All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 15_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 Episode 15: What Makes a Hero 2 00:01:37,020 --> 00:01:40,890 Why does a guy like Hajime Nagumo, who gives up on people so easily, 3 00:01:40,890 --> 00:01:42,560 get so much affection? 4 00:01:43,200 --> 00:01:45,200 It's almost like he's a hero or something. 5 00:01:47,480 --> 00:01:51,080 I'm supposed to be the real hero. 6 00:01:51,300 --> 00:01:56,000 I... I don't think that! Stop putting words in my mouth! 7 00:01:56,500 --> 00:01:59,970 There's no need to pretend. I'm you. 8 00:02:00,230 --> 00:02:02,420 I know this better than anyone else. 9 00:02:03,640 --> 00:02:04,230 Shut up! 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,450 You're so seriously disturbed. 11 00:02:09,150 --> 00:02:15,100 You're wasting your holy sword, recently touched up by Nagumo. 12 00:02:16,790 --> 00:02:20,540 Or could it be that you don't want to use it 13 00:02:20,780 --> 00:02:23,280 because you hate and envy Nagumo so much? 14 00:02:23,480 --> 00:02:29,020 That's not related at all! I don't hate Nagumo. 15 00:02:30,990 --> 00:02:33,890 There you go again, facing away from reality. 16 00:02:34,190 --> 00:02:38,340 And because of that, I've powered up... Again! 17 00:02:43,160 --> 00:02:45,920 I hate how strong Nagumo is. 18 00:02:46,090 --> 00:02:50,350 That strength should belong to me, right? 19 00:02:53,080 --> 00:02:56,910 In fact, I hate everything about Nagumo! 20 00:02:57,080 --> 00:02:57,920 No. 21 00:02:58,390 --> 00:03:01,370 It's true that Nagumo can be selfish at times, 22 00:03:01,720 --> 00:03:03,210 but he did save me many times. 23 00:03:04,280 --> 00:03:07,870 Why would I hate someone like that?! 24 00:03:07,870 --> 00:03:08,760 What? 25 00:03:09,350 --> 00:03:13,580 Come on, even when he saved you, you felt more jealousy than gratitude. 26 00:03:14,100 --> 00:03:20,030 You were jealous, thinking it should be you who swoops in to save the day. 27 00:03:20,030 --> 00:03:23,260 That's impossible! That's not right! 28 00:03:23,800 --> 00:03:25,190 Not right? 29 00:03:27,830 --> 00:03:30,490 Well, then why am I getting stronger? 30 00:03:41,910 --> 00:03:44,650 R-Run wild, Celestial Flash! 31 00:03:44,990 --> 00:03:47,970 Gather, Heavensturm! 32 00:03:50,090 --> 00:03:52,040 Block it, Divine Armor! 33 00:04:00,370 --> 00:04:03,300 You want to overwhelm him, don't you? Nagumo, I mean. 34 00:04:03,580 --> 00:04:07,880 You want to make him kneel and admit that you're better than him! 35 00:04:08,200 --> 00:04:12,840 Then you'll save the world, take everyone home, and get endless praise. 36 00:04:12,840 --> 00:04:14,720 Shut up! 37 00:04:16,290 --> 00:04:18,560 No, I won't. 38 00:04:22,390 --> 00:04:24,570 Straight for the throat, huh? 39 00:04:24,810 --> 00:04:27,120 I thought killing people was an evil deed. 40 00:04:27,120 --> 00:04:28,540 You're not a person! 41 00:04:34,790 --> 00:04:38,310 What's this? You're so full of murderous intent. 42 00:04:40,870 --> 00:04:42,390 You know what, hero? 43 00:04:43,000 --> 00:04:46,880 At this rate, you might lose another one. 44 00:04:46,880 --> 00:04:48,720 W-What? 45 00:04:48,720 --> 00:04:50,800 Don't pretend you don't notice. 