Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:11,970
Bom trabalho hoje.
2
00:00:12,054 --> 00:00:13,388
Bom trabalho. Veio me render?
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,307
Vim. Quer caf�?
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,391
Obrigado.
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
� realmente necess�rio
ter seguran�as 24 horas
6
00:00:20,938 --> 00:00:24,233
quando j� temos seguran�a
automatizada e patrulhas regulares?
7
00:00:24,316 --> 00:00:27,569
Al�m do mais, a Cat's Eye,
que est� roubando por toda cidade,
8
00:00:27,653 --> 00:00:29,780
s� rouba obras de arte.
9
00:00:29,863 --> 00:00:30,989
Pois �.
10
00:00:31,073 --> 00:00:35,494
As joias aqui, especialmente a safira
da dinastia da Casa de Windsor,
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,955
s�o extremamente valiosas,
com certeza.
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,123
Mas duvido que estejam
na mira da Cat's Eye.
13
00:00:46,255 --> 00:00:48,924
Ali�s, o caf� estava batizado.
14
00:00:49,007 --> 00:00:52,302
Se tem algu�m atr�s da safira�
15
00:00:53,178 --> 00:00:54,221
esse algu�m sou eu.
16
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
Invasor! Atr�s dele!
17
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
Por essa, eu j� esperava.
18
00:01:18,996 --> 00:01:20,080
Ele est� voando?
19
00:01:34,303 --> 00:01:35,429
Bravo!
20
00:03:07,646 --> 00:03:09,856
#5 O LADR�O CAVALHEIRO
21
00:03:13,151 --> 00:03:17,531
Um pingente de moeda.
Ent�o foi outro trabalho do Rato.
22
00:03:17,614 --> 00:03:21,660
� o terceiro roubo este m�s
usando t�cnicas parecidas.
23
00:03:21,743 --> 00:03:25,288
O alvo � sempre
uma safira valiosa.
24
00:03:25,372 --> 00:03:26,873
Rato maldito!
25
00:03:26,957 --> 00:03:30,001
Logo quando achei
que ele tinha se aposentado.
26
00:03:30,085 --> 00:03:34,923
Ele est� fazendo o que bem entende
enquanto corremos atr�s da Cat's Eye.
27
00:03:41,638 --> 00:03:42,681
Est� vazia.
28
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Posso colocar mais se quiser.
29
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Qu�? Obrigado. Tem certeza?
30
00:03:47,310 --> 00:03:49,438
Bom,
parece que est� de mau humor.
31
00:03:49,521 --> 00:03:51,440
Algum problema, Toshio?
32
00:03:51,523 --> 00:03:53,066
Qu�? N�o.
33
00:03:53,150 --> 00:03:55,819
� por causa do Rato, n�?
34
00:03:55,902 --> 00:04:00,157
Viram? Teve um roubo de joia na loja
de departamento ontem � noite.
35
00:04:02,117 --> 00:04:03,368
Rato?
36
00:04:03,452 --> 00:04:06,121
� um ladr�o que rouba joias.
37
00:04:06,204 --> 00:04:08,457
S�rio? Nunca ouvi falar nele.
38
00:04:08,540 --> 00:04:10,625
A pol�cia deu
esse apelido pra ele
39
00:04:10,709 --> 00:04:15,922
porque ele � ardiloso,
r�pido e astuto como um rato.
40
00:04:16,548 --> 00:04:21,303
E ele sempre deixa um pingente
de moeda na cena do crime.
41
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Kamiya!
42
00:04:22,471 --> 00:04:24,514
Ciao, Toshi!
43
00:04:25,015 --> 00:04:27,058
- Voc�s se conhecem?
- Sim.
44
00:04:27,642 --> 00:04:29,770
Esse � o Kamiya,
um jornalista freelancer.
45
00:04:29,853 --> 00:04:32,564
Ele vivia indo � delegacia
para conseguir informa��es.
46
00:04:32,647 --> 00:04:34,566
H� quanto tempo.
47
00:04:37,861 --> 00:04:38,945
Qu�?
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,781
Buongiorno, senhorita.
49
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
Eu me chamo Masato Kamiya.
50
00:04:42,949 --> 00:04:44,284
Buongiorno?
51
00:04:44,367 --> 00:04:47,954
Eu estava fazendo pesquisa
de campo em Mil�o, na It�lia.
52
00:04:48,038 --> 00:04:50,916
Voltei pro Jap�o m�s passado.
