All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 16_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,810 --> 00:00:40,370 Let's go. 2 00:00:59,620 --> 00:01:01,280 What?! What's going on?! 3 00:01:04,040 --> 00:01:05,460 Hajime-san?! Yue-san?! 4 00:01:05,600 --> 00:01:08,600 Calm down! Kaori, focus. 5 00:01:08,890 --> 00:01:12,170 Huh? Oh, right! I'll check on them right away. 6 00:02:52,020 --> 00:02:57,070 Episode 16: The Key to the World 7 00:03:02,430 --> 00:03:04,630 What are you doing, Yue? 8 00:03:04,850 --> 00:03:07,080 Hmm? A good morning kiss. 9 00:03:07,520 --> 00:03:10,920 I guess we got carried into some room after we collapsed. 10 00:03:11,480 --> 00:03:12,880 What happened to the others? 11 00:03:13,860 --> 00:03:17,880 Sorry, I just got up too, so I don't know. 12 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 How long have you been awake? 13 00:03:21,480 --> 00:03:22,880 About ten minutes? 14 00:03:23,050 --> 00:03:26,300 Are you telling me you've been like this that whole time? 15 00:03:26,300 --> 00:03:29,360 Well, you were in front of me when I woke up. 16 00:03:30,640 --> 00:03:35,310 Yue, I believe it might take us a while longer to wake up. 17 00:03:35,310 --> 00:03:39,240 Yes. Shea and the others will know after we wake up. 18 00:03:42,110 --> 00:03:44,360 You're already awake! 19 00:03:44,360 --> 00:03:48,330 Hajime-kun, Yue. What are you doing? Hmm? 20 00:03:50,910 --> 00:03:52,290 We're going to need two hours. 21 00:03:52,290 --> 00:03:53,600 Idiots! 22 00:03:53,600 --> 00:03:55,620 No way we'll allow that! 23 00:03:56,470 --> 00:03:59,080 Both of you, control yourselves. 24 00:04:01,510 --> 00:04:04,820 Hey, what happened back there? 25 00:04:06,300 --> 00:04:08,810 I think I figured it out. 26 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 That's for looking at Yue for an instant. 27 00:04:15,740 --> 00:04:17,440 How is that at all fair?! 28 00:04:17,440 --> 00:04:19,340 Hmm? Feeling possessive? 29 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 How cute, Hajime. 30 00:04:23,520 --> 00:04:25,940 Do you two really not feel bad at all?! 31 00:04:26,320 --> 00:04:29,280 How worried do you think we were?! 32 00:04:29,480 --> 00:04:31,320 Shea's right! 33 00:04:32,180 --> 00:04:34,400 I was really worried. 34 00:04:34,700 --> 00:04:35,560 Yes. 35 00:04:35,870 --> 00:04:38,330 If you're all right, it would've great if you'd showed up as soon as possible. 36 00:04:38,330 --> 00:04:41,530 Yeah, I feel really bad. 37 00:04:42,120 --> 00:04:44,780 When I woke up, Yue was kissing me. 38 00:04:44,780 --> 00:04:46,560 That made me lose all control. 39 00:04:46,920 --> 00:04:49,890 Yes. It's all Yue's fault for being so cute. 40 00:04:50,000 --> 00:04:53,920 Yes, I should have let you know as soon as possible. 41 00:04:54,550 --> 00:04:58,530 I couldn't control myself, seeing a defenseless Hajime next to me. 42 00:04:59,220 --> 00:05:01,560 It's all Hajime's fault for being so handsome. 43 00:05:03,840 --> 00:05:07,120 You don't feel bad at all, do you? 44 00:05:07,850 --> 00:05:11,960 Enough already. This can only get more tiresome. 45 00:05:11,960 --> 00:05:14,100 After admitting to myself my feeling for him, 46 00:05:14,100 --> 00:05:16,470 seeing this does a new type of damage to me. 47 00:05:16,830 --> 00:05:20,630 Oh, Master and Yue are safe. 48 00:05:20,830 --> 00:05:22,350 Good, good. 49 00:05:22,350 --> 00:05:26,280 Sorry, Tio-san. I forgot to let you know. 50 00:05:26,280 --> 00:05:27,380 That's fine. 51 00:05:27,680 --> 00:05:31,540 I'm sure there was some banter about the two of them doing you-know-what in bed, 52 00:05:31,540 --> 00:05:32,900 or something along those lines. 