46 00:04:51,390 --> 00:04:56,400 If I've noticed it, then that means you've noticed it as well. 47 00:04:56,670 --> 00:04:58,230 That's enough. Shut up! 48 00:04:58,700 --> 00:05:01,280 Who is Shizuku looking at? 49 00:05:03,720 --> 00:05:05,510 Don't even want to think about it, huh? 50 00:05:05,690 --> 00:05:08,620 Not just Kaori, but Shizuku as well. 51 00:05:10,370 --> 00:05:12,710 Die! 52 00:05:14,790 --> 00:05:18,470 Whoa, that wasn't very heroic of you. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 Besides, no matter how much you scream, 54 00:05:21,880 --> 00:05:25,330 that doesn't change the fact that Shizuku's heart is drawn to Nagumo. 55 00:05:36,000 --> 00:05:37,920 Refusing to listen, huh? 56 00:05:39,050 --> 00:05:41,800 You're going to deny Shizuku's feelings too, I guess. 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,270 That's impossible. 58 00:05:47,550 --> 00:05:50,120 That can't ever be possible. 59 00:05:52,470 --> 00:05:54,170 It's really that painful for you to admit, huh? 60 00:05:55,880 --> 00:05:57,900 The timing couldn't be better. 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,250 Are you gloating now?! 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,220 Look, here comes reality. 63 00:06:02,560 --> 00:06:04,000 What are you even talking about?! 64 00:06:11,810 --> 00:06:13,470 Still taking your test, huh? 65 00:06:19,310 --> 00:06:22,320 Nagumo... You... 66 00:06:33,930 --> 00:06:37,250 So, what's this about, Amanogawa? 67 00:06:39,840 --> 00:06:41,780 Why... What... 68 00:06:42,380 --> 00:06:44,370 Huh? I can't hear you. 69 00:06:44,740 --> 00:06:48,480 Anyway, you shouldn't be fighting us. Your enemy is... 70 00:06:48,480 --> 00:06:49,360 "Us"? 71 00:06:50,270 --> 00:06:53,530 Who gave you the right to separate me from the rest of you? 72 00:06:54,040 --> 00:06:57,260 Shizuku doesn't belong to you. Are you trying to mess with me? 73 00:06:57,450 --> 00:07:00,580 Stop spouting nonsense and finish this test already. 74 00:07:00,880 --> 00:07:02,240 Your enemy is over there. 75 00:07:02,650 --> 00:07:04,520 Yeah, I'll finish it. 76 00:07:04,970 --> 00:07:07,320 You don't get to order me around like that. 77 00:07:07,800 --> 00:07:10,200 I'll end it all right here! 78 00:07:10,350 --> 00:07:14,290 Yikes, I guess you gave in. You idiot. 79 00:07:14,460 --> 00:07:15,340 Shut up! 80 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 Everything goes back to normal once you're gone. 81 00:07:18,800 --> 00:07:20,410 Get out of my sight already! 82 00:07:22,430 --> 00:07:24,350 Whoopsy. 83 00:07:24,350 --> 00:07:28,110 Calm down, Amanogawa. Do you want Yaegashi to die? 84 00:07:28,110 --> 00:07:31,350 You coward! Release Shizuku! 85 00:07:32,680 --> 00:07:35,720 Hmm? What is it? 86 00:07:35,950 --> 00:07:38,480 How are you able to stay asleep in this situation? 87 00:07:38,880 --> 00:07:42,100 Wake up now, or I'll use you as a human cannonball. 88 00:07:45,400 --> 00:07:46,990 Celestial Flash! 89 00:07:49,770 --> 00:07:53,080 You're seriously asleep? How audacious. 