53
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
Tome o meu cart�o.
54
00:04:52,334 --> 00:04:53,919
Obrigada.
55
00:04:54,795 --> 00:04:58,924
E aceite uma lembrancinha da It�lia
como sinal da nossa nova amizade.
56
00:04:59,883 --> 00:05:01,468
� a Boca da Verdade.
57
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
Estou impressionado que saiba.
58
00:05:03,595 --> 00:05:06,515
Quando um mentiroso bota a m�o
dentro da boca dela�
59
00:05:08,558 --> 00:05:11,394
Isso d�i! Minha m�o!
60
00:05:13,939 --> 00:05:15,065
Brincadeira.
61
00:05:15,899 --> 00:05:17,400
Foi s� uma brincadeirinha.
62
00:05:17,484 --> 00:05:20,111
Sou uma pessoa decente, viram?
63
00:05:22,781 --> 00:05:25,534
Alguns dizem que ajuda
a afastar esp�ritos do mal.
64
00:05:25,617 --> 00:05:28,203
Se quiserem, podem usar
como decora��o no caf�.
65
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
Tome uma, Toshi.
66
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
Obrigado.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,376
J� falamos demais de mim.
68
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
Quais os nomes
dessas bella donna?
69
00:05:37,212 --> 00:05:38,338
"Bella donna"?
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,841
Significa "belas mulheres".
71
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
Nossa, obrigada.
72
00:05:42,884 --> 00:05:46,429
Elas s�o irm�s
e s�o donas deste caf�.
73
00:05:46,513 --> 00:05:47,889
Essa � a Rui,
74
00:05:47,973 --> 00:05:49,015
Ai�
75
00:05:49,099 --> 00:05:50,141
Oi.
76
00:05:50,225 --> 00:05:51,476
�e esta � Hitomi.
77
00:05:52,185 --> 00:05:53,270
� um prazer.
78
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Hitomi, �?
79
00:05:55,230 --> 00:05:58,149
Interessante. Parece
que voc�s s�o bem pr�ximos.
80
00:05:58,233 --> 00:05:59,401
Qual � o seu problema?
81
00:05:59,484 --> 00:06:00,944
Nenhum.
82
00:06:02,737 --> 00:06:06,241
Esse tal de Rato
� tipo a Cat's Eye?
83
00:06:06,324 --> 00:06:08,410
Bom, eles t�m suas semelhan�as.
84
00:06:08,493 --> 00:06:11,079
Ele estava na moita
desde que a Cat's Eye surgiu,
85
00:06:11,162 --> 00:06:13,957
mas parece que decidiu
voltar � ativa recentemente.
86
00:06:14,040 --> 00:06:18,003
A pol�cia o apelidou de "Rato",
mas � um ladr�o bem estiloso.
87
00:06:18,086 --> 00:06:21,590
Ele merece ser chamado
de "Ladr�o Cavalheiro".
88
00:06:21,673 --> 00:06:23,800
"Ladr�o Cavalheiro"?
Isso � rid�culo.
89
00:06:23,884 --> 00:06:25,594
Ele n�o passa de um rato.
90
00:06:25,677 --> 00:06:27,470
Acha que ele voltou
91
00:06:27,554 --> 00:06:30,473
por que ficou com medo
de ser ofuscado pela Cat's Eye?
92
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
Verdade, Cat's Eye�
93
00:06:32,434 --> 00:06:35,645
Por falar nisso, a exposi��o
de arte alem� come�a amanh�, n�?
94
00:06:35,729 --> 00:06:37,063
Sim, e da�?
95
00:06:37,147 --> 00:06:38,690
Voc� n�o � muito perspicaz.
96
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
N�o � �bvio que essas gatinhas
v�o querer roubar algo?
97
00:06:41,860 --> 00:06:44,487
Bom, � poss�vel.
98
00:06:44,571 --> 00:06:48,617
Seria interessante
se o Rato desse as caras tamb�m.
99
00:06:48,700 --> 00:06:52,412
A Cat's Eye e o Rato?
Seria um inferno.
100
00:06:52,495 --> 00:06:54,956
Se eu fosse escrever uma mat�ria,
seria:
101
00:06:55,040 --> 00:07:00,837
"O confronto do s�culo entre ladr�es
na exposi��o de arte alem�! Quem vencer�?"
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,005
Que tal?
