All language subtitles for La Folie des Grandeurs (1971) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad - Version B.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,300 --> 00:00:51,650 DELUSIONS OF GRANDEUR 2 00:03:35,956 --> 00:03:36,821 He he he! Hey! 3 00:03:37,998 --> 00:03:39,455 Monseigneur. 4 00:03:39,706 --> 00:03:42,408 Buenas tardes, amigos! 5 00:03:42,665 --> 00:03:45,700 The taxes are here, Minister. 6 00:03:58,831 --> 00:04:02,000 Excises, tithes, spice tax, how much is it... 7 00:04:02,050 --> 00:04:04,000 ...for this year? 8 00:04:04,100 --> 00:04:06,150 200,000 ducats. 9 00:04:06,190 --> 00:04:10,999 But last year it was a lot more! - But last year the harvest was better. 10 00:04:11,000 --> 00:04:14,741 This year the harvest was not that good, so you have to pay double. 11 00:04:19,998 --> 00:04:23,613 Taxes. They're all for the King! 12 00:04:23,873 --> 00:04:26,824 Don Salluste, our people are very poor and... 13 00:04:27,081 --> 00:04:28,076 That's normal. 14 00:04:28,331 --> 00:04:31,495 The poor are poor and the rich are rich. 15 00:04:37,540 --> 00:04:39,411 Come on, come on... 16 00:04:39,665 --> 00:04:41,074 Hurry up! 17 00:04:41,331 --> 00:04:44,080 I have 3 more villages left to visit. 18 00:04:44,331 --> 00:04:47,993 Collect all that. Quickly. 19 00:04:55,998 --> 00:04:57,905 Where's the cheering? 20 00:04:58,165 --> 00:04:59,871 The enthusiasm? 21 00:05:00,831 --> 00:05:03,118 Long live Don Salluste. 22 00:05:03,373 --> 00:05:05,778 Long live Don Salluste. 23 00:05:06,040 --> 00:05:07,995 Long live our benefactor. 24 00:05:08,248 --> 00:05:10,819 Long live our benefactor. 25 00:05:12,206 --> 00:05:15,654 Long live our great friend. - Long live our great friend. 26 00:05:15,915 --> 00:05:17,704 Ole. - Ole. 27 00:05:17,956 --> 00:05:19,579 Ole. - Ole. 28 00:05:19,831 --> 00:05:21,205 That wasn't very... Never mind, never mind. 29 00:05:34,498 --> 00:05:37,531 You wouldn't think so, but that coach isn't very reliable. 30 00:05:37,790 --> 00:05:38,903 What? 31 00:05:39,165 --> 00:05:42,613 I'm saying that coach isn't very reliable. 32 00:05:42,873 --> 00:05:45,278 It's a real sieve. He's going to lose a lot... 33 00:05:45,540 --> 00:05:46,783 Blaze - Yes. 34 00:05:47,040 --> 00:05:48,829 So, if I were you... 35 00:05:50,581 --> 00:05:54,278 Go, go. Follow them. Follow the coach. 36 00:06:06,081 --> 00:06:08,202 All that is for the King. 37 00:06:11,831 --> 00:06:13,573 That's for me. 38 00:06:21,123 --> 00:06:25,330 That's for me. 39 00:06:25,581 --> 00:06:28,070 That's for me. 40 00:06:28,331 --> 00:06:30,950 That's for me. 41 00:06:37,665 --> 00:06:39,785 Hey, careful! 42 00:06:43,123 --> 00:06:45,790 Hey. Whoa! Careful! 43 00:07:16,665 --> 00:07:19,449 The spices. Who gets the spice tax? 44 00:07:19,706 --> 00:07:21,780 Is it for Salluste? No! It's for the King! Yes! No! 45 00:07:22,040 --> 00:07:23,153 Leave me in peace. 46 00:07:26,248 --> 00:07:28,239 And the tithes? Who gets them? The King? No, it's for Salluste. 47 00:07:28,498 --> 00:07:30,121 Thief! Not a thief! 48 00:07:30,373 --> 00:07:32,696 It's for Salluste, there! 49 00:07:42,790 --> 00:07:43,784 Look out! 50 00:07:52,831 --> 00:07:54,822 Wait, Monseigneur. 51 00:07:55,081 --> 00:07:56,871 I'll help you. 52 00:07:57,456 --> 00:08:00,997 Ouch! Ouch! Ouch! My ruff! 53 00:08:00,998 --> 00:08:02,788 I'll help you, Monseigneur. 54 00:08:03,040 --> 00:08:04,283 No! 55 00:08:04,540 --> 00:08:07,621 That's my gold! And my gold is my money. 56 00:08:07,873 --> 00:08:10,824 And I don't need you. 57 00:08:11,081 --> 00:08:12,989 Are you sure? 58 00:08:24,123 --> 00:08:25,320 What's happening? 59 00:08:25,581 --> 00:08:27,702 The villagers, monseigneur! They're cheering you on. 60 00:08:27,956 --> 00:08:29,118 Cheering me on? 61 00:08:29,373 --> 00:08:30,036 Yes. 62 00:08:31,956 --> 00:08:34,658 I should have taken three times more from them. 63 00:08:49,790 --> 00:08:51,069 Ha! 64 00:08:51,331 --> 00:08:53,342 Ha! - Kill him! 65 00:09:13,248 --> 00:09:14,445 Blaze! 66 00:09:14,706 --> 00:09:16,661 Blaze! 67 00:09:16,915 --> 00:09:18,158 Blaze! 68 00:09:20,373 --> 00:09:21,700 Help! 69 00:09:22,456 --> 00:09:24,494 Aaahhh! Blaze! 70 00:09:25,040 --> 00:09:26,663 Help. 71 00:09:30,623 --> 00:09:32,080 Help. 72 00:09:32,331 --> 00:09:33,872 Help. 73 00:09:34,123 --> 00:09:35,367 Stop. 74 00:09:35,623 --> 00:09:36,736 Stop. 75 00:09:36,998 --> 00:09:38,242 Stop now. 76 00:09:43,373 --> 00:09:45,908 Wait for me. Help me. 77 00:09:46,373 --> 00:09:48,992 Why did you get out? 78 00:09:49,248 --> 00:09:52,032 My dear Blaze. Ah! Take this. 79 00:09:54,456 --> 00:09:56,530 My hand. Help me, my dear Blaze. 80 00:09:56,790 --> 00:09:59,953 Hold tight, my dear Blaze. 81 00:10:01,706 --> 00:10:06,079 Don't let go. My dear Blaze. Blaze is such a good man. 82 00:10:06,331 --> 00:10:08,286 Thank you, my dear Blaze. 83 00:10:08,540 --> 00:10:12,450 They're not cheering me on. They're not cheering me on. They're not. 84 00:10:12,706 --> 00:10:14,247 Here! And here! 85 00:10:14,498 --> 00:10:15,611 And here! 86 00:10:15,873 --> 00:10:18,954 They were not cheering. They were not cheering. Here! 87 00:10:24,790 --> 00:10:26,330 The villains. 88 00:10:26,581 --> 00:10:29,283 You saw them! They almost... - Yes. 89 00:10:29,706 --> 00:10:32,491 That's what the masses are like. 90 00:10:33,623 --> 00:10:34,997 No, not there! 91 00:10:36,623 --> 00:10:38,164 Not there! 92 00:10:39,081 --> 00:10:40,243 There! 93 00:10:40,540 --> 00:10:42,744 There's not enough foam. 94 00:10:42,998 --> 00:10:44,989 Not enough hair either. 95 00:11:03,915 --> 00:11:06,617 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 96 00:11:10,206 --> 00:11:11,664 Don't move. 97 00:11:12,748 --> 00:11:14,122 Ouch! 98 00:11:33,331 --> 00:11:36,033 Ouch! Ouch! Ouch! 99 00:11:36,290 --> 00:11:39,288 Ouch! Ouch! Ouch! 100 00:11:50,123 --> 00:11:51,497 There. 101 00:11:56,998 --> 00:11:59,238 And now, Blaze... 102 00:11:59,498 --> 00:12:00,872 ...flatter me. 103 00:12:01,123 --> 00:12:05,615 Monseigneur is the greatest of the Spanish Grandees. 104 00:12:05,873 --> 00:12:09,073 That's not flattering, that's true. So? 105 00:12:09,331 --> 00:12:10,160 Idiot. 106 00:12:10,331 --> 00:12:10,865 What? 107 00:12:11,040 --> 00:12:14,984 "Idiot" is what I said to the servant of the Duke of Albes. No! No, my master is not... 108 00:12:14,985 --> 00:12:17,783 "...the result of a marriage between relatives." 109 00:12:18,040 --> 00:12:20,279 "Have another look at him", he said to me. 110 00:12:20,540 --> 00:12:22,909 So I told him not to judge on appearances. 111 00:12:23,165 --> 00:12:26,245 Just because his mother married the half-brother of his aunt... 112 00:12:26,246 --> 00:12:29,413 ...who was a first cousin of the sister of his father, who... who... 113 00:12:29,665 --> 00:12:33,196 Are you sure that's flattery? 114 00:12:33,748 --> 00:12:37,030 I was going to say something else, but I didn't dare. 115 00:12:37,290 --> 00:12:39,659 Oh, come on, speak. 116 00:12:39,915 --> 00:12:41,289 Yes! 117 00:12:42,456 --> 00:12:45,739 Monseigneur is... beautiful. 118 00:12:55,540 --> 00:12:59,119 Do you really mean that? 119 00:13:00,748 --> 00:13:03,071 Well, I'm flattering. 120 00:13:05,206 --> 00:13:07,446 Good night, your Majesty. 121 00:14:52,748 --> 00:14:54,371 Was ist das? 122 00:14:56,790 --> 00:14:57,825 The Queen. 123 00:14:59,915 --> 00:15:01,621 Ach! Schön... 124 00:15:02,165 --> 00:15:04,369 Vergissmeinnicht. 125 00:15:04,623 --> 00:15:05,701 Forget-me-nots. 126 00:15:18,019 --> 00:15:19,744 The Queen has an admirer. 127 00:15:19,998 --> 00:15:22,569 But that's worth a lot of money. 128 00:15:25,956 --> 00:15:27,615 But that's Blaze! 129 00:16:01,998 --> 00:16:03,704 There's the old lady. 130 00:16:03,956 --> 00:16:05,828 That's going to be interesting! 131 00:16:06,081 --> 00:16:10,619 A Queen of Spain does not accept flowers from anybody. 132 00:16:10,620 --> 00:16:11,454 Not even from the King! 133 00:17:06,498 --> 00:17:10,657 Aahh! Now the big gallows-bird starts singing. 134 00:17:10,915 --> 00:17:13,201 Hey, you up there! Blaze! 135 00:17:13,456 --> 00:17:15,910 Blaze, shut up. You'll wake up the entire palace. 136 00:17:40,790 --> 00:17:44,866 Niemals waren Liebeswörter an mein Ohr. 137 00:17:45,123 --> 00:17:46,071 Warum? 138 00:17:46,331 --> 00:17:48,507 It's the Queen. She's from Bavaria. 139 00:17:48,508 --> 00:17:49,702 She's pretty but stupid. 140 00:18:00,306 --> 00:18:06,827 My young German heart in exile shivers at this serenade... 141 00:18:06,864 --> 00:18:08,032 Your Majesty. 