Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,055 --> 00:00:53,055
Vertaling: slootje
2
00:01:14,240 --> 00:01:17,493
Met deze verzekering
kunt u rustig gaan slapen,
3
00:01:17,618 --> 00:01:19,776
wetende dat wat er ook gebeurt,
4
00:01:19,901 --> 00:01:25,136
u bijvoorbeeld de dierenarts kan betalen.
En voor slechts €26,90 per maand.
5
00:01:25,555 --> 00:01:29,021
Een dier maakt tenslotte deel uit
van het gezin.
6
00:01:29,841 --> 00:01:33,941
Hallo?
7
00:01:35,699 --> 00:01:37,095
Potjandorie...
8
00:01:37,220 --> 00:01:42,634
Met Léa, verzekeringsadviseur. Sorry
dat ik u stoor, maar hebt u een huisdier?
9
00:01:43,120 --> 00:01:46,515
Hallo?
Dag, Mme Garcia, met Baptiste Mendy.
10
00:01:46,640 --> 00:01:50,996
Ja, mag ik u vragen of...
11
00:01:51,121 --> 00:01:52,521
Hallo?
12
00:01:57,600 --> 00:01:59,100
Verdorie...
13
00:02:02,660 --> 00:02:04,160
Hé, wacht eens.
14
00:02:08,680 --> 00:02:10,347
Dag, M. Vielle.
15
00:02:11,620 --> 00:02:15,935
Sorry dat ik u stoor.
Ik heb een klein vraagje voor u.
16
00:02:16,060 --> 00:02:19,155
Wacht, ik kom er wel op.
Ja, ik weet het weer.
17
00:02:19,280 --> 00:02:21,514
Ik wil u een vraag stellen.
18
00:02:21,760 --> 00:02:26,465
Hebt u toevallig een huisdier?
Ah, een cockerspaniël.
19
00:02:26,590 --> 00:02:30,895
Wat leuk, een cockerspaniël.
Mijn vrouw wilde er altijd al één.
20
00:02:31,020 --> 00:02:34,115
Ik wilde u nog iets vragen.
21
00:02:34,540 --> 00:02:37,620
Is deze cockerspaniël verzekerd?
22
00:02:40,720 --> 00:02:42,587
U geeft geen antwoord meer.
23
00:02:43,360 --> 00:02:45,085
Hij heeft opgehangen.
24
00:02:46,557 --> 00:02:53,548
DE TELEFOONBEANTWOORDER
25
00:03:00,830 --> 00:03:02,865
Sorry, problemen op m'n werk.
26
00:03:03,290 --> 00:03:05,350
Je ziet er goed uit vandaag.
27
00:03:08,030 --> 00:03:09,785
Ik kan je helpen met geld.
28
00:03:09,910 --> 00:03:12,910
Ik moet het podium op.
-Zeg het, hè?
29
00:03:13,035 --> 00:03:17,492
Ik zal het zeggen. Kusje, dag hoor.
-Ik bel je later nog.
30
00:03:27,690 --> 00:03:30,905
Verras me eens door er leuk uit te zien.
31
00:03:31,230 --> 00:03:34,625
Oh ja, je leeft op straat.
-Ik lach me kapot.
32
00:03:34,750 --> 00:03:36,790
Kom op, we gaan.
33
00:03:39,270 --> 00:03:40,670
Hup, hè.
34
00:03:41,330 --> 00:03:43,180
We gaan ervoor.
35
00:04:18,953 --> 00:04:21,773
Goedenavond, bedankt...
36
00:04:21,900 --> 00:04:24,348
Zoals u nu wel weet, ben ik...
37
00:04:24,475 --> 00:04:27,355
...Baptiste.
-Klopt. Bedankt.
38
00:04:27,480 --> 00:04:31,090
Ik kom uit Lille.
Toen ik naar Parijs kwam,
39
00:04:31,215 --> 00:04:34,960
gebeurde er iets bijzonders in mijn leven.
40
00:04:36,026 --> 00:04:38,433
Mensen keken naar me.
Vooral vrouwen.
41
00:04:40,000 --> 00:04:43,915
Vooralsnog alleen oude dames
die hun tas stevig vasthouden.
42
00:04:44,040 --> 00:04:46,625
Maar niet alleen zij, ook de politie.
43
00:04:47,550 --> 00:04:49,584
De politie hier is speciaal.
44
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Dag, meneer.
45
00:04:57,050 --> 00:04:58,940
Weet u wat ik ga vragen?
46
00:05:00,540 --> 00:05:02,174
Ik zal u zeggen.
47
00:05:03,135 --> 00:05:05,680
Uw ID, alstublieft, meneer. Bedankt.
48
00:05:09,140 --> 00:05:10,740
Baptiste Mendy.
49
00:05:13,160 --> 00:05:15,920
Het zijn onze orders, meneer.
Gaat u maar.
50
00:05:16,080 --> 00:05:17,680
Wat een rare baan.
51
00:05:19,100 --> 00:05:23,295
Even iets met u checken: Lille...
52
00:05:23,420 --> 00:05:25,735
ligt in het noorden, nietwaar?
53
00:05:26,460 --> 00:05:30,040
Want laatst sprak ik een man en hij zei:
54
00:05:30,900 --> 00:05:32,300
O ja?
55
00:05:32,940 --> 00:05:34,540
In het noorden?
56
00:05:35,020 --> 00:05:40,255
U bedoelt dan het noorden van Senegal?
-Ik bedoel niet Noord-Senegal.
57
00:05:40,880 --> 00:05:45,615
Toen ik mijn moeder vertelde dat ik
typetjes deed, zei ze: prima, zoon.
58
00:05:45,890 --> 00:05:49,320
Doe eens het typetje
dat een baan gaat zoeken?
59
00:05:53,200 --> 00:05:56,705
Je was geweldig.
-Je wordt steeds beter.
60
00:05:56,830 --> 00:06:00,315
Hoeveel zaten er vanavond?
-Weet je wat mijn toneeldocent zei?
61
00:06:00,440 --> 00:06:04,495
Talent blijft nooit onbekend.
-Je moet gewoon geduld hebben.
62
00:06:04,620 --> 00:06:07,251
Dat is het.
-En iemand wil je spreken.
63
00:06:17,000 --> 00:06:19,865
Pierre Chozène, ik ben...
-Dat weet ik.
64
00:06:19,990 --> 00:06:23,290
Mijn moeder vond uw nieuwe boek geweldig.
-Mijn slechtste.
65
00:06:23,415 --> 00:06:25,615
Zelfs de critici vonden het goed.
66
00:06:25,750 --> 00:06:28,700
Critici hadden maar een paar vragen.
67
00:06:28,830 --> 00:06:31,545
Ze hadden het niet gelezen.
En u?
68
00:06:33,070 --> 00:06:36,130
Ik waardeer uw eerlijkheid.
Pardon...
69
00:06:40,120 --> 00:06:41,787
Mijn complimenten.
70
00:06:42,030 --> 00:06:44,290
U bent erg getalenteerd. Echt.
71
00:06:45,280 --> 00:06:46,946
Is mijn tekst niet zwak?
72
00:06:47,426 --> 00:06:51,477
Ik luister niet naar de inhoud.
Maar de typetjes...
73
00:06:56,940 --> 00:06:59,241
Neem op als u wilt.
74
00:06:59,810 --> 00:07:02,610
Een drankje om de avond af te sluiten?
75
00:07:03,750 --> 00:07:05,590
Komt u mee?
-Graag.
76
00:07:05,800 --> 00:07:08,570
Ik luister tot ik er een beeld bij heb.
77
00:07:08,695 --> 00:07:13,685
We mogen geen alcohol schenken, maar
ik heb altijd een flesje wodka liggen.
78
00:07:13,810 --> 00:07:15,610
Perfect.
-Mooi zo.
79
00:07:15,977 --> 00:07:20,745
Bij Stromae bijvoorbeeld zie ik riet.
Bij Bashung een panter.
80
00:07:20,930 --> 00:07:24,375
Ik focus me op dat beeld
tot ik me de stem heb eigen gemaakt.
81
00:07:24,800 --> 00:07:28,700
Het is een soort geluidsinbeelding.
82
00:07:29,125 --> 00:07:31,350
Alstublieft.
-Bedankt.
83
00:07:32,070 --> 00:07:34,710
Een toost op u.
-Proost.
84
00:07:35,703 --> 00:07:38,043
Doet u dat ook met vrouwenstemmen?
85
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
Min of meer, ja.
86
00:07:40,425 --> 00:07:44,110
Ik start ook met een beeld,
maar dan via de stem in mijn hoofd.
87
00:07:44,235 --> 00:07:46,255
Goedenavond.
-Goedenavond.
88
00:07:46,430 --> 00:07:49,891
Goedenavond.
-Ik train het als een spier.
89
00:07:50,620 --> 00:07:53,550
Stapje voor stapje
bereik ik de soepelheid.
90
00:07:53,900 --> 00:07:59,040
Ik drijf ik 'm richting de bas zodat
de grens tussen hoofd en borst verdwijnt.
91
00:07:59,170 --> 00:08:01,104
Het lijkt eenvoudig voor u.
92
00:08:01,610 --> 00:08:03,945
Soms ontgaan mij stemmen.
-We gaan.
93
00:08:04,070 --> 00:08:06,605
Wil je je spullen ophangen, alsjeblieft?
94
00:08:06,730 --> 00:08:09,830
Geen zorgen.
-Tot ziens, tot morgen.
95
00:08:10,695 --> 00:08:11,950
Ik ga ook.
96
00:08:12,390 --> 00:08:14,030
Nu al?
-Bedankt.
97
00:08:14,270 --> 00:08:16,004
Bedankt voor uw komst.
98
00:08:17,050 --> 00:08:20,710
Fijne avond.
-U ook. Bedankt.
99
00:08:25,900 --> 00:08:28,540
Dit is raar.
-Wat wilde hij van je?
100
00:08:28,865 --> 00:08:32,715
Geen idee.
-Hij heeft veel fans die hij kan meenemen.
101
00:08:32,840 --> 00:08:35,974
Dat zou niet slecht zijn.
-Dat is zeker goed.
102
00:08:40,410 --> 00:08:42,870
Neem me niet kwalijk, pardon.
103
00:08:43,700 --> 00:08:45,869
Ik wilde u niet laten schrikken.
104
00:08:46,220 --> 00:08:49,835
Ik ben niet zomaar gekomen.
Ik wil u graag spreken.
105
00:08:50,060 --> 00:08:51,894
Onder vier ogen, bedoel ik.
106
00:08:52,770 --> 00:08:55,770
Wilt u nog iets
bij mij thuis komen drinken?
107
00:08:59,300 --> 00:09:02,101
Mijn uitnodiging moet u vreemd voorkomen.
108
00:09:04,120 --> 00:09:05,875
Dat kan je wel zeggen, ja.
109
00:09:06,040 --> 00:09:11,034
Ik heb zo vaak bedacht wat ik wil zeggen
dat ik niet weet waar te beginnen.
110
00:09:12,800 --> 00:09:17,800
Whisky, 50 jaar oud,
alleen voor speciale gelegenheden.
111
00:09:30,140 --> 00:09:31,740
Goed...
112
00:09:33,150 --> 00:09:36,570
Ik ben een nieuw boek begonnen.
113
00:09:37,100 --> 00:09:39,360
Niemand weet nog waarover.
114
00:09:40,285 --> 00:09:46,116
Voor het eerst heb ik besloten
om in de ik-persoon te schrijven.
115
00:09:46,341 --> 00:09:50,160
Maar ga zitten, alstublieft.
Om de strijd aan te gaan.
116
00:09:50,760 --> 00:09:55,020
Zo te werken, open en onbeschermd,
is nieuw voor mij.
117
00:09:55,145 --> 00:09:58,015
Alsof je in een nieuwe dimensie
terechtkomt.
118
00:09:58,140 --> 00:10:02,774
Maar daarvoor moet ik me wel voor 100%
in kunnen zetten.
119
00:10:04,720 --> 00:10:07,200
En het probleem is dit.
120
00:10:11,290 --> 00:10:15,534
Ik tel de telefoontjes niet meer.
Op sommige dagen word ik gek.
121
00:10:16,250 --> 00:10:19,985
Ik kan me niet concentreren.
Maar ook niet vanaf sluiten.
122
00:10:20,140 --> 00:10:24,505
Natuurlijk zet ik hem soms op trillen.
Ik neem niet op.
123
00:10:24,630 --> 00:10:27,530
Maar mijn geest is bezeten.
Wie belt er...
124
00:10:27,655 --> 00:10:29,465
en waarom? Is het dringend?
125
00:10:29,590 --> 00:10:32,030
Schakel 'm uit.
-Dat doe ik.
126
00:10:32,255 --> 00:10:35,165
Vaak de de hele dag, zodat ik kan werken.
127
00:10:35,290 --> 00:10:39,145
Dat is moeilijk, maar lukt wel.
Het probleem is de avond.
128
00:10:39,270 --> 00:10:41,304
Als ik de berichten afluister.
129
00:10:41,493 --> 00:10:45,034
Ik schaam me, maar het eerste
dat ik na mijn werk doe,
130
00:10:45,159 --> 00:10:48,975
is mijn telefoon aanzetten.
Het is sterker dan ik.
131
00:10:49,100 --> 00:10:52,980
Gelukkig heb ik de verleiding
van sociale media weerstaan.
132
00:10:53,205 --> 00:10:58,970
Dit klinkt misschien gek,
maar ik heb bedacht dat...
133
00:10:59,580 --> 00:11:01,980
iemand in mijn plaats kan opnemen.
134
00:11:03,330 --> 00:11:06,030
Iemand zoals u. Een imitator.
135
00:11:07,010 --> 00:11:09,410
Meent u dat?