53 00:05:33,050 --> 00:05:34,680 Your insight is astounding. 54 00:05:35,010 --> 00:05:36,950 Yes, of course. 55 00:05:37,390 --> 00:05:40,700 If I was in Yue's place, I would have done the exact same thing. 56 00:05:41,090 --> 00:05:44,340 As I lose control, the master, looking down on me, 57 00:05:44,340 --> 00:05:46,280 will do this and that and the other thing. 58 00:05:46,440 --> 00:05:50,200 So, what happened to you two anyway? 59 00:05:47,710 --> 00:05:51,440 Oh, Master! 60 00:05:50,560 --> 00:05:53,130 It must have been something serious, for you two both 61 00:05:53,130 --> 00:05:55,480 to scream in pain like that and lose consciousness. 62 00:05:55,840 --> 00:05:57,040 Yeah, well... 63 00:05:57,670 --> 00:06:03,000 To put in simple terms, our brains and minds overheated, so to speak. 64 00:06:03,000 --> 00:06:07,400 Hmm. A load so heavy that not even you could withstand it. 65 00:06:07,890 --> 00:06:10,800 You must have learned the details of concept magic, correct? 66 00:06:10,800 --> 00:06:12,760 Yes, I knew you'd figure it out first, Tio. 67 00:06:13,050 --> 00:06:15,100 Not bad for a pervert. 68 00:06:15,320 --> 00:06:18,210 A magic that would realize any concept imagined by the user. 69 00:06:18,210 --> 00:06:20,890 With that, we can go back to Japan, right? 70 00:06:20,890 --> 00:06:22,170 No, not quite yet. 71 00:06:22,920 --> 00:06:27,480 What we learned was, kind of like, the prerequisite. 72 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 Prerequisite? 73 00:06:29,200 --> 00:06:29,920 Yeah. 74 00:06:30,490 --> 00:06:33,440 In order to learn concept magic, it's absolutely necessary 75 00:06:33,440 --> 00:06:37,510 for us to have a complete understanding of all the ancient magics. 76 00:06:39,020 --> 00:06:40,960 For example, creation magic. 77 00:06:41,210 --> 00:06:44,530 This isn't a magic that allows the user to imbue magic into inorganic matter. 78 00:06:44,530 --> 00:06:47,390 It's a magic that interferes with inorganic matter. 79 00:06:48,380 --> 00:06:52,890 Gravity magic interferes with the energy of the stars. 80 00:06:53,390 --> 00:06:56,910 Spatial magic interferes with boundaries. 81 00:06:57,800 --> 00:07:01,360 Restoration magic interferes with time. 82 00:07:02,330 --> 00:07:07,120 Spiritual magic interferes with the immaterial elements within organisms. 83 00:07:07,850 --> 00:07:11,120 Evolution magic interferes with information. 84 00:07:12,080 --> 00:07:18,000 And finally, metamorphosis magic can be defined as interfering with organic matter. 85 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Yes. In order to truly understand all of that, 86 00:07:20,400 --> 00:07:24,580 one would need to be strong enough to be able to conquer all of he labyrinths' tests. 87 00:07:24,580 --> 00:07:27,910 Otherwise, our minds would simply break down. 88 00:07:28,200 --> 00:07:32,470 That sounds super difficult. 89 00:07:32,720 --> 00:07:34,760 It is hard, for sure. 90 00:07:35,470 --> 00:07:38,830 On top of that, the main ingredient for turning 91 00:07:38,830 --> 00:07:41,140 a concept into magic is extreme willpower. 92 00:07:41,150 --> 00:07:42,000 Yes. 93 00:07:42,000 --> 00:07:47,190 We would need Hajime's creation magic to imbue it into an object, like with the compass. 94 00:07:47,350 --> 00:07:48,520 Yeah. 95 00:07:48,520 --> 00:07:51,910 Yue's control of magic plus my transmutation. 96 00:07:52,360 --> 00:07:58,020 We kind of have to combine our powers to create an artifact with the desired power. 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,880 So, it's not impossible? 