142 00:18:10,706 --> 00:18:13,953 A Queen of Spain does not listen to music... 143 00:18:14,206 --> 00:18:15,735 ...when the King is out hunting. 144 00:18:18,748 --> 00:18:21,699 Who goes hunting loses his place. 145 00:18:21,956 --> 00:18:23,330 Hey. 146 00:18:26,831 --> 00:18:29,865 Because I love the Queen. 147 00:18:30,123 --> 00:18:31,497 Me, a servant, I dare. 148 00:18:40,331 --> 00:18:42,369 Now he's stamping around. 149 00:18:42,623 --> 00:18:45,158 Hey, wait, you'll see. 150 00:18:59,040 --> 00:19:02,156 Blaze, my servant, in love with the Queen. 151 00:19:02,415 --> 00:19:05,946 He's crazy. He will be drawn and quartered. 152 00:19:06,206 --> 00:19:08,197 You'll see.... Come here, you. 153 00:19:08,456 --> 00:19:09,830 Come here, you. 154 00:19:17,498 --> 00:19:19,074 He's singing, he's dancing around. 155 00:19:19,331 --> 00:19:21,820 He's stamping his feet. Hey! 156 00:19:26,081 --> 00:19:28,616 That's enough... playing the gallant... 157 00:19:28,617 --> 00:19:29,383 ...at 2 in the morning? 158 00:19:32,248 --> 00:19:33,196 Hey! 159 00:19:33,456 --> 00:19:34,783 Ho! 160 00:19:40,790 --> 00:19:42,910 Ah! Let go of that. 161 00:19:43,165 --> 00:19:44,990 Let go. 162 00:19:58,498 --> 00:20:00,619 It's gold. 163 00:20:01,456 --> 00:20:04,027 Golden sunrays of dawn. 164 00:20:04,290 --> 00:20:07,039 Wake up and smell the gold. 165 00:20:07,290 --> 00:20:10,453 Monseigneur. 166 00:20:10,706 --> 00:20:12,531 It's 8 o'clock. 167 00:20:12,790 --> 00:20:14,994 Gouchi, gouchi, gouchi. 168 00:20:24,290 --> 00:20:25,948 There's one missing. 169 00:20:26,206 --> 00:20:27,664 Are you sure? 170 00:20:27,831 --> 00:20:28,660 Very sure. 171 00:20:28,831 --> 00:20:29,411 Well, I'll be... 172 00:20:29,665 --> 00:20:30,280 Look under the bed. 173 00:20:33,040 --> 00:20:34,449 There it is. 174 00:20:35,665 --> 00:20:36,659 It's there. 175 00:20:43,581 --> 00:20:46,496 Look! Come on, look! 176 00:20:46,748 --> 00:20:49,450 What? - Look. You're too tall. 177 00:20:49,706 --> 00:20:52,277 You're my servant. You're too tall. Come on. 178 00:20:52,540 --> 00:20:55,324 This is what I want to see. This is what I want. This is good. 179 00:21:16,790 --> 00:21:19,243 Give me my breadsticks. 180 00:21:26,248 --> 00:21:28,155 Monseigneur seems to be in a good mood, this morning. 181 00:21:28,415 --> 00:21:31,578 In a good mood? No, I'm not. And you know very well why not. 182 00:21:31,831 --> 00:21:32,660 Why not? 183 00:21:32,915 --> 00:21:36,529 Why!? Because yesterday, bom bom bom and tagada tagada! 184 00:21:36,790 --> 00:21:39,787 Gling gling gling and tarata taratata! 185 00:21:40,040 --> 00:21:42,279 Monseisei... Monseisei... 186 00:21:42,540 --> 00:21:43,369 Monseigneur! 187 00:21:43,623 --> 00:21:44,997 It's the... the... 188 00:21:45,248 --> 00:21:45,994 The what? 189 00:21:46,248 --> 00:21:46,994 The Queen! 190 00:21:47,248 --> 00:21:49,867 The Queen here, at this hour? 191 00:21:50,123 --> 00:21:53,037 Quick, my jerkin, my fleece, hurry. 192 00:21:54,206 --> 00:21:56,161 Remove this. 193 00:21:58,498 --> 00:22:01,117 Dress me. Dress me quickly. 194 00:22:03,040 --> 00:22:06,535 Yes, that's it. That's it. The little Infante, I've got her. 195 00:22:06,790 --> 00:22:08,697 I won't let her go. 196 00:22:08,956 --> 00:22:11,658 I didn't know Monseigneur and the Infante... 197 00:22:11,915 --> 00:22:12,993 The ruff. 198 00:22:13,623 --> 00:22:17,485 The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't know what the Queen's going to announce. 199 00:22:17,486 --> 00:22:19,739 I will be the son-in-law of the King. 200 00:22:19,998 --> 00:22:24,157 That's remarkable... ...since they don't have any children. 201 00:22:24,415 --> 00:22:27,282 His niece, it's the same thing. 202 00:22:27,300 --> 00:22:30,537 The King only needs to have a hunting accident. 203 00:22:30,790 --> 00:22:31,868 Paf! 204 00:22:32,123 --> 00:22:34,446 Big cousin Léopold: Paf! Paf! 205 00:22:34,488 --> 00:22:36,161 The little Count of Anjou: Bang! 206 00:22:36,831 --> 00:22:39,450 Everybody... Lots of hunting accidents. Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 207 00:22:39,706 --> 00:22:42,539 And then.... I... King. - And also, we'll be spared... 208 00:22:42,790 --> 00:22:45,195 ...the War of the Spanish Succession. 209 00:22:45,456 --> 00:22:47,861 Her Majesty, the Queen. - Quick, tidy up. 210 00:22:51,623 --> 00:22:53,779 Make way for the Queen. 211 00:22:54,040 --> 00:22:55,580 Ruhe! 212 00:23:15,915 --> 00:23:18,035 Ruhe, die Hunde! Ruhe! 213 00:23:23,873 --> 00:23:25,196 Sie haben meine Ehrendame... 214 00:23:26,238 --> 00:23:26,871 ...entehrt. 215 00:23:28,165 --> 00:23:30,072 I... uhm... what? Was? 216 00:23:30,331 --> 00:23:33,412 Und die Unschuld eines jungen Deutschen... 217 00:23:33,413 --> 00:23:34,413 ...Mädchens missbraucht! 218 00:23:35,008 --> 00:23:38,373 Ah! Danke schön! 219 00:23:38,623 --> 00:23:41,372 The little Infante! Schön! 220 00:23:41,623 --> 00:23:43,946 Ich bin happy meine tante... 221 00:23:44,050 --> 00:23:46,908 Meine auntie! Ah! 222 00:23:51,873 --> 00:23:53,531 Raus, die Zwerge! 223 00:23:53,790 --> 00:23:55,412 Los, raus, schnell! 224 00:23:55,665 --> 00:23:57,490 Raus... Schnell... 225 00:23:57,748 --> 00:23:59,655 Such a pretty language. 226 00:24:00,706 --> 00:24:05,079 Sie sind abgesetzt, verbannt und ausgewiesen. 227 00:24:05,331 --> 00:24:08,910 Ihr Vermögen ist beschlagnahmt zu Gunsten der Krone. 228 00:24:09,165 --> 00:24:10,906 What is she saying? 229 00:24:11,165 --> 00:24:14,447 Don Salluste, you have been dismissed, disgraced... 230 00:24:14,488 --> 00:24:15,119 ...exiled. 231 00:24:15,790 --> 00:24:17,744 You lose your title of Knight... 232 00:24:17,745 --> 00:24:19,302 ...of the Golden Fleece... 233 00:24:19,303 --> 00:24:22,152 ...and your functions as Minister of Police and of Finance. 234 00:24:22,153 --> 00:24:26,788 And all your belongings will be confiscated and given to the crown. 235 00:24:27,040 --> 00:24:29,077 But what did I do? 236 00:24:29,331 --> 00:24:32,116 Ein Kind, Don Salluste! A child. 237 00:24:35,165 --> 00:24:37,120 Your Majesty. 238 00:24:40,415 --> 00:24:43,164 What's that? Who's that? 239 00:24:43,415 --> 00:24:45,534 You refuse to recognise... 240 00:24:45,535 --> 00:24:46,784 ...this child of my maid of honour? 241 00:24:47,040 --> 00:24:48,947 I can't recognise it. I don't know it. 242 00:24:49,206 --> 00:24:50,236 Ja! Ja! Ja! 243 00:24:50,498 --> 00:24:52,654 What ja ja ja? Nein! 244 00:24:52,915 --> 00:24:56,115 Zeduzed and abandoned... is what he did. Verfürt und verlassen. 245 00:24:56,373 --> 00:24:57,368 Liar! 246 00:24:57,623 --> 00:25:00,786 She's a liar. She's lying in German. 247 00:25:01,040 --> 00:25:04,784 This child is a false witness. Warum nicht! Ich habe nicht! 248 00:25:05,040 --> 00:25:07,244 She and I, nada! Nada! Never! Nothing! 249 00:25:07,498 --> 00:25:10,994 Your Majesty, das ist eine collossal konspirazion! 250 00:25:11,248 --> 00:25:14,945 Don Salluste, you will leave Madrid tomorrow. 251 00:25:15,206 --> 00:25:18,738 After having returned your Golden Fleece to the King. 252 00:25:21,081 --> 00:25:23,996 Madame! Madame! 253 00:25:24,248 --> 00:25:27,448 Your Majesty, are you going to base your opinion on a new-born? 254 00:25:27,706 --> 00:25:30,989 Ok then, I agree, I recognise this child. I recognise my mistakes... 255 00:25:31,248 --> 00:25:33,867 ...my children, other people's children. 256 00:25:34,123 --> 00:25:35,118 Your children, if you like. 257 00:25:35,373 --> 00:25:37,279 Old villain! Miscreant! 258 00:25:37,280 --> 00:25:39,411 Look at him. He's as green as his gloves. 259 00:25:39,560 --> 00:25:41,785 His disgrace is good for us. 260 00:25:42,040 --> 00:25:45,488 Tomorrow, he'll return his Golden Fleece to the King. 261 00:25:45,748 --> 00:25:47,655 That's an unexpected slice of fortune. 262 00:25:47,915 --> 00:25:49,076 We have to act quickly. 263 00:25:50,748 --> 00:25:52,822 Oh, amigos! 264 00:25:53,623 --> 00:25:55,365 Amigos! 265 00:26:10,415 --> 00:26:11,493 Hey! 266 00:26:19,873 --> 00:26:21,994 Not that. That's mine. That's mine. 267 00:26:26,581 --> 00:26:29,200 No! That's mine too. 268 00:26:31,456 --> 00:26:33,246 No, you can't have my table. 269 00:26:33,498 --> 00:26:34,872 Hey you! 270 00:26:35,123 --> 00:26:37,160 Give us a hand. - Sure. 271 00:26:38,165 --> 00:26:39,243 There we go. 272 00:26:42,456 --> 00:26:44,281 My cutlery. 273 00:27:00,956 --> 00:27:02,864 The Queen said to take everything. 274 00:27:03,873 --> 00:27:04,903 Everything! 275 00:27:05,165 --> 00:27:05,946 But I didn't take anything. 276 00:27:06,206 --> 00:27:07,580 Yes, you did. 277 00:27:16,540 --> 00:27:18,696 Who put that in my pants? 