и направлялся. 459 00:31:32,790 --> 00:31:35,290 Так что, желаю вам прекрасного вечера. 460 00:31:35,910 --> 00:31:37,090 Мы вас подвезем. 461 00:31:37,510 --> 00:31:39,210 Нет, я люблю ходить пешком. 462 00:31:39,550 --> 00:31:40,990 А я люблю убивать. 463 00:31:42,390 --> 00:31:45,110 Тогда я пойду с вами, ладно? Я под охраной. 464 00:31:45,340 --> 00:31:47,760 Поехали. Вы и Марго идите домой. 465 00:31:57,120 --> 00:31:58,540 До свидания, Марго. 466 00:31:59,040 --> 00:32:00,260 До свидания. 467 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Удачи. 468 00:32:08,720 --> 00:32:11,380 Но они же поймут, что это не ее муж. 469 00:32:12,080 --> 00:32:13,320 Он справится. 470 00:32:13,710 --> 00:32:17,010 Он капитан спецназа. Просто поиграет роль сумасшедшей и всё. 471 00:32:18,350 --> 00:32:19,350 Сумасшедшей? Почему? 472 00:32:19,870 --> 00:32:21,210 Ну, она чокнутая. 473 00:32:22,250 --> 00:32:25,130 Из тех, что ходят на аэродром, смотреть на самолёты. 474 00:32:26,130 --> 00:32:27,950 Я тоже смотрю на самолёты. 475 00:32:28,210 --> 00:32:29,210 Да. 476 00:32:29,450 --> 00:32:31,290 Но она кормит их зёрнами. 477 00:32:47,530 --> 00:32:49,810 Мадам Катрин, я вернул вам вашего Уго. 478 00:32:57,050 --> 00:32:58,050 Уго. 479 00:32:58,550 --> 00:33:02,690 Уго? Это я, Уго, моя крошка. Я думала, ты умер. 480 00:33:03,350 --> 00:33:04,930 Я так волновалась. 481 00:33:05,550 --> 00:33:09,450 Да, мадам Катрин, я сказал правду. Мы не виноваты в том, что произошло. 482 00:33:09,670 --> 00:33:11,850 Это лучший день в моей жизни. 483 00:33:12,130 --> 00:33:12,889 И в моей. 484 00:33:12,890 --> 00:33:16,930 Не скажешь, где ты был? Нет, крошка, это долгая история. 485 00:33:19,260 --> 00:33:21,480 Нет, нет, клянусь, я не облуд другими. 486 00:33:21,840 --> 00:33:25,420 Клянусь матерью, мне просто нужно было... Что? 487 00:33:25,720 --> 00:33:28,120 Ну да, просто отдохнуть. От чего отдохнуть? 488 00:33:29,520 --> 00:33:32,100 Ну, знаешь, крошка, у тебя же такой характер. 489 00:33:32,760 --> 00:33:33,760 Не спорь. 490 00:33:34,840 --> 00:33:38,620 Если я не знаю тебя близко, ты можешь даже немного пугать. 491 00:33:39,580 --> 00:33:42,740 Ну, моя крошка, знаешь, что мы сделаем? 492 00:33:43,000 --> 00:33:45,600 Да. Мы займемся любовью. 493 00:33:46,020 --> 00:33:50,760 Грубо и страстно, как бродячие псы. Ну да, но сначала поблагодарим этого 494 00:33:50,760 --> 00:33:55,540 господина сопротивления, который привел меня домой, и отпустим его заниматься 495 00:33:55,540 --> 00:33:56,540 делами. 496 00:33:57,500 --> 00:33:58,820 Спасибо, месье. 497 00:33:59,360 --> 00:34:01,260 Осторожнее на дороге, уже поздно. 498 00:34:02,520 --> 00:34:04,060 Рад был видеть, мадам Катрин. 499 00:34:04,580 --> 00:34:05,580 Ого. 500 00:34:06,040 --> 00:34:07,040 Удачи. 501 00:34:24,440 --> 00:34:27,639 Невероятно. Я никогда не видела тебя без бороды. 502 00:34:27,860 --> 00:34:30,280 Да? Твои черты все те же. 503 00:34:31,260 --> 00:34:33,900 Ты совсем не изменился, мой Уго. 504 00:34:36,100 --> 00:34:37,100 Ух ты. 505 00:34:37,659 --> 00:34:40,400 Ну, немного ты изменился. Нет, не изменился. 506 00:34:40,719 --> 00:34:41,880 Ну, чуть -чуть. 507 00:34:42,260 --> 00:34:43,739 Нет. Изменился. 508 00:34:43,940 --> 00:34:46,060 Нет. Ну. Хватит. 509 00:34:46,900 --> 00:34:50,820 Хорошо, у тебя нет чего перекусить? Я умираю с голода. 510 00:34:51,280 --> 00:34:57,970 Голод? Да, ты голоден. Я тоже голодна. Я приготовила перекут. Иди в комнате, мой 511 00:34:57,970 --> 00:35:04,790 дорогой. Хорошо, я... Да. 512 00:35:05,890 --> 00:35:08,750 Так это всё серьёзно, да? Нет, подожди. 513 00:35:09,390 --> 00:35:11,130 У меня отличная идея. 514 00:35:11,410 --> 00:35:14,510 Что, если мы сделаем вид, что не знакомы? 515 00:35:14,970 --> 00:35:16,790 Точно. Только сдерживайся, ладно? 516 00:35:17,570 --> 00:35:21,370 Я завоюю тебя заново. Всё будет, как в первый день. 517 00:35:21,880 --> 00:35:24,460 В первый день ты подкатил ко мне у мусорки. 