All language subtitles for Le.Jour.J.2025.P.HDTS.1O8Op
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:11,140
1944 год.
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,920
Нацистская Германия терроризирует
Европу, оккупировав Францию на долгие
3
00:00:15,920 --> 00:00:16,920
года.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,900
Французское сопротивление жаждет одного
– прибытия союзников, чтобы их
5
00:00:20,900 --> 00:00:25,480
освободить. Но они совершенно не знают,
когда и где это может произойти.
6
00:00:27,820 --> 00:00:32,259
Черчилль, Рузвельт и Деголь тайно
готовят хитроумные планы, чтобы
7
00:00:32,259 --> 00:00:33,760
Гитлера и его генералов.
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,500
Цель – создать на английском побережье
фальшивые военные базы.
9
00:00:41,000 --> 00:00:46,220
Надувные танки, полки манекенов – все
предназначено для обмана немецкой
10
00:00:47,060 --> 00:00:51,600
И тут на сцену выходит лейтенант Порт из
109 -го полка.
11
00:00:51,940 --> 00:00:55,940
Он из рода храбрых солдат. Все они пали
на поле брони.
12
00:00:56,700 --> 00:00:59,540
Проклятие, сказала бы его мать, что
хотела его уберечь.
13
00:01:00,250 --> 00:01:04,050
Но это значит, не понимая чувства долга,
которое движет лейтенантом порт с тех
14
00:01:04,050 --> 00:01:05,550
пор, как ему доверили базу.
15
00:01:06,210 --> 00:01:10,450
Итак, солдаты, что у нас сегодня утром?
16
00:01:11,230 --> 00:01:12,890
Юг Италии, батальон 109.
17
00:01:13,630 --> 00:01:14,850
Три на солнце.
18
00:01:15,970 --> 00:01:16,990
Порт, вы сильны.
19
00:01:17,350 --> 00:01:19,450
Нечего сказать, в этой игре вы сильны.
20
00:01:19,730 --> 00:01:23,190
Дух. Да, дух. Я разбудил тело и дух.
Поехали.
21
00:01:23,830 --> 00:01:25,010
Отдаем или остаемся?
22
00:01:33,810 --> 00:01:38,250
Халдатэ, лейтенант Порт, меня слышно? Я
двигаю ладью, ты уходишь влево.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,690
Осторожно, ты уже в опасности.
24
00:01:40,390 --> 00:01:42,230
Бонжур, мадам. Твоя мама?
25
00:01:42,490 --> 00:01:45,050
Даже не начинай, потом все будем так
делать.
26
00:01:45,390 --> 00:01:47,290
О, эй, я остаюсь главным.
27
00:01:47,950 --> 00:01:50,550
Может, выпьем по бокальчику сегодня
вечером?
28
00:01:52,610 --> 00:01:54,630
Я читаю в ваших глазах, да.
29
00:01:59,230 --> 00:02:00,230
Да.
30
00:02:03,280 --> 00:02:04,280
За вас, Эдит.
31
00:02:04,820 --> 00:02:07,980
Вообще, он стал совершенно сумасшедшим и
попытался угнать джип.
32
00:02:08,259 --> 00:02:11,800
Быть не может. Да, это правда, Эдит. Но
я вмешался.
33
00:02:13,800 --> 00:02:15,020
И сломал ему нос.
34
00:02:15,320 --> 00:02:19,620
Теперь он на меня не злится. Ты же не
злишься, Римо? Нет, лейтенант, никаких
35
00:02:19,620 --> 00:02:22,700
проблем. Позвольте сказать, Эдит, вы
великолепны.
36
00:02:23,140 --> 00:02:25,000
Приятного. Мам, ты здесь?
37
00:02:25,220 --> 00:02:27,220
Ты должна была быть завтра. Сюрприз.
38
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
Эдит.
39
00:02:59,720 --> 00:03:03,720
И папа тебя не бросил, он умер. На поле
боя, на войне, как герой.
40
00:03:04,060 --> 00:03:06,500
Мерзавец сделал это нарочно. Он нарочно
умер?
41
00:03:07,080 --> 00:03:09,920
Точно. Нет, нет, нет, с тобой этого не
случится.
42
00:03:10,740 --> 00:03:14,380
Запомни, семья Порт, умирающая героями
за Францию, с этим покончена.
43
00:03:14,980 --> 00:03:16,040
Повтори. Нет, нет.
44
00:03:16,880 --> 00:03:20,780
Поклянись. Я клянусь, со мной ничего не
случится, клянусь.
45
00:03:29,529 --> 00:03:30,529
Нормандия.
46
00:03:46,810 --> 00:03:47,930
Марго, это последний ящик.
47
00:03:48,330 --> 00:03:49,330
Да, пап.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,290
Осторожно, это взрывчатка.
49
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
Тише.
50
00:03:55,690 --> 00:03:56,690
Отлично.
51
00:04:23,210 --> 00:04:29,230
Сделай ставку. Ищите в интернете или
загрузите приложение. 1xbet.
52
00:04:29,230 --> 00:04:30,230
компания.
53
00:04:45,810 --> 00:04:47,910
Бежим туда. Быстрее.
54
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Бог ты мой.
55
00:05:13,870 --> 00:05:16,190
Как можно быть таким неуклюжим, солдат?
56
00:05:16,410 --> 00:05:18,730
Ты должен быть внимательнее на бане.
57
00:05:19,870 --> 00:05:24,470
Кстати, я видел, как ты вчера
сговаривался с солдатом Ферланом. Так
58
00:05:24,470 --> 00:05:25,830
думай, что я тут новобранец.
59
00:05:27,970 --> 00:05:29,050
А ты ещё кто?
60
00:05:29,610 --> 00:05:31,290
Рядовой первого класса Зеркауи.
61
00:05:31,740 --> 00:05:32,619
Тебе не сюда.
62
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
Но меня определили.
63
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
А где мы?
64
00:05:39,280 --> 00:05:40,800
Это база 109 -й.
65
00:05:41,020 --> 00:05:43,540
Операция «Сила духа». Задача простая.
66
00:05:43,920 --> 00:05:47,380
Поддерживать жизнь, двигать надувные
танки и фальшивое оружие, чтобы немцы
67
00:05:47,380 --> 00:05:48,720
думали, что наша база здесь.
68
00:05:49,000 --> 00:05:53,700
Хотя на деле она в 500 километрах к
западу. Мы отвлекающие манёвры. Играем в
69
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
войну с игрушками?
70
00:05:55,000 --> 00:05:58,380
Осторожнее. Не проявляй ни уважения ни
ко мне, ни к моим людям.
71
00:06:00,300 --> 00:06:01,300
Чего?
72
00:06:01,900 --> 00:06:06,040
Так, помоги отвезти солдата в лазарет.
Ты же видишь, что он ранен. Что еще за
73
00:06:06,040 --> 00:06:10,040
солдат? Это я, я солдат. У меня кровь и
у меня все болит.
74
00:06:10,500 --> 00:06:11,660
Мне очень плохо.
75
00:06:12,540 --> 00:06:16,560
Да, лейтенант совсем вспятил. Времени
нет. У солдата Жан -Мари скоро день
76
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
рождения.
77
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Молчать.
78
00:06:22,680 --> 00:06:23,720
Давно вы здесь один?
79
00:06:24,240 --> 00:06:26,020
Скоро два года, через шесть. Два?
80
00:06:26,240 --> 00:06:30,020
Но вы знаете, что во внешнем мире творят
ужасные вещи? Да, я же каждый день
81
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
читаю газеты.
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,620
Кстати, я прочитала геморрой.
83
00:06:33,200 --> 00:06:37,620
Прочитали, а знаете, кто это? Нет, но
слово пугающе. Вот мама и отправила меня
84
00:06:37,620 --> 00:06:40,420
сюда, чтобы уберечь от внешнего мира.
Оставила вас одного?
85
00:06:40,760 --> 00:06:45,320
Я не совсем один, и она время от времени
меня навещает. Она личный помощник
86
00:06:45,320 --> 00:06:49,240
генерала Деголя. Личный помощник
генерала Деголя? Да. Мы можем поговорить
87
00:06:49,240 --> 00:06:51,320
о наших планах? Сейчас генерал очень
занят.
88
00:06:51,560 --> 00:06:55,840
Война, строительство проспекта в своей
чести, станции и метро. Я знаю, но это
89
00:06:55,840 --> 00:06:56,679
очень срочно.
90
00:06:56,680 --> 00:06:57,960
Что такого важного?
91
00:06:58,180 --> 00:07:00,500
Я бы хотел поговорить с ним о...
92
00:07:01,520 --> 00:07:04,220
Нет, забудьте. Я испорчу вам настроение.
93
00:07:06,260 --> 00:07:09,400
Слушайте, на этой базе у нас только одно
правило.
94
00:07:10,560 --> 00:07:12,440
Никто никого не осуждает.
95
00:07:13,000 --> 00:07:14,460
Мы одна семья.
96
00:07:15,200 --> 00:07:17,360
Так что давай, мы слушаем.
97
00:07:17,780 --> 00:07:22,800
Я бы хотел стать первым, кто высадится,
чтобы стать героем. И попросить о
98
00:07:22,800 --> 00:07:25,660
независимости Алжира.
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,780
Да это бред какой -то, как смешно.
100
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
У него есть ответ Франции французам.
101
00:07:33,740 --> 00:07:38,080
Начало французы, нам надоело. Эй,
полегче, солдат Джан -Мари, полегче.
102
00:07:38,640 --> 00:07:39,880
Прости, он странный.
103
00:07:40,740 --> 00:07:43,100
Как думаете, вы могли бы устроить
встречу?
104
00:07:43,720 --> 00:07:45,260
Я ничего не обещаю.
105
00:07:45,760 --> 00:07:46,980
Ну, попробую.
106
00:07:47,380 --> 00:07:48,380
Спасибо.
107
00:07:50,300 --> 00:07:52,160
Давай, за дело, с огоньком!
108
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Я уже.
109
00:07:55,060 --> 00:07:57,280
Кстати, лейтенант, а у вас как с
женщинами?
110
00:07:59,790 --> 00:08:01,770
С женщинами сейчас все немного сложно.
111
00:08:02,530 --> 00:08:05,090
Я расстался с самовлюбленной эгоисткой.
112
00:08:06,450 --> 00:08:09,310
Ее звали Эдит, очень скромная женщина.
113
00:08:09,670 --> 00:08:15,990
Вы что, про манекена? Она красивая, но
чтобы манекен, это преувеличение. Нет,
114
00:08:15,990 --> 00:08:17,830
она манекен, как и остальные.
