All language subtitles for Cats.Eye.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:11,970 Bom trabalho hoje. 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,388 Bom trabalho. Veio me render? 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,307 Vim. Quer caf�? 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,391 Obrigado. 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,854 � realmente necess�rio ter seguran�as 24 horas 6 00:00:20,938 --> 00:00:24,233 quando j� temos seguran�a automatizada e patrulhas regulares? 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,569 Al�m do mais, a Cat's Eye, que est� roubando por toda cidade, 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,780 s� rouba obras de arte. 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,989 Pois �. 10 00:00:31,073 --> 00:00:35,494 As joias aqui, especialmente a safira da dinastia da Casa de Windsor, 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,955 s�o extremamente valiosas, com certeza. 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,123 Mas duvido que estejam na mira da Cat's Eye. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,924 Ali�s, o caf� estava batizado. 14 00:00:49,007 --> 00:00:52,302 Se tem algu�m atr�s da safira� 15 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 esse algu�m sou eu. 16 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Invasor! Atr�s dele! 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 Por essa, eu j� esperava. 18 00:01:18,996 --> 00:01:20,080 Ele est� voando? 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,429 Bravo! 20 00:03:07,646 --> 00:03:09,856 #5 O LADR�O CAVALHEIRO 21 00:03:13,151 --> 00:03:17,531 Um pingente de moeda. Ent�o foi outro trabalho do Rato. 22 00:03:17,614 --> 00:03:21,660 � o terceiro roubo este m�s usando t�cnicas parecidas. 23 00:03:21,743 --> 00:03:25,288 O alvo � sempre uma safira valiosa. 24 00:03:25,372 --> 00:03:26,873 Rato maldito! 25 00:03:26,957 --> 00:03:30,001 Logo quando achei que ele tinha se aposentado. 26 00:03:30,085 --> 00:03:34,923 Ele est� fazendo o que bem entende enquanto corremos atr�s da Cat's Eye. 27 00:03:41,638 --> 00:03:42,681 Est� vazia. 28 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Posso colocar mais se quiser. 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Qu�? Obrigado. Tem certeza? 30 00:03:47,310 --> 00:03:49,438 Bom, parece que est� de mau humor. 31 00:03:49,521 --> 00:03:51,440 Algum problema, Toshio? 32 00:03:51,523 --> 00:03:53,066 Qu�? N�o. 33 00:03:53,150 --> 00:03:55,819 � por causa do Rato, n�? 34 00:03:55,902 --> 00:04:00,157 Viram? Teve um roubo de joia na loja de departamento ontem � noite. 35 00:04:02,117 --> 00:04:03,368 Rato? 36 00:04:03,452 --> 00:04:06,121 � um ladr�o que rouba joias. 37 00:04:06,204 --> 00:04:08,457 S�rio? Nunca ouvi falar nele. 38 00:04:08,540 --> 00:04:10,625 A pol�cia deu esse apelido pra ele 39 00:04:10,709 --> 00:04:15,922 porque ele � ardiloso, r�pido e astuto como um rato. 40 00:04:16,548 --> 00:04:21,303 E ele sempre deixa um pingente de moeda na cena do crime. 41 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Kamiya! 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,514 Ciao, Toshi! 43 00:04:25,015 --> 00:04:27,058 - Voc�s se conhecem? - Sim. 44 00:04:27,642 --> 00:04:29,770 Esse � o Kamiya, um jornalista freelancer. 45 00:04:29,853 --> 00:04:32,564 Ele vivia indo � delegacia para conseguir informa��es. 46 00:04:32,647 --> 00:04:34,566 H� quanto tempo. 