All language subtitles for Dr.Stone.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,717 If I let you live... 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,801 Well, 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,762 you'll just keep trying to rebuild civilization. 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,307 Can you promise not to do that? 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,103 What are you talking about? 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,771 I can simply make a fake promise... 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,024 No, science is the only thing 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 that you'll never lie about. 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,366 Can you hereby swear to renounce all forms of science 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 for eternity? 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 If you can swear to that, I... 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,293 Senku, 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 I don't have to kill you then. 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,968 That's the one thing I won't abandon. 15 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 I knew you would say that. 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,773 Make it quick then. 17 00:01:04,856 --> 00:01:07,192 It's not like either of us stands to gain 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 from making me bleed out. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Don't worry. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,991 I'll bust your cervical nerve in a single blow. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 So you'll faint and die in an instant. 22 00:01:18,286 --> 00:01:19,704 It will be painless. 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,457 And I will definitely not make a mistake. 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,710 Taiju. 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 Yuzuriha. 26 00:01:29,088 --> 00:01:30,340 Senku! 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,092 Senku, 28 00:01:33,176 --> 00:01:37,305 if only we had met 3,700 years ago... 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 If only we had met 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 before this planet turned into Stone World, 31 00:02:04,499 --> 00:02:07,043 you might become my first friend. 32 00:02:23,852 --> 00:02:27,772 Senku! 33 00:04:10,416 --> 00:04:12,794 Senku! 34 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 Say something. 35 00:04:15,463 --> 00:04:17,715 Please say something. Please! 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 It can't be. 37 00:04:19,133 --> 00:04:21,135 No, this can't be! 38 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Senku, how could you... 39 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 How could you die here? 40 00:04:26,849 --> 00:04:28,726 Don't do this to us! 41 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 He died painlessly. 42 00:04:31,896 --> 00:04:34,983 I suggest that, as his friends, 43 00:04:35,066 --> 00:04:36,985 you should prepare for his funeral. 44 00:04:46,869 --> 00:04:50,081 As long as there is a possibility for me to take Yuzuriha hostage, 45 00:04:50,164 --> 00:04:52,667 Taiju cannot attack me. 46 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 That was the power dynamic. 47 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 But Taiju, 48 00:04:58,339 --> 00:05:00,842 if you lose your mind over Senku's death 49 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 and attack me recklessly, 50 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 then I'll have to kill you as well. 51 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 So you must calm down. 52 00:05:33,666 --> 00:05:34,834 Taiju! 53 00:05:35,877 --> 00:05:38,588 It's okay, Yuzuriha. 54 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 I'm very calm. 55 00:05:43,593 --> 00:05:46,763 It seems I have no choice but to fight him. 56 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 I'm sorry, Yuzuriha. 57 00:05:49,974 --> 00:05:51,434 If it comes to that... 58 00:05:53,853 --> 00:05:56,147 It's okay, Taiju. 59 00:05:57,356 --> 00:06:00,777 Back then, the three of us made a promise. 60 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 I'm sure we'll make it through this. 61 00:06:08,117 --> 00:06:08,993 Yes. 62 00:06:09,577 --> 00:06:11,162 Thank you, Yuzuriha! 63 00:06:21,714 --> 00:06:22,632 He flung it. 64 00:06:22,715 --> 00:06:23,591 But why? 65 00:06:26,761 --> 00:06:28,429 The boulder is a decoy. 66 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Taiju, I'm watching your every movement. 