136
00:11:10,389 --> 00:11:13,194
Wilt u dat ik doe alsof ik u ben?
137
00:11:13,333 --> 00:11:14,998
U denkt dat ik gek ben.
138
00:11:15,630 --> 00:11:18,945
Waarom vraagt u niet
of men u met rust laat?
139
00:11:19,070 --> 00:11:24,000
Dat begrijpen ze niet. Of beter gezegd:
dat willen ze niet begrijpen.
140
00:11:24,125 --> 00:11:30,135
Net als dat men niet beseft hoe goed
je je moet concentreren om te schrijven.
141
00:11:30,260 --> 00:11:33,735
Na elk telefoontje moet ik weer inkomen.
142
00:11:33,860 --> 00:11:36,145
Huur een assistent, geen imitator.
143
00:11:36,270 --> 00:11:38,747
Ik wil met rust gelaten worden.
144
00:11:38,872 --> 00:11:42,310
Ik wil tijdelijk verdwijnen.
Even niets weten.
145
00:11:42,480 --> 00:11:44,330
Daarom wil ik iemand als u.
146
00:11:44,455 --> 00:11:49,153
Die doet alsof hij mij is.
Die me vervangt tot het boek af is.
147
00:11:49,400 --> 00:11:51,725
Een paar weken,
hoogstens een maand.
148
00:11:51,850 --> 00:11:54,165
Wat moet ik zeggen?
Ik ken ze niet.
149
00:11:54,299 --> 00:11:55,874
Luister gewoon.
150
00:11:56,160 --> 00:12:00,500
Meestal vertellen ze over hun leven.
Ik zeg meestal niets.
151
00:12:00,625 --> 00:12:02,340
Dat was mijn vraag niet.
152
00:12:12,910 --> 00:12:15,130
Wat is dit?
-Mijn leven.
153
00:12:15,370 --> 00:12:18,856
Uw leven?
-Eén pagina per persoon.
154
00:12:20,481 --> 00:12:26,524
Ik heb de belangrijkste zaken beschreven,
de onderwerpen die we bespreken.
155
00:12:27,040 --> 00:12:31,170
Net een Bijbel. Of die tv-programma's:
één blad per karakter.
156
00:12:31,350 --> 00:12:33,984
Het zijn uw vrienden, uw familie.
157
00:12:34,390 --> 00:12:38,658
Die laten zich niet bedriegen.
Zelfs niet door de beste imitator.
158
00:12:38,785 --> 00:12:42,019
Het is zo groots
dat niemand zal twijfelen.
159
00:12:43,510 --> 00:12:46,177
Moet ik vanuit hier een gesprek voeren?
160
00:12:47,500 --> 00:12:49,535
Wanneer hebt u deze Bijbel geschreven?
161
00:12:49,700 --> 00:12:54,100
Toen ik begon te overwegen
mijn mobiel aan iemand als u te geven.
162
00:13:06,170 --> 00:13:08,970
Arsène, wie is dat?
De regisseur?
163
00:13:09,970 --> 00:13:13,904
Een aardige kerel,
maar zijn films zijn dodelijk saai.
164
00:13:15,090 --> 00:13:17,700
Elsa Chozène.
-Dat is mijn dochter.
165
00:13:18,060 --> 00:13:21,525
Ze heeft gouden handjes,
maar weet niet te beginnen.
166
00:13:21,650 --> 00:13:26,155
Liever artikelen in stomme tijdschriften
schrijven dan schilderen.
167
00:13:26,280 --> 00:13:29,755
Ik heb vrienden in die branche,
maar ze wil mijn hulp niet.
168
00:13:29,880 --> 00:13:33,748
Bent u er klaar voor
om uw leven aan mij toe te vertrouwen?
169
00:13:33,960 --> 00:13:36,427
Ik zou u, ik weet het niet,
170
00:13:37,110 --> 00:13:40,229
kunnen chanteren.
Dingen op internet zetten.
171
00:13:42,000 --> 00:13:43,600
Zou u dat doen?
172
00:13:46,590 --> 00:13:48,218
Natuurlijk niet.
173
00:13:52,600 --> 00:13:55,067
Het spijt me, dit ga ik niet doen.
174
00:13:55,800 --> 00:13:59,434
Stel dat het werkt, dan is het ziekelijk.
175
00:14:01,535 --> 00:14:04,265
Niemand weet het.
-Jawel, ik.
176
00:14:04,390 --> 00:14:07,210
Ik zal u goed betalen.
-Ik heb al een baan.
177
00:14:07,560 --> 00:14:09,560
Contant, als u wilt.
178
00:14:13,050 --> 00:14:14,950
En als iemand erachter komt?
179
00:14:15,440 --> 00:14:19,315
Hebt u daarover nagedacht?
Ik ga zeker fouten maken.
180
00:14:19,440 --> 00:14:23,320
Ik zal dingen begrijpen.
-Probeer het.
181
00:14:23,745 --> 00:14:25,512
Ik heb je nodig, Baptiste.
182
00:15:03,070 --> 00:15:05,485
Uit de weg.
-Wacht, ik ga al.
183
00:15:05,810 --> 00:15:08,490
Hoe noemen we het?
-Hij is een tovenaar.
184
00:15:21,600 --> 00:15:25,580
Pierre Chozène, u hoort
bij de schrijvers met een stem...
185
00:15:25,710 --> 00:15:29,009
die we in elke eerste alinea
van uw romans horen.
186
00:15:29,150 --> 00:15:34,817
De roman is voor mij in de eerste plaats
woorden op een melodie.
187
00:15:34,970 --> 00:15:39,470
Veel woorden, want je bent erg productief.
Elke twee jaar een roman.
188
00:15:39,595 --> 00:15:42,345
Waar haal je de inspiratie vandaan?
189
00:15:42,470 --> 00:15:45,635
Vast teleurstellend,
maar ik heb geen fantasie.
190
00:15:45,760 --> 00:15:50,185
Ik baseer me op herinneringen,
ontmoetingen die ik opbouw,
191
00:15:50,310 --> 00:15:54,177
transponeer, transfigureer,
opnieuw uitvindt.
192
00:15:54,330 --> 00:15:59,836
Hoe verklaar je dat je personages weigeren
compromissen te sluiten of te liegen?
193
00:15:59,961 --> 00:16:03,045
Ze proberen hun idealen te realiseren.
194
00:16:03,170 --> 00:16:08,355
Probeer jij ook je idealen te realiseren?
-Ik plaats de waarheid boven alles.
195
00:16:08,480 --> 00:16:11,680
Als een mantra, ik dwing mezelf daartoe.
196
00:16:23,160 --> 00:16:26,095
Over jezelf praten is permanent liegen.
197
00:16:26,320 --> 00:16:32,920
Wat je je herinnert, wat je verteld is,
wat je vergeten bent, nooit is gebeurd.
198
00:16:33,045 --> 00:16:38,600
Mijn beste herinneringen heb ik aan
de tijd waarin er geen problemen waren.
199
00:16:38,725 --> 00:16:43,195
Er is mij iets opgevallen: we zien je
steeds minder in het openbaar.
200
00:16:43,320 --> 00:16:45,695
Hoe komt dat? Wil je dat zelf?
201
00:16:45,820 --> 00:16:47,877
Misschien wel. Ik weigerde...
202
00:16:48,865 --> 00:16:54,365
U hebt een grote prijs
voor uw laatste roman gekregen.
203
00:16:54,790 --> 00:16:59,915
Hebt u nu als schrijver iets bereikt
of geeft het voldoening?
204
00:17:00,040 --> 00:17:04,240
Ik ben dankbaar voor die prijs, maar...
205
00:17:04,565 --> 00:17:08,665
behalve dat je je huur kan betalen,
brengt die prijs niets.
206
00:17:09,490 --> 00:17:13,856
De ultieme luxe zou zijn
dat ik kan doen wat ik wil,
207
00:17:13,981 --> 00:17:17,045
zonder rechtvaardiging
tegenover wie dan ook.
208
00:17:17,170 --> 00:17:18,770
Maar dat is een droom.
209
00:17:23,482 --> 00:17:27,040
Hallo, Pierre, met Barbara.
Ik bel u namens Jacques.
210
00:17:27,165 --> 00:17:30,505
Laat me weten
hoe het met je nieuwe boek gaat.
211
00:17:32,780 --> 00:17:35,020
De roman...
212
00:17:35,300 --> 00:17:37,100
De roman, naar mijn mening.
213
00:17:38,420 --> 00:17:40,300
De roman, naar mijn mening.
214
00:17:41,260 --> 00:17:44,040
De roman, naar mijn mening,
215
00:17:44,880 --> 00:17:46,880
is woorden op een melodie.
216
00:17:47,020 --> 00:17:49,120
Woorden...
217
00:17:50,080 --> 00:17:52,300
Een melodie...
218
00:17:52,880 --> 00:17:55,335
Wat is dit? Te fragiel.
219
00:17:55,860 --> 00:18:01,375
Ik ben een romanschrijver zonder fantasie.
Hij spreekt harder.
220
00:18:01,500 --> 00:18:04,420
Dat is een leugen.
Een chronisch leugen.
221
00:18:05,600 --> 00:18:07,855
Ik voed de vader op...
222
00:18:08,480 --> 00:18:10,947
Ik waardeer je eerlijkheid, Baptiste.
223
00:18:12,040 --> 00:18:16,107
Mijn dochter...
Mijn dochter heeft een...
224
00:18:17,240 --> 00:18:21,415
Mijn dochter heeft gouden handjes...
225
00:18:21,740 --> 00:18:25,545
Ze schrijft het liefst
voor stomme tijdschriften.
226
00:18:25,670 --> 00:18:27,580
Weet je, ik zeg niet veel.
227
00:18:27,705 --> 00:18:32,106
Mensen hebben een luisterend oor nodig.
Je moet gewoon luisteren.
228
00:18:33,300 --> 00:18:38,369
Je hebt gouden handjes, mijn dochter.
Mijn uitnodiging komt vast vreemd over.
229
00:18:38,500 --> 00:18:42,655
Vreemd.
Je denkt vast dat ik gek ben.
230
00:18:43,480 --> 00:18:46,974
En daarin heb je gelijk.
Ga zitten, Baptiste.
231
00:18:47,700 --> 00:18:50,927
Ga zitten, Baptiste.
Hij trekt langer door.
232
00:18:53,540 --> 00:18:55,140
Dag, meneer.
233
00:18:55,580 --> 00:18:58,140
Goedendag.
Dag, meneer.
234
00:18:58,640 --> 00:19:01,295
Goedendag. Dag, meneer.
235
00:19:01,420 --> 00:19:02,920
Langer dan dat.
236
00:19:03,840 --> 00:19:05,840
Dag, meneer. Ja...
237
00:19:06,140 --> 00:19:11,260
Goedendag. U bent niet
geïnteresseerd in onze verzekeringen.
238
00:19:11,800 --> 00:19:17,876
Ik plaats de waarheid...
239
00:19:18,501 --> 00:19:21,541
Ik plaats de waarheid boven alles.
240
00:19:21,920 --> 00:19:25,753
Dus jij wilt dat...
241
00:19:26,740 --> 00:19:29,140
Wil je thee?
242
00:19:40,660 --> 00:19:42,060
Hallo?
243
00:19:42,350 --> 00:19:44,050
En? Ben je er klaar voor?
244
00:19:44,900 --> 00:19:46,700
Het is niet makkelijk.
245
00:19:47,500 --> 00:19:50,301
Moet ik het als een compliment beschouwen?
246
00:19:50,720 --> 00:19:54,344
Ik heb meer tijd nodig.
-Ik reken op je, Baptiste.
247
00:19:58,300 --> 00:20:00,930
Pardon, dit boek, alstublieft.
248
00:20:02,322 --> 00:20:03,722
Even kijken.
249
00:20:09,780 --> 00:20:14,850
Al deze tijd op aarde,
denken we niet na bij wat we doen,
250
00:20:15,170 --> 00:20:20,090
doen we niet wat we zeggen
en zeggen we niet wat we denken.
251
00:20:20,615 --> 00:20:22,215
Dat is het.
252
00:20:23,765 --> 00:20:28,470
Al deze tijd op aarde,
denken we niet na bij wat we doen,
253
00:20:29,650 --> 00:20:35,450
doen we niet wat we zeggen
en zeggen we niet wat we denken.
254
00:20:36,040 --> 00:20:41,840
Hij wil in een andere wereld geloven,
ook al voelt hij dat dat onmogelijk is.
255
00:20:42,763 --> 00:20:46,443
Elena had in zijn leven ingebroken en...
256
00:20:48,030 --> 00:20:49,430
Vind je het niets?
257
00:20:52,450 --> 00:20:55,790
Dat is het niet,
maar ik herken mezelf niet.
258
00:20:55,915 --> 00:20:58,915
Je eigen stem herken je nooit.
Ben jij dit?
259
00:20:59,665 --> 00:21:02,045
Dit ben ik niet...
260
00:21:02,270 --> 00:21:04,985
Sorry dat ik je hierin meesleept hebt.
261
00:21:05,210 --> 00:21:09,630
Het was een slecht idee, ik betaal je...
-Nee, wacht...
262
00:21:10,885 --> 00:21:13,984
Waar is je mobiele telefoon?
-Op het bureau.
263
00:21:15,250 --> 00:21:16,817
Mag ik?
264
00:21:28,730 --> 00:21:32,650
Sorry voor het late terugbellen,
maar ik was aan het werk.
265
00:21:33,075 --> 00:21:35,575
Geeft niet. Schiet het op?
266
00:21:36,050 --> 00:21:38,910
Best wel. En jij?
267
00:21:39,290 --> 00:21:42,655
Hopelijk heb je tijd om te schilderen.
-Niet echt.
