All language subtitles for Le Repondeur (2025.1080p.WEB.h264.AC3-Slay3R.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,055 --> 00:00:53,055 Vertaling: slootje 2 00:01:14,240 --> 00:01:17,493 Met deze verzekering kunt u rustig gaan slapen, 3 00:01:17,618 --> 00:01:19,776 wetende dat wat er ook gebeurt, 4 00:01:19,901 --> 00:01:25,136 u bijvoorbeeld de dierenarts kan betalen. En voor slechts €26,90 per maand. 5 00:01:25,555 --> 00:01:29,021 Een dier maakt tenslotte deel uit van het gezin. 6 00:01:29,841 --> 00:01:33,941 Hallo? 7 00:01:35,699 --> 00:01:37,095 Potjandorie... 8 00:01:37,220 --> 00:01:42,634 Met Léa, verzekeringsadviseur. Sorry dat ik u stoor, maar hebt u een huisdier? 9 00:01:43,120 --> 00:01:46,515 Hallo? Dag, Mme Garcia, met Baptiste Mendy. 10 00:01:46,640 --> 00:01:50,996 Ja, mag ik u vragen of... 11 00:01:51,121 --> 00:01:52,521 Hallo? 12 00:01:57,600 --> 00:01:59,100 Verdorie... 13 00:02:02,660 --> 00:02:04,160 Hé, wacht eens. 14 00:02:08,680 --> 00:02:10,347 Dag, M. Vielle. 15 00:02:11,620 --> 00:02:15,935 Sorry dat ik u stoor. Ik heb een klein vraagje voor u. 16 00:02:16,060 --> 00:02:19,155 Wacht, ik kom er wel op. Ja, ik weet het weer. 17 00:02:19,280 --> 00:02:21,514 Ik wil u een vraag stellen. 18 00:02:21,760 --> 00:02:26,465 Hebt u toevallig een huisdier? Ah, een cockerspaniël. 19 00:02:26,590 --> 00:02:30,895 Wat leuk, een cockerspaniël. Mijn vrouw wilde er altijd al één. 20 00:02:31,020 --> 00:02:34,115 Ik wilde u nog iets vragen. 21 00:02:34,540 --> 00:02:37,620 Is deze cockerspaniël verzekerd? 22 00:02:40,720 --> 00:02:42,587 U geeft geen antwoord meer. 23 00:02:43,360 --> 00:02:45,085 Hij heeft opgehangen. 24 00:02:46,557 --> 00:02:53,548 DE TELEFOONBEANTWOORDER 25 00:03:00,830 --> 00:03:02,865 Sorry, problemen op m'n werk. 26 00:03:03,290 --> 00:03:05,350 Je ziet er goed uit vandaag. 27 00:03:08,030 --> 00:03:09,785 Ik kan je helpen met geld. 28 00:03:09,910 --> 00:03:12,910 Ik moet het podium op. -Zeg het, hè? 29 00:03:13,035 --> 00:03:17,492 Ik zal het zeggen. Kusje, dag hoor. -Ik bel je later nog. 30 00:03:27,690 --> 00:03:30,905 Verras me eens door er leuk uit te zien. 31 00:03:31,230 --> 00:03:34,625 Oh ja, je leeft op straat. -Ik lach me kapot. 32 00:03:34,750 --> 00:03:36,790 Kom op, we gaan. 33 00:03:39,270 --> 00:03:40,670 Hup, hè. 34 00:03:41,330 --> 00:03:43,180 We gaan ervoor. 35 00:04:18,953 --> 00:04:21,773 Goedenavond, bedankt... 36 00:04:21,900 --> 00:04:24,348 Zoals u nu wel weet, ben ik... 37 00:04:24,475 --> 00:04:27,355 ...Baptiste. -Klopt. Bedankt. 38 00:04:27,480 --> 00:04:31,090 Ik kom uit Lille. Toen ik naar Parijs kwam, 39 00:04:31,215 --> 00:04:34,960 gebeurde er iets bijzonders in mijn leven. 40 00:04:36,026 --> 00:04:38,433 Mensen keken naar me. Vooral vrouwen. 41 00:04:40,000 --> 00:04:43,915 Vooralsnog alleen oude dames die hun tas stevig vasthouden. 42 00:04:44,040 --> 00:04:46,625 Maar niet alleen zij, ook de politie. 43 00:04:47,550 --> 00:04:49,584 De politie hier is speciaal. 44 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 Dag, meneer. 45 00:04:57,050 --> 00:04:58,940 Weet u wat ik ga vragen? 46 00:05:00,540 --> 00:05:02,174 Ik zal u zeggen. 47 00:05:03,135 --> 00:05:05,680 Uw ID, alstublieft, meneer. Bedankt. 48 00:05:09,140 --> 00:05:10,740 Baptiste Mendy. 49 00:05:13,160 --> 00:05:15,920 Het zijn onze orders, meneer. Gaat u maar. 50 00:05:16,080 --> 00:05:17,680 Wat een rare baan. 51 00:05:19,100 --> 00:05:23,295 Even iets met u checken: Lille... 52 00:05:23,420 --> 00:05:25,735 ligt in het noorden, nietwaar? 53 00:05:26,460 --> 00:05:30,040 Want laatst sprak ik een man en hij zei: 54 00:05:30,900 --> 00:05:32,300 O ja? 55 00:05:32,940 --> 00:05:34,540 In het noorden? 56 00:05:35,020 --> 00:05:40,255 U bedoelt dan het noorden van Senegal? -Ik bedoel niet Noord-Senegal. 57 00:05:40,880 --> 00:05:45,615 Toen ik mijn moeder vertelde dat ik typetjes deed, zei ze: prima, zoon. 58 00:05:45,890 --> 00:05:49,320 Doe eens het typetje dat een baan gaat zoeken? 59 00:05:53,200 --> 00:05:56,705 Je was geweldig. -Je wordt steeds beter. 60 00:05:56,830 --> 00:06:00,315 Hoeveel zaten er vanavond? -Weet je wat mijn toneeldocent zei? 61 00:06:00,440 --> 00:06:04,495 Talent blijft nooit onbekend. -Je moet gewoon geduld hebben. 62 00:06:04,620 --> 00:06:07,251 Dat is het. -En iemand wil je spreken. 63 00:06:17,000 --> 00:06:19,865 Pierre Chozène, ik ben... -Dat weet ik. 64 00:06:19,990 --> 00:06:23,290 Mijn moeder vond uw nieuwe boek geweldig. -Mijn slechtste. 65 00:06:23,415 --> 00:06:25,615 Zelfs de critici vonden het goed. 66 00:06:25,750 --> 00:06:28,700 Critici hadden maar een paar vragen. 67 00:06:28,830 --> 00:06:31,545 Ze hadden het niet gelezen. En u? 68 00:06:33,070 --> 00:06:36,130 Ik waardeer uw eerlijkheid. Pardon... 69 00:06:40,120 --> 00:06:41,787 Mijn complimenten. 70 00:06:42,030 --> 00:06:44,290 U bent erg getalenteerd. Echt. 71 00:06:45,280 --> 00:06:46,946 Is mijn tekst niet zwak? 72 00:06:47,426 --> 00:06:51,477 Ik luister niet naar de inhoud. Maar de typetjes... 73 00:06:56,940 --> 00:06:59,241 Neem op als u wilt. 74 00:06:59,810 --> 00:07:02,610 Een drankje om de avond af te sluiten? 75 00:07:03,750 --> 00:07:05,590 Komt u mee? -Graag. 76 00:07:05,800 --> 00:07:08,570 Ik luister tot ik er een beeld bij heb. 77 00:07:08,695 --> 00:07:13,685 We mogen geen alcohol schenken, maar ik heb altijd een flesje wodka liggen. 78 00:07:13,810 --> 00:07:15,610 Perfect. -Mooi zo. 79 00:07:15,977 --> 00:07:20,745 Bij Stromae bijvoorbeeld zie ik riet. Bij Bashung een panter. 80 00:07:20,930 --> 00:07:24,375 Ik focus me op dat beeld tot ik me de stem heb eigen gemaakt. 81 00:07:24,800 --> 00:07:28,700 Het is een soort geluidsinbeelding. 82 00:07:29,125 --> 00:07:31,350 Alstublieft. -Bedankt. 83 00:07:32,070 --> 00:07:34,710 Een toost op u. -Proost. 84 00:07:35,703 --> 00:07:38,043 Doet u dat ook met vrouwenstemmen? 85 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 Min of meer, ja. 86 00:07:40,425 --> 00:07:44,110 Ik start ook met een beeld, maar dan via de stem in mijn hoofd. 87 00:07:44,235 --> 00:07:46,255 Goedenavond. -Goedenavond. 88 00:07:46,430 --> 00:07:49,891 Goedenavond. -Ik train het als een spier. 89 00:07:50,620 --> 00:07:53,550 Stapje voor stapje bereik ik de soepelheid. 90 00:07:53,900 --> 00:07:59,040 Ik drijf ik 'm richting de bas zodat de grens tussen hoofd en borst verdwijnt. 91 00:07:59,170 --> 00:08:01,104 Het lijkt eenvoudig voor u. 92 00:08:01,610 --> 00:08:03,945 Soms ontgaan mij stemmen. -We gaan. 93 00:08:04,070 --> 00:08:06,605 Wil je je spullen ophangen, alsjeblieft? 94 00:08:06,730 --> 00:08:09,830 Geen zorgen. -Tot ziens, tot morgen. 95 00:08:10,695 --> 00:08:11,950 Ik ga ook. 96 00:08:12,390 --> 00:08:14,030 Nu al? -Bedankt. 97 00:08:14,270 --> 00:08:16,004 Bedankt voor uw komst. 98 00:08:17,050 --> 00:08:20,710 Fijne avond. -U ook. Bedankt. 99 00:08:25,900 --> 00:08:28,540 Dit is raar. -Wat wilde hij van je? 100 00:08:28,865 --> 00:08:32,715 Geen idee. -Hij heeft veel fans die hij kan meenemen. 101 00:08:32,840 --> 00:08:35,974 Dat zou niet slecht zijn. -Dat is zeker goed. 102 00:08:40,410 --> 00:08:42,870 Neem me niet kwalijk, pardon. 103 00:08:43,700 --> 00:08:45,869 Ik wilde u niet laten schrikken. 104 00:08:46,220 --> 00:08:49,835 Ik ben niet zomaar gekomen. Ik wil u graag spreken. 105 00:08:50,060 --> 00:08:51,894 Onder vier ogen, bedoel ik. 106 00:08:52,770 --> 00:08:55,770 Wilt u nog iets bij mij thuis komen drinken? 107 00:08:59,300 --> 00:09:02,101 Mijn uitnodiging moet u vreemd voorkomen. 108 00:09:04,120 --> 00:09:05,875 Dat kan je wel zeggen, ja. 109 00:09:06,040 --> 00:09:11,034 Ik heb zo vaak bedacht wat ik wil zeggen dat ik niet weet waar te beginnen. 110 00:09:12,800 --> 00:09:17,800 Whisky, 50 jaar oud, alleen voor speciale gelegenheden. 111 00:09:30,140 --> 00:09:31,740 Goed... 112 00:09:33,150 --> 00:09:36,570 Ik ben een nieuw boek begonnen. 113 00:09:37,100 --> 00:09:39,360 Niemand weet nog waarover. 114 00:09:40,285 --> 00:09:46,116 Voor het eerst heb ik besloten om in de ik-persoon te schrijven. 115 00:09:46,341 --> 00:09:50,160 Maar ga zitten, alstublieft. Om de strijd aan te gaan. 116 00:09:50,760 --> 00:09:55,020 Zo te werken, open en onbeschermd, is nieuw voor mij. 117 00:09:55,145 --> 00:09:58,015 Alsof je in een nieuwe dimensie terechtkomt. 118 00:09:58,140 --> 00:10:02,774 Maar daarvoor moet ik me wel voor 100% in kunnen zetten. 119 00:10:04,720 --> 00:10:07,200 En het probleem is dit. 120 00:10:11,290 --> 00:10:15,534 Ik tel de telefoontjes niet meer. Op sommige dagen word ik gek. 121 00:10:16,250 --> 00:10:19,985 Ik kan me niet concentreren. Maar ook niet vanaf sluiten. 122 00:10:20,140 --> 00:10:24,505 Natuurlijk zet ik hem soms op trillen. Ik neem niet op. 123 00:10:24,630 --> 00:10:27,530 Maar mijn geest is bezeten. Wie belt er... 124 00:10:27,655 --> 00:10:29,465 en waarom? Is het dringend? 125 00:10:29,590 --> 00:10:32,030 Schakel 'm uit. -Dat doe ik. 126 00:10:32,255 --> 00:10:35,165 Vaak de de hele dag, zodat ik kan werken. 127 00:10:35,290 --> 00:10:39,145 Dat is moeilijk, maar lukt wel. Het probleem is de avond. 128 00:10:39,270 --> 00:10:41,304 Als ik de berichten afluister. 129 00:10:41,493 --> 00:10:45,034 Ik schaam me, maar het eerste dat ik na mijn werk doe, 130 00:10:45,159 --> 00:10:48,975 is mijn telefoon aanzetten. Het is sterker dan ik. 131 00:10:49,100 --> 00:10:52,980 Gelukkig heb ik de verleiding van sociale media weerstaan. 132 00:10:53,205 --> 00:10:58,970 Dit klinkt misschien gek, maar ik heb bedacht dat... 133 00:10:59,580 --> 00:11:01,980 iemand in mijn plaats kan opnemen. 134 00:11:03,330 --> 00:11:06,030 Iemand zoals u. Een imitator. 