47 00:04:37,861 --> 00:04:38,945 Qu�? 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,781 Buongiorno, senhorita. 49 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Eu me chamo Masato Kamiya. 50 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 Buongiorno? 51 00:04:44,367 --> 00:04:47,954 Eu estava fazendo pesquisa de campo em Mil�o, na It�lia. 52 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Voltei pro Jap�o m�s passado. 53 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 Tome o meu cart�o. 54 00:04:52,334 --> 00:04:53,919 Obrigada. 55 00:04:54,795 --> 00:04:58,924 E aceite uma lembrancinha da It�lia como sinal da nossa nova amizade. 56 00:04:59,883 --> 00:05:01,468 � a Boca da Verdade. 57 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 Estou impressionado que saiba. 58 00:05:03,595 --> 00:05:06,515 Quando um mentiroso bota a m�o dentro da boca dela� 59 00:05:08,558 --> 00:05:11,394 Isso d�i! Minha m�o! 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 Brincadeira. 61 00:05:15,899 --> 00:05:17,400 Foi s� uma brincadeirinha. 62 00:05:17,484 --> 00:05:20,111 Sou uma pessoa decente, viram? 63 00:05:22,781 --> 00:05:25,534 Alguns dizem que ajuda a afastar esp�ritos do mal. 64 00:05:25,617 --> 00:05:28,203 Se quiserem, podem usar como decora��o no caf�. 65 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 Tome uma, Toshi. 66 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 Obrigado. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,376 J� falamos demais de mim. 68 00:05:34,459 --> 00:05:37,128 Quais os nomes dessas bella donna? 69 00:05:37,212 --> 00:05:38,338 "Bella donna"? 70 00:05:38,421 --> 00:05:40,841 Significa "belas mulheres". 71 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Nossa, obrigada. 72 00:05:42,884 --> 00:05:46,429 Elas s�o irm�s e s�o donas deste caf�. 73 00:05:46,513 --> 00:05:47,889 Essa � a Rui, 74 00:05:47,973 --> 00:05:49,015 Ai� 75 00:05:49,099 --> 00:05:50,141 Oi. 76 00:05:50,225 --> 00:05:51,476 �e esta � Hitomi. 77 00:05:52,185 --> 00:05:53,270 � um prazer. 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 Hitomi, �? 79 00:05:55,230 --> 00:05:58,149 Interessante. Parece que voc�s s�o bem pr�ximos. 80 00:05:58,233 --> 00:05:59,401 Qual � o seu problema? 81 00:05:59,484 --> 00:06:00,944 Nenhum. 82 00:06:02,737 --> 00:06:06,241 Esse tal de Rato � tipo a Cat's Eye? 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,410 Bom, eles t�m suas semelhan�as. 84 00:06:08,493 --> 00:06:11,079 Ele estava na moita desde que a Cat's Eye surgiu, 85 00:06:11,162 --> 00:06:13,957 mas parece que decidiu voltar � ativa recentemente. 86 00:06:14,040 --> 00:06:18,003 A pol�cia o apelidou de "Rato", mas � um ladr�o bem estiloso. 87 00:06:18,086 --> 00:06:21,590 Ele merece ser chamado de "Ladr�o Cavalheiro". 88 00:06:21,673 --> 00:06:23,800 "Ladr�o Cavalheiro"? Isso � rid�culo. 89 00:06:23,884 --> 00:06:25,594 Ele n�o passa de um rato. 90 00:06:25,677 --> 00:06:27,470 Acha que ele voltou 91 00:06:27,554 --> 00:06:30,473 por que ficou com medo de ser ofuscado pela Cat's Eye? 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,350 Verdade, Cat's Eye� 93 00:06:32,434 --> 00:06:35,645 Por falar nisso, a exposi��o de arte alem� come�a amanh�, n�? 94 00:06:35,729 --> 00:06:37,063 Sim, e da�? 95 00:06:37,147 --> 00:06:38,690 Voc� n�o � muito perspicaz. 