103
00:07:03,798 --> 00:07:06,926
Se houver um confronto,
� �bvio que a Cat's Eye ganha.
104
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Acha mesmo?
105
00:07:12,974 --> 00:07:15,060
Sim, eu at� apostaria.
106
00:07:15,143 --> 00:07:18,021
Interessante. Posso falar
com voc� em particular rapidinho?
107
00:07:20,565 --> 00:07:22,359
N�o podemos fazer isso!
108
00:07:22,442 --> 00:07:24,319
Nesse caso, eu ganho a aposta.
109
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
O qu�? Nem pensar.
110
00:07:25,487 --> 00:07:28,907
Voc� n�o negaria a n�o ser
que achasse que a Cat's Eye perderia.
111
00:07:30,408 --> 00:07:32,369
Tudo bem. Apostado.
112
00:07:33,536 --> 00:07:35,080
Agora sim.
113
00:07:35,163 --> 00:07:36,790
Ent�o est� combinado.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,085
O que apostaram?
Espero que nada bizarro.
115
00:07:40,168 --> 00:07:43,296
Vai ficar tudo bem.
A Cat's Eye vai ganhar mesmo.
116
00:07:46,883 --> 00:07:48,343
Espera a�!
117
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
S� avisando, a pol�cia vai pegar
esses ladr�es primeiro.
118
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Todos eles!
119
00:07:52,847 --> 00:07:54,641
Claro. Tem raz�o.
120
00:08:00,230 --> 00:08:02,315
Por falar nisso, n�s vamos roubar
121
00:08:02,399 --> 00:08:05,360
a exibi��o de arte alem�
que o Kamiya mencionou?
122
00:08:05,443 --> 00:08:07,237
Vamos, sim.
123
00:08:09,406 --> 00:08:10,699
Esse �
124
00:08:10,782 --> 00:08:13,451
Uma Mulher Depois
do Banho de Cranaff.
125
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Quando vai ser?
126
00:08:15,453 --> 00:08:17,872
Em uma semana,
domingo � meia-noite.
127
00:08:17,956 --> 00:08:19,207
Daqui a uma semana?
128
00:08:19,290 --> 00:08:21,084
O Rato n�o vai
chegar na nossa frente?
129
00:08:21,167 --> 00:08:22,919
Acho que n�o.
130
00:08:24,045 --> 00:08:27,006
N�o parece que ele est�
interessado em obras de arte.
131
00:08:27,090 --> 00:08:30,093
Ent�o n�o vai ter um confronto.
132
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
Me diga, Ai.
133
00:08:31,761 --> 00:08:34,848
O que apostou com o Kamiya?
134
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
Parece bem interessada nisso.
135
00:08:37,016 --> 00:08:40,019
Nada importante.
136
00:08:42,147 --> 00:08:45,275
Depois dos preparativos, sentamos
para definir a estrat�gia.
137
00:08:45,358 --> 00:08:46,484
Combinado.
138
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
Cats e Rato�
139
00:08:51,948 --> 00:08:55,452
Parece bem preocupado
com os movimentos dos dois.
140
00:08:55,535 --> 00:08:59,039
�, principalmente agora,
com a exibi��o de arte alem�.
141
00:08:59,122 --> 00:09:03,043
Mano, chegou!
Um bilhete da Cat's Eye!
142
00:09:03,126 --> 00:09:06,296
Ent�o as Cats fizeram a primeira
jogada. Deixa eu ver isso.
143
00:09:10,884 --> 00:09:14,220
O roubo ser�
no pr�ximo domingo � meia-noite!
144
00:09:14,846 --> 00:09:17,599
Que gatinhas trabalhadoras.
145
00:09:19,434 --> 00:09:22,020
Preciso dizer,
a recep��o desse tro�o � �tima.
146
00:09:29,611 --> 00:09:33,448
LOCAL DA EXIBI��O DE ARTE ALEM�
O DIA DO CRIME
147
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Falta quanto pro hor�rio?
148
00:09:44,667 --> 00:09:46,836
Uns 30 minutos.
149
00:09:46,920 --> 00:09:49,923
T� bem. Vamos verificar
cada posto mais uma vez.
150
00:09:50,006 --> 00:09:51,049
T� bem.
151
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Tem canos sobre nossas cabe�as.
152
00:10:08,108 --> 00:10:10,652
Devia ter me avisado.
153
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
Voc� est� empolgada demais.
