Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,300 --> 00:00:51,650
DELUSIONS OF GRANDEUR
2
00:03:35,956 --> 00:03:36,821
He he he! Hey!
3
00:03:37,998 --> 00:03:39,455
Monseigneur.
4
00:03:39,706 --> 00:03:42,408
Buenas tardes, amigos!
5
00:03:42,665 --> 00:03:45,700
The taxes are here, Minister.
6
00:03:58,831 --> 00:04:02,000
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
7
00:04:02,050 --> 00:04:04,000
...for this year?
8
00:04:04,100 --> 00:04:06,150
200,000 ducats.
9
00:04:06,190 --> 00:04:10,999
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
10
00:04:11,000 --> 00:04:14,741
This year the harvest was not that good,
so you have to pay double.
11
00:04:19,998 --> 00:04:23,613
Taxes. They're all
for the King!
12
00:04:23,873 --> 00:04:26,824
Don Salluste, our people
are very poor and...
13
00:04:27,081 --> 00:04:28,076
That's normal.
14
00:04:28,331 --> 00:04:31,495
The poor are poor
and the rich are rich.
15
00:04:37,540 --> 00:04:39,411
Come on, come on...
16
00:04:39,665 --> 00:04:41,074
Hurry up!
17
00:04:41,331 --> 00:04:44,080
I have 3 more villages
left to visit.
18
00:04:44,331 --> 00:04:47,993
Collect all that. Quickly.
19
00:04:55,998 --> 00:04:57,905
Where's the cheering?
20
00:04:58,165 --> 00:04:59,871
The enthusiasm?
21
00:05:00,831 --> 00:05:03,118
Long live Don Salluste.
22
00:05:03,373 --> 00:05:05,778
Long live Don Salluste.
23
00:05:06,040 --> 00:05:07,995
Long live our benefactor.
24
00:05:08,248 --> 00:05:10,819
Long live our benefactor.
25
00:05:12,206 --> 00:05:15,654
Long live our great friend.
- Long live our great friend.
26
00:05:15,915 --> 00:05:17,704
Ole.
- Ole.
27
00:05:17,956 --> 00:05:19,579
Ole.
- Ole.
28
00:05:19,831 --> 00:05:21,205
That wasn't very...
Never mind, never mind.
29
00:05:34,498 --> 00:05:37,531
You wouldn't think so, but that coach
isn't very reliable.
30
00:05:37,790 --> 00:05:38,903
What?
31
00:05:39,165 --> 00:05:42,613
I'm saying that coach isn't
very reliable.
32
00:05:42,873 --> 00:05:45,278
It's a real sieve.
He's going to lose a lot...
33
00:05:45,540 --> 00:05:46,783
Blaze
- Yes.
34
00:05:47,040 --> 00:05:48,829
So, if I were you...
35
00:05:50,581 --> 00:05:54,278
Go, go. Follow them.
Follow the coach.
36
00:06:06,081 --> 00:06:08,202
All that is for the King.
37
00:06:11,831 --> 00:06:13,573
That's for me.
38
00:06:21,123 --> 00:06:25,330
That's for me.
39
00:06:25,581 --> 00:06:28,070
That's for me.
40
00:06:28,331 --> 00:06:30,950
That's for me.
41
00:06:37,665 --> 00:06:39,785
Hey, careful!
42
00:06:43,123 --> 00:06:45,790
Hey. Whoa! Careful!
43
00:07:16,665 --> 00:07:19,449
The spices. Who gets the spice tax?
44
00:07:19,706 --> 00:07:21,780
Is it for Salluste?
No! It's for the King! Yes! No!
45
00:07:22,040 --> 00:07:23,153
Leave me in peace.
46
00:07:26,248 --> 00:07:28,239
And the tithes? Who gets them?
The King? No, it's for Salluste.
47
00:07:28,498 --> 00:07:30,121
Thief! Not a thief!
48
00:07:30,373 --> 00:07:32,696
It's for Salluste,
there!
49
00:07:42,790 --> 00:07:43,784
Look out!
50
00:07:52,831 --> 00:07:54,822
Wait,
Monseigneur.
51
00:07:55,081 --> 00:07:56,871
I'll help you.
52
00:07:57,456 --> 00:08:00,997
Ouch! Ouch! Ouch!
My ruff!
53
00:08:00,998 --> 00:08:02,788
I'll help you, Monseigneur.
54
00:08:03,040 --> 00:08:04,283
No!
55
00:08:04,540 --> 00:08:07,621
That's my gold!
And my gold is my money.
56
00:08:07,873 --> 00:08:10,824
And I don't need you.
57
00:08:11,081 --> 00:08:12,989
Are you sure?
58
00:08:24,123 --> 00:08:25,320
What's happening?
59
00:08:25,581 --> 00:08:27,702
The villagers, monseigneur!
They're cheering you on.
60
00:08:27,956 --> 00:08:29,118
Cheering me on?
61
00:08:29,373 --> 00:08:30,036
Yes.
62
00:08:31,956 --> 00:08:34,658
I should have taken
three times more from them.
63
00:08:49,790 --> 00:08:51,069
Ha!
64
00:08:51,331 --> 00:08:53,342
Ha!
- Kill him!
65
00:09:13,248 --> 00:09:14,445
Blaze!
66
00:09:14,706 --> 00:09:16,661
Blaze!
67
00:09:16,915 --> 00:09:18,158
Blaze!
68
00:09:20,373 --> 00:09:21,700
Help!
69
00:09:22,456 --> 00:09:24,494
Aaahhh! Blaze!
70
00:09:25,040 --> 00:09:26,663
Help.
71
00:09:30,623 --> 00:09:32,080
Help.
72
00:09:32,331 --> 00:09:33,872
Help.
73
00:09:34,123 --> 00:09:35,367
Stop.
74
00:09:35,623 --> 00:09:36,736
Stop.
75
00:09:36,998 --> 00:09:38,242
Stop now.
76
00:09:43,373 --> 00:09:45,908
Wait for me.
Help me.
77
00:09:46,373 --> 00:09:48,992
Why did you get out?
78
00:09:49,248 --> 00:09:52,032
My dear Blaze.
Ah! Take this.
79
00:09:54,456 --> 00:09:56,530
My hand.
Help me, my dear Blaze.
80
00:09:56,790 --> 00:09:59,953
Hold tight, my dear Blaze.
81
00:10:01,706 --> 00:10:06,079
Don't let go. My dear Blaze.
Blaze is such a good man.
82
00:10:06,331 --> 00:10:08,286
Thank you, my dear Blaze.
83
00:10:08,540 --> 00:10:12,450
They're not cheering me on.
They're not cheering me on. They're not.
84
00:10:12,706 --> 00:10:14,247
Here! And here!
85
00:10:14,498 --> 00:10:15,611
And here!
86
00:10:15,873 --> 00:10:18,954
They were not cheering.
They were not cheering. Here!
87
00:10:24,790 --> 00:10:26,330
The villains.
88
00:10:26,581 --> 00:10:29,283
You saw them! They almost...
- Yes.
89
00:10:29,706 --> 00:10:32,491
That's what the masses are like.
90
00:10:33,623 --> 00:10:34,997
No, not there!
91
00:10:36,623 --> 00:10:38,164
Not there!
92
00:10:39,081 --> 00:10:40,243
There!
93
00:10:40,540 --> 00:10:42,744
There's not enough foam.
94
00:10:42,998 --> 00:10:44,989
Not enough hair either.
95
00:11:03,915 --> 00:11:06,617
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
96
00:11:10,206 --> 00:11:11,664
Don't move.
97
00:11:12,748 --> 00:11:14,122
Ouch!
98
00:11:33,331 --> 00:11:36,033
Ouch! Ouch! Ouch!
99
00:11:36,290 --> 00:11:39,288
Ouch! Ouch! Ouch!
100
00:11:50,123 --> 00:11:51,497
There.
101
00:11:56,998 --> 00:11:59,238
And now, Blaze...
102
00:11:59,498 --> 00:12:00,872
...flatter me.
103
00:12:01,123 --> 00:12:05,615
Monseigneur is the greatest of
the Spanish Grandees.
104
00:12:05,873 --> 00:12:09,073
That's not flattering,
that's true. So?
105
00:12:09,331 --> 00:12:10,160
Idiot.
106
00:12:10,331 --> 00:12:10,865
What?
107
00:12:11,040 --> 00:12:14,984
"Idiot" is what I said to the servant of the
Duke of Albes. No! No, my master is not...
108
00:12:14,985 --> 00:12:17,783
"...the result of a marriage
between relatives."
109
00:12:18,040 --> 00:12:20,279
"Have another look at him",
he said to me.
110
00:12:20,540 --> 00:12:22,909
So I told him not
to judge on appearances.
111
00:12:23,165 --> 00:12:26,245
Just because his mother married
the half-brother of his aunt...
112
00:12:26,246 --> 00:12:29,413
...who was a first cousin of
the sister of his father, who... who...
113
00:12:29,665 --> 00:12:33,196
Are you sure that's flattery?
114
00:12:33,748 --> 00:12:37,030
I was going to say
something else, but I didn't dare.
115
00:12:37,290 --> 00:12:39,659
Oh, come on, speak.
116
00:12:39,915 --> 00:12:41,289
Yes!
117
00:12:42,456 --> 00:12:45,739
Monseigneur is...
beautiful.
118
00:12:55,540 --> 00:12:59,119
Do you really mean that?
119
00:13:00,748 --> 00:13:03,071
Well, I'm flattering.
120
00:13:05,206 --> 00:13:07,446
Good night, your Majesty.
121
00:14:52,748 --> 00:14:54,371
Was ist das?
122
00:14:56,790 --> 00:14:57,825
The Queen.
123
00:14:59,915 --> 00:15:01,621
Ach! Schön...
124
00:15:02,165 --> 00:15:04,369
Vergissmeinnicht.
125
00:15:04,623 --> 00:15:05,701
Forget-me-nots.
126
00:15:18,019 --> 00:15:19,744
The Queen has an admirer.
127
00:15:19,998 --> 00:15:22,569
But that's worth a lot of money.
128
00:15:25,956 --> 00:15:27,615
But that's Blaze!
129
00:16:01,998 --> 00:16:03,704
There's the old lady.
130
00:16:03,956 --> 00:16:05,828
That's going to be interesting!
131
00:16:06,081 --> 00:16:10,619
A Queen of Spain does not
accept flowers from anybody.
132
00:16:10,620 --> 00:16:11,454
Not even from the King!
133
00:17:06,498 --> 00:17:10,657
Aahh! Now the big
gallows-bird starts singing.
134
00:17:10,915 --> 00:17:13,201
Hey, you up there! Blaze!
135
00:17:13,456 --> 00:17:15,910
Blaze, shut up. You'll wake up
the entire palace.
136
00:17:40,790 --> 00:17:44,866
Niemals waren
Liebeswörter an mein Ohr.
137
00:17:45,123 --> 00:17:46,071
Warum?
138
00:17:46,331 --> 00:17:48,507
It's the Queen. She's from Bavaria.
139
00:17:48,508 --> 00:17:49,702
She's pretty but stupid.
140
00:18:00,306 --> 00:18:06,827
My young German heart in exile
shivers at this serenade...
141
00:18:06,864 --> 00:18:08,032
Your Majesty.
142
00:18:10,706 --> 00:18:13,953
A Queen of Spain
does not listen to music...