90 00:07:53,750 --> 00:07:58,920 I'm not audacious. It's just that your back is so nice to— 91 00:07:58,920 --> 00:08:01,560 Well, I don't care how you feel. 92 00:08:02,000 --> 00:08:04,530 Please do something about that guy. 93 00:08:07,780 --> 00:08:11,150 Wait, what's going on? Why is... What? 94 00:08:15,030 --> 00:08:16,780 I think he gave in. 95 00:08:17,180 --> 00:08:19,800 Seems like he sees me as the root of all evil. 96 00:08:21,060 --> 00:08:22,140 No... 97 00:08:25,120 --> 00:08:26,550 Kouki, no! 98 00:08:26,780 --> 00:08:28,650 Don't give in to your other self! 99 00:08:29,090 --> 00:08:31,400 Snap out of it and overcome yourself! 100 00:08:32,260 --> 00:08:36,790 Don't worry. I'll save you, Shizuku. 101 00:08:36,790 --> 00:08:38,960 Kouki, what are you talking about? 102 00:08:39,560 --> 00:08:41,840 Nagumo brainwashed you, right? 103 00:08:42,710 --> 00:08:46,120 Don't worry, it should go away once I defeat Nagumo. 104 00:08:48,120 --> 00:08:49,100 Nagumo... 105 00:08:49,610 --> 00:08:51,290 Even as a former classmate, 106 00:08:51,290 --> 00:08:54,640 I can't let you go unpunished for hurting my childhood friend. 107 00:08:57,160 --> 00:09:02,720 I'll take you down and release Kaori and all the other girls from your brainwashing! 108 00:09:03,220 --> 00:09:07,480 Then, they will accompany me as I save the world! 109 00:09:07,760 --> 00:09:11,030 Snap out of it, Kouki! Don't let it trick you! 110 00:09:11,740 --> 00:09:12,520 Shizuku... 111 00:09:13,560 --> 00:09:14,650 Listen, Kouki... 112 00:09:15,300 --> 00:09:18,960 Facing your dark side is really painful. 113 00:09:20,830 --> 00:09:24,610 But you have to accept it and overcome it to truly move forward. 114 00:09:25,220 --> 00:09:29,500 If you want to save lots of people, you can't cling to convenient stories. 115 00:09:31,710 --> 00:09:33,520 You are your own enemy right now. 116 00:09:34,510 --> 00:09:38,300 That smirking guy over there... Wake up! 117 00:09:40,420 --> 00:09:41,800 Thank you, Shizuku. 118 00:09:42,420 --> 00:09:46,360 You're always thinking about what's best for me. 119 00:09:47,230 --> 00:09:48,140 Kouki... 120 00:09:49,060 --> 00:09:50,540 I really appreciate it. 121 00:09:51,280 --> 00:09:55,270 Even while brainwashed, you're concerned for me. 122 00:09:56,670 --> 00:09:57,730 Kouki? 123 00:09:58,220 --> 00:09:59,260 Don't worry. 124 00:10:00,080 --> 00:10:02,720 I'll take down that monster with my face on it, 125 00:10:03,240 --> 00:10:04,940 and I'll save you from Nagumo. 126 00:10:05,630 --> 00:10:10,200 You no longer have to accompany a guy you don't even like! 127 00:10:10,690 --> 00:10:11,480 Kouki... 128 00:10:23,450 --> 00:10:24,600 Kouki, stop! 129 00:10:29,740 --> 00:10:31,360 Wait, I'll stop him. 130 00:10:31,610 --> 00:10:32,810 Yaegashi, to your right. 131 00:10:37,840 --> 00:10:39,760 I'll handle Shizuku for you. 132 00:10:40,300 --> 00:10:43,570 You can concentrate on your hated enemy. 133 00:10:46,720 --> 00:10:49,010 Y-You! Get away from me! 134 00:10:49,570 --> 00:10:52,160 He can only see Hajime Nagumo right now. 135 00:10:52,480 --> 00:10:57,100 The test is in Hajime Nagumo's hands now. Please stay out of it. 136 00:10:57,100 --> 00:10:58,390 Why should I listen to you?! 137 00:11:00,240 --> 00:11:04,930 Are you just going to let your precious childhood friend get assaulted like that? 138 00:11:05,260 --> 00:11:08,020 That thing is me. It won't kill her. 139 00:11:08,190 --> 00:11:11,480 Didn't you just say it was a monster? 140 00:11:11,790 --> 00:11:15,120 It's a fake me that copied my emotions, right? 