135 00:11:07,010 --> 00:11:09,410 Meent u dat? 136 00:11:10,389 --> 00:11:13,194 Wilt u dat ik doe alsof ik u ben? 137 00:11:13,333 --> 00:11:14,998 U denkt dat ik gek ben. 138 00:11:15,630 --> 00:11:18,945 Waarom vraagt u niet of men u met rust laat? 139 00:11:19,070 --> 00:11:24,000 Dat begrijpen ze niet. Of beter gezegd: dat willen ze niet begrijpen. 140 00:11:24,125 --> 00:11:30,135 Net als dat men niet beseft hoe goed je je moet concentreren om te schrijven. 141 00:11:30,260 --> 00:11:33,735 Na elk telefoontje moet ik weer inkomen. 142 00:11:33,860 --> 00:11:36,145 Huur een assistent, geen imitator. 143 00:11:36,270 --> 00:11:38,747 Ik wil met rust gelaten worden. 144 00:11:38,872 --> 00:11:42,310 Ik wil tijdelijk verdwijnen. Even niets weten. 145 00:11:42,480 --> 00:11:44,330 Daarom wil ik iemand als u. 146 00:11:44,455 --> 00:11:49,153 Die doet alsof hij mij is. Die me vervangt tot het boek af is. 147 00:11:49,400 --> 00:11:51,725 Een paar weken, hoogstens een maand. 148 00:11:51,850 --> 00:11:54,165 Wat moet ik zeggen? Ik ken ze niet. 149 00:11:54,299 --> 00:11:55,874 Luister gewoon. 150 00:11:56,160 --> 00:12:00,500 Meestal vertellen ze over hun leven. Ik zeg meestal niets. 151 00:12:00,625 --> 00:12:02,340 Dat was mijn vraag niet. 152 00:12:12,910 --> 00:12:15,130 Wat is dit? -Mijn leven. 153 00:12:15,370 --> 00:12:18,856 Uw leven? -Eén pagina per persoon. 154 00:12:20,481 --> 00:12:26,524 Ik heb de belangrijkste zaken beschreven, de onderwerpen die we bespreken. 155 00:12:27,040 --> 00:12:31,170 Net een Bijbel. Of die tv-programma's: één blad per karakter. 156 00:12:31,350 --> 00:12:33,984 Het zijn uw vrienden, uw familie. 157 00:12:34,390 --> 00:12:38,658 Die laten zich niet bedriegen. Zelfs niet door de beste imitator. 158 00:12:38,785 --> 00:12:42,019 Het is zo groots dat niemand zal twijfelen. 159 00:12:43,510 --> 00:12:46,177 Moet ik vanuit hier een gesprek voeren? 160 00:12:47,500 --> 00:12:49,535 Wanneer hebt u deze Bijbel geschreven? 161 00:12:49,700 --> 00:12:54,100 Toen ik begon te overwegen mijn mobiel aan iemand als u te geven. 162 00:13:06,170 --> 00:13:08,970 Arsène, wie is dat? De regisseur? 163 00:13:09,970 --> 00:13:13,904 Een aardige kerel, maar zijn films zijn dodelijk saai. 164 00:13:15,090 --> 00:13:17,700 Elsa Chozène. -Dat is mijn dochter. 165 00:13:18,060 --> 00:13:21,525 Ze heeft gouden handjes, maar weet niet te beginnen. 166 00:13:21,650 --> 00:13:26,155 Liever artikelen in stomme tijdschriften schrijven dan schilderen. 167 00:13:26,280 --> 00:13:29,755 Ik heb vrienden in die branche, maar ze wil mijn hulp niet. 168 00:13:29,880 --> 00:13:33,748 Bent u er klaar voor om uw leven aan mij toe te vertrouwen? 169 00:13:33,960 --> 00:13:36,427 Ik zou u, ik weet het niet, 170 00:13:37,110 --> 00:13:40,229 kunnen chanteren. Dingen op internet zetten. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 Zou u dat doen? 172 00:13:46,590 --> 00:13:48,218 Natuurlijk niet. 173 00:13:52,600 --> 00:13:55,067 Het spijt me, dit ga ik niet doen. 174 00:13:55,800 --> 00:13:59,434 Stel dat het werkt, dan is het ziekelijk. 175 00:14:01,535 --> 00:14:04,265 Niemand weet het. -Jawel, ik. 176 00:14:04,390 --> 00:14:07,210 Ik zal u goed betalen. -Ik heb al een baan. 177 00:14:07,560 --> 00:14:09,560 Contant, als u wilt. 178 00:14:13,050 --> 00:14:14,950 En als iemand erachter komt? 179 00:14:15,440 --> 00:14:19,315 Hebt u daarover nagedacht? Ik ga zeker fouten maken. 180 00:14:19,440 --> 00:14:23,320 Ik zal dingen begrijpen. -Probeer het. 181 00:14:23,745 --> 00:14:25,512 Ik heb je nodig, Baptiste. 182 00:15:03,070 --> 00:15:05,485 Uit de weg. -Wacht, ik ga al. 183 00:15:05,810 --> 00:15:08,490 Hoe noemen we het? -Hij is een tovenaar. 184 00:15:21,600 --> 00:15:25,580 Pierre Chozène, u hoort bij de schrijvers met een stem... 185 00:15:25,710 --> 00:15:29,009 die we in elke eerste alinea van uw romans horen. 186 00:15:29,150 --> 00:15:34,817 De roman is voor mij in de eerste plaats woorden op een melodie. 187 00:15:34,970 --> 00:15:39,470 Veel woorden, want je bent erg productief. Elke twee jaar een roman. 188 00:15:39,595 --> 00:15:42,345 Waar haal je de inspiratie vandaan? 189 00:15:42,470 --> 00:15:45,635 Vast teleurstellend, maar ik heb geen fantasie. 190 00:15:45,760 --> 00:15:50,185 Ik baseer me op herinneringen, ontmoetingen die ik opbouw, 191 00:15:50,310 --> 00:15:54,177 transponeer, transfigureer, opnieuw uitvindt. 192 00:15:54,330 --> 00:15:59,836 Hoe verklaar je dat je personages weigeren compromissen te sluiten of te liegen? 193 00:15:59,961 --> 00:16:03,045 Ze proberen hun idealen te realiseren. 194 00:16:03,170 --> 00:16:08,355 Probeer jij ook je idealen te realiseren? -Ik plaats de waarheid boven alles. 195 00:16:08,480 --> 00:16:11,680 Als een mantra, ik dwing mezelf daartoe. 196 00:16:23,160 --> 00:16:26,095 Over jezelf praten is permanent liegen. 197 00:16:26,320 --> 00:16:32,920 Wat je je herinnert, wat je verteld is, wat je vergeten bent, nooit is gebeurd. 198 00:16:33,045 --> 00:16:38,600 Mijn beste herinneringen heb ik aan de tijd waarin er geen problemen waren. 199 00:16:38,725 --> 00:16:43,195 Er is mij iets opgevallen: we zien je steeds minder in het openbaar. 200 00:16:43,320 --> 00:16:45,695 Hoe komt dat? Wil je dat zelf? 201 00:16:45,820 --> 00:16:47,877 Misschien wel. Ik weigerde... 202 00:16:48,865 --> 00:16:54,365 U hebt een grote prijs voor uw laatste roman gekregen. 203 00:16:54,790 --> 00:16:59,915 Hebt u nu als schrijver iets bereikt of geeft het voldoening? 204 00:17:00,040 --> 00:17:04,240 Ik ben dankbaar voor die prijs, maar... 205 00:17:04,565 --> 00:17:08,665 behalve dat je je huur kan betalen, brengt die prijs niets. 206 00:17:09,490 --> 00:17:13,856 De ultieme luxe zou zijn dat ik kan doen wat ik wil, 207 00:17:13,981 --> 00:17:17,045 zonder rechtvaardiging tegenover wie dan ook. 208 00:17:17,170 --> 00:17:18,770 Maar dat is een droom. 209 00:17:23,482 --> 00:17:27,040 Hallo, Pierre, met Barbara. Ik bel u namens Jacques. 210 00:17:27,165 --> 00:17:30,505 Laat me weten hoe het met je nieuwe boek gaat. 211 00:17:32,780 --> 00:17:35,020 De roman... 212 00:17:35,300 --> 00:17:37,100 De roman, naar mijn mening. 213 00:17:38,420 --> 00:17:40,300 De roman, naar mijn mening. 214 00:17:41,260 --> 00:17:44,040 De roman, naar mijn mening, 215 00:17:44,880 --> 00:17:46,880 is woorden op een melodie. 216 00:17:47,020 --> 00:17:49,120 Woorden... 217 00:17:50,080 --> 00:17:52,300 Een melodie... 218 00:17:52,880 --> 00:17:55,335 Wat is dit? Te fragiel. 219 00:17:55,860 --> 00:18:01,375 Ik ben een romanschrijver zonder fantasie. Hij spreekt harder. 220 00:18:01,500 --> 00:18:04,420 Dat is een leugen. Een chronisch leugen. 221 00:18:05,600 --> 00:18:07,855 Ik voed de vader op... 222 00:18:08,480 --> 00:18:10,947 Ik waardeer je eerlijkheid, Baptiste. 223 00:18:12,040 --> 00:18:16,107 Mijn dochter... Mijn dochter heeft een... 224 00:18:17,240 --> 00:18:21,415 Mijn dochter heeft gouden handjes... 225 00:18:21,740 --> 00:18:25,545 Ze schrijft het liefst voor stomme tijdschriften. 226 00:18:25,670 --> 00:18:27,580 Weet je, ik zeg niet veel. 227 00:18:27,705 --> 00:18:32,106 Mensen hebben een luisterend oor nodig. Je moet gewoon luisteren. 228 00:18:33,300 --> 00:18:38,369 Je hebt gouden handjes, mijn dochter. Mijn uitnodiging komt vast vreemd over. 229 00:18:38,500 --> 00:18:42,655 Vreemd. Je denkt vast dat ik gek ben. 230 00:18:43,480 --> 00:18:46,974 En daarin heb je gelijk. Ga zitten, Baptiste. 231 00:18:47,700 --> 00:18:50,927 Ga zitten, Baptiste. Hij trekt langer door. 232 00:18:53,540 --> 00:18:55,140 Dag, meneer. 233 00:18:55,580 --> 00:18:58,140 Goedendag. Dag, meneer. 234 00:18:58,640 --> 00:19:01,295 Goedendag. Dag, meneer. 235 00:19:01,420 --> 00:19:02,920 Langer dan dat. 236 00:19:03,840 --> 00:19:05,840 Dag, meneer. Ja... 237 00:19:06,140 --> 00:19:11,260 Goedendag. U bent niet geïnteresseerd in onze verzekeringen. 238 00:19:11,800 --> 00:19:17,876 Ik plaats de waarheid... 239 00:19:18,501 --> 00:19:21,541 Ik plaats de waarheid boven alles. 240 00:19:21,920 --> 00:19:25,753 Dus jij wilt dat... 241 00:19:26,740 --> 00:19:29,140 Wil je thee? 242 00:19:40,660 --> 00:19:42,060 Hallo? 243 00:19:42,350 --> 00:19:44,050 En? Ben je er klaar voor? 244 00:19:44,900 --> 00:19:46,700 Het is niet makkelijk. 245 00:19:47,500 --> 00:19:50,301 Moet ik het als een compliment beschouwen? 246 00:19:50,720 --> 00:19:54,344 Ik heb meer tijd nodig. -Ik reken op je, Baptiste. 247 00:19:58,300 --> 00:20:00,930 Pardon, dit boek, alstublieft. 248 00:20:02,322 --> 00:20:03,722 Even kijken. 249 00:20:09,780 --> 00:20:14,850 Al deze tijd op aarde, denken we niet na bij wat we doen, 250 00:20:15,170 --> 00:20:20,090 doen we niet wat we zeggen en zeggen we niet wat we denken. 251 00:20:20,615 --> 00:20:22,215 Dat is het. 252 00:20:23,765 --> 00:20:28,470 Al deze tijd op aarde, denken we niet na bij wat we doen, 253 00:20:29,650 --> 00:20:35,450 doen we niet wat we zeggen en zeggen we niet wat we denken. 254 00:20:36,040 --> 00:20:41,840 Hij wil in een andere wereld geloven, ook al voelt hij dat dat onmogelijk is. 255 00:20:42,763 --> 00:20:46,443 Elena had in zijn leven ingebroken en... 256 00:20:48,030 --> 00:20:49,430 Vind je het niets? 257 00:20:52,450 --> 00:20:55,790 Dat is het niet, maar ik herken mezelf niet. 258 00:20:55,915 --> 00:20:58,915 Je eigen stem herken je nooit. Ben jij dit? 259 00:20:59,665 --> 00:21:02,045 Dit ben ik niet... 260 00:21:02,270 --> 00:21:04,985 Sorry dat ik je hierin meesleept hebt. 261 00:21:05,210 --> 00:21:09,630 Het was een slecht idee, ik betaal je... -Nee, wacht... 262 00:21:10,885 --> 00:21:13,984 Waar is je mobiele telefoon? -Op het bureau. 