143
00:18:14,206 --> 00:18:15,735
...when the King
is out hunting.
144
00:18:18,748 --> 00:18:21,699
Who goes hunting
loses his place.
145
00:18:21,956 --> 00:18:23,330
Hey.
146
00:18:26,831 --> 00:18:29,865
Because I love the Queen.
147
00:18:30,123 --> 00:18:31,497
Me, a servant, I dare.
148
00:18:40,331 --> 00:18:42,369
Now he's stamping around.
149
00:18:42,623 --> 00:18:45,158
Hey, wait, you'll see.
150
00:18:59,040 --> 00:19:02,156
Blaze, my servant,
in love with the Queen.
151
00:19:02,415 --> 00:19:05,946
He's crazy.
He will be drawn and quartered.
152
00:19:06,206 --> 00:19:08,197
You'll see....
Come here, you.
153
00:19:08,456 --> 00:19:09,830
Come here, you.
154
00:19:17,498 --> 00:19:19,074
He's singing, he's dancing around.
155
00:19:19,331 --> 00:19:21,820
He's stamping his feet. Hey!
156
00:19:26,081 --> 00:19:28,616
That's enough... playing the gallant...
157
00:19:28,617 --> 00:19:29,383
...at 2 in the morning?
158
00:19:32,248 --> 00:19:33,196
Hey!
159
00:19:33,456 --> 00:19:34,783
Ho!
160
00:19:40,790 --> 00:19:42,910
Ah! Let go of that.
161
00:19:43,165 --> 00:19:44,990
Let go.
162
00:19:58,498 --> 00:20:00,619
It's gold.
163
00:20:01,456 --> 00:20:04,027
Golden sunrays of dawn.
164
00:20:04,290 --> 00:20:07,039
Wake up and smell the gold.
165
00:20:07,290 --> 00:20:10,453
Monseigneur.
166
00:20:10,706 --> 00:20:12,531
It's 8 o'clock.
167
00:20:12,790 --> 00:20:14,994
Gouchi, gouchi, gouchi.
168
00:20:24,290 --> 00:20:25,948
There's one missing.
169
00:20:26,206 --> 00:20:27,664
Are you sure?
170
00:20:27,831 --> 00:20:28,660
Very sure.
171
00:20:28,831 --> 00:20:29,411
Well, I'll be...
172
00:20:29,665 --> 00:20:30,280
Look under the bed.
173
00:20:33,040 --> 00:20:34,449
There it is.
174
00:20:35,665 --> 00:20:36,659
It's there.
175
00:20:43,581 --> 00:20:46,496
Look!
Come on, look!
176
00:20:46,748 --> 00:20:49,450
What?
- Look. You're too tall.
177
00:20:49,706 --> 00:20:52,277
You're my servant.
You're too tall. Come on.
178
00:20:52,540 --> 00:20:55,324
This is what I want to see.
This is what I want. This is good.
179
00:21:16,790 --> 00:21:19,243
Give me my breadsticks.
180
00:21:26,248 --> 00:21:28,155
Monseigneur seems to be in
a good mood, this morning.
181
00:21:28,415 --> 00:21:31,578
In a good mood? No, I'm not.
And you know very well why not.
182
00:21:31,831 --> 00:21:32,660
Why not?
183
00:21:32,915 --> 00:21:36,529
Why!? Because yesterday, bom bom bom
and tagada tagada!
184
00:21:36,790 --> 00:21:39,787
Gling gling gling
and tarata taratata!
185
00:21:40,040 --> 00:21:42,279
Monseisei... Monseisei...
186
00:21:42,540 --> 00:21:43,369
Monseigneur!
187
00:21:43,623 --> 00:21:44,997
It's the... the...
188
00:21:45,248 --> 00:21:45,994
The what?
189
00:21:46,248 --> 00:21:46,994
The Queen!
190
00:21:47,248 --> 00:21:49,867
The Queen here, at this hour?
191
00:21:50,123 --> 00:21:53,037
Quick, my jerkin,
my fleece, hurry.
192
00:21:54,206 --> 00:21:56,161
Remove this.
193
00:21:58,498 --> 00:22:01,117
Dress me. Dress me quickly.
194
00:22:03,040 --> 00:22:06,535
Yes, that's it. That's it. The little Infante,
I've got her.
195
00:22:06,790 --> 00:22:08,697
I won't let her go.
196
00:22:08,956 --> 00:22:11,658
I didn't know Monseigneur
and the Infante...
197
00:22:11,915 --> 00:22:12,993
The ruff.
198
00:22:13,623 --> 00:22:17,485
The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't
know what the Queen's going to announce.
199
00:22:17,486 --> 00:22:19,739
I will be the son-in-law
of the King.
200
00:22:19,998 --> 00:22:24,157
That's remarkable...
...since they don't have any children.
201
00:22:24,415 --> 00:22:27,282
His niece,
it's the same thing.
202
00:22:27,300 --> 00:22:30,537
The King only needs to have
a hunting accident.
203
00:22:30,790 --> 00:22:31,868
Paf!
204
00:22:32,123 --> 00:22:34,446
Big cousin Léopold: Paf! Paf!
205
00:22:34,488 --> 00:22:36,161
The little Count of Anjou: Bang!
206
00:22:36,831 --> 00:22:39,450
Everybody... Lots of hunting accidents.
Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!
207
00:22:39,706 --> 00:22:42,539
And then.... I... King.
- And also, we'll be spared...
208
00:22:42,790 --> 00:22:45,195
...the War of the Spanish Succession.
209
00:22:45,456 --> 00:22:47,861
Her Majesty, the Queen.
- Quick, tidy up.
210
00:22:51,623 --> 00:22:53,779
Make way for the Queen.
211
00:22:54,040 --> 00:22:55,580
Ruhe!
212
00:23:15,915 --> 00:23:18,035
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
213
00:23:23,873 --> 00:23:25,196
Sie haben meine Ehrendame...
214
00:23:26,238 --> 00:23:26,871
...entehrt.
215
00:23:28,165 --> 00:23:30,072
I... uhm... what?
Was?
216
00:23:30,331 --> 00:23:33,412
Und die Unschuld
eines jungen Deutschen...
217
00:23:33,413 --> 00:23:34,413
...Mädchens missbraucht!
218
00:23:35,008 --> 00:23:38,373
Ah!
Danke schön!
219
00:23:38,623 --> 00:23:41,372
The little Infante!
Schön!
220
00:23:41,623 --> 00:23:43,946
Ich bin happy meine tante...
221
00:23:44,050 --> 00:23:46,908
Meine auntie! Ah!
222
00:23:51,873 --> 00:23:53,531
Raus, die Zwerge!
223
00:23:53,790 --> 00:23:55,412
Los, raus, schnell!
224
00:23:55,665 --> 00:23:57,490
Raus... Schnell...
225
00:23:57,748 --> 00:23:59,655
Such a pretty language.
226
00:24:00,706 --> 00:24:05,079
Sie sind abgesetzt, verbannt
und ausgewiesen.
227
00:24:05,331 --> 00:24:08,910
Ihr Vermögen ist beschlagnahmt
zu Gunsten der Krone.
228
00:24:09,165 --> 00:24:10,906
What is she saying?
229
00:24:11,165 --> 00:24:14,447
Don Salluste, you have been
dismissed, disgraced...
230
00:24:14,488 --> 00:24:15,119
...exiled.
231
00:24:15,790 --> 00:24:17,744
You lose your title of Knight...
232
00:24:17,745 --> 00:24:19,302
...of the Golden Fleece...
233
00:24:19,303 --> 00:24:22,152
...and your functions
as Minister of Police and of Finance.
234
00:24:22,153 --> 00:24:26,788
And all your belongings will be
confiscated and given to the crown.
235
00:24:27,040 --> 00:24:29,077
But what did I do?
236
00:24:29,331 --> 00:24:32,116
Ein Kind, Don Salluste!
A child.
237
00:24:35,165 --> 00:24:37,120
Your Majesty.
238
00:24:40,415 --> 00:24:43,164
What's that?
Who's that?
239
00:24:43,415 --> 00:24:45,534
You refuse to recognise...
240
00:24:45,535 --> 00:24:46,784
...this child of my maid of honour?
241
00:24:47,040 --> 00:24:48,947
I can't recognise it.
I don't know it.
242
00:24:49,206 --> 00:24:50,236
Ja! Ja! Ja!
243
00:24:50,498 --> 00:24:52,654
What ja ja ja?
Nein!
244
00:24:52,915 --> 00:24:56,115
Zeduzed and abandoned... is what he did.
Verfürt und verlassen.
245
00:24:56,373 --> 00:24:57,368
Liar!
246
00:24:57,623 --> 00:25:00,786
She's a liar.
She's lying in German.
247
00:25:01,040 --> 00:25:04,784
This child is a false witness.
Warum nicht! Ich habe nicht!
248
00:25:05,040 --> 00:25:07,244
She and I, nada! Nada! Never!
Nothing!
249
00:25:07,498 --> 00:25:10,994
Your Majesty, das ist eine collossal
konspirazion!
250
00:25:11,248 --> 00:25:14,945
Don Salluste, you will
leave Madrid tomorrow.
251
00:25:15,206 --> 00:25:18,738
After having returned
your Golden Fleece to the King.
252
00:25:21,081 --> 00:25:23,996
Madame! Madame!
253
00:25:24,248 --> 00:25:27,448
Your Majesty, are you going to base
your opinion on a new-born?
254
00:25:27,706 --> 00:25:30,989
Ok then, I agree, I recognise this child.
I recognise my mistakes...
255
00:25:31,248 --> 00:25:33,867
...my children,
other people's children.
256
00:25:34,123 --> 00:25:35,118
Your children, if you like.
257
00:25:35,373 --> 00:25:37,279
Old villain!
Miscreant!
258
00:25:37,280 --> 00:25:39,411
Look at him.
He's as green as his gloves.
259
00:25:39,560 --> 00:25:41,785
His disgrace is good for us.
260
00:25:42,040 --> 00:25:45,488
Tomorrow, he'll return
his Golden Fleece to the King.
261
00:25:45,748 --> 00:25:47,655
That's an unexpected
slice of fortune.
262
00:25:47,915 --> 00:25:49,076
We have to act quickly.
263
00:25:50,748 --> 00:25:52,822
Oh, amigos!
264
00:25:53,623 --> 00:25:55,365
Amigos!
265
00:26:10,415 --> 00:26:11,493
Hey!
266
00:26:19,873 --> 00:26:21,994
Not that. That's mine. That's mine.
267
00:26:26,581 --> 00:26:29,200
No! That's mine too.
268
00:26:31,456 --> 00:26:33,246
No, you can't have my table.
269
00:26:33,498 --> 00:26:34,872
Hey you!
270
00:26:35,123 --> 00:26:37,160
Give us a hand.
- Sure.
271
00:26:38,165 --> 00:26:39,243
There we go.
272
00:26:42,456 --> 00:26:44,281
My cutlery.
273
00:27:00,956 --> 00:27:02,864
The Queen said to take everything.
274
00:27:03,873 --> 00:27:04,903
Everything!
275
00:27:05,165 --> 00:27:05,946
But I didn't take anything.
276
00:27:06,206 --> 00:27:07,580
Yes, you did.
277
00:27:16,540 --> 00:27:18,696
Who put that in my pants?
278
00:27:18,956 --> 00:27:22,618
What will become of me?
I'm a minister. I can't do anything.