154
00:10:13,113 --> 00:10:15,740
E ainda tomando
a iniciativa num roubo.
155
00:10:15,824 --> 00:10:19,786
N�o posso deixar tudo
nas m�os das minhas irm�s sempre.
156
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
Pare.
157
00:10:25,125 --> 00:10:26,835
O quadro est� aqui embaixo.
158
00:10:26,918 --> 00:10:28,253
Peguem elas!
159
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
Atr�s delas!
N�o deixem que escapem!
160
00:10:30,421 --> 00:10:31,840
Eles nos acharam?
161
00:10:31,923 --> 00:10:33,133
N�o, � outra pessoa.
162
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
O qu�?
163
00:10:37,011 --> 00:10:41,808
"Roubei Uma Mulher Depois
do Banho, gatinhas bobinhas. Rato."
164
00:10:41,891 --> 00:10:43,685
Rato?
165
00:10:46,146 --> 00:10:48,064
Droga! Para onde foram?
166
00:10:48,148 --> 00:10:49,941
Foi a Cat's Eye
que roubou o quadro?
167
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
N�o, tinha um pingente de moeda
e um bilhete.
168
00:10:53,570 --> 00:10:55,363
Foi o Rato!
169
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
Hitomi, sinto muito!
170
00:11:06,833 --> 00:11:09,627
Qu�?
N�o precisa se desculpar, Ai.
171
00:11:09,711 --> 00:11:11,045
N�o � isso.
172
00:11:11,129 --> 00:11:14,174
� a aposta que fiz com o Kamiya.
173
00:11:14,257 --> 00:11:15,592
A aposta?
174
00:11:15,675 --> 00:11:17,468
Ele disse que,
se o Rato ganhasse,
175
00:11:18,178 --> 00:11:22,056
ter�amos que deixar ele
te levar num encontro, Hitomi.
176
00:11:22,140 --> 00:11:23,224
O qu�?
177
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
J� estou indo!
178
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Oi, Ai.
179
00:11:36,613 --> 00:11:38,031
Indo pra escola?
180
00:11:38,114 --> 00:11:40,033
A Hitomi est�?
181
00:11:40,116 --> 00:11:43,244
Ela deve ter sa�do.
182
00:11:43,828 --> 00:11:46,581
� mesmo? Parece que ela est� a�.
183
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Preciso ir pra escola. Tchau!
184
00:11:53,755 --> 00:11:55,632
Qu�? Isso � t�o frustrante.
185
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
"Enganadas por um Rato"?
N�o acredito.
186
00:11:57,800 --> 00:12:01,137
S� de pensar que o Rato
estava atr�s do mesmo quadro.
187
00:12:01,971 --> 00:12:04,224
Ai, voc� esqueceu algo�
188
00:12:05,016 --> 00:12:06,559
Ol�.
189
00:12:07,101 --> 00:12:09,062
Ainda n�o abrimos.
190
00:12:09,145 --> 00:12:11,814
Leram a mat�ria que escrevi?
191
00:12:11,898 --> 00:12:16,027
N�o estou aqui para tomar caf�.
192
00:12:16,110 --> 00:12:17,904
Imagino que Ai tenha contado.
193
00:12:17,987 --> 00:12:21,991
Vim te levar num encontro,
princesa.
194
00:12:22,075 --> 00:12:23,868
N�o vou pra canto
nenhum com voc�!
195
00:12:25,912 --> 00:12:27,747
N�o seja t�o insens�vel, Hitomi!
196
00:12:27,830 --> 00:12:29,374
Quem � o insens�vel aqui?
197
00:12:29,457 --> 00:12:31,251
Como ousa me tratar
como um pr�mio?
198
00:12:31,334 --> 00:12:33,544
Qual �, calminha a�.
199
00:12:33,628 --> 00:12:36,673
� s� um encontro, por favor.
200
00:12:36,756 --> 00:12:38,383
N�o vou.
201
00:12:38,466 --> 00:12:40,969
O confronto
entre Cat's Eye e o Rato
202
00:12:41,052 --> 00:12:42,971
n�o tem nada a ver comigo.
203
00:12:43,054 --> 00:12:45,181
� mesmo?
204
00:12:45,932 --> 00:12:50,895
Bom, eu j� esperava que a Cat's Eye
fosse roubar a exibi��o de arte alem�,
205
00:12:50,979 --> 00:12:53,856
ent�o fiquei de tocaia
perto do museu todas as noites.
