All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 14_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:17,860 For the princess of a kingdom... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,830 Uncle?! 3 00:00:21,370 --> 00:00:25,660 ...to dive into battle in a dress all on her own. 4 00:00:26,520 --> 00:00:28,120 That's... 5 00:00:29,550 --> 00:00:32,380 As I thought, regeneration has its drawbacks. 6 00:00:32,720 --> 00:00:35,510 It makes you complacent and lowers your guard. 7 00:00:36,200 --> 00:00:37,690 I don't... 8 00:00:39,750 --> 00:00:44,020 I heard you haven't taken any rest since the battle started. 9 00:00:44,610 --> 00:00:46,280 Why don't you take a break? 10 00:00:47,510 --> 00:00:48,610 But... 11 00:00:50,200 --> 00:00:54,130 Please... Don't make me worry about you too much. 12 00:00:56,070 --> 00:01:00,160 Also, if you're going to enter battle, wear something appropriate. 13 00:01:00,160 --> 00:01:01,830 Yes, Uncle. 14 00:01:02,020 --> 00:01:02,560 Good. 15 00:01:03,140 --> 00:01:07,080 Let's return to the castle for now. We need to report to the king. 16 00:01:07,520 --> 00:01:08,280 Aletia. 17 00:01:08,480 --> 00:01:12,700 Yes! In that case, could you cook for me again? 18 00:02:44,010 --> 00:02:49,020 Episode 14: The Overpowered Vampire Princess and the Godlike Rabbit's Grand Battle 19 00:02:55,930 --> 00:02:59,690 You're quite tenacious, even after that vision from your past. 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,650 Your tone is creepy. 21 00:03:03,040 --> 00:03:05,840 It's your own tone, Aletia. 22 00:03:06,160 --> 00:03:07,540 Don't call me by that name! 23 00:03:07,980 --> 00:03:09,380 I must insist. 24 00:03:09,740 --> 00:03:11,160 Annoying! 25 00:03:16,710 --> 00:03:20,220 Don't forget, I am you. 26 00:03:22,880 --> 00:03:25,880 There is no such thing as "trust" in this world. 27 00:03:26,750 --> 00:03:31,860 The proof is that my uncle, who I trusted so much, betrayed me. 28 00:03:33,450 --> 00:03:36,200 After fighting, fighting, and fighting some more, 29 00:03:36,440 --> 00:03:38,690 serving our nation so much. 30 00:03:43,980 --> 00:03:49,570 Your Highness, will you allow me to deal with this as I see fit? 31 00:03:49,970 --> 00:03:51,790 Yes, as you wish. 32 00:03:51,970 --> 00:03:55,030 Understood.,I will take my leave. 33 00:03:56,470 --> 00:03:57,880 Oh, Uncle... 34 00:03:58,020 --> 00:03:58,990 What is it? 35 00:03:59,520 --> 00:04:00,950 Um... 36 00:04:02,480 --> 00:04:04,940 Could we dine together? 37 00:04:04,940 --> 00:04:07,560 It's been a while, and there are matters that I would like to hear your opinions on. 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,580 Is that an order? 39 00:04:09,800 --> 00:04:12,970 Huh? Oh, no, it's not. 40 00:04:13,880 --> 00:04:16,020 In that case, I must regretfully decline. 41 00:04:16,310 --> 00:04:21,410 There are so many matters that require my attention. 42 00:04:21,820 --> 00:04:23,480 I see. 43 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 Yes. Excuse me. 44 00:04:31,440 --> 00:04:36,240 My precious daughter, you must be at your wit's end. 45 00:04:36,800 --> 00:04:39,160 You must decide, as queen. 46 00:04:39,700 --> 00:04:44,560 He is an ambitious man. He thinks you stole his throne. 47 00:04:45,100 --> 00:04:47,080 He is dangerous. 48 00:04:51,740 --> 00:04:52,910 Who is it?! 49 00:04:59,610 --> 00:05:00,760 Uncle? 50 00:05:04,060 --> 00:05:05,730 Why... 51 00:05:06,700 --> 00:05:09,720 Uncle never gave me any answers. 52 00:05:10,540 --> 00:05:11,780 Right? 53 00:05:15,680 --> 00:05:17,150 You're really a nuisance! 