278 00:27:18,956 --> 00:27:22,618 What will become of me? I'm a minister. I can't do anything. 279 00:27:22,873 --> 00:27:25,705 We just have to find a place for the two of us, Monseigneur. 280 00:27:25,956 --> 00:27:27,366 Oh you, get lost! 281 00:27:27,623 --> 00:27:30,111 Disappear! I never want to see you again. 282 00:27:30,373 --> 00:27:33,869 And my wages? Who'll pay my wages? - Your wages? Here, take this. 283 00:27:36,123 --> 00:27:37,616 I dispel you. 284 00:27:37,873 --> 00:27:40,705 You don't exist anymore to me. 285 00:27:40,956 --> 00:27:42,034 Excuse me... 286 00:27:42,290 --> 00:27:43,913 Excuse me! 287 00:27:44,165 --> 00:27:47,198 That's my broom. - Bandit! Thief! Scoundrel! 288 00:27:52,915 --> 00:27:54,740 And you, little Queen. 289 00:27:54,998 --> 00:27:56,491 Bitch! 290 00:27:56,748 --> 00:27:58,655 I'll get my revenge. Here. 291 00:28:06,665 --> 00:28:08,406 One-eyed man! 292 00:28:10,665 --> 00:28:11,743 Monseigneur? 293 00:28:13,581 --> 00:28:15,489 Do you know César? - The bandit? 294 00:28:15,748 --> 00:28:18,616 César the bandit. - Yes. - You must find him. 295 00:28:18,873 --> 00:28:22,036 Nobody has seen him for 10 years And with one eye... 296 00:28:22,290 --> 00:28:25,074 You can see very well with one eye. 297 00:28:26,540 --> 00:28:29,372 Yes, you're right. You don't see very well. But once you find the first half... 298 00:28:29,623 --> 00:28:31,412 ...the other half can't be far. 299 00:28:46,415 --> 00:28:49,117 César, my nephew! 300 00:28:49,373 --> 00:28:51,743 Crook! Lout! 301 00:28:51,998 --> 00:28:53,277 I'm here! 302 00:28:53,540 --> 00:28:54,736 Scoundrel. 303 00:28:54,998 --> 00:28:57,913 It's me. Where are you? 304 00:28:58,165 --> 00:28:59,278 Up here. 305 00:28:59,540 --> 00:29:01,495 Up where? 306 00:29:01,748 --> 00:29:02,992 Over here. 307 00:29:03,248 --> 00:29:04,243 Ah! There he is. 308 00:29:04,498 --> 00:29:06,121 I'm coming. 309 00:29:23,415 --> 00:29:24,742 Hello, old creep. 310 00:29:24,998 --> 00:29:27,664 Did you come out of your hole? 311 00:29:27,665 --> 00:29:28,780 Do you need me? 312 00:29:31,123 --> 00:29:34,074 I have a proposition for you. 313 00:29:34,415 --> 00:29:35,196 Does it pay well? 314 00:29:37,040 --> 00:29:39,575 A fortune: mine! 315 00:29:39,831 --> 00:29:40,215 Do you think... 316 00:29:40,216 --> 00:29:41,258 ...I'm as stupid as your ass? 317 00:29:43,206 --> 00:29:45,244 No, not that way. 318 00:29:48,373 --> 00:29:50,613 Not this way. Keep going. 319 00:29:54,915 --> 00:29:56,028 Listen to me. 320 00:29:56,290 --> 00:29:59,821 César, the bandit, the villain, disappears. 321 00:30:00,081 --> 00:30:04,412 He's forgotten. Paf! He's forgotten. Gone. 322 00:30:05,331 --> 00:30:07,488 And you become Don César. 323 00:30:07,748 --> 00:30:11,789 And I'll tell the whole court that you've come back from America. 324 00:30:12,040 --> 00:30:13,118 And... 325 00:30:13,373 --> 00:30:16,288 ...you seduce the Queen. 326 00:30:16,540 --> 00:30:19,537 Is it true what they say? Did you fall into disgrace with her? 327 00:30:19,790 --> 00:30:21,579 You seduce the Queen. 328 00:30:21,831 --> 00:30:24,995 I send an anonymous letter to the King. 329 00:30:25,248 --> 00:30:27,997 He catches you both repudiates her... 330 00:30:28,248 --> 00:30:30,369 ...and puts me back into power. 331 00:30:34,831 --> 00:30:36,407 And do you think you can find an idiot in Spain... 332 00:30:36,665 --> 00:30:38,074 ...who would be part... 333 00:30:38,331 --> 00:30:39,528 ...of this conspiracy? 334 00:30:39,790 --> 00:30:43,830 An idiot! But I had one! And I was stupid enough to fire him. 335 00:30:44,081 --> 00:30:45,455 Because you won't do it, will you? 336 00:31:11,415 --> 00:31:13,489 Follow me. 337 00:32:25,623 --> 00:32:28,953 Very good. Very good. 338 00:32:30,415 --> 00:32:32,240 There he is, Monseigneur. What shall we do with him? 339 00:32:32,498 --> 00:32:35,330 To Africa! To the Berbers! 340 00:32:41,415 --> 00:32:42,413 Traitor, you're an even... 341 00:32:42,414 --> 00:32:43,328 ...bigger coward than I thought. 342 00:32:43,581 --> 00:32:46,283 Sell him. I never want to hear about him again. 343 00:32:46,540 --> 00:32:48,032 Go! 344 00:32:55,581 --> 00:32:58,117 Death to Salluste! 345 00:32:58,373 --> 00:33:00,364 Kill Salluste! 346 00:33:12,123 --> 00:33:14,528 Long live the King! - Kill... 347 00:33:14,790 --> 00:33:15,654 ...Salluste! 348 00:33:15,915 --> 00:33:17,158 Death to Salluste! 349 00:33:43,540 --> 00:33:45,495 There, there. 350 00:34:26,081 --> 00:34:27,076 Hey. 351 00:34:27,748 --> 00:34:31,114 What's that? Well? 352 00:34:33,665 --> 00:34:34,529 A lady like you... 353 00:34:34,748 --> 00:34:38,528 ...walking the streets of Madrid at this hour? That's not prudent. 354 00:34:38,790 --> 00:34:40,448 Would it be more prudent like this, idiot? 355 00:34:41,956 --> 00:34:43,034 Monseigneur! - Quiet! 356 00:35:04,165 --> 00:35:06,746 You know why I'm here? - What? 357 00:35:06,747 --> 00:35:08,621 Do you know why I'm here? 358 00:35:08,654 --> 00:35:09,098 No. 359 00:35:09,873 --> 00:35:12,574 Ever since you left me... 360 00:35:12,575 --> 00:35:13,967 ...I've been so sad. 361 00:35:18,206 --> 00:35:21,951 The lady doesn't realise what she's saying, Monseigneur. 362 00:35:22,206 --> 00:35:24,907 Yes, I do. I thought about you so much... 363 00:35:24,908 --> 00:35:26,528 ...since this morning. 364 00:35:27,831 --> 00:35:29,538 Give me your hand. - No! - Give it. 365 00:35:29,790 --> 00:35:30,784 Give me your hand. 366 00:35:36,748 --> 00:35:38,122 What a future. 367 00:35:39,331 --> 00:35:41,452 You're ugly, she's beautiful. 368 00:35:41,706 --> 00:35:44,325 You're broke, she's very rich. 369 00:35:44,581 --> 00:35:46,074 You're an idiot, so is she. 370 00:35:46,331 --> 00:35:47,326 You're a servant,... 371 00:35:47,581 --> 00:35:49,288 ...she's the Queen. 372 00:35:49,540 --> 00:35:50,819 It's written there. 373 00:35:53,623 --> 00:35:56,574 She doesn't even know I exist. 374 00:35:56,831 --> 00:35:59,745 What if I used a magic wand,... 375 00:35:59,746 --> 00:36:02,866 ...to make the differences disappear for a night? 376 00:36:03,123 --> 00:36:04,664 What if I turned you... 377 00:36:04,915 --> 00:36:07,581 ...into Prince Charming? 378 00:36:07,748 --> 00:36:08,364 Give me back your hand. 379 00:36:08,456 --> 00:36:09,036 No. 380 00:36:09,540 --> 00:36:10,285 Yes. - No! 381 00:36:13,998 --> 00:36:15,905 You have a chance. 382 00:36:17,748 --> 00:36:19,406 And I am your chance. 383 00:36:20,998 --> 00:36:23,035 This way, Monseigneur. 384 00:36:23,290 --> 00:36:25,410 On your knees for the King. 385 00:36:25,665 --> 00:36:29,030 He likes people flat on the ground for him. When he arrives, crawl. - And the Queen? 386 00:36:29,290 --> 00:36:30,782 Even flat on the ground, she'll recognise me. 387 00:36:31,040 --> 00:36:34,487 Do you know how many servants like you there are... 388 00:36:34,488 --> 00:36:35,494 ...in this palace? - No. 389 00:36:35,748 --> 00:36:37,371 800! So... 390 00:36:40,915 --> 00:36:42,242 Let's start again. 391 00:36:42,498 --> 00:36:46,326 So, I don't say "at the barber's" but "at the barber". 392 00:36:46,581 --> 00:36:49,070 No, the other way around. You don't say "at the barber", but "at the barber's". 393 00:36:49,071 --> 00:36:51,820 And you don't say "hello there"... 394 00:36:52,081 --> 00:36:55,861 But "it's very happy here to meet you". 395 00:36:56,123 --> 00:36:57,746 That's very good. 396 00:36:57,998 --> 00:36:59,656 That's very good. 397 00:37:08,581 --> 00:37:10,904 But your place is terrible. 398 00:37:11,165 --> 00:37:14,198 How can you live in such a decrepit house? 399 00:37:14,456 --> 00:37:18,201 This is where Monseigneur houses his personnel. 400 00:37:18,456 --> 00:37:19,783 Ahh! It's nice. 401 00:37:20,040 --> 00:37:21,153 It's very nice. 402 00:37:21,415 --> 00:37:22,576 Are you content with it? 403 00:37:23,915 --> 00:37:25,111 Well? - Yes. 404 00:37:25,373 --> 00:37:26,866 Get undressed. 405 00:37:36,290 --> 00:37:37,782 What's your name? 406 00:37:38,040 --> 00:37:40,244 Don César, Count of Gafaro. 407 00:37:40,498 --> 00:37:43,165 No, Garofa, Count of Garofa! 408 00:37:43,415 --> 00:37:46,033 Who returned from America. GAROFA! 409 00:37:51,998 --> 00:37:54,782 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, hop! 410 00:37:55,040 --> 00:37:56,532 Hop! No! 411 00:37:56,790 --> 00:38:00,072 You have no class at all. 412 00:38:05,123 --> 00:38:07,907 And lie... Can you lie? 413 00:38:08,165 --> 00:38:11,365 It's very useful at the court. 