279
00:27:22,873 --> 00:27:25,705
We just have to find a place
for the two of us, Monseigneur.
280
00:27:25,956 --> 00:27:27,366
Oh you, get lost!
281
00:27:27,623 --> 00:27:30,111
Disappear! I never want to see you again.
282
00:27:30,373 --> 00:27:33,869
And my wages? Who'll pay my wages?
- Your wages? Here, take this.
283
00:27:36,123 --> 00:27:37,616
I dispel you.
284
00:27:37,873 --> 00:27:40,705
You don't exist anymore
to me.
285
00:27:40,956 --> 00:27:42,034
Excuse me...
286
00:27:42,290 --> 00:27:43,913
Excuse me!
287
00:27:44,165 --> 00:27:47,198
That's my broom.
- Bandit! Thief! Scoundrel!
288
00:27:52,915 --> 00:27:54,740
And you, little Queen.
289
00:27:54,998 --> 00:27:56,491
Bitch!
290
00:27:56,748 --> 00:27:58,655
I'll get my revenge.
Here.
291
00:28:06,665 --> 00:28:08,406
One-eyed man!
292
00:28:10,665 --> 00:28:11,743
Monseigneur?
293
00:28:13,581 --> 00:28:15,489
Do you know César?
- The bandit?
294
00:28:15,748 --> 00:28:18,616
César the bandit. - Yes.
- You must find him.
295
00:28:18,873 --> 00:28:22,036
Nobody has seen him for 10 years
And with one eye...
296
00:28:22,290 --> 00:28:25,074
You can see very well
with one eye.
297
00:28:26,540 --> 00:28:29,372
Yes, you're right. You don't see very well.
But once you find the first half...
298
00:28:29,623 --> 00:28:31,412
...the other half can't be far.
299
00:28:46,415 --> 00:28:49,117
César, my nephew!
300
00:28:49,373 --> 00:28:51,743
Crook! Lout!
301
00:28:51,998 --> 00:28:53,277
I'm here!
302
00:28:53,540 --> 00:28:54,736
Scoundrel.
303
00:28:54,998 --> 00:28:57,913
It's me.
Where are you?
304
00:28:58,165 --> 00:28:59,278
Up here.
305
00:28:59,540 --> 00:29:01,495
Up where?
306
00:29:01,748 --> 00:29:02,992
Over here.
307
00:29:03,248 --> 00:29:04,243
Ah! There he is.
308
00:29:04,498 --> 00:29:06,121
I'm coming.
309
00:29:23,415 --> 00:29:24,742
Hello, old creep.
310
00:29:24,998 --> 00:29:27,664
Did you come out of your hole?
311
00:29:27,665 --> 00:29:28,780
Do you need me?
312
00:29:31,123 --> 00:29:34,074
I have a proposition
for you.
313
00:29:34,415 --> 00:29:35,196
Does it pay well?
314
00:29:37,040 --> 00:29:39,575
A fortune: mine!
315
00:29:39,831 --> 00:29:40,215
Do you think...
316
00:29:40,216 --> 00:29:41,258
...I'm as stupid as your ass?
317
00:29:43,206 --> 00:29:45,244
No, not that way.
318
00:29:48,373 --> 00:29:50,613
Not this way. Keep going.
319
00:29:54,915 --> 00:29:56,028
Listen to me.
320
00:29:56,290 --> 00:29:59,821
César, the bandit, the villain,
disappears.
321
00:30:00,081 --> 00:30:04,412
He's forgotten. Paf!
He's forgotten. Gone.
322
00:30:05,331 --> 00:30:07,488
And you become Don César.
323
00:30:07,748 --> 00:30:11,789
And I'll tell the whole court
that you've come back from America.
324
00:30:12,040 --> 00:30:13,118
And...
325
00:30:13,373 --> 00:30:16,288
...you seduce the Queen.
326
00:30:16,540 --> 00:30:19,537
Is it true what they say?
Did you fall into disgrace with her?
327
00:30:19,790 --> 00:30:21,579
You seduce the Queen.
328
00:30:21,831 --> 00:30:24,995
I send an anonymous
letter to the King.
329
00:30:25,248 --> 00:30:27,997
He catches you both
repudiates her...
330
00:30:28,248 --> 00:30:30,369
...and puts me back
into power.
331
00:30:34,831 --> 00:30:36,407
And do you think you can find
an idiot in Spain...
332
00:30:36,665 --> 00:30:38,074
...who would be part...
333
00:30:38,331 --> 00:30:39,528
...of this conspiracy?
334
00:30:39,790 --> 00:30:43,830
An idiot! But I had one!
And I was stupid enough to fire him.
335
00:30:44,081 --> 00:30:45,455
Because you won't do it, will you?
336
00:31:11,415 --> 00:31:13,489
Follow me.
337
00:32:25,623 --> 00:32:28,953
Very good. Very good.
338
00:32:30,415 --> 00:32:32,240
There he is, Monseigneur.
What shall we do with him?
339
00:32:32,498 --> 00:32:35,330
To Africa! To the Berbers!
340
00:32:41,415 --> 00:32:42,413
Traitor, you're an even...
341
00:32:42,414 --> 00:32:43,328
...bigger coward than I thought.
342
00:32:43,581 --> 00:32:46,283
Sell him. I never want to
hear about him again.
343
00:32:46,540 --> 00:32:48,032
Go!
344
00:32:55,581 --> 00:32:58,117
Death to Salluste!
345
00:32:58,373 --> 00:33:00,364
Kill Salluste!
346
00:33:12,123 --> 00:33:14,528
Long live the King!
- Kill...
347
00:33:14,790 --> 00:33:15,654
...Salluste!
348
00:33:15,915 --> 00:33:17,158
Death to Salluste!
349
00:33:43,540 --> 00:33:45,495
There, there.
350
00:34:26,081 --> 00:34:27,076
Hey.
351
00:34:27,748 --> 00:34:31,114
What's that?
Well?
352
00:34:33,665 --> 00:34:34,529
A lady like you...
353
00:34:34,748 --> 00:34:38,528
...walking the streets of Madrid
at this hour? That's not prudent.
354
00:34:38,790 --> 00:34:40,448
Would it be more prudent
like this, idiot?
355
00:34:41,956 --> 00:34:43,034
Monseigneur!
- Quiet!
356
00:35:04,165 --> 00:35:06,746
You know why I'm here?
- What?
357
00:35:06,747 --> 00:35:08,621
Do you know why I'm here?
358
00:35:08,654 --> 00:35:09,098
No.
359
00:35:09,873 --> 00:35:12,574
Ever since you left me...
360
00:35:12,575 --> 00:35:13,967
...I've been so sad.
361
00:35:18,206 --> 00:35:21,951
The lady doesn't realise
what she's saying, Monseigneur.
362
00:35:22,206 --> 00:35:24,907
Yes, I do. I thought about
you so much...
363
00:35:24,908 --> 00:35:26,528
...since this morning.
364
00:35:27,831 --> 00:35:29,538
Give me your hand. - No!
- Give it.
365
00:35:29,790 --> 00:35:30,784
Give me your hand.
366
00:35:36,748 --> 00:35:38,122
What a future.
367
00:35:39,331 --> 00:35:41,452
You're ugly,
she's beautiful.
368
00:35:41,706 --> 00:35:44,325
You're broke,
she's very rich.
369
00:35:44,581 --> 00:35:46,074
You're an idiot,
so is she.
370
00:35:46,331 --> 00:35:47,326
You're a servant,...
371
00:35:47,581 --> 00:35:49,288
...she's the Queen.
372
00:35:49,540 --> 00:35:50,819
It's written there.
373
00:35:53,623 --> 00:35:56,574
She doesn't even know
I exist.
374
00:35:56,831 --> 00:35:59,745
What if I used
a magic wand,...
375
00:35:59,746 --> 00:36:02,866
...to make the differences
disappear for a night?
376
00:36:03,123 --> 00:36:04,664
What if I turned you...
377
00:36:04,915 --> 00:36:07,581
...into Prince Charming?
378
00:36:07,748 --> 00:36:08,364
Give me back your hand.
379
00:36:08,456 --> 00:36:09,036
No.
380
00:36:09,540 --> 00:36:10,285
Yes.
- No!
381
00:36:13,998 --> 00:36:15,905
You have a chance.
382
00:36:17,748 --> 00:36:19,406
And I am your chance.
383
00:36:20,998 --> 00:36:23,035
This way,
Monseigneur.
384
00:36:23,290 --> 00:36:25,410
On your knees
for the King.
385
00:36:25,665 --> 00:36:29,030
He likes people flat on the ground for him.
When he arrives, crawl. - And the Queen?
386
00:36:29,290 --> 00:36:30,782
Even flat on the ground,
she'll recognise me.
387
00:36:31,040 --> 00:36:34,487
Do you know how many servants
like you there are...
388
00:36:34,488 --> 00:36:35,494
...in this palace?
- No.
389
00:36:35,748 --> 00:36:37,371
800! So...
390
00:36:40,915 --> 00:36:42,242
Let's start again.
391
00:36:42,498 --> 00:36:46,326
So, I don't say "at the barber's"
but "at the barber".
392
00:36:46,581 --> 00:36:49,070
No, the other way around. You don't
say "at the barber", but "at the barber's".
393
00:36:49,071 --> 00:36:51,820
And you don't say
"hello there"...
394
00:36:52,081 --> 00:36:55,861
But "it's very happy here
to meet you".
395
00:36:56,123 --> 00:36:57,746
That's very good.
396
00:36:57,998 --> 00:36:59,656
That's very good.
397
00:37:08,581 --> 00:37:10,904
But your place is terrible.
398
00:37:11,165 --> 00:37:14,198
How can you live
in such a decrepit house?
399
00:37:14,456 --> 00:37:18,201
This is where Monseigneur
houses his personnel.
400
00:37:18,456 --> 00:37:19,783
Ahh! It's nice.
401
00:37:20,040 --> 00:37:21,153
It's very nice.
402
00:37:21,415 --> 00:37:22,576
Are you content with it?
403
00:37:23,915 --> 00:37:25,111
Well?
- Yes.
404
00:37:25,373 --> 00:37:26,866
Get undressed.
405
00:37:36,290 --> 00:37:37,782
What's your name?
406
00:37:38,040 --> 00:37:40,244
Don César,
Count of Gafaro.
407
00:37:40,498 --> 00:37:43,165
No, Garofa, Count of Garofa!
408
00:37:43,415 --> 00:37:46,033
Who returned from America.
GAROFA!
409
00:37:51,998 --> 00:37:54,782
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, hop!
410
00:37:55,040 --> 00:37:56,532
Hop!
No!
411
00:37:56,790 --> 00:38:00,072
You have no class at all.
412
00:38:05,123 --> 00:38:07,907
And lie... Can you lie?
413
00:38:08,165 --> 00:38:11,365
It's very useful at the court.
414
00:38:14,165 --> 00:38:16,653
Tell me a big lie.
415
00:38:16,915 --> 00:38:19,825
To see if I believe you
or not.
416
00:38:19,873 --> 00:38:22,278
A really big one. Go on.
417
00:38:22,873 --> 00:38:26,783
Yesterday morning, I found
300,000 ducats in the...
418
00:38:27,040 --> 00:38:30,286
...coat tails of Monseigneur.
- What?
419
00:38:30,540 --> 00:38:32,863
Where are they?
- Under my mattress.
420
00:38:45,123 --> 00:38:48,037
Thief! Thief!
