All language subtitles for Forbidden.Empire.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:00:11,362 --> 00:00:25,995 ♪ 4 00:00:28,962 --> 00:00:31,495 (cvrkut ptica) 5 00:00:33,495 --> 00:00:44,395 ♪ 6 00:01:02,462 --> 00:01:04,695 (razigrana klasična glazba) 7 00:01:11,029 --> 00:01:12,395 (Dahtanje) 8 00:01:12,429 --> 00:01:13,862 Držite se, gospodine. 9 00:01:13,895 --> 00:01:15,529 Zar vas nije stid, gospođo? 10 00:01:15,562 --> 00:01:17,395 Razuzdati se u kući tvoga oca? 11 00:01:17,429 --> 00:01:18,929 A sa zajedničkim učiteljem? 12 00:01:18,962 --> 00:01:20,329 Ja sam s kraljeva dvora. 13 00:01:20,362 --> 00:01:21,329 Ha! 14 00:01:21,362 --> 00:01:22,962 I nisam samo učitelj. 15 00:01:22,995 --> 00:01:25,562 Ja sam prvostupnik geografije i kartografija. 16 00:01:25,595 --> 00:01:26,962 Ne lupaj riječima sa mnom, gospodine. 17 00:01:26,995 --> 00:01:28,295 Ti si šarlatan! 18 00:01:28,329 --> 00:01:29,962 Kao onaj lupež Newton, 19 00:01:29,995 --> 00:01:31,462 Koji je prevario pola Europe 20 00:01:31,495 --> 00:01:33,462 Kad jabuka pao na glavu. 21 00:01:33,495 --> 00:01:35,362 DJEVOJKA: Oče, volim ga. 22 00:01:35,395 --> 00:01:36,929 voliš ga? Mu? 23 00:01:36,962 --> 00:01:38,695 Ne može si to ni priuštiti pristojan par gaćica. 24 00:01:38,729 --> 00:01:41,595 Imam sjajne planove koji će donesi mi slavu i bogatstvo. 25 00:01:41,629 --> 00:01:43,395 Da, siguran sam, oženivši moju kćer. 26 00:01:43,429 --> 00:01:44,595 Ne. Ono što mislim je... 27 00:01:44,629 --> 00:01:45,862 kako to misliš, "Ne"? 28 00:01:45,895 --> 00:01:47,362 Naravno da namjeravam oženiti te, 29 00:01:47,395 --> 00:01:48,862 Samo ne sada. Više-- 30 00:01:48,895 --> 00:01:50,062 U budućnosti. 31 00:01:50,095 --> 00:01:51,729 ha ha! 32 00:01:51,762 --> 00:01:53,629 Ako imam svoj put, on nema budućnost. 33 00:01:53,662 --> 00:01:54,829 Vodite ga odavde. 34 00:01:54,862 --> 00:01:56,495 Pa nastavi! 35 00:01:57,595 --> 00:01:59,829 Jonathane, trči! 36 00:01:59,862 --> 00:02:01,362 (Svira živahna klasična glazba) 37 00:02:01,395 --> 00:02:04,529 Pucaj mu u leđa! 38 00:02:04,562 --> 00:02:05,829 Trči Jonathane, trči! 39 00:02:05,862 --> 00:02:07,595 Da ti je majka živa, 40 00:02:07,629 --> 00:02:08,995 Bila bi zgrožena. 41 00:02:09,029 --> 00:02:10,995 (Muškarci viču) 42 00:02:12,629 --> 00:02:14,395 Natjerajte pse na njega! 43 00:02:14,429 --> 00:02:15,762 Bježi, draga! 44 00:02:15,795 --> 00:02:17,062 volim te! 45 00:02:17,095 --> 00:02:18,495 I ja tebe volim draga! 46 00:02:18,529 --> 00:02:20,262 vjeruj u mene! 47 00:02:22,429 --> 00:02:29,362 ♪ 48 00:02:29,395 --> 00:02:30,562 Zašto hvala. 49 00:02:30,595 --> 00:02:32,929 Ne zaboravite svoje ptice. 50 00:02:34,962 --> 00:02:37,362 (Konji cvile) 51 00:02:37,395 --> 00:02:43,329 ♪ 52 00:02:44,629 --> 00:02:45,929 JONATHAN: Moja draga gospođice Dadli, 53 00:02:45,962 --> 00:02:47,762 nudim ti moje najdublje isprike 54 00:02:47,795 --> 00:02:49,329 Za moj žurni odlazak. 55 00:02:49,362 --> 00:02:50,929 Koliko god gorko bilo da ti priznam, 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,395 moram to reći tvoj otac je bio u pravu. 57 00:02:54,429 --> 00:02:56,929 Istina je da sam potrošio sav moj novac, 58 00:02:56,962 --> 00:02:58,695 Ali da ti kažem, Nisam ga uzalud potrošio 59 00:02:58,729 --> 00:03:00,295 Kao što želi zamisliti, 60 00:03:00,329 --> 00:03:02,529 Ali uložio je u mom izumu. 61 00:03:04,729 --> 00:03:06,795 Uz pomoć ovog jedinstvenog uređaja, 62 00:03:06,829 --> 00:03:10,029 Odlučan sam napraviti revoluciju polje kartografije 63 00:03:10,062 --> 00:03:12,595 S kartama koje se napokon pokazuju prave granice 64 00:03:12,629 --> 00:03:15,829 Od zemalja svijeta. 65 00:03:15,862 --> 00:03:18,562 Odlučio sam započeti ovaj veliki projekt 66 00:03:18,595 --> 00:03:20,295 Pravo iz srca našeg voljenog Greenwicha, 67 00:03:20,329 --> 00:03:21,795 Što sam izabrao biti 68 00:03:21,829 --> 00:03:23,929 Polazna točka za sve moje izračune. 69 00:03:25,929 --> 00:03:28,362 jednog dana, naš mirni gradić 70 00:03:28,395 --> 00:03:31,062 Bit će poznat u cijelom svijetu kao mjesto 71 00:03:31,095 --> 00:03:32,795 Sve vrijeme se mjeri prema. 72 00:03:32,829 --> 00:03:34,529 ovo je san, 73 00:03:34,562 --> 00:03:36,462 Ali trebam te vjerovati u mene. 74 00:03:39,862 --> 00:03:43,029 Dragi moji, dojmovi moji putovanje pišem u svojim pismima. 75 00:03:43,062 --> 00:03:46,329 Da ih ne bi bilo čitaju nenamjerne osobe, 76 00:03:46,362 --> 00:03:48,029 Šifriram slova pomoću ogledala, 77 00:03:48,062 --> 00:03:50,362 Kao Leonardo Da Vinci učinio prije mene. 78 00:03:50,395 --> 00:03:52,362 volim te, 79 00:03:52,395 --> 00:03:55,695 I odbiti da se o tebi misli kao neki lovac na miraz. 80 00:03:55,729 --> 00:03:57,729 Pokazat ću svima da to nije istina. 81 00:03:59,595 --> 00:04:02,429 Moje vijesti će letjeti do vas pomoću goluba pismonoše. 82 00:04:04,495 --> 00:04:08,695 Na taj način, kada su vremena od velike poteškoće sa mnom, 83 00:04:08,729 --> 00:04:09,995 Osjećat ću te blizu sebe 84 00:04:10,029 --> 00:04:12,295 I srce će mi biti ugrijano. 85 00:04:24,395 --> 00:04:26,729 ČOVJEK, PRIPOVIJEDA: Spustite oči. 86 00:04:26,762 --> 00:04:29,029 Kleknite i molite se. 87 00:04:29,062 --> 00:04:32,395 Bojte se Viyovih očiju, 88 00:04:32,429 --> 00:04:33,895 Drevni bog koji prebiva 89 00:04:33,929 --> 00:04:37,895 U vječnoj tami od špilje. 90 00:04:37,929 --> 00:04:42,395 Oči su mu se ukorijenile u Zemlji. 91 00:04:42,429 --> 00:04:45,462 Ako ga čovjek samo pogleda, 92 00:04:45,495 --> 00:04:48,695 Onda taj čovjek umre. 93 00:04:48,729 --> 00:04:53,062 I nijedna molitva ne može pobijediti taj tajanstveni strah. 94 00:04:53,095 --> 00:04:56,295 Stari ljudi tako kažu, i njihovi djedovi su tako govorili. 95 00:05:00,695 --> 00:05:02,429 U ljetnim noćima, 96 00:05:02,462 --> 00:05:04,462 Mlade djevojke traže za pravu ljubav 97 00:05:04,495 --> 00:05:07,429 Plutajuće goruće svijeće na vijencima u vodi. 98 00:05:10,429 --> 00:05:13,495 A ako neki mladić skuplja se u tvoj vijenac, 99 00:05:13,529 --> 00:05:16,629 Znaš da on je tvoja sudbina. 100 00:05:18,929 --> 00:05:20,729 Otkada je svijeta i vijeka 101 00:05:20,762 --> 00:05:22,929 Kad je Zemlja bila mlada a bogovi su bili mladi, 102 00:05:22,962 --> 00:05:26,262 Ova tradicija je živjela u srca slavenskih naroda. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,862 Zapaljene svijeće lebde u tami. 104 00:05:32,995 --> 00:05:34,662 Uvijek je tako bilo. 105 00:05:34,695 --> 00:05:36,629 (Tutnja grmljavina) 106 00:05:36,662 --> 00:05:40,062 (Ptice vrište) 107 00:05:40,095 --> 00:05:42,062 Pannochka? 108 00:05:42,095 --> 00:05:43,462 gdje si 109 00:05:43,495 --> 00:05:45,829 (Tutnja grmljavina) 110 00:05:47,495 --> 00:05:48,629 (Grmljavina) 111 00:05:50,729 --> 00:05:53,029 Pannochka! 112 00:05:53,062 --> 00:05:56,329 (cvrkut barskih ptica) 113 00:05:56,362 --> 00:05:58,695 Vrijeme je da krenemo, Pannochka! 114 00:05:58,729 --> 00:05:59,995 (Grmljavina) 115 00:06:00,029 --> 00:06:01,595 (Dahtanje) 116 00:06:01,629 --> 00:06:02,729 (Vrišti) 117 00:06:02,762 --> 00:06:04,029 (Vrištanje) 118 00:06:08,629 --> 00:06:11,529 (Grmljavina) 119 00:06:20,862 --> 00:06:35,295 ♪ 120 00:06:35,329 --> 00:06:37,895 (režanje) 121 00:06:52,395 --> 00:06:53,762 Pannochka! Pannochka! 122 00:06:53,795 --> 00:06:54,929 ČOVJEK: Pannochka! 123 00:06:56,762 --> 00:06:57,729 ČOVJEK: Upravo ovdje! 124 00:06:57,762 --> 00:06:58,895 Imam je. 125 00:06:58,929 --> 00:07:01,362 Tko je ovo napravio? 126 00:07:04,729 --> 00:07:07,762 Tko ti je ovo napravio? 127 00:07:07,795 --> 00:07:09,429 Ona želi priznati. 128 00:07:09,462 --> 00:07:10,562 Moraš moliti nada mnom. 129 00:07:10,595 --> 00:07:11,695 Bog nam pomogao. 130 00:07:11,729 --> 00:07:13,595 Zaštiti nas od zla. 131 00:07:13,629 --> 00:07:14,995 Tu je studentski svećenik iz sjemeništa. 132 00:07:15,029 --> 00:07:16,862 Khoma Brutus. 133 00:07:16,895 --> 00:07:20,029 Molit će uz mene za troje noći, istinski i iskreno. 134 00:07:20,062 --> 00:07:23,695 Zna tko nosi ovce. 135 00:07:26,962 --> 00:07:28,329 ČOVJEK: Mislim da je mrtva. 136 00:07:28,362 --> 00:07:29,529 (Ljudi mrmljaju) 137 00:07:29,562 --> 00:07:30,695 Izgled! 138 00:07:30,729 --> 00:07:32,629 Plaća grijeha! 139 00:07:32,662 --> 00:07:35,762 Jedan mrtav i jedan sišla s uma! 140 00:07:39,862 --> 00:07:42,862 (Zvona) 141 00:07:46,762 --> 00:07:48,495 (Zlokobno skandiranje) 142 00:07:53,829 --> 00:07:57,629 Zato dovršite svoje tri noći molitve nad mojom kćeri, 143 00:07:57,662 --> 00:07:58,929 Točno kako je tražila, 144 00:07:58,962 --> 00:08:00,395 I ja ću te nagraditi. 145 00:08:00,429 --> 00:08:01,529 Tko, ja? 146 00:08:01,562 --> 00:08:03,395 Da, ti. 147 00:08:03,429 --> 00:08:06,695 Bila je to predsmrtna želja moje kćeri i morate ga ispuniti. 148 00:08:06,729 --> 00:08:09,962 Jeste li ikada osjetili bič pukotina na tvojoj koži? 149 00:08:09,995 --> 00:08:12,695 Ne, i nije nešto Želim da mi se dogodi. 150 00:08:12,729 --> 00:08:14,462 Onda me nemoj iznevjeriti. 151 00:08:14,495 --> 00:08:16,729 Ja ću ti platiti tisuću zlatnika 152 00:08:16,762 --> 00:08:18,429 Ako u tome uspijete. 153 00:08:18,462 --> 00:08:19,895 (šaputanje) Tisuću zlatnika. 154 00:08:19,929 --> 00:08:21,695 Neće vam biti dopušteno da me iznevjeri. 155 00:08:24,662 --> 00:08:25,829 Majstor Sotnik-- Zaključaj vrata. 156 00:08:25,862 --> 00:08:27,895 On ostaje ovdje za tri noći. 157 00:08:27,929 --> 00:08:29,862 (Vrata se snažno zatvaraju) 158 00:08:32,462 --> 00:08:34,662 Molim te, dragi Bože, čuj svog poniznog slugu 159 00:08:34,695 --> 00:08:38,562 I oprosti mu grijehe kroz Gospodina našega Isusa Krista. 160 00:08:38,595 --> 00:08:42,329 Amen. 161 00:08:42,362 --> 00:08:46,562 ♪ O Bože, Oče naš dragi Bog ♪ 162 00:08:46,595 --> 00:08:50,662 ♪ Zagrli nas sve u tvojoj vjeri ♪ 163 00:08:50,695 --> 00:08:52,862 ♪ I cijeli... 164 00:08:56,795 --> 00:08:59,962 (Svira zlokobna glazba) 165 00:08:59,995 --> 00:09:08,695 ♪ 166 00:09:08,729 --> 00:09:09,762 Krug kredom, 167 00:09:09,795 --> 00:09:11,962 Spasi me, zaštiti me. 168 00:09:11,995 --> 00:09:13,695 Krug kredom, spasi me, zaštiti me! 169 00:09:21,762 --> 00:09:23,495 Spasi me, zaštiti me. 170 00:09:23,529 --> 00:09:25,595 (Vrišti) 171 00:09:27,662 --> 00:09:29,795 Ovdje je tisuću zlatnika. 172 00:09:32,662 --> 00:09:35,062 Blago tebi. 173 00:09:35,095 --> 00:09:38,629 Mogli bismo... mogli bismo graditi samostan s ovim. 174 00:09:38,662 --> 00:09:40,595 Ne. To je Khomin honorar. 175 00:09:43,029 --> 00:09:45,795 Sad idi i sve pripremi za sprovod moje kćeri. 176 00:09:53,929 --> 00:09:56,329 Završimo to uskoro. 177 00:09:56,362 --> 00:09:57,595 Što? 178 00:09:57,629 --> 00:09:59,395 znate. Pannočkin pokop. 179 00:09:59,429 --> 00:10:01,895 Za tri noći koje sam imao sranje me prestrašilo. 180 00:10:01,929 --> 00:10:03,729 Učiteljeva kći, da, ali ipak vještica. 181 00:10:03,762 --> 00:10:05,462 (Pucanje grančica) 182 00:10:08,529 --> 00:10:10,362 Oh, Pajsije je. 183 00:10:14,395 --> 00:10:15,562 Što imaš tamo? 184 00:10:15,595 --> 00:10:16,762 Iz Sotnika je. 185 00:10:16,795 --> 00:10:18,629 To je naknada dao je Khomi. 186 00:10:18,662 --> 00:10:20,629 nikad nisam vidio toliko novca prije 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,295 U cijelom životu! 188 00:10:24,029 --> 00:10:26,529 ključ. 189 00:10:37,795 --> 00:10:39,429 Nastavi! ššš 190 00:10:39,462 --> 00:10:41,995 (drvo škripi) 191 00:10:57,429 --> 00:10:58,562 (Krištanje) 192 00:10:58,595 --> 00:11:00,595 SVEĆENIK: Ovdje postoji prokletstvo! 193 00:11:00,629 --> 00:11:03,429 Odlazi, sotono! 194 00:11:03,462 --> 00:11:05,362 Ovo je ukleto mjesto. 195 00:11:05,395 --> 00:11:06,862 Njegova duša je otišla. 196 00:11:06,895 --> 00:11:09,862 Ovo sveto mjesto je povrijeđeno. 197 00:11:09,895 --> 00:11:12,995 Ovo se više ne može zvati bogomolja. 198 00:11:13,029 --> 00:11:14,562 Zatvorite vrata daskama i prozori! 199 00:11:14,595 --> 00:11:15,862 Pa ga je dobila na kraju. Da, vještica. 200 00:11:15,895 --> 00:11:17,062 Ovdje ima čarobnjaštva. 201 00:11:17,095 --> 00:11:19,329 PAISIJE: Izjavljujem ovo! 202 00:11:19,362 --> 00:11:20,829 Ako je tako, 203 00:11:20,862 --> 00:11:23,762 Jučerašnja pravila su mrtvi i nestali. 204 00:11:27,062 --> 00:11:29,862 Podijelite na jednake dijelove, kao dva brata po krvi. 205 00:11:33,495 --> 00:11:35,829 (zatvaranje vrata) 206 00:11:37,929 --> 00:11:40,062 Na krovu je rupa. 207 00:11:40,095 --> 00:11:42,629 (Zakucavanje) 208 00:11:44,462 --> 00:11:47,462 (gunđanje) 209 00:11:47,495 --> 00:11:50,362 (Krištanje) 210 00:11:50,395 --> 00:11:51,562 Ahhh! 211 00:11:51,595 --> 00:11:53,962 Ovo sveto mjesto sada je proklet! 212 00:11:53,995 --> 00:11:56,795 Od vrha do dna! 213 00:11:56,829 --> 00:11:58,595 Vidi što je vještica učinio meni? 214 00:11:58,629 --> 00:12:00,395 Khoma leži beživotan u krugu kredom. 