98 00:07:59,880 --> 00:08:01,380 Of course. 99 00:08:01,620 --> 00:08:03,680 I'll succeed no matter what. 100 00:08:04,090 --> 00:08:06,050 That's what everything has been about. 101 00:08:08,350 --> 00:08:10,030 Are you going to give it a go? 102 00:08:10,030 --> 00:08:10,680 Yeah. 103 00:08:11,360 --> 00:08:13,700 Talking about it let me sort out the information in my head. 104 00:08:13,900 --> 00:08:15,640 I have to try it out. 105 00:08:15,640 --> 00:08:17,390 Hey, Nagumo-kun. 106 00:08:17,680 --> 00:08:19,550 If this is going to take some time, 107 00:08:19,550 --> 00:08:24,560 I think I should set out to achieve my other goal. 108 00:08:24,750 --> 00:08:27,360 No, this shouldn't take long. 109 00:08:27,500 --> 00:08:31,310 I see. In that case, I'll rest now. 110 00:08:31,310 --> 00:08:33,980 I want to practice using metamorphosis magic. 111 00:08:33,980 --> 00:08:36,520 I'll head out to the demons' realm after that. 112 00:08:36,680 --> 00:08:39,280 Um, what are you guys going to do? 113 00:08:39,480 --> 00:08:42,490 I'm going with you, of course. 114 00:08:42,780 --> 00:08:43,720 Me too. 115 00:08:45,220 --> 00:08:47,530 Thanks, guys... 116 00:08:47,530 --> 00:08:50,100 Oh, and about Kouki-kun. 117 00:08:51,040 --> 00:08:54,420 Hmm? Oh yeah, where is he? 118 00:08:55,890 --> 00:08:57,270 You've finally noticed. 119 00:08:58,030 --> 00:09:00,240 Kouki is asleep in another room. 120 00:09:00,760 --> 00:09:03,100 It might take him a while longer to get up. 121 00:09:03,290 --> 00:09:05,280 Yeah, I don't care about him. 122 00:09:05,850 --> 00:09:08,150 We're going to stay in the room with the magic circle. 123 00:09:08,610 --> 00:09:12,010 If Amanogawa wakes up while we're working, make sure he doesn't interrupt us. 124 00:09:12,610 --> 00:09:15,340 If you're trying to make us a way to get home, 125 00:09:15,340 --> 00:09:17,070 he wouldn't mess with you, would he? 126 00:09:17,260 --> 00:09:20,610 I hope so. Just trying to be safe. 127 00:09:20,820 --> 00:09:22,810 Don't worry, Hajime-san! 128 00:09:23,110 --> 00:09:25,910 Nobody will bother you, ever! 129 00:09:27,110 --> 00:09:29,000 Yes. Counting on you, Shea. 130 00:09:29,150 --> 00:09:30,820 I feel safe with Shea on the job. 131 00:09:32,630 --> 00:09:34,340 Is everything all right? 132 00:09:34,510 --> 00:09:38,570 Suzu-chan, what do you mean by everything? 133 00:09:38,570 --> 00:09:41,010 Well, everything, really. 134 00:09:41,200 --> 00:09:45,010 Will Nagumo-kun collapse again? 135 00:09:45,260 --> 00:09:48,320 Will we really make it back to Japan? 136 00:09:48,320 --> 00:09:51,030 Is Kouki-kun going to be okay? 137 00:09:51,420 --> 00:09:54,190 And about the demons' realm that we're going to soon. 138 00:09:54,400 --> 00:09:55,620 Don't worry. 139 00:09:56,070 --> 00:10:01,340 Hajime-kun has always overcome all obstacles. 140 00:10:01,340 --> 00:10:04,110 He can make the impossible possible for sure. 141 00:10:04,110 --> 00:10:05,200 Kaorin... 142 00:10:05,600 --> 00:10:10,670 As for Kouki-kun, he's the only one who can solve his own problems. 143 00:10:10,940 --> 00:10:12,410 About Eri-chan... 144 00:10:14,040 --> 00:10:16,690 Well, all we can do for now is charge forward! 145 00:10:17,140 --> 00:10:20,970 It's not like we have any other choice. Overthinking it would just tire us out. 146 00:10:21,970 --> 00:10:24,800 Kaorin, you're so awesomely macho. 147 00:10:24,800 --> 00:10:27,860 You must be under the influence of Nagumo-kun! 148 00:10:27,860 --> 00:10:29,520 Actually, Suzu... 149 00:10:29,810 --> 00:10:33,370 Kaori has always been the type to charge like a bull once she makes a decision. 