You robbed me.
421
00:38:48,290 --> 00:38:50,778
No, Monseigneur, I lied to you.
422
00:39:02,706 --> 00:39:03,701
Long live the King!
423
00:39:26,081 --> 00:39:27,159
The King.
424
00:39:32,623 --> 00:39:33,701
On the ground.
425
00:39:42,748 --> 00:39:46,694
Put your hat on. You're a Spanish Grandee.
Grandees cover themselves for the King.
426
00:39:46,956 --> 00:39:48,947
Ok, let's go.
427
00:39:49,873 --> 00:39:50,868
Excuse me.
428
00:39:52,456 --> 00:39:55,158
Don't excuse yourself.
The poor excuse themselves.
429
00:39:55,415 --> 00:39:57,240
When you're rich,
you're obnoxious.
430
00:39:57,498 --> 00:39:59,535
Ok, let's go.
431
00:40:06,581 --> 00:40:09,532
Una merveillosa!
432
00:40:09,790 --> 00:40:11,780
This is what they call in Florence...
433
00:40:12,040 --> 00:40:14,114
...una maquina infernale.
434
00:40:14,373 --> 00:40:16,826
You're making fun of us, Giuseppe.
This ridiculous firecracker...
435
00:40:16,827 --> 00:40:20,115
...wouldn't hurt a fly.
436
00:40:20,373 --> 00:40:22,826
But later I multiply the explosion
by a thousand...
437
00:40:23,081 --> 00:40:25,570
...and the King of Spain, poof!
438
00:40:28,331 --> 00:40:30,286
Gentlemen.
439
00:40:30,540 --> 00:40:33,407
In a moment, the King will be dead.
440
00:40:35,581 --> 00:40:37,489
One for all,...
441
00:40:37,748 --> 00:40:40,071
...all for themselves.
442
00:40:46,581 --> 00:40:47,908
But... What...
What's gotten into you?
443
00:40:48,165 --> 00:40:51,909
I feel uncomfortable.
Can't we come back tomorrow?
444
00:40:52,165 --> 00:40:54,570
I'm returning my Fleece today.
Not tomorrow.
445
00:40:54,831 --> 00:40:56,407
And the Queen?
Do you want to get to know her?
446
00:40:56,665 --> 00:40:57,944
Yes, but...
447
00:40:58,206 --> 00:40:59,201
Well then.
448
00:41:01,123 --> 00:41:02,699
No!
449
00:41:03,623 --> 00:41:06,111
I said no.
450
00:41:07,040 --> 00:41:10,619
What if they ask what I saw in America?
- Americans.
451
00:41:11,790 --> 00:41:13,330
And with this...
452
00:41:14,623 --> 00:41:16,744
You know who...
453
00:41:16,998 --> 00:41:19,119
...will know who you are.
454
00:41:21,248 --> 00:41:22,657
There.
455
00:41:27,456 --> 00:41:28,653
The Infante.
456
00:41:33,040 --> 00:41:36,240
Is that your fiancé, Monseigneur?
My compliments.
457
00:41:53,415 --> 00:41:54,872
Little witch.
458
00:41:55,123 --> 00:41:57,825
And not very well raised either.
459
00:42:00,581 --> 00:42:05,155
In order to be introduced to the Queen,
I have to find somebody more popular.
460
00:42:05,415 --> 00:42:06,658
A man who returns his Fleece...
- Ungrateful!
461
00:42:06,915 --> 00:42:09,948
I spent all night transforming
a worm into a nobleman.
462
00:42:16,373 --> 00:42:18,031
Ill-bred!
Did you see that?
463
00:42:18,290 --> 00:42:20,825
But where is he?
Where did he go?
464
00:42:23,290 --> 00:42:24,803
Where are you going?
Where are you going?
465
00:42:24,956 --> 00:42:27,077
Last night, I wasn't thinking.
466
00:42:27,248 --> 00:42:27,994
I don't care.
Stay here.
467
00:42:28,165 --> 00:42:31,032
And I'm wondering why you
do all this for me.
468
00:42:31,290 --> 00:42:32,699
No. I'd better go.
469
00:42:32,956 --> 00:42:34,449
I order you to stay.
470
00:42:34,706 --> 00:42:36,282
No, Monseigneur. That's enough.
471
00:42:36,540 --> 00:42:39,538
Bow, scrape, stand, sit, lie,
salute like this, talk like that...
472
00:42:39,790 --> 00:42:41,615
...I've had enough.
- Shut up!
473
00:42:41,873 --> 00:42:43,496
So, hello there, Marquis.
474
00:42:43,915 --> 00:42:46,533
Oh you!
You're...
475
00:42:46,790 --> 00:42:50,997
Yes, Monseigneur!
I'm ill-bred too.
476
00:42:52,706 --> 00:42:53,903
Snap!
477
00:42:58,248 --> 00:43:00,997
The King!
The Queen!
478
00:43:19,456 --> 00:43:20,618
The exit...
479
00:43:20,873 --> 00:43:23,326
...is it there or there?
480
00:43:26,790 --> 00:43:28,864
Honourable Grandees!
481
00:43:59,123 --> 00:44:00,497
Ouch!
482
00:44:02,206 --> 00:44:03,829
Ouch!
483
00:44:04,748 --> 00:44:06,241
Gentlemen,...
484
00:44:06,258 --> 00:44:07,411
...cover yourselves.
485
00:44:25,998 --> 00:44:29,908
And my money. Did you forget?
- You will be paid afterwards.
486
00:44:30,165 --> 00:44:31,990
No! No money, no bomb.
- Shut up!
487
00:44:32,248 --> 00:44:33,705
Listen, Giuseppe,...
488
00:44:33,956 --> 00:44:35,994
...this is a promissory note.
489
00:44:36,050 --> 00:44:37,409
No!
490
00:44:37,665 --> 00:44:40,995
The other half after the explosion.
491
00:44:42,248 --> 00:44:43,906
Start the mechanism.
492
00:44:46,915 --> 00:44:50,611
Careful, it will explode in
exactly 4 minutes and 30 seconds.
493
00:44:50,873 --> 00:44:54,404
At the moment of the explosion, be at
least 20 metres away from the throne.
494
00:44:54,665 --> 00:44:56,490
My God, the Queen!
495
00:44:57,165 --> 00:44:58,906
Quick, quick, Monseigneur.
496
00:45:07,873 --> 00:45:10,575
The throne? Where's the throne?
- Over there.
497
00:45:10,831 --> 00:45:12,241
Don Salluste,...
498
00:45:12,498 --> 00:45:14,288
...Marquis of Montalégré.
499
00:45:16,915 --> 00:45:18,905
Baron Del Pisco.
500
00:45:19,706 --> 00:45:22,373
At the order of his Majesty...
501
00:45:22,623 --> 00:45:25,076
...our beloved King...
502
00:45:29,165 --> 00:45:32,281
You will retire in the
monastery of Saint Ignacio...
503
00:45:32,540 --> 00:45:37,161
...where you'll take
a vow of chastity...
504
00:45:37,415 --> 00:45:38,789
...and of poverty.
505
00:45:39,040 --> 00:45:41,789
Oh no! Not poverty!
Sire?
506
00:45:52,165 --> 00:45:54,783
Sire, Don Salluste awaits...
507
00:45:55,040 --> 00:45:58,203
...the wise decision
of your Majesty.
508
00:46:00,706 --> 00:46:01,452
Don Salluste!
509
00:46:01,706 --> 00:46:05,534
You're no longer worthy
to be in our company.
510
00:46:05,790 --> 00:46:09,072
As the Queen informed you...
511
00:46:09,331 --> 00:46:12,820
...we're stripping you of
your title of Knight...
512
00:46:12,821 --> 00:46:14,383
...of the Golden Fleece.
513
00:46:27,831 --> 00:46:29,372
It's heavy.
514
00:47:10,415 --> 00:47:11,279
Enough, Salluste.
515
00:47:14,706 --> 00:47:15,903
Look out!
516
00:47:16,081 --> 00:47:16,946
What?
517
00:47:18,123 --> 00:47:19,532
Careful! It's going to explode!
518
00:47:23,665 --> 00:47:24,613
Careful, Sire!
519
00:47:24,873 --> 00:47:27,787
The cushion! The cushion!
520
00:47:46,831 --> 00:47:48,372
No!
521
00:48:08,831 --> 00:48:09,861
It's Salluste!
522
00:48:12,415 --> 00:48:15,164
It's Salluste!
He wanted to kill the King.
523
00:48:15,415 --> 00:48:16,694
Arrest him!
524
00:48:16,956 --> 00:48:17,951
There he is.
525
00:48:18,206 --> 00:48:19,580
It's not true.
I was here.
526
00:48:19,831 --> 00:48:22,616
I didn't move from here.
- Liar.
527
00:48:22,873 --> 00:48:23,868
Salluste!
528
00:48:24,748 --> 00:48:26,952
Salluste!
529
00:48:27,206 --> 00:48:31,070
No, Sire. For once, it wasn't me.
I was here, praying.
530
00:48:32,415 --> 00:48:35,366
Excuse me, your Majesty.
It's not him, it's him. Look.
531
00:48:35,623 --> 00:48:37,448
Give back that piece of paper.
532
00:48:43,373 --> 00:48:45,529
Look, Sire, this is the proof.
533
00:48:51,831 --> 00:48:53,028
Quickly!
534
00:48:55,498 --> 00:48:57,619
Who are you, sir...
535
00:48:58,623 --> 00:49:00,827
...who just saved our life?
536
00:49:01,081 --> 00:49:03,830
Well, your Majesty, I'm...
537
00:49:05,540 --> 00:49:07,198
I, I, I, I...
538
00:49:07,456 --> 00:49:08,700
I'm...
539
00:49:09,706 --> 00:49:13,996
A nephew of mine, Sire:
Don César...
540
00:49:14,248 --> 00:49:17,032
Count of Gafaro.
- Garofa!
541
00:49:17,290 --> 00:49:19,364
Count of Garofa.
542
00:49:19,623 --> 00:49:22,621
Who returned from America...
543
00:49:22,873 --> 00:49:24,698
Where I saw many Americans.
544
00:49:24,956 --> 00:49:26,698
Don Salluste.
545
00:49:26,956 --> 00:49:28,200
Yes, Sire?
546
00:49:28,456 --> 00:49:31,371
You have 5 minutes to disappear
to the Puerta del Sol forever.
547
00:49:35,498 --> 00:49:36,955
He really hates me.
548
00:49:37,206 --> 00:49:38,996
What did you say?
- He hates me.
549
00:49:39,102 --> 00:49:39,952
César!
550
00:49:39,998 --> 00:49:41,159
That's you.
551
00:49:41,415 --> 00:49:42,717
César, come here.
552
00:49:45,956 --> 00:49:49,120
César, Von Garofa!
553
00:49:58,623 --> 00:50:00,329
On your knees.
554
00:50:14,790 --> 00:50:16,048
I hope you'll be more...
555
00:50:16,049 --> 00:50:17,092
...worthy of it then your uncle.
556
00:50:18,498 --> 00:50:20,653
Yes, Sire.
557
00:50:20,915 --> 00:50:26,152
Congratulations.
558
00:50:32,956 --> 00:50:36,038
To the Puerta del Sol!
559
00:50:42,290 --> 00:50:45,204
You're little bomb, just now?
It wasn't set very well.
560
00:50:45,456 --> 00:50:48,241
It exploded
way too early.