96 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 N�o � �bvio que essas gatinhas v�o querer roubar algo? 97 00:06:41,860 --> 00:06:44,487 Bom, � poss�vel. 98 00:06:44,571 --> 00:06:48,617 Seria interessante se o Rato desse as caras tamb�m. 99 00:06:48,700 --> 00:06:52,412 A Cat's Eye e o Rato? Seria um inferno. 100 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 Se eu fosse escrever uma mat�ria, seria: 101 00:06:55,040 --> 00:07:00,837 "O confronto do s�culo entre ladr�es na exposi��o de arte alem�! Quem vencer�?" 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,005 Que tal? 103 00:07:03,798 --> 00:07:06,926 Se houver um confronto, � �bvio que a Cat's Eye ganha. 104 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Acha mesmo? 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,060 Sim, eu at� apostaria. 106 00:07:15,143 --> 00:07:18,021 Interessante. Posso falar com voc� em particular rapidinho? 107 00:07:20,565 --> 00:07:22,359 N�o podemos fazer isso! 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,319 Nesse caso, eu ganho a aposta. 109 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 O qu�? Nem pensar. 110 00:07:25,487 --> 00:07:28,907 Voc� n�o negaria a n�o ser que achasse que a Cat's Eye perderia. 111 00:07:30,408 --> 00:07:32,369 Tudo bem. Apostado. 112 00:07:33,536 --> 00:07:35,080 Agora sim. 113 00:07:35,163 --> 00:07:36,790 Ent�o est� combinado. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,085 O que apostaram? Espero que nada bizarro. 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,296 Vai ficar tudo bem. A Cat's Eye vai ganhar mesmo. 116 00:07:46,883 --> 00:07:48,343 Espera a�! 117 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 S� avisando, a pol�cia vai pegar esses ladr�es primeiro. 118 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Todos eles! 119 00:07:52,847 --> 00:07:54,641 Claro. Tem raz�o. 120 00:08:00,230 --> 00:08:02,315 Por falar nisso, n�s vamos roubar 121 00:08:02,399 --> 00:08:05,360 a exibi��o de arte alem� que o Kamiya mencionou? 122 00:08:05,443 --> 00:08:07,237 Vamos, sim. 123 00:08:09,406 --> 00:08:10,699 Esse � 124 00:08:10,782 --> 00:08:13,451 Uma Mulher Depois do Banho de Cranaff. 125 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Quando vai ser? 126 00:08:15,453 --> 00:08:17,872 Em uma semana, domingo � meia-noite. 127 00:08:17,956 --> 00:08:19,207 Daqui a uma semana? 128 00:08:19,290 --> 00:08:21,084 O Rato n�o vai chegar na nossa frente? 129 00:08:21,167 --> 00:08:22,919 Acho que n�o. 130 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 N�o parece que ele est� interessado em obras de arte. 131 00:08:27,090 --> 00:08:30,093 Ent�o n�o vai ter um confronto. 132 00:08:30,176 --> 00:08:31,678 Me diga, Ai. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,848 O que apostou com o Kamiya? 134 00:08:34,931 --> 00:08:36,933 Parece bem interessada nisso. 135 00:08:37,016 --> 00:08:40,019 Nada importante. 136 00:08:42,147 --> 00:08:45,275 Depois dos preparativos, sentamos para definir a estrat�gia. 137 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 Combinado. 138 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Cats e Rato� 139 00:08:51,948 --> 00:08:55,452 Parece bem preocupado com os movimentos dos dois. 140 00:08:55,535 --> 00:08:59,039 �, principalmente agora, com a exibi��o de arte alem�. 141 00:08:59,122 --> 00:09:03,043 Mano, chegou! Um bilhete da Cat's Eye! 142 00:09:03,126 --> 00:09:06,296 Ent�o as Cats fizeram a primeira jogada. Deixa eu ver isso. 143 00:09:10,884 --> 00:09:14,220 O roubo ser� no pr�ximo domingo � meia-noite! 