263 00:21:15,250 --> 00:21:16,817 Mag ik? 264 00:21:28,730 --> 00:21:32,650 Sorry voor het late terugbellen, maar ik was aan het werk. 265 00:21:33,075 --> 00:21:35,575 Geeft niet. Schiet het op? 266 00:21:36,050 --> 00:21:38,910 Best wel. En jij? 267 00:21:39,290 --> 00:21:42,655 Hopelijk heb je tijd om te schilderen. -Niet echt. 268 00:21:42,780 --> 00:21:45,785 Je weet dat ik zo een expositie kan regelen. 269 00:21:45,910 --> 00:21:48,175 Dat heb je al 25.000 keer gezegd. 270 00:21:48,300 --> 00:21:51,400 Ik moet gaan, ik ben laat. Ik bel je vanavond. 271 00:21:53,830 --> 00:21:56,464 Je weet dat ik dat niet prettig vind. 272 00:21:57,090 --> 00:21:59,960 We bellen later wel. -Kusjes, doei. 273 00:22:01,885 --> 00:22:04,305 Hoe wist je van die galeriehouders? 274 00:22:04,931 --> 00:22:07,951 Ik improviseerde. Dat moest toch? 275 00:22:10,180 --> 00:22:13,014 Het is buitengewoon goed. 276 00:22:14,910 --> 00:22:19,370 Welk beeld had je van mij in je hoofd? 277 00:22:20,440 --> 00:22:23,440 Een schommel in een tuin, in de zomer. 278 00:22:24,330 --> 00:22:25,930 Dat is mooi. 279 00:22:26,705 --> 00:22:28,105 Alsjeblieft. 280 00:22:29,410 --> 00:22:32,044 Hoe kan ik contact met u opnemen? 281 00:22:32,580 --> 00:22:34,225 Ik heb nog een telefoon. 282 00:22:34,350 --> 00:22:37,657 Het nummer zit in de envelop. Niemand kent het. 283 00:22:39,050 --> 00:22:41,320 Ik weet wat u gaat zeggen, maar... 284 00:22:41,445 --> 00:22:44,965 ik vond Dans la Nuit erg goed. Ik ga de rest ook lezen. 285 00:22:45,090 --> 00:22:50,190 Wilt u ze signeren? -Ga detectives lezen. Als je per se wilt. 286 00:22:52,595 --> 00:22:54,529 Je bent mijn redder in nood. 287 00:22:54,990 --> 00:22:56,490 Bedankt. 288 00:23:19,420 --> 00:23:22,220 Heb je je baan opgezegd? -Ja. 289 00:23:22,510 --> 00:23:24,875 Bizar, jij bent bizar. Je bent gek. 290 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 Tegelijkertijd heb je goud in handen. 291 00:23:29,660 --> 00:23:32,760 Je hebt de nummers van alle belangrijke mensen. 292 00:23:33,620 --> 00:23:35,154 O ja? -Gustave Marandin. 293 00:23:35,280 --> 00:23:39,110 Hij bezit alle theaters. Te gek. 294 00:23:39,235 --> 00:23:41,035 Tegen niemand zeggen, hè? 295 00:23:41,160 --> 00:23:43,615 Ik meen het. -Ik ben niet achterlijk. 296 00:23:44,040 --> 00:23:46,940 Alles naar wens? -Ja, prima, bedankt. 297 00:23:47,825 --> 00:23:51,330 Die man is toch gek? Zou jij zoiets doen? 298 00:23:51,490 --> 00:23:53,250 Haat hij zijn leven of zo? 299 00:23:53,375 --> 00:23:56,955 Zo simpel is het niet. -En als hij zich bedenkt? 300 00:23:58,700 --> 00:24:02,174 Hallo? Ja, dag, meneer. 301 00:24:02,299 --> 00:24:05,440 Hebt u een huisdier? Een wijze? 302 00:24:05,980 --> 00:24:09,125 Een wijze is origineel, niet normaal. 303 00:24:09,250 --> 00:24:12,660 Voeg daarbij het lawaai en de stank... 304 00:24:13,990 --> 00:24:18,855 Wil je een toetje? -Ik neem er twee, want Stocky betaalt. 305 00:24:19,280 --> 00:24:24,225 Je wilt niet zeggen wat het is? Maar Pierre, we werken al 20 jaar samen. 306 00:24:24,350 --> 00:24:28,655 En weet je na 20 jaar wat ik doe? -Nee, dat is waar, maar... 307 00:24:28,880 --> 00:24:30,514 Nou ja, maar toch... 308 00:24:32,600 --> 00:24:35,020 Hallo? Gaat alles wel goed? 309 00:24:35,820 --> 00:24:39,864 Prima, ja. -Omdat je meestal tegen me tekeer gaat. 310 00:24:42,060 --> 00:24:44,075 Goed, ik laat je, fijne avond. 311 00:24:44,201 --> 00:24:46,535 Ik kijk uit naar je boek. 312 00:24:56,720 --> 00:25:00,617 Goedenavond, Nathalie. -Wat een plechtige toon. 313 00:25:02,880 --> 00:25:04,880 Wilde je me spreken? 314 00:25:05,840 --> 00:25:10,888 Ik red het niet, Pierre. Ik kom niet rond van wat je me betaalt. 315 00:25:11,330 --> 00:25:13,930 Ik kan nauwelijks mijn huur betalen. 316 00:25:18,080 --> 00:25:19,480 Hallo? 317 00:25:20,030 --> 00:25:23,140 Ik ben over vijf minuten terug. 318 00:25:25,640 --> 00:25:27,646 Ja, Baptiste. 319 00:25:27,771 --> 00:25:30,571 Ik had uw ex-vrouw aan de lijn. 320 00:25:31,211 --> 00:25:35,011 Ze wil meer alimentatie. -Draai om de hete brij heen. 321 00:25:35,460 --> 00:25:37,260 Hoe doe ik dat? 322 00:25:39,160 --> 00:25:42,875 Regel het maar, Baptiste. Daar betaal ik je voor. 323 00:25:43,300 --> 00:25:46,000 Ik ben aan het werk. Pas op voor haar. 324 00:25:46,300 --> 00:25:47,700 Ze is giftig. 325 00:25:54,185 --> 00:25:56,205 Hallo Nathalie, ben je er nog? 326 00:25:56,336 --> 00:25:58,836 Waarom noem je me bij mijn voornaam? 327 00:26:14,110 --> 00:26:15,651 Hallo? -Hallo papa, 328 00:26:15,776 --> 00:26:17,776 Stoor ik je? -Jij nooit, schat. 329 00:26:17,901 --> 00:26:19,706 Wil je me iets vertellen? 330 00:26:21,100 --> 00:26:23,384 De man waarover ik het laatst had, 331 00:26:24,650 --> 00:26:26,785 ik ben verliefd op hem, denk ik. 332 00:26:26,910 --> 00:26:30,094 Denk je dat of is het zo? -Ik weet het niet, daarom bel ik. 333 00:26:30,220 --> 00:26:31,890 Hoe heet hij ook al weer? 334 00:26:32,015 --> 00:26:35,515 Dat heb ik nog niet verteld. Hij heet Gabriël Lozano. 335 00:26:35,650 --> 00:26:37,450 De literatuurcriticus? 336 00:26:37,620 --> 00:26:39,620 Ik heb hem bij Lucky ontmoet. 337 00:26:39,840 --> 00:26:41,674 Hij is erg aantrekkelijk. 338 00:26:42,270 --> 00:26:43,804 Ik zie hem morgen weer. 339 00:26:44,330 --> 00:26:47,585 Wat verwacht je van mij? Een advies? 340 00:26:47,710 --> 00:26:52,490 Ik heb dringend advies nodig. Je kent hem. Hij vindt je romans goed. 341 00:26:53,700 --> 00:26:55,200 Natuurlijk. 342 00:26:59,000 --> 00:27:00,667 Vind je hem niet leuk? 343 00:27:02,270 --> 00:27:04,537 Dat is het niet, maar... 344 00:27:05,120 --> 00:27:09,005 Je weet hoe ik over journalisten denk. -Hij is anders. 345 00:27:09,230 --> 00:27:13,875 Hoezo anders? -Zoals ik het zeg. Je bent irritant. 346 00:27:14,300 --> 00:27:15,700 Fijne avond. 347 00:27:18,610 --> 00:27:20,210 Dit moet ik vertellen. 348 00:27:34,070 --> 00:27:36,275 Hallo, Fanny. -Hallo, alles goed? 349 00:27:36,400 --> 00:27:40,265 Wil je me een plezier doen? -Hangt ervan af, wat is het? 350 00:27:41,690 --> 00:27:43,490 Je smaak. 351 00:27:45,700 --> 00:27:47,100 Hallo, Baptiste. 352 00:27:47,275 --> 00:27:50,015 Ik ben koffie aan het zetten, wil je ook? 353 00:27:50,650 --> 00:27:55,325 Het moet eenvoudig zijn. Gestyled zijn getuigt van slechte smaak. 354 00:27:55,650 --> 00:27:57,317 Dit is niet slecht. 355 00:27:59,030 --> 00:28:00,530 Zit het goed? 356 00:28:01,110 --> 00:28:03,344 Wat zal ik zeggen? -Doe eens zo. 357 00:28:05,070 --> 00:28:06,670 Het is te krap. 358 00:28:07,250 --> 00:28:09,450 Trek die aan. Die is goed. 359 00:28:10,890 --> 00:28:14,895 De sokken. Sokken zijn essentieel. 360 00:28:15,020 --> 00:28:18,695 Je ziet ze altijd wel even en als het de verkeerde zijn, 361 00:28:19,020 --> 00:28:20,685 kan je het wel schudden. 362 00:28:20,810 --> 00:28:23,410 Kijk, deze gloednieuwe dingen... 363 00:28:24,610 --> 00:28:26,610 Die zijn perfect. Kijk... 364 00:28:26,890 --> 00:28:29,031 Mooi. -Mooi, hè? 365 00:28:30,460 --> 00:28:33,190 En? -Hier, trek deze aan. 366 00:28:37,160 --> 00:28:38,980 Ik bel je zo terug. 367 00:28:39,105 --> 00:28:41,505 Hé, Chloë? Wat vind je? 368 00:28:41,680 --> 00:28:44,575 Ja, erg sexy. -Goedkoop, maar het werkt. 369 00:28:45,400 --> 00:28:49,680 Nieuw bericht. Ontvangen vandaag om 13.47 uur. 370 00:28:50,060 --> 00:28:54,295 Hallo Pierre, François. We zien elkaar niet veel meer. Hopelijk gaat alles goed. 371 00:28:54,420 --> 00:28:56,355 Ik zag Guzma Randin onlangs. 372 00:28:56,480 --> 00:29:01,901 Wil je naar de première van zijn nieuwe werk komen? Zullen we samen gaan? 373 00:29:14,510 --> 00:29:16,090 Alstublieft. -Hallo. 374 00:29:16,215 --> 00:29:17,616 Hartelijk dank. 375 00:29:25,890 --> 00:29:28,124 Je zult zien, het is zijn beste. 376 00:29:31,600 --> 00:29:33,467 Ik ben net begonnen. 377 00:29:34,580 --> 00:29:38,015 Ik doe alles voor een interview met hem. 378 00:29:39,340 --> 00:29:41,674 Hij is bezig met een nieuwe roman. 379 00:29:43,460 --> 00:29:44,960 Ken je hem? 380 00:29:46,940 --> 00:29:49,040 Ik weet een paar dingen, ja. 381 00:29:53,930 --> 00:29:57,730 Hebben wij elkaar niet eerder ontmoet? 382 00:30:00,620 --> 00:30:02,187 Ik geloof het niet. 383 00:30:02,380 --> 00:30:05,295 Ik heb wel jouw artikelen gelezen. -Ach... 384 00:30:06,619 --> 00:30:11,284 Ik doe als iedereen, ik netwerk. Wat mij interesseert is literatuur. 385 00:30:11,410 --> 00:30:16,277 Maar je laatste artikel over Houellebecq: briljant. 386 00:30:16,480 --> 00:30:19,544 Ook niet echt. Twee uur exclusief interview. 387 00:30:21,565 --> 00:30:24,505 Chozène is lastig. Hij wantrouwt journalisten. 388 00:30:24,630 --> 00:30:27,865 Het lukt me altijd wel, maar hij is een ramp. 389 00:30:28,590 --> 00:30:32,190 Maar goed, ik wanhoop niet. Ik ken zijn dochter goed. 390 00:30:33,113 --> 00:30:36,707 En wat blijkt: ze vindt me wel leuk. 391 00:30:39,170 --> 00:30:41,520 Ze kan elk moment komen. 392 00:30:43,920 --> 00:30:45,787 Alles goed? -Ik ben te laat. 393 00:30:46,060 --> 00:30:47,460 En jij? -Prima. 394 00:30:49,060 --> 00:30:51,060 Dit is Elsa Chozène. 395 00:30:51,330 --> 00:30:54,720 Elsa is goed. -Baptiste in het kort. 396 00:30:55,000 --> 00:30:56,500 Hoi. 397 00:30:58,080 --> 00:31:01,780 We hebben elkaar eerder ontmoet. -O ja? 398 00:31:02,210 --> 00:31:06,960 Je opening in 104. Daar was het. -Echt? 399 00:31:07,085 --> 00:31:09,045 Wat? -Mijn enige expositie. 400 00:31:09,170 --> 00:31:11,970 Ik vond vooral de zwart/wit-serie mooi. 401 00:31:15,700 --> 00:31:18,685 Die silhouetten als zombies uit het niets. 402 00:31:18,810 --> 00:31:22,180 Pardon, Sabine? -Ik vond het prachtig. 403 00:31:22,340 --> 00:31:26,105 Wat een gek verhaal. -Komt er een nieuwe expositie? 404 00:31:27,930 --> 00:31:29,530 Niet echt. 405 00:31:30,740 --> 00:31:32,240 Wat jammer. 