561
00:50:48,498 --> 00:50:52,444
But my big bomb,
my big bomb over there...
562
00:50:52,706 --> 00:50:54,447
...will explode a lot later.
563
00:50:54,448 --> 00:50:57,704
And when it will,
it will make a huge scandal.
564
00:50:57,873 --> 00:50:58,738
I don't understand.
565
00:50:58,915 --> 00:51:01,485
Never mind.
To the Berbers!
566
00:51:03,665 --> 00:51:04,861
Paf!
567
00:51:14,956 --> 00:51:16,828
Salluste, asshole!
568
00:51:17,081 --> 00:51:20,115
I'll get you.
- Enough, César.
569
00:51:20,373 --> 00:51:22,364
You told us this story 50 times.
570
00:52:36,456 --> 00:52:38,494
Where are you from?
571
00:52:38,790 --> 00:52:40,164
From Madrid.
572
00:52:41,456 --> 00:52:43,613
The King sold me for 500 dinars.
573
00:52:43,873 --> 00:52:45,663
The treasury is empty again.
574
00:52:45,915 --> 00:52:47,573
Salluste, asshole!
575
00:52:47,831 --> 00:52:48,993
There are big changes going on there.
576
00:52:49,540 --> 00:52:51,744
Salluste is no longer in power.
577
00:52:51,998 --> 00:52:54,072
It's César now, his nephew.
578
00:52:54,331 --> 00:52:56,286
César! Damn!
579
00:52:56,540 --> 00:52:58,530
But I'm César.
580
00:56:12,956 --> 00:56:14,497
César.
- Sire?
581
00:56:14,748 --> 00:56:16,371
How much is it going to be?
582
00:56:16,623 --> 00:56:20,154
About 3 to 4 million
ducats, Sire.
583
00:56:20,415 --> 00:56:24,195
The "volontary" contribution
of His Excellence, the Marquis Del Basto.
584
00:56:24,456 --> 00:56:26,695
But, Sire, I don't understand.
The Del Bastos...
585
00:56:26,696 --> 00:56:28,828
...haven't paid taxes for 300 years.
586
00:56:29,081 --> 00:56:30,906
Well, there's always
a start for everything.
587
00:56:32,081 --> 00:56:34,202
And by which right?
- By divine right.
588
00:56:34,456 --> 00:56:35,997
What are you going to do about it,
my dear Del Basto?
589
00:56:44,581 --> 00:56:46,074
Your Majesty.
590
00:56:48,581 --> 00:56:50,122
And the next gentleman.
591
00:56:50,373 --> 00:56:52,079
The rogue!
592
00:56:52,331 --> 00:56:53,741
The rogue took 5 million from me.
593
00:56:53,998 --> 00:56:55,574
I won't pay.
594
00:56:55,831 --> 00:56:58,948
I will pay, gentlemen.
But I'll have the last laugh.
595
00:57:06,748 --> 00:57:07,743
César?
596
00:57:07,998 --> 00:57:08,910
Yes, Sire?
597
00:57:09,165 --> 00:57:11,238
Why are your boots always
more shiny then mine?
598
00:57:11,239 --> 00:57:13,951
Because I polish them myself, Sire.
599
00:57:14,206 --> 00:57:15,035
Yourself?
600
00:57:15,290 --> 00:57:19,414
Wait, I'll show you.
It's very simple.
601
00:57:19,665 --> 00:57:22,414
Give me your leg.
602
00:57:22,665 --> 00:57:25,698
Excellencies: the Marquis of Priégo, the
Duke of Los Montès, the Duke of Sandoval.
603
00:57:27,300 --> 00:57:28,361
Allow me?
604
00:57:28,623 --> 00:57:32,866
Excuse me, Sire, but
it's the only way.
605
00:57:40,915 --> 00:57:42,289
See? Every morning.
606
00:57:42,540 --> 00:57:44,779
Every morning?
- Yes, every morning.
607
00:57:45,040 --> 00:57:47,077
Ok, give me your leg.
- No.
608
00:57:47,331 --> 00:57:49,286
Yes, come on.
- Sire!
609
00:57:51,706 --> 00:57:53,496
Sire, I can't agree.
610
00:57:53,748 --> 00:57:56,201
The poor pay taxes, not the rich.
611
00:57:56,456 --> 00:57:59,241
Exactly, that wasn't very fair.
Was it, Sire?
612
00:57:59,498 --> 00:58:01,654
That's why we changed everything.
613
00:58:06,915 --> 00:58:10,327
There's a lot less gold on the scales
than before. Don't you think, César?
614
00:58:10,581 --> 00:58:13,662
Yes, I think so too, Sire.
Excuse me!
615
00:58:17,123 --> 00:58:18,320
There's almost nothing.
616
00:58:23,165 --> 00:58:23,910
Ok, jump.
617
00:58:33,706 --> 00:58:35,993
Let me down.
Let me down.
618
00:58:37,498 --> 00:58:39,322
Come on, don't look like that.
619
00:58:39,323 --> 00:58:40,643
Go, Brutus.
620
00:58:41,206 --> 00:58:42,119
Your Majesty, I think...
621
00:58:42,373 --> 00:58:44,328
Enough! My horse!
622
00:58:44,581 --> 00:58:46,536
Come, I'll take you hunting.
623
00:58:46,790 --> 00:58:47,868
Sire, the Queen!
624
00:58:48,915 --> 00:58:52,031
She's waiting for you.
- Oh the Queen, the Queen!
625
00:58:52,290 --> 00:58:54,197
Just tell her I'll see her tomorrow.
626
00:58:54,456 --> 00:58:56,198
I'm going to kill 6 wolves and
then I'll be back.
627
00:58:56,456 --> 00:58:58,577
Let's go!
628
00:59:11,623 --> 00:59:13,032
Doña Isabella?
629
00:59:13,290 --> 00:59:15,197
No!
630
00:59:26,873 --> 00:59:28,070
Por aqui.
631
00:59:28,331 --> 00:59:29,361
Por aya!
632
00:59:29,623 --> 00:59:32,372
Your Majesty. Don César.
633
00:59:48,081 --> 00:59:49,360
Was wollen sie?
634
00:59:49,623 --> 00:59:52,325
Madam, the King won't be back
until tomorrow.
635
00:59:52,581 --> 00:59:54,453
He was called away for
urgent matters of state.
636
00:59:54,706 --> 00:59:59,529
You is a bad liar.
Das ist sehr delikat.
637
00:59:59,790 --> 01:00:01,614
Blindman's buff play with us...
638
01:00:01,615 --> 01:00:02,783
...Don César?
639
01:00:03,200 --> 01:00:04,486
Your Majesty.
640
01:00:05,248 --> 01:00:08,945
A Queen of Spain does not play
blindman's buff with a gentleman.
641
01:00:09,206 --> 01:00:10,368
Wer sagt das?
642
01:00:10,623 --> 01:00:12,080
Etiquette, Madam!
643
01:00:12,331 --> 01:00:15,827
Für dieses mal vergessen
wie die Etikette!
644
01:00:16,873 --> 01:00:19,871
Blindfold the eyes
of Etiquette.
645
01:00:20,123 --> 01:00:21,865
What? But Madam...
your Majesty, you really can't.
646
01:00:23,456 --> 01:00:26,075
But really, your Majesty.
647
01:01:22,498 --> 01:01:24,903
I'm here. Where are you?
648
01:01:30,165 --> 01:01:32,653
Where are you, my little ones?
649
01:01:35,706 --> 01:01:37,531
Por aqui, por aya!
650
01:01:40,623 --> 01:01:44,617
Por aqui, Doña Juana!
651
01:01:45,665 --> 01:01:47,122
Yo te tengo!
652
01:01:47,373 --> 01:01:48,368
Si, si, si!
653
01:01:48,623 --> 01:01:50,744
Un poquito mas,
por favor!
654
01:01:50,998 --> 01:01:52,574
Por aqui!
655
01:01:53,998 --> 01:01:55,028
Ole!
656
01:01:56,748 --> 01:01:59,319
Who did that?
657
01:01:59,581 --> 01:02:00,955
Who dared?
658
01:02:01,206 --> 01:02:04,074
I was pushed.
659
01:02:04,331 --> 01:02:08,111
Who pushed me?
660
01:02:08,373 --> 01:02:10,031
Ah, I'm drinking water.
661
01:02:10,290 --> 01:02:11,617
I'm choking.
662
01:02:18,081 --> 01:02:19,243
Madam!
663
01:02:19,498 --> 01:02:20,493
Achtung!
664
01:02:20,748 --> 01:02:21,743
Doña Juana!
665
01:02:22,206 --> 01:02:23,782
No, no. Don't worry.
I drowned her.
666
01:02:24,040 --> 01:02:27,073
The little brats.
They'll pay for this.
667
01:02:27,331 --> 01:02:29,784
I need to talk to your Majesty.
668
01:02:30,040 --> 01:02:32,363
Das ist streng verboten.
669
01:02:32,623 --> 01:02:35,028
Chhh... Chhh...
670
01:02:35,290 --> 01:02:38,655
What I'm doing is verboten.
671
01:02:38,915 --> 01:02:41,238
To deceive you. To make you think
I'm somebody I'm not.
672
01:02:41,498 --> 01:02:43,323
To accept favours
from the King while I...
673
01:02:43,581 --> 01:02:46,449
Was sagen Sie?
Ich verstehe nicht.
674
01:02:46,706 --> 01:02:50,285
Here it is. My name is not César.
My name is Blaze.
675
01:02:50,540 --> 01:02:54,580
I'm not the nephew of Salluste.
I'm his servant.
676
01:02:54,831 --> 01:02:58,161
Ach... Valais!
677
01:02:58,415 --> 01:03:00,286
You're Swiss!
678
01:03:00,790 --> 01:03:03,871
And why Swiss?
Which Swiss?
679
01:03:10,331 --> 01:03:12,535
Katastrophe! Die Alte!
680
01:03:16,706 --> 01:03:18,863
Madam.
681
01:03:20,915 --> 01:03:23,071
I don't know how...
- Don César!
682
01:03:23,331 --> 01:03:27,076
Ah Madam, I have to tell you.
I love you!
683
01:03:33,665 --> 01:03:37,244
You're so beautiful,
so radiant, so glorious.
684
01:03:39,040 --> 01:03:42,405
Yes, yes, yes.
I have longed for you for months.
685
01:03:43,915 --> 01:03:46,071
You're not doing it on purpose.
686
01:03:46,331 --> 01:03:49,993
You're so elegant
with your precious eyes.
687
01:03:50,248 --> 01:03:52,038
Your little feet.
688
01:03:53,873 --> 01:03:55,745
Know you know everything.
689
01:03:56,915 --> 01:04:01,655
And if you now want
me to leave, I'll go.
690
01:04:05,873 --> 01:04:07,330
But you crying, Madam.
691
01:04:07,581 --> 01:04:08,611
Yes...
692
01:04:08,873 --> 01:04:10,780
Don César!
693
01:04:11,040 --> 01:04:13,244
There you are.
- Shhh!
694
01:04:14,831 --> 01:04:16,324
My dear baron.
695
01:04:16,831 --> 01:04:18,110
I wanted to talk to you...
696
01:04:18,373 --> 01:04:20,826
...about my taxes.
697
01:04:21,081 --> 01:04:24,826
You must understand that it's very hard
for me to meet the requirements...