518 00:35:24,780 --> 00:35:29,000 Тем более, лучше мы начнем с чьей -то валента. 519 00:35:29,520 --> 00:35:30,880 Что ты делаешь? 520 00:35:31,340 --> 00:35:32,340 Ложусь спать. 521 00:35:32,680 --> 00:35:34,620 Хорошо. Спи один. 522 00:35:35,040 --> 00:35:36,440 У меня зуб болит. 523 00:35:36,800 --> 00:35:37,860 Зуб болит? 524 00:35:38,100 --> 00:35:39,880 Отлично, может, это поможет. 525 00:35:40,140 --> 00:35:41,260 Да, почему бы и нет. 526 00:35:42,580 --> 00:35:43,580 Вот. 527 00:35:48,020 --> 00:35:49,020 Странный вкус. 528 00:35:49,940 --> 00:35:50,960 Вот, выпьете. 529 00:35:51,860 --> 00:35:53,100 Хорошо. Да. 530 00:35:53,980 --> 00:35:55,100 А -та -та. 531 00:35:55,860 --> 00:35:56,860 Что? 532 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Мне так больно? Спокойной ночи. 533 00:35:59,960 --> 00:36:01,000 Спокойной ночи. 534 00:36:01,480 --> 00:36:02,480 Спокойной. 535 00:36:03,020 --> 00:36:05,740 До завтра. 536 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Пока. 537 00:36:10,100 --> 00:36:11,580 Боже, какой кошмар. 538 00:36:17,140 --> 00:36:21,140 Спокойной ночи. Здесь тебя не найдут. Это не отель, но хоть не замерзнешь. 539 00:36:21,470 --> 00:36:22,750 Все равно я ненадолго. 540 00:36:23,310 --> 00:36:26,110 Надо вернуться на пляж к высадке, пока все не прибыли. 541 00:36:26,370 --> 00:36:29,730 Да. А бедный капитан Порт пропустит битву? 542 00:36:31,150 --> 00:36:32,570 Бедный капитан Порт? 543 00:36:33,310 --> 00:36:34,310 Не думаю. 544 00:36:34,750 --> 00:36:40,170 Наверное, он уже сражается. Капитан Порт был лучшим в своем выпуске. Он получил 545 00:36:40,170 --> 00:36:43,410 не одну, не две, а четыре серебряные звезды за храбрость. 546 00:36:43,770 --> 00:36:49,090 Он полностью самостоятелен. И, может быть, уже убил Гитлера. 547 00:37:30,000 --> 00:37:31,280 Просыпайся, червячок. 548 00:37:31,920 --> 00:37:35,020 Завтрак готов. Я приготовила тебе любимую одежду. 549 00:37:37,920 --> 00:37:39,980 Вы не слышали ночью высадки? 550 00:37:41,160 --> 00:37:46,680 Доброе утро, месье Уго. Доброе утро. Мой дорогой, кофе закончилось. Но возьми 551 00:37:46,680 --> 00:37:50,980 мою домашнюю настойку, она тебя согреет. Спасибо, я пас. Попробуй, Уго. 552 00:37:51,240 --> 00:37:52,540 Она отличная. 553 00:37:53,240 --> 00:37:54,580 Так расслабляет. 554 00:37:59,400 --> 00:38:04,440 Я пойду в деревню. А вечером ужин при свечах. Только мы вдвоём. 555 00:38:04,660 --> 00:38:05,660 Романтика. 556 00:38:10,980 --> 00:38:13,100 А, да, это мой любимый наряд. 557 00:38:13,360 --> 00:38:18,260 Но помнишь, Катрин, это мой любимый зимний наряд. Я переоденусь перед 558 00:38:18,260 --> 00:38:19,260 то жарковато. 559 00:38:24,360 --> 00:38:25,460 Не понимаю. 560 00:38:26,340 --> 00:38:28,100 Колька, ты говорил, будет кораблей. 561 00:38:28,740 --> 00:38:29,740 Пять тысяч? 562 00:38:30,720 --> 00:38:33,960 Наверное, проблема с финансированием или забастовка. Бывает. 563 00:38:34,960 --> 00:38:36,340 Что они там делают? 564 00:38:36,640 --> 00:38:38,120 Они уже должны быть здесь. 565 00:38:38,740 --> 00:38:39,740 Ну же. 566 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Папа? 567 00:38:43,820 --> 00:38:44,820 Это знак? 568 00:38:51,260 --> 00:38:52,680 Почему ты меня не взял? 569 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Что это такое? 570 00:39:05,880 --> 00:39:06,880 О, нет. 571 00:39:09,120 --> 00:39:10,420 Опять началось. 572 00:39:16,040 --> 00:39:17,500 Надо уходить. 573 00:39:29,620 --> 00:39:30,900 Он падает. 574 00:39:49,070 --> 00:39:50,070 Они здесь. 575 00:39:52,530 --> 00:39:53,530 Вот это да. 576 00:39:55,070 --> 00:39:58,070 Благодаря радиусу, вот что произойдет с Союзным флотом. 577 00:40:00,070 --> 00:40:03,570 Пусть приходят, когда захотят, мой генерал. Мы готовы. О, да. 578 00:40:04,370 --> 00:40:05,850 О, любопытно. 579 00:40:09,330 --> 00:40:13,450 У меня всегда была слабость к прекрасному. 