406 00:31:32,520 --> 00:31:35,167 Dan moet ik wachten. -Kom naar mijn atelier. 407 00:31:36,480 --> 00:31:38,695 Dat gaat zomaar niet. -Jawel... 408 00:31:38,820 --> 00:31:40,860 Kom naar mijn atelier. Wacht... 409 00:31:41,440 --> 00:31:43,107 Ik geef je mijn kaartje. 410 00:31:44,545 --> 00:31:48,879 Ietwat ouderwets, ik ben een oude ziel. -Pardon. 411 00:31:49,180 --> 00:31:52,060 Ik ben zo terug. 412 00:31:54,455 --> 00:31:57,555 Ik weet de zin nog die ik vond... 413 00:31:58,560 --> 00:32:00,627 Gebeurt dit wel vaker? 414 00:32:01,540 --> 00:32:02,650 Wat bedoel je? 415 00:32:02,800 --> 00:32:06,534 Dat mannen met je willen slapen om bij je vader te komen. 416 00:32:10,445 --> 00:32:13,330 Ga je al weg? -Ja, ik moet gaan. 417 00:32:13,710 --> 00:32:15,311 Tot de volgende keer. 418 00:32:17,450 --> 00:32:19,517 Geweldig, die Baptiste. 419 00:32:20,570 --> 00:32:23,930 En Sabine heeft mijn artikel goedgekeurd. Pak je zakdoek. 420 00:32:24,075 --> 00:32:26,410 Het is 30 graden, het leven is mooi. 421 00:32:26,630 --> 00:32:28,030 Gaat het wel? 422 00:32:28,200 --> 00:32:30,067 Vertel me over je artikel. 423 00:32:31,090 --> 00:32:33,580 Natuurlijk kon het, wat ik gedaan heb. 424 00:32:33,705 --> 00:32:37,605 Ik ben kalm, maar ik praat niet met je collega. 425 00:32:39,430 --> 00:32:42,417 Gisteren gekregen. -Dat is niet mijn taak. 426 00:32:42,610 --> 00:32:44,510 Wat bezielde je? 427 00:32:44,720 --> 00:32:47,905 Ze vroeg advies. -Aan haar vader, niet aan jou. 428 00:32:48,030 --> 00:32:50,230 Op dit moment ben ik haar vader. 429 00:32:50,490 --> 00:32:53,070 Ik vertelde haar de waarheid. 430 00:32:53,250 --> 00:32:55,445 De waarheid? Welke waarheid? 431 00:32:55,770 --> 00:32:59,985 Is dit een grapje? -Baptiste, maak je klaar. Het is aan jou. 432 00:33:00,810 --> 00:33:03,075 Armen omhoog. -Wat is er met Vincent? 433 00:33:03,200 --> 00:33:05,651 Hij verliest zijn subsidie. -Echt? 434 00:33:07,480 --> 00:33:10,030 Hij is bang het theater te verliezen. -Kan dat? 435 00:33:10,180 --> 00:33:12,580 We zijn op dat punt. -En dan? 436 00:33:12,745 --> 00:33:14,945 Dan niets. 437 00:35:39,670 --> 00:35:42,610 Eerst was het het verkeerde document. 438 00:35:42,735 --> 00:35:46,055 Toen zeiden ze dat ze het niet hadden ontvangen. 439 00:35:46,180 --> 00:35:50,555 Dan is de persoon er niet en moet je wachten tot ze terug is. 440 00:35:50,680 --> 00:35:52,715 Toen moest alles opnieuw. 441 00:35:53,240 --> 00:35:56,615 Niets veranderd dus. -Ik zeg je, het zijn ratten. 442 00:35:56,740 --> 00:36:00,215 Ben je gestopt nieuwe dingen? -Integendeel. 443 00:36:00,340 --> 00:36:02,910 Ik heb een geweldig gezelschap gezien. 444 00:36:03,035 --> 00:36:06,770 Ze herinterpreteren Échille met schotels en lepeltjes. 445 00:36:06,900 --> 00:36:09,206 Wat een onzin. -Het is kunst en nieuw. 446 00:36:09,361 --> 00:36:10,995 Het is meestal onzin. 447 00:36:11,120 --> 00:36:14,155 En totaal iets ander. 448 00:36:14,380 --> 00:36:16,740 Heb je het gezien? -Zeker. 449 00:36:16,865 --> 00:36:20,745 Het is een goede beslissing. -Jij bent de doelgroep niet. 450 00:36:20,870 --> 00:36:23,535 Deze show is niet voor jou. Ik hou veel van je. 451 00:36:23,660 --> 00:36:26,155 Maar een ander publiek. Ja, ik hou veel van je. 452 00:36:26,280 --> 00:36:28,614 Maar ik beslis het niet. 453 00:36:35,330 --> 00:36:37,590 Hallo? -Hallo, Pierre. 454 00:36:37,715 --> 00:36:41,400 Ik help je herinneren aan de masterclass volgende week. 455 00:36:43,410 --> 00:36:47,865 Het spijt me, maar dat gaat niet meer. -Hoezo gaat niet meer? 456 00:36:47,990 --> 00:36:52,640 Maar vorige maand zei je "ja". We hebben al twee keer geschoven. 457 00:36:52,765 --> 00:36:54,965 Welk excuus kan ik nog aanvoeren? 458 00:36:55,090 --> 00:36:58,190 Regel het maar, Mireille. Daar betaal ik je toch voor. 459 00:36:58,630 --> 00:37:01,270 Het gaat over de ezel. -Pardon? 460 00:37:01,575 --> 00:37:05,285 In hoofdstuk zeven eet uw personage ezel. 461 00:37:05,610 --> 00:37:09,765 Ik vroeg me af of ik het in bouillon mag omzetten. 462 00:37:10,090 --> 00:37:12,840 Ik ben bang dat "ezel" nergens op slaat. 463 00:37:13,510 --> 00:37:15,544 U maakt een grapje, hoop ik? 464 00:37:16,270 --> 00:37:20,210 Waarom niet soep, nu u toch bezig bent? -Dat is een detail. 465 00:37:20,435 --> 00:37:23,710 Het geeft me een goed gevoel om je stem te horen. 466 00:37:24,963 --> 00:37:30,163 Weet je nog? Die nacht samen in dat hotelletje in Poitier? 467 00:37:30,320 --> 00:37:33,685 Luister, Nathalie... -Ik ben niet ver weg van je. 468 00:37:33,810 --> 00:37:35,477 Ik kan even langskomen. 469 00:37:36,230 --> 00:37:39,430 Zoals onze amoureuze avondjes vroeger. 470 00:37:41,580 --> 00:37:44,400 Ik ben aan het werk. -Je zegt geen "nee". 471 00:37:46,580 --> 00:37:49,681 Het spijt me echt, maar... -Jij, spijt? 472 00:37:50,970 --> 00:37:52,937 Geef ons een laatste kans. 473 00:37:56,640 --> 00:37:58,340 Is het mijn lichaam? 474 00:37:59,625 --> 00:38:01,859 Walg je van mijn lichaam? 475 00:38:03,500 --> 00:38:05,300 Verdraai het niet. 476 00:38:06,480 --> 00:38:07,780 Fijne avond. 477 00:38:23,521 --> 00:38:25,357 PAST FLUWEELZACHT BIJ JE? 478 00:38:25,482 --> 00:38:27,621 BEL ME, ZELFS ALS HET LAAT IS 479 00:38:28,650 --> 00:38:32,220 Het maakt mij niet uit of je wil of niet... 480 00:38:34,350 --> 00:38:35,935 Niet te geloven... 481 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 Hallo, papa. Gaat het goed? 482 00:38:42,595 --> 00:38:45,329 Op mijn leeftijd is gaan niet zo erg. 483 00:38:45,680 --> 00:38:48,081 Goed gaan is een ander verhaal. 484 00:38:48,670 --> 00:38:51,137 Ik had je dochter aan de telefoon. 485 00:38:51,840 --> 00:38:54,274 Ze klonk nogal boos op je. 486 00:38:56,900 --> 00:38:58,785 Heb je iets nodig? 487 00:38:58,910 --> 00:39:02,611 Het is lang geleden dat ik iemand om iets gevraagd heb. 488 00:39:03,620 --> 00:39:06,220 Ik was vanochtend bij je moeder. 489 00:39:06,970 --> 00:39:09,704 We hebben twee uur samen doorgebracht. 490 00:39:10,260 --> 00:39:12,740 Het huis is leeg zonder haar. 491 00:39:14,260 --> 00:39:17,727 Ik begrijp hoe je je voelt. -Dat denk ik niet. 492 00:39:20,700 --> 00:39:24,770 Ik weet dat ik stoor. Veel liefs. 493 00:39:52,660 --> 00:39:57,094 Dag, M. Chozène. -Goed je te zien. Kom binnen... 494 00:39:59,940 --> 00:40:01,774 Nu je er toch bent... 495 00:40:03,520 --> 00:40:05,120 Ja, ja... 496 00:40:08,790 --> 00:40:10,390 Schiet het al op? 497 00:40:11,430 --> 00:40:14,105 Thee of koffie? -Thee, alstublieft. 498 00:40:14,330 --> 00:40:16,530 Ga zitten, alsjeblieft. 499 00:40:44,420 --> 00:40:48,850 Tegen jou kan ik het zeggen: ik schrijf over mijn vader. 500 00:40:50,280 --> 00:40:52,114 Wat deed uw vader? 501 00:40:53,455 --> 00:40:56,889 Leraar in een dorp in Normandië. 502 00:41:01,100 --> 00:41:04,540 Hij bracht me de liefde voor woorden bij. 503 00:41:04,760 --> 00:41:07,840 Dit boek is een manier om hem te eren. 504 00:41:07,965 --> 00:41:09,565 Ga zitten. 505 00:41:16,590 --> 00:41:18,190 Hij is vast heel trots. 506 00:41:18,505 --> 00:41:21,685 Ik heb hem niets verteld. -Ik bedoel op u. 507 00:41:23,650 --> 00:41:26,584 Ik hoop het, maar daar praten we nooit over. 508 00:41:28,900 --> 00:41:33,134 Hij is niet zo uitgesproken, eerder zwijgzaam. 509 00:41:33,955 --> 00:41:38,045 Wat doet jouw vader? -Hij is gestorven toen ik vijf was. 510 00:41:38,570 --> 00:41:41,345 Wat erg. -Ik herinner me weinig. 511 00:41:41,570 --> 00:41:45,430 Is er geen opname van zijn stem? Niets? 512 00:41:45,730 --> 00:41:51,320 Volgens mijn moeder had hij een vrolijke stem die hij op mij heeft overgebracht. 513 00:41:52,920 --> 00:41:58,250 Vroeger wilde ik muzikant worden om over die vreugde te schrijven. Zoals Mozart. 514 00:42:05,600 --> 00:42:09,800 Waarom hebt u dat niet gedaan? -Dat was niet voor mij weggelegd. 515 00:42:09,950 --> 00:42:13,885 En als u het over kon doen? -Ik weet niet of ik dat wil. 516 00:42:14,020 --> 00:42:19,015 We denken dat we alle tijd hebben. Op een dag kijk je om en is het te laat. 517 00:42:19,340 --> 00:42:20,774 Het is nooit te laat. 518 00:42:21,060 --> 00:42:24,740 Het is vaker te laat dan je denkt. 519 00:42:58,740 --> 00:43:00,140 Hallo? 520 00:43:00,265 --> 00:43:03,935 Dag, M. Chozène. Sorry dat ik stoor. Met Gabriël Lozano. 521 00:43:04,375 --> 00:43:07,875 Hoe komt u aan mijn nummer? -Ik ben een vriend van uw dochter. 522 00:43:08,000 --> 00:43:11,385 Een vriend? En ze gaf zomaar mijn nummer? 523 00:43:11,810 --> 00:43:14,511 U hebt lang geen interview gegeven. 524 00:43:20,720 --> 00:43:23,047 Geef je mijn nummer aan journalisten? 525 00:43:23,172 --> 00:43:25,320 Waar heb je het over? -Lozano. 526 00:43:25,450 --> 00:43:28,700 Hij belde net. Ik heb je gewaarschuwd. 527 00:43:30,230 --> 00:43:32,864 Dat hoef ik niet meer te vertellen. 528 00:43:53,940 --> 00:43:57,495 We hebben dit al besproken. Wat heb je niet begrepen? 529 00:43:57,620 --> 00:44:01,101 Ik wil niet dat mijn boeken verfilmd worden. 530 00:44:04,680 --> 00:44:06,914 Het is niet persoonlijk. 531 00:44:14,025 --> 00:44:18,059 Ik heb veel aan je gedacht. Hoe je je gedroeg bij Lucky. 532 00:44:19,690 --> 00:44:21,357 Hoe gedroeg ik mij? 533 00:44:21,800 --> 00:44:25,145 Het leek wel een schoolgesprek. -Je had gelijk over Gabriël. 534 00:44:25,270 --> 00:44:26,985 Zag je het niet aankomen? 535 00:44:27,110 --> 00:44:31,610 Het is niet de eerste keer. Ik lijk wel klootzakken aan te trekken. 536 00:44:32,310 --> 00:44:34,785 Mijn therapeut noemt het faalangst. 537 00:44:37,710 --> 00:44:39,335 Ik weet niet wat dat is. 538 00:44:39,860 --> 00:44:44,805 Ik kies mannen die niet bij me passen of niet vrij zijn. Dat is hetzelfde. 