268
00:21:42,780 --> 00:21:45,785
Je weet
dat ik zo een expositie kan regelen.
269
00:21:45,910 --> 00:21:48,175
Dat heb je al 25.000 keer gezegd.
270
00:21:48,300 --> 00:21:51,400
Ik moet gaan, ik ben laat.
Ik bel je vanavond.
271
00:21:53,830 --> 00:21:56,464
Je weet dat ik dat niet prettig vind.
272
00:21:57,090 --> 00:21:59,960
We bellen later wel.
-Kusjes, doei.
273
00:22:01,885 --> 00:22:04,305
Hoe wist je van die galeriehouders?
274
00:22:04,931 --> 00:22:07,951
Ik improviseerde. Dat moest toch?
275
00:22:10,180 --> 00:22:13,014
Het is buitengewoon goed.
276
00:22:14,910 --> 00:22:19,370
Welk beeld had je van mij in je hoofd?
277
00:22:20,440 --> 00:22:23,440
Een schommel in een tuin,
in de zomer.
278
00:22:24,330 --> 00:22:25,930
Dat is mooi.
279
00:22:26,705 --> 00:22:28,105
Alsjeblieft.
280
00:22:29,410 --> 00:22:32,044
Hoe kan ik contact met u opnemen?
281
00:22:32,580 --> 00:22:34,225
Ik heb nog een telefoon.
282
00:22:34,350 --> 00:22:37,657
Het nummer zit in de envelop.
Niemand kent het.
283
00:22:39,050 --> 00:22:41,320
Ik weet wat u gaat zeggen, maar...
284
00:22:41,445 --> 00:22:44,965
ik vond Dans la Nuit erg goed.
Ik ga de rest ook lezen.
285
00:22:45,090 --> 00:22:50,190
Wilt u ze signeren?
-Ga detectives lezen. Als je per se wilt.
286
00:22:52,595 --> 00:22:54,529
Je bent mijn redder in nood.
287
00:22:54,990 --> 00:22:56,490
Bedankt.
288
00:23:19,420 --> 00:23:22,220
Heb je je baan opgezegd?
-Ja.
289
00:23:22,510 --> 00:23:24,875
Bizar, jij bent bizar. Je bent gek.
290
00:23:25,100 --> 00:23:27,900
Tegelijkertijd heb je goud in handen.
291
00:23:29,660 --> 00:23:32,760
Je hebt de nummers
van alle belangrijke mensen.
292
00:23:33,620 --> 00:23:35,154
O ja?
-Gustave Marandin.
293
00:23:35,280 --> 00:23:39,110
Hij bezit alle theaters. Te gek.
294
00:23:39,235 --> 00:23:41,035
Tegen niemand zeggen, hè?
295
00:23:41,160 --> 00:23:43,615
Ik meen het.
-Ik ben niet achterlijk.
296
00:23:44,040 --> 00:23:46,940
Alles naar wens?
-Ja, prima, bedankt.
297
00:23:47,825 --> 00:23:51,330
Die man is toch gek?
Zou jij zoiets doen?
298
00:23:51,490 --> 00:23:53,250
Haat hij zijn leven of zo?
299
00:23:53,375 --> 00:23:56,955
Zo simpel is het niet.
-En als hij zich bedenkt?
300
00:23:58,700 --> 00:24:02,174
Hallo?
Ja, dag, meneer.
301
00:24:02,299 --> 00:24:05,440
Hebt u een huisdier?
Een wijze?
302
00:24:05,980 --> 00:24:09,125
Een wijze is origineel, niet normaal.
303
00:24:09,250 --> 00:24:12,660
Voeg daarbij het lawaai en de stank...
304
00:24:13,990 --> 00:24:18,855
Wil je een toetje?
-Ik neem er twee, want Stocky betaalt.
305
00:24:19,280 --> 00:24:24,225
Je wilt niet zeggen wat het is?
Maar Pierre, we werken al 20 jaar samen.
306
00:24:24,350 --> 00:24:28,655
En weet je na 20 jaar wat ik doe?
-Nee, dat is waar, maar...
307
00:24:28,880 --> 00:24:30,514
Nou ja, maar toch...
308
00:24:32,600 --> 00:24:35,020
Hallo?
Gaat alles wel goed?
309
00:24:35,820 --> 00:24:39,864
Prima, ja.
-Omdat je meestal tegen me tekeer gaat.
310
00:24:42,060 --> 00:24:44,075
Goed, ik laat je, fijne avond.
311
00:24:44,201 --> 00:24:46,535
Ik kijk uit naar je boek.
312
00:24:56,720 --> 00:25:00,617
Goedenavond, Nathalie.
-Wat een plechtige toon.
313
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
Wilde je me spreken?
314
00:25:05,840 --> 00:25:10,888
Ik red het niet, Pierre.
Ik kom niet rond van wat je me betaalt.
315
00:25:11,330 --> 00:25:13,930
Ik kan nauwelijks mijn huur betalen.
316
00:25:18,080 --> 00:25:19,480
Hallo?
317
00:25:20,030 --> 00:25:23,140
Ik ben over vijf minuten terug.
318
00:25:25,640 --> 00:25:27,646
Ja, Baptiste.
319
00:25:27,771 --> 00:25:30,571
Ik had uw ex-vrouw aan de lijn.
320
00:25:31,211 --> 00:25:35,011
Ze wil meer alimentatie.
-Draai om de hete brij heen.
321
00:25:35,460 --> 00:25:37,260
Hoe doe ik dat?
322
00:25:39,160 --> 00:25:42,875
Regel het maar, Baptiste.
Daar betaal ik je voor.
323
00:25:43,300 --> 00:25:46,000
Ik ben aan het werk.
Pas op voor haar.
324
00:25:46,300 --> 00:25:47,700
Ze is giftig.
325
00:25:54,185 --> 00:25:56,205
Hallo Nathalie, ben je er nog?
326
00:25:56,336 --> 00:25:58,836
Waarom noem je me bij mijn voornaam?
327
00:26:14,110 --> 00:26:15,651
Hallo?
-Hallo papa,
328
00:26:15,776 --> 00:26:17,776
Stoor ik je?
-Jij nooit, schat.
329
00:26:17,901 --> 00:26:19,706
Wil je me iets vertellen?
330
00:26:21,100 --> 00:26:23,384
De man waarover ik het laatst had,
331
00:26:24,650 --> 00:26:26,785
ik ben verliefd op hem, denk ik.
332
00:26:26,910 --> 00:26:30,094
Denk je dat of is het zo?
-Ik weet het niet, daarom bel ik.
333
00:26:30,220 --> 00:26:31,890
Hoe heet hij ook al weer?
334
00:26:32,015 --> 00:26:35,515
Dat heb ik nog niet verteld.
Hij heet Gabriël Lozano.
335
00:26:35,650 --> 00:26:37,450
De literatuurcriticus?
336
00:26:37,620 --> 00:26:39,620
Ik heb hem bij Lucky ontmoet.
337
00:26:39,840 --> 00:26:41,674
Hij is erg aantrekkelijk.
338
00:26:42,270 --> 00:26:43,804
Ik zie hem morgen weer.
339
00:26:44,330 --> 00:26:47,585
Wat verwacht je van mij?
Een advies?
340
00:26:47,710 --> 00:26:52,490
Ik heb dringend advies nodig.
Je kent hem. Hij vindt je romans goed.
341
00:26:53,700 --> 00:26:55,200
Natuurlijk.
342
00:26:59,000 --> 00:27:00,667
Vind je hem niet leuk?
343
00:27:02,270 --> 00:27:04,537
Dat is het niet, maar...
344
00:27:05,120 --> 00:27:09,005
Je weet hoe ik over journalisten denk.
-Hij is anders.
345
00:27:09,230 --> 00:27:13,875
Hoezo anders?
-Zoals ik het zeg. Je bent irritant.
346
00:27:14,300 --> 00:27:15,700
Fijne avond.
347
00:27:18,610 --> 00:27:20,210
Dit moet ik vertellen.
348
00:27:34,070 --> 00:27:36,275
Hallo, Fanny.
-Hallo, alles goed?
349
00:27:36,400 --> 00:27:40,265
Wil je me een plezier doen?
-Hangt ervan af, wat is het?
350
00:27:41,690 --> 00:27:43,490
Je smaak.
351
00:27:45,700 --> 00:27:47,100
Hallo, Baptiste.
352
00:27:47,275 --> 00:27:50,015
Ik ben koffie aan het zetten, wil je ook?
353
00:27:50,650 --> 00:27:55,325
Het moet eenvoudig zijn.
Gestyled zijn getuigt van slechte smaak.
354
00:27:55,650 --> 00:27:57,317
Dit is niet slecht.
355
00:27:59,030 --> 00:28:00,530
Zit het goed?
356
00:28:01,110 --> 00:28:03,344
Wat zal ik zeggen?
-Doe eens zo.
357
00:28:05,070 --> 00:28:06,670
Het is te krap.
358
00:28:07,250 --> 00:28:09,450
Trek die aan. Die is goed.
359
00:28:10,890 --> 00:28:14,895
De sokken.
Sokken zijn essentieel.
360
00:28:15,020 --> 00:28:18,695
Je ziet ze altijd wel even
en als het de verkeerde zijn,
361
00:28:19,020 --> 00:28:20,685
kan je het wel schudden.
362
00:28:20,810 --> 00:28:23,410
Kijk, deze gloednieuwe dingen...
363
00:28:24,610 --> 00:28:26,610
Die zijn perfect. Kijk...
364
00:28:26,890 --> 00:28:29,031
Mooi.
-Mooi, hè?
365
00:28:30,460 --> 00:28:33,190
En?
-Hier, trek deze aan.
366
00:28:37,160 --> 00:28:38,980
Ik bel je zo terug.
367
00:28:39,105 --> 00:28:41,505
Hé, Chloë? Wat vind je?
368
00:28:41,680 --> 00:28:44,575
Ja, erg sexy.
-Goedkoop, maar het werkt.
369
00:28:45,400 --> 00:28:49,680
Nieuw bericht.
Ontvangen vandaag om 13.47 uur.
370
00:28:50,060 --> 00:28:54,295
Hallo Pierre, François. We zien elkaar
niet veel meer. Hopelijk gaat alles goed.
371
00:28:54,420 --> 00:28:56,355
Ik zag Guzma Randin onlangs.
372
00:28:56,480 --> 00:29:01,901
Wil je naar de première van zijn nieuwe
werk komen? Zullen we samen gaan?
373
00:29:14,510 --> 00:29:16,090
Alstublieft.
-Hallo.
374
00:29:16,215 --> 00:29:17,616
Hartelijk dank.
375
00:29:25,890 --> 00:29:28,124
Je zult zien, het is zijn beste.
376
00:29:31,600 --> 00:29:33,467
Ik ben net begonnen.
377
00:29:34,580 --> 00:29:38,015
Ik doe alles voor een interview met hem.
378
00:29:39,340 --> 00:29:41,674
Hij is bezig met een nieuwe roman.
379
00:29:43,460 --> 00:29:44,960
Ken je hem?
380
00:29:46,940 --> 00:29:49,040
Ik weet een paar dingen, ja.
381
00:29:53,930 --> 00:29:57,730
Hebben wij elkaar niet eerder ontmoet?
382
00:30:00,620 --> 00:30:02,187
Ik geloof het niet.
383
00:30:02,380 --> 00:30:05,295
Ik heb wel jouw artikelen gelezen.
-Ach...
384
00:30:06,619 --> 00:30:11,284
Ik doe als iedereen, ik netwerk.
Wat mij interesseert is literatuur.
385
00:30:11,410 --> 00:30:16,277
Maar je laatste artikel
over Houellebecq: briljant.
386
00:30:16,480 --> 00:30:19,544
Ook niet echt.
Twee uur exclusief interview.
387
00:30:21,565 --> 00:30:24,505
Chozène is lastig.
Hij wantrouwt journalisten.
388
00:30:24,630 --> 00:30:27,865
Het lukt me altijd wel,
maar hij is een ramp.
389
00:30:28,590 --> 00:30:32,190
Maar goed, ik wanhoop niet.
Ik ken zijn dochter goed.
390
00:30:33,113 --> 00:30:36,707
En wat blijkt: ze vindt me wel leuk.
391
00:30:39,170 --> 00:30:41,520
Ze kan elk moment komen.
392
00:30:43,920 --> 00:30:45,787
Alles goed?
-Ik ben te laat.
393
00:30:46,060 --> 00:30:47,460
En jij?
-Prima.
394
00:30:49,060 --> 00:30:51,060
Dit is Elsa Chozène.
395
00:30:51,330 --> 00:30:54,720
Elsa is goed.
-Baptiste in het kort.
396
00:30:55,000 --> 00:30:56,500
Hoi.
397
00:30:58,080 --> 00:31:01,780
We hebben elkaar eerder ontmoet.
-O ja?
398
00:31:02,210 --> 00:31:06,960
Je opening in 104. Daar was het.
-Echt?
399
00:31:07,085 --> 00:31:09,045
Wat?
-Mijn enige expositie.
400
00:31:09,170 --> 00:31:11,970
Ik vond vooral de zwart/wit-serie mooi.
401
00:31:15,700 --> 00:31:18,685
Die silhouetten als zombies uit het niets.
402
00:31:18,810 --> 00:31:22,180
Pardon, Sabine?
-Ik vond het prachtig.
403
00:31:22,340 --> 00:31:26,105
Wat een gek verhaal.
-Komt er een nieuwe expositie?
404
00:31:27,930 --> 00:31:29,530
Niet echt.
405
00:31:30,740 --> 00:31:32,240
Wat jammer.
406
00:31:32,520 --> 00:31:35,167
Dan moet ik wachten.
-Kom naar mijn atelier.
407
00:31:36,480 --> 00:31:38,695
Dat gaat zomaar niet.