206
00:12:53,940 --> 00:12:55,817
Foi quando� Bingo!
207
00:12:56,401 --> 00:12:58,653
Acabei tirando esta foto�
208
00:12:58,736 --> 00:13:00,029
Olha pra isso!
209
00:13:03,074 --> 00:13:05,285
Est� escuro e n�o d� pra ver bem,
210
00:13:05,368 --> 00:13:07,578
mas n�o parece uma certa pessoa?
211
00:13:07,662 --> 00:13:10,290
� mesmo? N�o estou entendendo.
212
00:13:11,082 --> 00:13:14,127
Se eu mandar isto pra pol�cia
e pedir que analisem a imagem,
213
00:13:14,210 --> 00:13:17,005
podem descobrir
a identidade da Cat's Eye.
214
00:13:23,553 --> 00:13:28,016
Bom, voc� parece ocupada, ent�o
por hoje fica por isso mesmo.
215
00:13:28,099 --> 00:13:31,936
Quase esqueci. Pense
com carinho no encontro, t� bem?
216
00:13:40,862 --> 00:13:43,072
Bem-vindo. Aqui est� o card�pio.
217
00:13:43,781 --> 00:13:46,617
Nossa, que sorte a minha.
218
00:13:46,701 --> 00:13:50,288
Quando dei a elas
aquelas estatuetas com grampo,
219
00:13:50,371 --> 00:13:54,167
esperava conseguir informa��es
atrav�s do Toshi.
220
00:13:54,250 --> 00:13:55,835
Mas, ao inv�s disso�
221
00:13:56,794 --> 00:13:58,838
Por falar nisso, n�s vamos roubar
222
00:13:58,921 --> 00:14:01,924
a exibi��o de arte alem�
que o Kamiya mencionou?
223
00:14:02,008 --> 00:14:03,468
Vamos, sim.
224
00:14:04,010 --> 00:14:07,889
E pensar que aquelas garotas
eram mesmo a Cat's Eye!
225
00:14:07,972 --> 00:14:11,267
Agora estou por dentro de tudo.
226
00:14:11,350 --> 00:14:13,728
O que v�o fazer, gatinhas?
227
00:14:20,443 --> 00:14:22,153
No que est� pensando?
228
00:14:22,236 --> 00:14:25,114
No roubo
da exibi��o de arte alem�.
229
00:14:25,198 --> 00:14:27,867
Foi a Cat's Eye
que mandou o bilhete,
230
00:14:27,950 --> 00:14:30,787
ent�o como foi o Rato que roubou?
231
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Eles est�o de conluio?
232
00:14:32,955 --> 00:14:34,874
Eu acho que � o contr�rio.
233
00:14:34,957 --> 00:14:36,084
O contr�rio?
234
00:14:36,667 --> 00:14:39,587
� a Cat's Eye que rouba
os quadros de Cranaff.
235
00:14:39,670 --> 00:14:43,341
Al�m disso, tem o bilhete deixado
na cena do crime.
236
00:14:43,424 --> 00:14:46,260
� mais prov�vel
que estejam competindo entre si.
237
00:14:47,845 --> 00:14:51,557
O Rato deve ver
a Cat's Eye como rival.
238
00:14:51,641 --> 00:14:57,814
Este incidente pode levar
a Cat's Eye a se vingar do Rato.
239
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
Esse brilho azul
profundo me atrai.
240
00:15:11,661 --> 00:15:15,289
Encanta qualquer um que a admira.
241
00:15:20,378 --> 00:15:25,299
Neste momento, as gatinhas devem
estar se sentindo bem frustradas.
242
00:15:26,384 --> 00:15:28,511
Fiz uma pesquisa sobre o Rato.
243
00:15:29,095 --> 00:15:31,597
Ele s� rouba joias,
como imaginamos.
244
00:15:31,681 --> 00:15:34,225
Nunca roubou uma obra de arte.
245
00:15:34,851 --> 00:15:36,602
Essa foi a �nica exce��o?
246
00:15:37,103 --> 00:15:40,982
Ele roubou esse quadro
s� para competir com a Cat's Eye?
247
00:15:41,065 --> 00:15:42,942
� bem capaz.
248
00:15:43,025 --> 00:15:45,987
E dentre as joias,
ele s� rouba safiras.
249
00:15:46,571 --> 00:15:47,822
Safiras�
250
00:15:47,905 --> 00:15:51,534
O que significa que este
ser� o pr�ximo alvo do Rato.