539 00:44:45,030 --> 00:44:48,785 Misschien niet vreemd met zulke gekke ouders? 540 00:44:49,110 --> 00:44:50,555 En jij? 541 00:44:51,480 --> 00:44:53,114 Wat doe je voor werk? 542 00:44:54,090 --> 00:44:55,990 Wil je dat echt weten? 543 00:45:00,900 --> 00:45:03,900 Die is te gek. -Vind je? 544 00:45:09,770 --> 00:45:11,370 Dat is Jakub. 545 00:45:12,100 --> 00:45:14,900 Een Pool die ik in Berlijn ontmoet heb. 546 00:45:16,490 --> 00:45:18,930 Heftig portret. -Hij is dood. 547 00:45:19,790 --> 00:45:21,190 Oh ja? 548 00:45:22,370 --> 00:45:26,410 En de anderen? -Daar gaat het goed mee, denk ik. 549 00:45:26,535 --> 00:45:28,135 Ik hoop het. 550 00:45:35,460 --> 00:45:37,094 Je hebt echt talent. 551 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 Zou je voor mij willen poseren? 552 00:45:44,630 --> 00:45:46,030 Ik? 553 00:45:51,878 --> 00:45:53,405 Dit bedoel ik. 554 00:45:56,650 --> 00:45:59,351 Ik wil op basis van dit iets maken. 555 00:46:02,680 --> 00:46:04,280 Wat vind je? 556 00:46:07,520 --> 00:46:09,320 Het lijkt alsof... 557 00:46:10,590 --> 00:46:12,991 Haar lichaam lijkt onbewogen. 558 00:46:14,220 --> 00:46:18,241 Alsof ze ons betrapt, maar het haar niet kan schelen. 559 00:46:19,700 --> 00:46:23,395 Het is inderdaad raar om haar door een man te vervangen. 560 00:46:23,820 --> 00:46:26,260 Maar wel grappig. Toch? 561 00:46:28,240 --> 00:46:30,700 Doe je het dan? -Wat? 562 00:46:30,880 --> 00:46:32,380 Voor mij poseren. 563 00:46:37,700 --> 00:46:41,287 Je hand. Iets meer van je af. 564 00:46:49,090 --> 00:46:51,110 Zo. Perfect. 565 00:46:56,810 --> 00:46:58,560 Iets meer in het licht. 566 00:47:01,720 --> 00:47:03,120 Zo niet. 567 00:47:04,193 --> 00:47:05,829 Je hele gezicht, zo... 568 00:47:10,040 --> 00:47:11,901 Hoofd ietsje omhoog. 569 00:47:16,240 --> 00:47:18,241 Gezicht nog ietsje omhoog. 570 00:47:18,888 --> 00:47:20,768 Ja, zo. Perfect. 571 00:47:44,120 --> 00:47:45,627 Papa, alles goed? 572 00:47:45,881 --> 00:47:48,520 Ben je aan het werk? -Ja. 573 00:47:48,740 --> 00:47:52,205 Altijd. -Hoezo altijd? 574 00:47:52,430 --> 00:47:55,185 Altijd als ik bel, heb je geen tijd. 575 00:47:56,010 --> 00:47:59,575 Ik heb alle tijd. Jij stelt een vraag, ik antwoord. 576 00:47:59,700 --> 00:48:01,867 Inderdaad, ik ben aan het werk. 577 00:48:02,055 --> 00:48:04,822 Wat is het probleem? -Er is geen probleem. 578 00:48:04,975 --> 00:48:09,396 Blijkbaar wel. -Ik wilde alleen even met je praten. 579 00:48:10,020 --> 00:48:12,080 Super, laten we praten. 580 00:48:12,500 --> 00:48:14,000 Super? 581 00:48:14,720 --> 00:48:19,345 Als schrijver moet je wel betere woorden kiezen. 582 00:48:20,370 --> 00:48:23,837 Ik had inderdaad "fijn" of "prima" kunnen zeggen. 583 00:48:24,220 --> 00:48:26,245 Of verbluffend. Fantastisch, zelfs. 584 00:48:26,370 --> 00:48:28,637 Heb je dat echt tegen hem gezegd? 585 00:48:29,210 --> 00:48:33,244 Sorry, het floepte eruit. -Tegendeel. 586 00:48:33,670 --> 00:48:36,755 Integendeel. Mijn vader slikte van alles in. 587 00:48:36,910 --> 00:48:39,080 Als 90-jarige is hij nog kwaad op de wereld. 588 00:48:39,205 --> 00:48:42,473 Een beetje tegenspraak zal hem goed doen. 589 00:48:42,598 --> 00:48:44,526 Ik kan daar niet mee omgaan. 590 00:48:44,700 --> 00:48:49,962 Zelfs nu nog gedraag ik me tegenover hem als een kleine jongen. Het is zielig. 591 00:48:51,550 --> 00:48:55,017 Mijn vader leeft in een wereld die niet meer bestaat. 592 00:48:56,000 --> 00:48:59,867 Wist hij maar dat de hele boel instort. -Instort? 593 00:49:00,060 --> 00:49:03,720 Ik ben al een tijd erg geïnteresseerd in collapsologie. 594 00:49:04,145 --> 00:49:05,740 Waarin? 595 00:49:06,020 --> 00:49:08,233 Collapsologie is de wetenschap... 596 00:49:08,358 --> 00:49:12,170 die de tijd en wijze van ondergang probeert te bepalen. 597 00:49:12,640 --> 00:49:15,065 De ondergang van wat? -Van alles. 598 00:49:15,190 --> 00:49:20,565 Vluchtelingenstromen, opwarming van de aarde, stijgende waterspiegel, alles. 599 00:49:20,690 --> 00:49:23,380 Ik schep je nog wat op. -Het is heerlijk. 600 00:49:23,505 --> 00:49:24,935 Lekker, hè? 601 00:49:25,060 --> 00:49:27,880 Nog een beetje dan. -En wat rijst. 602 00:49:30,790 --> 00:49:34,324 Wat zou jij doen als de ondergang op handen zou zijn? 603 00:49:36,280 --> 00:49:39,285 Ik weet het niet. -Weet je waarom niet? 604 00:49:39,410 --> 00:49:43,435 De mens kan niet over zijn eindigheid nadenken. Dat is ondraaglijk. 605 00:49:43,560 --> 00:49:46,260 Hij denkt liever dat hij onsterfelijk is. 606 00:49:46,410 --> 00:49:49,810 U laat wel iets achter. Uw oeuvre is onsterfelijk. 607 00:49:49,945 --> 00:49:51,445 Mijn oeuvre? 608 00:49:52,050 --> 00:49:56,761 Het is lucht, papier, het vergaat. Wie kent mij nog over tien jaar? 609 00:50:02,560 --> 00:50:04,761 Stel ik je teleur? 610 00:50:05,720 --> 00:50:08,865 Ik had me je anders voorgesteld. 611 00:50:09,690 --> 00:50:11,810 Wat had je je dan voorgesteld? 612 00:50:12,080 --> 00:50:16,745 Journalisten houden een beeld van mij op dat ik niet ben. 613 00:50:17,400 --> 00:50:19,467 Daar zijn ze erg goed in. 614 00:50:19,720 --> 00:50:22,960 Ik, nou ja, u bent gebeld door Gabriël Lozano. 615 00:50:23,085 --> 00:50:25,994 Hij is anders. Hij begrijpt de dingen. 616 00:50:26,870 --> 00:50:30,304 Als ik geïnterviewd wil worden, dan door hem. 617 00:50:33,240 --> 00:50:35,707 Moet je nog iets doen vanavond? 618 00:50:45,850 --> 00:50:47,350 Goed gedaan. 619 00:50:57,130 --> 00:50:59,131 Vind je dat ik te veel drink? 620 00:51:00,110 --> 00:51:02,177 Je hebt volkomen gelijk. 621 00:51:03,380 --> 00:51:04,980 Dat is geen primeur. 622 00:51:05,380 --> 00:51:07,047 Iedereen weet het. 623 00:51:09,140 --> 00:51:13,741 Niet zo lang geleden heeft het de liefde voor mij verpest. 624 00:51:18,320 --> 00:51:19,921 Een buitengewone vrouw. 625 00:51:21,740 --> 00:51:24,985 Ik dacht dat ik te oud was om verliefd te worden, 626 00:51:25,710 --> 00:51:27,744 maar toen het toch gebeurde, 627 00:51:29,800 --> 00:51:31,600 heeft de alcohol alles verpest. 628 00:51:32,070 --> 00:51:34,074 Na een tijdje was ze het beu. 629 00:51:34,299 --> 00:51:37,430 Een keer was ik dronken en zei nare dingen tegen haar. 630 00:51:37,655 --> 00:51:42,690 Het ergste is: ik weet niet meer wat. Ze wilde me niet meer zien. 631 00:51:46,140 --> 00:51:48,874 Dat moet jou nogal belachelijk voorkomen. 632 00:51:49,360 --> 00:51:50,960 Mijn zielige leven. 633 00:51:52,040 --> 00:51:54,041 Terwijl de wereld eraan gaat. 634 00:51:56,100 --> 00:51:59,700 Vreemd genoeg denk ik veel na over mijn zielige leven. 635 00:52:01,000 --> 00:52:03,334 Nu ik me er niet meer om bekommer. 636 00:52:04,420 --> 00:52:06,020 Vooral 's nachts. 637 00:52:06,430 --> 00:52:08,564 Hebt u het over Clara, 638 00:52:09,380 --> 00:52:11,047 in uw laatste boek? 639 00:52:12,860 --> 00:52:14,460 Ze hield van mij. 640 00:52:15,470 --> 00:52:17,504 En ik heb er niets meegedaan. 641 00:52:21,970 --> 00:52:25,400 Misschien moet ik gaan, M. Chozène. Het is al laat. 642 00:52:25,580 --> 00:52:27,180 Zeg maar Pierre. 643 00:52:27,580 --> 00:52:29,080 Alsjeblieft. 644 00:52:29,900 --> 00:52:32,221 Hoe laat is het? O, het spijt me. 645 00:52:33,070 --> 00:52:36,817 Nog een laatste dan? Ik zal een taxi voor je bellen. 646 00:52:42,560 --> 00:52:44,021 Hallo? 647 00:52:44,146 --> 00:52:45,746 Goedenavond, Clara. 648 00:52:46,605 --> 00:52:48,272 Lag je te slapen? 649 00:52:49,020 --> 00:52:50,620 Helemaal niet. 650 00:52:51,200 --> 00:52:54,167 Ik ben alleen verrast. Het is erg onverwacht. 651 00:52:54,690 --> 00:52:57,957 Ik wil je al heel lang bellen. 652 00:52:58,190 --> 00:53:00,640 Ik mis je, Clara. -Ik mis jou ook. 653 00:53:01,109 --> 00:53:03,909 Het spijt me heel erg. -Vergeet het. 654 00:53:04,160 --> 00:53:08,527 Dat is nou juist het probleem. Ik ben vergeten wat er gebeurd is. 655 00:53:09,180 --> 00:53:12,160 Wat ik die avond gezegd heb. 656 00:53:13,520 --> 00:53:17,340 Herinner je je echt niets? -Heel weinig. 657 00:53:17,630 --> 00:53:21,675 Ik denk vaak aan je. Weet je nog wat je mij schreef? 658 00:53:21,900 --> 00:53:24,767 "Nadezhda" in het Russisch betekent hoop. 659 00:53:25,000 --> 00:53:27,801 "Nadezhda" in de liefde betekent geduld. 660 00:53:30,690 --> 00:53:34,470 Te snel, te langzaam, verstrijkt de tijd. 661 00:53:35,000 --> 00:53:38,895 Houden we genoeg over om op een dag opnieuw te beginnen? 662 00:53:39,720 --> 00:53:41,854 We houden genoeg over, ja. 663 00:53:43,520 --> 00:53:46,170 Waarom hebben we elkaar zo lang niet gesproken? 664 00:53:46,300 --> 00:53:49,650 Hoi, ik ben het. -Ik moet ophangen, Pierre. 665 00:53:49,830 --> 00:53:52,970 Slaap lekker. -Slaap lekker, Clara. 666 00:55:31,760 --> 00:55:34,440 Hallo, Gus. Grappig dat je me belt. 667 00:55:34,590 --> 00:55:38,600 Laatst was ik bij een show van een geweldige jonge imitator. 668 00:55:38,725 --> 00:55:41,085 Vind je mensen opeens interessant? 669 00:55:41,510 --> 00:55:45,120 Maar hij is totaal anders... -Je maakt een grapje. 670 00:55:46,220 --> 00:55:49,225 Zeg dat het een grapje is. Heb je niet meer te zeggen? 671 00:55:49,350 --> 00:55:51,965 Hoezo heb je niet meer te zeggen? 672 00:55:52,290 --> 00:55:57,955 Clara en jij hebben me voor schut gezet. Zoiets had ik nooit van jou verwacht. 673 00:55:58,080 --> 00:56:00,636 Of toch wel. -Luister, Gus, ik... 674 00:56:00,761 --> 00:56:04,015 Noem me geen Gus meer, duidelijk? 675 00:56:05,240 --> 00:56:09,515 Het is niet wat je denkt. Ik heb me lang ingehouden. 676 00:56:09,840 --> 00:56:11,895 Wat aardig van je. 677 00:56:12,120 --> 00:56:15,315 Is het allemaal haar fout? -Dat zei ik niet. 678 00:56:15,540 --> 00:56:19,547 Clara treft geen blaam. -Laat maar, ze heeft alles verteld. 