215 00:12:00,429 --> 00:12:04,062 Nikad se ne možemo vratiti tamo opet majstor Sotnik. 216 00:12:04,095 --> 00:12:06,695 Prokletstvo tamo gore mora biti svojevrsni vrag! 217 00:12:06,729 --> 00:12:08,062 Ovo je ukleto mjesto. 218 00:12:08,095 --> 00:12:10,029 Moramo se zabarikadirati... 219 00:12:10,062 --> 00:12:13,429 Ne možemo otići kćeri moja. 220 00:12:13,462 --> 00:12:16,762 (Ptice vrište) 221 00:12:16,795 --> 00:12:18,995 Izgled... 222 00:12:19,029 --> 00:12:22,795 (Ljudi viču od straha) 223 00:12:22,829 --> 00:12:23,929 Nemoj uzeti grijeh na tvoju dušu. 224 00:12:23,962 --> 00:12:25,495 Ne ulazite. 225 00:12:25,529 --> 00:12:28,295 Misli Sotnik, tvoj narod, treba te! 226 00:12:28,329 --> 00:12:29,895 Oni te trebaju! 227 00:12:29,929 --> 00:12:31,962 Molim te, ne radi ovo ništa gore nego što jest. 228 00:12:36,029 --> 00:12:38,795 U ime Oca. 229 00:12:38,829 --> 00:12:40,895 (Ljudi vrište u pozadini) 230 00:12:48,329 --> 00:12:50,562 (šuštanje vjetra) 231 00:12:55,029 --> 00:12:57,662 JONATHAN: Moja putovanja su se nastavila za cijelu godinu. 232 00:12:57,695 --> 00:13:02,562 Danas je prvi dan travnja. 233 00:13:02,595 --> 00:13:04,562 (Konji cvile) 234 00:13:04,595 --> 00:13:06,695 Proljeće traje tako dugo doći ovamo. 235 00:13:06,729 --> 00:13:08,729 Što me čeka dalje na Istoku? 236 00:13:08,762 --> 00:13:10,895 Hvala ti, dadiljo. 237 00:13:13,862 --> 00:13:15,895 Stvarno, Gospodaru! 238 00:13:15,929 --> 00:13:18,029 Vještica. 239 00:13:19,895 --> 00:13:22,695 Sada golubovi pismonoše, je li? 240 00:13:22,729 --> 00:13:23,995 Papa, molim te, pogledaj me. 241 00:13:26,995 --> 00:13:30,462 Oh, Bože. 242 00:13:32,995 --> 00:13:35,562 ubit ću ga. 243 00:13:39,362 --> 00:13:42,895 JONATHAN: Pratila me sreća ali sada se okrenuo. 244 00:13:44,795 --> 00:13:47,829 Nisam jeo nekoliko dana. 245 00:13:47,862 --> 00:13:51,295 (tiho pjeva) 246 00:13:51,329 --> 00:13:52,895 A ja nemam preostalih resursa 247 00:13:52,929 --> 00:13:55,662 Neophodno za nastavak ovo putovanje. 248 00:13:57,495 --> 00:14:01,762 I nažalost, izgubio sam moj put donekle, 249 00:14:01,795 --> 00:14:04,362 Što je sada sasvim jasno. 250 00:14:06,629 --> 00:14:13,529 ♪ 251 00:14:13,562 --> 00:14:14,695 (Frktanje konja) 252 00:14:23,462 --> 00:14:24,695 (Golubovi guču) 253 00:14:32,595 --> 00:14:34,329 Ah! 254 00:14:34,362 --> 00:14:35,629 Molim vas, nemojte nas upucati! 255 00:14:35,662 --> 00:14:37,295 JONATHAN: tko si ti 256 00:14:37,329 --> 00:14:38,495 Mi smo obični studenti u gradskom sjemeništu! 257 00:14:38,529 --> 00:14:42,329 Studenti? S-s-sjemenište, uh-huh. 258 00:14:42,362 --> 00:14:43,329 Što je s malo hrane, jesti? 259 00:14:43,362 --> 00:14:44,395 Ah-- Jesti! 260 00:14:44,429 --> 00:14:45,395 Da, jesti. A-ha? 261 00:14:45,429 --> 00:14:46,629 Da. To je za jelo. 262 00:14:46,662 --> 00:14:49,662 Za nove prijatelje. 263 00:14:49,695 --> 00:14:53,462 (Monasi pjevaju u pozadini) 264 00:14:53,495 --> 00:14:55,962 PLAVOKOSI REDOVNIK: Dakle, ti si znanstvenik. 265 00:14:55,995 --> 00:14:57,795 Ah! Mi smo znanstvenici. 266 00:14:57,829 --> 00:15:00,395 Ja sam Gorobets. Studiram retoriku. 267 00:15:00,429 --> 00:15:02,029 I on je teolog, Khalyava. 268 00:15:02,062 --> 00:15:03,862 Pravo. Je li grad daleko? 269 00:15:03,895 --> 00:15:04,962 Ne, ali postoji selo u blizini. 270 00:15:04,995 --> 00:15:06,495 Hm? o da 271 00:15:06,529 --> 00:15:08,029 Oh! 272 00:15:08,062 --> 00:15:09,029 Blizu je! 273 00:15:09,062 --> 00:15:10,495 o da 274 00:15:10,529 --> 00:15:11,529 Ne bih poslao neprijatelj tamo. 275 00:15:11,562 --> 00:15:12,862 Zašto? 276 00:15:12,895 --> 00:15:14,729 Prije otprilike godinu dana, naš prijatelj 277 00:15:14,762 --> 00:15:17,462 Bio tamo s nama i odjednom nestao. 278 00:15:17,495 --> 00:15:18,695 Znanstvenik? 279 00:15:18,729 --> 00:15:19,995 Da, znanstvenik. Filozof. 280 00:15:20,029 --> 00:15:21,395 Khoma Brutus. 281 00:15:21,429 --> 00:15:23,795 Dakle, prije otprilike godinu dana, 282 00:15:23,829 --> 00:15:25,729 Ja, Khoma i Khalyava 283 00:15:25,762 --> 00:15:28,562 Prošao ovuda na putu kući 284 00:15:28,595 --> 00:15:29,862 Za ljetni odmor. 285 00:15:29,895 --> 00:15:31,762 Ili je bila magla, 286 00:15:31,795 --> 00:15:32,962 Ili možda vrag vrtio nas, 287 00:15:32,995 --> 00:15:35,695 Ali mi potpuno izgubili smo put. 288 00:15:43,729 --> 00:15:46,429 Oh! Pogledaj ga! 289 00:15:47,562 --> 00:15:48,729 STARICA: Prestani s tim! 290 00:15:48,762 --> 00:15:51,362 Imaj malo milosti djede-- ovaj, bako. 291 00:15:51,395 --> 00:15:52,629 Mislio sam da je Gospodin trebao osigurati za vas. 292 00:15:55,395 --> 00:15:59,462 ♪ Milostinja, milostinja 293 00:15:59,495 --> 00:16:02,995 ♪ Neka Gospodin pogledaj se ♪ Prestani s tom galamom. 294 00:16:03,029 --> 00:16:04,529 sad dosta! 295 00:16:04,562 --> 00:16:06,529 (Pjevanje se prekida) 296 00:16:06,562 --> 00:16:09,029 U redu onda. Uđi unutra. 297 00:16:09,062 --> 00:16:11,562 (Cijekanje) 298 00:16:12,762 --> 00:16:14,862 ovuda. 299 00:16:35,495 --> 00:16:38,595 da li, uh, sjećaš se kako ovo ide? 300 00:16:38,629 --> 00:16:40,429 Gospodine, molim vas kupiti nešto hrane? 301 00:16:40,462 --> 00:16:43,029 (smijeh) 302 00:16:43,062 --> 00:16:44,895 (smijeh) 303 00:16:50,329 --> 00:16:53,629 Ta vještica me htjela. 304 00:16:53,662 --> 00:16:56,329 Pokušala me opipati svojim prljavim rukama. 305 00:16:56,362 --> 00:16:58,395 Sve žene su vještice. 306 00:17:00,929 --> 00:17:03,462 A tržnice? Vještice. 307 00:17:09,995 --> 00:17:11,662 (stenjanje) 308 00:17:18,862 --> 00:17:20,995 (Teško dišući) 309 00:17:40,795 --> 00:17:55,729 ♪ 310 00:18:02,329 --> 00:18:03,462 (Dahtanje) 311 00:18:05,995 --> 00:18:07,062 Slušaj bako, 312 00:18:07,095 --> 00:18:10,729 Tjedan posta je. 313 00:18:10,762 --> 00:18:12,029 Ne bih se mogao ogriješiti o to. 314 00:18:12,062 --> 00:18:14,295 Čak ni za tisuću zlatnici. 315 00:18:14,329 --> 00:18:16,529 Nemoj, nemoj, nemoj! 316 00:18:16,562 --> 00:18:18,895 Prestar si. Prestar si! 317 00:18:21,429 --> 00:18:27,462 ♪ 318 00:18:27,495 --> 00:18:28,862 (Gakanje) 319 00:18:28,895 --> 00:18:30,329 Aahh! 320 00:18:38,862 --> 00:18:41,495 Ahh! 321 00:18:41,529 --> 00:18:55,595 ♪ 322 00:18:55,629 --> 00:18:59,029 (Ptice kreštaju) 323 00:18:59,062 --> 00:19:00,795 (Gakanje) 324 00:19:00,829 --> 00:19:03,395 Aaaah! 325 00:19:03,429 --> 00:19:04,995 ooooh! 326 00:19:08,062 --> 00:19:09,862 GOROBEC: Luda starica bila je zapravo Pannochka. 327 00:19:09,895 --> 00:19:11,729 Bila je vještica. 328 00:19:11,762 --> 00:19:13,729 Znao je da, i to sam sigurno znao. 329 00:19:17,929 --> 00:19:19,929 (Prskanje) 330 00:19:27,729 --> 00:19:29,462 (smijeh) 331 00:19:29,495 --> 00:19:30,762 "Ha ha ha ha." 332 00:19:30,795 --> 00:19:32,562 Mislite da je smiješno? U redu onda. 333 00:19:32,595 --> 00:19:34,062 Slušaj me ti. 334 00:19:34,095 --> 00:19:35,762 Samo je nestao u zrak. 335 00:19:35,795 --> 00:19:38,029 Daj da kušam malo toga. 336 00:19:38,062 --> 00:19:39,395 Ah, svakako! 337 00:19:43,029 --> 00:19:44,462 Ah? 338 00:19:44,495 --> 00:19:46,362 To nam je najbolje, iz Khortytsa. 339 00:19:46,395 --> 00:19:47,462 što ti misliš 340 00:19:47,495 --> 00:19:48,995 Nije loše. 341 00:19:49,029 --> 00:19:53,495 Za razliku od sela gdje Pakleno je zlo svuda okolo. 342 00:19:53,529 --> 00:19:55,595 To definitivno nije dobro. 343 00:19:55,629 --> 00:19:57,662 Zlo da ni ne naš Gospodin Bog može zaustaviti. 344 00:19:59,695 --> 00:20:01,862 PAISIJE: U ime Oca, 345 00:20:01,895 --> 00:20:05,029 Sina i Duha Svetoga. 346 00:20:07,329 --> 00:20:09,562 Ovim simbolom veličanstva našeg Gospodina, 347 00:20:09,595 --> 00:20:13,495 Završavamo krug. 348 00:20:13,529 --> 00:20:16,529 Ah, mi smo zatočenici u našem vlastitom seoskom zatvoru, ha? 349 00:20:16,562 --> 00:20:17,629 puh! 350 00:20:17,662 --> 00:20:20,829 Milostivi Gospodine! 351 00:20:20,862 --> 00:20:22,962 Molim te pomozi mi da zaštitim svoju djecu 352 00:20:22,995 --> 00:20:24,795 Od ovih vražjih duhova! 353 00:20:24,829 --> 00:20:27,862 I neka ništa ne znaju onoga što je zaključano 354 00:20:27,895 --> 00:20:29,395 U staroj crkvi! 355 00:20:31,495 --> 00:20:34,795 Pokaži mi znak! 356 00:20:34,829 --> 00:20:36,395 Budi moj pastir! 357 00:20:36,429 --> 00:20:39,462 (šuštanje vjetra) 358 00:20:39,495 --> 00:20:41,695 Pokaži im bijedu koji se čeka 359 00:20:41,729 --> 00:20:45,362 Ako ne izaberu da me slušaš! 360 00:20:45,395 --> 00:20:47,462 (šuštanje vjetra) 361 00:20:50,895 --> 00:20:52,662 (Uplašeno cvili) 362 00:20:58,929 --> 00:21:00,362 (Uplašeno brbljanje) 363 00:21:11,562 --> 00:21:13,895 (Krištanje) 364 00:21:16,362 --> 00:21:17,962 (režeći) 365 00:21:22,629 --> 00:21:24,495 (Žena vrišti) 366 00:21:29,562 --> 00:21:30,962 Jeste li čuli to? 367 00:21:30,995 --> 00:21:32,429 Dakle, jeste li sada uvjereni? 368 00:21:32,462 --> 00:21:33,562 Rekao si da uh-- 369 00:21:33,595 --> 00:21:35,295 To čudovište imao devet rogova, 370 00:21:35,329 --> 00:21:36,729 Devet velikih rogova. 371 00:21:36,762 --> 00:21:38,529 Sedam rogova! sedam. 372 00:21:38,562 --> 00:21:40,495 Idemo, idemo. 373 00:21:40,529 --> 00:21:41,895 KHALYAVA: Trčanje! 374 00:21:41,929 --> 00:21:45,462 Ako ideš dalje, to je bez nas. 375 00:21:50,829 --> 00:21:52,395 To je smiješna priča. 376 00:21:52,429 --> 00:21:53,795 hej 377 00:21:53,829 --> 00:21:56,662 Kolege! 378 00:21:59,562 --> 00:22:00,895 (Ništanje konja) 379 00:22:00,929 --> 00:22:03,595 Pssst, shh. 380 00:22:05,595 --> 00:22:07,995 (Konji zabrinuto njišu) 381 00:22:15,562 --> 00:22:30,362 ♪ 382 00:22:30,395 --> 00:22:31,462 Čekati! Čekati! 383 00:22:31,495 --> 00:22:34,562 kamo ideš 384 00:22:34,595 --> 00:22:36,762 Stop! 385 00:22:38,762 --> 00:22:41,795 Stani, kažem! 386 00:22:41,829 --> 00:22:43,462 (režanje) 387 00:22:46,795 --> 00:22:49,029 (Zupčanici klikću) 388 00:22:49,062 --> 00:22:50,695 (Konji cvile) 389 00:22:50,729 --> 00:22:51,862 Hja! 390 00:22:56,362 --> 00:22:57,495 (pokretanje) 391 00:23:01,562 --> 00:23:02,995 (režeći) 392 00:23:05,729 --> 00:23:18,329 ♪ 393 00:23:18,362 --> 00:23:20,329 (režeći) 394 00:23:36,362 --> 00:23:37,995 (Pucanj) 395 00:23:38,029 --> 00:23:39,962 (režanje) 396 00:23:49,929 --> 00:23:52,829 (Gomila skandira u daljini) 397 00:23:52,862 --> 00:23:55,995 (Muškarci nerazgovijetno pjevaju) 398 00:23:56,029 --> 00:23:59,729 (Vuk zavija u daljini) 399 00:23:59,762 --> 00:24:02,395 (Ruži u blizini) 400 00:24:02,429 --> 00:24:12,462 ♪ 401 00:24:12,495 --> 00:24:13,829 (Konji cvile) 402 00:24:16,095 --> 00:24:17,462 Ne! 403 00:24:18,895 --> 00:24:21,329 Ah! Ah! Ah! 404 00:24:22,395 --> 00:24:24,662 Apokalipsa. 405 00:24:26,395 --> 00:24:28,295 (Konji cvile) 406 00:24:28,329 --> 00:24:41,729 ♪ 407 00:24:45,529 --> 00:24:46,662 Stani, stani, stani, stani. 408 00:24:54,629 --> 00:25:08,362 ♪ 409 00:25:08,395 --> 00:25:10,729 --zaštićen oklopom napravljen od vatre. 410 00:25:10,762 --> 00:25:13,362 Konjske su glave bile poput one od lavova, 411 00:25:13,395 --> 00:25:14,495 I vatra i dim-- 412 00:25:14,529 --> 00:25:17,362 On dolazi! 413 00:25:17,395 --> 00:25:19,529 (Ljudi viču) 414 00:25:19,562 --> 00:25:26,595 ♪ 415 00:25:26,629 --> 00:25:28,929 (Konji cvile) 416 00:25:44,595 --> 00:25:47,295 I evo znaka! 417 00:25:47,329 --> 00:25:51,362 Glasnik poslan od sotone probio je naš krug! 418 00:25:51,395 --> 00:25:53,662 (Frktanje konja) 419 00:25:53,695 --> 00:25:56,362 Kakav glasnik od Sotone je on 420 00:25:56,395 --> 00:25:57,929 Ako mu koljena klecaju zajedno u strahu? 421 00:26:03,829 --> 00:26:07,329 Možda samo prođe s dobrim pilingom. 422 00:26:12,029 --> 00:26:15,362 (Ljudi mrmljaju) 423 00:26:22,095 --> 00:26:24,529 (Tiho režanje) 424 00:26:29,529 --> 00:26:30,695 majstor Sotnik. 425 00:26:33,429 --> 00:26:34,829 On je sam. Nema nikog drugog. 426 00:26:45,362 --> 00:26:47,929 Sotonin sluga! 427 00:26:47,962 --> 00:26:50,329 Kakva je to buka? 428 00:26:50,362 --> 00:26:52,362 Đavolje sveto pismo. 429 00:26:56,662 --> 00:26:58,695 "Jonathan Green". 430 00:27:00,762 --> 00:27:01,929 Jonathan Green. 431 00:27:01,962 --> 00:27:03,929 Da, da, da... Jonathan Green! 432 00:27:03,962 --> 00:27:06,595 Znanstvenik, kartograf. 433 00:27:06,629 --> 00:27:08,862 Ja sam podanik Njenog Veličanstva, 434 00:27:08,895 --> 00:27:12,529 engleska kraljica, 435 00:27:12,562 --> 00:27:14,029 Nedavno preimenovano Ujedinjeno Kraljevstvo. 436 00:27:14,062 --> 00:27:16,029 ČOVJEK: Ne znanstvenik. 437 00:27:16,062 --> 00:27:17,395 Zadovoljstvo je da vas sve upoznam. 438 00:27:19,895 --> 00:27:22,762 Ako je najbolji njegova zemlja ima za ponuditi, 439 00:27:22,795 --> 00:27:25,662 U strašnoj smo nevolji. 440 00:27:25,695 --> 00:27:27,995 (Ljudi se smiju) 441 00:27:28,029 --> 00:27:30,495 (režanje) 442 00:27:30,529 --> 00:27:34,562 "Gledajući kroz svoj dalekozor, Mogao sam dobro razabrati 443 00:27:34,595 --> 00:27:37,829 Poskočni divljaci i njihove mahnite geste. 