580 00:40:15,320 --> 00:40:16,320 Ну и рожа. 581 00:40:16,700 --> 00:40:17,700 Фу, какой урод. 582 00:40:18,280 --> 00:40:19,280 Жуткий. 583 00:40:20,100 --> 00:40:21,600 Надеюсь, он хоть не наделал детей. 584 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 А если и наделал, то мы всех убьем. 585 00:40:45,600 --> 00:40:47,560 Простите. Что вы тут делаете? 586 00:40:47,920 --> 00:40:49,100 Здесь опасно. 587 00:40:49,980 --> 00:40:53,200 Извините, я не понял. Почему вы здесь? Если вас увидят, сразу хватит. 588 00:40:53,480 --> 00:40:57,220 Нет, не волнуйтесь, я теперь угом. Муж мадам Катрин, которого считали мёртвым. 589 00:40:57,240 --> 00:40:58,240 А, конечно. 590 00:40:59,700 --> 00:41:02,560 Но раз вы с Катрин... Ну, я живу у неё. 591 00:41:02,800 --> 00:41:06,580 Да, но... Вы уже... Что? 592 00:41:07,300 --> 00:41:10,660 Ну, вы... Мы? 593 00:41:11,380 --> 00:41:12,440 Вы не... 594 00:41:16,200 --> 00:41:17,360 А, нет, вы про это. 595 00:41:17,740 --> 00:41:20,180 Нет, я сделал, что было нужно, она все забыла. 596 00:41:20,460 --> 00:41:22,240 А, ну понимаю, да. 597 00:41:23,340 --> 00:41:27,780 Ладно, прячьтесь. Вас все видели в баре, а тут полно коллаборантов. Вы знаете, 598 00:41:27,780 --> 00:41:30,420 где Марго и Хами? Они спрятали Таре за баром. 599 00:41:30,780 --> 00:41:33,080 Там все вверх дном, никто ничего не понимает. 600 00:41:34,240 --> 00:41:35,240 Присоединяйтесь к нам. 601 00:41:35,400 --> 00:41:37,100 Я объясню вам то, что я понял. 602 00:41:39,660 --> 00:41:41,060 Господь посылает нам знак! 603 00:41:42,380 --> 00:41:43,380 Какой? 604 00:41:48,380 --> 00:41:50,360 Давай же, он опять начинает. 605 00:41:52,580 --> 00:41:54,760 Я ставлю обе руки. Обе руки. 606 00:41:57,140 --> 00:41:58,140 Давай. 607 00:41:58,920 --> 00:41:59,920 Еще. 608 00:42:01,520 --> 00:42:02,840 Нет, давай, отцепись. 609 00:42:03,480 --> 00:42:06,200 Нет, мне очень больно, очень больно. Ну, давай еще. 610 00:42:06,660 --> 00:42:07,660 Что это? 611 00:42:13,340 --> 00:42:14,660 Извините, я вам не мешаю? 612 00:42:15,160 --> 00:42:20,320 Нет, кажется, я тут явно лишний, так что оставлю вас вдвоем. До свидания. Может, 613 00:42:20,400 --> 00:42:21,620 поможете? Помогите нам! 614 00:42:21,860 --> 00:42:26,800 Ну уж нет. Не думаю, что помогу вам. Вы и так вдвоем отлично справляетесь. Так 615 00:42:26,800 --> 00:42:30,080 что я оставлю вас разбираться. Такие непристойности не мое. 616 00:42:30,340 --> 00:42:31,340 Это Сила! 617 00:42:31,740 --> 00:42:34,220 Мы чуть не погибли, лейтенант! А, черт! 618 00:42:34,680 --> 00:42:39,360 Да, давай, вперед. Мне жаль, Марго, я думал... Да -да, мы все поняли. 619 00:42:39,620 --> 00:42:41,080 Так что молчите не. 620 00:42:48,460 --> 00:42:49,460 Да как же вы так? 621 00:42:50,380 --> 00:42:52,020 Да. Ну же, двигайся. 622 00:42:52,260 --> 00:42:53,460 Давай еще чуть -чуть. 623 00:42:53,760 --> 00:42:54,760 Давай еще. 624 00:42:54,840 --> 00:42:58,400 Все получается. Давай, давай. Ты сейчас утонешь прямо в этом болоте. 625 00:42:58,700 --> 00:43:03,140 Вперед. Давай вперед. Если вы еще так потянете, я расплачусь. 626 00:43:03,760 --> 00:43:04,760 Давай. 627 00:43:06,040 --> 00:43:07,820 Ну же, идите, помогите нам. 628 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Помогите нам. 629 00:43:10,740 --> 00:43:11,980 Давайте, давайте. 630 00:43:13,420 --> 00:43:14,420 Давай, еще. 631 00:43:14,740 --> 00:43:17,820 Давай, вперед. Это вы? Это вы? Здравствуйте. 632 00:43:20,540 --> 00:43:22,000 Почему вы так раздеты? 633 00:43:22,320 --> 00:43:23,380 Да нет. 634 00:43:24,140 --> 00:43:28,560 Да, это потому что я не хотел испортить свою одежду. Вот, и все. 635 00:43:29,760 --> 00:43:34,500 Теперь я могу вам помочь? Я все видел своими глазами. У немцев есть магнитное 636 00:43:34,500 --> 00:43:38,680 оружие «Радиус», которое притягивает металл. Поэтому вы застряли с этой 637 00:43:38,680 --> 00:43:42,620 и из -за этого все перевернулось в деревню. Я даже видел, как они сбили 638 00:43:43,050 --> 00:43:45,090 С этим оружием они могут сорвать выписку. 