414 00:38:14,165 --> 00:38:16,653 Tell me a big lie. 415 00:38:16,915 --> 00:38:19,825 To see if I believe you or not. 416 00:38:19,873 --> 00:38:22,278 A really big one. Go on. 417 00:38:22,873 --> 00:38:26,783 Yesterday morning, I found 300,000 ducats in the... 418 00:38:27,040 --> 00:38:30,286 ...coat tails of Monseigneur. - What? 419 00:38:30,540 --> 00:38:32,863 Where are they? - Under my mattress. 420 00:38:45,123 --> 00:38:48,037 Thief! Thief! You robbed me. 421 00:38:48,290 --> 00:38:50,778 No, Monseigneur, I lied to you. 422 00:39:02,706 --> 00:39:03,701 Long live the King! 423 00:39:26,081 --> 00:39:27,159 The King. 424 00:39:32,623 --> 00:39:33,701 On the ground. 425 00:39:42,748 --> 00:39:46,694 Put your hat on. You're a Spanish Grandee. Grandees cover themselves for the King. 426 00:39:46,956 --> 00:39:48,947 Ok, let's go. 427 00:39:49,873 --> 00:39:50,868 Excuse me. 428 00:39:52,456 --> 00:39:55,158 Don't excuse yourself. The poor excuse themselves. 429 00:39:55,415 --> 00:39:57,240 When you're rich, you're obnoxious. 430 00:39:57,498 --> 00:39:59,535 Ok, let's go. 431 00:40:06,581 --> 00:40:09,532 Una merveillosa! 432 00:40:09,790 --> 00:40:11,780 This is what they call in Florence... 433 00:40:12,040 --> 00:40:14,114 ...una maquina infernale. 434 00:40:14,373 --> 00:40:16,826 You're making fun of us, Giuseppe. This ridiculous firecracker... 435 00:40:16,827 --> 00:40:20,115 ...wouldn't hurt a fly. 436 00:40:20,373 --> 00:40:22,826 But later I multiply the explosion by a thousand... 437 00:40:23,081 --> 00:40:25,570 ...and the King of Spain, poof! 438 00:40:28,331 --> 00:40:30,286 Gentlemen. 439 00:40:30,540 --> 00:40:33,407 In a moment, the King will be dead. 440 00:40:35,581 --> 00:40:37,489 One for all,... 441 00:40:37,748 --> 00:40:40,071 ...all for themselves. 442 00:40:46,581 --> 00:40:47,908 But... What... What's gotten into you? 443 00:40:48,165 --> 00:40:51,909 I feel uncomfortable. Can't we come back tomorrow? 444 00:40:52,165 --> 00:40:54,570 I'm returning my Fleece today. Not tomorrow. 445 00:40:54,831 --> 00:40:56,407 And the Queen? Do you want to get to know her? 446 00:40:56,665 --> 00:40:57,944 Yes, but... 447 00:40:58,206 --> 00:40:59,201 Well then. 448 00:41:01,123 --> 00:41:02,699 No! 449 00:41:03,623 --> 00:41:06,111 I said no. 450 00:41:07,040 --> 00:41:10,619 What if they ask what I saw in America? - Americans. 451 00:41:11,790 --> 00:41:13,330 And with this... 452 00:41:14,623 --> 00:41:16,744 You know who... 453 00:41:16,998 --> 00:41:19,119 ...will know who you are. 454 00:41:21,248 --> 00:41:22,657 There. 455 00:41:27,456 --> 00:41:28,653 The Infante. 456 00:41:33,040 --> 00:41:36,240 Is that your fiancé, Monseigneur? My compliments. 457 00:41:53,415 --> 00:41:54,872 Little witch. 458 00:41:55,123 --> 00:41:57,825 And not very well raised either. 459 00:42:00,581 --> 00:42:05,155 In order to be introduced to the Queen, I have to find somebody more popular. 460 00:42:05,415 --> 00:42:06,658 A man who returns his Fleece... - Ungrateful! 461 00:42:06,915 --> 00:42:09,948 I spent all night transforming a worm into a nobleman. 462 00:42:16,373 --> 00:42:18,031 Ill-bred! Did you see that? 463 00:42:18,290 --> 00:42:20,825 But where is he? Where did he go? 464 00:42:23,290 --> 00:42:24,803 Where are you going? Where are you going? 465 00:42:24,956 --> 00:42:27,077 Last night, I wasn't thinking. 466 00:42:27,248 --> 00:42:27,994 I don't care. Stay here. 467 00:42:28,165 --> 00:42:31,032 And I'm wondering why you do all this for me. 468 00:42:31,290 --> 00:42:32,699 No. I'd better go. 469 00:42:32,956 --> 00:42:34,449 I order you to stay. 470 00:42:34,706 --> 00:42:36,282 No, Monseigneur. That's enough. 471 00:42:36,540 --> 00:42:39,538 Bow, scrape, stand, sit, lie, salute like this, talk like that... 472 00:42:39,790 --> 00:42:41,615 ...I've had enough. - Shut up! 473 00:42:41,873 --> 00:42:43,496 So, hello there, Marquis. 474 00:42:43,915 --> 00:42:46,533 Oh you! You're... 475 00:42:46,790 --> 00:42:50,997 Yes, Monseigneur! I'm ill-bred too. 476 00:42:52,706 --> 00:42:53,903 Snap! 477 00:42:58,248 --> 00:43:00,997 The King! The Queen! 478 00:43:19,456 --> 00:43:20,618 The exit... 479 00:43:20,873 --> 00:43:23,326 ...is it there or there? 480 00:43:26,790 --> 00:43:28,864 Honourable Grandees! 481 00:43:59,123 --> 00:44:00,497 Ouch! 482 00:44:02,206 --> 00:44:03,829 Ouch! 483 00:44:04,748 --> 00:44:06,241 Gentlemen,... 484 00:44:06,258 --> 00:44:07,411 ...cover yourselves. 485 00:44:25,998 --> 00:44:29,908 And my money. Did you forget? - You will be paid afterwards. 486 00:44:30,165 --> 00:44:31,990 No! No money, no bomb. - Shut up! 487 00:44:32,248 --> 00:44:33,705 Listen, Giuseppe,... 488 00:44:33,956 --> 00:44:35,994 ...this is a promissory note. 489 00:44:36,050 --> 00:44:37,409 No! 490 00:44:37,665 --> 00:44:40,995 The other half after the explosion. 491 00:44:42,248 --> 00:44:43,906 Start the mechanism. 492 00:44:46,915 --> 00:44:50,611 Careful, it will explode in exactly 4 minutes and 30 seconds. 493 00:44:50,873 --> 00:44:54,404 At the moment of the explosion, be at least 20 metres away from the throne. 494 00:44:54,665 --> 00:44:56,490 My God, the Queen! 495 00:44:57,165 --> 00:44:58,906 Quick, quick, Monseigneur. 496 00:45:07,873 --> 00:45:10,575 The throne? Where's the throne? - Over there. 497 00:45:10,831 --> 00:45:12,241 Don Salluste,... 498 00:45:12,498 --> 00:45:14,288 ...Marquis of Montalégré. 499 00:45:16,915 --> 00:45:18,905 Baron Del Pisco. 500 00:45:19,706 --> 00:45:22,373 At the order of his Majesty... 501 00:45:22,623 --> 00:45:25,076 ...our beloved King... 502 00:45:29,165 --> 00:45:32,281 You will retire in the monastery of Saint Ignacio... 503 00:45:32,540 --> 00:45:37,161 ...where you'll take a vow of chastity... 504 00:45:37,415 --> 00:45:38,789 ...and of poverty. 505 00:45:39,040 --> 00:45:41,789 Oh no! Not poverty! Sire? 506 00:45:52,165 --> 00:45:54,783 Sire, Don Salluste awaits... 507 00:45:55,040 --> 00:45:58,203 ...the wise decision of your Majesty. 508 00:46:00,706 --> 00:46:01,452 Don Salluste! 509 00:46:01,706 --> 00:46:05,534 You're no longer worthy to be in our company. 510 00:46:05,790 --> 00:46:09,072 As the Queen informed you... 511 00:46:09,331 --> 00:46:12,820 ...we're stripping you of your title of Knight... 512 00:46:12,821 --> 00:46:14,383 ...of the Golden Fleece. 513 00:46:27,831 --> 00:46:29,372 It's heavy. 514 00:47:10,415 --> 00:47:11,279 Enough, Salluste. 515 00:47:14,706 --> 00:47:15,903 Look out! 516 00:47:16,081 --> 00:47:16,946 What? 517 00:47:18,123 --> 00:47:19,532 Careful! It's going to explode! 518 00:47:23,665 --> 00:47:24,613 Careful, Sire! 519 00:47:24,873 --> 00:47:27,787 The cushion! The cushion! 520 00:47:46,831 --> 00:47:48,372 No! 521 00:48:08,831 --> 00:48:09,861 It's Salluste! 522 00:48:12,415 --> 00:48:15,164 It's Salluste! He wanted to kill the King. 523 00:48:15,415 --> 00:48:16,694 Arrest him! 524 00:48:16,956 --> 00:48:17,951 There he is. 525 00:48:18,206 --> 00:48:19,580 It's not true. I was here. 526 00:48:19,831 --> 00:48:22,616 I didn't move from here. - Liar. 527 00:48:22,873 --> 00:48:23,868 Salluste! 528 00:48:24,748 --> 00:48:26,952 Salluste! 529 00:48:27,206 --> 00:48:31,070 No, Sire. For once, it wasn't me. I was here, praying. 530 00:48:32,415 --> 00:48:35,366 Excuse me, your Majesty. It's not him, it's him. Look. 531 00:48:35,623 --> 00:48:37,448 Give back that piece of paper. 532 00:48:43,373 --> 00:48:45,529 Look, Sire, this is the proof. 533 00:48:51,831 --> 00:48:53,028 Quickly! 534 00:48:55,498 --> 00:48:57,619 Who are you, sir... 535 00:48:58,623 --> 00:49:00,827 ...who just saved our life? 536 00:49:01,081 --> 00:49:03,830 Well, your Majesty, I'm... 537 00:49:05,540 --> 00:49:07,198 I, I, I, I... 538 00:49:07,456 --> 00:49:08,700 I'm... 539 00:49:09,706 --> 00:49:13,996 A nephew of mine, Sire: Don César... 540 00:49:14,248 --> 00:49:17,032 Count of Gafaro. - Garofa! 541 00:49:17,290 --> 00:49:19,364 Count of Garofa. 542 00:49:19,623 --> 00:49:22,621 Who returned from America... 543 00:49:22,873 --> 00:49:24,698 Where I saw many Americans. 544 00:49:24,956 --> 00:49:26,698 Don Salluste. 545 00:49:26,956 --> 00:49:28,200 Yes, Sire? 546 00:49:28,456 --> 00:49:31,371 You have 5 minutes to disappear to the Puerta del Sol forever. 547 00:49:35,498 --> 00:49:36,955 He really hates me. 548 00:49:37,206 --> 00:49:38,996 What did you say? - He hates me. 549 00:49:39,102 --> 00:49:39,952 César! 550 00:49:39,998 --> 00:49:41,159 That's you. 551 00:49:41,415 --> 00:49:42,717 César, come here. 552 00:49:45,956 --> 00:49:49,120 César, Von Garofa! 553 00:49:58,623 --> 00:50:00,329 On your knees. 