444 00:27:37,862 --> 00:27:40,062 Bio sam siguran da jesu pripremajući se 445 00:27:40,095 --> 00:27:41,329 Za užasan obrok ljudskog mesa." 446 00:27:41,362 --> 00:27:43,895 što čitaš 447 00:27:43,929 --> 00:27:45,995 Ššš 448 00:27:46,029 --> 00:27:48,695 Ovo je najnovija priča od gospodina Defoea. 449 00:27:48,729 --> 00:27:50,895 Radi se o avanturama Robinsona Crusoea. 450 00:27:50,929 --> 00:27:52,662 Od svih velikih pisaca ova zemlja proizvodi, 451 00:27:52,695 --> 00:27:55,295 Vi birate da ga čitate. 452 00:27:55,329 --> 00:27:56,729 (Beba guguće) 453 00:27:56,762 --> 00:27:59,562 A što je ovo, gospođo? 454 00:27:59,595 --> 00:28:00,762 Oče molim te, vrati to. 455 00:28:00,795 --> 00:28:02,329 Od njega je, zar ne? Hm? 456 00:28:02,362 --> 00:28:05,662 Prekinite svaki kontakt s taj bezvrijedni primjerak. 457 00:28:05,695 --> 00:28:08,462 Zahtijevam to u vlastitom domu nema ništa 458 00:28:08,495 --> 00:28:09,495 Da me podsjeti od bijednika. 459 00:28:09,529 --> 00:28:10,995 Tiho, oče. 460 00:28:11,029 --> 00:28:12,529 Zaboravljaš da ovaj bijednik 461 00:28:12,562 --> 00:28:14,329 Ha! je otac mog djeteta. 462 00:28:14,362 --> 00:28:15,995 Nikad to nisi pomislio možda baš u ovom trenutku 463 00:28:16,029 --> 00:28:18,062 On je negdje, okruženi divljacima, 464 00:28:18,095 --> 00:28:19,962 U smrtnoj opasnosti na nekom pustom otoku? 465 00:28:19,995 --> 00:28:21,529 Divljaci? 466 00:28:21,562 --> 00:28:23,662 Otok? Koji otok? 467 00:28:23,695 --> 00:28:26,695 To je najveći kontinent od svih njih. 468 00:28:26,729 --> 00:28:29,629 Vaš gospodin Jonathan "Ja sam kartograf" Green 469 00:28:29,662 --> 00:28:32,329 U sredini je tog kontinenta. 470 00:28:32,362 --> 00:28:34,529 Kontinent? 471 00:28:34,562 --> 00:28:35,862 OTAC: "Divljaci" moje dupe! 472 00:28:39,529 --> 00:28:41,629 Oprostite gospodine, Oprostite! 473 00:28:41,662 --> 00:28:43,895 Hm, imam malo vrlo važna oprema 474 00:28:43,929 --> 00:28:45,462 Oštećen u mojoj kočiji. 475 00:28:45,495 --> 00:28:47,429 vitalno mi je, razumiješ. 476 00:28:47,462 --> 00:28:49,395 To je peti mjerni kotač. 477 00:28:49,429 --> 00:28:50,429 Mjeri udaljenost. 478 00:28:50,462 --> 00:28:51,662 kotač? Da gospodine. 479 00:28:51,695 --> 00:28:53,395 Ah! 480 00:28:53,429 --> 00:28:55,762 Naš kovač je dobar u izradi takav mehanizam. 481 00:28:55,795 --> 00:28:57,895 Ah. Idemo. 482 00:28:57,929 --> 00:29:00,962 Napravio je izum koja proizvodi horilku, 483 00:29:00,995 --> 00:29:03,729 Votka tako bistra izgleda kao suze. 484 00:29:03,762 --> 00:29:05,929 Da, vrlo dobro sam svjestan onoga što je horilka. 485 00:29:05,962 --> 00:29:07,462 Nije to, ne ne. 486 00:29:07,495 --> 00:29:09,495 To je... to je mehanička stvar. 487 00:29:09,529 --> 00:29:10,695 To je mehanizam. 488 00:29:10,729 --> 00:29:12,329 Ah, isto sranje. 489 00:29:14,762 --> 00:29:16,329 Jesam li pozvao građane unutra? 490 00:29:16,362 --> 00:29:17,895 Ja sam, Taras. 491 00:29:17,929 --> 00:29:20,829 Čekati! Evo, doveo sam te britanski kupac. 492 00:29:20,862 --> 00:29:21,829 Znanstvenik. 493 00:29:21,862 --> 00:29:22,895 Znanstvenik? 494 00:29:22,929 --> 00:29:24,495 Da. Pogledajte njegovu kočiju. 495 00:29:24,529 --> 00:29:26,562 Hej, što misliš? od ovoga, ha? 496 00:29:26,595 --> 00:29:27,962 TARAS: Impresivna oprema. 497 00:29:27,995 --> 00:29:30,795 Da, ako se pomakne i sama se okreće. 498 00:29:30,829 --> 00:29:32,395 Mislite da to možete popraviti? 499 00:29:33,895 --> 00:29:37,362 Nije ga stvorio Bog, pa da. 500 00:29:37,395 --> 00:29:38,462 Ne, ne, ne, ne. 501 00:29:38,495 --> 00:29:39,995 Rad nizozemskih majstora. 502 00:29:42,095 --> 00:29:43,329 nizozemski majstori, kažeš? 503 00:29:43,362 --> 00:29:45,695 heh Pa probaj ovo! 504 00:29:48,729 --> 00:29:50,662 (gunđanje) Pa, gospodine znanstveniku, 505 00:29:50,695 --> 00:29:52,562 Podsjeća li vas na nešto? 506 00:29:52,595 --> 00:29:53,929 ha? 507 00:29:53,962 --> 00:29:56,529 Oh! 508 00:29:59,795 --> 00:30:01,295 To je poput crteža Leonarda Da Vincija. 509 00:30:01,329 --> 00:30:02,795 nemam pojma što je Da Vinci, 510 00:30:02,829 --> 00:30:05,595 Ali znam kako da bi poletio. 511 00:30:05,629 --> 00:30:06,695 To znam. 512 00:30:06,729 --> 00:30:07,829 hoće li 513 00:30:07,862 --> 00:30:09,029 Da, 514 00:30:09,062 --> 00:30:11,695 Ali sletjeti, ne toliko. 515 00:30:11,729 --> 00:30:13,829 Ali prvo pozivam najbolje znanstvenik u moju kuću jesti. 516 00:30:13,862 --> 00:30:15,729 Ne možeš reći ne. 517 00:30:15,762 --> 00:30:17,429 Prošlo je dosta vremena od tada imali smo stranca ovdje. 518 00:30:17,462 --> 00:30:21,629 Hoće li ga popraviti? 519 00:30:21,662 --> 00:30:22,962 TARAS: Vaša će kočija biti u redu. 520 00:30:22,995 --> 00:30:24,429 (Glasovi se stišavaju) 521 00:30:25,695 --> 00:30:27,795 Zašto ga štitiš? 522 00:30:27,829 --> 00:30:31,629 Sad nije to zašto Pozvao sam te ovamo, oče. 523 00:30:31,662 --> 00:30:34,395 Prošla je cijela godina otkako je moja draga kći umrla. 524 00:30:34,429 --> 00:30:38,362 Održimo joj sprovod sutra u staroj crkvi. 525 00:30:38,395 --> 00:30:41,895 Moji ljudi mogu očistiti cestu ni u jednom trenutku. 526 00:30:41,929 --> 00:30:43,929 Nisam to čuo. 527 00:30:43,962 --> 00:30:45,495 Nemoj misliti. 528 00:30:45,529 --> 00:30:46,829 Ta cesta je zatvorena. 529 00:30:46,862 --> 00:30:48,929 Čekala sam devet dana, a zatim četrdeset dana. 530 00:30:48,962 --> 00:30:50,662 A sada punih 12 mjeseci! 531 00:30:50,695 --> 00:30:51,962 Moli se Bogu. 532 00:30:51,995 --> 00:30:54,962 Samo strpljenje nije ništa. 533 00:30:54,995 --> 00:30:57,562 Ima jedna stvar Još uvijek ne znam. 534 00:30:57,595 --> 00:31:00,362 Što si to vidio unutar te crkve? 535 00:31:14,095 --> 00:31:16,429 Petrus! Petrus! 536 00:31:17,929 --> 00:31:19,729 Da, majstor Sotnik. 537 00:31:19,762 --> 00:31:21,695 Što je ovo? Pročitaj mi to. 538 00:31:23,095 --> 00:31:25,629 To je karta područja. 539 00:31:26,762 --> 00:31:27,962 Aha. 540 00:31:27,995 --> 00:31:30,795 Idi i dovedi ga ovamo, taj znanstvenik. 541 00:31:30,829 --> 00:31:33,762 opa 542 00:31:33,795 --> 00:31:34,862 Ali tiho. 543 00:31:34,895 --> 00:31:38,629 (Jonathan tiho pjeva) 544 00:31:46,595 --> 00:31:48,662 (Vrata se otvaraju uz škripu) 545 00:31:52,362 --> 00:31:53,729 Uh, molim? 546 00:31:53,762 --> 00:31:56,329 Zdravo? 547 00:31:56,362 --> 00:31:57,595 jesi li gluh 548 00:31:57,629 --> 00:31:58,695 Dobro, dobro, ne govorimo. 549 00:31:58,729 --> 00:32:00,895 Meni je to u redu. 550 00:32:00,929 --> 00:32:02,262 Reci mi barem svoje ime. 551 00:32:22,995 --> 00:32:24,329 Djevojka je zanijemila. 552 00:32:25,795 --> 00:32:27,495 Mmm. 553 00:32:27,529 --> 00:32:30,962 Kakve nježne mladice vrag me donio. 554 00:32:32,795 --> 00:32:35,395 Hoćete li da trljam leđa kad si suh? 555 00:32:35,429 --> 00:32:37,729 Hvala, ali uh... 556 00:32:37,762 --> 00:32:39,795 hej 557 00:32:39,829 --> 00:32:41,729 Ostalim učenicima se sviđa. 558 00:32:41,762 --> 00:32:43,929 (Cijekanje) 559 00:32:43,962 --> 00:32:46,862 (Nervozno smijuljenje) 560 00:32:46,895 --> 00:32:48,895 Poštedi nas. 561 00:32:54,329 --> 00:32:56,362 Naravno. 562 00:32:56,395 --> 00:32:59,495 starica, Khoma Brut. 563 00:32:59,529 --> 00:33:02,029 Ovdje se sve dogodilo. 564 00:33:09,929 --> 00:33:21,829 ♪ 565 00:33:21,862 --> 00:33:23,695 Ah-- ooh! Oh, zdravo. 566 00:33:23,729 --> 00:33:25,529 (smijeh) 567 00:33:25,562 --> 00:33:27,062 Ako letite, 568 00:33:27,095 --> 00:33:29,262 Prvo bi se trebao odjenuti. 569 00:33:33,829 --> 00:33:35,995 Pogledaj, ima li problem? Hm? 570 00:33:36,029 --> 00:33:38,029 Majstor Sotnik bi htio razgovarati s tobom. 571 00:33:38,062 --> 00:33:39,795 U tajnosti. Ššš 572 00:33:44,395 --> 00:33:46,762 (Škripa vrata) 573 00:33:46,795 --> 00:33:49,929 Oče, reci mi što nije u redu. 574 00:33:49,962 --> 00:33:52,395 Sotnik neće stati postavljanje pitanja. 575 00:33:52,429 --> 00:33:53,729 (ruga se) 576 00:33:53,762 --> 00:33:55,695 Prošlo je više od godinu dana. 577 00:33:55,729 --> 00:33:58,429 On razmišlja o naređujući svojim radnicima 578 00:33:58,462 --> 00:34:00,795 Za čišćenje kolnika. 579 00:34:00,829 --> 00:34:02,529 (smijeh) 580 00:34:02,562 --> 00:34:04,895 Htio bih znati koji njegovih radnika 581 00:34:04,929 --> 00:34:07,529 On misli da je spreman riskirati svoje koža oko ovog ukletog mjesta! 582 00:34:07,562 --> 00:34:09,462 Naše selo je rado kraće od heroja. 583 00:34:09,495 --> 00:34:11,562 (smijeh) 584 00:34:11,595 --> 00:34:13,595 Autsajderi dakle. 585 00:34:21,729 --> 00:34:24,729 majstor Sotnik, znanstvenik. 586 00:34:24,762 --> 00:34:25,929 majstor kartografa, 587 00:34:25,962 --> 00:34:27,429 Vjeruješ li u Boga? 588 00:34:27,462 --> 00:34:28,995 Kako to staviti? 589 00:34:29,029 --> 00:34:31,562 Ja sam znanstvenik. 590 00:34:31,595 --> 00:34:34,462 To znači da nemaš vjeruj u vraga. 591 00:34:34,495 --> 00:34:35,829 Hm, ne. 592 00:34:35,862 --> 00:34:38,462 Ah, to je dobro. 593 00:34:38,495 --> 00:34:41,495 Želim da napraviš još jednu kartu kao ovaj, 594 00:34:41,529 --> 00:34:43,995 Ali stavite crkvu u središtu. 595 00:34:44,029 --> 00:34:46,562 Tako da mogu vidjeti svu svoju zemlju. 596 00:34:46,595 --> 00:34:48,029 To je dobro. 597 00:34:48,062 --> 00:34:49,295 Moram ti reći da uh, 598 00:34:49,329 --> 00:34:51,295 Trebat će vremena da um, 599 00:34:51,329 --> 00:34:53,395 Kompletan. 600 00:34:53,429 --> 00:34:55,962 Za tisuću zlatnika? 601 00:34:55,995 --> 00:34:58,795 Gdje je Sotonin glasnik? 602 00:34:58,829 --> 00:35:01,529 PREKO: Pretpostavljam da je u rupi u Hanninoj vodenici. 603 00:35:01,562 --> 00:35:03,695 (Pas laje u daljini) 604 00:35:07,629 --> 00:35:10,662 Evo, za početak. 605 00:35:10,695 --> 00:35:12,495 Trebat će mi pomoćnik. 606 00:35:12,529 --> 00:35:13,695 Sad ću ti donijeti jedan. 607 00:35:13,729 --> 00:35:15,995 Počnite kod stare crkve. 608 00:35:16,029 --> 00:35:20,895 Neka te nitko ne vidi. 609 00:35:20,929 --> 00:35:21,895 majstor Sotnik, put je očišćen. 610 00:35:21,929 --> 00:35:23,629 Trebali bismo ići. 611 00:35:28,595 --> 00:35:29,729 Hajde, požuri. 612 00:35:29,762 --> 00:35:30,995 Da, čekaj, čekaj. 613 00:35:31,029 --> 00:35:33,295 požuri! 614 00:35:33,329 --> 00:35:34,595 (Konji cvile) 615 00:35:34,629 --> 00:35:36,795 Moj konj može vidjeti stvari ne možemo. 616 00:35:36,829 --> 00:35:38,562 Mora postojati vrag vrste. 617 00:35:38,595 --> 00:35:40,729 Hajde, tvrdoglava zvijeri! 618 00:35:40,762 --> 00:35:42,995 (pucketanje bičem) Hja! 619 00:35:46,662 --> 00:35:48,795 (režanje) 620 00:35:50,595 --> 00:35:52,429 Što se tiče razgovora sa Sotnikom... 621 00:35:52,462 --> 00:35:53,995 Nikome ni riječi. 622 00:35:54,029 --> 00:35:56,762 Tako nam je bolje. 623 00:35:58,529 --> 00:36:00,529 (Loon zove) 624 00:36:02,462 --> 00:36:03,462 Dakle, ako je otac Pajsije je u pravu-- 625 00:36:03,495 --> 00:36:04,629 Idemo vidjeti. 626 00:36:13,995 --> 00:36:15,895 Gdje je znanstvenik? 627 00:36:15,929 --> 00:36:17,695 On je ovdje! 628 00:36:17,729 --> 00:36:19,995 Glavni znanstvenik! 629 00:36:20,029 --> 00:36:22,362 (smijeh) 630 00:36:22,395 --> 00:36:24,629 Nalijmo horilku za našeg počasnog gosta. 631 00:36:24,662 --> 00:36:27,495 Vjerujte mi, kušali ste ništa poput ovoga! 632 00:36:29,029 --> 00:36:32,029 JAVTUKH: dobro miriše. 633 00:36:32,062 --> 00:36:33,562 TARAS: Svi! 634 00:36:35,795 --> 00:36:36,929 nama. nama. 635 00:36:40,395 --> 00:36:42,329 Ah! 636 00:36:42,362 --> 00:36:43,829 Pa kakva znanost jesi li ha? 637 00:36:43,862 --> 00:36:45,462 Vidi, Panas, 638 00:36:45,495 --> 00:36:47,029 Ti si govorio. 639 00:36:47,062 --> 00:36:48,429 Pravo? Ti si stručnjak. 640 00:36:48,462 --> 00:36:49,562 O znanstvenicima. 641 00:36:49,595 --> 00:36:51,429 Pa čuo sam da ih ima 642 00:36:51,462 --> 00:36:52,529 Koji gledaju u zvijezde. 643 00:36:52,562 --> 00:36:54,629 Kakva je to znanost? 644 00:36:54,662 --> 00:36:55,629 Znanost promatranja zvijezda? 645 00:36:55,662 --> 00:36:57,629 Znam o čemu govorim. 646 00:36:57,662 --> 00:36:59,562 Oni bulje. 647 00:36:59,595 --> 00:37:01,729 Zure u zvijezde kroz naočale, ovako. 648 00:37:01,762 --> 00:37:02,962 ha? ha? 649 00:37:02,995 --> 00:37:04,062 Ah! 650 00:37:04,095 --> 00:37:05,929 (Muškarci se smiju) 651 00:37:05,962 --> 00:37:07,395 Hej Taras, ovo je prazno! 652 00:37:07,429 --> 00:37:10,629 nevolja. 653 00:37:10,662 --> 00:37:12,395 To je ono što imamo od posljednjeg znanstvenika. 654 00:37:12,429 --> 00:37:14,062 Promijenio je naše selo, 655 00:37:14,095 --> 00:37:15,695 I to ne na bolje. 656 00:37:15,729 --> 00:37:16,729 Bio je filozof. 657 00:37:16,762 --> 00:37:17,929 Khoma Brut. 658 00:37:17,962 --> 00:37:19,629 Brut. 659 00:37:19,662 --> 00:37:22,862 (Napeta glazba) 660 00:37:30,795 --> 00:37:32,629 Reci mi kako ti se dogodilo 661 00:37:32,662 --> 00:37:34,629 Poznavati Khoma Brutusa. 662 00:37:38,529 --> 00:37:39,595 Dobro je poznat. 