150 00:10:33,890 --> 00:10:37,750 Nine times out of ten, Kaori's decisions end in a bull rush. 151 00:10:37,750 --> 00:10:40,490 Suzu-chan, Shizuku-chan, that's not nice! 152 00:10:40,490 --> 00:10:44,080 What does that make me, another Ryutarou-kun? 153 00:10:44,330 --> 00:10:48,490 Hey Kaori, why is it not nice for you to be the same as me? 154 00:10:48,800 --> 00:10:51,240 Do you realize you're stepping on my toes here? 155 00:10:51,780 --> 00:10:55,820 Anyway, I'm coming with you to deal with Eri-chan. 156 00:10:55,820 --> 00:10:56,850 If all else fails, 157 00:10:56,850 --> 00:11:01,550 I'll just disintegrate everything around me so that we can escape in the confusion. 158 00:11:01,700 --> 00:11:05,580 Um... Kaorin, you can come too? 159 00:11:05,580 --> 00:11:09,320 Of course. I can't leave you hanging. 160 00:11:09,320 --> 00:11:11,560 Since we came this far, I want us all to go home together. 161 00:11:11,820 --> 00:11:13,380 Thank you! 162 00:11:14,230 --> 00:11:16,990 If Kaori is with you, you should be fine. 163 00:11:18,710 --> 00:11:23,770 I should go home once before I travel to the master's home world. 164 00:11:24,130 --> 00:11:26,450 I am on a mission after all. 165 00:11:26,660 --> 00:11:31,630 Oh yeah, you're on a secret mission from your clan, right? 166 00:11:32,040 --> 00:11:36,170 Shea, you want to see your father too, don't you? 167 00:11:36,540 --> 00:11:37,730 You're right. 168 00:11:39,190 --> 00:11:43,050 Oh, you're awake. How are you? 169 00:11:43,570 --> 00:11:47,490 I'm fine. I'm sorry I worried you. 170 00:11:47,760 --> 00:11:51,160 That's all in the past. I'm fine as long as you're all right. 171 00:11:52,380 --> 00:11:54,200 It's good that you seem to have recovered. 172 00:11:54,200 --> 00:11:56,100 I'm so glad! 173 00:12:02,430 --> 00:12:07,070 If you're looking for Hajime-kun, he's holed up in a different room right now. 174 00:12:07,210 --> 00:12:08,320 I see... 175 00:12:09,150 --> 00:12:13,070 After all the trouble I caused, I wanted to apologize to him, but... 176 00:12:13,990 --> 00:12:16,880 Sounds like you've regained your sanity. 177 00:12:17,210 --> 00:12:21,990 Or do you still think Nagumo-kun brainwashed us? 178 00:12:23,600 --> 00:12:25,430 Kouki, don't look away. 179 00:12:28,200 --> 00:12:31,290 Right... I don't think that anymore. 180 00:12:31,860 --> 00:12:34,320 I had really lost my mind back there. 181 00:12:36,420 --> 00:12:37,560 I see. 182 00:12:38,400 --> 00:12:41,310 So, everyone but me got the ancient magic. 183 00:12:42,200 --> 00:12:42,830 Kouki... 184 00:12:43,840 --> 00:12:47,240 I fell in love with Nagumo-kun. 185 00:12:48,690 --> 00:12:51,330 I want him to see me as a woman. 186 00:12:52,180 --> 00:12:53,160 So... 187 00:12:53,910 --> 00:12:56,360 Does that mean you'll follow Nagumo from now on? 188 00:12:56,930 --> 00:12:59,390 Nagumo already has a woman, and Kaori too. 189 00:13:00,320 --> 00:13:02,080 Maybe you should re-think this. 190 00:13:02,430 --> 00:13:03,460 Honestly, I think— 191 00:13:03,600 --> 00:13:06,320 I wasn't asking for your opinion. 192 00:13:07,080 --> 00:13:10,380 That was just to let you know as a childhood friend. 193 00:13:15,130 --> 00:13:18,510 Hah. Everyone's on his side. 194 00:13:18,870 --> 00:13:22,870 Someone who can easily take lives and give up on others. 195 00:13:22,870 --> 00:13:23,520 Kouki! 196 00:13:25,400 --> 00:13:27,960 If I knew this would happen, it would have been great 197 00:13:28,620 --> 00:13:31,060 if I was the one that fell off that bridge— 198 00:13:35,760 --> 00:13:38,880 Kouki-kun, I see you as a precious childhood friend. 