554 00:50:14,790 --> 00:50:16,048 I hope you'll be more... 555 00:50:16,049 --> 00:50:17,092 ...worthy of it then your uncle. 556 00:50:18,498 --> 00:50:20,653 Yes, Sire. 557 00:50:20,915 --> 00:50:26,152 Congratulations. 558 00:50:32,956 --> 00:50:36,038 To the Puerta del Sol! 559 00:50:42,290 --> 00:50:45,204 You're little bomb, just now? It wasn't set very well. 560 00:50:45,456 --> 00:50:48,241 It exploded way too early. 561 00:50:48,498 --> 00:50:52,444 But my big bomb, my big bomb over there... 562 00:50:52,706 --> 00:50:54,447 ...will explode a lot later. 563 00:50:54,448 --> 00:50:57,704 And when it will, it will make a huge scandal. 564 00:50:57,873 --> 00:50:58,738 I don't understand. 565 00:50:58,915 --> 00:51:01,485 Never mind. To the Berbers! 566 00:51:03,665 --> 00:51:04,861 Paf! 567 00:51:14,956 --> 00:51:16,828 Salluste, asshole! 568 00:51:17,081 --> 00:51:20,115 I'll get you. - Enough, César. 569 00:51:20,373 --> 00:51:22,364 You told us this story 50 times. 570 00:52:36,456 --> 00:52:38,494 Where are you from? 571 00:52:38,790 --> 00:52:40,164 From Madrid. 572 00:52:41,456 --> 00:52:43,613 The King sold me for 500 dinars. 573 00:52:43,873 --> 00:52:45,663 The treasury is empty again. 574 00:52:45,915 --> 00:52:47,573 Salluste, asshole! 575 00:52:47,831 --> 00:52:48,993 There are big changes going on there. 576 00:52:49,540 --> 00:52:51,744 Salluste is no longer in power. 577 00:52:51,998 --> 00:52:54,072 It's César now, his nephew. 578 00:52:54,331 --> 00:52:56,286 César! Damn! 579 00:52:56,540 --> 00:52:58,530 But I'm César. 580 00:56:12,956 --> 00:56:14,497 César. - Sire? 581 00:56:14,748 --> 00:56:16,371 How much is it going to be? 582 00:56:16,623 --> 00:56:20,154 About 3 to 4 million ducats, Sire. 583 00:56:20,415 --> 00:56:24,195 The "volontary" contribution of His Excellence, the Marquis Del Basto. 584 00:56:24,456 --> 00:56:26,695 But, Sire, I don't understand. The Del Bastos... 585 00:56:26,696 --> 00:56:28,828 ...haven't paid taxes for 300 years. 586 00:56:29,081 --> 00:56:30,906 Well, there's always a start for everything. 587 00:56:32,081 --> 00:56:34,202 And by which right? - By divine right. 588 00:56:34,456 --> 00:56:35,997 What are you going to do about it, my dear Del Basto? 589 00:56:44,581 --> 00:56:46,074 Your Majesty. 590 00:56:48,581 --> 00:56:50,122 And the next gentleman. 591 00:56:50,373 --> 00:56:52,079 The rogue! 592 00:56:52,331 --> 00:56:53,741 The rogue took 5 million from me. 593 00:56:53,998 --> 00:56:55,574 I won't pay. 594 00:56:55,831 --> 00:56:58,948 I will pay, gentlemen. But I'll have the last laugh. 595 00:57:06,748 --> 00:57:07,743 César? 596 00:57:07,998 --> 00:57:08,910 Yes, Sire? 597 00:57:09,165 --> 00:57:11,238 Why are your boots always more shiny then mine? 598 00:57:11,239 --> 00:57:13,951 Because I polish them myself, Sire. 599 00:57:14,206 --> 00:57:15,035 Yourself? 600 00:57:15,290 --> 00:57:19,414 Wait, I'll show you. It's very simple. 601 00:57:19,665 --> 00:57:22,414 Give me your leg. 602 00:57:22,665 --> 00:57:25,698 Excellencies: the Marquis of Priégo, the Duke of Los Montès, the Duke of Sandoval. 603 00:57:27,300 --> 00:57:28,361 Allow me? 604 00:57:28,623 --> 00:57:32,866 Excuse me, Sire, but it's the only way. 605 00:57:40,915 --> 00:57:42,289 See? Every morning. 606 00:57:42,540 --> 00:57:44,779 Every morning? - Yes, every morning. 607 00:57:45,040 --> 00:57:47,077 Ok, give me your leg. - No. 608 00:57:47,331 --> 00:57:49,286 Yes, come on. - Sire! 609 00:57:51,706 --> 00:57:53,496 Sire, I can't agree. 610 00:57:53,748 --> 00:57:56,201 The poor pay taxes, not the rich. 611 00:57:56,456 --> 00:57:59,241 Exactly, that wasn't very fair. Was it, Sire? 612 00:57:59,498 --> 00:58:01,654 That's why we changed everything. 613 00:58:06,915 --> 00:58:10,327 There's a lot less gold on the scales than before. Don't you think, César? 614 00:58:10,581 --> 00:58:13,662 Yes, I think so too, Sire. Excuse me! 615 00:58:17,123 --> 00:58:18,320 There's almost nothing. 616 00:58:23,165 --> 00:58:23,910 Ok, jump. 617 00:58:33,706 --> 00:58:35,993 Let me down. Let me down. 618 00:58:37,498 --> 00:58:39,322 Come on, don't look like that. 619 00:58:39,323 --> 00:58:40,643 Go, Brutus. 620 00:58:41,206 --> 00:58:42,119 Your Majesty, I think... 621 00:58:42,373 --> 00:58:44,328 Enough! My horse! 622 00:58:44,581 --> 00:58:46,536 Come, I'll take you hunting. 623 00:58:46,790 --> 00:58:47,868 Sire, the Queen! 624 00:58:48,915 --> 00:58:52,031 She's waiting for you. - Oh the Queen, the Queen! 625 00:58:52,290 --> 00:58:54,197 Just tell her I'll see her tomorrow. 626 00:58:54,456 --> 00:58:56,198 I'm going to kill 6 wolves and then I'll be back. 627 00:58:56,456 --> 00:58:58,577 Let's go! 628 00:59:11,623 --> 00:59:13,032 Doña Isabella? 629 00:59:13,290 --> 00:59:15,197 No! 630 00:59:26,873 --> 00:59:28,070 Por aqui. 631 00:59:28,331 --> 00:59:29,361 Por aya! 632 00:59:29,623 --> 00:59:32,372 Your Majesty. Don César. 633 00:59:48,081 --> 00:59:49,360 Was wollen sie? 634 00:59:49,623 --> 00:59:52,325 Madam, the King won't be back until tomorrow. 635 00:59:52,581 --> 00:59:54,453 He was called away for urgent matters of state. 636 00:59:54,706 --> 00:59:59,529 You is a bad liar. Das ist sehr delikat. 637 00:59:59,790 --> 01:00:01,614 Blindman's buff play with us... 638 01:00:01,615 --> 01:00:02,783 ...Don César? 639 01:00:03,200 --> 01:00:04,486 Your Majesty. 640 01:00:05,248 --> 01:00:08,945 A Queen of Spain does not play blindman's buff with a gentleman. 641 01:00:09,206 --> 01:00:10,368 Wer sagt das? 642 01:00:10,623 --> 01:00:12,080 Etiquette, Madam! 643 01:00:12,331 --> 01:00:15,827 Für dieses mal vergessen wie die Etikette! 644 01:00:16,873 --> 01:00:19,871 Blindfold the eyes of Etiquette. 645 01:00:20,123 --> 01:00:21,865 What? But Madam... your Majesty, you really can't. 646 01:00:23,456 --> 01:00:26,075 But really, your Majesty. 647 01:01:22,498 --> 01:01:24,903 I'm here. Where are you? 648 01:01:30,165 --> 01:01:32,653 Where are you, my little ones? 649 01:01:35,706 --> 01:01:37,531 Por aqui, por aya! 650 01:01:40,623 --> 01:01:44,617 Por aqui, Doña Juana! 651 01:01:45,665 --> 01:01:47,122 Yo te tengo! 652 01:01:47,373 --> 01:01:48,368 Si, si, si! 653 01:01:48,623 --> 01:01:50,744 Un poquito mas, por favor! 654 01:01:50,998 --> 01:01:52,574 Por aqui! 655 01:01:53,998 --> 01:01:55,028 Ole! 656 01:01:56,748 --> 01:01:59,319 Who did that? 657 01:01:59,581 --> 01:02:00,955 Who dared? 658 01:02:01,206 --> 01:02:04,074 I was pushed. 659 01:02:04,331 --> 01:02:08,111 Who pushed me? 660 01:02:08,373 --> 01:02:10,031 Ah, I'm drinking water. 661 01:02:10,290 --> 01:02:11,617 I'm choking. 662 01:02:18,081 --> 01:02:19,243 Madam! 663 01:02:19,498 --> 01:02:20,493 Achtung! 664 01:02:20,748 --> 01:02:21,743 Doña Juana! 665 01:02:22,206 --> 01:02:23,782 No, no. Don't worry. I drowned her. 666 01:02:24,040 --> 01:02:27,073 The little brats. They'll pay for this. 667 01:02:27,331 --> 01:02:29,784 I need to talk to your Majesty. 668 01:02:30,040 --> 01:02:32,363 Das ist streng verboten. 669 01:02:32,623 --> 01:02:35,028 Chhh... Chhh... 670 01:02:35,290 --> 01:02:38,655 What I'm doing is verboten. 671 01:02:38,915 --> 01:02:41,238 To deceive you. To make you think I'm somebody I'm not. 672 01:02:41,498 --> 01:02:43,323 To accept favours from the King while I... 673 01:02:43,581 --> 01:02:46,449 Was sagen Sie? Ich verstehe nicht. 674 01:02:46,706 --> 01:02:50,285 Here it is. My name is not César. My name is Blaze. 675 01:02:50,540 --> 01:02:54,580 I'm not the nephew of Salluste. I'm his servant. 676 01:02:54,831 --> 01:02:58,161 Ach... Valais! 677 01:02:58,415 --> 01:03:00,286 You're Swiss! 678 01:03:00,790 --> 01:03:03,871 And why Swiss? Which Swiss? 679 01:03:10,331 --> 01:03:12,535 Katastrophe! Die Alte! 680 01:03:16,706 --> 01:03:18,863 Madam. 681 01:03:20,915 --> 01:03:23,071 I don't know how... - Don César! 682 01:03:23,331 --> 01:03:27,076 Ah Madam, I have to tell you. I love you! 683 01:03:33,665 --> 01:03:37,244 You're so beautiful, so radiant, so glorious. 684 01:03:39,040 --> 01:03:42,405 Yes, yes, yes. I have longed for you for months. 685 01:03:43,915 --> 01:03:46,071 You're not doing it on purpose. 686 01:03:46,331 --> 01:03:49,993 You're so elegant with your precious eyes. 687 01:03:50,248 --> 01:03:52,038 Your little feet. 688 01:03:53,873 --> 01:03:55,745 Know you know everything. 689 01:03:56,915 --> 01:04:01,655 And if you now want me to leave, I'll go. 690 01:04:05,873 --> 01:04:07,330 But you crying, Madam. 691 01:04:07,581 --> 01:04:08,611 Yes... 692 01:04:08,873 --> 01:04:10,780 Don César! 