251
00:15:52,034 --> 00:15:53,661
Joalheria Koei?
252
00:15:53,744 --> 00:15:55,246
N�o foi divulgado ainda,
253
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
mas uma safira da Caxemira
chegou na loja na semana passada.
254
00:15:58,833 --> 00:16:01,711
Isso mesmo. Fez sua pesquisa.
255
00:16:02,295 --> 00:16:06,799
Ent�o, se roubarmos a safira primeiro,
poderemos passar a perna no Rato.
256
00:16:06,883 --> 00:16:08,342
Exatamente.
257
00:16:08,426 --> 00:16:10,094
Vamos nessa, irm�s!
258
00:16:10,178 --> 00:16:13,723
Vamos fazer com que ele se arrependa
de mexer com a Cat's Eye!
259
00:16:14,891 --> 00:16:18,895
Precisamos de tempo para nos preparar,
ent�o o roubo ser� em dois dias.
260
00:16:18,978 --> 00:16:21,647
Ele vai dizer: "Minha nossa!"
261
00:16:21,731 --> 00:16:24,025
Como se diz isso em italiano?
262
00:16:24,108 --> 00:16:26,485
"Mamma mia" ou algo assim?
263
00:16:26,569 --> 00:16:29,947
Ent�o ele vai dizer: "Mamma mia!"
264
00:16:30,948 --> 00:16:33,910
Essa vai ser
a manchete da pr�xima mat�ria.
265
00:16:33,993 --> 00:16:37,121
CAT'S EYE DIZ "AI, MEU DEUS"
MAIS UMA VEZ! DERROTADA PELO RATO
266
00:16:55,514 --> 00:16:59,518
Tudo bem,
hora de roubar a safira.
267
00:16:59,602 --> 00:17:04,023
Ser� que as gatinhas ser�o pegas
de surpresa por esse ladr�o aqui?
268
00:17:07,777 --> 00:17:09,904
JOALHERIA KOEI
269
00:18:03,291 --> 00:18:04,834
Bravo!
270
00:18:09,380 --> 00:18:11,132
Sinto muito, gatinhas.
271
00:18:11,215 --> 00:18:14,385
Com isso,
� outra vit�ria para o Rato�
272
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
Bom trabalho, Rato.
273
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
Quem est� a�?
274
00:18:17,722 --> 00:18:21,350
N�o dev�amos te chamar de Rato,
mas pelo seu verdadeiro nome�
275
00:18:21,434 --> 00:18:23,311
Masato Kamiya.
276
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Cat's Eye? Mas como?
277
00:18:26,105 --> 00:18:28,899
Viemos retribuir
o que nos fez da �ltima vez.
278
00:18:28,983 --> 00:18:30,067
Qu�?
279
00:18:30,151 --> 00:18:32,612
Soubemos que gosta de safiras,
280
00:18:32,695 --> 00:18:34,155
mas n�o tem bom olho pra elas.
281
00:18:34,530 --> 00:18:35,948
Qu�?
282
00:18:36,198 --> 00:18:38,284
A verdadeira est� aqui.
283
00:18:38,367 --> 00:18:41,912
N�s a roubamos primeiro
e colocamos uma falsa no lugar.
284
00:18:41,996 --> 00:18:44,373
Como assim?
285
00:18:44,457 --> 00:18:46,292
Como voc�s se anteciparam�
286
00:18:46,375 --> 00:18:49,545
Voc� n�o percebeu
que o jogo virou.
287
00:18:49,629 --> 00:18:53,090
Voc� estava
na palma da nossa m�o.
288
00:18:53,174 --> 00:18:54,300
Qu�?
289
00:18:54,383 --> 00:18:58,012
Tudo come�ou
quando nos mostrou aquela foto.
290
00:18:59,221 --> 00:19:01,891
Sabia que tinha
algo de estranho nesta foto.
291
00:19:01,974 --> 00:19:03,059
O qu�?
292
00:19:03,142 --> 00:19:05,770
A lua est� atr�s
de voc� nesta foto.
293
00:19:05,853 --> 00:19:10,066
Na hora do roubo,
a lua estava a sudoeste.
294
00:19:10,149 --> 00:19:15,404
Isso significa que a pessoa que tirou
esta foto devia estar dentro do museu.