67 00:06:32,308 --> 00:06:34,102 There's no use fighting me. 68 00:06:35,144 --> 00:06:37,522 Tsukasa is wary of me. 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 He won't look away. 70 00:06:41,317 --> 00:06:44,403 But here's my chance! 71 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Tsukasa's instincts would tell him 72 00:06:49,367 --> 00:06:51,828 that Taiju would protect me. 73 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 I think he's right, 74 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 now that we're in this Stone World. 75 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 But like Senku once told me, 76 00:07:04,841 --> 00:07:08,427 -"Science will make us all equal!" -Science will make us all equal! 77 00:07:21,399 --> 00:07:23,317 Is this black gunpowder? 78 00:07:23,943 --> 00:07:25,903 Senku left us... 79 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 With science to remember him by. 80 00:07:29,615 --> 00:07:32,118 The three of us had vowed 81 00:07:32,201 --> 00:07:33,786 to fight together. 82 00:07:37,498 --> 00:07:41,919 Yuzuriha, Senku, and I... 83 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 will fight alongside each other in this battle! 84 00:07:49,969 --> 00:07:52,138 Farewell, Tsukasa! 85 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 Taiju wouldn't attack someone. 86 00:08:39,227 --> 00:08:42,230 He wouldn't have expected me 87 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 to take so much as a scrape from that. 88 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 Farewell, Tsukasa! 89 00:08:50,696 --> 00:08:52,240 I see. 90 00:08:57,119 --> 00:08:58,955 That's right, Senku. 91 00:08:59,038 --> 00:09:01,165 Like you said, 92 00:09:01,249 --> 00:09:03,626 "If we run away, we both must do it together!" 93 00:09:04,168 --> 00:09:05,711 I don't care what anyone says. 94 00:09:05,795 --> 00:09:08,673 I believe that you're still alive! 95 00:09:09,173 --> 00:09:12,260 You wouldn't die while you still have the goal 96 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 of restarting civilization from scratch! 97 00:09:22,562 --> 00:09:24,605 What's the use of running away? 98 00:09:27,900 --> 00:09:30,778 I'm certain that I've broken his neck. 99 00:09:35,241 --> 00:09:37,785 In a world without medical treatment, 100 00:09:38,411 --> 00:09:40,788 any resuscitation attempt will bear no fruit. 101 00:09:41,539 --> 00:09:43,457 Cardiopulmonary resuscitation. 102 00:09:43,541 --> 00:09:45,751 Not sure if I'm doing it right, 103 00:09:45,835 --> 00:09:48,546 but I have to try! 104 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Wait. 105 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Should I perform artificial respiration? 106 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 I don't think you should move his neck. 107 00:09:57,263 --> 00:10:00,349 Tsukasa hit him on his neck. 108 00:10:00,433 --> 00:10:01,851 Senku 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,229 took the hit for me. 110 00:10:08,608 --> 00:10:11,861 Senku took the hit for you? 111 00:10:11,944 --> 00:10:12,820 MAGICAL PSYCHOLOGY 112 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 Here's a psychology quiz. 113 00:10:15,072 --> 00:10:16,365 "An accident has happened 114 00:10:16,449 --> 00:10:20,828 and you can only save either your friend or your lover. 115 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 Who will you save?" 116 00:10:23,581 --> 00:10:26,542 I would probably be hesitant to choose either of them. 117 00:10:26,626 --> 00:10:28,628 No, you should choose to save yourself. 118 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 How could you ever choose? 119 00:10:30,630 --> 00:10:32,673 That's one cruel psychology quiz! 120 00:10:32,757 --> 00:10:34,592 Everyone. 121 00:10:36,510 --> 00:10:38,763 I'll find a way from scratch 122 00:10:39,805 --> 00:10:41,599 to save everyone. 123 00:10:43,476 --> 00:10:46,354 The Science Club president gave an excellent idea. 124 00:10:46,437 --> 00:10:48,230 Can you choose to do that? 125 00:10:48,314 --> 00:10:49,857 Then it's the same for me! 126 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 This psychology quiz tells you 127 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 who is the most important to you. 128 00:10:54,278 --> 00:10:56,489 That's ten billion-percent obvious, isn't it? 129 00:10:56,572 --> 00:10:58,616 What a piece of trash. 130 00:11:01,452 --> 00:11:03,746 Senku wouldn't kill himself. 131 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 He wouldn't sacrifice for anyone either. 