663 00:37:39,629 --> 00:37:41,962 Svi znaju to ime. 664 00:37:41,995 --> 00:37:43,929 Poznat je, u redu. 665 00:37:46,329 --> 00:37:47,995 Učitelj Sotnik je čuo to ime učenika sjemeništa 666 00:37:48,029 --> 00:37:51,295 U našem selu, učenik po imenu 667 00:37:51,329 --> 00:37:52,862 Od Khome Brutusa. 668 00:37:54,595 --> 00:37:56,029 Molim te pusti me. 669 00:37:56,062 --> 00:37:57,929 PREKO: Dorosh i ja isporučili smo Khomu 670 00:37:57,962 --> 00:38:00,062 Paziti Sotnikova kći. 671 00:38:00,095 --> 00:38:02,895 Psi su lajali, vukovi zavijaju. 672 00:38:15,562 --> 00:38:18,662 (šaputanje) Sveta Majko Božja. 673 00:38:18,695 --> 00:38:21,629 Preko svećenika i kroz Gospodin naš Isus Krist, 674 00:38:21,662 --> 00:38:24,395 Naš jedini pravi Bog, oprosti nam grijehe naše. 675 00:38:24,429 --> 00:38:25,629 Amen. 676 00:38:29,795 --> 00:38:31,895 ♪ Molimo te o Gospodine zagrliti u nama ♪ 677 00:38:31,929 --> 00:38:34,862 ♪ U vječnom životu koji ti je dan ♪ 678 00:38:34,895 --> 00:38:37,929 ♪ I tvoja blagoslovljena služba 679 00:38:37,962 --> 00:38:39,562 ♪ U ime Oca, i Sin ♪ 680 00:38:39,595 --> 00:38:41,529 ♪ Amen 681 00:38:43,429 --> 00:38:46,929 Kakav bih ja svećenik bio kad bih se bojao leša? 682 00:38:46,962 --> 00:38:49,462 Oh, volio bih da mogu pušite ovdje. 683 00:38:53,762 --> 00:38:56,295 Ah. 684 00:38:58,462 --> 00:39:00,495 Oh, dobar duhan. 685 00:39:06,529 --> 00:39:09,062 Njezino lice. 686 00:39:09,095 --> 00:39:12,795 Njezino lijepo lice privlači me k njoj. 687 00:39:12,829 --> 00:39:15,329 (Teško dišući) 688 00:39:15,362 --> 00:39:18,895 Čak iu smrti, tako lijepo. 689 00:39:30,795 --> 00:39:34,529 (Otežano disanje) 690 00:39:45,095 --> 00:39:46,862 (šuštanje vjetra) 691 00:40:06,695 --> 00:40:09,295 (Zvukovi rastezanja) 692 00:40:19,362 --> 00:40:32,762 ♪ 693 00:40:45,629 --> 00:40:55,429 ♪ 694 00:40:55,462 --> 00:40:58,529 (Zvona) 695 00:40:58,562 --> 00:41:00,562 (Zvono utišano) 696 00:41:00,595 --> 00:41:15,529 ♪ 697 00:41:18,029 --> 00:41:20,395 (Vrišti) 698 00:41:26,395 --> 00:41:41,329 ♪ 699 00:41:59,495 --> 00:42:01,662 (Pijetao kukuriče) 700 00:42:21,662 --> 00:42:22,962 JONATHAN: Slušaj, gdje je ta crkva? 701 00:42:22,995 --> 00:42:24,529 Hm? 702 00:42:24,562 --> 00:42:26,995 Reci nam zašto to radiš želim znati. 703 00:42:27,029 --> 00:42:29,495 Pa majstor Sotnik i ja razmišljali o možda, 704 00:42:29,529 --> 00:42:31,962 znate. 705 00:42:31,995 --> 00:42:33,762 Pff, zaboravi. Nije ništa. 706 00:42:33,795 --> 00:42:35,362 Kreda je najviše važna stvar koju posjedujemo. 707 00:42:35,395 --> 00:42:37,595 Nacrtaj krug oko sebe 708 00:42:37,629 --> 00:42:39,529 Pa čak ni Vrag može te dodirnuti. 709 00:42:39,562 --> 00:42:41,695 Ili vještica. 710 00:42:45,062 --> 00:42:47,295 Sve žene su vještice 711 00:42:47,329 --> 00:42:49,462 I imaju male, kovrčavi repovi. 712 00:42:49,495 --> 00:42:51,362 Za koga je ta hrana? 713 00:42:51,395 --> 00:42:53,395 ideš li u močvaru? Je li to istina? 714 00:42:53,429 --> 00:42:54,495 JONATHAN: Pa, to je praznovjerje. Da se nisi usudio-- 715 00:42:54,529 --> 00:42:58,295 Legende. Mašta. 716 00:42:58,329 --> 00:43:01,695 PANAS: Možda ne u Europi, ali ovdje, 717 00:43:01,729 --> 00:43:03,862 Sve žene su vještice. 718 00:43:10,562 --> 00:43:12,929 JONATHAN: Yavtukh, on pije. 719 00:43:12,962 --> 00:43:14,695 hej 720 00:43:14,729 --> 00:43:16,595 (Muškarci gunđaju i pjevaju) 721 00:43:16,629 --> 00:43:18,829 (Pjeva nerazgovijetno) 722 00:43:24,695 --> 00:43:34,562 ♪ 723 00:43:34,595 --> 00:43:36,662 (Pjevanje se nastavlja) 724 00:43:41,595 --> 00:43:42,895 (Pucanj) 725 00:43:42,929 --> 00:43:44,595 (Glazba i pjevanje prestaju) 726 00:43:44,629 --> 00:43:45,662 To bi trebala biti pjesma! 727 00:43:45,695 --> 00:43:47,862 Prestanite čupati grkljane! 728 00:43:47,895 --> 00:43:49,562 Što? 729 00:43:49,595 --> 00:43:51,695 TARAS: Ne sviđa mi se, šteta! 730 00:43:51,729 --> 00:43:54,395 Što misliš tko si, naređuje nam? 731 00:43:54,429 --> 00:43:55,762 I od kada jesi li ti glavni-- 732 00:43:55,795 --> 00:43:56,962 Vau, vau! 733 00:43:56,995 --> 00:43:59,029 pusti me! 734 00:43:59,062 --> 00:44:00,662 (stenjanje) 735 00:44:00,695 --> 00:44:02,795 (Mrmljanje) 736 00:44:04,629 --> 00:44:05,829 Ne, ne, ne, ne idi! Ššš 737 00:44:05,862 --> 00:44:07,962 Upravo dobivamo počeo ovdje. 738 00:44:07,995 --> 00:44:09,995 Nemoj pokvariti ovo. 739 00:44:10,029 --> 00:44:11,662 Uvrijedit ćeš nas. 740 00:44:11,695 --> 00:44:14,662 Je li bilo dokaza o Khominoj sudbini? 741 00:44:14,695 --> 00:44:15,829 Dokaz? 742 00:44:17,895 --> 00:44:19,062 evo ga 743 00:44:19,095 --> 00:44:21,795 Dokazi koje sam vidio vlastitim očima. 744 00:44:21,829 --> 00:44:24,462 Ali zahvaljujući prokletstvu, 745 00:44:24,495 --> 00:44:25,962 Sada imam samo jednu. 746 00:44:25,995 --> 00:44:27,862 Moj drugi je otišao. 747 00:44:29,062 --> 00:44:31,995 Sada poslušajte ostatak. 748 00:44:39,362 --> 00:44:41,895 Uvijek je strašno, prve noći. 749 00:44:45,829 --> 00:44:48,529 ne bojim se. 750 00:44:48,562 --> 00:44:50,762 Sada se ne bojim. 751 00:44:50,795 --> 00:44:52,429 Pomozi mi, Gospodine. 752 00:44:56,629 --> 00:44:58,329 U redu. 753 00:44:58,362 --> 00:45:00,762 (Udaranje sjekire) 754 00:45:05,329 --> 00:45:06,495 (Grmljavina) 755 00:45:17,329 --> 00:45:19,929 (Vani tutnji grmljavina) 756 00:45:40,962 --> 00:45:43,495 (drvo škripi) 757 00:46:02,362 --> 00:46:03,695 (Pad) 758 00:46:09,895 --> 00:46:23,962 ♪ 759 00:46:23,995 --> 00:46:26,562 Pomozi mi Bože! 760 00:46:26,595 --> 00:46:28,995 Ahh! 761 00:46:38,329 --> 00:46:40,262 Uf! 762 00:46:47,329 --> 00:46:49,662 (Pad) 763 00:46:49,695 --> 00:46:52,995 (šištanje) 764 00:46:57,595 --> 00:46:59,829 (Usporeno pjevušenje) 765 00:46:59,862 --> 00:47:02,062 (Tupanje) 766 00:47:02,095 --> 00:47:03,762 (stenjanje) 767 00:47:08,695 --> 00:47:09,895 (gunđanje) 768 00:47:15,995 --> 00:47:17,662 (Odjeknulo vrištanje) 769 00:47:21,662 --> 00:47:24,629 (Vrišti) 770 00:47:27,629 --> 00:47:29,895 Aahhh! 771 00:47:34,695 --> 00:47:37,495 Aahh! 772 00:47:37,529 --> 00:47:39,862 (Usporeno pjevušenje) 773 00:47:45,329 --> 00:47:47,795 (Sotonsko šaputanje) 774 00:47:47,829 --> 00:47:49,295 (gunđanje) 775 00:47:49,329 --> 00:47:52,929 (Vrišti) 776 00:47:57,495 --> 00:47:59,695 (Pijetao kukuriče) 777 00:48:01,795 --> 00:48:02,929 (Vrišti) 778 00:48:05,995 --> 00:48:08,629 (stenjanje) 779 00:48:24,462 --> 00:48:26,695 (škripa) 780 00:48:30,795 --> 00:48:32,595 (Gucanje) 781 00:48:32,629 --> 00:48:33,962 (škripa) 782 00:48:41,595 --> 00:48:42,662 (režeći) 783 00:48:42,695 --> 00:48:44,829 (Stvorenja cvile) 784 00:48:50,462 --> 00:48:51,662 (Zvukovi dahanja) 785 00:48:51,695 --> 00:48:54,495 (šuštanje vjetra) 786 00:48:54,529 --> 00:48:57,529 (režanje) 787 00:49:01,462 --> 00:49:02,629 (Cvrkutanje) 788 00:49:02,662 --> 00:49:04,395 (gunđanje) 789 00:49:14,395 --> 00:49:16,029 (režanje) 790 00:49:19,562 --> 00:49:21,962 (Stvorenja cvrkuću) 791 00:49:27,595 --> 00:49:29,662 (Rikanje) 792 00:49:42,995 --> 00:49:44,762 (režanje) 793 00:49:44,795 --> 00:49:45,862 TARAS: Ne mogu ga vidjeti. 794 00:49:45,895 --> 00:49:48,729 gdje je on 795 00:49:48,762 --> 00:49:50,495 On je ispod stola. 796 00:49:54,562 --> 00:49:57,662 Mora da su mi uši začepljene. 797 00:49:57,695 --> 00:50:00,562 Udario mi je glavu! 798 00:50:00,595 --> 00:50:02,562 (Gakanje) 799 00:50:09,629 --> 00:50:12,929 Gle, on želi pobjeći. 800 00:50:21,329 --> 00:50:23,462 (Razbijanje) 801 00:50:25,995 --> 00:50:27,329 (škripa) 802 00:50:29,729 --> 00:50:30,862 (Stvorenja vrište) 803 00:50:33,895 --> 00:50:35,962 Ah. 804 00:50:53,595 --> 00:50:55,462 Ne vidim ništa! 805 00:50:59,662 --> 00:51:01,595 Ne daj mu da dođe do krede. 806 00:51:01,629 --> 00:51:02,762 Zaokrenuti. 807 00:51:06,529 --> 00:51:08,729 Drži ga podalje od krede. 808 00:51:10,429 --> 00:51:12,462 Kreda! 809 00:51:12,495 --> 00:51:13,929 Netko! 810 00:51:13,962 --> 00:51:15,729 Uhvatite ga! 811 00:51:15,762 --> 00:51:18,429 Ne daj mu kredu! 812 00:51:33,862 --> 00:51:36,429 Podigni mi glavu. 813 00:51:40,662 --> 00:51:42,929 Ne vidim ga. 814 00:51:45,529 --> 00:51:47,629 Uhvatite ga. 815 00:51:50,062 --> 00:51:53,395 Ostani tu. 816 00:52:00,395 --> 00:52:02,395 Pannochka! 817 00:52:04,629 --> 00:52:05,762 (Gakanje) 818 00:52:07,095 --> 00:52:08,429 Pannochka. 819 00:52:12,429 --> 00:52:15,895 PANNOČKA: Ne mogu ga naći. 820 00:52:15,929 --> 00:52:18,029 Ne mogu vidjeti. 821 00:52:20,729 --> 00:52:24,529 Pozivam te, Viy! 822 00:52:24,562 --> 00:52:26,929 Viy! 823 00:52:31,929 --> 00:52:33,495 (Cvrkutanje) 824 00:52:33,529 --> 00:52:35,629 (tutnjava) 825 00:52:38,429 --> 00:52:41,029 (mjehurići) 826 00:52:56,695 --> 00:52:59,029 (škripa) 827 00:53:10,629 --> 00:53:12,762 (Zadihan) 828 00:53:12,795 --> 00:53:16,629 DUBOKI SATANSKI GLAS: Otvori mi oči. 829 00:53:33,529 --> 00:53:35,462 (režanje) 830 00:53:35,495 --> 00:53:39,329 Sada on pripada tebi. 831 00:53:48,062 --> 00:53:50,462 (šaputanje) Trebamo te pronaći 832 00:53:50,495 --> 00:53:52,062 Tko je unutar kože. 833 00:53:52,095 --> 00:53:55,595 Pokaži tu dušu 834 00:53:55,629 --> 00:53:58,529 I ostavit ću te među živima. 835 00:54:13,929 --> 00:54:16,462 (Pijetao kukuriče) 836 00:54:39,629 --> 00:54:43,495 ŽENA: Dakle, vidjeli ste čudovište. 837 00:54:43,529 --> 00:54:47,395 Ima ih mnogo. 838 00:54:47,429 --> 00:54:52,362 Oni žive u i među ljudima. 839 00:54:52,395 --> 00:54:53,995 Ti ne nosiš križ, 840 00:54:54,029 --> 00:54:58,062 Ali kad vaš znanstveni rasuđivanje vam ne uspijeva 841 00:54:58,095 --> 00:55:01,929 Ti se sakrij iza krug kredom. 842 00:55:06,929 --> 00:55:10,029 Učini kako ona traži. 843 00:55:10,062 --> 00:55:13,962 Saznajte tko je unutra ovčja koža. 844 00:55:15,662 --> 00:55:18,329 Pomozite joj pronaći put. 845 00:55:18,362 --> 00:55:20,929 Čineći to, naći ćeš svoje. 846 00:55:28,362 --> 00:55:29,862 (Ptice cvrkuću vani) 847 00:55:29,895 --> 00:55:31,862 znanstveni magistar, 848 00:55:31,895 --> 00:55:34,662 Majstor Sotnik je, uh, 849 00:55:34,695 --> 00:55:36,895 Jako ljuta. 850 00:55:40,895 --> 00:55:42,962 (Kukanje) 851 00:56:04,062 --> 00:56:06,795 Daj mi to. 852 00:56:06,829 --> 00:56:08,662 Što je postalo od znanstvenika? 853 00:56:08,695 --> 00:56:11,362 Nestao je. 854 00:56:11,395 --> 00:56:12,929 Pa je spakirao svoje stvari, 855 00:56:12,962 --> 00:56:14,462 Pobjegao iz sela 856 00:56:14,495 --> 00:56:16,429 I pobjegao. 857 00:56:18,495 --> 00:56:20,695 Taj strani znanstvenik, 858 00:56:20,729 --> 00:56:22,962 Sotonin glasnik je otišao 859 00:56:22,995 --> 00:56:24,795 U zabranjenu crkvu. 860 00:56:24,829 --> 00:56:26,862 Govori, mala. 861 00:56:26,895 --> 00:56:28,762 Što će se dogoditi nama, Oče moj? 862 00:56:28,795 --> 00:56:30,562 spremi se Okupi narod. 863 00:56:30,595 --> 00:56:31,995 Spasi nas oče Pajsije. 864 00:56:32,029 --> 00:56:33,629 ŽENA: Što ćemo učiniti? 865 00:56:33,662 --> 00:56:35,662 Što misliš, dovraga je otišao u šumu? 866 00:56:35,695 --> 00:56:36,895 Njuškanje za vašim blagom. 867 00:56:36,929 --> 00:56:38,329 Pa stvarno nije smiješno. 868 00:56:38,362 --> 00:56:40,829 Što ako ode unutar crkve? 869 00:56:42,495 --> 00:56:43,662 Onda kad Sotnik pita, 870 00:56:43,695 --> 00:56:46,695 „Jesi li slučajno vidio 871 00:56:46,729 --> 00:56:48,695 Tisuću zlatnika namijenjen Khomi? 872 00:56:48,729 --> 00:56:51,362 One koje sam ispustio u strahu?" 873 00:56:51,395 --> 00:56:52,829 o da 874 00:56:52,862 --> 00:56:54,595 Vidio sam te. 875 00:56:54,629 --> 00:56:55,995 Ti si ih uzeo. 876 00:56:57,995 --> 00:56:59,695 Držat ću ga blizu, 877 00:56:59,729 --> 00:57:01,529 Baš kao i svaka ispovijed. 878 00:57:01,562 --> 00:57:03,662 Ići. 879 00:57:09,029 --> 00:57:10,862 znanstveni magistar, 880 00:57:10,895 --> 00:57:13,895 Možeš kako hoćeš, ali neću ući. 881 00:57:13,929 --> 00:57:16,329 Neki pomoćnik, ha? 882 00:57:18,495 --> 00:57:20,362 Gledajte, barem drži mi uže. 883 00:57:20,395 --> 00:57:22,562 Moram li? 884 00:57:28,029 --> 00:57:30,762 Petrus! Drži ga čvršće. 885 00:57:36,329 --> 00:57:38,295 Pogledat ću oko močvare, 886 00:57:38,329 --> 00:57:39,895 Dok idete i pogledajte crkvu. 887 00:57:39,929 --> 00:57:52,329 ♪ 888 00:57:57,029 --> 00:57:58,429 (gunđanje) 889 00:58:05,595 --> 00:58:18,362 ♪ 890 00:58:32,495 --> 00:58:33,629 (gunđanje) 891 00:58:41,895 --> 00:58:43,029 (tutnjava) 892 00:58:48,829 --> 00:58:50,629 Prvo ću te kupiti neke nove uzde. 893 00:58:50,662 --> 00:58:52,895 I sedlo. 894 00:58:57,095 --> 00:58:58,762 (Ptica zove) 895 00:59:01,462 --> 00:59:02,795 Evo ide. 896 00:59:10,862 --> 00:59:13,395 Imamo dovoljno za sve. 897 00:59:13,429 --> 00:59:14,729 Pogledaj ovo. 898 00:59:14,762 --> 00:59:16,562 (smijeh) 899 00:59:16,595 --> 00:59:18,662 Vidite koliko novca imamo! 900 00:59:21,362 --> 00:59:22,495 Drži ga čvrsto! 