639 00:43:45,450 --> 00:43:46,610 Откуда вы это знаете? 640 00:43:46,930 --> 00:43:48,690 Да, просто меня притянуло к металлу. 641 00:43:51,190 --> 00:43:54,930 Я проник за линию фронта и убил полдежины нацистов. 642 00:43:55,770 --> 00:43:57,290 Правда? Да. 643 00:43:57,550 --> 00:44:00,930 Почему? Вы что, археологи? Ладно, я просто спросил. 644 00:44:01,550 --> 00:44:03,150 Хорошо бы связаться с Лондоном. 645 00:44:03,790 --> 00:44:07,470 Да, только единственный радиопередатчик в замке немцев, в их штабе. 646 00:44:07,750 --> 00:44:09,810 Это слишком опасно, мы все погибнем. 647 00:44:10,120 --> 00:44:14,320 Вы шутите? У нас нет выбора. Если высадка провалится, война окончена, 648 00:44:14,320 --> 00:44:15,320 захватят весь мир. 649 00:44:15,340 --> 00:44:16,880 Ну так вы герои или нет? 650 00:44:17,100 --> 00:44:18,100 Да, да, конечно. 651 00:44:18,220 --> 00:44:20,320 Каков приказ? Какие ваши приказы? 652 00:44:26,100 --> 00:44:30,640 Мы могли бы проникнуть туда, захватить радиостанцию и предупредить Лондон. У 653 00:44:30,640 --> 00:44:33,360 меня есть идея получше, и я тренировался. Нет, пожалуйста. 654 00:44:33,820 --> 00:44:38,140 Военное дело это мое. Я возглавлю подразделение. Вот что мы сделаем. 655 00:44:38,350 --> 00:44:43,090 Мы проникнем к немцам, захватим радиостанцию и предупредим Лондон. Я 656 00:44:43,090 --> 00:44:44,250 самое только что сказала. 657 00:44:44,470 --> 00:44:45,470 Да, верно. 658 00:44:45,970 --> 00:44:49,750 Просто мне показалось, что это отличная идея. 659 00:44:55,850 --> 00:44:57,950 Ладно, выдвигаемся через час. 660 00:44:58,830 --> 00:45:00,610 Через час? Но почему не сразу? 661 00:45:00,930 --> 00:45:02,210 Потому что их 117. 662 00:45:03,070 --> 00:45:04,070 Понятно. 663 00:45:36,819 --> 00:45:42,960 Генератор Скачивай приложение 1xb Где есть сапки на сорт, киберспорт, флоты и 664 00:45:42,960 --> 00:45:49,620 казино Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать Вот же бестолочи 665 00:45:52,620 --> 00:45:56,940 Надеюсь, у вас действительно важное сообщение. Двое бойцов спецподразделения 666 00:45:56,940 --> 00:46:00,700 настойчиво пытаются связаться с Лондоном по поводу высадки. Двое 667 00:46:00,700 --> 00:46:04,600 спецподразделения? И я знаю, где они. Вы можете их взять. 668 00:46:04,900 --> 00:46:06,100 Ох, бедняжка. 669 00:46:07,360 --> 00:46:10,060 Спецназовцы не выдают секретов даже под пытками. 670 00:46:10,440 --> 00:46:13,360 Они хотят связаться с Лондоном. Я им помогу. 671 00:46:14,080 --> 00:46:16,200 Мы не станем жертвовать своими. 672 00:46:16,800 --> 00:46:20,640 Ханс, объяви партии Древни, что в баре устраивается большой праздник. 673 00:46:21,580 --> 00:46:23,660 Не забыли, что сегодня день рождения Блонди? 674 00:46:24,200 --> 00:46:25,200 Кого? 675 00:46:25,620 --> 00:46:31,540 Собаки фюрера. А, да, конечно, Блонди. Я ее обожаю, разумеется, в честь Блонди. 676 00:46:32,360 --> 00:46:33,360 Вот именно. 677 00:46:34,980 --> 00:46:38,200 Хочу, чтобы все солдаты получили увольнение. Освободите замок. 678 00:46:39,580 --> 00:46:42,500 Ну же, чего ты ждешь? Нет, это же особый случай. 679 00:46:42,820 --> 00:46:44,520 Я не очень хорош в таких делах. 680 00:46:44,780 --> 00:46:47,380 Никогда близко не общался с женщиной. Все выйдет плохо. 681 00:46:47,660 --> 00:46:49,180 Не волнуйся, у меня есть метод. 682 00:46:49,600 --> 00:46:51,960 Возьми конец любой фразы и переформулируй вопрос. 683 00:46:52,240 --> 00:46:53,240 Давайте попробуем. 684 00:46:54,720 --> 00:46:57,620 Я не понял твой метод. Не понял? А почему? 685 00:46:57,880 --> 00:46:58,920 Что это за метод? 686 00:46:59,600 --> 00:47:00,600 Метод? А почему? 687 00:47:02,740 --> 00:47:03,740 Неплохо. 688 00:47:03,980 --> 00:47:07,160 Неплохо, да? Да. И всегда добавляй таинственный взгляд. 689 00:47:07,380 --> 00:47:08,380 Всегда? Да. 690 00:47:08,620 --> 00:47:12,580 Если не сработает, у меня есть метод, который я обычно никому не раскрываю. 