679 00:57:05,600 --> 00:57:09,040 Ik weet niet wat me bezielde. Ik draaide door. 680 00:57:09,200 --> 00:57:13,845 Zie je wel: ik kan dit niet. -Rustig. 681 00:57:13,970 --> 00:57:17,315 Ik moest improviseren van je. Ik deed wat ik kon. 682 00:57:17,640 --> 00:57:20,671 Iets drinken? -Voor mij een koffie. 683 00:57:22,590 --> 00:57:28,221 Excuseer me, jullie kennen elkaar toch al? 684 00:57:37,360 --> 00:57:40,960 Pierre vertelde me dat je uitermate getalenteerd bent. 685 00:57:41,933 --> 00:57:44,953 Gedumpt door twee mannen met één stem. 686 00:57:45,878 --> 00:57:49,278 Heel bijzonder. -Ga zitten, Baptiste. 687 00:57:49,450 --> 00:57:52,295 Heerlijk hoe je tegen me praatte met de stem van Pierre. 688 00:57:52,420 --> 00:57:55,280 Live, bedoel ik. Als je het goed vindt. 689 00:58:04,770 --> 00:58:08,420 Ken je dat gedicht nog, Clara? 690 00:58:09,520 --> 00:58:13,120 "Nadezhda" betekent in het Russisch hoop. 691 00:58:13,600 --> 00:58:16,200 In de liefde betekent het geduld. 692 00:58:16,360 --> 00:58:19,158 Nadezhda... 693 00:58:19,283 --> 00:58:23,580 betekent in het Russisch hoop. 694 00:58:23,810 --> 00:58:26,240 Een prachtig nummer van Moustaki. 695 00:58:29,380 --> 00:58:33,981 Heb je vaak woorden van anderen gebruikt om mij te verleiden? 696 00:58:34,660 --> 00:58:37,860 Soms wel. -Heeft iemand jou iets gevraagd? 697 00:58:38,285 --> 00:58:39,755 Je verzint wat. 698 00:58:39,980 --> 00:58:42,180 Klopt, ja. Min of meer. 699 00:58:42,860 --> 00:58:47,475 Daarom zijn we hier gedrieën. -Dat had ik door toen ik gisteren kwam. 700 00:58:48,100 --> 00:58:52,545 Ik heb gelijk alles opgebiecht. Ik kon niet anders. 701 00:58:52,770 --> 00:58:55,204 Maar we veranderen niets. 702 00:58:55,600 --> 00:58:59,420 We gaan door... Nadezhda... 703 00:59:00,570 --> 00:59:05,360 betekent in het Russisch hoop. 704 00:59:05,605 --> 00:59:07,820 Zal ik jullie maar laten? 705 00:59:08,570 --> 00:59:13,571 Ik heb een vraag. Moet ik Baptiste bellen voor Pierre? 706 00:59:41,210 --> 00:59:42,610 Met mij, Pierre. 707 00:59:43,910 --> 00:59:45,795 Waarom moet je lachen? 708 00:59:46,220 --> 00:59:50,465 Hoe je dat zegt, met die vanzelfsprekendheid. 709 00:59:50,590 --> 00:59:52,190 Met mij, Pierre. 710 00:59:52,930 --> 00:59:56,190 Voor mij betekent dat niets meer. -Pardon? 711 00:59:56,360 --> 00:59:58,916 Nathalie, verdwijn uit mijn leven. 712 00:59:59,071 --> 01:00:01,905 Noemde je me bij mijn voornaam? -Inderdaad. 713 01:00:02,030 --> 01:00:04,800 Is er iemand anders? -Ja, er is een ander. 714 01:00:04,930 --> 01:00:08,070 Dat zeg je zomaar. Ik maak je leven tot een hel. 715 01:00:08,195 --> 01:00:11,125 Jij en je waardeloze boeken. 716 01:00:42,770 --> 01:00:44,970 Hallo? -Hallo, papa? 717 01:00:54,480 --> 01:00:56,570 Hallo papa, alles goed? 718 01:00:57,830 --> 01:01:00,785 Dat zou ik jou moeten vragen. Het is al laat. 719 01:01:00,910 --> 01:01:03,110 Alles in orde? -Nee, dus. 720 01:01:03,235 --> 01:01:05,869 Gabriel belde net. Hij wil me zien. 721 01:01:08,180 --> 01:01:13,065 Ik weet wat je gaat zeggen: hij zit fout. Maar eerlijk is eerlijk. 722 01:01:13,490 --> 01:01:14,990 Vind je? 723 01:01:15,400 --> 01:01:17,068 Ik ben ook journalist. 724 01:01:17,594 --> 01:01:19,462 Je moet soms sluw zijn. 725 01:01:20,570 --> 01:01:23,383 Jij bent geen journalist, je bent schilder. 726 01:01:23,708 --> 01:01:26,517 Bel je me nou om over Lozano te praten? 727 01:01:40,480 --> 01:01:42,481 Waarom kijk je zo sip? 728 01:01:44,340 --> 01:01:46,207 We kunnen even pauzeren. 729 01:01:47,300 --> 01:01:48,800 Het gaat wel. 730 01:01:54,430 --> 01:01:58,691 Denk aan al die vrouwen die uren poseerden voor een meesterwerk. 731 01:02:02,460 --> 01:02:04,727 Waarom vind je je ouders gestoord? 732 01:02:07,700 --> 01:02:10,500 Onze hele familie is een beetje gestoord. 733 01:02:11,520 --> 01:02:16,121 De scheiding van mijn ouders was een grote opluchting. 734 01:02:17,130 --> 01:02:18,797 Mijn moeder is... 735 01:02:19,530 --> 01:02:20,934 echt gestoord. 736 01:02:21,659 --> 01:02:24,459 Mijn vader zit in zijn bubbel, maar... 737 01:02:25,330 --> 01:02:26,964 ik hou van hem. 738 01:02:31,230 --> 01:02:33,531 Soms heb ik medelijden met hem. 739 01:02:34,220 --> 01:02:35,895 Waarom? 740 01:02:36,420 --> 01:02:39,954 Schrijven is als schilderen, je staat er alleen voor. 741 01:02:40,370 --> 01:02:42,370 Ontmoette hij maar iemand. 742 01:02:44,783 --> 01:02:46,584 Poseer je voor haar? 743 01:02:48,700 --> 01:02:50,300 Naakt? 744 01:02:53,680 --> 01:02:55,480 Vind je haar leuk? 745 01:02:56,270 --> 01:02:58,470 Ze is in de ban van Lozano. 746 01:03:01,600 --> 01:03:03,400 Hij is wel knap. 747 01:03:03,525 --> 01:03:05,125 Vind je? 748 01:03:06,480 --> 01:03:10,505 Hij is niet oké. Maar dat maakt hem juist zo sexy. 749 01:03:10,800 --> 01:03:13,335 We weten dat zo'n man ons laat lijden. 750 01:03:15,520 --> 01:03:17,601 Ja, heel sexy. 751 01:03:18,700 --> 01:03:21,900 Als je wilt neuken, kies je liever een foute vent. 752 01:03:22,025 --> 01:03:23,636 Een foute vent? 753 01:03:25,230 --> 01:03:26,764 Een slechterik. 754 01:03:27,680 --> 01:03:29,180 Genereus... 755 01:03:32,873 --> 01:03:34,373 Foute vent. 756 01:03:36,060 --> 01:03:37,560 Onzin. 757 01:03:50,057 --> 01:03:51,557 Niet nu. 758 01:04:13,360 --> 01:04:17,035 Hallo papa, heb je me nodig? -Ik jou nodig? 759 01:04:17,260 --> 01:04:20,065 Luister, papa, ik ben het zat. -Pardon? 760 01:04:20,190 --> 01:04:22,895 Dat zou ik wel eens willen horen. 761 01:04:23,020 --> 01:04:26,300 En dan zonder vraagteken. -Waar heb je het over? 762 01:04:26,950 --> 01:04:29,645 Ik ben je toon beu. 763 01:04:29,800 --> 01:04:32,975 Je hebt nooit iets vriendelijks tegen me gezegd. 764 01:04:33,100 --> 01:04:37,565 Literatuur moest ons verbinden, maar je praat nooit over mijn boeken. 765 01:04:37,690 --> 01:04:40,996 Wil je echt mijn mening over je boeken horen? 766 01:04:41,121 --> 01:04:46,114 Ik vind je boeken maar niets. Ze missen authenticiteit, ze zijn slecht. 767 01:04:46,315 --> 01:04:48,149 Leegte op glanzend papier. 768 01:05:14,860 --> 01:05:17,927 Hoi Nino, alles goed? Is Vincent er? 769 01:05:18,460 --> 01:05:20,927 Hij heeft een afspraak met de URSSAF. 770 01:05:50,330 --> 01:05:52,330 Ik moet iets anders proberen. 771 01:05:52,740 --> 01:05:54,760 Iets abstracters of zo. 772 01:05:55,785 --> 01:05:59,080 Minder figuratief. Eenvoudiger. Meer... 773 01:06:00,520 --> 01:06:02,354 Puurder wellicht. 774 01:06:03,280 --> 01:06:05,881 Maar als we slagen, wordt het heel mooi. 775 01:06:07,480 --> 01:06:12,100 Mijn vader zal het geweldig vinden. Dit is zijn vaste stek. 776 01:06:15,840 --> 01:06:17,240 Hallo. 777 01:06:22,010 --> 01:06:25,610 Hé, hallo. -Mijn dochter, alles goed? 778 01:06:26,830 --> 01:06:30,565 Ken je Clara nog, van de galerie op de hoek? 779 01:06:30,750 --> 01:06:32,170 Hallo... 780 01:06:32,295 --> 01:06:35,795 Dit is Baptiste. Baptiste, mijn vader. 781 01:06:36,160 --> 01:06:39,027 Baptiste poseert momenteel voor mij. -O, ja? 782 01:06:40,390 --> 01:06:42,790 Even zo. Ik ben zo terug. 783 01:06:43,977 --> 01:06:46,537 Dat gezicht. -Speel je een spelletje? 784 01:06:46,670 --> 01:06:49,665 Sorry, ik had geen tijd om het te vertellen. 785 01:06:49,790 --> 01:06:52,950 Dat wilde je toch, niets weten. 786 01:06:53,160 --> 01:06:55,805 Bepaalde zaken moet je wel weten. 787 01:06:56,163 --> 01:07:01,224 Voor Pierre is het echte leven veel te ingewikkeld. Dat trekt me in je aan. 788 01:07:01,625 --> 01:07:04,410 Het schilderij is haar idee. -Zijn jullie een stel? 789 01:07:04,570 --> 01:07:06,825 Het is puur professioneel. 790 01:07:06,950 --> 01:07:08,352 Wat vind je van Elsa? 791 01:07:08,877 --> 01:07:11,625 Een geweldige meid. Zo passievol. 792 01:07:11,850 --> 01:07:15,015 Qua schilderen. Moet ik haar dus aanmoedigen? 793 01:07:15,340 --> 01:07:19,374 Ja, zeker. Ik bedoel, haar schilderijen zijn subliem. 794 01:07:21,230 --> 01:07:24,446 Wij zijn klaar, neem onze plek. 795 01:07:25,071 --> 01:07:26,871 Gaan jullie weg? -Ja. 796 01:07:27,530 --> 01:07:29,085 Ben je nog boos op mij? 797 01:07:29,210 --> 01:07:30,860 Hoezo? -Vanwege Lozano. 798 01:07:32,050 --> 01:07:33,750 Dat zou ik nooit doen. 799 01:07:34,480 --> 01:07:36,330 Ik geloof je. 800 01:07:37,550 --> 01:07:39,250 Echt waar? -Ik geloof je. 801 01:07:39,375 --> 01:07:41,775 Beloof je dat? -Natuurlijk. 802 01:07:42,170 --> 01:07:43,570 Tot ziens, Elsa. 803 01:07:43,700 --> 01:07:46,795 Erg fijn je ontmoet te hebben, Baptiste. 804 01:07:47,320 --> 01:07:49,920 Ik kan niet wachten op het resultaat. 805 01:08:06,580 --> 01:08:08,880 Je vader dacht dat we samen waren. 806 01:08:10,920 --> 01:08:12,587 Dat verbaast me niets. 807 01:08:19,470 --> 01:08:22,104 Wil je weten of ik met je naar bed wil? 808 01:08:23,170 --> 01:08:24,837 Het antwoord is ja. 809 01:08:25,605 --> 01:08:28,205 Persoonlijk wil ik dat best. 810 01:08:29,030 --> 01:08:32,315 Poseren heeft iets erotisch. 811 01:08:32,540 --> 01:08:36,785 De totale onbeweeglijkheid roept verlangen op. 812 01:08:36,910 --> 01:08:39,510 Automatisch, ook chemisch. 813 01:08:40,590 --> 01:08:44,365 Je moet dat verlangen tegenspreken, overstijgen. 814 01:08:45,390 --> 01:08:48,790 Bovenal moet je verlangen en lust niet verwarren. 815 01:08:49,285 --> 01:08:51,545 Veel mannen winden me op, 816 01:08:52,670 --> 01:08:55,371 maar dan verlang ik nog niet naar ze. 817 01:08:56,995 --> 01:08:59,390 Verlangen is iets anders. -De kaart. 818 01:08:59,515 --> 01:09:00,825 Bedankt. 819 01:09:01,050 --> 01:09:04,690 Ik raad de truffelpasta aan. Die is echt vet. 820 01:09:08,195 --> 01:09:10,407 Er is iets ongrijpbaars aan jou. 821 01:09:10,732 --> 01:09:13,232 En figuratief werkt niet. 822 01:09:13,630 --> 01:09:15,830 Dus ik probeer het te doorbreken. 