54 00:05:19,180 --> 00:05:21,120 I believed him. 55 00:05:22,360 --> 00:05:25,320 But he betrayed me! Betrayed me! 56 00:05:28,200 --> 00:05:33,010 After giving him so much trust! After deepening our bond so much! 57 00:05:37,680 --> 00:05:41,360 People betray other people, driven by greed. 58 00:05:42,410 --> 00:05:48,020 Even the one you love, even your friends, they will all betray you! 59 00:05:50,230 --> 00:05:52,170 Dark past, crushed! 60 00:05:54,570 --> 00:05:56,520 I knew I couldn't convince you. 61 00:05:56,940 --> 00:06:00,290 I'm weakening every moment, so I can tell. 62 00:06:01,160 --> 00:06:04,460 Of course. Yue is loved by everyone! 63 00:06:04,950 --> 00:06:07,760 However, I'm only very gradually weakening. 64 00:06:08,280 --> 00:06:13,650 That proves your heart isn't entirely free from the memory of betrayal. 65 00:06:13,840 --> 00:06:14,890 Of course. 66 00:06:15,200 --> 00:06:18,820 The betrayal I experienced in the past is dear to me. 67 00:06:18,820 --> 00:06:19,900 What? 68 00:06:20,840 --> 00:06:23,780 Because, if my uncle didn't betray me, 69 00:06:24,100 --> 00:06:27,930 if he didn't seal me away in the abyss, I... 70 00:06:29,040 --> 00:06:33,380 If those experiences of betrayal were the only path to meeting my love, 71 00:06:33,380 --> 00:06:38,840 then, even if I could redo the past, I would choose the same path every time. 72 00:06:39,580 --> 00:06:42,880 I will suffer the same pain as many times as it takes. 73 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 I'm at a loss for words. You two are so similar. 74 00:06:50,810 --> 00:06:52,350 I'll end this now. 75 00:06:55,480 --> 00:06:56,450 I see. 76 00:06:56,720 --> 00:07:01,400 So, for you, Hajime Nagumo is the core of everything. 77 00:07:06,810 --> 00:07:08,770 As you look away from your contradictions. 78 00:07:09,490 --> 00:07:12,990 Without thinking about who you really are. 79 00:07:13,100 --> 00:07:14,100 What? 80 00:07:14,320 --> 00:07:18,980 Do you think you can really stay by his side? 81 00:07:20,370 --> 00:07:21,280 Pushing through... 82 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 She's too fast! 83 00:07:30,920 --> 00:07:32,310 You're too slow! 84 00:07:33,470 --> 00:07:36,290 It's all because you were born! 85 00:07:36,740 --> 00:07:39,370 It's your fault your family had to live in hiding! 86 00:07:39,800 --> 00:07:43,610 You're why the other rabbit beastmen treated your family badly! 87 00:07:44,000 --> 00:07:47,870 In this huge forest, I am truly alone! 88 00:07:47,870 --> 00:07:50,780 Even my family is different from me! 89 00:07:50,780 --> 00:07:55,180 I should have run away! Alone! Away from my family! 90 00:07:55,180 --> 00:07:58,360 Then, nobody would have died! 91 00:07:58,360 --> 00:08:03,080 It's all because I was weak! Physically, and mentally! 92 00:08:08,240 --> 00:08:10,840 Boring! 93 00:08:23,360 --> 00:08:25,560 I guess I have to give up now. 94 00:08:25,840 --> 00:08:27,630 You're finally finished. 95 00:08:27,930 --> 00:08:30,710 And you're quite far from it. 96 00:08:31,390 --> 00:08:37,660 You aren't affected in the slightest. I am supposed to be your dark side... 97 00:08:39,250 --> 00:08:42,860 I can't change the past. I can only carry it. 98 00:08:43,220 --> 00:08:48,000 But I already vowed that I will push on for the future, regardless. Remember? 99 00:08:49,340 --> 00:08:55,150 A person who can fight those who threaten my loved ones to protect everything. 100 00:08:55,910 --> 00:09:00,090 I vowed to myself to become such a person, remember? 