295
00:19:15,988 --> 00:19:18,074
Com tanta pol�cia no local,
296
00:19:18,157 --> 00:19:22,578
s� o Rato e n�s conseguir�amos
entrar no museu.
297
00:19:22,662 --> 00:19:24,538
Ent�o, Kamiya � o Rato�
298
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
FALEM DE QUALQUER OUTRA COISA
299
00:19:28,834 --> 00:19:31,796
Ai,
j� est� pronta pra escola amanh�?
300
00:19:31,879 --> 00:19:33,214
� verdade!
301
00:19:33,297 --> 00:19:36,050
Tenho aula de educa��o f�sica.
Vou arrumar minha bolsa.
302
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
N�o esque�a nada, t�?
303
00:19:38,052 --> 00:19:40,137
Pode deixar.
304
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
VAMOS JOGAR LOGO ISSO FORA!
305
00:19:52,608 --> 00:19:54,235
VAMOS US�-LO
306
00:19:55,277 --> 00:19:57,321
Fiz uma pesquisa sobre o Rato.
307
00:19:57,405 --> 00:19:59,699
Ele s� rouba joias,
como imaginamos.
308
00:20:00,241 --> 00:20:02,952
Nunca roubou uma obra de arte.
309
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
Essa foi a �nica exce��o?
310
00:20:05,746 --> 00:20:09,792
Ele roubou esse quadro
s� para competir com a Cat's Eye?
311
00:20:10,334 --> 00:20:12,920
O que voc� ouviu pelo seu grampo
312
00:20:13,003 --> 00:20:16,006
eram falas lidas de um roteiro.
313
00:20:16,090 --> 00:20:21,262
S� te demos uma hora e local,
e voc� agiu como esper�vamos.
314
00:20:23,723 --> 00:20:25,725
Kamiya deixou o pr�dio dele.
315
00:20:25,808 --> 00:20:27,143
Entendido.
316
00:20:30,563 --> 00:20:34,525
Ent�o roubamos a safira
e a substitu�mos por uma falsa.
317
00:20:37,111 --> 00:20:40,197
E consegui filmar voc� roubando
318
00:20:40,281 --> 00:20:44,243
usando esta
c�mera de vis�o noturna.
319
00:20:44,326 --> 00:20:48,748
Ent�o nem pense em levar
aquela foto para a pol�cia.
320
00:20:48,831 --> 00:20:51,041
J� entendi.
321
00:20:53,127 --> 00:20:54,795
Foram mais r�pidos do que pensei.
322
00:20:54,879 --> 00:20:56,213
N�o fizeram isso!
323
00:20:56,297 --> 00:20:57,465
Fizemos, sim.
324
00:20:57,548 --> 00:21:01,844
Como nenhum de n�s pode perder
tempo, vamos dar o fora daqui.
325
00:21:02,636 --> 00:21:04,180
E mais uma coisa.
326
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
Qu�?
327
00:21:05,347 --> 00:21:07,892
Com isso, deu empate.
328
00:21:07,975 --> 00:21:10,227
Fingimos que n�o teve
aposta nenhuma?
329
00:21:13,647 --> 00:21:15,191
Tudo bem.
330
00:21:16,817 --> 00:21:18,402
Cad� voc�s, Cats?
331
00:21:21,864 --> 00:21:22,865
- O qu�
- Como �?
332
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
PODEM FICAR COM ISTO
333
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
N�o entendi foi nada.
334
00:21:30,039 --> 00:21:32,333
Muito bem. Miss�o cumprida.
335
00:21:36,128 --> 00:21:38,214
Droga! Malditas Cat's Eye!
336
00:21:38,297 --> 00:21:41,634
Juro que voc�s me pagam!
337
00:21:43,427 --> 00:21:46,639
Minha preciosa
Uma Mulher Depois do Banho sumiu!
338
00:21:46,806 --> 00:21:49,266
REIVINDICAMOS UMA MULHER
DEPOIS DO BANHO, RATINHO BOBO
339
00:21:49,350 --> 00:21:50,810
Foram elas?
340
00:21:52,978 --> 00:21:55,940
Mamma mia!
341
00:21:56,690 --> 00:21:58,609
Acabei de ouvir um grito!
342
00:21:58,692 --> 00:21:59,985
Ele disse, n�o disse?
343
00:22:00,069 --> 00:22:03,948
Sim. Ele disse: "Mamma mia!"
344
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
Legenda Mar�lia Correia
25007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.