115
00:08:18,750 --> 00:08:22,930
Да. Лейтенант, вы же не девственник.
116
00:08:25,190 --> 00:08:26,730
Я девственник?
117
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Ну.
118
00:08:28,880 --> 00:08:30,280
Вы слышали это, ребята?
119
00:08:30,820 --> 00:08:32,039
Я девственник.
120
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
Нельзя так.
121
00:08:37,780 --> 00:08:38,900
Да, знаю, хреново.
122
00:08:39,919 --> 00:08:45,160
Дело в том, что я не силен в
соблазнении.
123
00:08:45,420 --> 00:08:46,900
Да что вы, не говорите так.
124
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Соблазните меня.
125
00:08:49,540 --> 00:08:50,540
Нет, ни за что.
126
00:08:50,740 --> 00:08:52,240
Да ладно, мы тут свои, ну же.
127
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Ну же.
128
00:08:56,689 --> 00:08:58,910
Толстушка, похоже, мы переборщили с
полдником.
129
00:08:59,270 --> 00:09:02,170
О, ля -ля, вообще не то. Нет, нет, не
годится.
130
00:09:02,910 --> 00:09:06,690
У меня есть для вас безотказный приём.
Да? Всё дело во взгляде.
131
00:09:07,470 --> 00:09:11,510
Немного загадочный взгляд, вот такой...
Привет.
132
00:09:13,050 --> 00:09:17,210
Попробуйте. Нужно время, чтобы так
научиться? Да, давайте.
133
00:09:19,690 --> 00:09:21,230
Чуть поменьше. Что?
134
00:09:21,750 --> 00:09:23,130
Поменьше. Поменьше.
135
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
Капельку меньше.
136
00:09:25,160 --> 00:09:26,580
Нет, так страшно.
137
00:09:26,940 --> 00:09:29,120
О, нет, нет, нет, всё пропало.
138
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
Чуть меньше.
139
00:09:31,220 --> 00:09:32,620
Да, неплохо.
140
00:09:33,140 --> 00:09:34,140
Мне нравится.
141
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Да? Вот.
142
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
Заблазнитель.
143
00:09:38,840 --> 00:09:42,100
Великолепно. Завтра я покажу вам мастер
-класс.
144
00:09:43,180 --> 00:09:45,040
Эй, ваш вкус, это нечто.
145
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Лондон.
146
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
Командный пункт.
147
00:10:07,820 --> 00:10:09,800
Франклин Рузвельт, президент США.
148
00:10:17,120 --> 00:10:19,780
Уинстон Черчилль, премьер -министр
Великобритании.
149
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
А зачем я?
150
00:10:25,860 --> 00:10:26,880
Переводчик же был.
151
00:10:27,300 --> 00:10:31,940
Вчера вечером была бомбардировка, и
постоянный переводчик погиб. Погиб?
152
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
Бонжур, Мадли.
153
00:10:36,660 --> 00:10:38,800
Шарль Дуголь, министр обороны Франции.
154
00:10:39,300 --> 00:10:43,640
Мой сын Дэнни. Генерал. А, юный Борт.
155
00:10:44,380 --> 00:10:49,700
Я очень ценю вашу мать. Она
исключительная женщина.
156
00:11:01,290 --> 00:11:03,690
Генерал, я бы хотел представить вам один
проект.
157
00:11:04,550 --> 00:11:08,950
Проект? Обожаю проекты. Мне вот сейчас
строят аэропорт.
158
00:11:10,550 --> 00:11:14,510
Поздравляю. У меня есть друг, который
хотел бы попросить у вас
159
00:11:14,510 --> 00:11:18,410
независимости для Алжиры.
160
00:11:34,250 --> 00:11:35,490
Моя дорогая Мадлен.
161
00:11:41,410 --> 00:11:46,630
У вашего сына такое же чувство юмора,
как у вашего мужа. Ищи нас в интернете.
162
00:11:49,230 --> 00:11:50,790
Новинки быстрее всех.
163
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Ультрадокс.
164
00:12:00,620 --> 00:12:01,640
Да, мне очень нравится.
165
00:12:01,840 --> 00:12:03,760
Я слышал такое же про синегалов.
166
00:12:12,420 --> 00:12:16,520
Месье, после провала операции «Бабочка»
новый план —
167
00:12:16,520 --> 00:12:22,620
это массированная высадка на пляж.
168
00:12:25,180 --> 00:12:29,980
Он изменяется, ему трудно переварить хот
-дог.
169
00:12:30,490 --> 00:12:31,790
Что? Да, конечно.
170
00:12:35,070 --> 00:12:37,110
Что? Что он сказал?
171
00:12:37,330 --> 00:12:39,630
Сказал, вы теряете педали от велосипеда.
172
00:12:39,970 --> 00:12:42,910
Он говорит о моей инвалидности? Это
оскорбление!
173
00:12:43,230 --> 00:12:47,990
Нет, нет, нет, это французское
выражение, означающее, что вы глупы.
174
00:12:49,350 --> 00:12:52,470
Что? Хараль, послушай меня.
175
00:12:52,810 --> 00:12:56,590
Сегодня день Д в Нормандии, 5 июня.
176
00:12:57,150 --> 00:12:58,550
Отправление сегодня вечером.
177
00:12:59,340 --> 00:13:03,840
Мы только что получили сообщение, что
немецкие танки движутся к Кале.
178
00:13:06,800 --> 00:13:08,220
Вот черт.
179
00:13:09,500 --> 00:13:10,800
Что -то не так?
180
00:13:11,140 --> 00:13:13,480
Нет, сэр, в полном порядке.
181
00:13:13,760 --> 00:13:16,120
Он говорит о дне Д в Нормандии.
182
00:13:16,320 --> 00:13:17,660
5 июня.
183
00:13:18,260 --> 00:13:19,800
Отправление сегодня вечером.
184
00:13:23,960 --> 00:13:27,400
Простите, но вы хотите только меня, да?
Хватит.
185
00:13:28,780 --> 00:13:30,080
Делай, как мы сказали.
186
00:13:30,760 --> 00:13:32,580
И не шути со мной, Шарль.
187
00:13:34,540 --> 00:13:36,840
Вы уверены, что... Переводи.
188
00:13:37,380 --> 00:13:39,540
Он говорит делать, как сказали они.
189
00:13:39,800 --> 00:13:42,440
И главное, не занимайтесь любовью,
Шарль.
190
00:13:43,440 --> 00:13:44,640
Что? Что?
191
00:13:47,020 --> 00:13:52,180
Я не знаю, предлагали ли вы раньше,
но... Да вы что, с ума сошли?
192
00:13:52,650 --> 00:13:54,910
Да, но не важно, он герой.
193
00:13:55,790 --> 00:14:01,050
Герой может без очков заметить врага
более чем до 10 километров. И при этом
194
00:14:01,050 --> 00:14:02,050
не носить очков.
195
00:14:02,230 --> 00:14:03,750
Чего ты такой напряженный?
196
00:14:06,210 --> 00:14:08,150
Нет, ничего, просто он настырный.
197
00:14:09,090 --> 00:14:12,310
Настырный. Настырный. Я очень настырный
человек.
198
00:14:12,690 --> 00:14:15,110
А ты? Да. У тебя есть цель?
199
00:14:16,310 --> 00:14:18,550
Прости? Да, у тебя есть цель в жизни?
200
00:14:20,170 --> 00:14:23,390
А, да, да, да, да, у меня есть цель в
жизни.
201
00:14:23,730 --> 00:14:24,910
Освободить свою страну.
202
00:14:26,250 --> 00:14:28,450
Вау, это правда прекрасная цель.
203
00:14:29,710 --> 00:14:34,250
Спасибо. Если бы у всех солдат была
такая цель, война была бы выиграна.
204
00:14:35,630 --> 00:14:36,630
А у тебя?
205
00:14:36,990 --> 00:14:39,570
У тебя тоже большая цель, как у него.
206
00:14:39,850 --> 00:14:40,850
У меня?
207
00:14:42,370 --> 00:14:44,470
О, это очень долгая история.
208
00:14:46,950 --> 00:14:48,890
Почему долгая история, солдат?
209
00:14:49,320 --> 00:14:50,059
Что такое?
210
00:14:50,060 --> 00:14:55,220
Когда говорят, что это долгая история,
никто их не слушает. Это скучно. Верно,
211
00:14:55,220 --> 00:15:00,240
солдат. Кстати, говоря о наших целях,
солдат, высадка сегодня вечером.
212
00:15:01,660 --> 00:15:03,940
Что за ерунда? Простите его.
213
00:15:05,680 --> 00:15:09,820
Мы пришли выпить. Что будете пить?
Виски. Я виски.
214
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
А ты?
215
00:15:12,100 --> 00:15:13,820
Это очень долгая история.
216
00:15:22,790 --> 00:15:25,310
Не отработало. Я не знал, что сказать.
217
00:15:25,590 --> 00:15:28,010
Прекратите с историей о высадке, вы всё
испортите.
218
00:15:28,450 --> 00:15:32,670
Я не шучу, она сегодня вечером. В
Нормандии высадка, я знаю.
219
00:15:33,530 --> 00:15:35,290
Слышал из уст самого Черчилля.
220
00:15:35,490 --> 00:15:36,490
Вы шутите?
221
00:15:36,670 --> 00:15:37,670
Клянусь матерью.
222
00:15:37,950 --> 00:15:42,290
Чёрт! Да вы совсем больной, раз вы
балтываете самый большой секрет в мире
223
00:15:42,470 --> 00:15:43,470
перед всеми.
224
00:15:43,890 --> 00:15:44,890
Прошу.
225
00:15:47,230 --> 00:15:49,770
Осторожно, она очень крепкая. Покрепче
виски.
226
00:15:49,990 --> 00:15:53,550
Это очень крепкий алкоголь. Очень -очень
крепкий.
227
00:15:55,170 --> 00:15:58,950
Что ж, это очень мило, но я не бью.
Всего стаканчик.
228
00:16:00,790 --> 00:16:01,790
Ну, ладно.
229
00:16:01,990 --> 00:16:02,990
Но один.
230
00:16:03,290 --> 00:16:04,630
За большую цель?
231
00:16:04,850 --> 00:16:06,250
Да, за большую цель.
232
00:16:10,950 --> 00:16:13,530
За большую цель этого я не ожидал.
233
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
Что -то мне нехорошо.
234
00:16:42,420 --> 00:16:43,840
Будто вырвало внутрь себя.
235
00:16:44,600 --> 00:16:47,140
Где мы? Мы вместе совершим высадку.