132 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 He's hoping to find a way to save us all. 133 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 Think! What would Senku do? 134 00:11:12,630 --> 00:11:14,965 We're his friends. We should figure it out by now. 135 00:11:15,925 --> 00:11:17,510 There must be some hint! 136 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 His neck. 137 00:11:24,558 --> 00:11:26,769 Back then, 138 00:11:26,852 --> 00:11:29,480 Senku deliberately gestures his neck, 139 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 as if he's luring Tsukasa to attack his neck. 140 00:11:34,193 --> 00:11:36,404 Why did he keep doing that? 141 00:11:37,446 --> 00:11:39,240 That's not a habit he's always had. 142 00:11:40,157 --> 00:11:42,284 Why did he keep touching his neck 143 00:11:42,368 --> 00:11:44,078 and cracking it like that? 144 00:11:47,706 --> 00:11:50,167 There's a little bit of petrification left on his neck! 145 00:11:52,420 --> 00:11:56,006 When we were removing the petrification on your foot, 146 00:11:56,799 --> 00:11:58,717 didn't Senku say, 147 00:11:59,677 --> 00:12:03,889 "When the petrification is reversed, the small cracks get mended." 148 00:12:05,099 --> 00:12:07,643 Taiju, the revival fluid! 149 00:12:07,726 --> 00:12:08,602 Got it! 150 00:12:11,272 --> 00:12:14,442 It might work on Senku's neck too. 151 00:12:16,235 --> 00:12:20,072 It might fix his neck when the petrification is undone. 152 00:12:34,962 --> 00:12:36,630 The petrification is undone! 153 00:12:39,341 --> 00:12:40,509 Get up! 154 00:12:40,593 --> 00:12:41,802 I know 155 00:12:41,886 --> 00:12:45,473 that you wouldn't give up your life here! 156 00:12:46,557 --> 00:12:47,433 Senku. 157 00:12:48,142 --> 00:12:48,976 You are... 158 00:12:50,561 --> 00:12:53,898 the light of hope 159 00:12:53,981 --> 00:12:55,900 for humanity and civilization! 160 00:12:56,734 --> 00:12:57,985 Please! 161 00:12:58,068 --> 00:12:59,403 Come back to us! 162 00:12:59,487 --> 00:13:03,616 Wake up, Senku! 163 00:13:22,676 --> 00:13:28,224 One, two, three, four, five, 164 00:13:28,307 --> 00:13:32,645 six, seven, eight, nine. 165 00:13:34,813 --> 00:13:36,148 Good. 166 00:13:36,232 --> 00:13:40,486 My memory that narrowly fades away every 800,000 seconds has been stabilized. 167 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 My brain is already getting the hang of it. 168 00:13:45,908 --> 00:13:47,993 It has been 169 00:13:48,077 --> 00:13:53,958 117,354,889,550 seconds since I've been frozen like this. 170 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 In other words, 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,840 this is my 3,718th springtime. 172 00:14:03,342 --> 00:14:06,679 I must absolutely revive in springtime. 173 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 Well, now's the time. 174 00:14:13,060 --> 00:14:15,729 Rise and shine, Senku. 175 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 Time to get up. 176 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Get up. 177 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Get up already! 178 00:14:22,486 --> 00:14:23,487 Get up! 179 00:14:41,171 --> 00:14:43,215 I broke out! 180 00:14:44,550 --> 00:14:48,429 I wanted to yell to my heart's content like that. 181 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 I'm ten billion percent sure 182 00:14:52,433 --> 00:14:55,144 that a simple-minded person like Taiju would do it. 183 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 My first priority is to secure my surroundings. 184 00:14:59,023 --> 00:15:03,903 My body will be a valuable key to solving the puzzle. 185 00:15:06,113 --> 00:15:08,866 My position and posture when I fell... 186 00:15:09,867 --> 00:15:13,787 The order in which the mystery stone fragments fell off me... 187 00:15:14,955 --> 00:15:17,082 For my future experimentation, 188 00:15:17,166 --> 00:15:19,251 I need every single piece. 189 00:15:24,924 --> 00:15:26,342 Hey, you. 190 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 Where did you come from? 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 He's butt naked! 192 00:15:37,394 --> 00:15:40,064 Gross! That ape doesn't grow fur at all! 193 00:15:40,147 --> 00:15:42,691 He even showed off his private parts! 194 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 Hey, don't we do that too? 195 00:15:45,027 --> 00:15:47,488 Gross! 196 00:15:48,656 --> 00:15:50,908 Am I the first one they've seen? 197 00:15:57,790 --> 00:16:00,793 Looks like civilization has fallen. 198 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 Does that make me 199 00:16:03,587 --> 00:16:07,508 the first butt naked ape to exist on this planet? 200 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 This is so exciting. 201 00:16:20,354 --> 00:16:25,150 It has been 117,354,893,870 seconds 202 00:16:25,234 --> 00:16:27,361 since I was petrified. 