691 00:47:13,020 --> 00:47:14,120 Правда? И какой же? 692 00:47:14,440 --> 00:47:16,900 Метод пятна. А что это за метод? 693 00:47:19,340 --> 00:47:20,720 У тебя пятно вот здесь. 694 00:47:24,120 --> 00:47:25,120 Вот? 695 00:47:25,640 --> 00:47:27,600 Ага. Вот это да. 696 00:47:28,120 --> 00:47:28,999 Искрит, да? 697 00:47:29,000 --> 00:47:31,380 Да, искрит. Искрит? Да, да. 698 00:47:32,320 --> 00:47:33,640 Отлично. Пожалуйста. 699 00:47:34,200 --> 00:47:35,200 Иди же. 700 00:47:35,300 --> 00:47:36,300 Ладно, я иду. 701 00:47:41,360 --> 00:47:42,520 Марго, ты в порядке? 702 00:47:43,060 --> 00:47:44,600 А ты? Да, все нормально. 703 00:47:45,300 --> 00:47:48,320 Я тут подумала, что ты собираешься делать после войны. 704 00:47:49,180 --> 00:47:51,160 Ну, я бы хотела уехать в Париж. 705 00:47:51,480 --> 00:47:53,040 А Париж, а зачем? 706 00:47:53,280 --> 00:47:56,060 Когда эта война закончится, я хочу стать имамом. 707 00:47:56,260 --> 00:47:59,140 Говорят, их много набирают, и перспективы неплохие. 708 00:47:59,360 --> 00:48:03,740 Может, вы знаете кого -нибудь в Алжире, кто мог бы меня устроить? Я знаю 709 00:48:03,740 --> 00:48:07,740 человека, который может помочь, но с вашим именем, отец Дэшу, это сложно. 710 00:48:08,060 --> 00:48:11,060 О, так в этом нет проблемы. Я могу свинить имя. О, я понимаю. 711 00:48:11,600 --> 00:48:15,500 Да, я мог бы назваться отец Дуа. 712 00:48:16,340 --> 00:48:21,480 Ага. А Дед Дуа звучит, как дебель пустыни. Вполне подходит. Да, 713 00:48:21,480 --> 00:48:22,580 права. Почему? 714 00:48:23,620 --> 00:48:27,660 Удивительно, что сегодня женщины все еще не имеют права голоса. Право голоса для 715 00:48:27,660 --> 00:48:28,880 женщин? А зачем? 716 00:48:29,920 --> 00:48:32,240 Подожди, ты против права голоса для женщин? 717 00:48:32,440 --> 00:48:33,800 Против, но почему? 718 00:48:34,100 --> 00:48:34,939 Почему что? 719 00:48:34,940 --> 00:48:36,680 Я приготовила ужин. 720 00:48:37,140 --> 00:48:38,440 Отлично, что на ужин? 721 00:48:40,180 --> 00:48:42,180 Черт, ужин с шантажом. 722 00:48:44,080 --> 00:48:46,500 Но ты это отлично знаешь, дорогой. 723 00:48:53,070 --> 00:48:55,610 Девушки отдыхают. 724 00:49:17,260 --> 00:49:21,860 Простите, извините, просто вы без макияжа. Я в макияже. Может, у вас много 725 00:49:21,860 --> 00:49:23,600 детей? У меня нет детей. 726 00:49:23,960 --> 00:49:26,300 Ну, тогда я не понимаю, в чем проблема. Извините. 727 00:49:26,660 --> 00:49:28,740 Марго, твоего отца взяли в плен. 728 00:49:29,460 --> 00:49:33,760 Что? В деревне я видел, как немцы арестовали твоего отца. Они увели его к 729 00:49:34,060 --> 00:49:38,460 Не сдадитесь до рассвета, его убьют. И учитывая, что он признался Гаршеру, его 730 00:49:38,460 --> 00:49:39,439 ждет мясорубка. 731 00:49:39,440 --> 00:49:45,000 Он использует ледоруб, болгарку или циркуль. Он любит выкалывать глаза 732 00:49:45,080 --> 00:49:46,080 Я отметил. 733 00:49:46,170 --> 00:49:47,170 Все в порядке, боец. 734 00:49:48,090 --> 00:49:50,870 Прости, Марго, извини, но у меня есть решение. 735 00:49:51,330 --> 00:49:56,550 Какое решение? Голубь. Нет, это Жан -Джак. Голубь Жан -Джак. Это надежда 736 00:49:56,550 --> 00:49:58,310 Франции. Я тренировал его целый год. 737 00:49:58,550 --> 00:50:02,330 Через два часа он достигнет английских берегов. Капитан Порт, составьте 738 00:50:02,330 --> 00:50:03,330 сообщение. 739 00:50:03,970 --> 00:50:04,970 Отмените. 740 00:50:05,170 --> 00:50:06,390 Оверлорд в Нормандии. 741 00:50:07,130 --> 00:50:11,210 Радиус нацистское оружие введено в действие. Вперед, Жан -Джак. Иди к 742 00:50:11,230 --> 00:50:12,230 Иди за мной. 743 00:50:13,010 --> 00:50:14,010 Сюда. 744 00:50:15,880 --> 00:50:20,580 Лети. Пари и стань героем, которого все ждут. Ты надежда для всех нас. Вперед, 745 00:50:20,600 --> 00:50:21,600 Жан -Жак. 746 00:50:26,020 --> 00:50:30,600 Он летит. Он летит. Да, точно. Да, он летит. 747 00:50:30,980 --> 00:50:34,840 Посмотрите на его величественный полет. Это благородство голубиной породы. 