-Jawel...
408
00:31:38,820 --> 00:31:40,860
Kom naar mijn atelier.
Wacht...
409
00:31:41,440 --> 00:31:43,107
Ik geef je mijn kaartje.
410
00:31:44,545 --> 00:31:48,879
Ietwat ouderwets, ik ben een oude ziel.
-Pardon.
411
00:31:49,180 --> 00:31:52,060
Ik ben zo terug.
412
00:31:54,455 --> 00:31:57,555
Ik weet de zin nog die ik vond...
413
00:31:58,560 --> 00:32:00,627
Gebeurt dit wel vaker?
414
00:32:01,540 --> 00:32:02,650
Wat bedoel je?
415
00:32:02,800 --> 00:32:06,534
Dat mannen met je willen slapen
om bij je vader te komen.
416
00:32:10,445 --> 00:32:13,330
Ga je al weg?
-Ja, ik moet gaan.
417
00:32:13,710 --> 00:32:15,311
Tot de volgende keer.
418
00:32:17,450 --> 00:32:19,517
Geweldig, die Baptiste.
419
00:32:20,570 --> 00:32:23,930
En Sabine heeft mijn artikel goedgekeurd.
Pak je zakdoek.
420
00:32:24,075 --> 00:32:26,410
Het is 30 graden,
het leven is mooi.
421
00:32:26,630 --> 00:32:28,030
Gaat het wel?
422
00:32:28,200 --> 00:32:30,067
Vertel me over je artikel.
423
00:32:31,090 --> 00:32:33,580
Natuurlijk kon het,
wat ik gedaan heb.
424
00:32:33,705 --> 00:32:37,605
Ik ben kalm,
maar ik praat niet met je collega.
425
00:32:39,430 --> 00:32:42,417
Gisteren gekregen.
-Dat is niet mijn taak.
426
00:32:42,610 --> 00:32:44,510
Wat bezielde je?
427
00:32:44,720 --> 00:32:47,905
Ze vroeg advies.
-Aan haar vader, niet aan jou.
428
00:32:48,030 --> 00:32:50,230
Op dit moment ben ik haar vader.
429
00:32:50,490 --> 00:32:53,070
Ik vertelde haar de waarheid.
430
00:32:53,250 --> 00:32:55,445
De waarheid? Welke waarheid?
431
00:32:55,770 --> 00:32:59,985
Is dit een grapje?
-Baptiste, maak je klaar. Het is aan jou.
432
00:33:00,810 --> 00:33:03,075
Armen omhoog.
-Wat is er met Vincent?
433
00:33:03,200 --> 00:33:05,651
Hij verliest zijn subsidie.
-Echt?
434
00:33:07,480 --> 00:33:10,030
Hij is bang het theater te verliezen.
-Kan dat?
435
00:33:10,180 --> 00:33:12,580
We zijn op dat punt.
-En dan?
436
00:33:12,745 --> 00:33:14,945
Dan niets.
437
00:35:39,670 --> 00:35:42,610
Eerst was het het verkeerde document.
438
00:35:42,735 --> 00:35:46,055
Toen zeiden ze
dat ze het niet hadden ontvangen.
439
00:35:46,180 --> 00:35:50,555
Dan is de persoon er niet
en moet je wachten tot ze terug is.
440
00:35:50,680 --> 00:35:52,715
Toen moest alles opnieuw.
441
00:35:53,240 --> 00:35:56,615
Niets veranderd dus.
-Ik zeg je, het zijn ratten.
442
00:35:56,740 --> 00:36:00,215
Ben je gestopt nieuwe dingen?
-Integendeel.
443
00:36:00,340 --> 00:36:02,910
Ik heb een geweldig gezelschap gezien.
444
00:36:03,035 --> 00:36:06,770
Ze herinterpreteren Échille
met schotels en lepeltjes.
445
00:36:06,900 --> 00:36:09,206
Wat een onzin.
-Het is kunst en nieuw.
446
00:36:09,361 --> 00:36:10,995
Het is meestal onzin.
447
00:36:11,120 --> 00:36:14,155
En totaal iets ander.
448
00:36:14,380 --> 00:36:16,740
Heb je het gezien?
-Zeker.
449
00:36:16,865 --> 00:36:20,745
Het is een goede beslissing.
-Jij bent de doelgroep niet.
450
00:36:20,870 --> 00:36:23,535
Deze show is niet voor jou.
Ik hou veel van je.
451
00:36:23,660 --> 00:36:26,155
Maar een ander publiek.
Ja, ik hou veel van je.
452
00:36:26,280 --> 00:36:28,614
Maar ik beslis het niet.
453
00:36:35,330 --> 00:36:37,590
Hallo?
-Hallo, Pierre.
454
00:36:37,715 --> 00:36:41,400
Ik help je herinneren
aan de masterclass volgende week.
455
00:36:43,410 --> 00:36:47,865
Het spijt me, maar dat gaat niet meer.
-Hoezo gaat niet meer?
456
00:36:47,990 --> 00:36:52,640
Maar vorige maand zei je "ja".
We hebben al twee keer geschoven.
457
00:36:52,765 --> 00:36:54,965
Welk excuus kan ik nog aanvoeren?
458
00:36:55,090 --> 00:36:58,190
Regel het maar, Mireille.
Daar betaal ik je toch voor.
459
00:36:58,630 --> 00:37:01,270
Het gaat over de ezel.
-Pardon?
460
00:37:01,575 --> 00:37:05,285
In hoofdstuk zeven eet uw personage ezel.
461
00:37:05,610 --> 00:37:09,765
Ik vroeg me af
of ik het in bouillon mag omzetten.
462
00:37:10,090 --> 00:37:12,840
Ik ben bang dat "ezel" nergens op slaat.
463
00:37:13,510 --> 00:37:15,544
U maakt een grapje, hoop ik?
464
00:37:16,270 --> 00:37:20,210
Waarom niet soep, nu u toch bezig bent?
-Dat is een detail.
465
00:37:20,435 --> 00:37:23,710
Het geeft me een goed gevoel
om je stem te horen.
466
00:37:24,963 --> 00:37:30,163
Weet je nog? Die nacht
samen in dat hotelletje in Poitier?
467
00:37:30,320 --> 00:37:33,685
Luister, Nathalie...
-Ik ben niet ver weg van je.
468
00:37:33,810 --> 00:37:35,477
Ik kan even langskomen.
469
00:37:36,230 --> 00:37:39,430
Zoals onze amoureuze avondjes vroeger.
470
00:37:41,580 --> 00:37:44,400
Ik ben aan het werk.
-Je zegt geen "nee".
471
00:37:46,580 --> 00:37:49,681
Het spijt me echt, maar...
-Jij, spijt?
472
00:37:50,970 --> 00:37:52,937
Geef ons een laatste kans.
473
00:37:56,640 --> 00:37:58,340
Is het mijn lichaam?
474
00:37:59,625 --> 00:38:01,859
Walg je van mijn lichaam?
475
00:38:03,500 --> 00:38:05,300
Verdraai het niet.
476
00:38:06,480 --> 00:38:07,780
Fijne avond.
477
00:38:23,521 --> 00:38:25,357
PAST FLUWEELZACHT BIJ JE?
478
00:38:25,482 --> 00:38:27,621
BEL ME, ZELFS ALS HET LAAT IS
479
00:38:28,650 --> 00:38:32,220
Het maakt mij niet uit
of je wil of niet...
480
00:38:34,350 --> 00:38:35,935
Niet te geloven...
481
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
Hallo, papa. Gaat het goed?
482
00:38:42,595 --> 00:38:45,329
Op mijn leeftijd is gaan niet zo erg.
483
00:38:45,680 --> 00:38:48,081
Goed gaan is een ander verhaal.
484
00:38:48,670 --> 00:38:51,137
Ik had je dochter aan de telefoon.
485
00:38:51,840 --> 00:38:54,274
Ze klonk nogal boos op je.
486
00:38:56,900 --> 00:38:58,785
Heb je iets nodig?
487
00:38:58,910 --> 00:39:02,611
Het is lang geleden dat ik
iemand om iets gevraagd heb.
488
00:39:03,620 --> 00:39:06,220
Ik was vanochtend bij je moeder.
489
00:39:06,970 --> 00:39:09,704
We hebben twee uur samen doorgebracht.
490
00:39:10,260 --> 00:39:12,740
Het huis is leeg zonder haar.
491
00:39:14,260 --> 00:39:17,727
Ik begrijp hoe je je voelt.
-Dat denk ik niet.
492
00:39:20,700 --> 00:39:24,770
Ik weet dat ik stoor.
Veel liefs.
493
00:39:52,660 --> 00:39:57,094
Dag, M. Chozène.
-Goed je te zien. Kom binnen...
494
00:39:59,940 --> 00:40:01,774
Nu je er toch bent...
495
00:40:03,520 --> 00:40:05,120
Ja, ja...
496
00:40:08,790 --> 00:40:10,390
Schiet het al op?
497
00:40:11,430 --> 00:40:14,105
Thee of koffie?
-Thee, alstublieft.
498
00:40:14,330 --> 00:40:16,530
Ga zitten, alsjeblieft.
499
00:40:44,420 --> 00:40:48,850
Tegen jou kan ik het zeggen:
ik schrijf over mijn vader.
500
00:40:50,280 --> 00:40:52,114
Wat deed uw vader?
501
00:40:53,455 --> 00:40:56,889
Leraar in een dorp in Normandië.
502
00:41:01,100 --> 00:41:04,540
Hij bracht me de liefde voor woorden bij.
503
00:41:04,760 --> 00:41:07,840
Dit boek is een manier om hem te eren.
504
00:41:07,965 --> 00:41:09,565
Ga zitten.
505
00:41:16,590 --> 00:41:18,190
Hij is vast heel trots.
506
00:41:18,505 --> 00:41:21,685
Ik heb hem niets verteld.
-Ik bedoel op u.
507
00:41:23,650 --> 00:41:26,584
Ik hoop het,
maar daar praten we nooit over.
508
00:41:28,900 --> 00:41:33,134
Hij is niet zo uitgesproken,
eerder zwijgzaam.
509
00:41:33,955 --> 00:41:38,045
Wat doet jouw vader?
-Hij is gestorven toen ik vijf was.
510
00:41:38,570 --> 00:41:41,345
Wat erg.
-Ik herinner me weinig.
511
00:41:41,570 --> 00:41:45,430
Is er geen opname van zijn stem?
Niets?
512
00:41:45,730 --> 00:41:51,320
Volgens mijn moeder had hij een vrolijke
stem die hij op mij heeft overgebracht.
513
00:41:52,920 --> 00:41:58,250
Vroeger wilde ik muzikant worden om over
die vreugde te schrijven. Zoals Mozart.
514
00:42:05,600 --> 00:42:09,800
Waarom hebt u dat niet gedaan?
-Dat was niet voor mij weggelegd.
515
00:42:09,950 --> 00:42:13,885
En als u het over kon doen?
-Ik weet niet of ik dat wil.
516
00:42:14,020 --> 00:42:19,015
We denken dat we alle tijd hebben.
Op een dag kijk je om en is het te laat.
517
00:42:19,340 --> 00:42:20,774
Het is nooit te laat.
518
00:42:21,060 --> 00:42:24,740
Het is vaker te laat dan je denkt.
519
00:42:58,740 --> 00:43:00,140
Hallo?
520
00:43:00,265 --> 00:43:03,935
Dag, M. Chozène. Sorry dat
ik stoor. Met Gabriël Lozano.
521
00:43:04,375 --> 00:43:07,875
Hoe komt u aan mijn nummer?
-Ik ben een vriend van uw dochter.
522
00:43:08,000 --> 00:43:11,385
Een vriend?
En ze gaf zomaar mijn nummer?
523
00:43:11,810 --> 00:43:14,511
U hebt lang geen interview gegeven.
524
00:43:20,720 --> 00:43:23,047
Geef je mijn nummer aan journalisten?
525
00:43:23,172 --> 00:43:25,320
Waar heb je het over?
-Lozano.
526
00:43:25,450 --> 00:43:28,700
Hij belde net.
Ik heb je gewaarschuwd.
527
00:43:30,230 --> 00:43:32,864
Dat hoef ik niet meer te vertellen.
528
00:43:53,940 --> 00:43:57,495
We hebben dit al besproken.
Wat heb je niet begrepen?
529
00:43:57,620 --> 00:44:01,101
Ik wil niet
dat mijn boeken verfilmd worden.
530
00:44:04,680 --> 00:44:06,914
Het is niet persoonlijk.
531
00:44:14,025 --> 00:44:18,059
Ik heb veel aan je gedacht.
Hoe je je gedroeg bij Lucky.
532
00:44:19,690 --> 00:44:21,357
Hoe gedroeg ik mij?
533
00:44:21,800 --> 00:44:25,145
Het leek wel een schoolgesprek.
-Je had gelijk over Gabriël.
534
00:44:25,270 --> 00:44:26,985
Zag je het niet aankomen?
535
00:44:27,110 --> 00:44:31,610
Het is niet de eerste keer.
Ik lijk wel klootzakken aan te trekken.
536
00:44:32,310 --> 00:44:34,785
Mijn therapeut noemt het faalangst.
537
00:44:37,710 --> 00:44:39,335
Ik weet niet wat dat is.
538
00:44:39,860 --> 00:44:44,805
Ik kies mannen die niet bij me passen
of niet vrij zijn. Dat is hetzelfde.
539
00:44:45,030 --> 00:44:48,785
Misschien niet vreemd
met zulke gekke ouders?
540
00:44:49,110 --> 00:44:50,555
En jij?
541
00:44:51,480 --> 00:44:53,114
Wat doe je voor werk?
542
00:44:54,090 --> 00:44:55,990
Wil je dat echt weten?