203 00:16:28,237 --> 00:16:31,031 Mental arithmetic is getting hard. 204 00:16:31,115 --> 00:16:33,534 The leap seconds are a pain in the ass too. 205 00:16:34,201 --> 00:16:35,369 Besides, 206 00:16:35,452 --> 00:16:39,790 Earth is rotating seventeen-millionths of a second slower every year. 207 00:16:39,873 --> 00:16:42,126 Little numbers don't mean anything. 208 00:16:44,878 --> 00:16:48,841 Today is April 1, 5738 AD. 209 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Today is Year Zero. 210 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 It all starts here. 211 00:17:05,607 --> 00:17:08,235 Behold the power of this butt naked ape. 212 00:17:08,318 --> 00:17:11,321 I'm going to build from scratch 213 00:17:11,405 --> 00:17:14,241 a scientific civilization that can fly to space. 214 00:17:26,587 --> 00:17:28,797 What the hell is he doing? 215 00:17:28,881 --> 00:17:31,175 That butt naked ape must be a fool. 216 00:17:31,258 --> 00:17:32,509 Let's go home. 217 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 What an idiot. 218 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 I'm not as super strong as Taiju. 219 00:17:44,271 --> 00:17:47,691 And I don't possess Yuzuriha's elaborate craftsmanship. 220 00:17:47,775 --> 00:17:49,902 There's no way I'm going to start a fire 221 00:17:49,985 --> 00:17:53,906 using a primitive hand drill in Japan's humidity. 222 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 That's right. 223 00:18:01,997 --> 00:18:05,292 This butt naked ape doesn't have fangs or claws. 224 00:18:06,460 --> 00:18:09,129 All I can do is persevere and work hard. 225 00:18:10,297 --> 00:18:12,424 That's what civilization is all about. 226 00:18:23,811 --> 00:18:26,188 Why the hell is he pounding on that? 227 00:18:26,271 --> 00:18:29,024 That butt naked ape is really a fool. 228 00:18:34,738 --> 00:18:38,117 There are some tricks to it that I'll only learn through trial and error. 229 00:18:39,284 --> 00:18:41,703 Bash the edges off mid-air. 230 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Sharpen both sides of the edge 231 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 by striking it on top of a surface. 232 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 I have to use the right kind of rock for it too. 233 00:18:51,547 --> 00:18:54,591 This colorful rock, chert, is tough as hell. 234 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 I need it to make small knives and such. 235 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 I'll keep on researching 236 00:19:01,765 --> 00:19:03,058 and experimenting. 237 00:19:08,188 --> 00:19:11,066 {\an8}BUTT NAKED APE OBTAINS STONE TOOLS! 238 00:19:17,781 --> 00:19:20,617 I can unravel this like string cheese. 239 00:19:25,831 --> 00:19:28,250 Now, he's twisting it. 240 00:19:28,917 --> 00:19:31,837 Something is wrong with his brain too. 241 00:19:35,632 --> 00:19:38,051 BUTT NAKED APE OBTAINS ROPE! 242 00:19:40,971 --> 00:19:42,973 There are actually 243 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 quite a few animals that use tools. 244 00:19:46,351 --> 00:19:50,480 Such as crows, otters, and orangutans. 245 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 But there's only one species 246 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 that uses science. 247 00:19:58,155 --> 00:20:01,950 Generating heat by using the oxidation of the gases given off by cellulose. 248 00:20:02,534 --> 00:20:03,744 In other words, 249 00:20:07,497 --> 00:20:08,874 combustion! 250 00:20:11,168 --> 00:20:13,837 {\an8}BUTT NAKED APE OBTAINS FIRE! 251 00:20:46,787 --> 00:20:48,956 I use ingenuity to take in 252 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 everything the universe has to offer. 253 00:20:56,922 --> 00:20:58,799 I'm a master of science! 254 00:21:42,759 --> 00:21:44,970 I haven't introduced myself, have I? 255 00:21:45,721 --> 00:21:47,514 Well, it's nice to meet you. 256 00:21:49,474 --> 00:21:51,101 What on earth am I seeing? 257 00:21:51,184 --> 00:21:54,396 That butt naked ape is no longer naked! 258 00:21:55,564 --> 00:21:59,860 I'm now the only one of my kind on Earth. 259 00:22:00,986 --> 00:22:02,446 A human being. 260 00:22:02,529 --> 00:22:05,198 {\an8}ALL BASIC NEEDS FULFILLED! 261 00:22:06,158 --> 00:22:09,578 I'm going to build it from scratch. 262 00:22:10,162 --> 00:22:13,332 A scientific civilization is now on the starting line. 263 00:23:53,640 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE 264 00:23:55,976 --> 00:23:57,269 THIS IS A WORK OF FICTION. 265 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 266 00:23:59,437 --> 00:24:00,939 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 267 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Subtitle translation by: CL Tan 19273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.