101 00:09:01,840 --> 00:09:05,450 I'll make this clear. Right now, I am invincible! 102 00:09:05,680 --> 00:09:08,480 I don't think any enemy can defeat me! 103 00:09:08,480 --> 00:09:09,570 I see. 104 00:09:09,940 --> 00:09:12,560 This test, designed to overcome oneself. 105 00:09:13,120 --> 00:09:15,900 You've already finished it. 106 00:09:15,900 --> 00:09:17,540 That's right. 107 00:09:17,960 --> 00:09:22,950 My loved ones are waiting, I'm going to push through now. 108 00:09:24,080 --> 00:09:24,990 Very well. 109 00:09:25,510 --> 00:09:27,930 Show me your final blow! 110 00:09:28,330 --> 00:09:30,340 Here I go! 111 00:09:33,330 --> 00:09:36,290 Why didn't your uncle kill you? 112 00:09:37,470 --> 00:09:39,090 You knew this. 113 00:09:39,590 --> 00:09:44,320 You're not absolutely immortal. There is a way to kill you. 114 00:09:44,760 --> 00:09:50,190 He never planned to kill me? 115 00:09:50,320 --> 00:09:50,920 Yes. 116 00:09:51,280 --> 00:09:53,120 Sealing you away was always the goal. 117 00:09:53,600 --> 00:09:59,280 There was a reason why he had to seal me away? 118 00:10:06,600 --> 00:10:09,610 Who are you? Who am I? 119 00:10:11,330 --> 00:10:14,680 Without thinking about who you really are... 120 00:10:16,880 --> 00:10:21,340 Do you think you can really stay by his side? 121 00:10:22,000 --> 00:10:25,390 Am I misremembering? 122 00:10:27,290 --> 00:10:29,030 But why... 123 00:10:34,440 --> 00:10:36,670 Still, he won't be alone. 124 00:10:37,280 --> 00:10:38,370 No, you're... 125 00:10:38,370 --> 00:10:43,670 Hajime has Shea by his side. Tio too. And as much as I hate to admit it, Kaori. 126 00:10:47,320 --> 00:10:52,500 Your world is centered around Hajime Nagumo, no matter what. 127 00:10:52,500 --> 00:10:53,410 Of course. 128 00:10:53,770 --> 00:10:56,290 You two really are similar. 129 00:10:56,290 --> 00:10:58,880 There's no more need to question myself. 130 00:10:58,880 --> 00:10:59,450 Indeed. 131 00:11:05,260 --> 00:11:09,120 If nothing else, if I lose here, I won't get to see Hajime! 132 00:11:09,390 --> 00:11:11,060 Get out of my way! 133 00:11:32,320 --> 00:11:33,620 Yue-san! 134 00:11:34,760 --> 00:11:36,040 Did something happen? 135 00:11:36,420 --> 00:11:38,790 It's nothing. I beat the test. 136 00:11:39,040 --> 00:11:42,720 I see. I totally crushed mine! 137 00:11:44,490 --> 00:11:45,170 Shea. 138 00:11:45,170 --> 00:11:47,350 Yes, what is it? 139 00:11:48,600 --> 00:11:53,280 If something were to happen to me, please take care of Hajime for me. 140 00:11:57,500 --> 00:11:59,230 Are you kidding me? 141 00:11:59,230 --> 00:12:00,100 Huh? 142 00:12:00,530 --> 00:12:03,580 I'm not. I'm just ready for the worst! 143 00:12:04,600 --> 00:12:05,540 Ready? 144 00:12:14,380 --> 00:12:15,360 Shea? 145 00:12:16,320 --> 00:12:17,850 Please take that back. 146 00:12:19,210 --> 00:12:24,110 Take it back, immediately, this insane idea of entrusting Hajime-san to me! 147 00:12:25,080 --> 00:12:28,040 You're calling my trust in you insane?! 148 00:12:28,040 --> 00:12:30,100 How else can I phrase it? 149 00:12:30,660 --> 00:12:34,940 I don't know what the fake copy said to you, but it seems it totally made you a coward! 150 00:12:34,940 --> 00:12:39,610 You're supposed to be the invincible vampire princess. 151 00:12:39,610 --> 00:12:43,350 I'm going to beat some sense back into you! 152 00:12:43,820 --> 00:12:45,110 Shea! Wait! 153 00:12:50,530 --> 00:12:52,840 Shea, this is no joke. 154 00:12:52,840 --> 00:12:53,800 Joke? 155 00:12:54,170 --> 00:12:57,760 You're still kidding me like this? 156 00:12:58,120 --> 00:13:01,150 Let me be clear. I'm dead serious. 