144 00:09:14,846 --> 00:09:17,599 Que gatinhas trabalhadoras. 145 00:09:19,434 --> 00:09:22,020 Preciso dizer, a recep��o desse tro�o � �tima. 146 00:09:29,611 --> 00:09:33,448 LOCAL DA EXIBI��O DE ARTE ALEM� O DIA DO CRIME 147 00:09:42,582 --> 00:09:44,584 Falta quanto pro hor�rio? 148 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 Uns 30 minutos. 149 00:09:46,920 --> 00:09:49,923 T� bem. Vamos verificar cada posto mais uma vez. 150 00:09:50,006 --> 00:09:51,049 T� bem. 151 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Tem canos sobre nossas cabe�as. 152 00:10:08,108 --> 00:10:10,652 Devia ter me avisado. 153 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 Voc� est� empolgada demais. 154 00:10:13,113 --> 00:10:15,740 E ainda tomando a iniciativa num roubo. 155 00:10:15,824 --> 00:10:19,786 N�o posso deixar tudo nas m�os das minhas irm�s sempre. 156 00:10:23,081 --> 00:10:24,082 Pare. 157 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 O quadro est� aqui embaixo. 158 00:10:26,918 --> 00:10:28,253 Peguem elas! 159 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 Atr�s delas! N�o deixem que escapem! 160 00:10:30,421 --> 00:10:31,840 Eles nos acharam? 161 00:10:31,923 --> 00:10:33,133 N�o, � outra pessoa. 162 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 O qu�? 163 00:10:37,011 --> 00:10:41,808 "Roubei Uma Mulher Depois do Banho, gatinhas bobinhas. Rato." 164 00:10:41,891 --> 00:10:43,685 Rato? 165 00:10:46,146 --> 00:10:48,064 Droga! Para onde foram? 166 00:10:48,148 --> 00:10:49,941 Foi a Cat's Eye que roubou o quadro? 167 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 N�o, tinha um pingente de moeda e um bilhete. 168 00:10:53,570 --> 00:10:55,363 Foi o Rato! 169 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Hitomi, sinto muito! 170 00:11:06,833 --> 00:11:09,627 Qu�? N�o precisa se desculpar, Ai. 171 00:11:09,711 --> 00:11:11,045 N�o � isso. 172 00:11:11,129 --> 00:11:14,174 � a aposta que fiz com o Kamiya. 173 00:11:14,257 --> 00:11:15,592 A aposta? 174 00:11:15,675 --> 00:11:17,468 Ele disse que, se o Rato ganhasse, 175 00:11:18,178 --> 00:11:22,056 ter�amos que deixar ele te levar num encontro, Hitomi. 176 00:11:22,140 --> 00:11:23,224 O qu�? 177 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 J� estou indo! 178 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Oi, Ai. 179 00:11:36,613 --> 00:11:38,031 Indo pra escola? 180 00:11:38,114 --> 00:11:40,033 A Hitomi est�? 181 00:11:40,116 --> 00:11:43,244 Ela deve ter sa�do. 182 00:11:43,828 --> 00:11:46,581 � mesmo? Parece que ela est� a�. 183 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Preciso ir pra escola. Tchau! 184 00:11:53,755 --> 00:11:55,632 Qu�? Isso � t�o frustrante. 185 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 "Enganadas por um Rato"? N�o acredito. 186 00:11:57,800 --> 00:12:01,137 S� de pensar que o Rato estava atr�s do mesmo quadro. 187 00:12:01,971 --> 00:12:04,224 Ai, voc� esqueceu algo� 188 00:12:05,016 --> 00:12:06,559 Ol�. 189 00:12:07,101 --> 00:12:09,062 Ainda n�o abrimos. 190 00:12:09,145 --> 00:12:11,814 Leram a mat�ria que escrevi? 191 00:12:11,898 --> 00:12:16,027 N�o estou aqui para tomar caf�. 192 00:12:16,110 --> 00:12:17,904 Imagino que Ai tenha contado. 193 00:12:17,987 --> 00:12:21,991 Vim te levar num encontro, princesa. 194 00:12:22,075 --> 00:12:23,868 N�o vou pra canto nenhum com voc�! 