901 00:59:22,529 --> 00:59:24,595 (Jonathanov glas zvoni) 902 00:59:29,995 --> 00:59:32,362 što ja radim 903 00:59:32,395 --> 00:59:33,762 Ovo je ludo. 904 00:59:44,062 --> 00:59:46,295 Nema ništa bojati se. 905 01:00:07,029 --> 01:00:08,595 Petrus! 906 01:00:08,629 --> 01:00:09,762 Izvuci moje stvari gore! 907 01:00:09,795 --> 01:00:12,362 Provest ću cijeli dan ovdje. 908 01:00:14,062 --> 01:00:15,995 Ti samo ostani tamo. 909 01:00:18,662 --> 01:00:20,962 Idemo po Overka. 910 01:00:20,995 --> 01:00:22,029 (Konj tiho cvili) 911 01:00:22,062 --> 01:00:24,595 Miran! 912 01:00:36,762 --> 01:00:39,662 JONATHAN: Mogu samo pretpostaviti 913 01:00:39,695 --> 01:00:41,895 Da je to bio šok zadnjih nekoliko dana 914 01:00:41,929 --> 01:00:44,895 I umor mog tijela da tako potpuno iskrivljeno 915 01:00:44,929 --> 01:00:47,029 Moji prvi dojmovi. 916 01:00:47,062 --> 01:00:48,495 Podsjećaju me na gusare. 917 01:00:48,529 --> 01:00:50,495 Jesam li te uplašio, draga moja? 918 01:00:50,529 --> 01:00:52,395 Ne ne, draga moja. 919 01:00:52,429 --> 01:00:55,362 Vidite, prvi dojmovi ponekad su varljive. 920 01:01:00,062 --> 01:01:01,429 (smijeh) 921 01:01:01,462 --> 01:01:03,895 DOROŠ: Overko! 922 01:01:03,929 --> 01:01:06,529 Dovraga s tobom. 923 01:01:06,562 --> 01:01:08,495 Overko. 924 01:01:10,329 --> 01:01:11,329 što radiš tamo? 925 01:01:11,362 --> 01:01:12,762 Kakve vijesti brate? 926 01:01:12,795 --> 01:01:13,962 Našao sam ga. Našao sam ga kod stare crkve. 927 01:01:13,995 --> 01:01:15,895 Oh. Uhvatimo ga onda. 928 01:01:15,929 --> 01:01:18,295 Naravno, čim ti sakriti naš novac, zar ne? 929 01:01:18,329 --> 01:01:19,329 (smijeh) 930 01:01:19,362 --> 01:01:20,729 (gunđanje) 931 01:01:20,762 --> 01:01:24,329 Idi reci Pajsiju, a ja ću u crkvu! 932 01:01:44,929 --> 01:01:46,662 Pa oče, 933 01:01:46,695 --> 01:01:48,429 Odjahali smo do crkve 934 01:01:48,462 --> 01:01:50,862 I tu je bio na krovu. 935 01:01:50,895 --> 01:01:52,462 I Petrus je bio tamo s njim. 936 01:01:52,495 --> 01:01:54,962 Overko je ostao i gledao. 937 01:01:54,995 --> 01:01:56,529 Taj znanstvenik pronađe bilo što, 938 01:01:56,562 --> 01:01:57,795 Dobit će nož u stražnjem dijelu. 939 01:01:57,829 --> 01:01:59,295 Dobro? 940 01:01:59,329 --> 01:02:01,862 Što bi trebao biti naš sljedeći potez? 941 01:02:01,895 --> 01:02:04,429 Čuj me, Sotnik. 942 01:02:04,462 --> 01:02:06,762 Dok to znaš, 943 01:02:06,795 --> 01:02:09,962 Seljani su spremni djelovati 944 01:02:09,995 --> 01:02:12,029 I pogubi nečastivog. 945 01:02:13,895 --> 01:02:15,695 Želite rekvijem za svoje kći, majstor Sotnik? 946 01:02:15,729 --> 01:02:17,729 Imat ćeš ga. 947 01:02:40,929 --> 01:02:43,862 Čekaj ovdje i vidjeti što će se dogoditi. 948 01:02:58,862 --> 01:03:00,529 Ovo ne govori svećenik 949 01:03:00,562 --> 01:03:02,729 S moći kažnjavanja i suditi ti. 950 01:03:02,762 --> 01:03:04,029 Ne. 951 01:03:04,062 --> 01:03:06,429 Vidiš običnog slugu, 952 01:03:06,462 --> 01:03:08,629 to je sve 953 01:03:08,662 --> 01:03:09,895 Crv kojeg svatko može nagaziti. 954 01:03:09,929 --> 01:03:11,595 To sam ja potrebno čuti. 955 01:03:11,629 --> 01:03:13,729 Ali ovaj sluga, ovaj te crv moli, 956 01:03:13,762 --> 01:03:14,762 ne-- 957 01:03:14,795 --> 01:03:16,029 Ah-- 958 01:03:16,062 --> 01:03:17,695 --ne traži objašnjenja, 959 01:03:17,729 --> 01:03:20,029 Za sve što je unutra ovaj nebeski svod 960 01:03:20,062 --> 01:03:22,729 Otkriva vam se-- To je čudo. 961 01:03:22,762 --> 01:03:25,562 Neka to drugi kažu živiš u tami, 962 01:03:25,595 --> 01:03:27,362 Da si neznalica. 963 01:03:27,395 --> 01:03:29,895 Kažem da nastojim znati sve Božjeg djela kao hereze, 964 01:03:29,929 --> 01:03:31,662 Zato se oslobodite laži svjetlo znanja. 965 01:03:31,695 --> 01:03:33,962 Ne služi našem Bogu. 966 01:03:35,629 --> 01:03:37,595 Što nije u redu, majstore Sotnik? 967 01:03:37,629 --> 01:03:40,562 Ima Božju istinu bilo ti je neugodno? 968 01:03:40,595 --> 01:03:44,295 Zar nemaš ljubavi za Kristovo stado? 969 01:03:47,595 --> 01:03:49,662 Da, to smo mi. "Jato". 970 01:03:51,395 --> 01:03:53,829 PAISIJE: Ah, majstor Sotnik je pao 971 01:03:53,862 --> 01:03:56,495 Žrtva njegovog zločina, 972 01:03:56,529 --> 01:03:57,862 I utjecaj onih 973 01:03:57,895 --> 01:04:00,629 Koji su se izjasnili sveznajući! 974 01:04:00,662 --> 01:04:03,529 PREKO: Ti samo ostani tamo, znanstveni magistar. 975 01:04:03,562 --> 01:04:06,795 Ostani tamo. 976 01:04:06,829 --> 01:04:08,529 Bojte se učenih autsajdera! 977 01:04:08,562 --> 01:04:10,729 Vidim kako Sotonina vojska postaje sve bliže. 978 01:04:28,962 --> 01:04:31,729 (Napeta glazba) 979 01:04:34,329 --> 01:04:35,729 (Krištanje) 980 01:04:35,762 --> 01:04:38,995 (Svira živahnu melodiju) 981 01:04:39,029 --> 01:04:41,362 Otjeraj zle odavde, 982 01:04:41,395 --> 01:04:42,495 Tako da zemlja izgori 983 01:04:42,529 --> 01:04:43,762 Pod noge! 984 01:04:43,795 --> 01:04:45,662 Aleluja! 985 01:04:45,695 --> 01:04:48,295 GRAĐANI SKANDIRAJU: Aleluja! Aleluja! 986 01:04:51,895 --> 01:04:53,662 Vau! 987 01:04:57,862 --> 01:05:00,429 (gunđanje) 988 01:05:08,029 --> 01:05:09,295 Ah! Ah! 989 01:05:09,329 --> 01:05:10,295 Aaah! 990 01:05:10,329 --> 01:05:12,295 Uf. 991 01:05:14,862 --> 01:05:16,995 Ah! 992 01:05:18,862 --> 01:05:20,629 (gunđanje) 993 01:05:20,662 --> 01:05:22,729 Ja-- Nisam namjeravao 994 01:05:22,762 --> 01:05:25,062 Da siđem tako brzo. 995 01:05:25,095 --> 01:05:26,862 Podigni me, Petrus. 996 01:05:26,895 --> 01:05:28,329 Petruse, podigni me! 997 01:05:28,362 --> 01:05:29,395 Ah! 998 01:05:29,429 --> 01:05:30,529 gah! 999 01:05:30,562 --> 01:05:33,329 (gunđanje) 1000 01:05:33,362 --> 01:05:35,962 (Zadihan) 1001 01:05:35,995 --> 01:05:37,495 Učitelju, rekao sam ti ovo mjesto je prokleto-- 1002 01:05:37,529 --> 01:05:39,529 nije me briga. Trebam svoje instrumente! 1003 01:05:39,562 --> 01:05:41,662 Samo-- Petrus-- Petrus imam... 1004 01:05:41,695 --> 01:05:42,729 Moramo znati put. 1005 01:05:42,762 --> 01:05:43,795 Petrus, što... 1006 01:05:43,829 --> 01:05:44,995 Ah! Petrus! 1007 01:05:45,029 --> 01:05:46,329 Idemo. 1008 01:05:46,362 --> 01:05:47,329 Petrus, pusti mene ustani natrag-- 1009 01:05:47,362 --> 01:05:48,362 Pobjeći! 1010 01:05:48,395 --> 01:05:49,729 Ja-- Uf! 1011 01:05:49,762 --> 01:05:50,729 Pobjeći! 1012 01:05:50,762 --> 01:05:52,895 (Frktanje konja) 1013 01:05:54,029 --> 01:06:05,762 ♪ 1014 01:06:10,395 --> 01:06:11,462 Aleluja! 1015 01:06:11,495 --> 01:06:12,629 SVE: Aleluja! 1016 01:06:12,662 --> 01:06:14,662 Aleluja! Aleluja! 1017 01:06:14,695 --> 01:06:17,029 Aleluja! 1018 01:06:17,062 --> 01:06:18,429 Aleluja! 1019 01:06:21,029 --> 01:06:22,495 (Djeca viču) 1020 01:06:22,529 --> 01:06:24,362 znanstveni magistar, 1021 01:06:24,395 --> 01:06:25,462 Idi do Sotnikove kuće. 1022 01:06:25,495 --> 01:06:27,329 Tamo ćeš biti siguran. 1023 01:06:27,362 --> 01:06:28,795 Vi male štetočine! Nastavi! 1024 01:06:31,362 --> 01:06:32,395 Što ste tamo vidjeli? 1025 01:06:32,429 --> 01:06:35,562 Ovdje je đavolija. 1026 01:06:35,595 --> 01:06:36,962 Pridružio si im se. 1027 01:06:36,995 --> 01:06:38,929 Niste bili tamo! 1028 01:06:38,962 --> 01:06:43,295 Nemojte se družiti sa znanstvenikom, bilo tko od vas. 1029 01:06:43,329 --> 01:06:44,662 Ili Gospodnje prokletstvo neka je na vas! 1030 01:06:44,695 --> 01:06:46,662 Izađi van. 1031 01:06:46,695 --> 01:06:47,729 Bez mojih instrumenata? 1032 01:06:47,762 --> 01:06:49,862 Čuo si me. 1033 01:06:49,895 --> 01:06:51,062 Završite započeti posao. 1034 01:06:51,095 --> 01:06:52,695 Ili biti živ odran. 1035 01:07:03,695 --> 01:07:07,062 Agghhh! 1036 01:07:07,095 --> 01:07:09,495 Što? 1037 01:07:09,529 --> 01:07:10,962 Rekao si Overko bi ga gledao. 1038 01:07:10,995 --> 01:07:12,629 WHO? Opet se vratio! 1039 01:07:12,662 --> 01:07:13,895 I nije sam. 1040 01:07:13,929 --> 01:07:15,295 On je sa Sotnikov sluga. 1041 01:07:15,329 --> 01:07:16,362 WHO? 1042 01:07:16,395 --> 01:07:17,962 "WHO"? Što misliš tko? 1043 01:07:17,995 --> 01:07:19,395 Idi sada i dovedi ga k meni. 1044 01:07:19,429 --> 01:07:20,829 Uh-ha. 1045 01:07:22,895 --> 01:07:24,029 Pa tko opet? 1046 01:07:24,062 --> 01:07:26,262 Petrus, naravno! 1047 01:07:28,595 --> 01:07:29,729 Ah-- agh! 1048 01:07:31,829 --> 01:07:33,562 PAISIJE: Posjednite ga. 1049 01:07:33,595 --> 01:07:34,895 (Zadihan) 1050 01:07:34,929 --> 01:07:35,895 Dorosh, što to radiš? 1051 01:07:35,929 --> 01:07:37,462 Ne ne-- Ah! 1052 01:07:37,495 --> 01:07:39,595 sta to radis 1053 01:07:39,629 --> 01:07:41,795 Aaahh! 1054 01:07:41,829 --> 01:07:43,495 Dorosh, ušutkaj ga 1055 01:07:43,529 --> 01:07:44,595 Ili ćemo imati cijelo selo na našim rukama. 1056 01:07:44,629 --> 01:07:46,595 (Prigušeni zvukovi Petrusa) 1057 01:07:48,895 --> 01:07:49,929 Doroš, ne... 1058 01:07:49,962 --> 01:07:51,395 Ne, uzmi drugu. 1059 01:07:51,429 --> 01:07:53,029 Što je to? Dorosh ne, molim te! 1060 01:07:53,062 --> 01:07:54,862 Ovo nije smiješno. 1061 01:07:54,895 --> 01:07:56,995 Možemo li razgovarati o ovome? 1062 01:07:57,029 --> 01:07:58,029 Preklinjem te. 1063 01:07:58,062 --> 01:07:59,795 Oh to-- Aaaagghh! 1064 01:07:59,829 --> 01:08:01,762 Što je znanstvenik raditi u crkvi? 1065 01:08:01,795 --> 01:08:04,929 Reci nam zašto je bio tamo i što je pokušavao pronaći? 1066 01:08:04,962 --> 01:08:06,929 (Naprezanje) 1067 01:08:06,962 --> 01:08:08,962 Poslao ga je majstor Sotnik, napraviti kartu. 1068 01:08:08,995 --> 01:08:10,729 (Zadihan) 1069 01:08:10,762 --> 01:08:12,929 A honorar je bio tisuću zlatnika. 1070 01:08:12,962 --> 01:08:16,529 Leži uokolo crkva negdje. 1071 01:08:16,562 --> 01:08:19,362 PAISIJE: Dobar dečko. Dobar dečko. 1072 01:08:19,395 --> 01:08:20,662 Uh! 1073 01:08:20,695 --> 01:08:22,495 (stenjanje) 1074 01:08:22,529 --> 01:08:24,962 Od sada ćeš javljati 1075 01:08:24,995 --> 01:08:26,895 Sve što čuješ za mene. 1076 01:08:33,895 --> 01:08:35,662 Stavi ovo i ostavite uključeno. 1077 01:08:35,695 --> 01:08:38,062 I bez pitanja. 1078 01:08:38,095 --> 01:08:40,029 Sada se gubi odavde! 1079 01:08:40,062 --> 01:08:42,495 Ja ću prvi pobjeći, prije nego te poslužim! 1080 01:08:42,529 --> 01:08:44,862 Pronađite znanstvenika i nemoj ga izgubiti iz vida. 1081 01:08:55,562 --> 01:08:57,495 Idemo pronaći Overka. 1082 01:08:57,529 --> 01:08:59,029 (uzdah) 1083 01:08:59,062 --> 01:09:00,062 Aagh! 1084 01:09:00,095 --> 01:09:02,695 (Zvono zvona) 1085 01:09:02,729 --> 01:09:06,629 (Seljani viču) 1086 01:09:06,662 --> 01:09:07,929 hajde 1087 01:09:07,962 --> 01:09:09,862 (Zvono zvona u daljini) 1088 01:09:15,795 --> 01:09:17,795 znanstveni magistar, oni dolaze-- 1089 01:09:17,829 --> 01:09:19,362 Što nije u redu? 1090 01:09:19,395 --> 01:09:20,862 Poslao ih je Pajsije. Stvari bi mogle postati vrlo gadne. 1091 01:09:20,895 --> 01:09:22,429 Dakle, sada moraš pobjeći, 1092 01:09:22,462 --> 01:09:23,595 I trčat ću s tobom. 1093 01:09:23,629 --> 01:09:24,695 ti si 1094 01:09:24,729 --> 01:09:26,295 Imam samo jedan uvjet. 1095 01:09:26,329 --> 01:09:29,329 Vodim Nastusju s nama. 1096 01:09:35,829 --> 01:09:36,929 (šaputanje) Sastavite svoje stvari. 1097 01:09:36,962 --> 01:09:38,295 Bježimo. 1098 01:09:38,329 --> 01:09:40,495 Samo uzmi stvari koje su ti potrebne. 1099 01:09:40,529 --> 01:09:42,029 Imam hranu. 1100 01:09:42,062 --> 01:09:44,762 Nećeš umrijeti od gladi ali moraš požuriti. 1101 01:09:47,829 --> 01:09:50,329 (Hrkanje) 1102 01:09:50,362 --> 01:09:51,662 (šaputanje) Možda ne želiš ići. 1103 01:09:51,695 --> 01:09:53,995 U tom slučaju, 1104 01:09:54,029 --> 01:09:55,295 Samo ću morati uh, 1105 01:09:55,329 --> 01:09:57,329 Kidnapirati te. 1106 01:09:59,362 --> 01:10:00,862 Otet ću te i vezati 1107 01:10:00,895 --> 01:10:01,895 S ovim užetom. 1108 01:10:01,929 --> 01:10:03,595 Ja ću to učiniti. 1109 01:10:03,629 --> 01:10:05,462 Kunem se da ću to učiniti. 1110 01:10:05,495 --> 01:10:08,629 Nadam se da ćeš doći, Nastusja. 1111 01:10:08,662 --> 01:10:10,662 želiš li 1112 01:10:13,329 --> 01:10:15,429 u redu onda, to je zbogom. 1113 01:10:17,362 --> 01:10:20,695 Jednog dana ćeš čuti 1114 01:10:20,729 --> 01:10:23,362 Taj neki strani plaćenik 1115 01:10:23,395 --> 01:10:25,295 Odrubili glave hrabrima Kozak Petrus. 1116 01:10:25,329 --> 01:10:27,562 Zbogom. 1117 01:10:30,329 --> 01:10:31,495 Nastusja. 1118 01:10:33,495 --> 01:10:34,662 ljubavi moja 1119 01:10:34,695 --> 01:10:35,862 Moja prava draga. 1120 01:10:35,895 --> 01:10:37,029 Petrus! 1121 01:10:37,062 --> 01:10:38,329 hajde 1122 01:10:38,362 --> 01:10:40,595 Ukrast ćemo čamac. 1123 01:10:40,629 --> 01:10:41,795 Budite spremni. 1124 01:10:47,362 --> 01:10:49,629 Overko! 1125 01:10:52,962 --> 01:10:54,929 Overko! 1126 01:10:56,495 --> 01:10:58,695 gdje si 1127 01:10:58,729 --> 01:11:00,429 Brat! 1128 01:11:00,462 --> 01:11:02,395 Huagh! 1129 01:11:02,429 --> 01:11:04,562 (Ništanje konja) 1130 01:11:09,429 --> 01:11:12,429 (gunđanje) 1131 01:11:14,029 --> 01:11:15,062 Jesi li lud? 1132 01:11:15,095 --> 01:11:16,295 Mogao si mi ubiti konja! 