199 00:13:39,840 --> 00:13:40,530 So... 200 00:13:41,920 --> 00:13:42,760 Please. 201 00:13:44,200 --> 00:13:44,890 Kaori... 202 00:13:48,420 --> 00:13:50,470 Hajime-san?! Yue-san?! 203 00:14:08,810 --> 00:14:11,360 Sh-Shea?! What's going on? 204 00:14:11,360 --> 00:14:12,720 I don't know. 205 00:14:12,720 --> 00:14:16,890 But it doesn't seem like anything bad happened to them. 206 00:14:16,890 --> 00:14:19,290 If they're all right, we should probably leave. 207 00:14:19,540 --> 00:14:23,110 Indeed. If they fail because of us... 208 00:14:23,640 --> 00:14:26,680 Oh dear! I'd get punished! 209 00:14:26,680 --> 00:14:30,220 Tio-san, you shouldn't say that in such a happy tone. 210 00:14:27,020 --> 00:14:30,220 Oh, how terrible that would be, to be punished... 211 00:14:40,860 --> 00:14:41,520 Kouki? 212 00:14:52,500 --> 00:14:55,040 "This looks like Orcus." 213 00:14:55,190 --> 00:14:56,330 Yes. 214 00:14:56,640 --> 00:15:00,030 A great cave lit up with green lightstones. 215 00:15:00,360 --> 00:15:02,290 Yes, that would be the Great Orcus Labyrinth. 216 00:15:02,760 --> 00:15:07,820 This emotion... Is it anxiety? And impatience. 217 00:15:07,820 --> 00:15:09,220 I also sense fear. 218 00:15:09,790 --> 00:15:12,580 This footage must be a memory. 219 00:15:27,060 --> 00:15:28,320 Hajime-kun! 220 00:15:28,950 --> 00:15:30,170 Oh no... 221 00:15:32,930 --> 00:15:35,780 Someone... Help... 222 00:15:37,080 --> 00:15:40,640 Why is this happening to me? 223 00:15:42,600 --> 00:15:46,060 Why... Why... Why... 224 00:15:47,690 --> 00:15:49,600 What do I desire? 225 00:15:50,300 --> 00:15:55,020 Anything that gets in the way of that, I will... 226 00:15:55,350 --> 00:15:56,720 I will...! 227 00:15:59,430 --> 00:16:00,480 I want to go home. 228 00:16:05,110 --> 00:16:06,520 I want to go home. 229 00:16:09,790 --> 00:16:11,200 I want to go home...! 230 00:16:15,530 --> 00:16:16,670 I will go home. 231 00:16:17,530 --> 00:16:20,320 No matter what, I'm going home alive...! 232 00:16:29,350 --> 00:16:31,440 Going home... 233 00:16:34,300 --> 00:16:35,360 Is that... 234 00:16:36,450 --> 00:16:38,470 a key? 235 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 Open a door to the place we desire. 236 00:16:59,520 --> 00:17:02,530 Hajime-san! Yue-san! Are you all right?! 237 00:17:04,710 --> 00:17:06,660 Kaori-san, how are they? 238 00:17:10,920 --> 00:17:14,790 Yes, they're fine. Just unconscious. 239 00:17:15,020 --> 00:17:18,220 They just used up their magic power. 240 00:17:31,640 --> 00:17:32,830 How did it go? 241 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 Where's the artifact? 242 00:17:36,540 --> 00:17:39,560 I shared my magic power with you, so you should be fine. 243 00:17:39,880 --> 00:17:43,200 I don't know anything about the artifact, though. 244 00:17:43,200 --> 00:17:46,040 I see. Thanks, Kaori. 245 00:17:46,040 --> 00:17:51,330 I didn't know how much power I needed, so I just gave it my all. 246 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 Do you think you can make adjustments next time? 247 00:17:55,200 --> 00:17:59,270 Yes, I think so. I got the hang of it, I think. 248 00:17:59,270 --> 00:18:03,880 I don't know if I can muster the willpower to manifest a concept, though. 249 00:18:05,490 --> 00:18:09,320 This is perfect. I feel a tremendous force. 250 00:18:09,720 --> 00:18:12,230 It's similar to the Compass of Eternal Paths. 251 00:18:13,390 --> 00:18:14,910 Thanks, Yue. 252 00:18:15,290 --> 00:18:16,110 Yep! 253 00:18:20,150 --> 00:18:22,140 Let's give it a try. 254 00:18:42,120 --> 00:18:43,370 Success! 