236
00:16:47,560 --> 00:16:49,220
Высадку? Нет, нет, нет.
237
00:16:49,440 --> 00:16:53,880
Вы станете героем. Нет, я не хочу на
высадку. Ты меня похитил. Нет, вы сами
238
00:16:53,880 --> 00:16:55,020
больше всех рвались в бой.
239
00:16:55,700 --> 00:16:59,120
Если бы я не так уж много выпил. О, нет.
240
00:17:07,000 --> 00:17:09,520
Скажи, что никому не говорил о высадке.
Я?
241
00:17:10,090 --> 00:17:11,090
Нет.
242
00:17:11,470 --> 00:17:12,490
Знаете, что это?
243
00:17:13,190 --> 00:17:14,430
Это высадка.
244
00:17:16,329 --> 00:17:17,890
Высадка! Высадка!
245
00:17:18,250 --> 00:17:20,730
Высадка! Нужно вернуться в Лондон.
246
00:17:21,270 --> 00:17:22,930
Я не могу быть героем.
247
00:17:30,670 --> 00:17:32,290
Что это было? Ты что -то задел?
248
00:17:32,610 --> 00:17:34,270
Не знаю, я даже не трогал.
249
00:17:34,890 --> 00:17:35,890
Выворачивай, Дергуи.
250
00:17:36,070 --> 00:17:39,770
Я теряю управление. Мы идем прямо на
скалы. Придется прыгать. Что?
251
00:17:40,330 --> 00:17:42,110
Придется прыгать. Куда?
252
00:17:42,330 --> 00:17:43,350
В море.
253
00:17:48,870 --> 00:17:50,370
Погода плохая.
254
00:17:52,030 --> 00:17:53,090
Это шифр?
255
00:17:53,410 --> 00:17:54,590
Я не видел такого.
256
00:17:54,870 --> 00:17:56,230
Нет, Шарль Деголь.
257
00:17:57,170 --> 00:17:58,350
Высадки не будет.
258
00:18:07,750 --> 00:18:09,310
Я ничего не понял.
259
00:18:10,030 --> 00:18:11,570
Ты все понял, Шараль?
260
00:18:13,730 --> 00:18:14,730
Конечно же, да.
261
00:18:33,200 --> 00:18:33,919
Я первый.
262
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
Я первый.
263
00:18:35,440 --> 00:18:36,520
Я герой.
264
00:18:36,840 --> 00:18:39,260
Черт, ты не знал. Я так и знал.
265
00:18:39,740 --> 00:18:40,780
Так и знал.
266
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Я герой.
267
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Ты чего?
268
00:18:45,280 --> 00:18:46,700
По нам никто не стреляет.
269
00:18:46,960 --> 00:18:49,100
Что ты заставил меня сделать, Зеркуи?
270
00:18:49,780 --> 00:18:51,120
Где все? Не понимаю.
271
00:18:51,440 --> 00:18:52,540
Почему никого нет?
272
00:18:55,320 --> 00:18:56,760
Мы не перепутали день?
273
00:18:57,540 --> 00:18:59,440
Нет, мы точно не перепутали день.
274
00:19:00,300 --> 00:19:03,760
Перепутали? Да нет, нет, говорю же, нет.
Я слышал дату.
275
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
Тогда супер.
276
00:19:05,220 --> 00:19:06,220
Сфоткаете меня?
277
00:19:07,140 --> 00:19:08,860
Да ты шутишь. Я понял.
278
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
Сфоткаю сам.
279
00:19:12,460 --> 00:19:13,920
Надо бы придумать слово.
280
00:19:14,340 --> 00:19:15,259
Для чего?
281
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
Чтобы сфоткаться.
282
00:19:16,660 --> 00:19:20,480
Придумай. Ты единственный идиот, который
фоткает сцену. Никто не будет это
283
00:19:20,480 --> 00:19:22,360
делать. Внимание. Вы готовы?
284
00:19:23,140 --> 00:19:26,880
Раз, два... Да не меня же!
285
00:19:27,680 --> 00:19:28,780
Что ты увидел?
286
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
Он там один.
287
00:19:34,580 --> 00:19:36,720
Там деревня. Бегом!
288
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Эй!
289
00:19:45,060 --> 00:19:46,500
Лейтенант, вы обиделись?
290
00:19:46,720 --> 00:19:50,080
Нет, не обиделся. Что ты наделал,
Деркуи?
291
00:19:50,440 --> 00:19:52,980
Притащил силы в место, кишащие
нацистами.
292
00:19:53,420 --> 00:19:56,980
Не волнуйтесь, по моим данным, здесь нет
нацистов, лейтенант.
293
00:20:09,960 --> 00:20:12,760
Своим данным, вы на меня обиделись,
лейтенант. Бежим, бежим.
294
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Назад.
295
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
Сюда, лейтенант.
296
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
Сюда.
297
00:20:27,500 --> 00:20:28,540
Сюда, быстрее.
298
00:20:51,130 --> 00:20:52,710
Это высадка!
299
00:20:54,850 --> 00:20:55,870
Иди сюда.
300
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
Ух ты!
301
00:20:58,810 --> 00:20:59,890
Шампанского всем!
302
00:21:02,090 --> 00:21:03,090
Высадка!
303
00:21:10,410 --> 00:21:11,410
Наливай!
304
00:21:13,910 --> 00:21:15,890
Пожалуйста, выпейте вместе с нами.
305
00:21:17,660 --> 00:21:19,960
Победить их вдвоем, это сильно.
306
00:21:23,340 --> 00:21:30,160
Простите, Мишель, он немного... Но он
думает, что вы высадились
307
00:21:30,160 --> 00:21:33,120
вдвоем. Нет, нет, нет, конечно нет.
308
00:21:33,880 --> 00:21:37,040
Нет. Эй, знаете, как здесь благодарят
героев?
309
00:21:37,900 --> 00:21:42,440
Нашими самыми красивыми женщинами. В
таком случае, герой это я. Я высадился
310
00:21:42,440 --> 00:21:43,440
первым.
311
00:21:43,720 --> 00:21:45,140
Ну, как бы вы оба.
312
00:21:45,540 --> 00:21:46,540
Лейтенант, прошу.
313
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
Я первый.
314
00:21:48,170 --> 00:21:49,170
Мартин!
315
00:21:49,890 --> 00:21:56,390
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин,
Мартин, Мартин, Мартин,
316
00:21:56,430 --> 00:21:59,710
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин,
Мартин.
317
00:22:00,770 --> 00:22:02,910
Крапивую девушку нужно поцеловать.
318
00:22:05,110 --> 00:22:06,890
Ну, он же герой.
319
00:22:17,360 --> 00:22:19,460
Вы знаете, что вам говорит герой?
320
00:22:20,700 --> 00:22:23,460
Раз, два, три! Да здравствует Аргентина!
321
00:22:24,760 --> 00:22:29,180
Это невозможно, у нас всего 34 дня.
Нужно срочно убираться отсюда.
322
00:22:29,380 --> 00:22:31,020
Да, нужно свалить по -тихому.
323
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
Отступаем.
324
00:22:52,590 --> 00:22:53,590
Ну так что?
325
00:22:53,730 --> 00:22:56,970
Да. Мы идем? Да, уходим. Пошли. Давай.
326
00:22:57,190 --> 00:23:01,190
Ну, вы лондонцы невероятны. Могли бы
предупредить, что все пройдет здесь. Мы
327
00:23:01,190 --> 00:23:04,830
подготовились. Так, где все ваши дружки,
150 тысяч солдат?
328
00:23:07,970 --> 00:23:12,490
Что? Где ваши дружки, 150 тысяч солдат и
5 тысяч кораблей?
329
00:23:35,920 --> 00:23:36,519
Извините, но я не услышал в конце.
330
00:23:36,520 --> 00:23:41,480
Наверное, вы разведчики спецназа. О да,
за Родину. Да, совершенно верно, именно
331
00:23:41,480 --> 00:23:46,720
так. Да, мы спецподразделение. Я капитан
спецподразделения Порт. К вашим услугам
332
00:23:46,720 --> 00:23:51,640
отмазали. А это солдат спецподразделения
Зеркауи. Как вы сказали, мы силы
333
00:23:51,640 --> 00:23:53,460
спецназначения. Спецназ.
334
00:23:53,980 --> 00:23:55,280
Именно, мы авангард.
335
00:23:55,820 --> 00:24:01,120
Острие меча. Как говорят, белки взбитые
в пену. Мы стеноки про этой войны.
336
00:24:01,360 --> 00:24:02,600
Лучшие из лучших.
337
00:24:02,820 --> 00:24:04,380
Апельсиновый сок. Безупречное.
338
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Продолжение. Лучший из французской
армии.
339
00:24:11,260 --> 00:24:12,960
Так, какие приказы? Мы здесь.
340
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
Приказы? Приказы?
341
00:24:15,380 --> 00:24:18,220
Приказы, да, конечно, приказы. Приказ
прост.
342
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
В перемирии.
343
00:24:21,020 --> 00:24:22,020
Что это?
344
00:24:22,180 --> 00:24:23,420
Немцы? Кто?
345
00:24:23,660 --> 00:24:24,660
Наш геморрой.
346
00:24:37,360 --> 00:24:39,000
Вы здесь что -то отмечали?
347
00:24:43,160 --> 00:24:45,960
Да, мы здесь отмечаем высадку войск.
348
00:24:47,220 --> 00:24:48,640
Празднуем победу Франции!
349
00:24:48,940 --> 00:24:50,100
Капут Германии!
350
00:24:52,400 --> 00:24:54,100
Обожаю французский юмор.
351
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
Посмотрите сюда.
352
00:25:02,880 --> 00:25:04,140
Море, оно какое!
353
00:25:06,350 --> 00:25:07,350
Но мокрое?
354
00:25:08,750 --> 00:25:12,890
Синее? Эти французы идиоты. Кошмар.
355
00:25:13,990 --> 00:25:15,110
Море какое!
356
00:25:16,250 --> 00:25:21,070
Бездонное, исполненное бесконечным
волшебством. Ах, поэзия. Это я тоже
357
00:25:21,410 --> 00:25:23,810
Но нет, море пустое.
358
00:25:24,830 --> 00:25:28,450
А высадка 5000 кораблей 150 тысяч
человек?
359
00:25:28,890 --> 00:25:34,170
У нас в Шведенспорте, под Бертесгаденом,
говорят, что это как еврей среди
360
00:25:34,170 --> 00:25:36,250
шансонье. Их видно.
361
00:25:40,750 --> 00:25:42,210
А тут никого.