157 00:13:02,050 --> 00:13:03,920 Shea, why? 158 00:13:03,920 --> 00:13:06,800 That "why" is totally inexcusable! 159 00:13:07,080 --> 00:13:10,470 The usual Yue, my Yue, would never! 160 00:13:11,180 --> 00:13:13,890 Never, ever say that! 161 00:13:14,020 --> 00:13:18,300 Enough! How dare you downplay my conviction! 162 00:13:24,100 --> 00:13:28,590 That's not conviction at all! 163 00:13:33,160 --> 00:13:34,700 Shea, enough is— 164 00:13:34,700 --> 00:13:36,640 That's my line! 165 00:13:36,920 --> 00:13:40,090 Are you ready to take back what you said?! 166 00:13:40,550 --> 00:13:41,710 Why?! 167 00:13:41,710 --> 00:13:45,140 Why?! Do you really not get it?! 168 00:13:54,280 --> 00:13:56,110 If you're going to entrust me with something, 169 00:13:56,890 --> 00:14:01,540 that means in that future, you're no longer there. 170 00:14:03,540 --> 00:14:04,270 Shea... 171 00:14:07,400 --> 00:14:12,700 Why would I accept that? Allow such a future to happen?! 172 00:14:12,700 --> 00:14:15,530 Why would you think I'd just obediently say "okay" to such a scenario?! 173 00:14:16,700 --> 00:14:19,030 I just wanted to be ready just in case. 174 00:14:19,450 --> 00:14:22,580 I don't care! 175 00:14:31,610 --> 00:14:35,260 I promised, yet I couldn't protect Hajime-kun. 176 00:14:37,360 --> 00:14:42,100 I grew so jealous of Yue, felt so inferior. 177 00:14:42,970 --> 00:14:47,940 Why am I not the special one? Why am I so weak? 178 00:14:48,150 --> 00:14:51,200 I even threw away my original body to get stronger! 179 00:14:51,200 --> 00:14:54,110 But why Shea?! Why! 180 00:14:54,110 --> 00:14:56,290 That's supposed to be my special spot! 181 00:14:57,200 --> 00:15:00,130 I was in love the most! 182 00:15:00,130 --> 00:15:03,800 Don't take him from me! Don't take my love away from me! 183 00:15:13,960 --> 00:15:15,840 You've gotten even faster! 184 00:15:22,220 --> 00:15:24,370 The jealousy inside you, the frustration, 185 00:15:24,370 --> 00:15:28,730 irritation, impatience, inferiority! They're still inside you! 186 00:15:29,310 --> 00:15:33,470 You're still hurting and concerned at this very moment! 187 00:15:33,680 --> 00:15:35,920 Still, a person can grow. 188 00:15:42,320 --> 00:15:43,290 Thunderburst! 189 00:15:45,280 --> 00:15:46,380 Remote activation! 190 00:15:49,900 --> 00:15:52,350 I've stopped getting stronger? 191 00:15:52,670 --> 00:15:55,640 I'm always only thinking about myself. 192 00:15:56,090 --> 00:16:00,320 Back at school, when I distanced myself from Shizuku-chan. 193 00:16:00,320 --> 00:16:03,200 Yes, it's really unforgivable. 194 00:16:03,750 --> 00:16:08,730 You're a self-centered person, far from clean! 195 00:16:16,550 --> 00:16:20,120 I want to change. I want to be kind like Yue. 196 00:16:20,370 --> 00:16:24,610 I want to be strong like Shea. I want to be smart like Tio. 197 00:16:24,920 --> 00:16:27,300 I want to be cute like Shizuku-chan. 198 00:16:27,300 --> 00:16:28,400 I see. 199 00:16:29,090 --> 00:16:33,280 You still have your negative emotions, yet I'm weakening, 200 00:16:33,720 --> 00:16:37,300 because every single moment, you're moving forward with your life. 201 00:16:37,600 --> 00:16:39,250 I was jealous of Shea. 202 00:16:39,740 --> 00:16:43,400 But I was happy for her, just as much. 203 00:16:43,580 --> 00:16:45,570 I really hate Yue! 204 00:16:45,570 --> 00:16:48,750 But I would miss her if she wasn't around just as much. 205 00:16:49,250 --> 00:16:51,860 I also noticed how Shizuku-chan feels! 206 00:16:54,360 --> 00:16:59,240 I'm scared of the evil side of me. But I won't look away anymore! 