543
00:45:00,900 --> 00:45:03,900
Die is te gek.
-Vind je?
544
00:45:09,770 --> 00:45:11,370
Dat is Jakub.
545
00:45:12,100 --> 00:45:14,900
Een Pool die ik in Berlijn ontmoet heb.
546
00:45:16,490 --> 00:45:18,930
Heftig portret.
-Hij is dood.
547
00:45:19,790 --> 00:45:21,190
Oh ja?
548
00:45:22,370 --> 00:45:26,410
En de anderen?
-Daar gaat het goed mee, denk ik.
549
00:45:26,535 --> 00:45:28,135
Ik hoop het.
550
00:45:35,460 --> 00:45:37,094
Je hebt echt talent.
551
00:45:38,320 --> 00:45:40,420
Zou je voor mij willen poseren?
552
00:45:44,630 --> 00:45:46,030
Ik?
553
00:45:51,878 --> 00:45:53,405
Dit bedoel ik.
554
00:45:56,650 --> 00:45:59,351
Ik wil op basis van dit iets maken.
555
00:46:02,680 --> 00:46:04,280
Wat vind je?
556
00:46:07,520 --> 00:46:09,320
Het lijkt alsof...
557
00:46:10,590 --> 00:46:12,991
Haar lichaam lijkt onbewogen.
558
00:46:14,220 --> 00:46:18,241
Alsof ze ons betrapt,
maar het haar niet kan schelen.
559
00:46:19,700 --> 00:46:23,395
Het is inderdaad raar
om haar door een man te vervangen.
560
00:46:23,820 --> 00:46:26,260
Maar wel grappig. Toch?
561
00:46:28,240 --> 00:46:30,700
Doe je het dan?
-Wat?
562
00:46:30,880 --> 00:46:32,380
Voor mij poseren.
563
00:46:37,700 --> 00:46:41,287
Je hand. Iets meer van je af.
564
00:46:49,090 --> 00:46:51,110
Zo.
Perfect.
565
00:46:56,810 --> 00:46:58,560
Iets meer in het licht.
566
00:47:01,720 --> 00:47:03,120
Zo niet.
567
00:47:04,193 --> 00:47:05,829
Je hele gezicht, zo...
568
00:47:10,040 --> 00:47:11,901
Hoofd ietsje omhoog.
569
00:47:16,240 --> 00:47:18,241
Gezicht nog ietsje omhoog.
570
00:47:18,888 --> 00:47:20,768
Ja, zo. Perfect.
571
00:47:44,120 --> 00:47:45,627
Papa, alles goed?
572
00:47:45,881 --> 00:47:48,520
Ben je aan het werk?
-Ja.
573
00:47:48,740 --> 00:47:52,205
Altijd.
-Hoezo altijd?
574
00:47:52,430 --> 00:47:55,185
Altijd als ik bel, heb je geen tijd.
575
00:47:56,010 --> 00:47:59,575
Ik heb alle tijd.
Jij stelt een vraag, ik antwoord.
576
00:47:59,700 --> 00:48:01,867
Inderdaad, ik ben aan het werk.
577
00:48:02,055 --> 00:48:04,822
Wat is het probleem?
-Er is geen probleem.
578
00:48:04,975 --> 00:48:09,396
Blijkbaar wel.
-Ik wilde alleen even met je praten.
579
00:48:10,020 --> 00:48:12,080
Super, laten we praten.
580
00:48:12,500 --> 00:48:14,000
Super?
581
00:48:14,720 --> 00:48:19,345
Als schrijver moet je wel
betere woorden kiezen.
582
00:48:20,370 --> 00:48:23,837
Ik had inderdaad "fijn"
of "prima" kunnen zeggen.
583
00:48:24,220 --> 00:48:26,245
Of verbluffend. Fantastisch, zelfs.
584
00:48:26,370 --> 00:48:28,637
Heb je dat echt tegen hem gezegd?
585
00:48:29,210 --> 00:48:33,244
Sorry, het floepte eruit.
-Tegendeel.
586
00:48:33,670 --> 00:48:36,755
Integendeel.
Mijn vader slikte van alles in.
587
00:48:36,910 --> 00:48:39,080
Als 90-jarige is hij nog
kwaad op de wereld.
588
00:48:39,205 --> 00:48:42,473
Een beetje tegenspraak
zal hem goed doen.
589
00:48:42,598 --> 00:48:44,526
Ik kan daar niet mee omgaan.
590
00:48:44,700 --> 00:48:49,962
Zelfs nu nog gedraag ik me tegenover hem
als een kleine jongen. Het is zielig.
591
00:48:51,550 --> 00:48:55,017
Mijn vader leeft in een wereld
die niet meer bestaat.
592
00:48:56,000 --> 00:48:59,867
Wist hij maar dat de hele boel instort.
-Instort?
593
00:49:00,060 --> 00:49:03,720
Ik ben al een tijd erg geïnteresseerd
in collapsologie.
594
00:49:04,145 --> 00:49:05,740
Waarin?
595
00:49:06,020 --> 00:49:08,233
Collapsologie is de wetenschap...
596
00:49:08,358 --> 00:49:12,170
die de tijd en wijze
van ondergang probeert te bepalen.
597
00:49:12,640 --> 00:49:15,065
De ondergang van wat?
-Van alles.
598
00:49:15,190 --> 00:49:20,565
Vluchtelingenstromen, opwarming van
de aarde, stijgende waterspiegel, alles.
599
00:49:20,690 --> 00:49:23,380
Ik schep je nog wat op.
-Het is heerlijk.
600
00:49:23,505 --> 00:49:24,935
Lekker, hè?
601
00:49:25,060 --> 00:49:27,880
Nog een beetje dan.
-En wat rijst.
602
00:49:30,790 --> 00:49:34,324
Wat zou jij doen
als de ondergang op handen zou zijn?
603
00:49:36,280 --> 00:49:39,285
Ik weet het niet.
-Weet je waarom niet?
604
00:49:39,410 --> 00:49:43,435
De mens kan niet over zijn eindigheid
nadenken. Dat is ondraaglijk.
605
00:49:43,560 --> 00:49:46,260
Hij denkt liever
dat hij onsterfelijk is.
606
00:49:46,410 --> 00:49:49,810
U laat wel iets achter.
Uw oeuvre is onsterfelijk.
607
00:49:49,945 --> 00:49:51,445
Mijn oeuvre?
608
00:49:52,050 --> 00:49:56,761
Het is lucht, papier, het vergaat.
Wie kent mij nog over tien jaar?
609
00:50:02,560 --> 00:50:04,761
Stel ik je teleur?
610
00:50:05,720 --> 00:50:08,865
Ik had me je anders voorgesteld.
611
00:50:09,690 --> 00:50:11,810
Wat had je je dan voorgesteld?
612
00:50:12,080 --> 00:50:16,745
Journalisten houden een beeld van mij op
dat ik niet ben.
613
00:50:17,400 --> 00:50:19,467
Daar zijn ze erg goed in.
614
00:50:19,720 --> 00:50:22,960
Ik, nou ja, u bent gebeld
door Gabriël Lozano.
615
00:50:23,085 --> 00:50:25,994
Hij is anders.
Hij begrijpt de dingen.
616
00:50:26,870 --> 00:50:30,304
Als ik geïnterviewd wil worden,
dan door hem.
617
00:50:33,240 --> 00:50:35,707
Moet je nog iets doen vanavond?
618
00:50:45,850 --> 00:50:47,350
Goed gedaan.
619
00:50:57,130 --> 00:50:59,131
Vind je dat ik te veel drink?
620
00:51:00,110 --> 00:51:02,177
Je hebt volkomen gelijk.
621
00:51:03,380 --> 00:51:04,980
Dat is geen primeur.
622
00:51:05,380 --> 00:51:07,047
Iedereen weet het.
623
00:51:09,140 --> 00:51:13,741
Niet zo lang geleden heeft het
de liefde voor mij verpest.
624
00:51:18,320 --> 00:51:19,921
Een buitengewone vrouw.
625
00:51:21,740 --> 00:51:24,985
Ik dacht dat ik te oud was
om verliefd te worden,
626
00:51:25,710 --> 00:51:27,744
maar toen het toch gebeurde,
627
00:51:29,800 --> 00:51:31,600
heeft de alcohol alles verpest.
628
00:51:32,070 --> 00:51:34,074
Na een tijdje was ze het beu.
629
00:51:34,299 --> 00:51:37,430
Een keer was ik dronken
en zei nare dingen tegen haar.
630
00:51:37,655 --> 00:51:42,690
Het ergste is: ik weet niet meer wat.
Ze wilde me niet meer zien.
631
00:51:46,140 --> 00:51:48,874
Dat moet jou nogal belachelijk voorkomen.
632
00:51:49,360 --> 00:51:50,960
Mijn zielige leven.
633
00:51:52,040 --> 00:51:54,041
Terwijl de wereld eraan gaat.
634
00:51:56,100 --> 00:51:59,700
Vreemd genoeg denk ik veel na
over mijn zielige leven.
635
00:52:01,000 --> 00:52:03,334
Nu ik me er niet meer om bekommer.
636
00:52:04,420 --> 00:52:06,020
Vooral 's nachts.
637
00:52:06,430 --> 00:52:08,564
Hebt u het over Clara,
638
00:52:09,380 --> 00:52:11,047
in uw laatste boek?
639
00:52:12,860 --> 00:52:14,460
Ze hield van mij.
640
00:52:15,470 --> 00:52:17,504
En ik heb er niets meegedaan.
641
00:52:21,970 --> 00:52:25,400
Misschien moet ik gaan, M. Chozène.
Het is al laat.
642
00:52:25,580 --> 00:52:27,180
Zeg maar Pierre.
643
00:52:27,580 --> 00:52:29,080
Alsjeblieft.
644
00:52:29,900 --> 00:52:32,221
Hoe laat is het? O, het spijt me.
645
00:52:33,070 --> 00:52:36,817
Nog een laatste dan?
Ik zal een taxi voor je bellen.
646
00:52:42,560 --> 00:52:44,021
Hallo?
647
00:52:44,146 --> 00:52:45,746
Goedenavond, Clara.
648
00:52:46,605 --> 00:52:48,272
Lag je te slapen?
649
00:52:49,020 --> 00:52:50,620
Helemaal niet.
650
00:52:51,200 --> 00:52:54,167
Ik ben alleen verrast.
Het is erg onverwacht.
651
00:52:54,690 --> 00:52:57,957
Ik wil je al heel lang bellen.
652
00:52:58,190 --> 00:53:00,640
Ik mis je, Clara.
-Ik mis jou ook.
653
00:53:01,109 --> 00:53:03,909
Het spijt me heel erg.
-Vergeet het.
654
00:53:04,160 --> 00:53:08,527
Dat is nou juist het probleem.
Ik ben vergeten wat er gebeurd is.
655
00:53:09,180 --> 00:53:12,160
Wat ik die avond gezegd heb.
656
00:53:13,520 --> 00:53:17,340
Herinner je je echt niets?
-Heel weinig.
657
00:53:17,630 --> 00:53:21,675
Ik denk vaak aan je.
Weet je nog wat je mij schreef?
658
00:53:21,900 --> 00:53:24,767
"Nadezhda" in het Russisch
betekent hoop.
659
00:53:25,000 --> 00:53:27,801
"Nadezhda" in de liefde
betekent geduld.
660
00:53:30,690 --> 00:53:34,470
Te snel, te langzaam, verstrijkt de tijd.
661
00:53:35,000 --> 00:53:38,895
Houden we genoeg over
om op een dag opnieuw te beginnen?
662
00:53:39,720 --> 00:53:41,854
We houden genoeg over, ja.
663
00:53:43,520 --> 00:53:46,170
Waarom hebben we elkaar
zo lang niet gesproken?
664
00:53:46,300 --> 00:53:49,650
Hoi, ik ben het.
-Ik moet ophangen, Pierre.
665
00:53:49,830 --> 00:53:52,970
Slaap lekker.
-Slaap lekker, Clara.
666
00:55:31,760 --> 00:55:34,440
Hallo, Gus.
Grappig dat je me belt.
667
00:55:34,590 --> 00:55:38,600
Laatst was ik bij een show
van een geweldige jonge imitator.
668
00:55:38,725 --> 00:55:41,085
Vind je mensen opeens interessant?
669
00:55:41,510 --> 00:55:45,120
Maar hij is totaal anders...
-Je maakt een grapje.
670
00:55:46,220 --> 00:55:49,225
Zeg dat het een grapje is.
Heb je niet meer te zeggen?
671
00:55:49,350 --> 00:55:51,965
Hoezo heb je niet meer te zeggen?
672
00:55:52,290 --> 00:55:57,955
Clara en jij hebben me voor schut gezet.
Zoiets had ik nooit van jou verwacht.
673
00:55:58,080 --> 00:56:00,636
Of toch wel.
-Luister, Gus, ik...
674
00:56:00,761 --> 00:56:04,015
Noem me geen Gus meer, duidelijk?
675
00:56:05,240 --> 00:56:09,515
Het is niet wat je denkt.
Ik heb me lang ingehouden.
676
00:56:09,840 --> 00:56:11,895
Wat aardig van je.
677
00:56:12,120 --> 00:56:15,315
Is het allemaal haar fout?
-Dat zei ik niet.
678
00:56:15,540 --> 00:56:19,547
Clara treft geen blaam.
-Laat maar, ze heeft alles verteld.
679
00:57:05,600 --> 00:57:09,040
Ik weet niet wat me bezielde.
Ik draaide door.
680
00:57:09,200 --> 00:57:13,845
Zie je wel: ik kan dit niet.
-Rustig.
681
00:57:13,970 --> 00:57:17,315
Ik moest improviseren van je.
Ik deed wat ik kon.
682
00:57:17,640 --> 00:57:20,671
Iets drinken?