362
00:25:43,190 --> 00:25:46,090
Разве что двое офицеров противника,
которые вошли сюда.
363
00:25:47,070 --> 00:25:50,570
Я бы очень хотел их узнать. Мадам, кого
вы имеете в виду?
364
00:25:51,010 --> 00:25:53,410
Я и правда видела, как они сюда вошли.
365
00:25:53,730 --> 00:25:57,190
Если бы мы знали, где они, мы бы
сказали.
366
00:25:57,790 --> 00:25:58,790
Да, ребята.
367
00:26:02,070 --> 00:26:07,820
Друзья. Вы жители деревни, презирающей
Германию. Мы ждем вашего сотрудничества.
368
00:26:08,700 --> 00:26:09,840
Мы на войне.
369
00:26:11,280 --> 00:26:14,860
Я решил усилить меры, чтобы ограничить
ваши передвижения.
370
00:26:15,400 --> 00:26:20,000
Чтобы сходить за покупками, вам нужно
будет предъявить специальное разрешение.
371
00:26:22,160 --> 00:26:23,280
Да, да, да.
372
00:26:23,870 --> 00:26:26,890
Оно ограничено одним часом и одним
километром от дома.
373
00:26:28,910 --> 00:26:35,810
А это значит, что любые собрания на
улице, семейные встречи, дружеские
374
00:26:35,810 --> 00:26:37,730
визиты, все это запрещено.
375
00:26:39,910 --> 00:26:42,070
Вы поймете, что значит диктатура.
376
00:26:42,970 --> 00:26:48,210
Вы должны будете носить защитные маски.
Почему я вообще заговорил про маски? А
377
00:26:48,210 --> 00:26:50,330
кто должен выдавать нам разрешение?
378
00:26:50,950 --> 00:26:52,730
Вы сами, для самих себя.
379
00:26:53,360 --> 00:26:54,540
С вашей же подписью.
380
00:26:54,820 --> 00:26:55,820
Утверждено вами.
381
00:26:55,980 --> 00:26:57,040
И датировано вами.
382
00:26:58,720 --> 00:27:02,220
Но это нужно даже, чтобы выгуливать
собаку? Да.
383
00:27:02,420 --> 00:27:04,040
И чтобы спортом заниматься.
384
00:27:04,260 --> 00:27:07,140
И театры, и рестораны, все под запретом?
Да.
385
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Тишина.
386
00:27:14,540 --> 00:27:16,840
По поводу исключения мы скажем позже.
387
00:27:17,440 --> 00:27:20,360
Я хочу найти этих двоих.
388
00:27:26,280 --> 00:27:27,280
Кто это был?
389
00:27:27,520 --> 00:27:28,960
Каршер. У него есть прозвище.
390
00:27:29,180 --> 00:27:30,640
Какое? Миленький.
391
00:27:32,140 --> 00:27:33,140
Оставайтесь здесь.
392
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Быстрее.
393
00:27:37,700 --> 00:27:39,980
Вы не можете оставаться с этими
грубиянами.
394
00:27:40,280 --> 00:27:41,460
Переоденьтесь. Вас ждут.
395
00:27:45,740 --> 00:27:47,600
Зачем вы сказали, что мой сил
сопротивления?
396
00:27:47,860 --> 00:27:52,000
Не знаю. Я импровизировал. Ты сам сказал
мне взять судьбу в свои руки. Вот я и
397
00:27:52,000 --> 00:27:55,900
взял. Я же не мог сказать, что мы два
несчастных солдата с фальшивой базы и
398
00:27:55,900 --> 00:27:56,799
угнали лодку.
399
00:27:56,800 --> 00:28:00,680
Да? Думаете, я не вижу, как вы смотрите
на медсестру? А что, ревнуешь?
400
00:28:01,060 --> 00:28:02,400
У меня живот болит.
401
00:28:03,080 --> 00:28:05,720
Может, от страха? Нет, я боюсь всю
жизнь.
402
00:28:06,160 --> 00:28:08,000
А это что -то новое.
403
00:28:08,360 --> 00:28:11,340
Но вы меня здорово разыграли с вашей
высадкой в Нормандии.
404
00:28:12,080 --> 00:28:13,080
Клянусь, зерковые.
405
00:28:13,200 --> 00:28:17,300
Клянусь, я сам слышал Черчилля. Я точно
помню, он говорил про эту дату.
406
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Клянусь матерью.
407
00:28:19,820 --> 00:28:22,600
Все время вы клянетесь матерью. Нам
плевать на вашу мать.
408
00:28:23,860 --> 00:28:26,940
Не говори про мою мать, или набью тебе
морду. Хорошо.
409
00:28:27,220 --> 00:28:31,060
Да, у моей матери есть недостатки, знаю.
Но она добрая, умная, заботливая
410
00:28:31,060 --> 00:28:34,920
женщина, и от нее вкусно пахнет. И она
готовит божественные турне -до со
411
00:28:34,920 --> 00:28:39,480
спаржей. Если тебе посчастливится их
попробовать, я уверен, тебе понравится.
412
00:28:39,480 --> 00:28:40,980
что не говори про мою мать, ясно?
413
00:28:41,420 --> 00:28:42,540
Я и не говорю.
414
00:28:44,420 --> 00:28:46,480
Лейтенант, мы пришли сюда, чтобы сделать
фото.
415
00:28:46,760 --> 00:28:48,560
Фото есть. Можем возвращаться?
416
00:28:50,710 --> 00:28:55,190
Прости, зеркалуи, я передумал. Я остаюсь
здесь ради Марго и ради Франции. И
417
00:28:55,190 --> 00:28:58,150
ничто, слышишь, ничто не заставит меня
передумать.
418
00:28:58,370 --> 00:29:00,650
Но, лейтенант, если мы останемся, мы все
погибнем.
419
00:29:01,190 --> 00:29:05,910
Я передумал. Берем лодку и возвращаемся
в Лондон. Здесь слишком опасно. Лучше
420
00:29:05,910 --> 00:29:06,910
прятаться в пещере.
421
00:29:06,990 --> 00:29:08,770
Нет, слишком далеко.
422
00:29:09,790 --> 00:29:11,070
Наконец -то, долго же вы.
423
00:29:11,650 --> 00:29:14,490
Извините, мы как раз разрабатывали
военную стратегию.
424
00:29:15,410 --> 00:29:17,030
Стойте, вы не перепутали дату.
425
00:29:18,280 --> 00:29:20,660
Что? Что за чушь?
426
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Ещё чего?
427
00:29:25,640 --> 00:29:27,940
Что дальше? Скажите, высадка не сегодня?
428
00:29:37,080 --> 00:29:40,580
Эта норма посылает спецназовцев заранее
перед такой операцией.
429
00:29:41,060 --> 00:29:44,640
То же самое было с солдатом Зерковы на
операции в Сицилии.
430
00:29:44,940 --> 00:29:47,640
Помнишь Зерковы? Или как они там
говорят? Капиши?
431
00:29:48,080 --> 00:29:49,780
Да, операция Буррата.
432
00:29:50,020 --> 00:29:52,020
Де густо ла маньяна де густоту.
433
00:29:52,380 --> 00:29:53,940
А что, было дело.
434
00:29:54,240 --> 00:29:56,000
Вы пьяны? Может, пойдём выпьем?
435
00:29:58,440 --> 00:30:00,120
Нельзя быть настолько глупым.
436
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
Вообще -то мы из Пицнарс, напоминаю.
437
00:30:03,040 --> 00:30:04,040
Чёртовы штаны.
438
00:30:06,120 --> 00:30:08,320
Всё нормально, солдат? Всё, карпиша.
439
00:30:23,180 --> 00:30:24,960
Да перестань ты. Принеси мне стол.
440
00:30:29,740 --> 00:30:30,820
Я вас не знаю.
441
00:30:31,220 --> 00:30:32,220
Как вас зовут?
442
00:30:36,240 --> 00:30:40,060
Я... Это... Ну, смотря как подумать.
443
00:30:41,960 --> 00:30:43,280
Уго. Что?
444
00:30:43,480 --> 00:30:45,580
Да, это Уго, муж мадам Катрин.
445
00:30:45,980 --> 00:30:47,680
Знаете, той, что вдовой считалась.
446
00:30:48,040 --> 00:30:49,660
Вот чудо он вернулся.
447
00:30:50,910 --> 00:30:54,270
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
448
00:30:55,030 --> 00:30:58,330
Мадам Катрин всегда говорила, что у её
Уго шепелявы.
449
00:31:00,290 --> 00:31:03,770
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
450
00:31:04,590 --> 00:31:07,810
Иногда шепелявлю, а иногда... Нет.
451
00:31:08,590 --> 00:31:10,570
То приходит, то уходит.
452
00:31:11,150 --> 00:31:12,510
Ты дезертировал!
453
00:31:13,010 --> 00:31:15,110
А дезертир — это служба умерти.
454
00:31:15,530 --> 00:31:19,670
Нет, но я думал, что это торговное
правило Триотча. Наши все будет хорошо.
455
00:31:20,790 --> 00:31:22,210
Найн! Найн, ну ладно.
456
00:31:22,610 --> 00:31:25,850
Найн! Он должен искупить вину перед
мадам Катрин.
457
00:31:26,670 --> 00:31:28,910
Да, вы правы, я должен искупить.
458
00:31:30,010 --> 00:31:32,310
Вот я к ней и направлялся.
459
00:31:32,790 --> 00:31:35,290
Так что, желаю вам прекрасного вечера.
460
00:31:35,910 --> 00:31:37,090
Мы вас подвезем.
461
00:31:37,510 --> 00:31:39,210
Нет, я люблю ходить пешком.
462
00:31:39,550 --> 00:31:40,990
А я люблю убивать.
463
00:31:42,390 --> 00:31:45,110
Тогда я пойду с вами, ладно? Я под
охраной.
464
00:31:45,340 --> 00:31:47,760
Поехали. Вы и Марго идите домой.
465
00:31:57,120 --> 00:31:58,540
До свидания, Марго.
466
00:31:59,040 --> 00:32:00,260
До свидания.
467
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Удачи.
468
00:32:08,720 --> 00:32:11,380
Но они же поймут, что это не ее муж.
469
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
Он справится.
470
00:32:13,710 --> 00:32:17,010
Он капитан спецназа. Просто поиграет
роль сумасшедшей и всё.
471
00:32:18,350 --> 00:32:19,350
Сумасшедшей? Почему?
472
00:32:19,870 --> 00:32:21,210
Ну, она чокнутая.
473
00:32:22,250 --> 00:32:25,130
Из тех, что ходят на аэродром, смотреть
на самолёты.