195 00:12:25,912 --> 00:12:27,747 N�o seja t�o insens�vel, Hitomi! 196 00:12:27,830 --> 00:12:29,374 Quem � o insens�vel aqui? 197 00:12:29,457 --> 00:12:31,251 Como ousa me tratar como um pr�mio? 198 00:12:31,334 --> 00:12:33,544 Qual �, calminha a�. 199 00:12:33,628 --> 00:12:36,673 � s� um encontro, por favor. 200 00:12:36,756 --> 00:12:38,383 N�o vou. 201 00:12:38,466 --> 00:12:40,969 O confronto entre Cat's Eye e o Rato 202 00:12:41,052 --> 00:12:42,971 n�o tem nada a ver comigo. 203 00:12:43,054 --> 00:12:45,181 � mesmo? 204 00:12:45,932 --> 00:12:50,895 Bom, eu j� esperava que a Cat's Eye fosse roubar a exibi��o de arte alem�, 205 00:12:50,979 --> 00:12:53,856 ent�o fiquei de tocaia perto do museu todas as noites. 206 00:12:53,940 --> 00:12:55,817 Foi quando� Bingo! 207 00:12:56,401 --> 00:12:58,653 Acabei tirando esta foto� 208 00:12:58,736 --> 00:13:00,029 Olha pra isso! 209 00:13:03,074 --> 00:13:05,285 Est� escuro e n�o d� pra ver bem, 210 00:13:05,368 --> 00:13:07,578 mas n�o parece uma certa pessoa? 211 00:13:07,662 --> 00:13:10,290 � mesmo? N�o estou entendendo. 212 00:13:11,082 --> 00:13:14,127 Se eu mandar isto pra pol�cia e pedir que analisem a imagem, 213 00:13:14,210 --> 00:13:17,005 podem descobrir a identidade da Cat's Eye. 214 00:13:23,553 --> 00:13:28,016 Bom, voc� parece ocupada, ent�o por hoje fica por isso mesmo. 215 00:13:28,099 --> 00:13:31,936 Quase esqueci. Pense com carinho no encontro, t� bem? 216 00:13:40,862 --> 00:13:43,072 Bem-vindo. Aqui est� o card�pio. 217 00:13:43,781 --> 00:13:46,617 Nossa, que sorte a minha. 218 00:13:46,701 --> 00:13:50,288 Quando dei a elas aquelas estatuetas com grampo, 219 00:13:50,371 --> 00:13:54,167 esperava conseguir informa��es atrav�s do Toshi. 220 00:13:54,250 --> 00:13:55,835 Mas, ao inv�s disso� 221 00:13:56,794 --> 00:13:58,838 Por falar nisso, n�s vamos roubar 222 00:13:58,921 --> 00:14:01,924 a exibi��o de arte alem� que o Kamiya mencionou? 223 00:14:02,008 --> 00:14:03,468 Vamos, sim. 224 00:14:04,010 --> 00:14:07,889 E pensar que aquelas garotas eram mesmo a Cat's Eye! 225 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 Agora estou por dentro de tudo. 226 00:14:11,350 --> 00:14:13,728 O que v�o fazer, gatinhas? 227 00:14:20,443 --> 00:14:22,153 No que est� pensando? 228 00:14:22,236 --> 00:14:25,114 No roubo da exibi��o de arte alem�. 229 00:14:25,198 --> 00:14:27,867 Foi a Cat's Eye que mandou o bilhete, 230 00:14:27,950 --> 00:14:30,787 ent�o como foi o Rato que roubou? 231 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 Eles est�o de conluio? 232 00:14:32,955 --> 00:14:34,874 Eu acho que � o contr�rio. 233 00:14:34,957 --> 00:14:36,084 O contr�rio? 234 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 � a Cat's Eye que rouba os quadros de Cranaff. 235 00:14:39,670 --> 00:14:43,341 Al�m disso, tem o bilhete deixado na cena do crime. 236 00:14:43,424 --> 00:14:46,260 � mais prov�vel que estejam competindo entre si. 237 00:14:47,845 --> 00:14:51,557 O Rato deve ver a Cat's Eye como rival. 238 00:14:51,641 --> 00:14:57,814 Este incidente pode levar a Cat's Eye a se vingar do Rato. 239 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 Esse brilho azul profundo me atrai. 240 00:15:11,661 --> 00:15:15,289 Encanta qualquer um que a admira. 241 00:15:20,378 --> 00:15:25,299 Neste momento, as gatinhas devem estar se sentindo bem frustradas. 242 00:15:26,384 --> 00:15:28,511 Fiz uma pesquisa sobre o Rato. 243 00:15:29,095 --> 00:15:31,597 Ele s� rouba joias, como imaginamos. 