1133 01:11:16,329 --> 01:11:17,829 ubit ću te! 1134 01:11:17,862 --> 01:11:18,929 Ah, svinjo pokvarena! 1135 01:11:18,962 --> 01:11:20,462 Nisi ništa bolji. 1136 01:11:20,495 --> 01:11:21,495 Znam da si ga ukrao. 1137 01:11:21,529 --> 01:11:23,529 Gdje si ga sakrio? 1138 01:11:23,562 --> 01:11:24,729 (gunđanje) 1139 01:11:26,662 --> 01:11:28,395 Nisam ga ukrao. 1140 01:11:28,429 --> 01:11:30,029 Potpuno si izgubio razum preko svog tog novca. 1141 01:11:30,062 --> 01:11:32,462 Tako pametne riječi iz izdajnik i lopov! 1142 01:11:32,495 --> 01:11:33,729 Hja! 1143 01:11:33,762 --> 01:11:36,029 (gunđanje) 1144 01:11:36,062 --> 01:11:38,995 haha! 1145 01:11:39,029 --> 01:11:40,762 Pa brate, 1146 01:11:40,795 --> 01:11:42,395 Bilo što za reći prije Odrezao sam ti jezik? 1147 01:11:42,429 --> 01:11:43,929 Zašto ne bismo... 1148 01:11:43,962 --> 01:11:45,862 Riješite ovo uz dim, ha? 1149 01:11:45,895 --> 01:11:47,562 (smijeh) 1150 01:11:47,595 --> 01:11:48,629 što kažeš 1151 01:11:48,662 --> 01:11:51,495 To mi se više sviđa. 1152 01:11:51,529 --> 01:11:53,362 (smijeh) 1153 01:11:53,395 --> 01:11:55,595 Oh, ispala mi je lula. 1154 01:11:55,629 --> 01:11:56,795 Mora biti ovdje negdje. 1155 01:11:56,829 --> 01:11:57,995 Gdje je moja lula? 1156 01:11:58,029 --> 01:11:59,395 ha? 1157 01:11:59,429 --> 01:12:01,395 Overko! 1158 01:12:02,762 --> 01:12:03,929 Overko! 1159 01:12:08,695 --> 01:12:09,929 (Loon zove) 1160 01:12:27,962 --> 01:12:29,329 Nastusja-- 1161 01:12:29,362 --> 01:12:30,529 JONATHAN: Petrus, dođi ovamo. 1162 01:12:30,562 --> 01:12:32,762 PETRUS: Nastusya, ovuda. 1163 01:12:40,329 --> 01:12:41,429 Petrus? 1164 01:12:41,462 --> 01:12:42,429 Veslajte do mrtvog stabla. 1165 01:12:42,462 --> 01:12:43,595 Slijedit ću te. 1166 01:12:43,629 --> 01:12:45,562 JONATHAN: kamo ideš 1167 01:12:47,429 --> 01:12:49,562 (Pijano pjevanje) 1168 01:12:56,962 --> 01:12:59,562 (Tarasovo pjevanje se nastavlja) 1169 01:13:05,862 --> 01:13:06,962 Nastusja! 1170 01:13:06,995 --> 01:13:08,695 Overko! 1171 01:13:08,729 --> 01:13:10,629 Koliko puta smo jedni drugima spašavali vratove? 1172 01:13:10,662 --> 01:13:13,895 Pogledaj nas sada. 1173 01:13:16,729 --> 01:13:18,429 Nastusja. 1174 01:13:22,795 --> 01:13:25,529 Nastusja. 1175 01:13:27,695 --> 01:13:29,595 Iskupimo svoje grijehe, 1176 01:13:29,629 --> 01:13:31,529 I vrati novac do Sotnik. 1177 01:13:31,562 --> 01:13:34,462 Sjećate li se dobrih starih vremena? 1178 01:13:34,495 --> 01:13:36,695 Samo dva brata sa slobodnim duhovima. 1179 01:13:36,729 --> 01:13:39,562 Nastusja? 1180 01:13:40,895 --> 01:13:42,862 (režanje) Oh! Ah! 1181 01:13:42,895 --> 01:13:44,895 (Zadihan) 1182 01:13:44,929 --> 01:13:46,629 tko je tamo 1183 01:13:46,662 --> 01:13:48,029 Izađi da mogu... 1184 01:13:48,062 --> 01:13:49,729 (gunđanje) 1185 01:13:56,962 --> 01:14:00,362 Lijepa lula, zar ne? 1186 01:14:00,395 --> 01:14:02,562 Vjerujem da je tvoja. 1187 01:14:02,595 --> 01:14:04,762 Pa, zar se ne pitate gdje sam to našao? 1188 01:14:04,795 --> 01:14:07,529 (Boreći se za dah) Brat-- 1189 01:14:10,829 --> 01:14:14,029 (Građani viču) 1190 01:14:14,062 --> 01:14:15,795 Viy! 1191 01:14:15,829 --> 01:14:17,462 (Zadihan) 1192 01:14:17,495 --> 01:14:18,562 Viy. Viy. 1193 01:14:18,595 --> 01:14:20,929 Viy. On se vratio. 1194 01:14:20,962 --> 01:14:22,662 Gdje? 1195 01:14:22,695 --> 01:14:23,795 Tamo dolje u močvari. 1196 01:14:23,829 --> 01:14:25,295 Viy! Vidio sam ga, vidio sam ga! 1197 01:14:25,329 --> 01:14:27,329 Sada je došlo vrijeme! 1198 01:14:27,362 --> 01:14:29,029 (Vikanje) 1199 01:14:29,062 --> 01:14:32,395 Otjerajmo vraga mrijesti se ognjem i mačem! 1200 01:14:32,429 --> 01:14:34,395 U ime Boga! 1201 01:14:36,495 --> 01:14:37,595 Novac, tamo. 1202 01:14:37,629 --> 01:14:38,795 Ostalo je. 1203 01:14:38,829 --> 01:14:41,695 Ah-- 1204 01:14:45,462 --> 01:14:48,595 Ah, glupa djevojka. 1205 01:14:48,629 --> 01:14:51,795 znate li kakva si ti sretnica 1206 01:14:51,829 --> 01:14:54,962 Da si glup? 1207 01:14:57,429 --> 01:14:59,529 gdje je 1208 01:14:59,562 --> 01:15:01,929 Gdje je novac? 1209 01:15:01,962 --> 01:15:02,995 Daj mi ga. 1210 01:15:03,029 --> 01:15:06,295 (Psi laju, ljudi viču) 1211 01:15:07,762 --> 01:15:09,929 dođi 1212 01:15:09,962 --> 01:15:11,929 Evo, uzmi ovo. 1213 01:15:11,962 --> 01:15:12,929 Nemoj me ubiti! 1214 01:15:12,962 --> 01:15:14,762 Pokušava me ubiti! 1215 01:15:14,795 --> 01:15:15,962 Ubila je Dorosha! 1216 01:15:15,995 --> 01:15:17,362 Držite vješticu! 1217 01:15:17,395 --> 01:15:19,795 Ona je sotonin izrod! 1218 01:15:20,895 --> 01:15:23,362 (Ljudi viču u daljini) 1219 01:15:24,662 --> 01:15:26,495 Nastusja, ljubavi moja... 1220 01:15:26,529 --> 01:15:27,662 Nastusja! 1221 01:15:27,695 --> 01:15:29,962 (Vikanje se nastavlja) 1222 01:15:32,529 --> 01:15:34,595 Sveti Oče, 1223 01:15:34,629 --> 01:15:36,295 Nije to bila Nastusja, Znojim se da nije! 1224 01:15:36,329 --> 01:15:38,529 Vidio sam to svojim očima, stoji tamo, 1225 01:15:38,562 --> 01:15:40,562 Vidio sam čudovište sa sedam rogova! 1226 01:15:40,595 --> 01:15:41,829 Nije to bila ona. 1227 01:15:41,862 --> 01:15:44,762 Vidio sam ga. Vidio sam čudovište! 1228 01:15:46,062 --> 01:15:47,029 Nije to bila Nastusja. 1229 01:15:47,062 --> 01:15:48,329 To je bilo čudovište! 1230 01:15:48,362 --> 01:15:49,329 Ali sine moj, ona je vještica. 1231 01:15:49,362 --> 01:15:50,662 Oh, što sam učinio?! 1232 01:15:55,962 --> 01:15:57,695 (režanje) 1233 01:15:57,729 --> 01:15:59,462 Ah! 1234 01:16:04,529 --> 01:16:06,495 (Prigušeno vrištanje) 1235 01:16:10,062 --> 01:16:12,429 (Vikanje) 1236 01:16:14,462 --> 01:16:16,429 što radiš mojoj kćeri?! 1237 01:16:19,829 --> 01:16:20,995 Uh! 1238 01:16:29,095 --> 01:16:44,029 ♪ 1239 01:16:49,562 --> 01:16:51,029 (gunđanje) 1240 01:16:51,062 --> 01:16:53,562 Ah! 1241 01:16:53,595 --> 01:16:55,962 (Nerazgovjetna vika) 1242 01:16:55,995 --> 01:16:57,595 ubit ću te! 1243 01:17:05,729 --> 01:17:08,262 (Viče u daljini) 1244 01:17:18,929 --> 01:17:20,529 Ona će umrijeti. 1245 01:17:30,462 --> 01:17:32,395 (Vrištanje) 1246 01:17:38,629 --> 01:17:40,362 Iskoristio si me. 1247 01:17:40,395 --> 01:17:42,495 Nisi ni htio kartu, jesi li 1248 01:17:42,529 --> 01:17:44,462 Radilo se o tvojoj kćeri, 1249 01:17:44,495 --> 01:17:46,962 I način na koji je umrla. 1250 01:17:46,995 --> 01:17:48,329 Što ste otkrili? 1251 01:17:48,362 --> 01:17:50,762 Znam što se dogodilo prema njoj. 1252 01:17:57,629 --> 01:18:00,595 Saznali ste tko bio ispod kože? 1253 01:18:00,629 --> 01:18:02,562 (Konji cvile) 1254 01:18:02,595 --> 01:18:03,962 Smiri ga dovraga! 1255 01:18:05,795 --> 01:18:08,862 Ta zvijer razumije sve. 1256 01:18:08,895 --> 01:18:12,429 Samo saznaj i nije me briga kako. 1257 01:18:12,462 --> 01:18:14,329 Ti jamčiš moju sigurnost 1258 01:18:14,362 --> 01:18:15,962 I za tvoju informaciju, Nastusja je napadnuta. 1259 01:18:15,995 --> 01:18:17,362 Rade gore njihovu hrabrost 1260 01:18:17,395 --> 01:18:18,562 Da je ubijem, razumiješ? 1261 01:18:18,595 --> 01:18:21,462 Ja ću to riješiti. 1262 01:18:21,495 --> 01:18:22,895 I to odmah! 1263 01:18:22,929 --> 01:18:24,295 Uh-- 1264 01:18:32,995 --> 01:18:35,595 Kakva paklena djela jesi spreman 1265 01:18:37,595 --> 01:18:39,629 Pusti Nastusju! 1266 01:18:39,662 --> 01:18:40,762 Pogledaj mi samo ruku! 1267 01:18:40,795 --> 01:18:42,329 Vi ovo nazivate svetogrđem? 1268 01:18:42,362 --> 01:18:45,495 I Doroš, moj jadni brat koji je bio samo-- 1269 01:18:45,529 --> 01:18:47,629 Mogao bi je slomiti jednim prstom. 1270 01:18:47,662 --> 01:18:48,629 Ona je vještica! 1271 01:18:48,662 --> 01:18:49,829 Panas, oslobodi je. Sada! 1272 01:18:49,862 --> 01:18:51,695 Nije dopušteno. 1273 01:18:51,729 --> 01:18:52,762 majstor Sotnik. 1274 01:18:52,795 --> 01:18:54,329 Što?! 1275 01:18:54,362 --> 01:18:55,395 Zadrži se. 1276 01:18:55,429 --> 01:18:57,729 Uh! 1277 01:18:57,762 --> 01:18:58,795 Imam svoje naredbe. 1278 01:18:58,829 --> 01:19:00,329 Čije naredbe? 1279 01:19:00,362 --> 01:19:01,729 I ne bojim se da ih provede. 1280 01:19:01,762 --> 01:19:03,562 Čije naredbe?! 1281 01:19:03,595 --> 01:19:05,495 Rudnik. 1282 01:19:05,529 --> 01:19:07,862 Pazi što govoriš 1283 01:19:07,895 --> 01:19:09,762 I budite vrlo oprezni. 1284 01:19:09,795 --> 01:19:11,862 Nitko se ne obazire tvoje riječi više. 1285 01:19:13,429 --> 01:19:14,829 Grešnik! 1286 01:19:14,862 --> 01:19:15,862 Hja! 1287 01:19:15,895 --> 01:19:17,029 oooh! 1288 01:19:23,995 --> 01:19:25,762 PAISIJE: A postoji još jedan 1289 01:19:25,795 --> 01:19:27,429 Od Sotoninih slugu. 1290 01:19:27,462 --> 01:19:30,562 Zgrabi grešnika! 1291 01:19:30,595 --> 01:19:32,962 (Ljudi viču) 1292 01:19:43,795 --> 01:19:44,929 ŽENA: Uhvatite pogane! 1293 01:19:53,695 --> 01:19:54,695 PAISIJE: Stop! 1294 01:19:54,729 --> 01:19:56,295 Nismo mi divljaci. 1295 01:19:57,362 --> 01:19:59,829 U jami s vješticom. 1296 01:19:59,862 --> 01:20:01,462 Ja sam britanski državljanin! 1297 01:20:05,029 --> 01:20:07,662 Da vidimo kako ćeš reagirati na vatru, 1298 01:20:07,695 --> 01:20:09,962 britanski državljanin. 1299 01:20:09,995 --> 01:20:12,562 Pa vještica, sad imaš društvo. 1300 01:20:33,895 --> 01:20:36,729 Da vidimo što kopile je napisano. 1301 01:20:36,762 --> 01:20:38,329 JONATHAN: Moja najdraža gospođice Dadli. 1302 01:20:38,362 --> 01:20:40,695 Sada. 1303 01:20:42,062 --> 01:20:44,762 "Krila lokalno stanovništvo 1304 01:20:44,795 --> 01:20:48,329 Vrlo su slični onima nekoliko vrsta šišmiša. 1305 01:20:51,095 --> 01:20:55,029 Tko bi znao da su se natezali do širine od nekih deset stopa?" 1306 01:20:55,062 --> 01:20:56,595 Što? 1307 01:20:56,629 --> 01:20:59,762 Osjetio sam njihov užegli dah tako blizu 1308 01:20:59,795 --> 01:21:03,362 Da sam mogao doprijeti i osjetiti njihovu prljavu kožu. 1309 01:21:04,629 --> 01:21:07,462 "--i može razgovarati kao ljudsko biće"? 1310 01:21:08,695 --> 01:21:10,929 haha! 1311 01:21:10,962 --> 01:21:13,462 „Imaju kopita. 1312 01:21:13,495 --> 01:21:14,962 Sjećaš li se mornar koji šepa 1313 01:21:14,995 --> 01:21:18,729 Da smo se upoznali u londonskoj luci 1314 01:21:18,762 --> 01:21:21,462 A tko nam je rekao goleme lignje?" 1315 01:21:22,595 --> 01:21:23,729 (Tiho plače) 1316 01:21:28,695 --> 01:21:29,862 Zašto blebećeš? 1317 01:21:32,529 --> 01:21:35,395 Prošlo je toliko vremena otkad sam zadnji put dobio pismo od njega. 1318 01:21:35,429 --> 01:21:37,629 Zaboravljaš, draga moja, nije vrijedan tvojih suza. 1319 01:21:37,662 --> 01:21:39,662 Oh tata, molim te. 1320 01:21:41,962 --> 01:21:45,495 „Pa evo, imamo lignju 1321 01:21:45,529 --> 01:21:48,062 To je deset puta veće, ima šest očiju 1322 01:21:48,095 --> 01:21:51,062 I zovu ga Viy." 1323 01:21:51,095 --> 01:21:53,295 Momak je očito izgubio pamet. 1324 01:21:53,329 --> 01:21:58,062 "Ako se ne vratim, traži me 1325 01:21:58,095 --> 01:21:59,429 Na ovom prokletom mjestu." 1326 01:22:02,795 --> 01:22:05,895 Molim te Bože, neka bude tako, a? 1327 01:22:07,895 --> 01:22:10,595 (Ljudi hodaju i pričati iznad glave) 1328 01:22:29,095 --> 01:22:31,962 (gunđanje) 1329 01:22:46,929 --> 01:22:48,295 (šaputanje) hej 1330 01:22:51,662 --> 01:22:52,695 hajde 1331 01:22:52,729 --> 01:22:54,029 Probuditi se. 1332 01:22:55,329 --> 01:22:56,562 Pssst, shh, shh, shh. 1333 01:22:56,595 --> 01:22:58,495 Sve je u redu. Sve je u redu. 1334 01:23:01,462 --> 01:23:04,395 Hm, uh... 1335 01:23:04,429 --> 01:23:05,595 Vas? 1336 01:23:05,629 --> 01:23:08,662 Ja ću-- ja ću to skinuti. 1337 01:23:08,695 --> 01:23:10,062 Sve je u redu. 1338 01:23:10,095 --> 01:23:11,295 Skinut ću ga. 1339 01:23:11,329 --> 01:23:12,329 Psst, shh, shh. 1340 01:23:12,362 --> 01:23:14,629 Izvoli. 1341 01:23:19,629 --> 01:23:21,295 Tamo. 1342 01:23:22,662 --> 01:23:24,562 Čudovište. 1343 01:23:24,595 --> 01:23:25,862 Čudovište. 1344 01:23:25,895 --> 01:23:28,762 Ti ga hraniš, zar ne? Hm? 1345 01:23:31,629 --> 01:23:33,495 koliko dugo? 1346 01:23:33,529 --> 01:23:35,762 Cijelu godinu? 1347 01:23:39,362 --> 01:23:40,595 To su samo karte. 1348 01:23:42,562 --> 01:23:45,762 Papiri nego mogu samo nestati bez traga. 1349 01:23:47,995 --> 01:23:49,795 Čekati. 1350 01:23:49,829 --> 01:23:51,829 Nisam napravio ove oznake. 1351 01:23:51,862 --> 01:23:53,029 Izgled. 1352 01:23:53,062 --> 01:23:57,529 Dakle, vaše čudovište može označiti rute na kartama. 1353 01:23:57,562 --> 01:23:59,829 Sva Sotnikova moć treba doći k meni 1354 01:23:59,862 --> 01:24:01,995 Jer poznaješ moje srce gori od toga. 1355 01:24:04,495 --> 01:24:05,795 (Pajsijev glas iznad glave) Oh, vidim. Želiš njegov novac. 1356 01:24:05,829 --> 01:24:07,062 Ššš 1357 01:24:07,095 --> 01:24:08,662 To je snaga koja mi treba. 1358 01:24:08,695 --> 01:24:09,762 Što se tiče novca... 1359 01:24:09,795 --> 01:24:11,662 To je za crkvu. 1360 01:24:14,629 --> 01:24:16,562 PREKO: Moramo dokrajčiti djevojku što prije. 