474
00:32:26,130 --> 00:32:27,950
Я тоже смотрю на самолёты.
475
00:32:28,210 --> 00:32:29,210
Да.
476
00:32:29,450 --> 00:32:31,290
Но она кормит их зёрнами.
477
00:32:47,530 --> 00:32:49,810
Мадам Катрин, я вернул вам вашего Уго.
478
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
Уго.
479
00:32:58,550 --> 00:33:02,690
Уго? Это я, Уго, моя крошка. Я думала,
ты умер.
480
00:33:03,350 --> 00:33:04,930
Я так волновалась.
481
00:33:05,550 --> 00:33:09,450
Да, мадам Катрин, я сказал правду. Мы не
виноваты в том, что произошло.
482
00:33:09,670 --> 00:33:11,850
Это лучший день в моей жизни.
483
00:33:12,130 --> 00:33:12,889
И в моей.
484
00:33:12,890 --> 00:33:16,930
Не скажешь, где ты был? Нет, крошка, это
долгая история.
485
00:33:19,260 --> 00:33:21,480
Нет, нет, клянусь, я не облуд другими.
486
00:33:21,840 --> 00:33:25,420
Клянусь матерью, мне просто нужно
было... Что?
487
00:33:25,720 --> 00:33:28,120
Ну да, просто отдохнуть. От чего
отдохнуть?
488
00:33:29,520 --> 00:33:32,100
Ну, знаешь, крошка, у тебя же такой
характер.
489
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
Не спорь.
490
00:33:34,840 --> 00:33:38,620
Если я не знаю тебя близко, ты можешь
даже немного пугать.
491
00:33:39,580 --> 00:33:42,740
Ну, моя крошка, знаешь, что мы сделаем?
492
00:33:43,000 --> 00:33:45,600
Да. Мы займемся любовью.
493
00:33:46,020 --> 00:33:50,760
Грубо и страстно, как бродячие псы. Ну
да, но сначала поблагодарим этого
494
00:33:50,760 --> 00:33:55,540
господина сопротивления, который привел
меня домой, и отпустим его заниматься
495
00:33:55,540 --> 00:33:56,540
делами.
496
00:33:57,500 --> 00:33:58,820
Спасибо, месье.
497
00:33:59,360 --> 00:34:01,260
Осторожнее на дороге, уже поздно.
498
00:34:02,520 --> 00:34:04,060
Рад был видеть, мадам Катрин.
499
00:34:04,580 --> 00:34:05,580
Ого.
500
00:34:06,040 --> 00:34:07,040
Удачи.
501
00:34:24,440 --> 00:34:27,639
Невероятно. Я никогда не видела тебя без
бороды.
502
00:34:27,860 --> 00:34:30,280
Да? Твои черты все те же.
503
00:34:31,260 --> 00:34:33,900
Ты совсем не изменился, мой Уго.
504
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
Ух ты.
505
00:34:37,659 --> 00:34:40,400
Ну, немного ты изменился. Нет, не
изменился.
506
00:34:40,719 --> 00:34:41,880
Ну, чуть -чуть.
507
00:34:42,260 --> 00:34:43,739
Нет. Изменился.
508
00:34:43,940 --> 00:34:46,060
Нет. Ну. Хватит.
509
00:34:46,900 --> 00:34:50,820
Хорошо, у тебя нет чего перекусить? Я
умираю с голода.
510
00:34:51,280 --> 00:34:57,970
Голод? Да, ты голоден. Я тоже голодна. Я
приготовила перекут. Иди в комнате, мой
511
00:34:57,970 --> 00:35:04,790
дорогой. Хорошо, я... Да.
512
00:35:05,890 --> 00:35:08,750
Так это всё серьёзно, да? Нет, подожди.
513
00:35:09,390 --> 00:35:11,130
У меня отличная идея.
514
00:35:11,410 --> 00:35:14,510
Что, если мы сделаем вид, что не
знакомы?
515
00:35:14,970 --> 00:35:16,790
Точно. Только сдерживайся, ладно?
516
00:35:17,570 --> 00:35:21,370
Я завоюю тебя заново. Всё будет, как в
первый день.
517
00:35:21,880 --> 00:35:24,460
В первый день ты подкатил ко мне у
мусорки.
518
00:35:24,780 --> 00:35:29,000
Тем более, лучше мы начнем с чьей -то
валента.
519
00:35:29,520 --> 00:35:30,880
Что ты делаешь?
520
00:35:31,340 --> 00:35:32,340
Ложусь спать.
521
00:35:32,680 --> 00:35:34,620
Хорошо. Спи один.
522
00:35:35,040 --> 00:35:36,440
У меня зуб болит.
523
00:35:36,800 --> 00:35:37,860
Зуб болит?
524
00:35:38,100 --> 00:35:39,880
Отлично, может, это поможет.
525
00:35:40,140 --> 00:35:41,260
Да, почему бы и нет.
526
00:35:42,580 --> 00:35:43,580
Вот.
527
00:35:48,020 --> 00:35:49,020
Странный вкус.
528
00:35:49,940 --> 00:35:50,960
Вот, выпьете.
529
00:35:51,860 --> 00:35:53,100
Хорошо. Да.
530
00:35:53,980 --> 00:35:55,100
А -та -та.
531
00:35:55,860 --> 00:35:56,860
Что?
532
00:35:57,320 --> 00:35:59,680
Мне так больно? Спокойной ночи.
533
00:35:59,960 --> 00:36:01,000
Спокойной ночи.
534
00:36:01,480 --> 00:36:02,480
Спокойной.
535
00:36:03,020 --> 00:36:05,740
До завтра.
536
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Пока.
537
00:36:10,100 --> 00:36:11,580
Боже, какой кошмар.
538
00:36:17,140 --> 00:36:21,140
Спокойной ночи. Здесь тебя не найдут.
Это не отель, но хоть не замерзнешь.
539
00:36:21,470 --> 00:36:22,750
Все равно я ненадолго.
540
00:36:23,310 --> 00:36:26,110
Надо вернуться на пляж к высадке, пока
все не прибыли.
541
00:36:26,370 --> 00:36:29,730
Да. А бедный капитан Порт пропустит
битву?
542
00:36:31,150 --> 00:36:32,570
Бедный капитан Порт?
543
00:36:33,310 --> 00:36:34,310
Не думаю.
544
00:36:34,750 --> 00:36:40,170
Наверное, он уже сражается. Капитан Порт
был лучшим в своем выпуске. Он получил
545
00:36:40,170 --> 00:36:43,410
не одну, не две, а четыре серебряные
звезды за храбрость.
546
00:36:43,770 --> 00:36:49,090
Он полностью самостоятелен. И, может
быть, уже убил Гитлера.
547
00:37:30,000 --> 00:37:31,280
Просыпайся, червячок.
548
00:37:31,920 --> 00:37:35,020
Завтрак готов. Я приготовила тебе
любимую одежду.
549
00:37:37,920 --> 00:37:39,980
Вы не слышали ночью высадки?
550
00:37:41,160 --> 00:37:46,680
Доброе утро, месье Уго. Доброе утро. Мой
дорогой, кофе закончилось. Но возьми
551
00:37:46,680 --> 00:37:50,980
мою домашнюю настойку, она тебя согреет.
Спасибо, я пас. Попробуй, Уго.
552
00:37:51,240 --> 00:37:52,540
Она отличная.
553
00:37:53,240 --> 00:37:54,580
Так расслабляет.
554
00:37:59,400 --> 00:38:04,440
Я пойду в деревню. А вечером ужин при
свечах. Только мы вдвоём.
555
00:38:04,660 --> 00:38:05,660
Романтика.
556
00:38:10,980 --> 00:38:13,100
А, да, это мой любимый наряд.
557
00:38:13,360 --> 00:38:18,260
Но помнишь, Катрин, это мой любимый
зимний наряд. Я переоденусь перед
558
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
то жарковато.
559
00:38:24,360 --> 00:38:25,460
Не понимаю.
560
00:38:26,340 --> 00:38:28,100
Колька, ты говорил, будет кораблей.
561
00:38:28,740 --> 00:38:29,740
Пять тысяч?
562
00:38:30,720 --> 00:38:33,960
Наверное, проблема с финансированием или
забастовка. Бывает.
563
00:38:34,960 --> 00:38:36,340
Что они там делают?
564
00:38:36,640 --> 00:38:38,120
Они уже должны быть здесь.
565
00:38:38,740 --> 00:38:39,740
Ну же.
566
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Папа?
567
00:38:43,820 --> 00:38:44,820
Это знак?
568
00:38:51,260 --> 00:38:52,680
Почему ты меня не взял?
569
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Что это такое?
570
00:39:05,880 --> 00:39:06,880
О, нет.
571
00:39:09,120 --> 00:39:10,420
Опять началось.
572
00:39:16,040 --> 00:39:17,500
Надо уходить.
573
00:39:29,620 --> 00:39:30,900
Он падает.
574
00:39:49,070 --> 00:39:50,070
Они здесь.
575
00:39:52,530 --> 00:39:53,530
Вот это да.
576
00:39:55,070 --> 00:39:58,070
Благодаря радиусу, вот что произойдет с
Союзным флотом.
577
00:40:00,070 --> 00:40:03,570
Пусть приходят, когда захотят, мой
генерал. Мы готовы. О, да.
578
00:40:04,370 --> 00:40:05,850
О, любопытно.
579
00:40:09,330 --> 00:40:13,450
У меня всегда была слабость к
прекрасному.
580
00:40:15,320 --> 00:40:16,320
Ну и рожа.
581
00:40:16,700 --> 00:40:17,700
Фу, какой урод.
582
00:40:18,280 --> 00:40:19,280
Жуткий.
583
00:40:20,100 --> 00:40:21,600
Надеюсь, он хоть не наделал детей.
584
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
А если и наделал, то мы всех убьем.
585
00:40:45,600 --> 00:40:47,560
Простите. Что вы тут делаете?
586
00:40:47,920 --> 00:40:49,100
Здесь опасно.
587
00:40:49,980 --> 00:40:53,200
Извините, я не понял. Почему вы здесь?
Если вас увидят, сразу хватит.
588
00:40:53,480 --> 00:40:57,220
Нет, не волнуйтесь, я теперь угом. Муж
мадам Катрин, которого считали мёртвым.
589
00:40:57,240 --> 00:40:58,240
А, конечно.
590
00:40:59,700 --> 00:41:02,560
Но раз вы с Катрин... Ну, я живу у неё.
591
00:41:02,800 --> 00:41:06,580
Да, но... Вы уже... Что?