141 00:11:15,520 --> 00:11:18,950 Then even if it's a monster, it would never kill Shizuku. 142 00:11:19,080 --> 00:11:21,080 You're not making any sense. 143 00:11:21,080 --> 00:11:22,720 Ready yourself! 144 00:11:22,720 --> 00:11:25,610 I won't let you have your way anymore! 145 00:11:25,980 --> 00:11:29,850 You will release Shizuku, Kaori, Yue, and the others! 146 00:11:32,400 --> 00:11:33,110 What... 147 00:11:34,040 --> 00:11:38,520 There is no bigger waste of time than calling a true idiot an idiot, but... 148 00:11:39,500 --> 00:11:42,080 I have to say this. 149 00:11:43,840 --> 00:11:48,800 Who gave you the right to talk about my woman that way? 150 00:12:06,640 --> 00:12:07,640 Nagumo-kun! 151 00:12:09,960 --> 00:12:13,180 Please, don't! I'll convince Kouki! 152 00:12:17,420 --> 00:12:20,160 Let's take Shizuku out of the picture for a moment. 153 00:12:27,080 --> 00:12:29,890 Come on, me. It's time to be a hero. 154 00:12:31,800 --> 00:12:35,260 Let's rescue those damsels in distress, shall we? 155 00:12:36,040 --> 00:12:39,960 I won't take orders from you! I'm only going to use you just this once! 156 00:12:41,090 --> 00:12:45,880 Don't forget that you're next after I take down Nagumo! 157 00:12:58,660 --> 00:12:59,680 It's no use. 158 00:13:08,330 --> 00:13:09,810 Did you fuse or something? 159 00:13:10,600 --> 00:13:15,680 I don't like it, but I'll use whatever I can to take you down. 160 00:13:16,380 --> 00:13:19,020 Of course, I will be killing it after I'm done with you. 161 00:13:19,230 --> 00:13:20,300 Idiot. 162 00:13:20,710 --> 00:13:23,120 You just succumbed to its seduction. 163 00:13:23,280 --> 00:13:25,200 Chirp away as you like. 164 00:13:25,400 --> 00:13:28,700 No matter what you say, you have no chance to beat me now. 165 00:13:29,740 --> 00:13:32,200 Not with all of this power swelling up inside me! 166 00:13:32,400 --> 00:13:37,440 Why is it so hard to realize that this is exactly how you got yourself into this mess? 167 00:13:37,440 --> 00:13:38,680 Enough talk! 168 00:13:39,220 --> 00:13:40,600 Ready yourself, Nagumo! 169 00:13:41,560 --> 00:13:43,720 Limit Break - Overload! 170 00:13:54,430 --> 00:13:55,350 Don't you— 171 00:14:10,960 --> 00:14:12,570 Are you going easy on me? 172 00:14:13,690 --> 00:14:15,750 Toying with me?! 173 00:14:16,520 --> 00:14:21,400 Killing you would make Yaegashi and Kaori and the others sad, wouldn't it? 174 00:14:22,350 --> 00:14:26,210 It's easier to keep you alive than to kill you and deal with them later. 175 00:14:26,480 --> 00:14:27,670 Enough! 176 00:14:27,960 --> 00:14:30,710 You won't stay so calm after this! 177 00:14:33,170 --> 00:14:34,150 You... 178 00:14:34,640 --> 00:14:38,180 I won't allow someone like you to smart mouth me like that! 179 00:14:38,540 --> 00:14:40,080 I'll save this world! 180 00:14:40,790 --> 00:14:44,150 I'm the hero, the most righteous person in this world! 181 00:14:44,480 --> 00:14:45,870 Not you! 182 00:14:46,120 --> 00:14:47,980 No way, there's no way it's you! 183 00:14:49,320 --> 00:14:51,620 You're like a kid throwing a tantrum. 184 00:14:52,300 --> 00:14:56,080 If only... If only you went away. 185 00:15:06,050 --> 00:15:07,580 You murderer! 186 00:15:08,070 --> 00:15:11,880 You abandon people so easily! You're the worst! 