823 01:09:30,030 --> 01:09:32,631 Misschien moeten we toch eens neuken. 824 01:09:33,300 --> 01:09:34,980 Dat verlicht de spanning. 825 01:10:13,330 --> 01:10:17,905 Dag, M. Chozène. Met professor Couturier van het UMC Rouen. 826 01:10:18,030 --> 01:10:23,105 Helaas moet dit telefonisch: uw vader heeft een hartaanval gehad. 827 01:10:23,230 --> 01:10:27,097 We hebben gedaan wat we konden, maar zijn hart was te zwak. 828 01:10:27,970 --> 01:10:31,465 Wanneer had je hem voor het laatst aan de telefoon? 829 01:10:32,290 --> 01:10:34,124 Een paar dagen geleden. 830 01:10:35,390 --> 01:10:36,957 Hij was trots op je. 831 01:10:39,430 --> 01:10:43,285 Diep van binnen wist ik dat. Maar het is goed om te horen. 832 01:10:44,600 --> 01:10:47,890 Ik moet naar Normandië. Mag ik mijn telefoon? 833 01:10:48,588 --> 01:10:50,388 Tijdelijk uiteraard. 834 01:10:53,660 --> 01:10:56,065 Ik geef 'm zo snel mogelijk terug. 835 01:10:56,790 --> 01:10:58,290 Dank je, Baptiste. 836 01:11:13,560 --> 01:11:16,840 Hallo, papa. En? Hoe is het? 837 01:11:19,780 --> 01:11:23,600 Ik vind het moeilijk te beseffen, zoiets wreeds. 838 01:11:25,480 --> 01:11:30,135 Ik hoop dat je het niet erg vindt. Ik heb Baptiste meegevraagd. 839 01:11:35,280 --> 01:11:36,680 Papa? 840 01:11:38,995 --> 01:11:42,180 Het eerste dat bij mij opkomt is, 841 01:11:43,950 --> 01:11:47,950 dat me bezighoudt, me obsedeert, is de stilte van mijn vader. 842 01:11:48,100 --> 01:11:50,100 Ik weet dat hij van mij hield. 843 01:11:51,410 --> 01:11:56,100 Hij uitte dat zelden, heel weinig. 844 01:11:56,300 --> 01:12:02,260 Maar zijn zwijgen zat vol woorden die hij niet zei. 845 01:12:02,640 --> 01:12:08,080 Soms begreep ik niet dat deze stilte ook vol liefde zat. 846 01:12:08,730 --> 01:12:10,880 En nu je stil bent, 847 01:12:11,005 --> 01:12:14,066 hoor ik de woorden van liefde. 848 01:12:15,470 --> 01:12:18,471 Eet wat, er ligt genoeg binnen. 849 01:12:30,270 --> 01:12:34,804 Kijk eens hoe knap mijn vader was. -Wat een knappe vent. 850 01:12:35,010 --> 01:12:39,200 En daar ook, klein, met zijn pony, net als ik. 851 01:12:39,545 --> 01:12:43,412 Of het die tijd was, geen idee. -Willen jullie een hapje? 852 01:12:43,837 --> 01:12:48,065 Bedankt. -Dat moet jij niet doen. Geef hier. 853 01:12:48,280 --> 01:12:49,881 Dank je, wat lief. 854 01:12:50,540 --> 01:12:52,295 We hebben elkaar nooit gesproken. 855 01:12:53,220 --> 01:12:56,025 Ik heb je eerste expositie gezien, erg mooi. 856 01:12:56,350 --> 01:12:59,285 Ik wil graag zien hoe je je ontwikkeld hebt. 857 01:12:59,410 --> 01:13:02,460 Herinner je je dat nog? -Zeker. 858 01:13:03,080 --> 01:13:05,115 Er is een kamer voor Baptiste. 859 01:13:05,240 --> 01:13:08,255 Wil je hem die laten zien? -Natuurlijk. 860 01:13:10,880 --> 01:13:13,131 Gaat het? -Ja, en met jou? 861 01:13:19,560 --> 01:13:21,194 Ik ben blij voor hem. 862 01:13:24,400 --> 01:13:27,000 Het is het beste wat hem kon overkomen. 863 01:13:41,200 --> 01:13:42,800 Ben jij altijd zo? 864 01:13:44,820 --> 01:13:46,420 Hoe precies? 865 01:13:49,240 --> 01:13:50,840 Ik weet het niet. 866 01:14:21,790 --> 01:14:26,075 Wat ik meteen leuk aan je vond qua model, zijn je ronde vormen. 867 01:14:27,200 --> 01:14:28,800 Je ziet ze bijna niet. 868 01:14:35,940 --> 01:14:38,407 Als je wilt, leen ik je er een paar. 869 01:14:52,113 --> 01:14:53,913 Je vader mag er een paar. 870 01:14:55,238 --> 01:14:56,738 Waarom? 871 01:14:58,110 --> 01:14:59,777 Zit hij je dwars? 872 01:15:01,230 --> 01:15:03,031 Ik zei het zomaar. 873 01:16:03,887 --> 01:16:07,923 Snel dan. -Kusje, we halen 'm. 874 01:16:10,570 --> 01:16:12,370 Hier, ga snel. Tot gauw. 875 01:16:12,650 --> 01:16:14,050 Tot gauw. 876 01:16:50,200 --> 01:16:51,809 Wanneer kom je terug? 877 01:16:53,020 --> 01:16:55,754 Morgen neem ik de trein terug met Clara. 878 01:16:56,310 --> 01:16:57,977 Ben je verliefd, papa? 879 01:16:59,050 --> 01:17:00,650 Ik denk het wel. 880 01:17:01,040 --> 01:17:02,640 Denk je het? 881 01:17:03,180 --> 01:17:05,580 En jij? Ben jij verliefd? 882 01:17:07,095 --> 01:17:08,729 Bedoel je op Baptiste? 883 01:17:10,240 --> 01:17:13,840 Hoezo? Is er nog iemand? -Weet ik niet. 884 01:17:15,260 --> 01:17:18,330 Je weet het niet. Hoezo, je weet het niet? 885 01:17:18,555 --> 01:17:21,995 Ik ben verliefd op zijn beeltenis, dat is altijd zo. 886 01:17:23,320 --> 01:17:24,920 Wat bedoel je? 887 01:17:25,495 --> 01:17:28,860 Mannen komen niet altijd overeen met hun beeltenis. 888 01:17:31,350 --> 01:17:33,590 En hij? Hij wel? 889 01:17:33,890 --> 01:17:36,385 Ik weet het niet, zeg ik toch. 890 01:17:37,310 --> 01:17:42,885 Als je verliefd bent, zeg je weet ik niet. -Hoewel? Of dan juist niet? 891 01:17:43,010 --> 01:17:44,925 Ja, dan juist niet. 892 01:17:45,050 --> 01:17:49,115 Elsa vindt je leuk, maar ze heeft liever Lozano. 893 01:17:49,240 --> 01:17:53,136 Mijn moeder vertelde dat ze eens viel op een acteur... 894 01:17:53,261 --> 01:17:56,765 in een politieserie die superdominant was. 895 01:17:56,890 --> 01:17:59,660 Toen zag ze hem in het echt in de trein. 896 01:17:59,785 --> 01:18:01,685 Heeft ze hem aangesproken? 897 01:18:01,842 --> 01:18:06,105 Ze besefte dat het niet om hemzelf ging, maar om zijn personage. 898 01:18:06,230 --> 01:18:08,230 Wat kan ik doen? 899 01:18:08,380 --> 01:18:10,281 Hou je van viooltjes? 900 01:18:10,420 --> 01:18:12,954 Bloemen zijn leuk, maar geen viooltjes. 901 01:18:13,279 --> 01:18:14,879 Heel stijlvol. 902 01:18:16,400 --> 01:18:19,001 Hoe gaat het heten? -Geen idee. 903 01:18:21,370 --> 01:18:25,410 Man, vrouw, maakt niet uit, hè? -Ik moet erover nadenken. 904 01:18:55,020 --> 01:18:56,620 Hier zijn we. 905 01:18:57,420 --> 01:18:59,240 Hallo, Baptiste. -Hallo. 906 01:18:59,565 --> 01:19:01,035 Bedankt trouwens. 907 01:19:01,460 --> 01:19:03,340 Hallo... 908 01:19:09,790 --> 01:19:14,673 Aantrekkelijke kleurencombinatie. Klassiek, maar toch gevoelig. 909 01:19:17,490 --> 01:19:21,550 De bevestiging van de materiaal is opmerkelijk. 910 01:19:21,975 --> 01:19:23,575 Mooi, hoor. 911 01:19:24,620 --> 01:19:26,811 Wil je meer zien? 912 01:19:33,390 --> 01:19:37,057 Ik wist niet dat je deze kant had, maar het is geslaagd. 913 01:19:39,460 --> 01:19:43,755 Dat is een beetje kubistisch, het heeft ook iets... 914 01:19:44,565 --> 01:19:46,932 heel natuurlijks, heel zachtaardig. 915 01:19:49,310 --> 01:19:50,710 Ik ben zo terug. 916 01:19:52,390 --> 01:19:53,790 Excuseer me. 917 01:19:54,160 --> 01:19:55,760 Hallo, Gabriël? 918 01:19:57,970 --> 01:19:59,470 Vrijdag? 919 01:20:00,390 --> 01:20:04,892 Heb je gemerkt dat mijn dochter vaak mijn mening vraagt over mannen? 920 01:20:06,780 --> 01:20:08,381 Profiteer daarvan. 921 01:20:08,565 --> 01:20:11,505 Lozano is een goede journalist, maar een lul. 922 01:20:11,630 --> 01:20:13,770 Dat kan ik niet doen. -Doe het. 923 01:20:13,895 --> 01:20:15,629 Ik moet misschien juist... 924 01:20:19,715 --> 01:20:21,925 Ik moet misschien juist stoppen. 925 01:20:22,350 --> 01:20:25,905 Ik kan niet tegen Elsa blijven liegen. -Mijn boek is nog niet af. 926 01:20:26,030 --> 01:20:28,995 Eerlijk gezegd ben ik nog niet begonnen. 927 01:20:29,120 --> 01:20:31,720 Wat heb je dan gedaan? -Ik heb geleefd. 928 01:20:32,375 --> 01:20:34,175 Geleefd. 929 01:20:35,095 --> 01:20:36,695 Het is buitengewoon. 930 01:20:39,135 --> 01:20:41,965 Opening de 19e, een expositie van een maand. 931 01:20:42,090 --> 01:20:44,970 Mag ik de evolutie van je werk laten zien? 932 01:20:45,100 --> 01:20:46,805 Fantastisch. -Oké. 933 01:20:46,930 --> 01:20:51,040 Wanneer kan ik naar je atelier komen voor een eerste selectie? 934 01:20:51,166 --> 01:20:52,610 Maandag? 935 01:20:52,735 --> 01:20:55,986 Maandag, goed. In de ochtend, bijvoorbeeld? 936 01:21:15,040 --> 01:21:16,441 Sorry, excuseer me. 937 01:21:18,540 --> 01:21:20,261 Alles goed? 938 01:21:22,290 --> 01:21:26,475 Wil je met me mee naar een concert op vrijdag? 939 01:21:26,600 --> 01:21:32,214 Vrijdag gaat niet. Ik moet iets afmaken. Ik ben nu bezig, ik bel je later terug. 940 01:21:32,560 --> 01:21:34,060 Kusje. -Doei. 941 01:21:34,420 --> 01:21:35,720 Pardon. 942 01:21:59,280 --> 01:22:01,720 Ja, maar dan... -Ik zet 'm uit. 943 01:22:02,040 --> 01:22:04,108 Papa, broekzakgesprek. -Een wat? 944 01:22:04,233 --> 01:22:06,203 Je zit op je mobiel. Je belt me. 945 01:22:06,528 --> 01:22:08,828 Wat gebeurt er? 946 01:22:30,810 --> 01:22:32,477 Ik ben het, schat. 947 01:22:33,830 --> 01:22:37,864 Clara is erg enthousiast om met jou samen te werken. 948 01:22:46,760 --> 01:22:48,741 Elsa, hoor je me? 949 01:22:50,650 --> 01:22:52,717 Kan iemand mij dit uitleggen? 950 01:23:01,580 --> 01:23:06,114 Luister, schat, ik zal alles uitleggen. Baptiste... 951 01:23:10,820 --> 01:23:15,935 Sorry dat ik je hierin meegesleurd heb. -Het spijt mij. Ik heb het verpest. 952 01:23:16,060 --> 01:23:18,635 Wees gerust, ze is vooral boos op mij. 953 01:23:18,760 --> 01:23:23,860 Deze ondermijning vergeeft ze me nooit. -Geef haar de tijd. Ze is slim. 954 01:23:23,985 --> 01:23:26,786 Ik heb haar tig keer gebeld. -Ze doet niks. 955 01:23:26,911 --> 01:23:29,357 Het is te vroeg. Ze trekt wel bij. 956 01:23:29,582 --> 01:23:33,535 Door jou is ze weer gaan schilderen en gaat ze exposeren. 957 01:23:33,660 --> 01:23:36,074 Ik was een roepende in de woestijn. 958 01:23:36,199 --> 01:23:38,485 Jij wist de woorden te vinden. 959 01:23:38,610 --> 01:23:41,695 Ik had het graag gezien. -Dat gaat gebeuren. 960 01:23:41,820 --> 01:23:44,320 Je moet naar de opening komen. 961 01:23:44,520 --> 01:23:46,521 Jij gaat naar de opening. 962 01:23:46,680 --> 01:23:50,625 Je komt ontspannen en lachend aan. Niet overdrijven. 963 01:23:50,750 --> 01:23:53,270 Rustig vooral. -Heel rustig. 