592
00:41:07,300 --> 00:41:10,660
Ну, вы... Мы?
593
00:41:11,380 --> 00:41:12,440
Вы не...
594
00:41:16,200 --> 00:41:17,360
А, нет, вы про это.
595
00:41:17,740 --> 00:41:20,180
Нет, я сделал, что было нужно, она все
забыла.
596
00:41:20,460 --> 00:41:22,240
А, ну понимаю, да.
597
00:41:23,340 --> 00:41:27,780
Ладно, прячьтесь. Вас все видели в баре,
а тут полно коллаборантов. Вы знаете,
598
00:41:27,780 --> 00:41:30,420
где Марго и Хами? Они спрятали Таре за
баром.
599
00:41:30,780 --> 00:41:33,080
Там все вверх дном, никто ничего не
понимает.
600
00:41:34,240 --> 00:41:35,240
Присоединяйтесь к нам.
601
00:41:35,400 --> 00:41:37,100
Я объясню вам то, что я понял.
602
00:41:39,660 --> 00:41:41,060
Господь посылает нам знак!
603
00:41:42,380 --> 00:41:43,380
Какой?
604
00:41:48,380 --> 00:41:50,360
Давай же, он опять начинает.
605
00:41:52,580 --> 00:41:54,760
Я ставлю обе руки. Обе руки.
606
00:41:57,140 --> 00:41:58,140
Давай.
607
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
Еще.
608
00:42:01,520 --> 00:42:02,840
Нет, давай, отцепись.
609
00:42:03,480 --> 00:42:06,200
Нет, мне очень больно, очень больно. Ну,
давай еще.
610
00:42:06,660 --> 00:42:07,660
Что это?
611
00:42:13,340 --> 00:42:14,660
Извините, я вам не мешаю?
612
00:42:15,160 --> 00:42:20,320
Нет, кажется, я тут явно лишний, так что
оставлю вас вдвоем. До свидания. Может,
613
00:42:20,400 --> 00:42:21,620
поможете? Помогите нам!
614
00:42:21,860 --> 00:42:26,800
Ну уж нет. Не думаю, что помогу вам. Вы
и так вдвоем отлично справляетесь. Так
615
00:42:26,800 --> 00:42:30,080
что я оставлю вас разбираться. Такие
непристойности не мое.
616
00:42:30,340 --> 00:42:31,340
Это Сила!
617
00:42:31,740 --> 00:42:34,220
Мы чуть не погибли, лейтенант! А, черт!
618
00:42:34,680 --> 00:42:39,360
Да, давай, вперед. Мне жаль, Марго, я
думал... Да -да, мы все поняли.
619
00:42:39,620 --> 00:42:41,080
Так что молчите не.
620
00:42:48,460 --> 00:42:49,460
Да как же вы так?
621
00:42:50,380 --> 00:42:52,020
Да. Ну же, двигайся.
622
00:42:52,260 --> 00:42:53,460
Давай еще чуть -чуть.
623
00:42:53,760 --> 00:42:54,760
Давай еще.
624
00:42:54,840 --> 00:42:58,400
Все получается. Давай, давай. Ты сейчас
утонешь прямо в этом болоте.
625
00:42:58,700 --> 00:43:03,140
Вперед. Давай вперед. Если вы еще так
потянете, я расплачусь.
626
00:43:03,760 --> 00:43:04,760
Давай.
627
00:43:06,040 --> 00:43:07,820
Ну же, идите, помогите нам.
628
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Помогите нам.
629
00:43:10,740 --> 00:43:11,980
Давайте, давайте.
630
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
Давай, еще.
631
00:43:14,740 --> 00:43:17,820
Давай, вперед. Это вы? Это вы?
Здравствуйте.
632
00:43:20,540 --> 00:43:22,000
Почему вы так раздеты?
633
00:43:22,320 --> 00:43:23,380
Да нет.
634
00:43:24,140 --> 00:43:28,560
Да, это потому что я не хотел испортить
свою одежду. Вот, и все.
635
00:43:29,760 --> 00:43:34,500
Теперь я могу вам помочь? Я все видел
своими глазами. У немцев есть магнитное
636
00:43:34,500 --> 00:43:38,680
оружие «Радиус», которое притягивает
металл. Поэтому вы застряли с этой
637
00:43:38,680 --> 00:43:42,620
и из -за этого все перевернулось в
деревню. Я даже видел, как они сбили
638
00:43:43,050 --> 00:43:45,090
С этим оружием они могут сорвать
выписку.
639
00:43:45,450 --> 00:43:46,610
Откуда вы это знаете?
640
00:43:46,930 --> 00:43:48,690
Да, просто меня притянуло к металлу.
641
00:43:51,190 --> 00:43:54,930
Я проник за линию фронта и убил
полдежины нацистов.
642
00:43:55,770 --> 00:43:57,290
Правда? Да.
643
00:43:57,550 --> 00:44:00,930
Почему? Вы что, археологи? Ладно, я
просто спросил.
644
00:44:01,550 --> 00:44:03,150
Хорошо бы связаться с Лондоном.
645
00:44:03,790 --> 00:44:07,470
Да, только единственный радиопередатчик
в замке немцев, в их штабе.
646
00:44:07,750 --> 00:44:09,810
Это слишком опасно, мы все погибнем.
647
00:44:10,120 --> 00:44:14,320
Вы шутите? У нас нет выбора. Если
высадка провалится, война окончена,
648
00:44:14,320 --> 00:44:15,320
захватят весь мир.
649
00:44:15,340 --> 00:44:16,880
Ну так вы герои или нет?
650
00:44:17,100 --> 00:44:18,100
Да, да, конечно.
651
00:44:18,220 --> 00:44:20,320
Каков приказ? Какие ваши приказы?
652
00:44:26,100 --> 00:44:30,640
Мы могли бы проникнуть туда, захватить
радиостанцию и предупредить Лондон. У
653
00:44:30,640 --> 00:44:33,360
меня есть идея получше, и я
тренировался. Нет, пожалуйста.
654
00:44:33,820 --> 00:44:38,140
Военное дело это мое. Я возглавлю
подразделение. Вот что мы сделаем.
655
00:44:38,350 --> 00:44:43,090
Мы проникнем к немцам, захватим
радиостанцию и предупредим Лондон. Я
656
00:44:43,090 --> 00:44:44,250
самое только что сказала.
657
00:44:44,470 --> 00:44:45,470
Да, верно.
658
00:44:45,970 --> 00:44:49,750
Просто мне показалось, что это отличная
идея.
659
00:44:55,850 --> 00:44:57,950
Ладно, выдвигаемся через час.
660
00:44:58,830 --> 00:45:00,610
Через час? Но почему не сразу?
661
00:45:00,930 --> 00:45:02,210
Потому что их 117.
662
00:45:03,070 --> 00:45:04,070
Понятно.
663
00:45:36,819 --> 00:45:42,960
Генератор Скачивай приложение 1xb Где
есть сапки на сорт, киберспорт, флоты и
664
00:45:42,960 --> 00:45:49,620
казино Присоединяйся прямо сейчас и будь
готов праздновать Вот же бестолочи
665
00:45:52,620 --> 00:45:56,940
Надеюсь, у вас действительно важное
сообщение. Двое бойцов спецподразделения
666
00:45:56,940 --> 00:46:00,700
настойчиво пытаются связаться с Лондоном
по поводу высадки. Двое
667
00:46:00,700 --> 00:46:04,600
спецподразделения? И я знаю, где они. Вы
можете их взять.
668
00:46:04,900 --> 00:46:06,100
Ох, бедняжка.
669
00:46:07,360 --> 00:46:10,060
Спецназовцы не выдают секретов даже под
пытками.
670
00:46:10,440 --> 00:46:13,360
Они хотят связаться с Лондоном. Я им
помогу.
671
00:46:14,080 --> 00:46:16,200
Мы не станем жертвовать своими.
672
00:46:16,800 --> 00:46:20,640
Ханс, объяви партии Древни, что в баре
устраивается большой праздник.
673
00:46:21,580 --> 00:46:23,660
Не забыли, что сегодня день рождения
Блонди?
674
00:46:24,200 --> 00:46:25,200
Кого?
675
00:46:25,620 --> 00:46:31,540
Собаки фюрера. А, да, конечно, Блонди. Я
ее обожаю, разумеется, в честь Блонди.
676
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
Вот именно.
677
00:46:34,980 --> 00:46:38,200
Хочу, чтобы все солдаты получили
увольнение. Освободите замок.
678
00:46:39,580 --> 00:46:42,500
Ну же, чего ты ждешь? Нет, это же особый
случай.
679
00:46:42,820 --> 00:46:44,520
Я не очень хорош в таких делах.
680
00:46:44,780 --> 00:46:47,380
Никогда близко не общался с женщиной.
Все выйдет плохо.
681
00:46:47,660 --> 00:46:49,180
Не волнуйся, у меня есть метод.
682
00:46:49,600 --> 00:46:51,960
Возьми конец любой фразы и
переформулируй вопрос.
683
00:46:52,240 --> 00:46:53,240
Давайте попробуем.
684
00:46:54,720 --> 00:46:57,620
Я не понял твой метод. Не понял? А
почему?
685
00:46:57,880 --> 00:46:58,920
Что это за метод?
686
00:46:59,600 --> 00:47:00,600
Метод? А почему?
687
00:47:02,740 --> 00:47:03,740
Неплохо.
688
00:47:03,980 --> 00:47:07,160
Неплохо, да? Да. И всегда добавляй
таинственный взгляд.
689
00:47:07,380 --> 00:47:08,380
Всегда? Да.
690
00:47:08,620 --> 00:47:12,580
Если не сработает, у меня есть метод,
который я обычно никому не раскрываю.
691
00:47:13,020 --> 00:47:14,120
Правда? И какой же?
692
00:47:14,440 --> 00:47:16,900
Метод пятна. А что это за метод?
693
00:47:19,340 --> 00:47:20,720
У тебя пятно вот здесь.
694
00:47:24,120 --> 00:47:25,120
Вот?
695
00:47:25,640 --> 00:47:27,600
Ага. Вот это да.
696
00:47:28,120 --> 00:47:28,999
Искрит, да?
697
00:47:29,000 --> 00:47:31,380
Да, искрит. Искрит? Да, да.
698
00:47:32,320 --> 00:47:33,640
Отлично. Пожалуйста.
699
00:47:34,200 --> 00:47:35,200
Иди же.
700
00:47:35,300 --> 00:47:36,300
Ладно, я иду.