187 00:15:13,100 --> 00:15:15,610 Nobody needs you anymore! 188 00:15:24,580 --> 00:15:27,570 Yue, seems you guys are safe too. 189 00:15:27,830 --> 00:15:29,200 Yep, all good. 190 00:15:29,620 --> 00:15:31,690 Anyway, what's up with that idiot? 191 00:15:32,320 --> 00:15:38,140 In a nutshell, he lost to his fake and made up a total fantasy story. 192 00:15:38,360 --> 00:15:40,670 He's blaming everything on me now. 193 00:15:41,190 --> 00:15:45,630 Plus, he absorbed his fake to boost his power. 194 00:15:46,480 --> 00:15:48,330 What a hopeless fool. 195 00:15:48,800 --> 00:15:52,370 If he can get a hold of himself, he'll probably pass the test, but... 196 00:15:53,040 --> 00:15:54,010 Doesn't seem possible. 197 00:15:54,340 --> 00:15:57,940 Not even Yaegashi could convince him, and ended up like that. 198 00:15:58,320 --> 00:16:02,040 Kaori, she should be fine, but could you take a look just in case? 199 00:16:02,210 --> 00:16:04,930 O-Of course! On it! 200 00:16:12,660 --> 00:16:16,920 Everyone, you're here. Just wait a moment. 201 00:16:17,680 --> 00:16:21,660 I'll take this guy out and release you all. 202 00:16:22,070 --> 00:16:24,800 What are you talking about, Kouki?! What's gotten into you?! 203 00:16:25,170 --> 00:16:26,570 Wake up already! 204 00:16:26,570 --> 00:16:28,500 Kouki-kun! Please snap out of it! 205 00:16:28,840 --> 00:16:33,170 It's not Nagumo-kun you have to defeat, it's yourself! 206 00:16:34,160 --> 00:16:35,600 Unbelievable. 207 00:16:35,600 --> 00:16:37,850 You've already brainwashed Ryutarou and Suzu. 208 00:16:38,880 --> 00:16:42,930 How rotten are you?! You will pay for your sins! 209 00:16:43,280 --> 00:16:47,520 Your idiocy feels like a huge sin too. 210 00:16:50,490 --> 00:16:53,020 I'm not going to wait for you every time! 211 00:16:53,800 --> 00:16:56,160 Damn it, you cheater! 212 00:16:59,890 --> 00:17:00,990 Wait, Nagumo-kun! 213 00:17:01,200 --> 00:17:02,710 Nagumo! Please stop! 214 00:17:02,710 --> 00:17:03,660 Nagumo-kun! 215 00:17:24,080 --> 00:17:25,660 What's going on? 216 00:17:27,070 --> 00:17:28,260 The power... It's gone. 217 00:17:29,080 --> 00:17:34,160 No... I haven't gotten anything back yet. 218 00:17:48,310 --> 00:17:52,670 Please, Nagumo... I was supposed to get it. 219 00:17:53,120 --> 00:17:56,550 I want it all back. Please die for me. 220 00:18:00,160 --> 00:18:03,510 Go and restart your life. 221 00:18:04,280 --> 00:18:05,360 Idiot. 222 00:18:09,680 --> 00:18:10,760 Hajime! 223 00:18:10,760 --> 00:18:13,030 Yep, this is your Hajime-san. 224 00:18:13,430 --> 00:18:16,190 What's wrong, Yue? Was the test hard? 225 00:18:16,890 --> 00:18:19,800 Looks like everyone survived. 226 00:18:20,410 --> 00:18:21,710 Well, let's go. 227 00:18:21,710 --> 00:18:24,990 Wait! Wait! I have to heal Kouki-kun! 228 00:18:30,120 --> 00:18:32,680 You said he absorbed the fake, right? 229 00:18:33,120 --> 00:18:38,430 That's probably why his soul is seriously damaged too. 230 00:18:40,220 --> 00:18:42,890 I'll have to spend some time to heal him. 231 00:18:43,280 --> 00:18:45,970 Please don't heal him completely. 232 00:18:46,400 --> 00:18:48,310 It should be enough to just let him survive, right? 233 00:18:48,520 --> 00:18:51,570 At the very least, make sure he doesn't regain consciousness. 