693 01:04:11,040 --> 01:04:13,244 There you are. - Shhh! 694 01:04:14,831 --> 01:04:16,324 My dear baron. 695 01:04:16,831 --> 01:04:18,110 I wanted to talk to you... 696 01:04:18,373 --> 01:04:20,826 ...about my taxes. 697 01:04:21,081 --> 01:04:24,826 You must understand that it's very hard for me to meet the requirements... 698 01:04:28,581 --> 01:04:29,659 César. 699 01:04:29,915 --> 01:04:32,913 I'll be yours, body and soul. Whenever you want. 700 01:04:34,831 --> 01:04:36,241 Here's my hand. 701 01:04:44,123 --> 01:04:45,995 Why are you sighing, César? 702 01:04:47,623 --> 01:04:49,032 I love you too. 703 01:04:55,040 --> 01:04:56,616 Not so fast. 704 01:04:59,790 --> 01:05:02,195 Little animal. 705 01:05:39,165 --> 01:05:41,534 Monseigneur, what if they recognise you? 706 01:05:41,790 --> 01:05:44,823 6 months in exile. Everybody has forgotten about me. 707 01:05:45,081 --> 01:05:47,652 Wait for me down by the city wall. I'll join the procession. 708 01:05:47,915 --> 01:05:50,829 Blaze will definitely be there. Go! 709 01:06:08,290 --> 01:06:12,200 Hey, Blaze! Is that you? 710 01:06:13,790 --> 01:06:15,946 No. 711 01:06:19,706 --> 01:06:23,700 Hey, César! Is that you? 712 01:06:24,331 --> 01:06:26,073 No, it's not him. 713 01:06:32,081 --> 01:06:35,115 Guess why the minister isn't here? 714 01:06:35,373 --> 01:06:37,163 He's with the King, as always. 715 01:06:37,415 --> 01:06:39,820 You know what he made him do? 716 01:06:40,081 --> 01:06:41,953 Yet another law. 717 01:06:42,206 --> 01:06:44,493 Now, when you kill a servant, you have to declare it. 718 01:06:48,831 --> 01:06:50,786 Blaze! 719 01:06:54,290 --> 01:06:56,859 César! - César! There's no doubt about it. 720 01:06:56,860 --> 01:06:59,175 We must attack him in the back. 721 01:07:01,581 --> 01:07:04,726 A conspiracy against Blaze? They're going to ruin it for me. 722 01:07:04,727 --> 01:07:08,994 I never thought we'd miss Salluste that old bastard. 723 01:07:10,706 --> 01:07:12,496 At least, he only stole from the poor. 724 01:07:12,748 --> 01:07:14,454 The safest way is poison. 725 01:07:15,581 --> 01:07:18,247 Tomorrow is his birthday. It's now or never. 726 01:07:18,248 --> 01:07:19,743 We'll make him eat a big poisonous cake. 727 01:07:35,706 --> 01:07:37,496 Idiot. 728 01:07:37,748 --> 01:07:39,620 But it wasn't me. 729 01:07:43,290 --> 01:07:46,406 Del Basto! Sandoval! 730 01:08:04,165 --> 01:08:06,997 Well? What time tomorrow? 731 01:08:07,248 --> 01:08:10,411 3 o'clock at my place. At 4, everything will be over. 732 01:08:14,081 --> 01:08:15,159 Priégo! 733 01:08:17,665 --> 01:08:18,992 Los Montès! 734 01:08:34,415 --> 01:08:36,452 What? Paf! 735 01:08:38,581 --> 01:08:39,991 That, hop! 736 01:08:44,373 --> 01:08:46,447 Another conspiracy. This time, they want to kill Blaze. 737 01:08:46,706 --> 01:08:50,652 I absolutely have to prevent that or my plan will not work out. 738 01:08:53,873 --> 01:08:55,994 The mute. The mute. 739 01:08:56,248 --> 01:08:57,445 The mute. 740 01:08:57,706 --> 01:08:59,863 And he's deaf too. 741 01:09:06,206 --> 01:09:08,078 I'm listening. 742 01:09:09,748 --> 01:09:11,869 You're talking too fast. 743 01:09:12,123 --> 01:09:12,869 Repeat. 744 01:09:18,331 --> 01:09:21,080 Don't shout like that. I'm not deaf. 745 01:09:23,165 --> 01:09:24,444 But I don't hear anything. What's he saying? 746 01:09:24,706 --> 01:09:27,277 Stay out of the conversation. 747 01:09:27,540 --> 01:09:28,534 And you, continue. 748 01:09:28,790 --> 01:09:31,243 Reforms. 749 01:09:31,498 --> 01:09:33,572 He's introducing reforms. 750 01:09:34,915 --> 01:09:38,078 That's why they want to make him eat the big cake. 751 01:09:39,956 --> 01:09:42,623 No... Not to make him gain weight, idiot. To poison him. 752 01:09:42,873 --> 01:09:46,404 I have to stop him from eating it at any price. 753 01:09:46,665 --> 01:09:48,371 But why? Because, you idiot... 754 01:09:48,623 --> 01:09:52,368 ...because if they kill my poor little Blaze tomorrow, I can't make the King... 755 01:09:52,623 --> 01:09:56,119 ...catch them in the Queen's bed. 756 01:09:56,373 --> 01:09:59,536 My servant cheating on the King, that will be my revenge. 757 01:10:37,623 --> 01:10:40,574 For you, César, my best bull. 758 01:10:40,831 --> 01:10:43,201 Look! Look how fierce he is. 759 01:10:43,456 --> 01:10:44,830 I put him under your name. 760 01:10:48,998 --> 01:10:52,659 Priégo, 3 months ago, I took your gold. Now you're offering me your best bull. 761 01:10:52,915 --> 01:10:54,289 What does it mean? 762 01:10:54,540 --> 01:10:56,826 It means, hombre, that I don't have any hard feelings. 763 01:10:57,081 --> 01:11:01,027 Come with me. There are more suprises waiting for you. 764 01:11:29,504 --> 01:11:30,878 Cyanide. 765 01:11:34,129 --> 01:11:36,084 I caught you red-handed. 766 01:11:36,338 --> 01:11:37,416 Animal! Oaf! 767 01:11:37,671 --> 01:11:38,500 Rascal! 768 01:11:39,421 --> 01:11:42,869 Wait a moment. Come with me. 769 01:11:43,129 --> 01:11:45,333 I'm taking you to Don Marquis de Priégo. - No. Not the Marquis. 770 01:11:45,588 --> 01:11:47,625 He'll have you flogged. The guests will have fun. 771 01:11:47,879 --> 01:11:49,372 No, listen, listen, listen, your cream... 772 01:11:49,629 --> 01:11:52,248 ...isn't sweet, it's salty. 773 01:11:52,504 --> 01:11:54,660 Salty? - It's salty. 774 01:11:54,921 --> 01:11:57,042 It's sweet. 775 01:11:57,296 --> 01:11:59,500 It's salty. Yumm, yumm, yumm. 776 01:11:59,754 --> 01:12:02,586 Go on, more. 777 01:13:21,463 --> 01:13:22,457 The Marquis! 778 01:13:22,713 --> 01:13:23,992 A lackey? 779 01:13:32,004 --> 01:13:35,085 What are you doing, Monseigneur? - Hide me and dance! Quickly. 780 01:13:36,379 --> 01:13:39,826 You have some guts. To bother me among MY friends... 781 01:13:39,827 --> 01:13:41,661 ...on MY birthday. 782 01:13:42,338 --> 01:13:44,826 Enjoy your birthday. It's your last one. - What? 783 01:13:45,088 --> 01:13:48,370 Your birthday cake has been poisoned. 784 01:13:48,629 --> 01:13:51,627 Eat as little of it as you can and gain some time. I'll look after the rest. 785 01:13:51,879 --> 01:13:55,375 They're trying to kill me? Who? - Your friends. 786 01:13:55,629 --> 01:13:56,577 César! 787 01:13:56,838 --> 01:13:58,627 There they are. Tell me off. 788 01:13:58,879 --> 01:14:00,253 Ok, César, are you coming? 789 01:14:00,504 --> 01:14:02,660 Take that, villain! And that, scoundrel. 790 01:14:02,921 --> 01:14:04,330 Not so hard. - Take that. 791 01:14:05,504 --> 01:14:06,831 Ouch! 792 01:14:11,962 --> 01:14:12,910 Enough! 793 01:14:18,463 --> 01:14:20,998 César, come and cut your cake. 794 01:14:21,254 --> 01:14:23,328 With pleasure. I'm very touched. 795 01:14:23,588 --> 01:14:27,083 Between friends, this is a delicate matter. 796 01:14:27,338 --> 01:14:29,163 If there were less flies, it would be perfect. 797 01:14:29,421 --> 01:14:31,625 It's true. It has to do with the weather. 798 01:14:31,879 --> 01:14:35,707 I need to gain some time... Ok, never mind. 799 01:14:35,962 --> 01:14:41,200 There are not that many... No, but look. 800 01:14:41,463 --> 01:14:43,868 See how many flies there are? 801 01:14:44,129 --> 01:14:46,997 Look, oh, look. Don't move. 802 01:14:47,254 --> 01:14:49,707 Don't move. Don't move. 803 01:14:49,963 --> 01:14:50,957 Look! 804 01:14:51,504 --> 01:14:52,961 There it is. 805 01:14:53,213 --> 01:14:55,618 It wants to taste my cake. See? 806 01:14:57,421 --> 01:14:59,044 She's dead. 807 01:14:59,962 --> 01:15:02,914 How strange. - What are you waiting for? 808 01:15:03,171 --> 01:15:05,078 Cut your cake and eat it. 809 01:15:06,004 --> 01:15:07,544 For such a fine cake... 810 01:15:07,545 --> 01:15:09,253 ...we need a fine knife. 811 01:15:14,088 --> 01:15:15,080 Enjoy, gentlemen. 812 01:15:15,081 --> 01:15:15,946 Treason. 813 01:15:24,463 --> 01:15:26,334 Leave him to me. 814 01:16:01,129 --> 01:16:01,875 Salluste! 815 01:16:15,713 --> 01:16:16,999 Quickly. Over here. 816 01:16:21,675 --> 01:16:22,717 There! 817 01:16:41,296 --> 01:16:43,417 Silence. - Death to him! 818 01:16:43,671 --> 01:16:46,834 Gentlemen, I offer you an execution. And not of the bull. 819 01:17:06,421 --> 01:17:07,499 Hey! 820 01:17:14,129 --> 01:17:15,042 Hey! 821 01:17:15,296 --> 01:17:16,374 Ole! 822 01:17:17,504 --> 01:17:18,499 Ole! 823 01:17:29,629 --> 01:17:31,003 Ole! 824 01:17:40,504 --> 01:17:43,040 Gentlemen, our turn. 825 01:18:24,921 --> 01:18:25,951 Quickly! 826 01:18:29,004 --> 01:18:30,378 Hurry! Hurry! 827 01:18:59,462 --> 01:19:01,368 Thank you, Monseigneur, you saved me. 828 01:19:01,369 --> 01:19:02,092 You are... 829 01:19:02,093 --> 01:19:03,726 You are... erm... 830 01:19:03,967 --> 01:19:06,998 You're my prisoner, come on. - But, Monseigneur... 