244 00:15:31,681 --> 00:15:34,225 Nunca roubou uma obra de arte. 245 00:15:34,851 --> 00:15:36,602 Essa foi a �nica exce��o? 246 00:15:37,103 --> 00:15:40,982 Ele roubou esse quadro s� para competir com a Cat's Eye? 247 00:15:41,065 --> 00:15:42,942 � bem capaz. 248 00:15:43,025 --> 00:15:45,987 E dentre as joias, ele s� rouba safiras. 249 00:15:46,571 --> 00:15:47,822 Safiras� 250 00:15:47,905 --> 00:15:51,534 O que significa que este ser� o pr�ximo alvo do Rato. 251 00:15:52,034 --> 00:15:53,661 Joalheria Koei? 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,246 N�o foi divulgado ainda, 253 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 mas uma safira da Caxemira chegou na loja na semana passada. 254 00:15:58,833 --> 00:16:01,711 Isso mesmo. Fez sua pesquisa. 255 00:16:02,295 --> 00:16:06,799 Ent�o, se roubarmos a safira primeiro, poderemos passar a perna no Rato. 256 00:16:06,883 --> 00:16:08,342 Exatamente. 257 00:16:08,426 --> 00:16:10,094 Vamos nessa, irm�s! 258 00:16:10,178 --> 00:16:13,723 Vamos fazer com que ele se arrependa de mexer com a Cat's Eye! 259 00:16:14,891 --> 00:16:18,895 Precisamos de tempo para nos preparar, ent�o o roubo ser� em dois dias. 260 00:16:18,978 --> 00:16:21,647 Ele vai dizer: "Minha nossa!" 261 00:16:21,731 --> 00:16:24,025 Como se diz isso em italiano? 262 00:16:24,108 --> 00:16:26,485 "Mamma mia" ou algo assim? 263 00:16:26,569 --> 00:16:29,947 Ent�o ele vai dizer: "Mamma mia!" 264 00:16:30,948 --> 00:16:33,910 Essa vai ser a manchete da pr�xima mat�ria. 265 00:16:33,993 --> 00:16:37,121 CAT'S EYE DIZ "AI, MEU DEUS" MAIS UMA VEZ! DERROTADA PELO RATO 266 00:16:55,514 --> 00:16:59,518 Tudo bem, hora de roubar a safira. 267 00:16:59,602 --> 00:17:04,023 Ser� que as gatinhas ser�o pegas de surpresa por esse ladr�o aqui? 268 00:17:07,777 --> 00:17:09,904 JOALHERIA KOEI 269 00:18:03,291 --> 00:18:04,834 Bravo! 270 00:18:09,380 --> 00:18:11,132 Sinto muito, gatinhas. 271 00:18:11,215 --> 00:18:14,385 Com isso, � outra vit�ria para o Rato� 272 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 Bom trabalho, Rato. 273 00:18:16,137 --> 00:18:17,138 Quem est� a�? 274 00:18:17,722 --> 00:18:21,350 N�o dev�amos te chamar de Rato, mas pelo seu verdadeiro nome� 275 00:18:21,434 --> 00:18:23,311 Masato Kamiya. 276 00:18:23,394 --> 00:18:26,022 Cat's Eye? Mas como? 277 00:18:26,105 --> 00:18:28,899 Viemos retribuir o que nos fez da �ltima vez. 278 00:18:28,983 --> 00:18:30,067 Qu�? 279 00:18:30,151 --> 00:18:32,612 Soubemos que gosta de safiras, 280 00:18:32,695 --> 00:18:34,155 mas n�o tem bom olho pra elas. 281 00:18:34,530 --> 00:18:35,948 Qu�? 282 00:18:36,198 --> 00:18:38,284 A verdadeira est� aqui. 283 00:18:38,367 --> 00:18:41,912 N�s a roubamos primeiro e colocamos uma falsa no lugar. 284 00:18:41,996 --> 00:18:44,373 Como assim? 285 00:18:44,457 --> 00:18:46,292 Como voc�s se anteciparam� 286 00:18:46,375 --> 00:18:49,545 Voc� n�o percebeu que o jogo virou. 287 00:18:49,629 --> 00:18:53,090 Voc� estava na palma da nossa m�o. 288 00:18:53,174 --> 00:18:54,300 Qu�? 289 00:18:54,383 --> 00:18:58,012 Tudo come�ou quando nos mostrou aquela foto. 290 00:18:59,221 --> 00:19:01,891 Sabia que tinha algo de estranho nesta foto. 291 00:19:01,974 --> 00:19:03,059 O qu�? 292 00:19:03,142 --> 00:19:05,770 A lua est� atr�s de voc� nesta foto. 293 00:19:05,853 --> 00:19:10,066 Na hora do roubo, a lua estava a sudoeste. 294 00:19:10,149 --> 00:19:15,404 Isso significa que a pessoa que tirou esta foto devia estar dentro do museu. 