698
01:04:28,581 --> 01:04:29,659
César.
699
01:04:29,915 --> 01:04:32,913
I'll be yours, body and soul.
Whenever you want.
700
01:04:34,831 --> 01:04:36,241
Here's my hand.
701
01:04:44,123 --> 01:04:45,995
Why are you sighing, César?
702
01:04:47,623 --> 01:04:49,032
I love you too.
703
01:04:55,040 --> 01:04:56,616
Not so fast.
704
01:04:59,790 --> 01:05:02,195
Little animal.
705
01:05:39,165 --> 01:05:41,534
Monseigneur,
what if they recognise you?
706
01:05:41,790 --> 01:05:44,823
6 months in exile.
Everybody has forgotten about me.
707
01:05:45,081 --> 01:05:47,652
Wait for me down by the city wall.
I'll join the procession.
708
01:05:47,915 --> 01:05:50,829
Blaze will definitely be there. Go!
709
01:06:08,290 --> 01:06:12,200
Hey, Blaze!
Is that you?
710
01:06:13,790 --> 01:06:15,946
No.
711
01:06:19,706 --> 01:06:23,700
Hey, César!
Is that you?
712
01:06:24,331 --> 01:06:26,073
No, it's not him.
713
01:06:32,081 --> 01:06:35,115
Guess why the minister
isn't here?
714
01:06:35,373 --> 01:06:37,163
He's with the King, as always.
715
01:06:37,415 --> 01:06:39,820
You know what he made him do?
716
01:06:40,081 --> 01:06:41,953
Yet another law.
717
01:06:42,206 --> 01:06:44,493
Now, when you kill a servant,
you have to declare it.
718
01:06:48,831 --> 01:06:50,786
Blaze!
719
01:06:54,290 --> 01:06:56,859
César!
- César! There's no doubt about it.
720
01:06:56,860 --> 01:06:59,175
We must attack him in the back.
721
01:07:01,581 --> 01:07:04,726
A conspiracy against Blaze?
They're going to ruin it for me.
722
01:07:04,727 --> 01:07:08,994
I never thought we'd miss Salluste
that old bastard.
723
01:07:10,706 --> 01:07:12,496
At least, he only stole from the poor.
724
01:07:12,748 --> 01:07:14,454
The safest way is poison.
725
01:07:15,581 --> 01:07:18,247
Tomorrow is his birthday.
It's now or never.
726
01:07:18,248 --> 01:07:19,743
We'll make him eat
a big poisonous cake.
727
01:07:35,706 --> 01:07:37,496
Idiot.
728
01:07:37,748 --> 01:07:39,620
But it wasn't me.
729
01:07:43,290 --> 01:07:46,406
Del Basto!
Sandoval!
730
01:08:04,165 --> 01:08:06,997
Well? What time tomorrow?
731
01:08:07,248 --> 01:08:10,411
3 o'clock at my place.
At 4, everything will be over.
732
01:08:14,081 --> 01:08:15,159
Priégo!
733
01:08:17,665 --> 01:08:18,992
Los Montès!
734
01:08:34,415 --> 01:08:36,452
What? Paf!
735
01:08:38,581 --> 01:08:39,991
That, hop!
736
01:08:44,373 --> 01:08:46,447
Another conspiracy.
This time, they want to kill Blaze.
737
01:08:46,706 --> 01:08:50,652
I absolutely have to prevent that
or my plan will not work out.
738
01:08:53,873 --> 01:08:55,994
The mute. The mute.
739
01:08:56,248 --> 01:08:57,445
The mute.
740
01:08:57,706 --> 01:08:59,863
And he's deaf too.
741
01:09:06,206 --> 01:09:08,078
I'm listening.
742
01:09:09,748 --> 01:09:11,869
You're talking too fast.
743
01:09:12,123 --> 01:09:12,869
Repeat.
744
01:09:18,331 --> 01:09:21,080
Don't shout like that.
I'm not deaf.
745
01:09:23,165 --> 01:09:24,444
But I don't hear anything.
What's he saying?
746
01:09:24,706 --> 01:09:27,277
Stay out of the conversation.
747
01:09:27,540 --> 01:09:28,534
And you, continue.
748
01:09:28,790 --> 01:09:31,243
Reforms.
749
01:09:31,498 --> 01:09:33,572
He's introducing reforms.
750
01:09:34,915 --> 01:09:38,078
That's why they want to make
him eat the big cake.
751
01:09:39,956 --> 01:09:42,623
No... Not to make him gain weight, idiot.
To poison him.
752
01:09:42,873 --> 01:09:46,404
I have to stop him from eating
it at any price.
753
01:09:46,665 --> 01:09:48,371
But why?
Because, you idiot...
754
01:09:48,623 --> 01:09:52,368
...because if they kill my poor little Blaze
tomorrow, I can't make the King...
755
01:09:52,623 --> 01:09:56,119
...catch them in the Queen's bed.
756
01:09:56,373 --> 01:09:59,536
My servant cheating on the King,
that will be my revenge.
757
01:10:37,623 --> 01:10:40,574
For you, César,
my best bull.
758
01:10:40,831 --> 01:10:43,201
Look!
Look how fierce he is.
759
01:10:43,456 --> 01:10:44,830
I put him under your name.
760
01:10:48,998 --> 01:10:52,659
Priégo, 3 months ago, I took your gold.
Now you're offering me your best bull.
761
01:10:52,915 --> 01:10:54,289
What does it mean?
762
01:10:54,540 --> 01:10:56,826
It means, hombre, that I don't
have any hard feelings.
763
01:10:57,081 --> 01:11:01,027
Come with me. There are more
suprises waiting for you.
764
01:11:29,504 --> 01:11:30,878
Cyanide.
765
01:11:34,129 --> 01:11:36,084
I caught you red-handed.
766
01:11:36,338 --> 01:11:37,416
Animal! Oaf!
767
01:11:37,671 --> 01:11:38,500
Rascal!
768
01:11:39,421 --> 01:11:42,869
Wait a moment.
Come with me.
769
01:11:43,129 --> 01:11:45,333
I'm taking you to Don Marquis de Priégo.
- No. Not the Marquis.
770
01:11:45,588 --> 01:11:47,625
He'll have you flogged.
The guests will have fun.
771
01:11:47,879 --> 01:11:49,372
No, listen, listen, listen, your cream...
772
01:11:49,629 --> 01:11:52,248
...isn't sweet, it's salty.
773
01:11:52,504 --> 01:11:54,660
Salty?
- It's salty.
774
01:11:54,921 --> 01:11:57,042
It's sweet.
775
01:11:57,296 --> 01:11:59,500
It's salty.
Yumm, yumm, yumm.
776
01:11:59,754 --> 01:12:02,586
Go on, more.
777
01:13:21,463 --> 01:13:22,457
The Marquis!
778
01:13:22,713 --> 01:13:23,992
A lackey?
779
01:13:32,004 --> 01:13:35,085
What are you doing, Monseigneur?
- Hide me and dance! Quickly.
780
01:13:36,379 --> 01:13:39,826
You have some guts.
To bother me among MY friends...
781
01:13:39,827 --> 01:13:41,661
...on MY birthday.
782
01:13:42,338 --> 01:13:44,826
Enjoy your birthday. It's your last one.
- What?
783
01:13:45,088 --> 01:13:48,370
Your birthday cake
has been poisoned.
784
01:13:48,629 --> 01:13:51,627
Eat as little of it as you can and gain
some time. I'll look after the rest.
785
01:13:51,879 --> 01:13:55,375
They're trying to kill me? Who?
- Your friends.
786
01:13:55,629 --> 01:13:56,577
César!
787
01:13:56,838 --> 01:13:58,627
There they are.
Tell me off.
788
01:13:58,879 --> 01:14:00,253
Ok, César, are you coming?
789
01:14:00,504 --> 01:14:02,660
Take that, villain!
And that, scoundrel.
790
01:14:02,921 --> 01:14:04,330
Not so hard.
- Take that.
791
01:14:05,504 --> 01:14:06,831
Ouch!
792
01:14:11,962 --> 01:14:12,910
Enough!
793
01:14:18,463 --> 01:14:20,998
César, come and cut your cake.
794
01:14:21,254 --> 01:14:23,328
With pleasure.
I'm very touched.
795
01:14:23,588 --> 01:14:27,083
Between friends,
this is a delicate matter.
796
01:14:27,338 --> 01:14:29,163
If there were less flies,
it would be perfect.
797
01:14:29,421 --> 01:14:31,625
It's true. It has to do
with the weather.
798
01:14:31,879 --> 01:14:35,707
I need to gain some time...
Ok, never mind.
799
01:14:35,962 --> 01:14:41,200
There are not that many...
No, but look.
800
01:14:41,463 --> 01:14:43,868
See how many flies there are?
801
01:14:44,129 --> 01:14:46,997
Look, oh, look.
Don't move.
802
01:14:47,254 --> 01:14:49,707
Don't move.
Don't move.
803
01:14:49,963 --> 01:14:50,957
Look!
804
01:14:51,504 --> 01:14:52,961
There it is.
805
01:14:53,213 --> 01:14:55,618
It wants to taste my cake.
See?
806
01:14:57,421 --> 01:14:59,044
She's dead.
807
01:14:59,962 --> 01:15:02,914
How strange.
- What are you waiting for?
808
01:15:03,171 --> 01:15:05,078
Cut your cake and eat it.
809
01:15:06,004 --> 01:15:07,544
For such a fine cake...
810
01:15:07,545 --> 01:15:09,253
...we need a fine knife.
811
01:15:14,088 --> 01:15:15,080
Enjoy, gentlemen.
812
01:15:15,081 --> 01:15:15,946
Treason.
813
01:15:24,463 --> 01:15:26,334
Leave him to me.
814
01:16:01,129 --> 01:16:01,875
Salluste!
815
01:16:15,713 --> 01:16:16,999
Quickly. Over here.
816
01:16:21,675 --> 01:16:22,717
There!
817
01:16:41,296 --> 01:16:43,417
Silence.
- Death to him!
818
01:16:43,671 --> 01:16:46,834
Gentlemen, I offer you an execution.
And not of the bull.
819
01:17:06,421 --> 01:17:07,499
Hey!
820
01:17:14,129 --> 01:17:15,042
Hey!
821
01:17:15,296 --> 01:17:16,374
Ole!
822
01:17:17,504 --> 01:17:18,499
Ole!
823
01:17:29,629 --> 01:17:31,003
Ole!
824
01:17:40,504 --> 01:17:43,040
Gentlemen, our turn.
825
01:18:24,921 --> 01:18:25,951
Quickly!
826
01:18:29,004 --> 01:18:30,378
Hurry! Hurry!
827
01:18:59,462 --> 01:19:01,368
Thank you, Monseigneur,
you saved me.
828
01:19:01,369 --> 01:19:02,092
You are...
829
01:19:02,093 --> 01:19:03,726
You are... erm...
830
01:19:03,967 --> 01:19:06,998
You're my prisoner, come on.
- But, Monseigneur...
831
01:19:07,254 --> 01:19:11,295
What's gotten into you?
Let go of me.
832
01:19:11,546 --> 01:19:12,659
Dump him in there.
833
01:19:13,671 --> 01:19:15,460
Monseigneur, how can you?
834
01:19:57,088 --> 01:19:58,995
Shh!
835
01:19:59,463 --> 01:20:01,619
Shhhh! Enough.
836
01:20:05,171 --> 01:20:07,126
Enough now.