701
00:47:41,360 --> 00:47:42,520
Марго, ты в порядке?
702
00:47:43,060 --> 00:47:44,600
А ты? Да, все нормально.
703
00:47:45,300 --> 00:47:48,320
Я тут подумала, что ты собираешься
делать после войны.
704
00:47:49,180 --> 00:47:51,160
Ну, я бы хотела уехать в Париж.
705
00:47:51,480 --> 00:47:53,040
А Париж, а зачем?
706
00:47:53,280 --> 00:47:56,060
Когда эта война закончится, я хочу стать
имамом.
707
00:47:56,260 --> 00:47:59,140
Говорят, их много набирают, и
перспективы неплохие.
708
00:47:59,360 --> 00:48:03,740
Может, вы знаете кого -нибудь в Алжире,
кто мог бы меня устроить? Я знаю
709
00:48:03,740 --> 00:48:07,740
человека, который может помочь, но с
вашим именем, отец Дэшу, это сложно.
710
00:48:08,060 --> 00:48:11,060
О, так в этом нет проблемы. Я могу
свинить имя. О, я понимаю.
711
00:48:11,600 --> 00:48:15,500
Да, я мог бы назваться отец Дуа.
712
00:48:16,340 --> 00:48:21,480
Ага. А Дед Дуа звучит, как дебель
пустыни. Вполне подходит. Да,
713
00:48:21,480 --> 00:48:22,580
права. Почему?
714
00:48:23,620 --> 00:48:27,660
Удивительно, что сегодня женщины все еще
не имеют права голоса. Право голоса для
715
00:48:27,660 --> 00:48:28,880
женщин? А зачем?
716
00:48:29,920 --> 00:48:32,240
Подожди, ты против права голоса для
женщин?
717
00:48:32,440 --> 00:48:33,800
Против, но почему?
718
00:48:34,100 --> 00:48:34,939
Почему что?
719
00:48:34,940 --> 00:48:36,680
Я приготовила ужин.
720
00:48:37,140 --> 00:48:38,440
Отлично, что на ужин?
721
00:48:40,180 --> 00:48:42,180
Черт, ужин с шантажом.
722
00:48:44,080 --> 00:48:46,500
Но ты это отлично знаешь, дорогой.
723
00:48:53,070 --> 00:48:55,610
Девушки отдыхают.
724
00:49:17,260 --> 00:49:21,860
Простите, извините, просто вы без
макияжа. Я в макияже. Может, у вас много
725
00:49:21,860 --> 00:49:23,600
детей? У меня нет детей.
726
00:49:23,960 --> 00:49:26,300
Ну, тогда я не понимаю, в чем проблема.
Извините.
727
00:49:26,660 --> 00:49:28,740
Марго, твоего отца взяли в плен.
728
00:49:29,460 --> 00:49:33,760
Что? В деревне я видел, как немцы
арестовали твоего отца. Они увели его к
729
00:49:34,060 --> 00:49:38,460
Не сдадитесь до рассвета, его убьют. И
учитывая, что он признался Гаршеру, его
730
00:49:38,460 --> 00:49:39,439
ждет мясорубка.
731
00:49:39,440 --> 00:49:45,000
Он использует ледоруб, болгарку или
циркуль. Он любит выкалывать глаза
732
00:49:45,080 --> 00:49:46,080
Я отметил.
733
00:49:46,170 --> 00:49:47,170
Все в порядке, боец.
734
00:49:48,090 --> 00:49:50,870
Прости, Марго, извини, но у меня есть
решение.
735
00:49:51,330 --> 00:49:56,550
Какое решение? Голубь. Нет, это Жан
-Джак. Голубь Жан -Джак. Это надежда
736
00:49:56,550 --> 00:49:58,310
Франции. Я тренировал его целый год.
737
00:49:58,550 --> 00:50:02,330
Через два часа он достигнет английских
берегов. Капитан Порт, составьте
738
00:50:02,330 --> 00:50:03,330
сообщение.
739
00:50:03,970 --> 00:50:04,970
Отмените.
740
00:50:05,170 --> 00:50:06,390
Оверлорд в Нормандии.
741
00:50:07,130 --> 00:50:11,210
Радиус нацистское оружие введено в
действие. Вперед, Жан -Джак. Иди к
742
00:50:11,230 --> 00:50:12,230
Иди за мной.
743
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
Сюда.
744
00:50:15,880 --> 00:50:20,580
Лети. Пари и стань героем, которого все
ждут. Ты надежда для всех нас. Вперед,
745
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Жан -Жак.
746
00:50:26,020 --> 00:50:30,600
Он летит. Он летит. Да, точно. Да, он
летит.
747
00:50:30,980 --> 00:50:34,840
Посмотрите на его величественный полет.
Это благородство голубиной породы.
748
00:50:34,940 --> 00:50:36,540
Вперед, мой Жан -Жак.
749
00:50:37,080 --> 00:50:39,640
Надежда нации в твоих крыльях.
750
00:50:39,920 --> 00:50:42,720
Шансы малы, но надежда велика.
751
00:50:44,520 --> 00:50:45,600
Жан -Жак!
752
00:50:48,750 --> 00:50:50,710
Марго, подожди. Ты что делаешь?
753
00:50:50,970 --> 00:50:55,850
У нас только один выход. Мы не можем
сдаться. Если мы это сделаем, мы
754
00:50:57,450 --> 00:50:59,390
Мы все попробовали, лейтенант.
755
00:51:02,450 --> 00:51:05,530
Высадка вот -вот начнется. Мы не можем
сдаться сейчас.
756
00:51:06,170 --> 00:51:08,930
Кто поблагодарил нас за катание на
коньках?
757
00:51:25,520 --> 00:51:28,580
У тебя нет дома маленькой ракеты, чтобы
согреться?
758
00:51:32,580 --> 00:51:34,060
Это расслабляет.
759
00:51:36,240 --> 00:51:42,580
Превосходно. Кто поблагодарил нас за
катание на коньках?
760
00:51:49,100 --> 00:51:50,100
Жан -Жак!
761
00:51:55,060 --> 00:51:56,180
Это полиопиумы.
762
00:51:56,760 --> 00:51:57,760
Подождите!
763
00:51:59,240 --> 00:52:00,560
У меня есть идея.
764
00:52:02,720 --> 00:52:03,780
Это радио.
765
00:52:04,040 --> 00:52:06,680
Если твой план не сработает... Он
сработает, Марго.
766
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Доверься мне.
767
00:52:08,420 --> 00:52:09,420
Надеюсь.
768
00:52:10,520 --> 00:52:12,660
Может, я уже не смогу тебе это сказать.
769
00:52:13,320 --> 00:52:15,180
Я просто хотел сказать мне.
770
00:52:15,780 --> 00:52:17,280
Жаль, что я тебе солгал.
771
00:52:21,760 --> 00:52:22,880
Не переживай.
772
00:52:23,660 --> 00:52:25,800
Самец сказал, что ты все сделаешь ради
него.
773
00:52:26,200 --> 00:52:28,280
Ты нашел брата в этом приключении.
774
00:52:28,860 --> 00:52:29,880
Он так сказал?
775
00:52:30,180 --> 00:52:31,180
Мне этого достаточно.
776
00:52:33,140 --> 00:52:35,160
Вы хорошо облили бензином всюду?
777
00:52:35,400 --> 00:52:36,400
Конечно.
778
00:52:38,640 --> 00:52:40,320
Почему вы так на меня смотрите?
779
00:52:41,120 --> 00:52:42,120
Не, так ничего.
780
00:52:42,360 --> 00:52:47,240
Лейтенант, если получится, я стану
первым. Хорошо, солдат. Если получится,
781
00:52:47,240 --> 00:52:49,060
будет сказать, что мир спас Алжир.
782
00:52:49,660 --> 00:52:52,800
Вы хотите сказать, что все будет в их
честь, как праздник Алжира?
783
00:52:53,700 --> 00:52:56,980
Праздник, проспект Алжира, улица Алжира.
Решать вам, солдат.
784
00:52:57,480 --> 00:52:59,620
Что вы хотите оставить после себя?
785
00:52:59,840 --> 00:53:03,720
Для своих детей, внуков, для Франции?
786
00:53:05,700 --> 00:53:07,160
Соус. Простите?
787
00:53:07,400 --> 00:53:12,360
Алжирский соус. Он крут. Улица, это
здорово, но мы здесь лишь проездом. А
788
00:53:12,360 --> 00:53:16,320
когда его нет, надо покупать новый. Вот
что вы хотите к картошке? Алжирский
789
00:53:16,320 --> 00:53:18,020
соус. Это же супер. Правда?
790
00:53:18,440 --> 00:53:20,140
Вот, я нашел.
791
00:53:20,700 --> 00:53:24,120
Я использовал их в прошлом году на
вечеринке, но они все еще работают.
792
00:53:25,840 --> 00:53:30,220
Ладно, все на месте, можно переходить к
плану. Мы задымим их, чтобы проникнуть в
793
00:53:30,220 --> 00:53:31,560
маяк и обезвредить радио.
794
00:53:32,320 --> 00:53:37,600
Вы готовы? Нет, я не могу сжечь свои
планы макияжа. Это как мои дети.
795
00:53:37,740 --> 00:53:39,020
Катрин, знаю, это тяжело.
796
00:53:39,380 --> 00:53:43,140
Если все пройдет хорошо, я обещаю, после
этого... Мы поженимся.
797
00:53:43,500 --> 00:53:47,380
А, ну тогда замечательно. Я тут, это
займет у меня две минуты.
798
00:54:07,560 --> 00:54:08,840
Всему экипажу.
799
00:54:09,680 --> 00:54:15,160
Приветствую всех смелых солдат. Сегодня
мы высадимся в Нормандии и отбросим
800
00:54:15,160 --> 00:54:21,120
нацистского врага. Либо мы потерпим
неудачу и Гитлер захватит всю Европу,
801
00:54:21,120 --> 00:54:24,780
мы совершим подвиг, о котором будут
помнить сотни лет.
802
00:54:25,100 --> 00:54:27,180
Да пребудет с вами сила.
803
00:54:27,740 --> 00:54:29,160
Это день Д.
804
00:54:29,380 --> 00:54:30,380
День Д.
805
00:54:34,100 --> 00:54:36,040
Всему экипажу приготовиться.
806
00:54:36,520 --> 00:54:38,120
Мы входим в их радарную зону.
807
00:54:38,880 --> 00:54:39,940
Держись, малыш.
808
00:54:41,120 --> 00:54:42,180
Мама идёт.
809
00:54:52,400 --> 00:54:54,020
Генерал? Да?