748 00:50:34,940 --> 00:50:36,540 Вперед, мой Жан -Жак. 749 00:50:37,080 --> 00:50:39,640 Надежда нации в твоих крыльях. 750 00:50:39,920 --> 00:50:42,720 Шансы малы, но надежда велика. 751 00:50:44,520 --> 00:50:45,600 Жан -Жак! 752 00:50:48,750 --> 00:50:50,710 Марго, подожди. Ты что делаешь? 753 00:50:50,970 --> 00:50:55,850 У нас только один выход. Мы не можем сдаться. Если мы это сделаем, мы 754 00:50:57,450 --> 00:50:59,390 Мы все попробовали, лейтенант. 755 00:51:02,450 --> 00:51:05,530 Высадка вот -вот начнется. Мы не можем сдаться сейчас. 756 00:51:06,170 --> 00:51:08,930 Кто поблагодарил нас за катание на коньках? 757 00:51:25,520 --> 00:51:28,580 У тебя нет дома маленькой ракеты, чтобы согреться? 758 00:51:32,580 --> 00:51:34,060 Это расслабляет. 759 00:51:36,240 --> 00:51:42,580 Превосходно. Кто поблагодарил нас за катание на коньках? 760 00:51:49,100 --> 00:51:50,100 Жан -Жак! 761 00:51:55,060 --> 00:51:56,180 Это полиопиумы. 762 00:51:56,760 --> 00:51:57,760 Подождите! 763 00:51:59,240 --> 00:52:00,560 У меня есть идея. 764 00:52:02,720 --> 00:52:03,780 Это радио. 765 00:52:04,040 --> 00:52:06,680 Если твой план не сработает... Он сработает, Марго. 766 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Доверься мне. 767 00:52:08,420 --> 00:52:09,420 Надеюсь. 768 00:52:10,520 --> 00:52:12,660 Может, я уже не смогу тебе это сказать. 769 00:52:13,320 --> 00:52:15,180 Я просто хотел сказать мне. 770 00:52:15,780 --> 00:52:17,280 Жаль, что я тебе солгал. 771 00:52:21,760 --> 00:52:22,880 Не переживай. 772 00:52:23,660 --> 00:52:25,800 Самец сказал, что ты все сделаешь ради него. 773 00:52:26,200 --> 00:52:28,280 Ты нашел брата в этом приключении. 774 00:52:28,860 --> 00:52:29,880 Он так сказал? 775 00:52:30,180 --> 00:52:31,180 Мне этого достаточно. 776 00:52:33,140 --> 00:52:35,160 Вы хорошо облили бензином всюду? 777 00:52:35,400 --> 00:52:36,400 Конечно. 778 00:52:38,640 --> 00:52:40,320 Почему вы так на меня смотрите? 779 00:52:41,120 --> 00:52:42,120 Не, так ничего. 780 00:52:42,360 --> 00:52:47,240 Лейтенант, если получится, я стану первым. Хорошо, солдат. Если получится, 781 00:52:47,240 --> 00:52:49,060 будет сказать, что мир спас Алжир. 782 00:52:49,660 --> 00:52:52,800 Вы хотите сказать, что все будет в их честь, как праздник Алжира? 783 00:52:53,700 --> 00:52:56,980 Праздник, проспект Алжира, улица Алжира. Решать вам, солдат. 784 00:52:57,480 --> 00:52:59,620 Что вы хотите оставить после себя? 785 00:52:59,840 --> 00:53:03,720 Для своих детей, внуков, для Франции? 786 00:53:05,700 --> 00:53:07,160 Соус. Простите? 787 00:53:07,400 --> 00:53:12,360 Алжирский соус. Он крут. Улица, это здорово, но мы здесь лишь проездом. А 788 00:53:12,360 --> 00:53:16,320 когда его нет, надо покупать новый. Вот что вы хотите к картошке? Алжирский 789 00:53:16,320 --> 00:53:18,020 соус. Это же супер. Правда? 790 00:53:18,440 --> 00:53:20,140 Вот, я нашел. 791 00:53:20,700 --> 00:53:24,120 Я использовал их в прошлом году на вечеринке, но они все еще работают. 792 00:53:25,840 --> 00:53:30,220 Ладно, все на месте, можно переходить к плану. Мы задымим их, чтобы проникнуть в 793 00:53:30,220 --> 00:53:31,560 маяк и обезвредить радио. 794 00:53:32,320 --> 00:53:37,600 Вы готовы? Нет, я не могу сжечь свои планы макияжа. Это как мои дети. 795 00:53:37,740 --> 00:53:39,020 Катрин, знаю, это тяжело. 796 00:53:39,380 --> 00:53:43,140 Если все пройдет хорошо, я обещаю, после этого... Мы поженимся. 797 00:53:43,500 --> 00:53:47,380 А, ну тогда замечательно. Я тут, это займет у меня две минуты. 798 00:54:07,560 --> 00:54:08,840 Всему экипажу. 799 00:54:09,680 --> 00:54:15,160 Приветствую всех смелых солдат. Сегодня мы высадимся в Нормандии и отбросим 800 00:54:15,160 --> 00:54:21,120 нацистского врага. Либо мы потерпим неудачу и Гитлер захватит всю Европу, 801 00:54:21,120 --> 00:54:24,780 мы совершим подвиг, о котором будут помнить сотни лет. 802 00:54:25,100 --> 00:54:27,180 Да пребудет с вами сила. 803 00:54:27,740 --> 00:54:29,160 Это день Д. 804 00:54:29,380 --> 00:54:30,380 День Д. 805 00:54:34,100 --> 00:54:36,040 Всему экипажу приготовиться. 