964 01:24:11,209 --> 01:24:13,664 Rustig maar, het komt goed. 965 01:24:20,255 --> 01:24:21,882 Goedenavond... 966 01:24:24,140 --> 01:24:28,747 Picasso zei: ik ben een vrouw. Iedere kunstenaar is een vrouw. 967 01:24:29,665 --> 01:24:32,135 Elsa's werk sluit aan bij onze tijd. 968 01:24:32,260 --> 01:24:37,265 Ze laat zien dat gender slechts een sociale, zelfs culturele constructie is. 969 01:24:37,390 --> 01:24:39,985 Maar de genderkwestie is niet nieuw. 970 01:24:40,110 --> 01:24:42,795 Wat ik wil, is het strippen van de man... 971 01:24:45,020 --> 01:24:49,021 Het wordt niks. Dood. -Wat blijft er nog over? 972 01:24:49,146 --> 01:24:50,746 Wat zien we dan van hem? 973 01:24:52,070 --> 01:24:54,915 Mag ik hem even van je lenen? -Natuurlijk. 974 01:25:12,000 --> 01:25:13,400 Het spijt me. -Stil. 975 01:25:13,525 --> 01:25:15,125 Nog één. 976 01:25:15,830 --> 01:25:17,330 Bedankt. 977 01:25:21,940 --> 01:25:25,607 Dit is vast geen fijne situatie voor je. 978 01:25:26,780 --> 01:25:30,098 Ik wil je bedanken. We draaiden als twee planeten om elkaar. 979 01:25:30,223 --> 01:25:32,845 Zonder jou hadden we elkaar niet hervonden. 980 01:25:32,970 --> 01:25:36,595 En je man? -Gus begrijpt dat we geen toekomst hadden. 981 01:25:36,920 --> 01:25:40,385 Moedig dat je gekomen bent. -Op mijn schat. 982 01:25:42,210 --> 01:25:43,610 Excuseer me. 983 01:25:43,820 --> 01:25:47,021 Elsa heeft Lozano gevraagd om alles te onthullen. 984 01:25:47,630 --> 01:25:51,834 Dat mag ze niet doen. -Zie het in perspectief. Alles komt goed. 985 01:25:53,580 --> 01:25:57,985 En je reputatie? -Mijn redacteur zal blij zijn. 986 01:25:58,110 --> 01:26:00,095 Zo'n sappig verhaal verkoopt. 987 01:26:00,220 --> 01:26:03,375 De mens houdt van schandalen. -En je vrienden? 988 01:26:03,850 --> 01:26:06,185 Die overleven het wel. Net als Elsa. 989 01:26:06,621 --> 01:26:11,165 Dit kan zelfs dingen sneller duidelijk maken dan al haar therapieën. 990 01:26:11,290 --> 01:26:14,620 Heb je niets ontkend? -Wat wil je ontkennen? 991 01:26:14,770 --> 01:26:17,425 Alles zal helemaal waar zijn. 992 01:26:17,600 --> 01:26:21,834 Ik ga met pensioen in Normandië, mocht je onderdak nodig hebben. 993 01:26:34,395 --> 01:26:38,877 PIERRE CHOZENE HET BEDROG 994 01:26:41,480 --> 01:26:43,140 Wat is dit? 995 01:26:48,040 --> 01:26:49,920 Dag, meneer. -Goedendag. 996 01:26:58,890 --> 01:27:00,520 Ik ben het. 997 01:27:01,645 --> 01:27:04,045 Doe open. -Ik ben er niet. 998 01:27:04,170 --> 01:27:06,570 Ik word boos als je niet opendoet. 999 01:27:07,080 --> 01:27:08,480 Blijf daar. 1000 01:27:09,032 --> 01:27:13,432 Kom nou, je verpest mijn dag. 1001 01:27:16,652 --> 01:27:18,252 Ik kom eraan. 1002 01:27:20,149 --> 01:27:24,355 Hallo. -Wat is dit? Ik heb je tig keer gebeld. 1003 01:27:24,480 --> 01:27:28,560 Mijn mobiel staat uit tegen journalisten. -En dan klaag je? 1004 01:27:28,710 --> 01:27:31,085 Je bent een hype, het is vet cool. 1005 01:27:31,210 --> 01:27:34,940 Het internet ontploft door jou. -Hype van een bedrieger. 1006 01:27:38,100 --> 01:27:41,700 Je droomde van glorie. Wij allemaal voor jou. 1007 01:27:41,825 --> 01:27:44,925 Deins er niet voor terug. Kom van die bank af. 1008 01:27:47,380 --> 01:27:48,580 Kom op. 1009 01:28:10,643 --> 01:28:13,020 Dag, Baptiste Mendy. -Hallo. 1010 01:28:13,145 --> 01:28:16,516 Goedenavond. -We verwelkomen de beste imitator... 1011 01:28:16,641 --> 01:28:22,089 van zijn generatie, want naast politiek leiders imiteer je ook rappers: 1012 01:28:22,214 --> 01:28:24,535 Bouba, Aurel San en de grote... 1013 01:28:24,660 --> 01:28:29,145 Franse zangers: Aznavour, Johnny, Bashung. Je palet is ongelooflijk. 1014 01:28:29,270 --> 01:28:32,445 Bedankt, dat is leuk om te horen. 1015 01:28:32,570 --> 01:28:35,770 Ben je voor het eerst op TV? -Ja, ik ben nogal... 1016 01:28:35,895 --> 01:28:37,930 Onder de indruk? -Fijn om hier te zijn. 1017 01:28:38,055 --> 01:28:43,095 Bescheiden, maar heel sterk dat iedereen geloofde dat je Chozène was. 1018 01:28:43,220 --> 01:28:45,355 Ik had geluk hem te ontmoeten. 1019 01:28:45,480 --> 01:28:49,444 Dankzij hem zit ik hier. -Maar het was een enorme gok. 1020 01:28:49,569 --> 01:28:53,131 Het is de prijs voor zijn vrijheid. -Even iets uit je show... 1021 01:28:53,257 --> 01:28:55,801 en dan verder met dit rare verhaal. 1022 01:29:04,450 --> 01:29:06,650 Je hebt er net één uitgemaakt. 1023 01:29:15,670 --> 01:29:17,140 Zeg eens iets. 1024 01:29:18,540 --> 01:29:20,064 Hallo? 1025 01:29:20,989 --> 01:29:22,485 Nee, je stoort niet. 1026 01:29:22,803 --> 01:29:25,128 Morgenavond kan ik niet. 1027 01:29:26,660 --> 01:29:32,121 Ik ga met Emmanuel iets eten. Daarna is het ook moeilijk. 1028 01:29:33,190 --> 01:29:37,435 Ik werk aan het voorwoord van de nieuwste vertaling van Marqués. 1029 01:29:39,050 --> 01:29:42,495 Stel ze willen het verfilmen. 1030 01:29:42,620 --> 01:29:45,855 Daarvoor willen ze mijn mening over de vertaling. 1031 01:29:45,980 --> 01:29:48,814 Prima, zaterdag is perfect. Tot zaterdag. 1032 01:29:50,900 --> 01:29:54,565 Félix nodigt ons zaterdagavond uit voor een etentje. 1033 01:29:54,690 --> 01:29:56,290 Super. 1034 01:30:14,590 --> 01:30:16,200 Hij is wel een stuk. 1035 01:30:29,360 --> 01:30:31,060 Hebben jullie geneukt? 1036 01:30:33,610 --> 01:30:35,240 Maak je een grapje? 1037 01:30:36,880 --> 01:30:38,714 Oké, ik weet genoeg. 1038 01:30:40,625 --> 01:30:42,440 Dat jullie hebben geneukt. 1039 01:30:42,580 --> 01:30:44,880 Hou je mond. -Hallo? 1040 01:30:51,400 --> 01:30:55,300 LUL, HET IS NIET LEUK ZONDER JOU. HEB JE IETS ZATERDAG? 1041 01:31:44,120 --> 01:31:46,320 Een waardeloze vertaling... 1042 01:32:03,540 --> 01:32:06,115 Hallo? -Ik moet met je praten. 1043 01:32:06,800 --> 01:32:08,600 Waar woon je? 1044 01:32:09,140 --> 01:32:11,941 Wat is er? -Niet telefonisch. 1045 01:32:29,536 --> 01:32:31,036 Hallo. 1046 01:32:36,270 --> 01:32:38,725 Ik ging koffie zetten. Wil je ook? 1047 01:32:38,850 --> 01:32:42,050 Ik was het huis van mijn vader aan het opruimen. 1048 01:32:42,275 --> 01:32:43,875 Kijk eens. 1049 01:32:54,300 --> 01:32:57,467 Wat zei hij de laatste keer dat je hem sprak? 1050 01:33:02,070 --> 01:33:03,580 Dit. 1051 01:33:05,605 --> 01:33:08,005 Ik durfde het niet te zeggen. 1052 01:33:10,530 --> 01:33:13,331 Wat zou jij in mijn plaats hebben gedaan? 1053 01:33:17,520 --> 01:33:19,720 Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 1054 01:33:25,350 --> 01:33:28,384 Mijn opa heeft mijn vader veel pijn gedaan. 1055 01:33:28,780 --> 01:33:31,847 Ik was dol op hem, maar hij was gevaarlijk. 1056 01:33:39,770 --> 01:33:41,370 Zullen we iets drinken? 1057 01:33:46,580 --> 01:33:49,714 Gabriel heeft mijn schilderijen nooit begrepen. 1058 01:33:50,740 --> 01:33:53,074 Hij was zelfs niet geïnteresseerd. 1059 01:33:54,830 --> 01:33:57,464 Wie ik echt ben, kan hem niets schelen. 1060 01:33:58,640 --> 01:34:00,507 Hij denkt alleen aan zichzelf. 1061 01:34:01,133 --> 01:34:03,113 Ben je nog boos op mij? 1062 01:34:03,238 --> 01:34:04,838 Tot de dood. 1063 01:34:06,200 --> 01:34:07,800 Het spijt me echt. 1064 01:34:08,520 --> 01:34:10,020 Dat is maar goed ook. 1065 01:34:13,160 --> 01:34:17,245 Dankzij jou mag ik in Berlijn exposeren. Ik vertrek morgen. 1066 01:34:17,370 --> 01:34:18,770 Ah, dat is geweldig. 1067 01:34:21,333 --> 01:34:23,573 Ik heb iemand uitgenodigd. 1068 01:34:25,160 --> 01:34:28,020 Hallo, Elsa. -Hoi, Gus. 1069 01:34:29,800 --> 01:34:31,200 Dus jij bent het. 1070 01:34:38,420 --> 01:34:39,820 Ik weet wie je bent. 1071 01:34:41,600 --> 01:34:44,010 Dus deze man heeft mijn vrouw gejat. 1072 01:34:44,135 --> 01:34:45,685 Niet echt. 1073 01:34:46,210 --> 01:34:48,610 Diep van binnen troost het me bijna. 1074 01:34:49,150 --> 01:34:51,418 Je vader kon het niet zelf. 1075 01:34:51,557 --> 01:34:55,467 Je bent een genie. Je hebt niet alleen talent, je hebt lef. 1076 01:35:02,760 --> 01:35:05,205 Wil je in mijn theater optreden? 1077 01:35:06,630 --> 01:35:10,864 Een maand om te beginnen, maar waarschijnlijk langer. 1078 01:35:13,820 --> 01:35:15,820 Je moet aan jezelf denken. 1079 01:37:46,330 --> 01:37:47,830 Dank u wel. 1080 01:38:06,950 --> 01:38:08,750 Jullie zijn gekomen. 1081 01:38:09,130 --> 01:38:10,590 Goed gedaan. 1082 01:38:11,000 --> 01:38:13,300 Ik ben blij voor je. Gefeliciteerd. 1083 01:38:14,720 --> 01:38:19,154 Ben je nog boos op mij? -Niet zo erg, zeggen je dan. 1084 01:38:20,250 --> 01:38:24,775 Ik ga je missen, M. Chozène. -Zeg je nog steeds geen Pierre? 1085 01:38:25,800 --> 01:38:30,370 Je weet meer over mij dan wie dan ook. Ik wil graag vrienden blijven. 1086 01:38:30,500 --> 01:38:33,510 En ik praat graag me je. -Met alle plezier. 1087 01:38:37,150 --> 01:38:38,760 Nou, geniet ervan. 1088 01:38:38,885 --> 01:38:42,285 Succes duurt maar even. Wij gaan weg. 1089 01:38:42,510 --> 01:38:44,310 Tot ziens... 1090 01:38:53,880 --> 01:38:56,880 Hé, Bapt, kom je. 1091 01:39:13,060 --> 01:39:16,541 Zullen we deze tent afbreken? -Ja, dat gaan we doen. 1092 01:39:18,480 --> 01:39:22,080 Op Bapt. En op het theater. 1093 01:39:42,471 --> 01:39:43,871 KREKEL MIER 1094 01:39:44,010 --> 01:39:46,870 Cicade. De cicade. -Dat is goed. 1095 01:39:47,150 --> 01:39:49,118 Drink je niet? -Ik drink niet. 1096 01:39:49,243 --> 01:39:50,930 Frieten. -Ik ben op dieet. 1097 01:39:52,864 --> 01:39:54,364 The Fall. 1098 01:39:54,590 --> 01:39:57,590 Wat moeilijk. -Hij gaat Fincher zeggen. 1099 01:39:57,990 --> 01:39:59,990 Zie je, ik ken hem, mijn Bapt. 1100 01:40:01,930 --> 01:40:05,150 Redhead? -Ja, goed gedaan... 1101 01:40:05,907 --> 01:40:07,707 Wat goed... 1102 01:40:08,068 --> 01:40:09,948 Vertaling: slootje 83500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.