255 00:18:44,970 --> 00:18:47,000 We now have a way to get home! 256 00:18:47,480 --> 00:18:48,790 Yay! 257 00:18:48,790 --> 00:18:49,880 Oh yeah! 258 00:19:01,130 --> 00:19:05,450 Now what we need is an artifact to prevent getting re-summoned. 259 00:19:06,280 --> 00:19:10,880 Hopefully we can make that while we go get Myu and Tio does her homecoming. 260 00:19:11,680 --> 00:19:13,500 But I can't say for sure. 261 00:19:14,040 --> 00:19:15,270 For the time being, 262 00:19:15,570 --> 00:19:19,940 we'll start working on the artifact to prevent getting re-summoned 263 00:19:19,940 --> 00:19:22,070 while we go pick up Myu. 264 00:19:22,310 --> 00:19:25,220 In that case, we'll go to the demons' realm. 265 00:19:25,920 --> 00:19:28,370 Since we got this new ancient magic, 266 00:19:28,760 --> 00:19:32,570 I'd like to take some powerful monsters with me, but... 267 00:19:33,380 --> 00:19:34,150 Taniguchi. 268 00:19:36,400 --> 00:19:41,160 That gate key is connected to the gate hole in Verbergen. 269 00:19:41,160 --> 00:19:43,900 Why don't you go tame some monsters from the forest? 270 00:19:43,900 --> 00:19:44,910 I see. 271 00:19:45,350 --> 00:19:48,570 The monsters there are good at controlling their presence. 272 00:19:49,160 --> 00:19:52,630 If you can tame them and train them, they should be pretty useful. 273 00:19:52,630 --> 00:19:56,300 Right, I'll try. Thanks, Nagumo-kun. 274 00:19:56,960 --> 00:19:59,680 Suzu-chan, I'll go with you. 275 00:19:59,680 --> 00:20:04,960 Yue and I will rest until we get our magic power back. Right, Yue? 276 00:20:05,110 --> 00:20:05,950 Yes. 277 00:20:15,400 --> 00:20:18,320 So, why are you guys still here? 278 00:20:18,990 --> 00:20:19,900 Especially you, Shea. 279 00:20:20,100 --> 00:20:20,840 Yes. 280 00:20:20,840 --> 00:20:24,300 I thought you would go back to Verbergen with Kaori and the others. 281 00:20:24,720 --> 00:20:29,870 I wanted to see if I could master my dragon form using metamorphosis magic. 282 00:20:30,290 --> 00:20:37,750 I, uh... I'm not comfortable around that elder's granddaughter. 283 00:20:37,920 --> 00:20:40,400 Oh yeah, that princess. 284 00:20:45,670 --> 00:20:49,270 Well, let's get going, then. 285 00:20:53,290 --> 00:20:54,770 Oh, right. 286 00:20:55,520 --> 00:20:57,040 Hajime-san, take this. 287 00:20:57,840 --> 00:21:01,730 The proof of conquest! I totally forgot about it. 288 00:21:33,350 --> 00:21:36,500 What a fancy shortcut. 289 00:21:36,500 --> 00:21:38,150 Yes. A reward? 290 00:21:49,650 --> 00:21:54,160 How nice of them to take us all the way to the edge of the Schnee Snow Fields. 291 00:21:54,160 --> 00:21:57,780 Judging from the position of the sun, we're going north-west, it seems. 292 00:21:58,570 --> 00:22:00,820 The demons' realm is near. 293 00:22:01,000 --> 00:22:02,740 I won't run away anymore. 294 00:22:02,950 --> 00:22:04,960 I will talk to Eri, properly! 295 00:22:05,600 --> 00:22:07,380 We have to get her back. 296 00:22:07,960 --> 00:22:10,810 We have to go pick up our other classmates too. 297 00:22:11,060 --> 00:22:13,840 Yes. We'll all go home together! 298 00:22:14,700 --> 00:22:15,600 Right. 299 00:22:16,260 --> 00:22:18,720 I can't wait to get home. 300 00:22:19,600 --> 00:22:21,580 I'm sure everyone will be surprised. 301 00:22:21,580 --> 00:22:26,120 Yes, to see their comrade return as a pervert. 302 00:22:27,260 --> 00:22:28,110 Hajime. 303 00:22:30,720 --> 00:22:33,420 I want to meet your family. 304 00:22:37,170 --> 00:22:39,290 Yeah. It won't be long! 305 00:24:36,170 --> 00:24:38,320 Come, irregular. 23095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.