831 01:19:07,254 --> 01:19:11,295 What's gotten into you? Let go of me. 832 01:19:11,546 --> 01:19:12,659 Dump him in there. 833 01:19:13,671 --> 01:19:15,460 Monseigneur, how can you? 834 01:19:57,088 --> 01:19:58,995 Shh! 835 01:19:59,463 --> 01:20:01,619 Shhhh! Enough. 836 01:20:05,171 --> 01:20:07,126 Enough now. 837 01:20:08,671 --> 01:20:10,247 That's enough now, ok? 838 01:20:10,337 --> 01:20:13,126 Look there. 839 01:20:13,379 --> 01:20:15,038 The Queen's there... 840 01:20:15,296 --> 01:20:18,080 Come on, cooperate or I'll pull out a feather. 841 01:20:18,338 --> 01:20:20,826 The Queen's up there. 842 01:20:21,088 --> 01:20:23,078 Window with balcony. 843 01:20:23,338 --> 01:20:24,747 Look up there. Very good. 844 01:20:25,004 --> 01:20:28,085 Now repeat after me one last... Are you listening? 845 01:20:28,338 --> 01:20:30,873 Repeat one last time. Go on, talk. 846 01:20:31,129 --> 01:20:33,878 Tatatatalk! Go on! Go on! 847 01:20:34,129 --> 01:20:37,163 Shit! - Rude creature. 848 01:20:37,421 --> 01:20:40,538 Considering what I paid you... Don't repeat that. 849 01:20:40,796 --> 01:20:43,545 Talk! Tttttt! Talk! 850 01:20:51,421 --> 01:20:53,458 Ok, now repeat after me. 851 01:20:53,713 --> 01:20:56,710 César sent me. Come on. 852 01:20:56,963 --> 01:20:58,539 César sent me. 853 01:20:58,796 --> 01:21:01,367 Very good. Perfect. And what do you say next? 854 01:21:01,629 --> 01:21:02,577 Yo te quiero. 855 01:21:02,838 --> 01:21:05,752 Not in Spanish, in German. She's German. 856 01:21:06,004 --> 01:21:07,663 Ich liebe dich. 857 01:21:07,921 --> 01:21:08,916 Ich li... 858 01:21:09,171 --> 01:21:11,624 Ich liebe dich, go on! 859 01:21:11,879 --> 01:21:13,076 Hop! 860 01:21:16,171 --> 01:21:17,711 Here! 861 01:21:18,546 --> 01:21:20,288 No, not that window. 862 01:21:32,463 --> 01:21:35,165 What's it doing with the old woman? What's it telling her? 863 01:21:35,421 --> 01:21:38,668 César sent me. 864 01:21:38,921 --> 01:21:40,663 César! 865 01:21:50,796 --> 01:21:53,996 And what else? Tomorrow evening? 866 01:21:55,754 --> 01:21:58,421 In the Cabeza Negra inn? 867 01:21:58,671 --> 01:22:00,827 He'll wait for you. - He'll wait? 868 01:22:01,088 --> 01:22:03,327 Jawohl, mein Lieber! 869 01:22:21,747 --> 01:22:24,272 What's that noise? It's so loud. 870 01:22:26,712 --> 01:22:29,035 You made a mistake. Come here. 871 01:22:30,713 --> 01:22:33,497 The Queen is there, up there. Go on. 872 01:22:39,921 --> 01:22:41,995 Ist da jemand im Garten? 873 01:22:42,254 --> 01:22:46,378 Ach! Was für ein schöner Papagei! 874 01:22:46,629 --> 01:22:48,501 Speak! Tell her. 875 01:22:55,046 --> 01:22:56,503 Ich liebe dich. 876 01:22:56,754 --> 01:22:57,500 Wirklich? 877 01:22:57,754 --> 01:23:02,210 Ich bin sent by Don Césarrr! 878 01:23:02,463 --> 01:23:04,334 Don César, are you zere? 879 01:23:05,254 --> 01:23:06,498 Yo te quiero. 880 01:23:06,754 --> 01:23:10,084 Stupid animal. Wait until I get my hands on you. 881 01:23:10,338 --> 01:23:13,122 Was für eine gute Idee! 882 01:23:13,379 --> 01:23:15,583 Das ist ganz romantisch! 883 01:23:17,671 --> 01:23:19,827 Don César, are you valling? 884 01:23:20,088 --> 01:23:23,453 Nein, mein liebe, ich bin konfortabel! 885 01:23:29,296 --> 01:23:33,336 Kommen Sie see mich... me... 886 01:23:33,588 --> 01:23:37,035 Tomorrow evening, The Cabeza Negra inn. 887 01:23:38,004 --> 01:23:42,164 Ein rendezvous. Das ist eine grosse folly. 888 01:23:42,421 --> 01:23:44,707 Nein! Little folly! 889 01:23:44,962 --> 01:23:47,416 Can I count on you? 890 01:23:47,588 --> 01:23:48,452 Count? 891 01:23:48,629 --> 01:23:52,575 Count: Ein, zwei, drei. 892 01:23:52,838 --> 01:23:55,160 Ya, I'll be zere. 893 01:23:55,421 --> 01:23:57,956 Ach, she'll be zere! 894 01:24:00,754 --> 01:24:03,325 Gute Nacht, Don César. 895 01:24:05,088 --> 01:24:08,453 Auf Wiedersehen! 896 01:24:30,754 --> 01:24:32,963 An anonymous letter for the King. 897 01:24:41,338 --> 01:24:44,040 An anonymous letter for the King. 898 01:24:48,754 --> 01:24:51,041 Sire, you're too strong for me. 899 01:24:51,296 --> 01:24:53,004 An anonymous letter for the King. 900 01:24:57,671 --> 01:24:58,784 An anonymous letter? 901 01:25:04,004 --> 01:25:07,868 Sire, your Majesty's a cuckold. 902 01:25:08,129 --> 01:25:10,534 What? Me? 903 01:25:10,796 --> 01:25:13,664 Yes, you. The Queen's cheating on you. 904 01:25:13,921 --> 01:25:16,587 With who? With Don César. 905 01:25:16,838 --> 01:25:18,165 The traitor. 906 01:25:18,421 --> 01:25:21,084 The Queen's going to meet him this evening... 907 01:25:21,085 --> 01:25:23,496 ...in the Cabeza Negra inn... 908 01:25:23,497 --> 01:25:28,327 ...and in a moment, she'll come in and tell you... 909 01:25:28,449 --> 01:25:29,076 Your Majesty. 910 01:25:34,879 --> 01:25:37,249 Your Majesty, meine papa ill. 911 01:25:37,504 --> 01:25:40,538 Going to Bavaria, can I? Bitte? 912 01:25:40,796 --> 01:25:43,166 And when do you want to leave? 913 01:25:43,421 --> 01:25:44,997 Tonight. 914 01:25:45,254 --> 01:25:47,743 The sooner I leave, the sooner I'll be back. 915 01:25:48,004 --> 01:25:49,414 Go, Madam. 916 01:25:50,837 --> 01:25:54,203 And know that my thoughts will follow your every step. 917 01:25:54,463 --> 01:25:57,377 Danke, mein geliebter König. 918 01:26:29,796 --> 01:26:32,829 I don't understand it anymore. 919 01:26:33,088 --> 01:26:35,078 You will understand. 920 01:26:44,879 --> 01:26:47,498 Listen to me: you save me, you kidnap me, you tie me up... 921 01:26:47,754 --> 01:26:49,709 ...and you save me. Why? 922 01:26:49,963 --> 01:26:51,585 Mmm? Well? 923 01:26:51,838 --> 01:26:52,868 Be careful. 924 01:26:53,129 --> 01:26:56,080 What are you cooking up? Old bastard. 925 01:26:56,338 --> 01:26:58,209 I'll tell you. 926 01:26:58,463 --> 01:27:02,077 So I clean up my pawn. 927 01:27:02,338 --> 01:27:03,332 I'm cleaning my pawn.. 928 01:27:03,588 --> 01:27:06,290 Ok! 929 01:27:06,546 --> 01:27:08,536 Look. 930 01:27:10,087 --> 01:27:11,913 Remember that? 931 01:27:12,171 --> 01:27:15,501 Oh no, no! Yes! Yes! Oh yes! 932 01:27:15,754 --> 01:27:18,918 It hurts. Doesn't it hurt? 933 01:27:19,171 --> 01:27:21,790 I put perfume on my pawn. 934 01:27:22,046 --> 01:27:23,622 There! 935 01:27:24,296 --> 01:27:26,417 I'm pampering my pawn. 936 01:27:29,213 --> 01:27:33,834 I'm making it beautiful. Irresistible. 937 01:27:37,171 --> 01:27:38,368 Not happy? 938 01:27:38,629 --> 01:27:42,409 Ok, finished. There. How beautiful. Madam, look how beautiful he is. 939 01:27:47,046 --> 01:27:48,820 That's 3 times. 940 01:27:48,901 --> 01:27:51,495 In 40 years, never. Today, 3 times. 941 01:27:51,496 --> 01:27:52,832 Me, a Grandee, kicked in the butt... 942 01:27:53,088 --> 01:27:54,580 ...by a lackey. 943 01:27:54,837 --> 01:27:56,467 A commoner's butt is as good as the butt of a Grandee. 944 01:27:56,468 --> 01:27:57,658 But tell me... 945 01:27:58,546 --> 01:28:01,994 But your head... it's enormous. 946 01:28:02,254 --> 01:28:04,458 I'm going to have you arrested. You're no longer minister. 947 01:28:11,587 --> 01:28:13,294 I'm gagging my pawn... 948 01:28:13,546 --> 01:28:17,374 Ho ho! Ho ho! Mmh! Mmh! 949 01:28:17,629 --> 01:28:19,952 And I'm calming my pawn. 950 01:28:21,671 --> 01:28:23,128 Careful... 951 01:28:23,379 --> 01:28:24,457 And finished. 952 01:28:44,921 --> 01:28:46,378 Mute! One-eyed man! 953 01:28:46,629 --> 01:28:48,833 Mute! One-eyed man! 954 01:28:50,087 --> 01:28:52,208 Yes, Monseigneur? - Still nobody? - No. 955 01:28:52,463 --> 01:28:54,619 Open your eyes, you. 956 01:28:55,088 --> 01:28:57,208 And you: hop! 957 01:29:19,775 --> 01:29:21,710 Speak. 958 01:29:21,883 --> 01:29:24,872 A mute! That's just my luck. 959 01:29:47,546 --> 01:29:49,039 Ouch! 960 01:30:04,588 --> 01:30:06,413 Don't look. There's nobody. 961 01:30:06,713 --> 01:30:07,791 Go on, go on. 962 01:30:14,629 --> 01:30:15,624 Malaga. 963 01:30:16,421 --> 01:30:20,377 Don't worry. You're going to sleep well. 964 01:30:21,754 --> 01:30:24,621 And later, in that bed, when you wake up... 965 01:30:24,622 --> 01:30:27,083 ...there will be a surprise. 966 01:30:31,212 --> 01:30:32,954 Don't move. 967 01:30:33,212 --> 01:30:37,158 I have to make myself beautiful too. I'll be back in 5 minutes. 968 01:30:53,588 --> 01:30:54,997 But who are you? 969 01:30:55,504 --> 01:30:57,542 Don César. 970 01:30:58,212 --> 01:31:00,535 The real one. 971 01:31:20,629 --> 01:31:21,659 There's somebody. 972 01:31:55,254 --> 01:31:56,368 Mi amor! 973 01:31:58,379 --> 01:31:59,920 Mi tesoro! 