810
00:54:54,520 --> 00:54:55,720
Радар что -то засёк.
811
00:54:58,180 --> 00:55:00,500
Я так долго ждал этого момента.
812
00:55:01,240 --> 00:55:04,820
С самого детства, ещё в школе, на уроках
по вторникам.
813
00:55:05,440 --> 00:55:06,700
Я мечтал, а должны сказать.
814
00:55:07,560 --> 00:55:11,000
Уничтожьте вражеский порт. Так точно,
генерал.
815
00:55:11,980 --> 00:55:13,320
Активируйте радиус.
816
00:55:13,540 --> 00:55:15,020
Максимальная мощность.
817
00:55:15,480 --> 00:55:16,480
Максимальная.
818
00:55:18,400 --> 00:55:19,760
Запуск генератора.
819
00:55:33,360 --> 00:55:35,680
Приготовиться. Начали.
820
00:55:51,500 --> 00:55:53,360
Электромагнитный импульс.
821
00:56:14,820 --> 00:56:18,660
Капитан, активируйте, усильте внешнюю
охрану и стреляйте во все, что движется.
822
00:56:19,480 --> 00:56:20,500
Слушаюсь, генерал.
823
00:56:24,340 --> 00:56:25,460
Инженеры, вперед!
824
00:56:28,320 --> 00:56:30,700
Оружие к вашим услугам, дорогой
Леонардо.
825
00:56:31,360 --> 00:56:33,000
Хочу, чтобы вы были свидетелем.
826
00:56:40,520 --> 00:56:41,520
Гори же!
827
00:56:46,200 --> 00:56:47,620
Прощайте, дети мои.
828
00:57:04,960 --> 00:57:07,220
Стойте! Не двигайтесь!
829
00:57:07,660 --> 00:57:11,020
Руки вверх! Похоже, план сработал
отлично.
830
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
Оружие!
831
00:57:14,380 --> 00:57:17,200
Хорошо, будьте терпеливы. Пусть они
задымятся.
832
00:58:03,000 --> 00:58:04,840
Внимание, дамы и господа!
833
00:58:05,140 --> 00:58:11,980
Сейчас начнется... И эти считают себя
высшей росой.
834
00:58:19,060 --> 00:58:20,940
Так, думаю мы можем их снять.
835
00:58:27,420 --> 00:58:29,080
Что это за кабели?
836
00:58:52,210 --> 00:58:57,230
Ладно, разделимся. Отец должен быть
неподалеку. Я спасу твоего отца, а вы
837
00:58:57,230 --> 00:58:58,750
по кабелям и обезвредьте радиус.
838
00:58:59,470 --> 00:59:02,770
Хорошо, сделаем это. А потом встретимся
у маяка.
839
00:59:04,510 --> 00:59:07,870
Если мы не увидимся, знайте, это была
честь для меня.
840
00:59:08,310 --> 00:59:09,310
Взаимно, лейтенант.
841
00:59:13,050 --> 00:59:14,050
Марго?
842
00:59:15,790 --> 00:59:17,370
Ладно, я пойду его искать.
843
00:59:19,810 --> 00:59:20,830
Быстрее, быстрее!
844
00:59:21,960 --> 00:59:24,580
Вперед. Замечательно. Да.
845
00:59:43,280 --> 00:59:45,200
Эль, как нам пробраться?
846
00:59:48,400 --> 00:59:51,500
Хорошо, мы можем достать их врасплох,
пройдя вот здесь.
847
00:59:51,740 --> 00:59:53,440
Ты шутишь? Это невозможно.
848
00:59:53,720 --> 00:59:55,980
Нас же всего двое, это чертовски опасно.
849
00:59:58,900 --> 00:59:59,900
Проспер!
850
01:00:01,940 --> 01:00:04,020
Проспер! Я его нашел.
851
01:00:04,500 --> 01:00:06,760
Где? Я нашел его.
852
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
Вот он.
853
01:00:08,640 --> 01:00:10,980
Они будут так рады, когда я им расскажу.
854
01:00:11,720 --> 01:00:12,720
Молодец, парень.
855
01:00:13,960 --> 01:00:17,740
Спасибо. Да, я его нашел. Я его нашел.
856
01:00:21,160 --> 01:00:22,160
Нет.
857
01:00:22,380 --> 01:00:24,240
Не говорите мне, что он настолько глуп.
858
01:00:29,180 --> 01:00:30,380
Простите. Простите.
859
01:00:30,720 --> 01:00:31,720
От волнения.
860
01:00:32,200 --> 01:00:35,360
Да все в порядке. Не волнуйтесь,
Проспер. Я вытащу вас отсюда.
861
01:00:35,740 --> 01:00:40,900
Да? А вы -то здесь что делаете? Кто ее
заточил? Она сказала, что вы ее жених.
862
01:00:41,060 --> 01:00:43,140
Что? Мой герой.
863
01:00:43,640 --> 01:00:44,640
О, нет.
864
01:00:45,080 --> 01:00:47,320
Зачем тогда приходить сюда, если ты
боишься?
865
01:00:47,560 --> 01:00:49,320
Это не моя вина, у меня фобия.
866
01:00:49,640 --> 01:00:54,680
У других фобия пауков, а у меня фобия
смерти. Ты серьезно? Смотри, там радар.
867
01:00:55,120 --> 01:00:56,120
Союзники разобьются.
868
01:00:57,580 --> 01:00:58,860
Ладно, хорошо, я с тобой.
869
01:00:59,440 --> 01:01:00,620
Я с тобой помогу.
870
01:01:01,220 --> 01:01:04,000
Какой у тебя план? Мы же не станем
просто нападать на них.
871
01:01:10,860 --> 01:01:12,420
Черт. Что с нами будет?
872
01:01:13,140 --> 01:01:16,340
Радиус перегревается. Я не могу снизить
мощность.
873
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Он горит.
874
01:01:19,080 --> 01:01:20,740
Радиус сейчас начнет чудить.
875
01:01:26,000 --> 01:01:27,680
На счет три. Я иду.
876
01:01:29,380 --> 01:01:30,960
Раз. Два.
877
01:01:32,020 --> 01:01:34,900
Что за чертовщина? Это бред какой -то.
878
01:02:05,390 --> 01:02:06,390
Что нам делать?
879
01:02:06,990 --> 01:02:08,810
Я не хочу умирать.
880
01:02:09,550 --> 01:02:11,210
Вырви мне моего льва!
881
01:02:17,830 --> 01:02:21,850
Я выдержу. Вы не избежите своей судьбы.
882
01:02:34,440 --> 01:02:35,700
Всё, больше не могу.
883
01:02:36,400 --> 01:02:37,700
Эй, я здесь.
884
01:02:42,200 --> 01:02:43,200
Нет!
885
01:02:50,680 --> 01:02:52,020
Иди, помоги им!
886
01:02:57,040 --> 01:02:59,220
Мы врежемся в скалы. Это темная сила.
887
01:02:59,720 --> 01:03:01,720
Будет резня, все разобьются о берег.
888
01:03:02,080 --> 01:03:05,860
Эта сила затягивает всех нас. Нам нужна
хоть какая -то надежда.
889
01:03:18,120 --> 01:03:19,400
Это очень мило.
890
01:03:20,320 --> 01:03:21,320
Вот.
891
01:03:21,700 --> 01:03:24,200
Это участники операции Оверлорд.
892
01:03:24,500 --> 01:03:26,220
Мы движемся к скалам.
893
01:03:27,540 --> 01:03:28,540
Помогите нам.
894
01:03:29,160 --> 01:03:30,380
Дайте надежду.
895
01:03:33,640 --> 01:03:34,740
Что же делать?
896
01:03:35,000 --> 01:03:36,300
Не делайте этого!
897
01:03:36,800 --> 01:03:39,940
Если вы увеличите мощность, все
взорвется.
898
01:03:42,620 --> 01:03:44,400
Это именно то, чего я хочу.
899
01:04:13,600 --> 01:04:14,600
Нет!
900
01:04:15,300 --> 01:04:16,300
Как же я?
901
01:04:17,380 --> 01:04:18,380
Я застрял!
902
01:05:03,790 --> 01:05:05,170
Я горжусь тобой, сынок.
903
01:05:11,870 --> 01:05:13,590
Ты погиб как герой.
904
01:05:14,390 --> 01:05:16,190
Молодец. Ты теперь другой.
905
01:05:16,630 --> 01:05:20,330
Это у меня на сердце лежало. Кстати,
тебе десять. Ты герой, парень.
906
01:05:21,190 --> 01:05:22,270
Как и все мы.
907
01:05:22,690 --> 01:05:28,650
Я не хочу быть как вы. И потом, Марго
тут ни при чем. Но это твоя судьба. Так
908
01:05:28,650 --> 01:05:30,290
заведено. Ты хороший актер.
909
01:05:30,750 --> 01:05:31,750
Ах, да?
910
01:05:34,830 --> 01:05:37,910
А вот это мы сейчас проверим.
911
01:05:45,010 --> 01:05:46,070
Дайте задний ход.
912
01:05:47,130 --> 01:05:48,230
Дайте задний ход.
913
01:06:16,720 --> 01:06:17,720
Кто это?
914
01:06:23,560 --> 01:06:29,640
Мы не погибнем. Не погибнем.
915
01:07:17,100 --> 01:07:18,100
Ваш сын герой?
916
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
О нет.
917
01:07:21,340 --> 01:07:22,600
Не уходи.
918
01:09:20,460 --> 01:09:21,460
Он жив.
919
01:09:26,300 --> 01:09:32,359
Вот это да! Вы такие крутые! Да, не
меньше, чем при смерти. Браво, папа!
920
01:09:33,100 --> 01:09:36,979
Крепко -крепко обнимаю. Я вас люблю. Да,
вы такие крутые!
921
01:09:37,200 --> 01:09:38,200
Да!
922
01:09:42,620 --> 01:09:45,420
Солдаты, приготовьтесь вступить на землю
Франции.
923
01:10:03,210 --> 01:10:04,210
Это чудо.
924
01:10:05,970 --> 01:10:07,030
О, чудо.
925
01:10:10,270 --> 01:10:12,410
Они там, а мы здесь.
926
01:10:12,890 --> 01:10:13,890
И что?
927
01:10:14,910 --> 01:10:17,810
Значит, ты первый, дружище. Ты герой.
928
01:10:19,430 --> 01:10:20,670
Мне нужно время.
929
01:10:22,650 --> 01:10:23,850
Я герой.
930
01:10:57,070 --> 01:10:59,190
Субтитры сделал DimaTorzok
87173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.