-Voor mij een koffie.
683
00:57:22,590 --> 00:57:28,221
Excuseer me,
jullie kennen elkaar toch al?
684
00:57:37,360 --> 00:57:40,960
Pierre vertelde me dat je
uitermate getalenteerd bent.
685
00:57:41,933 --> 00:57:44,953
Gedumpt door twee mannen met één stem.
686
00:57:45,878 --> 00:57:49,278
Heel bijzonder.
-Ga zitten, Baptiste.
687
00:57:49,450 --> 00:57:52,295
Heerlijk hoe je tegen me praatte
met de stem van Pierre.
688
00:57:52,420 --> 00:57:55,280
Live, bedoel ik.
Als je het goed vindt.
689
00:58:04,770 --> 00:58:08,420
Ken je dat gedicht nog, Clara?
690
00:58:09,520 --> 00:58:13,120
"Nadezhda" betekent in het Russisch hoop.
691
00:58:13,600 --> 00:58:16,200
In de liefde betekent het geduld.
692
00:58:16,360 --> 00:58:19,158
Nadezhda...
693
00:58:19,283 --> 00:58:23,580
betekent in het Russisch hoop.
694
00:58:23,810 --> 00:58:26,240
Een prachtig nummer van Moustaki.
695
00:58:29,380 --> 00:58:33,981
Heb je vaak woorden van anderen
gebruikt om mij te verleiden?
696
00:58:34,660 --> 00:58:37,860
Soms wel.
-Heeft iemand jou iets gevraagd?
697
00:58:38,285 --> 00:58:39,755
Je verzint wat.
698
00:58:39,980 --> 00:58:42,180
Klopt, ja. Min of meer.
699
00:58:42,860 --> 00:58:47,475
Daarom zijn we hier gedrieën.
-Dat had ik door toen ik gisteren kwam.
700
00:58:48,100 --> 00:58:52,545
Ik heb gelijk alles opgebiecht.
Ik kon niet anders.
701
00:58:52,770 --> 00:58:55,204
Maar we veranderen niets.
702
00:58:55,600 --> 00:58:59,420
We gaan door...
Nadezhda...
703
00:59:00,570 --> 00:59:05,360
betekent in het Russisch hoop.
704
00:59:05,605 --> 00:59:07,820
Zal ik jullie maar laten?
705
00:59:08,570 --> 00:59:13,571
Ik heb een vraag.
Moet ik Baptiste bellen voor Pierre?
706
00:59:41,210 --> 00:59:42,610
Met mij, Pierre.
707
00:59:43,910 --> 00:59:45,795
Waarom moet je lachen?
708
00:59:46,220 --> 00:59:50,465
Hoe je dat zegt,
met die vanzelfsprekendheid.
709
00:59:50,590 --> 00:59:52,190
Met mij, Pierre.
710
00:59:52,930 --> 00:59:56,190
Voor mij betekent dat niets meer.
-Pardon?
711
00:59:56,360 --> 00:59:58,916
Nathalie, verdwijn uit mijn leven.
712
00:59:59,071 --> 01:00:01,905
Noemde je me bij mijn voornaam?
-Inderdaad.
713
01:00:02,030 --> 01:00:04,800
Is er iemand anders?
-Ja, er is een ander.
714
01:00:04,930 --> 01:00:08,070
Dat zeg je zomaar.
Ik maak je leven tot een hel.
715
01:00:08,195 --> 01:00:11,125
Jij en je waardeloze boeken.
716
01:00:42,770 --> 01:00:44,970
Hallo?
-Hallo, papa?
717
01:00:54,480 --> 01:00:56,570
Hallo papa, alles goed?
718
01:00:57,830 --> 01:01:00,785
Dat zou ik jou moeten vragen.
Het is al laat.
719
01:01:00,910 --> 01:01:03,110
Alles in orde?
-Nee, dus.
720
01:01:03,235 --> 01:01:05,869
Gabriel belde net. Hij wil me zien.
721
01:01:08,180 --> 01:01:13,065
Ik weet wat je gaat zeggen: hij zit fout.
Maar eerlijk is eerlijk.
722
01:01:13,490 --> 01:01:14,990
Vind je?
723
01:01:15,400 --> 01:01:17,068
Ik ben ook journalist.
724
01:01:17,594 --> 01:01:19,462
Je moet soms sluw zijn.
725
01:01:20,570 --> 01:01:23,383
Jij bent geen journalist,
je bent schilder.
726
01:01:23,708 --> 01:01:26,517
Bel je me nou om over Lozano te praten?
727
01:01:40,480 --> 01:01:42,481
Waarom kijk je zo sip?
728
01:01:44,340 --> 01:01:46,207
We kunnen even pauzeren.
729
01:01:47,300 --> 01:01:48,800
Het gaat wel.
730
01:01:54,430 --> 01:01:58,691
Denk aan al die vrouwen die uren
poseerden voor een meesterwerk.
731
01:02:02,460 --> 01:02:04,727
Waarom vind je je ouders gestoord?
732
01:02:07,700 --> 01:02:10,500
Onze hele familie is een beetje gestoord.
733
01:02:11,520 --> 01:02:16,121
De scheiding van mijn ouders
was een grote opluchting.
734
01:02:17,130 --> 01:02:18,797
Mijn moeder is...
735
01:02:19,530 --> 01:02:20,934
echt gestoord.
736
01:02:21,659 --> 01:02:24,459
Mijn vader zit in zijn bubbel, maar...
737
01:02:25,330 --> 01:02:26,964
ik hou van hem.
738
01:02:31,230 --> 01:02:33,531
Soms heb ik medelijden met hem.
739
01:02:34,220 --> 01:02:35,895
Waarom?
740
01:02:36,420 --> 01:02:39,954
Schrijven is als schilderen,
je staat er alleen voor.
741
01:02:40,370 --> 01:02:42,370
Ontmoette hij maar iemand.
742
01:02:44,783 --> 01:02:46,584
Poseer je voor haar?
743
01:02:48,700 --> 01:02:50,300
Naakt?
744
01:02:53,680 --> 01:02:55,480
Vind je haar leuk?
745
01:02:56,270 --> 01:02:58,470
Ze is in de ban van Lozano.
746
01:03:01,600 --> 01:03:03,400
Hij is wel knap.
747
01:03:03,525 --> 01:03:05,125
Vind je?
748
01:03:06,480 --> 01:03:10,505
Hij is niet oké.
Maar dat maakt hem juist zo sexy.
749
01:03:10,800 --> 01:03:13,335
We weten dat zo'n man ons laat lijden.
750
01:03:15,520 --> 01:03:17,601
Ja, heel sexy.
751
01:03:18,700 --> 01:03:21,900
Als je wilt neuken,
kies je liever een foute vent.
752
01:03:22,025 --> 01:03:23,636
Een foute vent?
753
01:03:25,230 --> 01:03:26,764
Een slechterik.
754
01:03:27,680 --> 01:03:29,180
Genereus...
755
01:03:32,873 --> 01:03:34,373
Foute vent.
756
01:03:36,060 --> 01:03:37,560
Onzin.
757
01:03:50,057 --> 01:03:51,557
Niet nu.
758
01:04:13,360 --> 01:04:17,035
Hallo papa, heb je me nodig?
-Ik jou nodig?
759
01:04:17,260 --> 01:04:20,065
Luister, papa, ik ben het zat.
-Pardon?
760
01:04:20,190 --> 01:04:22,895
Dat zou ik wel eens willen horen.
761
01:04:23,020 --> 01:04:26,300
En dan zonder vraagteken.
-Waar heb je het over?
762
01:04:26,950 --> 01:04:29,645
Ik ben je toon beu.
763
01:04:29,800 --> 01:04:32,975
Je hebt nooit
iets vriendelijks tegen me gezegd.
764
01:04:33,100 --> 01:04:37,565
Literatuur moest ons verbinden,
maar je praat nooit over mijn boeken.
765
01:04:37,690 --> 01:04:40,996
Wil je echt
mijn mening over je boeken horen?
766
01:04:41,121 --> 01:04:46,114
Ik vind je boeken maar niets.
Ze missen authenticiteit, ze zijn slecht.
767
01:04:46,315 --> 01:04:48,149
Leegte op glanzend papier.
768
01:05:14,860 --> 01:05:17,927
Hoi Nino, alles goed?
Is Vincent er?
769
01:05:18,460 --> 01:05:20,927
Hij heeft een afspraak met de URSSAF.
770
01:05:50,330 --> 01:05:52,330
Ik moet iets anders proberen.
771
01:05:52,740 --> 01:05:54,760
Iets abstracters of zo.
772
01:05:55,785 --> 01:05:59,080
Minder figuratief.
Eenvoudiger. Meer...
773
01:06:00,520 --> 01:06:02,354
Puurder wellicht.
774
01:06:03,280 --> 01:06:05,881
Maar als we slagen,
wordt het heel mooi.
775
01:06:07,480 --> 01:06:12,100
Mijn vader zal het geweldig vinden.
Dit is zijn vaste stek.
776
01:06:15,840 --> 01:06:17,240
Hallo.
777
01:06:22,010 --> 01:06:25,610
Hé, hallo.
-Mijn dochter, alles goed?
778
01:06:26,830 --> 01:06:30,565
Ken je Clara nog,
van de galerie op de hoek?
779
01:06:30,750 --> 01:06:32,170
Hallo...
780
01:06:32,295 --> 01:06:35,795
Dit is Baptiste.
Baptiste, mijn vader.
781
01:06:36,160 --> 01:06:39,027
Baptiste poseert momenteel voor mij.
-O, ja?
782
01:06:40,390 --> 01:06:42,790
Even zo. Ik ben zo terug.
783
01:06:43,977 --> 01:06:46,537
Dat gezicht.
-Speel je een spelletje?
784
01:06:46,670 --> 01:06:49,665
Sorry, ik had geen tijd
om het te vertellen.
785
01:06:49,790 --> 01:06:52,950
Dat wilde je toch, niets weten.
786
01:06:53,160 --> 01:06:55,805
Bepaalde zaken moet je wel weten.
787
01:06:56,163 --> 01:07:01,224
Voor Pierre is het echte leven veel te
ingewikkeld. Dat trekt me in je aan.
788
01:07:01,625 --> 01:07:04,410
Het schilderij is haar idee.
-Zijn jullie een stel?
789
01:07:04,570 --> 01:07:06,825
Het is puur professioneel.
790
01:07:06,950 --> 01:07:08,352
Wat vind je van Elsa?
791
01:07:08,877 --> 01:07:11,625
Een geweldige meid.
Zo passievol.
792
01:07:11,850 --> 01:07:15,015
Qua schilderen.
Moet ik haar dus aanmoedigen?
793
01:07:15,340 --> 01:07:19,374
Ja, zeker.
Ik bedoel, haar schilderijen zijn subliem.
794
01:07:21,230 --> 01:07:24,446
Wij zijn klaar, neem onze plek.
795
01:07:25,071 --> 01:07:26,871
Gaan jullie weg?
-Ja.
796
01:07:27,530 --> 01:07:29,085
Ben je nog boos op mij?
797
01:07:29,210 --> 01:07:30,860
Hoezo?
-Vanwege Lozano.
798
01:07:32,050 --> 01:07:33,750
Dat zou ik nooit doen.
799
01:07:34,480 --> 01:07:36,330
Ik geloof je.
800
01:07:37,550 --> 01:07:39,250
Echt waar?
-Ik geloof je.
801
01:07:39,375 --> 01:07:41,775
Beloof je dat?
-Natuurlijk.
802
01:07:42,170 --> 01:07:43,570
Tot ziens, Elsa.
803
01:07:43,700 --> 01:07:46,795
Erg fijn je ontmoet te hebben, Baptiste.
804
01:07:47,320 --> 01:07:49,920
Ik kan niet wachten op het resultaat.
805
01:08:06,580 --> 01:08:08,880
Je vader dacht dat we samen waren.
806
01:08:10,920 --> 01:08:12,587
Dat verbaast me niets.
807
01:08:19,470 --> 01:08:22,104
Wil je weten of ik met je naar bed wil?
808
01:08:23,170 --> 01:08:24,837
Het antwoord is ja.
809
01:08:25,605 --> 01:08:28,205
Persoonlijk wil ik dat best.
810
01:08:29,030 --> 01:08:32,315
Poseren heeft iets erotisch.
811
01:08:32,540 --> 01:08:36,785
De totale onbeweeglijkheid
roept verlangen op.
812
01:08:36,910 --> 01:08:39,510
Automatisch, ook chemisch.
813
01:08:40,590 --> 01:08:44,365
Je moet dat verlangen tegenspreken,
overstijgen.
814
01:08:45,390 --> 01:08:48,790
Bovenal moet je
verlangen en lust niet verwarren.
815
01:08:49,285 --> 01:08:51,545
Veel mannen winden me op,
816
01:08:52,670 --> 01:08:55,371
maar dan verlang ik nog niet naar ze.
817
01:08:56,995 --> 01:08:59,390
Verlangen is iets anders.
-De kaart.
818
01:08:59,515 --> 01:09:00,825
Bedankt.
819
01:09:01,050 --> 01:09:04,690
Ik raad de truffelpasta aan.
Die is echt vet.
820
01:09:08,195 --> 01:09:10,407
Er is iets ongrijpbaars aan jou.
821
01:09:10,732 --> 01:09:13,232
En figuratief werkt niet.
822
01:09:13,630 --> 01:09:15,830
Dus ik probeer het te doorbreken.
823
01:09:30,030 --> 01:09:32,631
Misschien moeten we toch eens neuken.
824
01:09:33,300 --> 01:09:34,980
Dat verlicht de spanning.
825
01:10:13,330 --> 01:10:17,905
Dag, M. Chozène. Met professor Couturier
van het UMC Rouen.