837
01:20:08,671 --> 01:20:10,247
That's enough now, ok?
838
01:20:10,337 --> 01:20:13,126
Look there.
839
01:20:13,379 --> 01:20:15,038
The Queen's there...
840
01:20:15,296 --> 01:20:18,080
Come on, cooperate or I'll
pull out a feather.
841
01:20:18,338 --> 01:20:20,826
The Queen's up there.
842
01:20:21,088 --> 01:20:23,078
Window with balcony.
843
01:20:23,338 --> 01:20:24,747
Look up there.
Very good.
844
01:20:25,004 --> 01:20:28,085
Now repeat after me one last...
Are you listening?
845
01:20:28,338 --> 01:20:30,873
Repeat one last time.
Go on, talk.
846
01:20:31,129 --> 01:20:33,878
Tatatatalk! Go on! Go on!
847
01:20:34,129 --> 01:20:37,163
Shit!
- Rude creature.
848
01:20:37,421 --> 01:20:40,538
Considering what I paid you...
Don't repeat that.
849
01:20:40,796 --> 01:20:43,545
Talk!
Tttttt! Talk!
850
01:20:51,421 --> 01:20:53,458
Ok, now repeat after me.
851
01:20:53,713 --> 01:20:56,710
César sent me.
Come on.
852
01:20:56,963 --> 01:20:58,539
César sent me.
853
01:20:58,796 --> 01:21:01,367
Very good. Perfect.
And what do you say next?
854
01:21:01,629 --> 01:21:02,577
Yo te quiero.
855
01:21:02,838 --> 01:21:05,752
Not in Spanish, in German.
She's German.
856
01:21:06,004 --> 01:21:07,663
Ich liebe dich.
857
01:21:07,921 --> 01:21:08,916
Ich li...
858
01:21:09,171 --> 01:21:11,624
Ich liebe dich, go on!
859
01:21:11,879 --> 01:21:13,076
Hop!
860
01:21:16,171 --> 01:21:17,711
Here!
861
01:21:18,546 --> 01:21:20,288
No, not that window.
862
01:21:32,463 --> 01:21:35,165
What's it doing with the old woman?
What's it telling her?
863
01:21:35,421 --> 01:21:38,668
César sent me.
864
01:21:38,921 --> 01:21:40,663
César!
865
01:21:50,796 --> 01:21:53,996
And what else?
Tomorrow evening?
866
01:21:55,754 --> 01:21:58,421
In the Cabeza Negra inn?
867
01:21:58,671 --> 01:22:00,827
He'll wait for you.
- He'll wait?
868
01:22:01,088 --> 01:22:03,327
Jawohl, mein Lieber!
869
01:22:21,747 --> 01:22:24,272
What's that noise?
It's so loud.
870
01:22:26,712 --> 01:22:29,035
You made a mistake. Come here.
871
01:22:30,713 --> 01:22:33,497
The Queen is there, up there. Go on.
872
01:22:39,921 --> 01:22:41,995
Ist da jemand im Garten?
873
01:22:42,254 --> 01:22:46,378
Ach! Was für
ein schöner Papagei!
874
01:22:46,629 --> 01:22:48,501
Speak!
Tell her.
875
01:22:55,046 --> 01:22:56,503
Ich liebe dich.
876
01:22:56,754 --> 01:22:57,500
Wirklich?
877
01:22:57,754 --> 01:23:02,210
Ich bin
sent by Don Césarrr!
878
01:23:02,463 --> 01:23:04,334
Don César, are you zere?
879
01:23:05,254 --> 01:23:06,498
Yo te quiero.
880
01:23:06,754 --> 01:23:10,084
Stupid animal.
Wait until I get my hands on you.
881
01:23:10,338 --> 01:23:13,122
Was für eine gute Idee!
882
01:23:13,379 --> 01:23:15,583
Das ist ganz romantisch!
883
01:23:17,671 --> 01:23:19,827
Don César, are you valling?
884
01:23:20,088 --> 01:23:23,453
Nein, mein liebe,
ich bin konfortabel!
885
01:23:29,296 --> 01:23:33,336
Kommen Sie see mich... me...
886
01:23:33,588 --> 01:23:37,035
Tomorrow evening,
The Cabeza Negra inn.
887
01:23:38,004 --> 01:23:42,164
Ein rendezvous.
Das ist eine grosse folly.
888
01:23:42,421 --> 01:23:44,707
Nein!
Little folly!
889
01:23:44,962 --> 01:23:47,416
Can I count on you?
890
01:23:47,588 --> 01:23:48,452
Count?
891
01:23:48,629 --> 01:23:52,575
Count:
Ein, zwei, drei.
892
01:23:52,838 --> 01:23:55,160
Ya, I'll be zere.
893
01:23:55,421 --> 01:23:57,956
Ach, she'll be zere!
894
01:24:00,754 --> 01:24:03,325
Gute Nacht, Don César.
895
01:24:05,088 --> 01:24:08,453
Auf Wiedersehen!
896
01:24:30,754 --> 01:24:32,963
An anonymous letter for the King.
897
01:24:41,338 --> 01:24:44,040
An anonymous letter for the King.
898
01:24:48,754 --> 01:24:51,041
Sire, you're too strong for me.
899
01:24:51,296 --> 01:24:53,004
An anonymous letter for the King.
900
01:24:57,671 --> 01:24:58,784
An anonymous letter?
901
01:25:04,004 --> 01:25:07,868
Sire, your Majesty's a cuckold.
902
01:25:08,129 --> 01:25:10,534
What? Me?
903
01:25:10,796 --> 01:25:13,664
Yes, you.
The Queen's cheating on you.
904
01:25:13,921 --> 01:25:16,587
With who?
With Don César.
905
01:25:16,838 --> 01:25:18,165
The traitor.
906
01:25:18,421 --> 01:25:21,084
The Queen's going to meet him
this evening...
907
01:25:21,085 --> 01:25:23,496
...in the Cabeza Negra inn...
908
01:25:23,497 --> 01:25:28,327
...and in a moment, she'll come in
and tell you...
909
01:25:28,449 --> 01:25:29,076
Your Majesty.
910
01:25:34,879 --> 01:25:37,249
Your Majesty, meine papa ill.
911
01:25:37,504 --> 01:25:40,538
Going to Bavaria,
can I? Bitte?
912
01:25:40,796 --> 01:25:43,166
And when do you want to leave?
913
01:25:43,421 --> 01:25:44,997
Tonight.
914
01:25:45,254 --> 01:25:47,743
The sooner I leave,
the sooner I'll be back.
915
01:25:48,004 --> 01:25:49,414
Go, Madam.
916
01:25:50,837 --> 01:25:54,203
And know that my thoughts will
follow your every step.
917
01:25:54,463 --> 01:25:57,377
Danke,
mein geliebter König.
918
01:26:29,796 --> 01:26:32,829
I don't understand it anymore.
919
01:26:33,088 --> 01:26:35,078
You will understand.
920
01:26:44,879 --> 01:26:47,498
Listen to me: you save me,
you kidnap me, you tie me up...
921
01:26:47,754 --> 01:26:49,709
...and you save me.
Why?
922
01:26:49,963 --> 01:26:51,585
Mmm? Well?
923
01:26:51,838 --> 01:26:52,868
Be careful.
924
01:26:53,129 --> 01:26:56,080
What are you cooking up?
Old bastard.
925
01:26:56,338 --> 01:26:58,209
I'll tell you.
926
01:26:58,463 --> 01:27:02,077
So I clean up my pawn.
927
01:27:02,338 --> 01:27:03,332
I'm cleaning my pawn..
928
01:27:03,588 --> 01:27:06,290
Ok!
929
01:27:06,546 --> 01:27:08,536
Look.
930
01:27:10,087 --> 01:27:11,913
Remember that?
931
01:27:12,171 --> 01:27:15,501
Oh no, no!
Yes! Yes! Oh yes!
932
01:27:15,754 --> 01:27:18,918
It hurts.
Doesn't it hurt?
933
01:27:19,171 --> 01:27:21,790
I put perfume on my pawn.
934
01:27:22,046 --> 01:27:23,622
There!
935
01:27:24,296 --> 01:27:26,417
I'm pampering my pawn.
936
01:27:29,213 --> 01:27:33,834
I'm making it beautiful.
Irresistible.
937
01:27:37,171 --> 01:27:38,368
Not happy?
938
01:27:38,629 --> 01:27:42,409
Ok, finished. There. How beautiful.
Madam, look how beautiful he is.
939
01:27:47,046 --> 01:27:48,820
That's 3 times.
940
01:27:48,901 --> 01:27:51,495
In 40 years, never.
Today, 3 times.
941
01:27:51,496 --> 01:27:52,832
Me, a Grandee, kicked in the butt...
942
01:27:53,088 --> 01:27:54,580
...by a lackey.
943
01:27:54,837 --> 01:27:56,467
A commoner's butt is as good
as the butt of a Grandee.
944
01:27:56,468 --> 01:27:57,658
But tell me...
945
01:27:58,546 --> 01:28:01,994
But your head...
it's enormous.
946
01:28:02,254 --> 01:28:04,458
I'm going to have you arrested.
You're no longer minister.
947
01:28:11,587 --> 01:28:13,294
I'm gagging my pawn...
948
01:28:13,546 --> 01:28:17,374
Ho ho! Ho ho!
Mmh! Mmh!
949
01:28:17,629 --> 01:28:19,952
And I'm calming my pawn.
950
01:28:21,671 --> 01:28:23,128
Careful...
951
01:28:23,379 --> 01:28:24,457
And finished.
952
01:28:44,921 --> 01:28:46,378
Mute! One-eyed man!
953
01:28:46,629 --> 01:28:48,833
Mute! One-eyed man!
954
01:28:50,087 --> 01:28:52,208
Yes, Monseigneur?
- Still nobody? - No.
955
01:28:52,463 --> 01:28:54,619
Open your eyes, you.
956
01:28:55,088 --> 01:28:57,208
And you: hop!
957
01:29:19,775 --> 01:29:21,710
Speak.
958
01:29:21,883 --> 01:29:24,872
A mute! That's just my luck.
959
01:29:47,546 --> 01:29:49,039
Ouch!
960
01:30:04,588 --> 01:30:06,413
Don't look.
There's nobody.
961
01:30:06,713 --> 01:30:07,791
Go on, go on.
962
01:30:14,629 --> 01:30:15,624
Malaga.
963
01:30:16,421 --> 01:30:20,377
Don't worry.
You're going to sleep well.
964
01:30:21,754 --> 01:30:24,621
And later, in that bed,
when you wake up...
965
01:30:24,622 --> 01:30:27,083
...there will be a surprise.
966
01:30:31,212 --> 01:30:32,954
Don't move.
967
01:30:33,212 --> 01:30:37,158
I have to make myself beautiful too.
I'll be back in 5 minutes.
968
01:30:53,588 --> 01:30:54,997
But who are you?
969
01:30:55,504 --> 01:30:57,542
Don César.
970
01:30:58,212 --> 01:31:00,535
The real one.
971
01:31:20,629 --> 01:31:21,659
There's somebody.
972
01:31:55,254 --> 01:31:56,368
Mi amor!
973
01:31:58,379 --> 01:31:59,920
Mi tesoro!
974
01:32:01,504 --> 01:32:03,163
Mi hombre!
975
01:33:27,088 --> 01:33:28,166
Mommy!