1361 01:24:16,595 --> 01:24:18,729 Vidjela je cijelu stvar. 1362 01:24:18,762 --> 01:24:21,562 slušaj me 1363 01:24:21,595 --> 01:24:24,495 Želim provesti izvršenje po močvari. 1364 01:24:24,529 --> 01:24:27,062 Ovamo cijelo selo bit će odgovoran 1365 01:24:27,095 --> 01:24:29,362 Za prolivenu krv. 1366 01:24:29,395 --> 01:24:31,829 PREKO: Dobro razmišljanje. 1367 01:24:31,862 --> 01:24:34,462 PAISIJE: I ona će biti mamac 1368 01:24:34,495 --> 01:24:35,862 Izložiti određenu vrstu 1369 01:24:35,895 --> 01:24:38,929 Od čudovišta. 1370 01:24:38,962 --> 01:24:40,329 Htio bih znati tko 1371 01:24:40,362 --> 01:24:42,929 Je ispod te kože. 1372 01:24:42,962 --> 01:24:44,962 Sada idi. 1373 01:24:48,862 --> 01:24:50,529 (otvaranje vrata) 1374 01:24:53,562 --> 01:24:55,495 (smijeh) 1375 01:24:55,529 --> 01:24:58,362 U redu, vještice. 1376 01:24:58,395 --> 01:25:00,029 (gunđanje) 1377 01:25:00,062 --> 01:25:01,629 Panas! 1378 01:25:01,662 --> 01:25:03,462 Overko i Pajsije, 1379 01:25:03,495 --> 01:25:04,495 Postoji zaplet preuzeti-- 1380 01:25:04,529 --> 01:25:06,062 Uh! 1381 01:25:06,095 --> 01:25:07,795 Ideš sa mnom! 1382 01:25:33,962 --> 01:25:35,595 Huaaah! 1383 01:25:35,629 --> 01:25:36,762 Uh! 1384 01:25:42,962 --> 01:25:44,429 Trči, Nastusja. 1385 01:25:44,462 --> 01:25:45,429 Trčanje! 1386 01:25:45,462 --> 01:25:47,329 (gunđanje) 1387 01:25:49,495 --> 01:25:51,662 Zašto se dotjeruješ, glupa krava? 1388 01:25:51,695 --> 01:25:54,429 Vidjeti mladu djevojku pogubiti? 1389 01:25:54,462 --> 01:25:56,395 Hajde, idemo. 1390 01:25:56,429 --> 01:25:57,929 Vau tamo. 1391 01:25:57,962 --> 01:25:59,329 Sjesti. 1392 01:25:59,362 --> 01:26:00,895 Takav nasilnik. 1393 01:26:02,362 --> 01:26:03,329 Ti vještice. 1394 01:26:03,362 --> 01:26:05,695 (Ljudi viču) 1395 01:26:09,795 --> 01:26:11,029 Utopiti vješticu, udavi je! 1396 01:26:11,062 --> 01:26:13,495 Utopi vješticu! 1397 01:26:20,995 --> 01:26:34,062 ♪ 1398 01:26:34,095 --> 01:26:35,462 Tamo. 1399 01:26:35,495 --> 01:26:36,962 Dobro. 1400 01:26:39,029 --> 01:26:40,395 Yavtuhk. 1401 01:26:40,429 --> 01:26:41,495 zašto si ovdje 1402 01:26:41,529 --> 01:26:42,929 Ne usuđujem se govoriti o tome. 1403 01:26:42,962 --> 01:26:44,762 Reci mi, što nije u redu? 1404 01:26:44,795 --> 01:26:48,562 Pajsije je poškropio vješticu sa svetom vodom, 1405 01:26:48,595 --> 01:26:51,795 I odjednom je poludjela poput životinje s oštrim pandžama. 1406 01:26:51,829 --> 01:26:54,529 Zatim se pretvorila u vranu i pokušao letjeti! 1407 01:26:54,562 --> 01:26:55,795 Lažeš, ha? 1408 01:26:55,829 --> 01:26:57,329 To je dobra priča. 1409 01:26:57,362 --> 01:26:59,562 Nisam toliko pametan. 1410 01:26:59,595 --> 01:27:00,562 Ali nije istina, zar ne? 1411 01:27:00,595 --> 01:27:02,395 (Vrišti u daljini) Vidjeti? 1412 01:27:02,429 --> 01:27:04,529 Tamo. Slušati. 1413 01:27:04,562 --> 01:27:06,462 čuješ li to 1414 01:27:06,495 --> 01:27:08,829 Kažu da kad vještica tone u vodu, 1415 01:27:08,862 --> 01:27:11,795 Pa to je tek početak. 1416 01:27:11,829 --> 01:27:13,729 Pa zašto si ovdje? 1417 01:27:13,762 --> 01:27:16,629 Biste li mogli pogledati znanstvenik dok idem pogledati? 1418 01:27:16,662 --> 01:27:18,529 Molim, hvala. 1419 01:27:18,562 --> 01:27:19,895 U redu, imam ga. 1420 01:27:19,929 --> 01:27:21,829 Ali ja sam zaposlen čovjek. Shvatite to. 1421 01:27:21,862 --> 01:27:25,329 Bit ću brz! 1422 01:27:30,795 --> 01:27:32,829 Nemoj samo ležati. Popnite se. 1423 01:27:38,795 --> 01:27:39,862 (mucanje) 1424 01:27:39,895 --> 01:27:40,929 Petru-- nemoj 1425 01:27:40,962 --> 01:27:42,329 Pridružio se ostalima. 1426 01:27:42,362 --> 01:27:43,529 Trebao bi trčati. 1427 01:27:43,562 --> 01:27:46,429 Ta vatra je za tebe! 1428 01:27:46,462 --> 01:27:47,762 Idi uz močvaru. 1429 01:27:47,795 --> 01:27:51,495 Imam tvoje stvari iz čamca. 1430 01:27:51,529 --> 01:27:52,762 pokisnut ćeš, 1431 01:27:52,795 --> 01:27:56,062 Ali bolje je nego biti živ spaljen. 1432 01:27:56,095 --> 01:27:57,295 Pajsije. 1433 01:27:57,329 --> 01:27:58,595 Pajsije i Overko. 1434 01:27:58,629 --> 01:27:59,762 Ako ih ne zaustavimo, 1435 01:27:59,795 --> 01:28:00,962 Mnogo će seljana umrijeti. 1436 01:28:00,995 --> 01:28:02,362 Oni su fanatici. 1437 01:28:02,395 --> 01:28:03,495 razumijem. 1438 01:28:03,529 --> 01:28:04,495 Budi oprezan, Yavtukh! 1439 01:28:04,529 --> 01:28:05,662 Neka je Bog s tobom. 1440 01:28:05,695 --> 01:28:08,629 PAISIJE: Ova žena je možda vještica. 1441 01:28:08,662 --> 01:28:11,395 Neka pravedna kazna prođe 1442 01:28:11,429 --> 01:28:14,595 Bez kamenja bačen iz naših ruku. 1443 01:28:14,629 --> 01:28:16,329 Vrlo je jednostavno. 1444 01:28:16,362 --> 01:28:17,462 Ako ona pluta, ona je vještica. 1445 01:28:17,495 --> 01:28:19,562 Nema drugog načina. 1446 01:28:23,762 --> 01:28:33,462 ♪ 1447 01:28:33,495 --> 01:28:35,462 (Sjeckanje) 1448 01:28:41,829 --> 01:28:43,795 Braćo i sestre, 1449 01:28:43,829 --> 01:28:47,262 Pozivam te da prekineš ovo bolest iz naših srca. 1450 01:28:48,362 --> 01:28:49,862 Sve je spremno. 1451 01:28:49,895 --> 01:28:50,962 Skoro sam gotov. 1452 01:28:50,995 --> 01:28:54,329 Petrus! Petrus! 1453 01:28:54,362 --> 01:28:55,562 Otići! 1454 01:28:55,595 --> 01:28:57,795 Pusti me da umrem. 1455 01:28:57,829 --> 01:28:59,029 Uh! 1456 01:28:59,062 --> 01:29:00,329 Ne! 1457 01:29:00,362 --> 01:29:01,429 (gunđanje) 1458 01:29:01,462 --> 01:29:02,429 ubio sam je. 1459 01:29:02,462 --> 01:29:03,629 Ubio sam svoju dragu! 1460 01:29:03,662 --> 01:29:05,595 Ubio sam je! 1461 01:29:05,629 --> 01:29:07,295 Bilo bi najbolje ako samo nestanem. 1462 01:29:07,329 --> 01:29:09,429 Petrus, što si ti govorimo o "nestati"? 1463 01:29:09,462 --> 01:29:10,929 Khoma Brut je nestao, ti si nestao. 1464 01:29:10,962 --> 01:29:12,329 ne razumijem! 1465 01:29:12,362 --> 01:29:13,562 Nestao u sekundi, 1466 01:29:13,595 --> 01:29:14,562 Bez traga! 1467 01:29:14,595 --> 01:29:16,029 Ne, ne, ne. 1468 01:29:16,062 --> 01:29:17,329 Gdje je tijelo? 1469 01:29:17,362 --> 01:29:18,695 Gdje je grob, ha? 1470 01:29:18,729 --> 01:29:20,329 Ne postoji. 1471 01:29:20,362 --> 01:29:21,629 Ne postoji. Ne postoji! 1472 01:29:21,662 --> 01:29:23,795 Slušaj me, stani. Slušaj me, Petrus. 1473 01:29:23,829 --> 01:29:25,795 Imamo jednu priliku spasiti ovu djevojku. 1474 01:29:25,829 --> 01:29:27,495 jedna prilika, razumiješ li me? 1475 01:29:27,529 --> 01:29:29,329 Znam što si vidio u močvari. 1476 01:29:29,362 --> 01:29:30,762 Što? 1477 01:29:30,795 --> 01:29:32,962 Vidio si ovčju glavu s rogovima, ne više. 1478 01:29:32,995 --> 01:29:34,562 Nema čudovišta. 1479 01:29:34,595 --> 01:29:36,662 Vi... vi prosti seljaci, 1480 01:29:36,695 --> 01:29:38,062 Vi stvarate ta čudovišta 1481 01:29:38,095 --> 01:29:40,729 I onda sami sebe prestrašite napola do smrti! 1482 01:29:40,762 --> 01:29:42,495 Naravno. Može biti samo... 1483 01:29:42,529 --> 01:29:44,295 Stavite ovčju kožu. Pokaži se. 1484 01:29:44,329 --> 01:29:45,795 Jurit će te! 1485 01:29:47,495 --> 01:29:48,495 Vodi sve u crkvu. 1486 01:29:48,529 --> 01:29:50,495 Dovedite ih tamo! 1487 01:30:00,362 --> 01:30:04,529 Nikad nisam mislio da ću svjedočiti takva opaka glupost. 1488 01:30:04,562 --> 01:30:07,795 PAISIJE: kažem ti, moramo ojačati svoja srca. 1489 01:30:10,062 --> 01:30:12,662 I pripremimo se svi 1490 01:30:12,695 --> 01:30:14,295 Da nema milosti. 1491 01:30:14,329 --> 01:30:16,729 (Dugi, žalosni rog) 1492 01:30:18,862 --> 01:30:21,695 ŽENA: To je Viy! 1493 01:30:21,729 --> 01:30:22,695 (Pucanj) 1494 01:30:22,729 --> 01:30:23,962 (Krištanje) 1495 01:30:23,995 --> 01:30:24,962 Oh! 1496 01:30:24,995 --> 01:30:26,295 Vičem Viy! 1497 01:30:26,329 --> 01:30:27,329 Ne izgleda kao Viy. 1498 01:30:27,362 --> 01:30:29,429 Upucao sam Viya! Upucao sam Viya! 1499 01:30:29,462 --> 01:30:30,729 (Ljudi viču) 1500 01:30:30,762 --> 01:30:32,662 Stop! 1501 01:30:32,695 --> 01:30:34,695 Ne, prestani! 1502 01:30:34,729 --> 01:30:36,062 Prvo moramo ubiti vješticu! 1503 01:30:36,095 --> 01:30:38,029 Stop! 1504 01:30:39,562 --> 01:30:41,729 Dovedi mi ga. 1505 01:30:43,729 --> 01:30:44,862 (Ljudi viču) 1506 01:30:44,895 --> 01:30:47,429 ŽENA: Ne daj mu da pobjegne! 1507 01:31:00,895 --> 01:31:02,829 (Loon zove) 1508 01:31:05,395 --> 01:31:07,362 ŽENA: To je Viy! 1509 01:31:07,395 --> 01:31:15,695 ♪ 1510 01:31:15,729 --> 01:31:17,795 (Krištanje) 1511 01:31:24,795 --> 01:31:26,962 (gunđanje) 1512 01:31:54,662 --> 01:32:08,695 ♪ 1513 01:32:14,962 --> 01:32:24,662 ♪ 1514 01:32:24,695 --> 01:32:28,462 (cviljenje) 1515 01:32:44,962 --> 01:32:48,795 Tražite ovo? ha? 1516 01:32:49,995 --> 01:32:51,329 ooj! 1517 01:32:53,795 --> 01:32:56,429 Aagh! 1518 01:32:56,462 --> 01:32:58,562 Khoma Brutus. 1519 01:33:02,929 --> 01:33:04,729 Pokušao si me ubiti, zar ne? 1520 01:33:04,762 --> 01:33:05,929 Gore na kupoli. 1521 01:33:05,962 --> 01:33:07,762 zar ne?! 1522 01:33:07,795 --> 01:33:09,462 Ukradi moj rad, 1523 01:33:09,495 --> 01:33:10,895 I izbjeći svaku kaznu. 1524 01:33:10,929 --> 01:33:12,462 Želite činjenice. 1525 01:33:12,495 --> 01:33:14,429 Ja ću vam dati činjenice. 1526 01:33:14,462 --> 01:33:15,729 (gunđanje) 1527 01:33:15,762 --> 01:33:17,529 Svidjela ti se Sotnikova kći. 1528 01:33:17,562 --> 01:33:19,295 Mnogo ti se svidjela, 1529 01:33:19,329 --> 01:33:21,429 Ali kad ste shvatili bila je izvan tvoje lige, 1530 01:33:21,462 --> 01:33:22,662 Napao si jadnu djevojku, 1531 01:33:22,695 --> 01:33:25,029 Silovao ju je, i ostavio je da umre. 1532 01:33:25,062 --> 01:33:26,529 (Pucanj) 1533 01:33:26,562 --> 01:33:29,529 Dok je ležala tamo umirući, 1534 01:33:29,562 --> 01:33:31,629 Nadala se da će njezin napadač, biti prisiljen moliti se 1535 01:33:31,662 --> 01:33:33,995 Preko njenog mrtvog tijela za tri dana i tri noći, 1536 01:33:34,029 --> 01:33:36,629 Pokajao bi se i priznao. 1537 01:33:38,429 --> 01:33:40,929 Ali ne ti. 1538 01:33:40,962 --> 01:33:43,395 “Zna tko nosi ovčje." 1539 01:33:43,429 --> 01:33:46,029 To su bili posljednji riječi koje je rekla. 1540 01:33:46,062 --> 01:33:47,995 "Ovčja koža" je ono što je htjela reći. 1541 01:33:48,029 --> 01:33:51,295 I tebe. 1542 01:33:51,329 --> 01:33:53,429 Terorizirali ste selo za cijelu godinu 1543 01:33:53,462 --> 01:33:55,362 I upravo sada, dok razgovaramo 1544 01:33:55,395 --> 01:33:56,729 Još jedna nevina djevojka bit će ubijen 1545 01:33:56,762 --> 01:33:58,729 Zbog tebe! 1546 01:34:02,629 --> 01:34:04,029 Pa neću dopustiti da se to dogodi. 1547 01:34:04,062 --> 01:34:06,529 Tvoja tajna će biti otkrivena jednom zauvijek. 1548 01:34:06,562 --> 01:34:07,795 Što hoćeš od mene? 1549 01:34:07,829 --> 01:34:09,862 ustani! 1550 01:34:11,095 --> 01:34:12,629 Nećeš mi vjerovati. 1551 01:34:15,062 --> 01:34:17,462 Ah, umoran. 1552 01:34:17,495 --> 01:34:18,629 JONATHAN: Gdje si to nabavio? 1553 01:34:18,662 --> 01:34:20,895 Gdje si nabavio taj pojas? 1554 01:34:20,929 --> 01:34:22,662 (gunđanje) 1555 01:34:22,695 --> 01:34:25,029 Nećeš mi vjerovati. 1556 01:34:25,062 --> 01:34:26,529 Gdje si to nabavio?! 1557 01:34:26,562 --> 01:34:28,929 Dobio sam ga kad je puklo s tvoje mape, 1558 01:34:28,962 --> 01:34:31,429 Dok sam te vukao iz močvare. 1559 01:34:31,462 --> 01:34:32,995 laži. 1560 01:34:33,029 --> 01:34:35,529 KHOMA: rekla sam ti ne bi mi vjerovao. 1561 01:34:35,562 --> 01:34:37,729 Što s ovim? 1562 01:34:37,762 --> 01:34:38,962 Zašto si ukrao moje karte? 1563 01:34:38,995 --> 01:34:41,295 To mi je bila jedina prilika opstanka. 1564 01:34:44,562 --> 01:34:46,395 (lomljenje drva) 1565 01:34:46,429 --> 01:34:48,462 (Škripa) 1566 01:34:50,895 --> 01:34:52,429 Ah! 1567 01:34:52,462 --> 01:34:53,595 Aahh! 1568 01:34:53,629 --> 01:34:57,529 S vašom kartom I mogao pobjeći. 1569 01:34:57,562 --> 01:34:58,895 Gdje bih drugdje otišao? 1570 01:34:58,929 --> 01:35:01,929 U sjemenište, da bi me svi mogli ismijavati? 1571 01:35:01,962 --> 01:35:03,029 Optužite me za zločine Nisam se obvezao, 1572 01:35:03,062 --> 01:35:04,629 Kao ubojstvo Pannochke? 1573 01:35:04,662 --> 01:35:05,995 Izgled! To je Vrag! 1574 01:35:06,029 --> 01:35:07,862 Dečki, ja sam, Khoma. 1575 01:35:07,895 --> 01:35:10,662 Ne bježi! 1576 01:35:10,695 --> 01:35:11,962 Dakle, ti si postavio Overko i Doroš 1577 01:35:11,995 --> 01:35:15,295 Jedni drugima za gušu. 1578 01:35:15,329 --> 01:35:16,829 Bili su previše pohlepni. 1579 01:35:16,862 --> 01:35:18,795 Čekati. Pomozi mi razumjeti. 1580 01:35:18,829 --> 01:35:21,062 Zašto te je Pannochka htjela moliti nad njezinim tijelom? 1581 01:35:21,095 --> 01:35:22,462 Zašto? 1582 01:35:25,529 --> 01:35:27,962 Prije godinu dana, ja, Gorobets i Khalyava 1583 01:35:27,995 --> 01:35:31,962 Potpuno smo izgubili put, 1584 01:35:31,995 --> 01:35:34,829 I našli smo se ostati kod vodenice uz močvaru. 1585 01:35:37,795 --> 01:35:39,862 To je moj vijenac koji si našao. 