806 00:54:36,520 --> 00:54:38,120 Мы входим в их радарную зону. 807 00:54:38,880 --> 00:54:39,940 Держись, малыш. 808 00:54:41,120 --> 00:54:42,180 Мама идёт. 809 00:54:52,400 --> 00:54:54,020 Генерал? Да? 810 00:54:54,520 --> 00:54:55,720 Радар что -то засёк. 811 00:54:58,180 --> 00:55:00,500 Я так долго ждал этого момента. 812 00:55:01,240 --> 00:55:04,820 С самого детства, ещё в школе, на уроках по вторникам. 813 00:55:05,440 --> 00:55:06,700 Я мечтал, а должны сказать. 814 00:55:07,560 --> 00:55:11,000 Уничтожьте вражеский порт. Так точно, генерал. 815 00:55:11,980 --> 00:55:13,320 Активируйте радиус. 816 00:55:13,540 --> 00:55:15,020 Максимальная мощность. 817 00:55:15,480 --> 00:55:16,480 Максимальная. 818 00:55:18,400 --> 00:55:19,760 Запуск генератора. 819 00:55:33,360 --> 00:55:35,680 Приготовиться. Начали. 820 00:55:51,500 --> 00:55:53,360 Электромагнитный импульс. 821 00:56:14,820 --> 00:56:18,660 Капитан, активируйте, усильте внешнюю охрану и стреляйте во все, что движется. 822 00:56:19,480 --> 00:56:20,500 Слушаюсь, генерал. 823 00:56:24,340 --> 00:56:25,460 Инженеры, вперед! 824 00:56:28,320 --> 00:56:30,700 Оружие к вашим услугам, дорогой Леонардо. 825 00:56:31,360 --> 00:56:33,000 Хочу, чтобы вы были свидетелем. 826 00:56:40,520 --> 00:56:41,520 Гори же! 827 00:56:46,200 --> 00:56:47,620 Прощайте, дети мои. 828 00:57:04,960 --> 00:57:07,220 Стойте! Не двигайтесь! 829 00:57:07,660 --> 00:57:11,020 Руки вверх! Похоже, план сработал отлично. 830 00:57:11,280 --> 00:57:12,280 Оружие! 831 00:57:14,380 --> 00:57:17,200 Хорошо, будьте терпеливы. Пусть они задымятся. 832 00:58:03,000 --> 00:58:04,840 Внимание, дамы и господа! 833 00:58:05,140 --> 00:58:11,980 Сейчас начнется... И эти считают себя высшей росой. 834 00:58:19,060 --> 00:58:20,940 Так, думаю мы можем их снять. 835 00:58:27,420 --> 00:58:29,080 Что это за кабели? 836 00:58:52,210 --> 00:58:57,230 Ладно, разделимся. Отец должен быть неподалеку. Я спасу твоего отца, а вы 837 00:58:57,230 --> 00:58:58,750 по кабелям и обезвредьте радиус. 838 00:58:59,470 --> 00:59:02,770 Хорошо, сделаем это. А потом встретимся у маяка. 839 00:59:04,510 --> 00:59:07,870 Если мы не увидимся, знайте, это была честь для меня. 840 00:59:08,310 --> 00:59:09,310 Взаимно, лейтенант. 841 00:59:13,050 --> 00:59:14,050 Марго? 842 00:59:15,790 --> 00:59:17,370 Ладно, я пойду его искать. 843 00:59:19,810 --> 00:59:20,830 Быстрее, быстрее! 844 00:59:21,960 --> 00:59:24,580 Вперед. Замечательно. Да. 845 00:59:43,280 --> 00:59:45,200 Эль, как нам пробраться? 846 00:59:48,400 --> 00:59:51,500 Хорошо, мы можем достать их врасплох, пройдя вот здесь. 847 00:59:51,740 --> 00:59:53,440 Ты шутишь? Это невозможно. 848 00:59:53,720 --> 00:59:55,980 Нас же всего двое, это чертовски опасно. 849 00:59:58,900 --> 00:59:59,900 Проспер! 850 01:00:01,940 --> 01:00:04,020 Проспер! Я его нашел. 851 01:00:04,500 --> 01:00:06,760 Где? Я нашел его. 852 01:00:07,100 --> 01:00:08,100 Вот он. 853 01:00:08,640 --> 01:00:10,980 Они будут так рады, когда я им расскажу. 854 01:00:11,720 --> 01:00:12,720 Молодец, парень. 855 01:00:13,960 --> 01:00:17,740 Спасибо. Да, я его нашел. Я его нашел. 856 01:00:21,160 --> 01:00:22,160 Нет. 857 01:00:22,380 --> 01:00:24,240 Не говорите мне, что он настолько глуп. 858 01:00:29,180 --> 01:00:30,380 Простите. Простите. 859 01:00:30,720 --> 01:00:31,720 От волнения. 860 01:00:32,200 --> 01:00:35,360 Да все в порядке. Не волнуйтесь, Проспер. Я вытащу вас отсюда. 861 01:00:35,740 --> 01:00:40,900 Да? А вы -то здесь что делаете? Кто ее заточил? Она сказала, что вы ее жених. 862 01:00:41,060 --> 01:00:43,140 Что? Мой герой. 863 01:00:43,640 --> 01:00:44,640 О, нет. 864 01:00:45,080 --> 01:00:47,320 Зачем тогда приходить сюда, если ты боишься? 865 01:00:47,560 --> 01:00:49,320 Это не моя вина, у меня фобия. 