826
01:10:18,030 --> 01:10:23,105
Helaas moet dit telefonisch:
uw vader heeft een hartaanval gehad.
827
01:10:23,230 --> 01:10:27,097
We hebben gedaan wat we konden,
maar zijn hart was te zwak.
828
01:10:27,970 --> 01:10:31,465
Wanneer had je hem
voor het laatst aan de telefoon?
829
01:10:32,290 --> 01:10:34,124
Een paar dagen geleden.
830
01:10:35,390 --> 01:10:36,957
Hij was trots op je.
831
01:10:39,430 --> 01:10:43,285
Diep van binnen wist ik dat.
Maar het is goed om te horen.
832
01:10:44,600 --> 01:10:47,890
Ik moet naar Normandië.
Mag ik mijn telefoon?
833
01:10:48,588 --> 01:10:50,388
Tijdelijk uiteraard.
834
01:10:53,660 --> 01:10:56,065
Ik geef 'm zo snel mogelijk terug.
835
01:10:56,790 --> 01:10:58,290
Dank je, Baptiste.
836
01:11:13,560 --> 01:11:16,840
Hallo, papa. En?
Hoe is het?
837
01:11:19,780 --> 01:11:23,600
Ik vind het moeilijk te beseffen,
zoiets wreeds.
838
01:11:25,480 --> 01:11:30,135
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
Ik heb Baptiste meegevraagd.
839
01:11:35,280 --> 01:11:36,680
Papa?
840
01:11:38,995 --> 01:11:42,180
Het eerste dat bij mij opkomt is,
841
01:11:43,950 --> 01:11:47,950
dat me bezighoudt, me obsedeert,
is de stilte van mijn vader.
842
01:11:48,100 --> 01:11:50,100
Ik weet dat hij van mij hield.
843
01:11:51,410 --> 01:11:56,100
Hij uitte dat zelden, heel weinig.
844
01:11:56,300 --> 01:12:02,260
Maar zijn zwijgen zat vol woorden
die hij niet zei.
845
01:12:02,640 --> 01:12:08,080
Soms begreep ik niet dat deze stilte
ook vol liefde zat.
846
01:12:08,730 --> 01:12:10,880
En nu je stil bent,
847
01:12:11,005 --> 01:12:14,066
hoor ik de woorden van liefde.
848
01:12:15,470 --> 01:12:18,471
Eet wat, er ligt genoeg binnen.
849
01:12:30,270 --> 01:12:34,804
Kijk eens hoe knap mijn vader was.
-Wat een knappe vent.
850
01:12:35,010 --> 01:12:39,200
En daar ook, klein,
met zijn pony, net als ik.
851
01:12:39,545 --> 01:12:43,412
Of het die tijd was, geen idee.
-Willen jullie een hapje?
852
01:12:43,837 --> 01:12:48,065
Bedankt.
-Dat moet jij niet doen. Geef hier.
853
01:12:48,280 --> 01:12:49,881
Dank je, wat lief.
854
01:12:50,540 --> 01:12:52,295
We hebben elkaar nooit gesproken.
855
01:12:53,220 --> 01:12:56,025
Ik heb je eerste expositie gezien,
erg mooi.
856
01:12:56,350 --> 01:12:59,285
Ik wil graag zien
hoe je je ontwikkeld hebt.
857
01:12:59,410 --> 01:13:02,460
Herinner je je dat nog?
-Zeker.
858
01:13:03,080 --> 01:13:05,115
Er is een kamer voor Baptiste.
859
01:13:05,240 --> 01:13:08,255
Wil je hem die laten zien?
-Natuurlijk.
860
01:13:10,880 --> 01:13:13,131
Gaat het?
-Ja, en met jou?
861
01:13:19,560 --> 01:13:21,194
Ik ben blij voor hem.
862
01:13:24,400 --> 01:13:27,000
Het is het beste wat hem kon overkomen.
863
01:13:41,200 --> 01:13:42,800
Ben jij altijd zo?
864
01:13:44,820 --> 01:13:46,420
Hoe precies?
865
01:13:49,240 --> 01:13:50,840
Ik weet het niet.
866
01:14:21,790 --> 01:14:26,075
Wat ik meteen leuk aan je vond qua model,
zijn je ronde vormen.
867
01:14:27,200 --> 01:14:28,800
Je ziet ze bijna niet.
868
01:14:35,940 --> 01:14:38,407
Als je wilt, leen ik je er een paar.
869
01:14:52,113 --> 01:14:53,913
Je vader mag er een paar.
870
01:14:55,238 --> 01:14:56,738
Waarom?
871
01:14:58,110 --> 01:14:59,777
Zit hij je dwars?
872
01:15:01,230 --> 01:15:03,031
Ik zei het zomaar.
873
01:16:03,887 --> 01:16:07,923
Snel dan.
-Kusje, we halen 'm.
874
01:16:10,570 --> 01:16:12,370
Hier, ga snel. Tot gauw.
875
01:16:12,650 --> 01:16:14,050
Tot gauw.
876
01:16:50,200 --> 01:16:51,809
Wanneer kom je terug?
877
01:16:53,020 --> 01:16:55,754
Morgen neem ik de trein terug met Clara.
878
01:16:56,310 --> 01:16:57,977
Ben je verliefd, papa?
879
01:16:59,050 --> 01:17:00,650
Ik denk het wel.
880
01:17:01,040 --> 01:17:02,640
Denk je het?
881
01:17:03,180 --> 01:17:05,580
En jij?
Ben jij verliefd?
882
01:17:07,095 --> 01:17:08,729
Bedoel je op Baptiste?
883
01:17:10,240 --> 01:17:13,840
Hoezo? Is er nog iemand?
-Weet ik niet.
884
01:17:15,260 --> 01:17:18,330
Je weet het niet.
Hoezo, je weet het niet?
885
01:17:18,555 --> 01:17:21,995
Ik ben verliefd op zijn beeltenis,
dat is altijd zo.
886
01:17:23,320 --> 01:17:24,920
Wat bedoel je?
887
01:17:25,495 --> 01:17:28,860
Mannen komen niet altijd
overeen met hun beeltenis.
888
01:17:31,350 --> 01:17:33,590
En hij? Hij wel?
889
01:17:33,890 --> 01:17:36,385
Ik weet het niet, zeg ik toch.
890
01:17:37,310 --> 01:17:42,885
Als je verliefd bent, zeg je weet ik niet.
-Hoewel? Of dan juist niet?
891
01:17:43,010 --> 01:17:44,925
Ja, dan juist niet.
892
01:17:45,050 --> 01:17:49,115
Elsa vindt je leuk,
maar ze heeft liever Lozano.
893
01:17:49,240 --> 01:17:53,136
Mijn moeder vertelde
dat ze eens viel op een acteur...
894
01:17:53,261 --> 01:17:56,765
in een politieserie
die superdominant was.
895
01:17:56,890 --> 01:17:59,660
Toen zag ze hem in het echt in de trein.
896
01:17:59,785 --> 01:18:01,685
Heeft ze hem aangesproken?
897
01:18:01,842 --> 01:18:06,105
Ze besefte dat het niet om hemzelf ging,
maar om zijn personage.
898
01:18:06,230 --> 01:18:08,230
Wat kan ik doen?
899
01:18:08,380 --> 01:18:10,281
Hou je van viooltjes?
900
01:18:10,420 --> 01:18:12,954
Bloemen zijn leuk,
maar geen viooltjes.
901
01:18:13,279 --> 01:18:14,879
Heel stijlvol.
902
01:18:16,400 --> 01:18:19,001
Hoe gaat het heten?
-Geen idee.
903
01:18:21,370 --> 01:18:25,410
Man, vrouw, maakt niet uit, hè?
-Ik moet erover nadenken.
904
01:18:55,020 --> 01:18:56,620
Hier zijn we.
905
01:18:57,420 --> 01:18:59,240
Hallo, Baptiste.
-Hallo.
906
01:18:59,565 --> 01:19:01,035
Bedankt trouwens.
907
01:19:01,460 --> 01:19:03,340
Hallo...
908
01:19:09,790 --> 01:19:14,673
Aantrekkelijke kleurencombinatie.
Klassiek, maar toch gevoelig.
909
01:19:17,490 --> 01:19:21,550
De bevestiging van de materiaal
is opmerkelijk.
910
01:19:21,975 --> 01:19:23,575
Mooi, hoor.
911
01:19:24,620 --> 01:19:26,811
Wil je meer zien?
912
01:19:33,390 --> 01:19:37,057
Ik wist niet dat je deze kant had,
maar het is geslaagd.
913
01:19:39,460 --> 01:19:43,755
Dat is een beetje kubistisch,
het heeft ook iets...
914
01:19:44,565 --> 01:19:46,932
heel natuurlijks, heel zachtaardig.
915
01:19:49,310 --> 01:19:50,710
Ik ben zo terug.
916
01:19:52,390 --> 01:19:53,790
Excuseer me.
917
01:19:54,160 --> 01:19:55,760
Hallo, Gabriël?
918
01:19:57,970 --> 01:19:59,470
Vrijdag?
919
01:20:00,390 --> 01:20:04,892
Heb je gemerkt dat mijn dochter
vaak mijn mening vraagt over mannen?
920
01:20:06,780 --> 01:20:08,381
Profiteer daarvan.
921
01:20:08,565 --> 01:20:11,505
Lozano is een goede journalist,
maar een lul.
922
01:20:11,630 --> 01:20:13,770
Dat kan ik niet doen.
-Doe het.
923
01:20:13,895 --> 01:20:15,629
Ik moet misschien juist...
924
01:20:19,715 --> 01:20:21,925
Ik moet misschien juist stoppen.
925
01:20:22,350 --> 01:20:25,905
Ik kan niet tegen Elsa blijven liegen.
-Mijn boek is nog niet af.
926
01:20:26,030 --> 01:20:28,995
Eerlijk gezegd ben ik nog niet begonnen.
927
01:20:29,120 --> 01:20:31,720
Wat heb je dan gedaan?
-Ik heb geleefd.
928
01:20:32,375 --> 01:20:34,175
Geleefd.
929
01:20:35,095 --> 01:20:36,695
Het is buitengewoon.
930
01:20:39,135 --> 01:20:41,965
Opening de 19e,
een expositie van een maand.
931
01:20:42,090 --> 01:20:44,970
Mag ik de evolutie van je werk laten zien?
932
01:20:45,100 --> 01:20:46,805
Fantastisch.
-Oké.
933
01:20:46,930 --> 01:20:51,040
Wanneer kan ik naar je atelier
komen voor een eerste selectie?
934
01:20:51,166 --> 01:20:52,610
Maandag?
935
01:20:52,735 --> 01:20:55,986
Maandag, goed.
In de ochtend, bijvoorbeeld?
936
01:21:15,040 --> 01:21:16,441
Sorry, excuseer me.
937
01:21:18,540 --> 01:21:20,261
Alles goed?
938
01:21:22,290 --> 01:21:26,475
Wil je met me mee
naar een concert op vrijdag?
939
01:21:26,600 --> 01:21:32,214
Vrijdag gaat niet. Ik moet iets afmaken.
Ik ben nu bezig, ik bel je later terug.
940
01:21:32,560 --> 01:21:34,060
Kusje.
-Doei.
941
01:21:34,420 --> 01:21:35,720
Pardon.
942
01:21:59,280 --> 01:22:01,720
Ja, maar dan...
-Ik zet 'm uit.
943
01:22:02,040 --> 01:22:04,108
Papa, broekzakgesprek.
-Een wat?
944
01:22:04,233 --> 01:22:06,203
Je zit op je mobiel.
Je belt me.
945
01:22:06,528 --> 01:22:08,828
Wat gebeurt er?
946
01:22:30,810 --> 01:22:32,477
Ik ben het, schat.
947
01:22:33,830 --> 01:22:37,864
Clara is erg enthousiast
om met jou samen te werken.
948
01:22:46,760 --> 01:22:48,741
Elsa, hoor je me?
949
01:22:50,650 --> 01:22:52,717
Kan iemand mij dit uitleggen?
950
01:23:01,580 --> 01:23:06,114
Luister, schat, ik zal alles uitleggen.
Baptiste...
951
01:23:10,820 --> 01:23:15,935
Sorry dat ik je hierin meegesleurd heb.
-Het spijt mij. Ik heb het verpest.
952
01:23:16,060 --> 01:23:18,635
Wees gerust, ze is vooral boos op mij.
953
01:23:18,760 --> 01:23:23,860
Deze ondermijning vergeeft ze me nooit.
-Geef haar de tijd. Ze is slim.
954
01:23:23,985 --> 01:23:26,786
Ik heb haar tig keer gebeld.
-Ze doet niks.
955
01:23:26,911 --> 01:23:29,357
Het is te vroeg. Ze trekt wel bij.
956
01:23:29,582 --> 01:23:33,535
Door jou is ze weer gaan schilderen
en gaat ze exposeren.
957
01:23:33,660 --> 01:23:36,074
Ik was een roepende in de woestijn.
958
01:23:36,199 --> 01:23:38,485
Jij wist de woorden te vinden.
959
01:23:38,610 --> 01:23:41,695
Ik had het graag gezien.
-Dat gaat gebeuren.
960
01:23:41,820 --> 01:23:44,320
Je moet naar de opening komen.
961
01:23:44,520 --> 01:23:46,521
Jij gaat naar de opening.
962
01:23:46,680 --> 01:23:50,625
Je komt ontspannen en lachend aan.
Niet overdrijven.
963
01:23:50,750 --> 01:23:53,270
Rustig vooral.
-Heel rustig.
964
01:24:11,209 --> 01:24:13,664
Rustig maar, het komt goed.
965
01:24:20,255 --> 01:24:21,882
Goedenavond...