1586 01:35:39,895 --> 01:35:41,495 kako se zoves 1587 01:35:41,529 --> 01:35:43,295 Ja sam Khoma. 1588 01:35:43,329 --> 01:35:44,895 Filozofija. 1589 01:35:44,929 --> 01:35:48,362 Ne uh-- Ja sam student filozofije 1590 01:35:48,395 --> 01:35:49,962 Iz sjemeništa. 1591 01:35:49,995 --> 01:35:53,795 Možda ste kršćanski student iz sjemeništa... 1592 01:35:57,395 --> 01:35:58,762 ...ali i mi imamo svoje moćne drevne tradicije. 1593 01:35:58,795 --> 01:35:59,962 (smijeh) 1594 01:35:59,995 --> 01:36:03,429 odlučio sam... 1595 01:36:05,729 --> 01:36:09,362 Odvest ću te svoju sudbinu. 1596 01:36:09,395 --> 01:36:12,695 I trebao bi da me voliš istinski zauvijek. 1597 01:36:19,395 --> 01:36:20,629 Pannochka! 1598 01:36:23,595 --> 01:36:30,895 ♪ 1599 01:36:30,929 --> 01:36:32,062 Pannochka! 1600 01:36:32,095 --> 01:36:34,529 (Vrištanje) 1601 01:36:38,662 --> 01:36:41,562 U strah sam stavio na ovčjoj koži. 1602 01:36:41,595 --> 01:36:43,762 Bio sam siguran Nastusja mislio bi 1603 01:36:43,795 --> 01:36:46,662 Ja sam bio taj koji je napao Pannočku. 1604 01:36:46,695 --> 01:36:49,362 (Duga, žalosna truba sirene za maglu) 1605 01:36:50,462 --> 01:36:51,695 U znak zahvalnosti što ju je spasio, 1606 01:36:51,729 --> 01:36:55,762 Hranila je to čudovište više od godinu dana, 1607 01:36:55,795 --> 01:36:58,729 I molila sam za Pannochkina duša od tada. 1608 01:36:58,762 --> 01:37:00,695 Samo prve tri noći bili strašni. 1609 01:37:00,729 --> 01:37:04,995 Kad je treća noć prošla, Bio sam paraliziran od straha, 1610 01:37:05,029 --> 01:37:08,529 Od onoga što sam pretrpio u crkvi. 1611 01:37:08,562 --> 01:37:10,462 Bilo je tada u svitanje 1612 01:37:10,495 --> 01:37:12,329 Da je došao. 1613 01:37:12,362 --> 01:37:13,762 Čuo sam dovoljno o Viy. 1614 01:37:13,795 --> 01:37:16,495 Ne. On je još strašniji. 1615 01:37:16,529 --> 01:37:17,695 WHO? 1616 01:37:17,729 --> 01:37:18,795 Tko je to bio? 1617 01:37:18,829 --> 01:37:20,695 to je on! 1618 01:37:20,729 --> 01:37:22,829 (gunđanje) 1619 01:37:28,495 --> 01:37:30,295 Samo odmami seljane, 1620 01:37:30,329 --> 01:37:32,029 I bit će dobro. 1621 01:37:32,062 --> 01:37:35,729 Dolazim, Nastusja. 1622 01:37:35,762 --> 01:37:37,395 (Lavež psa) 1623 01:37:37,429 --> 01:37:38,595 (napet pištolj) 1624 01:37:38,629 --> 01:37:40,829 Pa, čudovište. 1625 01:37:40,862 --> 01:37:42,729 Pogledaj tko igra igrice. 1626 01:37:42,762 --> 01:37:44,895 (Ptice kreštaju) 1627 01:37:44,929 --> 01:37:46,995 Pa, Khoma. 1628 01:37:47,029 --> 01:37:50,462 Nikad nisi vidio da dolazi, jesi li 1629 01:37:50,495 --> 01:37:51,962 Sviđa ti se tamo s tim mrtvim mesom? 1630 01:37:51,995 --> 01:37:53,862 Da si umro, 1631 01:37:53,895 --> 01:37:55,962 Sve bi ovo bilo puno jednostavnije! 1632 01:37:55,995 --> 01:37:57,795 (drvo škripi) 1633 01:37:57,829 --> 01:37:58,795 (Zadihan) 1634 01:37:58,829 --> 01:38:00,295 ne znam kako, 1635 01:38:00,329 --> 01:38:01,695 Ali ti si preživio. 1636 01:38:03,895 --> 01:38:07,529 Samo sam je htio preplašiti s krinkom. 1637 01:38:07,562 --> 01:38:10,529 Oh, kako me je iskušavala. 1638 01:38:10,562 --> 01:38:11,562 Zato sam stavio kožu. 1639 01:38:11,595 --> 01:38:13,962 I mene je zavela. 1640 01:38:13,995 --> 01:38:16,462 Kako je stenjala, 1641 01:38:16,495 --> 01:38:18,329 I kako je vatra bjesnila 1642 01:38:18,362 --> 01:38:20,295 U njezinim crnim, đavolskim očima. 1643 01:38:20,329 --> 01:38:23,629 Nisam ja zgriješio. 1644 01:38:23,662 --> 01:38:25,429 Ona je bila zavodnica! 1645 01:38:25,462 --> 01:38:26,995 Napasnik je taj koji griješi, 1646 01:38:27,029 --> 01:38:29,929 Ne onaj koji je u iskušenju! 1647 01:38:29,962 --> 01:38:31,029 (šaputanje) Neka mi netko pomogne. 1648 01:38:31,062 --> 01:38:32,529 Huuagh! 1649 01:38:32,562 --> 01:38:34,895 (Škripa) 1650 01:38:34,929 --> 01:38:49,829 ♪ 1651 01:38:49,862 --> 01:38:51,729 (drvo škripi) 1652 01:38:51,762 --> 01:38:53,595 Nemoj se truditi vikati. 1653 01:38:53,629 --> 01:38:57,995 Nitko vas neće čuti. 1654 01:38:58,029 --> 01:39:00,862 A ako to učine, 1655 01:39:00,895 --> 01:39:04,329 Previše su praznovjerni doći ovamo. 1656 01:39:04,362 --> 01:39:05,862 Gdje si se sakrio moji zlatnici? 1657 01:39:05,895 --> 01:39:07,062 Nastusya me treba. 1658 01:39:07,095 --> 01:39:10,429 JAVTUKH: Pusti ga. 1659 01:39:10,462 --> 01:39:12,829 Ili će ti glava reći zbogom na tvoja ramena. 1660 01:39:13,995 --> 01:39:15,395 Petrus, trči. 1661 01:39:15,429 --> 01:39:17,562 Spasite je sada! 1662 01:39:20,462 --> 01:39:23,429 Želite čudo? 1663 01:39:23,462 --> 01:39:24,729 Nema problema. 1664 01:39:24,762 --> 01:39:26,962 Činim čuda cijelo vrijeme. 1665 01:39:26,995 --> 01:39:29,629 Mnogo godina Putovao sam Europom, 1666 01:39:29,662 --> 01:39:32,562 I naučio sam što je trebalo za početak nove religije. 1667 01:39:32,595 --> 01:39:35,395 Onda znanstvenici poput tebe 1668 01:39:35,429 --> 01:39:38,395 Stvoreni alati za pomoć muškarci poput mene preuzimaju odgovornost. 1669 01:39:39,662 --> 01:39:42,729 Ja sam novi Mesija! 1670 01:39:46,629 --> 01:39:48,662 Sada umri. 1671 01:39:48,695 --> 01:39:50,762 Što? 1672 01:39:50,795 --> 01:39:52,462 Kao svećenik, 1673 01:39:52,495 --> 01:39:55,929 Trebao bih ti dati prilika za pokajanje. 1674 01:39:55,962 --> 01:39:58,729 Pročitajte molitvu za umiruće. 1675 01:40:02,629 --> 01:40:07,429 „Oče naš, koji jesi na nebesima“. 1676 01:40:07,462 --> 01:40:09,462 „Oče naš, koji si na nebu, 1677 01:40:09,495 --> 01:40:10,762 sveti se ime tvoje." 1678 01:40:13,762 --> 01:40:15,962 PETRUS: Nastusja! 1679 01:40:15,995 --> 01:40:19,762 (Dahtanje) 1680 01:40:19,795 --> 01:40:22,829 (Anđeosko pjevanje) 1681 01:40:22,862 --> 01:40:24,729 Nastusja! 1682 01:40:24,762 --> 01:40:26,995 (Prskanje) 1683 01:40:27,029 --> 01:40:28,995 (Pjevanje se nastavlja) 1684 01:40:33,695 --> 01:40:35,829 Nastusja! 1685 01:40:37,662 --> 01:40:40,929 Želim da razumiješ, znanstvenik, 1686 01:40:40,962 --> 01:40:43,829 Da tvoj život nije u rukama 1687 01:40:43,862 --> 01:40:45,362 O našem Gospodinu gore, ne. 1688 01:40:45,395 --> 01:40:46,762 Tvoj život je u mojim rukama. 1689 01:40:46,795 --> 01:40:51,495 Ja sam taj koji odlučuje koji živi 1690 01:40:51,529 --> 01:40:53,429 A tko umire! 1691 01:40:53,462 --> 01:40:54,462 Prokletstvo nad tobom! 1692 01:40:54,495 --> 01:40:56,995 (Zvona) 1693 01:41:02,329 --> 01:41:04,529 Ti se vrati za vaš posao, molim. 1694 01:41:06,762 --> 01:41:09,329 Pa, mladi Daniel. 1695 01:41:09,362 --> 01:41:12,529 Imam priznanje. 1696 01:41:12,562 --> 01:41:14,662 Sramim se reći, 1697 01:41:14,695 --> 01:41:16,595 To sam jako krivo procijenio tvoj otac. 1698 01:41:18,729 --> 01:41:20,429 Mmm. 1699 01:41:20,462 --> 01:41:21,862 vjeruj mi, 1700 01:41:21,895 --> 01:41:24,862 I bit ćete ponosni na njega. 1701 01:41:24,895 --> 01:41:28,429 Ovo su njegova pisma svojoj majci. 1702 01:41:30,962 --> 01:41:32,895 Hm? 1703 01:41:32,929 --> 01:41:35,895 Koju namjeravam objaviti 1704 01:41:35,929 --> 01:41:40,462 Tako da će svijet vidjeti kako je pogrešno 1705 01:41:40,495 --> 01:41:42,962 Suditi čovjeka kao nepromišljenog kao što sam ja učinio. 1706 01:41:46,929 --> 01:41:50,029 Spalili su jadnog Brunu na lomači, 1707 01:41:50,062 --> 01:41:53,362 Kad je rekao svijet je bio okrugao. 1708 01:41:53,395 --> 01:41:54,595 (Beba guguće) 1709 01:41:54,629 --> 01:41:56,795 Hm? 1710 01:42:00,395 --> 01:42:02,395 Sada, 1711 01:42:02,429 --> 01:42:04,795 Držite se ovih. 1712 01:42:04,829 --> 01:42:05,795 Mm-hm. 1713 01:42:05,829 --> 01:42:07,462 (leprša) 1714 01:42:07,495 --> 01:42:08,462 (Dahtanje) 1715 01:42:08,495 --> 01:42:09,729 Jonathane. 1716 01:42:09,762 --> 01:42:11,862 Tu je još jedan golub. 1717 01:42:13,529 --> 01:42:16,629 Sada ćemo vidjeti kako priča završava. 1718 01:42:16,662 --> 01:42:18,795 (Ptice kreštaju) 1719 01:42:18,829 --> 01:42:20,729 kamo ideš gore! 1720 01:42:20,762 --> 01:42:22,329 Zar se ne bojiš? 1721 01:42:22,362 --> 01:42:23,929 Pravi kozak ničega se ne boji. 1722 01:42:30,695 --> 01:42:32,995 Uhvatimo ovog tipa. 1723 01:42:33,029 --> 01:42:35,862 PAISIJE: Ja sam taj koji odlučuje 1724 01:42:35,895 --> 01:42:37,462 Tko živi, ​​a tko umire. 1725 01:42:37,495 --> 01:42:40,429 Mogao bi i ti vikati "vatra!" 1726 01:42:40,462 --> 01:42:42,495 Sa karaule. 1727 01:42:42,529 --> 01:42:43,962 Cijelo susjedstvo mogu te čuti. 1728 01:42:43,995 --> 01:42:47,529 (vrata za udaranje) 1729 01:42:49,795 --> 01:42:51,062 Prokletstvo nad tobom! 1730 01:42:51,095 --> 01:42:52,495 (drvo stenje) 1731 01:42:52,529 --> 01:42:54,429 Aaahh! 1732 01:42:59,595 --> 01:43:02,762 (drvo škripi) 1733 01:43:02,795 --> 01:43:17,595 ♪ 1734 01:43:18,729 --> 01:43:22,462 (Hvata dah) 1735 01:43:26,929 --> 01:43:29,262 Papa! 1736 01:43:33,595 --> 01:43:35,895 (Usporeno disanje) 1737 01:43:43,062 --> 01:43:45,029 GOSPODIN DADLI ČITA: “Dogodilo se čudo. 1738 01:43:45,062 --> 01:43:47,629 (otvaranje vrata) 1739 01:43:49,929 --> 01:43:53,329 Osjećam dah Božji. 1740 01:43:55,762 --> 01:43:57,829 Njegov dodir, koji je promijenio moju sudbinu. 1741 01:43:57,862 --> 01:44:00,962 Nikad prije nisam osjetio bilo što poput ovoga. 1742 01:44:00,995 --> 01:44:03,895 Cijeli život mi je prošao pred mojim očima, 1743 01:44:03,929 --> 01:44:07,862 I pomislio sam, 1744 01:44:07,895 --> 01:44:11,795 Što ću ostaviti nakon što odem s ovog svijeta? 1745 01:44:11,829 --> 01:44:13,962 Draga moja, želim nas imati dijete." 1746 01:44:13,995 --> 01:44:16,895 (smijeh) 1747 01:44:16,929 --> 01:44:18,962 tu si 1748 01:44:18,995 --> 01:44:21,462 Tvoj gospodar i ja bili tako dobri prijatelji. 1749 01:44:21,495 --> 01:44:22,462 (cviljenje) 1750 01:44:22,495 --> 01:44:23,629 Miran! 1751 01:44:23,662 --> 01:44:25,562 (cviljenje) 1752 01:44:25,595 --> 01:44:26,562 uh! 1753 01:44:26,595 --> 01:44:29,329 „Zlo je kažnjeno. 1754 01:44:29,362 --> 01:44:30,929 Dobio sam dostojnu platu." 1755 01:44:30,962 --> 01:44:31,962 Izgled! Eto Sotnikovog novca! 1756 01:44:31,995 --> 01:44:33,462 Ha-ha-ha! 1757 01:44:33,495 --> 01:44:35,829 Pa je li dovoljno za tebe sada, Overko? 1758 01:44:35,862 --> 01:44:38,829 To je moj novac! Rudnik! 1759 01:44:44,995 --> 01:44:47,029 Petrus, pomozi mi da se spakiram. 1760 01:44:50,895 --> 01:44:54,529 ♪ 1761 01:44:54,562 --> 01:44:57,862 LORD DADLI: "Tijelo i duša Pannochke sada su oboje u miru, 1762 01:44:57,895 --> 01:45:01,895 I duh njezina oca je lagodno. 1763 01:45:01,929 --> 01:45:03,895 i Khoma, 1764 01:45:03,929 --> 01:45:06,695 Vjerojatno sam sličan ovom učeniku sjemeništa 1765 01:45:06,729 --> 01:45:08,062 S našim znanstvenim skepticizam." 1766 01:45:08,095 --> 01:45:10,529 Što je to? Hajde, makni se. 1767 01:45:10,562 --> 01:45:13,595 “Sreća je posebno odabrala mene za ovo bogom zaboravljeno mjesto. 1768 01:45:13,629 --> 01:45:15,929 Da završim priču koja počeo s njim." 1769 01:45:15,962 --> 01:45:19,362 S puta mi se. 1770 01:45:19,395 --> 01:45:20,662 Rekao sam ti. 1771 01:45:20,695 --> 01:45:23,362 To je definitivno magija. 1772 01:45:23,395 --> 01:45:24,629 DJEVOJKA: Znanost i magija? 1773 01:45:24,662 --> 01:45:27,062 Potez. 1774 01:45:27,095 --> 01:45:29,795 Pusti me da prođem! 1775 01:45:29,829 --> 01:45:32,362 Što je to? 1776 01:45:32,395 --> 01:45:33,995 (Djeca mrmljaju) 1777 01:45:34,029 --> 01:45:36,029 DJEVOJKA: Želim vidjeti! 1778 01:45:36,062 --> 01:45:38,295 JONATHAN: Gdje je para, Tarase? 1779 01:45:38,329 --> 01:45:39,495 To je to. 1780 01:45:39,529 --> 01:45:41,362 DJEČAK: Oh, oh! 1781 01:45:50,029 --> 01:45:52,895 Nevjerojatno je to geniji čovječanstva 1782 01:45:52,929 --> 01:45:54,429 Može ili uništiti ili stvoriti, 1783 01:45:54,462 --> 01:45:56,629 Ovisno o tome koga slijede. 1784 01:45:56,662 --> 01:45:58,429 Imat ćemo pokretne slike 1785 01:45:58,462 --> 01:45:59,929 To će dovesti daleke gradove i ljudi svima nama. 1786 01:46:01,395 --> 01:46:02,595 DJEVOJKA: To je magija! 1787 01:46:04,429 --> 01:46:05,862 Kreće se! 1788 01:46:05,895 --> 01:46:07,862 JONATHAN: Sad kad je moj strah pobijeđen 1789 01:46:07,895 --> 01:46:09,362 I moj hladni, znanstveni um 1790 01:46:09,395 --> 01:46:11,329 Mogu ponovo analizirati svoje osjećaje, 1791 01:46:11,362 --> 01:46:14,662 To mogu potvrditi svi fantastični događaji 1792 01:46:14,695 --> 01:46:17,362 Posljednjih dana nisu ništa više od fikcije 1793 01:46:17,395 --> 01:46:19,962 Narodnog kolektiva mašta- 1794 01:46:19,995 --> 01:46:24,762 Nešto što je još malo proučava moderna znanost. 1795 01:46:30,029 --> 01:46:32,029 (Vrišti) 1796 01:46:41,862 --> 01:46:56,795 ♪ 1797 01:47:04,529 --> 01:47:06,929 Pogledaj duboko u moje oči 1798 01:47:06,962 --> 01:47:09,895 Dok goriš za vječnost. 1799 01:47:18,662 --> 01:47:33,595 ♪ 1800 01:47:44,695 --> 01:47:59,629 ♪ 1801 01:48:13,629 --> 01:48:28,562 ♪ 1802 01:48:43,829 --> 01:48:58,762 ♪ 1803 01:49:14,595 --> 01:49:29,529 ♪ 1804 01:49:45,395 --> 01:50:00,329 ♪ 1805 01:50:18,062 --> 01:50:32,995 ♪ 105492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.