295 00:19:15,988 --> 00:19:18,074 Com tanta pol�cia no local, 296 00:19:18,157 --> 00:19:22,578 s� o Rato e n�s conseguir�amos entrar no museu. 297 00:19:22,662 --> 00:19:24,538 Ent�o, Kamiya � o Rato� 298 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 FALEM DE QUALQUER OUTRA COISA 299 00:19:28,834 --> 00:19:31,796 Ai, j� est� pronta pra escola amanh�? 300 00:19:31,879 --> 00:19:33,214 � verdade! 301 00:19:33,297 --> 00:19:36,050 Tenho aula de educa��o f�sica. Vou arrumar minha bolsa. 302 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 N�o esque�a nada, t�? 303 00:19:38,052 --> 00:19:40,137 Pode deixar. 304 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 VAMOS JOGAR LOGO ISSO FORA! 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,235 VAMOS US�-LO 306 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Fiz uma pesquisa sobre o Rato. 307 00:19:57,405 --> 00:19:59,699 Ele s� rouba joias, como imaginamos. 308 00:20:00,241 --> 00:20:02,952 Nunca roubou uma obra de arte. 309 00:20:03,536 --> 00:20:05,663 Essa foi a �nica exce��o? 310 00:20:05,746 --> 00:20:09,792 Ele roubou esse quadro s� para competir com a Cat's Eye? 311 00:20:10,334 --> 00:20:12,920 O que voc� ouviu pelo seu grampo 312 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 eram falas lidas de um roteiro. 313 00:20:16,090 --> 00:20:21,262 S� te demos uma hora e local, e voc� agiu como esper�vamos. 314 00:20:23,723 --> 00:20:25,725 Kamiya deixou o pr�dio dele. 315 00:20:25,808 --> 00:20:27,143 Entendido. 316 00:20:30,563 --> 00:20:34,525 Ent�o roubamos a safira e a substitu�mos por uma falsa. 317 00:20:37,111 --> 00:20:40,197 E consegui filmar voc� roubando 318 00:20:40,281 --> 00:20:44,243 usando esta c�mera de vis�o noturna. 319 00:20:44,326 --> 00:20:48,748 Ent�o nem pense em levar aquela foto para a pol�cia. 320 00:20:48,831 --> 00:20:51,041 J� entendi. 321 00:20:53,127 --> 00:20:54,795 Foram mais r�pidos do que pensei. 322 00:20:54,879 --> 00:20:56,213 N�o fizeram isso! 323 00:20:56,297 --> 00:20:57,465 Fizemos, sim. 324 00:20:57,548 --> 00:21:01,844 Como nenhum de n�s pode perder tempo, vamos dar o fora daqui. 325 00:21:02,636 --> 00:21:04,180 E mais uma coisa. 326 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Qu�? 327 00:21:05,347 --> 00:21:07,892 Com isso, deu empate. 328 00:21:07,975 --> 00:21:10,227 Fingimos que n�o teve aposta nenhuma? 329 00:21:13,647 --> 00:21:15,191 Tudo bem. 330 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 Cad� voc�s, Cats? 331 00:21:21,864 --> 00:21:22,865 - O qu� - Como �? 332 00:21:22,948 --> 00:21:23,949 PODEM FICAR COM ISTO 333 00:21:25,075 --> 00:21:26,994 N�o entendi foi nada. 334 00:21:30,039 --> 00:21:32,333 Muito bem. Miss�o cumprida. 335 00:21:36,128 --> 00:21:38,214 Droga! Malditas Cat's Eye! 336 00:21:38,297 --> 00:21:41,634 Juro que voc�s me pagam! 337 00:21:43,427 --> 00:21:46,639 Minha preciosa Uma Mulher Depois do Banho sumiu! 338 00:21:46,806 --> 00:21:49,266 REIVINDICAMOS UMA MULHER DEPOIS DO BANHO, RATINHO BOBO 339 00:21:49,350 --> 00:21:50,810 Foram elas? 340 00:21:52,978 --> 00:21:55,940 Mamma mia! 341 00:21:56,690 --> 00:21:58,609 Acabei de ouvir um grito! 342 00:21:58,692 --> 00:21:59,985 Ele disse, n�o disse? 343 00:22:00,069 --> 00:22:03,948 Sim. Ele disse: "Mamma mia!" 344 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Legenda Mar�lia Correia 25007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.