974 01:32:01,504 --> 01:32:03,163 Mi hombre! 975 01:33:27,088 --> 01:33:28,166 Mommy! 976 01:33:28,421 --> 01:33:31,040 The parrot told me everything. 977 01:33:31,296 --> 01:33:34,744 Oh yes? But be still, there's somebody under the bed who can hear you. 978 01:33:37,088 --> 01:33:41,295 Ah, this room, this love nest, the flowers, the dinner. 979 01:33:41,546 --> 01:33:46,120 Oh, bite me again, little animal. 980 01:33:46,796 --> 01:33:48,786 What if we drank... 981 01:33:49,046 --> 01:33:50,622 ...something first? 982 01:33:50,879 --> 01:33:52,158 Big fool! 983 01:33:52,421 --> 01:33:54,909 Are you trying to get me drunk? 984 01:33:55,171 --> 01:33:57,955 You first. - After you, Juanita. Mi corazon! 985 01:34:14,379 --> 01:34:15,457 Monseigneur! 986 01:34:15,713 --> 01:34:16,625 What is it? 987 01:34:16,626 --> 01:34:18,420 What's happening? 988 01:34:18,671 --> 01:34:20,247 The mute has been attacked. 989 01:34:20,504 --> 01:34:22,495 Blaze! It must be him. 990 01:34:32,213 --> 01:34:33,042 The old woman! 991 01:34:34,713 --> 01:34:36,466 What's she doing there? 992 01:34:36,467 --> 01:34:38,709 But who is she? - The dueña. 993 01:34:38,963 --> 01:34:41,629 But where's the Queen? And Blaze, where is he? 994 01:34:43,463 --> 01:34:46,211 He got away. - He can't be far. 995 01:34:46,462 --> 01:34:48,785 Ok, listen. Go find him. 996 01:34:49,046 --> 01:34:51,878 I need him in this bed right away. Go! 997 01:34:53,254 --> 01:34:55,541 You this way, me that way. 998 01:34:59,504 --> 01:35:03,330 Let go of me. Come here. 999 01:35:35,296 --> 01:35:37,121 You're strong. 1000 01:35:38,338 --> 01:35:40,328 Love me. 1001 01:35:40,963 --> 01:35:43,533 No, I don't, come on. 1002 01:35:43,671 --> 01:35:44,747 What is that? 1003 01:35:46,463 --> 01:35:48,702 Go to sleep. 1004 01:36:24,504 --> 01:36:27,336 Who is it? 1005 01:36:27,588 --> 01:36:29,874 Ich bin es, Don César. 1006 01:36:34,296 --> 01:36:37,164 Ein Moment, bitte! 1007 01:36:45,421 --> 01:36:49,082 Kommen Sie, mein Liebling. 1008 01:36:59,754 --> 01:37:00,667 It's done, Monseigneur! 1009 01:37:00,921 --> 01:37:02,034 Shht! 1010 01:37:02,296 --> 01:37:04,500 I found him. - Where is he? 1011 01:37:04,754 --> 01:37:07,421 I knocked him out and put him back in the bed, like you said. 1012 01:37:07,671 --> 01:37:09,211 Bravo! Help me. 1013 01:37:29,796 --> 01:37:31,833 Ah! César, my nephew. 1014 01:37:33,254 --> 01:37:35,577 But you made a mistake, idiot. 1015 01:37:35,838 --> 01:37:38,373 But he's your nephew. 1016 01:37:38,629 --> 01:37:41,710 I sent him to the Berbers. I got money from them. I spent it all. All gone. 1017 01:37:41,963 --> 01:37:44,249 Where did you find him? 1018 01:37:44,504 --> 01:37:45,701 There, in the hall. 1019 01:37:45,963 --> 01:37:48,914 He escaped. I'm going crazy. 1020 01:37:49,171 --> 01:37:50,711 Let's put him near the old woman. 1021 01:38:07,754 --> 01:38:10,124 Your Majesty, my Queen, mein Liebling. 1022 01:38:10,379 --> 01:38:13,294 You must wake up. Wake up. Wake up quickly. 1023 01:38:16,338 --> 01:38:17,830 One! 1024 01:38:18,088 --> 01:38:19,000 Two! 1025 01:38:26,212 --> 01:38:30,076 Your Majesty, your Majesty. - Ich liebe dich, César. 1026 01:38:30,337 --> 01:38:32,791 You don't understand He wants us to be caught. 1027 01:38:33,046 --> 01:38:35,617 Küssen sie mich! - What "Küssen sie mich"? Ah yes, kiss. 1028 01:38:35,619 --> 01:38:40,915 Yes, your Majesty, I'd like to. but this is not the moment... 1029 01:38:46,254 --> 01:38:49,702 I need Blaze. But where is he? 1030 01:38:58,796 --> 01:39:00,703 There he is. You said he wasn't there. 1031 01:39:00,963 --> 01:39:02,124 I don't understand. 1032 01:39:05,379 --> 01:39:07,169 There. Look. 1033 01:39:08,296 --> 01:39:11,459 She like this and he like that. 1034 01:39:24,504 --> 01:39:26,993 César, I love you. 1035 01:39:50,296 --> 01:39:51,409 On the ground. 1036 01:39:56,421 --> 01:39:58,874 César! César! 1037 01:39:58,921 --> 01:40:00,539 Come! 1038 01:40:01,546 --> 01:40:02,790 Your Majesty! 1039 01:40:08,588 --> 01:40:10,246 Search the house and bring everybody to me. 1040 01:40:10,504 --> 01:40:11,499 Come on, hurry. 1041 01:40:11,754 --> 01:40:13,128 Salluste! 1042 01:40:13,379 --> 01:40:15,500 What are you doing here? 1043 01:40:19,004 --> 01:40:21,078 Where's the Queen? 1044 01:40:22,046 --> 01:40:24,369 Did his Majesty receive my anonymous letter? 1045 01:40:24,504 --> 01:40:26,467 Where's the Queen? 1046 01:40:27,421 --> 01:40:30,289 Upstairs, Sire. Let me show you. 1047 01:40:37,296 --> 01:40:38,409 Hurry. 1048 01:40:40,796 --> 01:40:41,909 Careful. 1049 01:40:55,879 --> 01:40:59,375 So we agree, don't we? I did you a very big favour. 1050 01:40:59,629 --> 01:41:03,872 You repudiate the Queen and give me back my titles, my money, my Fleece. 1051 01:41:06,296 --> 01:41:08,370 Here we are. 1052 01:41:29,296 --> 01:41:31,619 Sire, you here? 1053 01:41:31,879 --> 01:41:36,501 Wake up, Juanita, my little angel. The King is here. 1054 01:41:36,754 --> 01:41:37,749 Oh, Sire! 1055 01:41:38,004 --> 01:41:40,919 Doña Juana, have you no shame? 1056 01:41:41,171 --> 01:41:43,624 Oh no, Sire! 1057 01:41:43,879 --> 01:41:45,538 And you? 1058 01:41:48,171 --> 01:41:50,790 Where's the Queen? - The Queen, here? 1059 01:41:51,046 --> 01:41:53,830 She left for Bavaria, Sire. because of her father... 1060 01:41:54,088 --> 01:41:55,035 ...who's ill. 1061 01:41:55,296 --> 01:41:58,875 That's why Doña Juana and I... 1062 01:41:59,129 --> 01:42:01,167 We used the opportunity. 1063 01:42:44,629 --> 01:42:45,410 Tell me, Salluste. 1064 01:42:47,004 --> 01:42:50,749 That's enough. You're in the room of a young girl. 1065 01:42:51,004 --> 01:42:52,201 Sire! 1066 01:42:52,463 --> 01:42:55,460 I'm no longer a young girl. 1067 01:42:55,713 --> 01:42:57,620 Marry us. - No. Oh! Oh! 1068 01:42:57,879 --> 01:43:02,169 I mean... I'll explain, Sire. 1069 01:43:02,421 --> 01:43:03,534 Let's wait and see. 1070 01:43:03,796 --> 01:43:07,836 There's nobody else. We searched everything. We only found these two. 1071 01:43:09,338 --> 01:43:10,914 Who are these two men? 1072 01:43:11,171 --> 01:43:12,166 Salluste! 1073 01:43:12,629 --> 01:43:14,916 Where is he? 1074 01:43:18,379 --> 01:43:19,374 Giddyup. 1075 01:43:27,629 --> 01:43:29,205 César. 1076 01:43:29,463 --> 01:43:31,583 Küssen Sie mich! 1077 01:43:31,838 --> 01:43:33,247 What did she say? 1078 01:43:33,504 --> 01:43:35,459 Kiss her, idiot. 1079 01:43:44,962 --> 01:43:46,420 Salluste! 1080 01:43:46,671 --> 01:43:47,417 Where are you going? 1081 01:43:47,671 --> 01:43:50,539 Nowhere, Sire. 1082 01:43:51,171 --> 01:43:53,624 I was looking for you, your Majesty. 1083 01:43:53,879 --> 01:43:54,957 Well, Salluste? 1084 01:43:57,338 --> 01:43:58,747 Am I a cuckold? 1085 01:44:19,921 --> 01:44:24,659 Wait! 1086 01:44:39,213 --> 01:44:40,954 Look who's coming. 1087 01:44:41,212 --> 01:44:43,120 Look who's there. 1088 01:44:43,504 --> 01:44:44,748 The Grandees. 1089 01:45:00,122 --> 01:45:05,079 I have the trendiest penal colony in the whole Sahara. 1090 01:45:20,004 --> 01:45:21,829 Anyway, we're not going to hang around here long. 1091 01:45:22,088 --> 01:45:25,334 I have a little plan to escape. We're going back to Madrid. 1092 01:45:25,588 --> 01:45:27,080 We'll work together. 1093 01:45:27,338 --> 01:45:31,545 The King repudiates the Queen. The old woman marries the parrot. 1094 01:45:31,796 --> 01:45:34,119 César becomes King. I marry him... 1095 01:45:34,379 --> 01:45:35,836 ...and then I'll be Queen. 1096 01:45:37,379 --> 01:45:40,958 Listen, Salluste, isn't your head becoming... 1097 01:45:41,213 --> 01:45:43,203 ...very big sometimes? Do you know what I mean? 1098 01:45:44,712 --> 01:45:47,829 But what are you doing here then, my dear César? 1099 01:45:48,088 --> 01:45:50,541 His name is not César. It's Blaze. 1100 01:45:51,213 --> 01:45:54,744 The King said to me: "You can choose. Either you marry Doña Juana... 1101 01:45:55,004 --> 01:45:56,746 ...or you go to the Berbers. 1102 01:45:57,004 --> 01:45:57,869 And? 1103 01:45:58,129 --> 01:45:59,769 And the Berbers it was. 1104 01:46:02,421 --> 01:46:03,997 Yoho! 1105 01:46:04,254 --> 01:46:05,664 César! 1106 01:46:05,921 --> 01:46:07,082 Oh no! 1107 01:46:07,338 --> 01:46:08,083 The old woman! 1108 01:46:08,338 --> 01:46:10,577 César! César! 1109 01:46:10,837 --> 01:46:13,622 I'm here! It's me! 1110 01:46:13,879 --> 01:46:15,206 Oh no! 1111 01:46:15,463 --> 01:46:17,998 Oh no, help! 1112 01:46:26,879 --> 01:46:27,874 Help! 1113 01:46:28,129 --> 01:46:32,419 César, wait for me, my love. 69806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.