234 00:18:51,730 --> 00:18:52,290 Huh? 235 00:18:52,960 --> 00:18:57,120 Oh... Yeah, that might be better, I guess. 236 00:18:57,520 --> 00:19:03,720 Nagumo... I realize Kouki caused trouble, but... You know... 237 00:19:04,400 --> 00:19:05,840 Nagumo-kun... 238 00:19:06,020 --> 00:19:07,180 Come on. 239 00:19:07,510 --> 00:19:10,920 Think about how much of a hassle he'd be after you completely healed him. 240 00:19:11,150 --> 00:19:12,540 Hassle? 241 00:19:12,920 --> 00:19:16,720 Listen. Amanogawa couldn't pass the test. 242 00:19:17,320 --> 00:19:21,000 He turned away from himself, and decided to take it out on me. 243 00:19:21,440 --> 00:19:23,510 That won't change even after he wakes up. 244 00:19:23,980 --> 00:19:26,980 I guess we should be happy that he's alive. 245 00:19:27,380 --> 00:19:31,310 Ryutarou, can you carry Kouki when I'm done healing him? 246 00:19:31,630 --> 00:19:32,320 Yeah. 247 00:19:33,570 --> 00:19:36,490 So, only Kouki failed. 248 00:19:37,070 --> 00:19:38,420 He's not going to like that. 249 00:19:39,000 --> 00:19:42,120 Probably... But it's all right! 250 00:19:42,120 --> 00:19:44,780 He can try again as long as he's alive, right? 251 00:19:46,010 --> 00:19:46,560 Yeah! 252 00:20:00,330 --> 00:20:02,710 Thank you so much for everything, Nagumo-kun. 253 00:20:04,390 --> 00:20:05,480 This is to show my thanks. 254 00:20:05,710 --> 00:20:06,720 Yaegashi? 255 00:20:06,870 --> 00:20:11,940 A-Also, um... This is proof that what I said back there wasn't a joke. 256 00:20:16,600 --> 00:20:19,870 Yue, Shea, Tio... Kaori. 257 00:20:21,240 --> 00:20:24,550 I realized a lot of things during this test. 258 00:20:25,100 --> 00:20:28,170 My own bad habits, and the feelings I have... 259 00:20:28,730 --> 00:20:30,110 Shizuku-chan. 260 00:20:30,740 --> 00:20:33,590 He has Yue and the others, and more than anything, 261 00:20:33,590 --> 00:20:37,030 it's so terrible because I know he's the one my best friend loves. 262 00:20:38,520 --> 00:20:39,030 But... 263 00:20:39,840 --> 00:20:42,770 It's not terrible, don't worry. 264 00:20:43,360 --> 00:20:47,060 It's about your heart. You can't control it. 265 00:20:48,960 --> 00:20:53,700 Moreover, instead of prioritizing someone else like you always do, 266 00:20:53,700 --> 00:20:58,000 you're now trying to be selfish, and I'm so glad you're doing that. 267 00:20:58,940 --> 00:20:59,800 Kaori... 268 00:21:02,600 --> 00:21:03,300 Right. 269 00:21:03,850 --> 00:21:06,180 I'm in love with Nagumo-kun. 270 00:21:06,790 --> 00:21:08,990 Therefore, I'll do what's best for me. 271 00:21:11,110 --> 00:21:12,130 Let's go. 272 00:21:39,870 --> 00:21:43,200 Looks like we didn't get separated this time. 273 00:21:43,350 --> 00:21:45,160 Yes. And that. 274 00:21:45,310 --> 00:21:48,680 Hmm, seems like we're finally here. 275 00:21:48,680 --> 00:21:50,490 It's pretty. 276 00:21:51,590 --> 00:21:54,030 Is that a palace? 277 00:21:54,670 --> 00:21:56,090 There's no doubt. 278 00:21:56,460 --> 00:22:01,600 This is the end of the ice cave, the hideout of Vandre Schnee. 279 00:23:32,970 --> 00:23:39,980 Episode 16: The Key to the World 280 00:23:34,950 --> 00:23:38,250 Next episode, The Key to the World. 21011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.