976
01:33:28,421 --> 01:33:31,040
The parrot told me everything.
977
01:33:31,296 --> 01:33:34,744
Oh yes? But be still, there's somebody
under the bed who can hear you.
978
01:33:37,088 --> 01:33:41,295
Ah, this room, this love nest,
the flowers, the dinner.
979
01:33:41,546 --> 01:33:46,120
Oh, bite me again,
little animal.
980
01:33:46,796 --> 01:33:48,786
What if we drank...
981
01:33:49,046 --> 01:33:50,622
...something first?
982
01:33:50,879 --> 01:33:52,158
Big fool!
983
01:33:52,421 --> 01:33:54,909
Are you trying to get me drunk?
984
01:33:55,171 --> 01:33:57,955
You first.
- After you, Juanita. Mi corazon!
985
01:34:14,379 --> 01:34:15,457
Monseigneur!
986
01:34:15,713 --> 01:34:16,625
What is it?
987
01:34:16,626 --> 01:34:18,420
What's happening?
988
01:34:18,671 --> 01:34:20,247
The mute has been attacked.
989
01:34:20,504 --> 01:34:22,495
Blaze! It must be him.
990
01:34:32,213 --> 01:34:33,042
The old woman!
991
01:34:34,713 --> 01:34:36,466
What's she doing there?
992
01:34:36,467 --> 01:34:38,709
But who is she?
- The dueña.
993
01:34:38,963 --> 01:34:41,629
But where's the Queen?
And Blaze, where is he?
994
01:34:43,463 --> 01:34:46,211
He got away.
- He can't be far.
995
01:34:46,462 --> 01:34:48,785
Ok, listen.
Go find him.
996
01:34:49,046 --> 01:34:51,878
I need him in this bed right away.
Go!
997
01:34:53,254 --> 01:34:55,541
You this way,
me that way.
998
01:34:59,504 --> 01:35:03,330
Let go of me.
Come here.
999
01:35:35,296 --> 01:35:37,121
You're strong.
1000
01:35:38,338 --> 01:35:40,328
Love me.
1001
01:35:40,963 --> 01:35:43,533
No, I don't, come on.
1002
01:35:43,671 --> 01:35:44,747
What is that?
1003
01:35:46,463 --> 01:35:48,702
Go to sleep.
1004
01:36:24,504 --> 01:36:27,336
Who is it?
1005
01:36:27,588 --> 01:36:29,874
Ich bin es, Don César.
1006
01:36:34,296 --> 01:36:37,164
Ein Moment, bitte!
1007
01:36:45,421 --> 01:36:49,082
Kommen Sie, mein Liebling.
1008
01:36:59,754 --> 01:37:00,667
It's done, Monseigneur!
1009
01:37:00,921 --> 01:37:02,034
Shht!
1010
01:37:02,296 --> 01:37:04,500
I found him.
- Where is he?
1011
01:37:04,754 --> 01:37:07,421
I knocked him out and put him
back in the bed, like you said.
1012
01:37:07,671 --> 01:37:09,211
Bravo!
Help me.
1013
01:37:29,796 --> 01:37:31,833
Ah! César,
my nephew.
1014
01:37:33,254 --> 01:37:35,577
But you made a mistake, idiot.
1015
01:37:35,838 --> 01:37:38,373
But he's your nephew.
1016
01:37:38,629 --> 01:37:41,710
I sent him to the Berbers. I got
money from them. I spent it all. All gone.
1017
01:37:41,963 --> 01:37:44,249
Where did you find him?
1018
01:37:44,504 --> 01:37:45,701
There, in the hall.
1019
01:37:45,963 --> 01:37:48,914
He escaped.
I'm going crazy.
1020
01:37:49,171 --> 01:37:50,711
Let's put him near the old woman.
1021
01:38:07,754 --> 01:38:10,124
Your Majesty, my Queen,
mein Liebling.
1022
01:38:10,379 --> 01:38:13,294
You must wake up.
Wake up. Wake up quickly.
1023
01:38:16,338 --> 01:38:17,830
One!
1024
01:38:18,088 --> 01:38:19,000
Two!
1025
01:38:26,212 --> 01:38:30,076
Your Majesty, your Majesty.
- Ich liebe dich, César.
1026
01:38:30,337 --> 01:38:32,791
You don't understand
He wants us to be caught.
1027
01:38:33,046 --> 01:38:35,617
Küssen sie mich!
- What "Küssen sie mich"? Ah yes, kiss.
1028
01:38:35,619 --> 01:38:40,915
Yes, your Majesty, I'd like to.
but this is not the moment...
1029
01:38:46,254 --> 01:38:49,702
I need Blaze.
But where is he?
1030
01:38:58,796 --> 01:39:00,703
There he is.
You said he wasn't there.
1031
01:39:00,963 --> 01:39:02,124
I don't understand.
1032
01:39:05,379 --> 01:39:07,169
There. Look.
1033
01:39:08,296 --> 01:39:11,459
She like this and he like that.
1034
01:39:24,504 --> 01:39:26,993
César, I love you.
1035
01:39:50,296 --> 01:39:51,409
On the ground.
1036
01:39:56,421 --> 01:39:58,874
César! César!
1037
01:39:58,921 --> 01:40:00,539
Come!
1038
01:40:01,546 --> 01:40:02,790
Your Majesty!
1039
01:40:08,588 --> 01:40:10,246
Search the house and bring
everybody to me.
1040
01:40:10,504 --> 01:40:11,499
Come on, hurry.
1041
01:40:11,754 --> 01:40:13,128
Salluste!
1042
01:40:13,379 --> 01:40:15,500
What are you doing here?
1043
01:40:19,004 --> 01:40:21,078
Where's the Queen?
1044
01:40:22,046 --> 01:40:24,369
Did his Majesty receive
my anonymous letter?
1045
01:40:24,504 --> 01:40:26,467
Where's the Queen?
1046
01:40:27,421 --> 01:40:30,289
Upstairs, Sire.
Let me show you.
1047
01:40:37,296 --> 01:40:38,409
Hurry.
1048
01:40:40,796 --> 01:40:41,909
Careful.
1049
01:40:55,879 --> 01:40:59,375
So we agree, don't we?
I did you a very big favour.
1050
01:40:59,629 --> 01:41:03,872
You repudiate the Queen and give me back
my titles, my money, my Fleece.
1051
01:41:06,296 --> 01:41:08,370
Here we are.
1052
01:41:29,296 --> 01:41:31,619
Sire, you here?
1053
01:41:31,879 --> 01:41:36,501
Wake up, Juanita, my little
angel. The King is here.
1054
01:41:36,754 --> 01:41:37,749
Oh, Sire!
1055
01:41:38,004 --> 01:41:40,919
Doña Juana, have you no shame?
1056
01:41:41,171 --> 01:41:43,624
Oh no, Sire!
1057
01:41:43,879 --> 01:41:45,538
And you?
1058
01:41:48,171 --> 01:41:50,790
Where's the Queen?
- The Queen, here?
1059
01:41:51,046 --> 01:41:53,830
She left for Bavaria, Sire.
because of her father...
1060
01:41:54,088 --> 01:41:55,035
...who's ill.
1061
01:41:55,296 --> 01:41:58,875
That's why Doña Juana and I...
1062
01:41:59,129 --> 01:42:01,167
We used the opportunity.
1063
01:42:44,629 --> 01:42:45,410
Tell me, Salluste.
1064
01:42:47,004 --> 01:42:50,749
That's enough. You're in the room
of a young girl.
1065
01:42:51,004 --> 01:42:52,201
Sire!
1066
01:42:52,463 --> 01:42:55,460
I'm no longer a young girl.
1067
01:42:55,713 --> 01:42:57,620
Marry us.
- No. Oh! Oh!
1068
01:42:57,879 --> 01:43:02,169
I mean...
I'll explain, Sire.
1069
01:43:02,421 --> 01:43:03,534
Let's wait and see.
1070
01:43:03,796 --> 01:43:07,836
There's nobody else. We searched
everything. We only found these two.
1071
01:43:09,338 --> 01:43:10,914
Who are these two men?
1072
01:43:11,171 --> 01:43:12,166
Salluste!
1073
01:43:12,629 --> 01:43:14,916
Where is he?
1074
01:43:18,379 --> 01:43:19,374
Giddyup.
1075
01:43:27,629 --> 01:43:29,205
César.
1076
01:43:29,463 --> 01:43:31,583
Küssen Sie mich!
1077
01:43:31,838 --> 01:43:33,247
What did she say?
1078
01:43:33,504 --> 01:43:35,459
Kiss her, idiot.
1079
01:43:44,962 --> 01:43:46,420
Salluste!
1080
01:43:46,671 --> 01:43:47,417
Where are you going?
1081
01:43:47,671 --> 01:43:50,539
Nowhere, Sire.
1082
01:43:51,171 --> 01:43:53,624
I was looking for you,
your Majesty.
1083
01:43:53,879 --> 01:43:54,957
Well, Salluste?
1084
01:43:57,338 --> 01:43:58,747
Am I a cuckold?
1085
01:44:19,921 --> 01:44:24,659
Wait!
1086
01:44:39,213 --> 01:44:40,954
Look who's coming.
1087
01:44:41,212 --> 01:44:43,120
Look who's there.
1088
01:44:43,504 --> 01:44:44,748
The Grandees.
1089
01:45:00,122 --> 01:45:05,079
I have the trendiest penal colony
in the whole Sahara.
1090
01:45:20,004 --> 01:45:21,829
Anyway, we're not going
to hang around here long.
1091
01:45:22,088 --> 01:45:25,334
I have a little plan to escape.
We're going back to Madrid.
1092
01:45:25,588 --> 01:45:27,080
We'll work together.
1093
01:45:27,338 --> 01:45:31,545
The King repudiates the Queen.
The old woman marries the parrot.
1094
01:45:31,796 --> 01:45:34,119
César becomes King.
I marry him...
1095
01:45:34,379 --> 01:45:35,836
...and then I'll be Queen.
1096
01:45:37,379 --> 01:45:40,958
Listen, Salluste, isn't your head
becoming...
1097
01:45:41,213 --> 01:45:43,203
...very big sometimes?
Do you know what I mean?
1098
01:45:44,712 --> 01:45:47,829
But what are you doing here
then, my dear César?
1099
01:45:48,088 --> 01:45:50,541
His name is not César.
It's Blaze.
1100
01:45:51,213 --> 01:45:54,744
The King said to me: "You can choose.
Either you marry Doña Juana...
1101
01:45:55,004 --> 01:45:56,746
...or you go to the Berbers.
1102
01:45:57,004 --> 01:45:57,869
And?
1103
01:45:58,129 --> 01:45:59,769
And the Berbers it was.
1104
01:46:02,421 --> 01:46:03,997
Yoho!
1105
01:46:04,254 --> 01:46:05,664
César!
1106
01:46:05,921 --> 01:46:07,082
Oh no!
1107
01:46:07,338 --> 01:46:08,083
The old woman!
1108
01:46:08,338 --> 01:46:10,577
César! César!
1109
01:46:10,837 --> 01:46:13,622
I'm here!
It's me!
1110
01:46:13,879 --> 01:46:15,206
Oh no!
1111
01:46:15,463 --> 01:46:17,998
Oh no, help!
1112
01:46:26,879 --> 01:46:27,874
Help!
1113
01:46:28,129 --> 01:46:32,419
César, wait for me,
my love.
69806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.