966
01:24:24,140 --> 01:24:28,747
Picasso zei: ik ben een vrouw.
Iedere kunstenaar is een vrouw.
967
01:24:29,665 --> 01:24:32,135
Elsa's werk sluit aan bij onze tijd.
968
01:24:32,260 --> 01:24:37,265
Ze laat zien dat gender slechts een
sociale, zelfs culturele constructie is.
969
01:24:37,390 --> 01:24:39,985
Maar de genderkwestie is niet nieuw.
970
01:24:40,110 --> 01:24:42,795
Wat ik wil,
is het strippen van de man...
971
01:24:45,020 --> 01:24:49,021
Het wordt niks. Dood.
-Wat blijft er nog over?
972
01:24:49,146 --> 01:24:50,746
Wat zien we dan van hem?
973
01:24:52,070 --> 01:24:54,915
Mag ik hem even van je lenen?
-Natuurlijk.
974
01:25:12,000 --> 01:25:13,400
Het spijt me.
-Stil.
975
01:25:13,525 --> 01:25:15,125
Nog één.
976
01:25:15,830 --> 01:25:17,330
Bedankt.
977
01:25:21,940 --> 01:25:25,607
Dit is vast geen fijne situatie voor je.
978
01:25:26,780 --> 01:25:30,098
Ik wil je bedanken.
We draaiden als twee planeten om elkaar.
979
01:25:30,223 --> 01:25:32,845
Zonder jou hadden we elkaar
niet hervonden.
980
01:25:32,970 --> 01:25:36,595
En je man?
-Gus begrijpt dat we geen toekomst hadden.
981
01:25:36,920 --> 01:25:40,385
Moedig dat je gekomen bent.
-Op mijn schat.
982
01:25:42,210 --> 01:25:43,610
Excuseer me.
983
01:25:43,820 --> 01:25:47,021
Elsa heeft Lozano gevraagd
om alles te onthullen.
984
01:25:47,630 --> 01:25:51,834
Dat mag ze niet doen.
-Zie het in perspectief. Alles komt goed.
985
01:25:53,580 --> 01:25:57,985
En je reputatie?
-Mijn redacteur zal blij zijn.
986
01:25:58,110 --> 01:26:00,095
Zo'n sappig verhaal verkoopt.
987
01:26:00,220 --> 01:26:03,375
De mens houdt van schandalen.
-En je vrienden?
988
01:26:03,850 --> 01:26:06,185
Die overleven het wel.
Net als Elsa.
989
01:26:06,621 --> 01:26:11,165
Dit kan zelfs dingen sneller duidelijk
maken dan al haar therapieën.
990
01:26:11,290 --> 01:26:14,620
Heb je niets ontkend?
-Wat wil je ontkennen?
991
01:26:14,770 --> 01:26:17,425
Alles zal helemaal waar zijn.
992
01:26:17,600 --> 01:26:21,834
Ik ga met pensioen in Normandië,
mocht je onderdak nodig hebben.
993
01:26:34,395 --> 01:26:38,877
PIERRE CHOZENE
HET BEDROG
994
01:26:41,480 --> 01:26:43,140
Wat is dit?
995
01:26:48,040 --> 01:26:49,920
Dag, meneer.
-Goedendag.
996
01:26:58,890 --> 01:27:00,520
Ik ben het.
997
01:27:01,645 --> 01:27:04,045
Doe open.
-Ik ben er niet.
998
01:27:04,170 --> 01:27:06,570
Ik word boos als je niet opendoet.
999
01:27:07,080 --> 01:27:08,480
Blijf daar.
1000
01:27:09,032 --> 01:27:13,432
Kom nou, je verpest mijn dag.
1001
01:27:16,652 --> 01:27:18,252
Ik kom eraan.
1002
01:27:20,149 --> 01:27:24,355
Hallo.
-Wat is dit? Ik heb je tig keer gebeld.
1003
01:27:24,480 --> 01:27:28,560
Mijn mobiel staat uit tegen journalisten.
-En dan klaag je?
1004
01:27:28,710 --> 01:27:31,085
Je bent een hype, het is vet cool.
1005
01:27:31,210 --> 01:27:34,940
Het internet ontploft door jou.
-Hype van een bedrieger.
1006
01:27:38,100 --> 01:27:41,700
Je droomde van glorie.
Wij allemaal voor jou.
1007
01:27:41,825 --> 01:27:44,925
Deins er niet voor terug.
Kom van die bank af.
1008
01:27:47,380 --> 01:27:48,580
Kom op.
1009
01:28:10,643 --> 01:28:13,020
Dag, Baptiste Mendy.
-Hallo.
1010
01:28:13,145 --> 01:28:16,516
Goedenavond.
-We verwelkomen de beste imitator...
1011
01:28:16,641 --> 01:28:22,089
van zijn generatie, want naast
politiek leiders imiteer je ook rappers:
1012
01:28:22,214 --> 01:28:24,535
Bouba, Aurel San en de grote...
1013
01:28:24,660 --> 01:28:29,145
Franse zangers: Aznavour, Johnny, Bashung.
Je palet is ongelooflijk.
1014
01:28:29,270 --> 01:28:32,445
Bedankt, dat is leuk om te horen.
1015
01:28:32,570 --> 01:28:35,770
Ben je voor het eerst op TV?
-Ja, ik ben nogal...
1016
01:28:35,895 --> 01:28:37,930
Onder de indruk?
-Fijn om hier te zijn.
1017
01:28:38,055 --> 01:28:43,095
Bescheiden, maar heel sterk dat
iedereen geloofde dat je Chozène was.
1018
01:28:43,220 --> 01:28:45,355
Ik had geluk hem te ontmoeten.
1019
01:28:45,480 --> 01:28:49,444
Dankzij hem zit ik hier.
-Maar het was een enorme gok.
1020
01:28:49,569 --> 01:28:53,131
Het is de prijs voor zijn vrijheid.
-Even iets uit je show...
1021
01:28:53,257 --> 01:28:55,801
en dan verder met dit rare verhaal.
1022
01:29:04,450 --> 01:29:06,650
Je hebt er net één uitgemaakt.
1023
01:29:15,670 --> 01:29:17,140
Zeg eens iets.
1024
01:29:18,540 --> 01:29:20,064
Hallo?
1025
01:29:20,989 --> 01:29:22,485
Nee, je stoort niet.
1026
01:29:22,803 --> 01:29:25,128
Morgenavond kan ik niet.
1027
01:29:26,660 --> 01:29:32,121
Ik ga met Emmanuel iets eten.
Daarna is het ook moeilijk.
1028
01:29:33,190 --> 01:29:37,435
Ik werk aan het voorwoord
van de nieuwste vertaling van Marqués.
1029
01:29:39,050 --> 01:29:42,495
Stel ze willen het verfilmen.
1030
01:29:42,620 --> 01:29:45,855
Daarvoor willen ze
mijn mening over de vertaling.
1031
01:29:45,980 --> 01:29:48,814
Prima, zaterdag is perfect.
Tot zaterdag.
1032
01:29:50,900 --> 01:29:54,565
Félix nodigt ons zaterdagavond uit
voor een etentje.
1033
01:29:54,690 --> 01:29:56,290
Super.
1034
01:30:14,590 --> 01:30:16,200
Hij is wel een stuk.
1035
01:30:29,360 --> 01:30:31,060
Hebben jullie geneukt?
1036
01:30:33,610 --> 01:30:35,240
Maak je een grapje?
1037
01:30:36,880 --> 01:30:38,714
Oké, ik weet genoeg.
1038
01:30:40,625 --> 01:30:42,440
Dat jullie hebben geneukt.
1039
01:30:42,580 --> 01:30:44,880
Hou je mond.
-Hallo?
1040
01:30:51,400 --> 01:30:55,300
LUL, HET IS NIET LEUK ZONDER JOU.
HEB JE IETS ZATERDAG?
1041
01:31:44,120 --> 01:31:46,320
Een waardeloze vertaling...
1042
01:32:03,540 --> 01:32:06,115
Hallo?
-Ik moet met je praten.
1043
01:32:06,800 --> 01:32:08,600
Waar woon je?
1044
01:32:09,140 --> 01:32:11,941
Wat is er?
-Niet telefonisch.
1045
01:32:29,536 --> 01:32:31,036
Hallo.
1046
01:32:36,270 --> 01:32:38,725
Ik ging koffie zetten. Wil je ook?
1047
01:32:38,850 --> 01:32:42,050
Ik was het huis van mijn vader
aan het opruimen.
1048
01:32:42,275 --> 01:32:43,875
Kijk eens.
1049
01:32:54,300 --> 01:32:57,467
Wat zei hij de laatste keer
dat je hem sprak?
1050
01:33:02,070 --> 01:33:03,580
Dit.
1051
01:33:05,605 --> 01:33:08,005
Ik durfde het niet te zeggen.
1052
01:33:10,530 --> 01:33:13,331
Wat zou jij in mijn plaats
hebben gedaan?
1053
01:33:17,520 --> 01:33:19,720
Ik zou hetzelfde hebben gedaan.
1054
01:33:25,350 --> 01:33:28,384
Mijn opa heeft mijn vader
veel pijn gedaan.
1055
01:33:28,780 --> 01:33:31,847
Ik was dol op hem,
maar hij was gevaarlijk.
1056
01:33:39,770 --> 01:33:41,370
Zullen we iets drinken?
1057
01:33:46,580 --> 01:33:49,714
Gabriel heeft mijn schilderijen
nooit begrepen.
1058
01:33:50,740 --> 01:33:53,074
Hij was zelfs niet geïnteresseerd.
1059
01:33:54,830 --> 01:33:57,464
Wie ik echt ben, kan hem niets schelen.
1060
01:33:58,640 --> 01:34:00,507
Hij denkt alleen aan zichzelf.
1061
01:34:01,133 --> 01:34:03,113
Ben je nog boos op mij?
1062
01:34:03,238 --> 01:34:04,838
Tot de dood.
1063
01:34:06,200 --> 01:34:07,800
Het spijt me echt.
1064
01:34:08,520 --> 01:34:10,020
Dat is maar goed ook.
1065
01:34:13,160 --> 01:34:17,245
Dankzij jou mag ik in Berlijn exposeren.
Ik vertrek morgen.
1066
01:34:17,370 --> 01:34:18,770
Ah, dat is geweldig.
1067
01:34:21,333 --> 01:34:23,573
Ik heb iemand uitgenodigd.
1068
01:34:25,160 --> 01:34:28,020
Hallo, Elsa.
-Hoi, Gus.
1069
01:34:29,800 --> 01:34:31,200
Dus jij bent het.
1070
01:34:38,420 --> 01:34:39,820
Ik weet wie je bent.
1071
01:34:41,600 --> 01:34:44,010
Dus deze man heeft mijn vrouw gejat.
1072
01:34:44,135 --> 01:34:45,685
Niet echt.
1073
01:34:46,210 --> 01:34:48,610
Diep van binnen troost het me bijna.
1074
01:34:49,150 --> 01:34:51,418
Je vader kon het niet zelf.
1075
01:34:51,557 --> 01:34:55,467
Je bent een genie.
Je hebt niet alleen talent, je hebt lef.
1076
01:35:02,760 --> 01:35:05,205
Wil je in mijn theater optreden?
1077
01:35:06,630 --> 01:35:10,864
Een maand om te beginnen,
maar waarschijnlijk langer.
1078
01:35:13,820 --> 01:35:15,820
Je moet aan jezelf denken.
1079
01:37:46,330 --> 01:37:47,830
Dank u wel.
1080
01:38:06,950 --> 01:38:08,750
Jullie zijn gekomen.
1081
01:38:09,130 --> 01:38:10,590
Goed gedaan.
1082
01:38:11,000 --> 01:38:13,300
Ik ben blij voor je.
Gefeliciteerd.
1083
01:38:14,720 --> 01:38:19,154
Ben je nog boos op mij?
-Niet zo erg, zeggen je dan.
1084
01:38:20,250 --> 01:38:24,775
Ik ga je missen, M. Chozène.
-Zeg je nog steeds geen Pierre?
1085
01:38:25,800 --> 01:38:30,370
Je weet meer over mij dan wie dan ook.
Ik wil graag vrienden blijven.
1086
01:38:30,500 --> 01:38:33,510
En ik praat graag me je.
-Met alle plezier.
1087
01:38:37,150 --> 01:38:38,760
Nou, geniet ervan.
1088
01:38:38,885 --> 01:38:42,285
Succes duurt maar even.
Wij gaan weg.
1089
01:38:42,510 --> 01:38:44,310
Tot ziens...
1090
01:38:53,880 --> 01:38:56,880
Hé, Bapt, kom je.
1091
01:39:13,060 --> 01:39:16,541
Zullen we deze tent afbreken?
-Ja, dat gaan we doen.
1092
01:39:18,480 --> 01:39:22,080
Op Bapt. En op het theater.
1093
01:39:42,471 --> 01:39:43,871
KREKEL
MIER
1094
01:39:44,010 --> 01:39:46,870
Cicade. De cicade.
-Dat is goed.
1095
01:39:47,150 --> 01:39:49,118
Drink je niet?
-Ik drink niet.
1096
01:39:49,243 --> 01:39:50,930
Frieten.
-Ik ben op dieet.
1097
01:39:52,864 --> 01:39:54,364
The Fall.
1098
01:39:54,590 --> 01:39:57,590
Wat moeilijk.
-Hij gaat Fincher zeggen.
1099
01:39:57,990 --> 01:39:59,990
Zie je, ik ken hem, mijn Bapt.
1100
01:40:01,930 --> 01:40:05,150
Redhead?
-Ja, goed gedaan...
1101
01:40:05,907 --> 01:40:07,707
Wat goed...
1102
01:40:08,068 --> 01:40:09,948
Vertaling: slootje
83500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.