866 01:00:49,640 --> 01:00:54,680 У других фобия пауков, а у меня фобия смерти. Ты серьезно? Смотри, там радар. 867 01:00:55,120 --> 01:00:56,120 Союзники разобьются. 868 01:00:57,580 --> 01:00:58,860 Ладно, хорошо, я с тобой. 869 01:00:59,440 --> 01:01:00,620 Я с тобой помогу. 870 01:01:01,220 --> 01:01:04,000 Какой у тебя план? Мы же не станем просто нападать на них. 871 01:01:10,860 --> 01:01:12,420 Черт. Что с нами будет? 872 01:01:13,140 --> 01:01:16,340 Радиус перегревается. Я не могу снизить мощность. 873 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Он горит. 874 01:01:19,080 --> 01:01:20,740 Радиус сейчас начнет чудить. 875 01:01:26,000 --> 01:01:27,680 На счет три. Я иду. 876 01:01:29,380 --> 01:01:30,960 Раз. Два. 877 01:01:32,020 --> 01:01:34,900 Что за чертовщина? Это бред какой -то. 878 01:02:05,390 --> 01:02:06,390 Что нам делать? 879 01:02:06,990 --> 01:02:08,810 Я не хочу умирать. 880 01:02:09,550 --> 01:02:11,210 Вырви мне моего льва! 881 01:02:17,830 --> 01:02:21,850 Я выдержу. Вы не избежите своей судьбы. 882 01:02:34,440 --> 01:02:35,700 Всё, больше не могу. 883 01:02:36,400 --> 01:02:37,700 Эй, я здесь. 884 01:02:42,200 --> 01:02:43,200 Нет! 885 01:02:50,680 --> 01:02:52,020 Иди, помоги им! 886 01:02:57,040 --> 01:02:59,220 Мы врежемся в скалы. Это темная сила. 887 01:02:59,720 --> 01:03:01,720 Будет резня, все разобьются о берег. 888 01:03:02,080 --> 01:03:05,860 Эта сила затягивает всех нас. Нам нужна хоть какая -то надежда. 889 01:03:18,120 --> 01:03:19,400 Это очень мило. 890 01:03:20,320 --> 01:03:21,320 Вот. 891 01:03:21,700 --> 01:03:24,200 Это участники операции Оверлорд. 892 01:03:24,500 --> 01:03:26,220 Мы движемся к скалам. 893 01:03:27,540 --> 01:03:28,540 Помогите нам. 894 01:03:29,160 --> 01:03:30,380 Дайте надежду. 895 01:03:33,640 --> 01:03:34,740 Что же делать? 896 01:03:35,000 --> 01:03:36,300 Не делайте этого! 897 01:03:36,800 --> 01:03:39,940 Если вы увеличите мощность, все взорвется. 898 01:03:42,620 --> 01:03:44,400 Это именно то, чего я хочу. 899 01:04:13,600 --> 01:04:14,600 Нет! 900 01:04:15,300 --> 01:04:16,300 Как же я? 901 01:04:17,380 --> 01:04:18,380 Я застрял! 902 01:05:03,790 --> 01:05:05,170 Я горжусь тобой, сынок. 903 01:05:11,870 --> 01:05:13,590 Ты погиб как герой. 904 01:05:14,390 --> 01:05:16,190 Молодец. Ты теперь другой. 905 01:05:16,630 --> 01:05:20,330 Это у меня на сердце лежало. Кстати, тебе десять. Ты герой, парень. 906 01:05:21,190 --> 01:05:22,270 Как и все мы. 907 01:05:22,690 --> 01:05:28,650 Я не хочу быть как вы. И потом, Марго тут ни при чем. Но это твоя судьба. Так 908 01:05:28,650 --> 01:05:30,290 заведено. Ты хороший актер. 909 01:05:30,750 --> 01:05:31,750 Ах, да? 910 01:05:34,830 --> 01:05:37,910 А вот это мы сейчас проверим. 911 01:05:45,010 --> 01:05:46,070 Дайте задний ход. 912 01:05:47,130 --> 01:05:48,230 Дайте задний ход. 913 01:06:16,720 --> 01:06:17,720 Кто это? 914 01:06:23,560 --> 01:06:29,640 Мы не погибнем. Не погибнем. 915 01:07:17,100 --> 01:07:18,100 Ваш сын герой? 916 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 О нет. 917 01:07:21,340 --> 01:07:22,600 Не уходи. 918 01:09:20,460 --> 01:09:21,460 Он жив. 919 01:09:26,300 --> 01:09:32,359 Вот это да! Вы такие крутые! Да, не меньше, чем при смерти. Браво, папа! 920 01:09:33,100 --> 01:09:36,979 Крепко -крепко обнимаю. Я вас люблю. Да, вы такие крутые! 921 01:09:37,200 --> 01:09:38,200 Да! 922 01:09:42,620 --> 01:09:45,420 Солдаты, приготовьтесь вступить на землю Франции. 923 01:10:03,210 --> 01:10:04,210 Это чудо. 924 01:10:05,970 --> 01:10:07,030 О, чудо. 925 01:10:10,270 --> 01:10:12,410 Они там, а мы здесь. 926 01:10:12,890 --> 01:10:13,890 И что? 927 01:10:14,910 --> 01:10:17,810 Значит, ты первый, дружище. Ты герой. 928 01:10:19,430 --> 01:10:20,670 Мне нужно время. 929 01:10:22,650 --> 01:10:23,850 Я герой. 930 01:10:57,070 --> 01:10:59,190 Субтитры сделал DimaTorzok 87173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.