207 00:16:59,550 --> 00:17:03,040 I won't lose! To anyone, especially myself! 208 00:17:03,260 --> 00:17:07,840 I'm going to protect everyone, and go back to Japan together! 209 00:17:18,020 --> 00:17:20,280 I guess words are useless now. 210 00:17:21,100 --> 00:17:23,320 All the additional power I gained is gone. 211 00:17:24,040 --> 00:17:26,190 This is the final blow. Here I come! 212 00:17:26,450 --> 00:17:28,780 Yes, bring me your best! 213 00:17:29,070 --> 00:17:32,190 Cut away another one of your weaknesses! 214 00:17:43,510 --> 00:17:44,120 Huh?! 215 00:17:44,870 --> 00:17:46,920 What?! What is this?! 216 00:17:49,390 --> 00:17:52,390 I'll remind you, Yue-san! 217 00:17:54,810 --> 00:17:57,390 What being ready truly means! 218 00:17:59,730 --> 00:18:03,250 Um, Yue, Shea? What are you-- 219 00:18:03,250 --> 00:18:05,870 Shea! Listen! I was misremembering— 220 00:18:05,870 --> 00:18:07,390 Shut up! 221 00:18:07,670 --> 00:18:11,280 The special person Hajime-san fell in love with would never give up! 222 00:18:11,280 --> 00:18:13,170 There's no need for just in case! 223 00:18:13,170 --> 00:18:14,730 You coward! 224 00:18:15,150 --> 00:18:18,480 There's another reason why I've been sealed away. 225 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 I don't care one bit! 226 00:18:21,040 --> 00:18:24,740 Kill all enemies! Always move forward! 227 00:18:25,100 --> 00:18:26,910 That's who we are, right?! 228 00:18:27,040 --> 00:18:31,620 But now you're all, "being ready for," "just in case," and stuff. 229 00:18:31,620 --> 00:18:38,020 Ugh, you cowardly vampire! Eternally tiny half-boobs! 230 00:18:38,170 --> 00:18:41,370 T-Tiny half-boobs? 231 00:18:45,850 --> 00:18:48,180 You should not have said that! 232 00:18:49,120 --> 00:18:52,360 You will retract those words, you idiot rabbit! 233 00:18:52,360 --> 00:18:56,080 Those are my words, you tiny girl! 234 00:18:56,080 --> 00:19:00,110 I'll make a well-done roast rabbit out of you and teach you your place! 235 00:19:00,960 --> 00:19:04,200 Flat-chested cowards are no match for me! 236 00:19:04,420 --> 00:19:06,620 Today, I rise to my righteous place! 237 00:19:24,950 --> 00:19:26,270 I knew it. 238 00:19:26,760 --> 00:19:28,720 They're so close to each other. 239 00:19:29,640 --> 00:19:32,240 I guess I have no chance after all. 240 00:19:32,960 --> 00:19:35,420 Wait, my power is increasing?! 241 00:19:36,040 --> 00:19:38,920 N-No, come on! Hold yourself together! 242 00:19:39,140 --> 00:19:41,700 I guess I'm just not good enough. 243 00:19:42,080 --> 00:19:46,000 No, that's not what I meant! You're not bad. 244 00:19:46,000 --> 00:19:50,960 Regret your words, you eternally horny vampire! 245 00:19:51,410 --> 00:19:54,540 Who are you to speak, you perverted rabbit? 246 00:19:54,540 --> 00:19:56,110 Who's the pervert?! 247 00:19:56,110 --> 00:19:59,180 You're the one sexually assaulting Hajime-san in public all the time! 248 00:19:59,180 --> 00:20:00,990 You pervert! 249 00:20:02,640 --> 00:20:04,140 I'm not Tio! 250 00:20:04,140 --> 00:20:07,600 Leaky rabbit, I'll make you pee your pants again! 251 00:20:07,600 --> 00:20:13,520 Oh, there's the three-hundred-year-old granny insult! How ugly! 252 00:20:13,680 --> 00:20:18,100 You're dead! You're so dead! I'll teach you the power of gravity magic! 253 00:20:18,100 --> 00:20:20,940 I'll make you cry over your sadly-sagging, useless chest-fat! 254 00:20:39,060 --> 00:20:41,500 Please don't be so pessimistic. 255 00:20:42,310 --> 00:20:45,930 If you have concerns, let's blow them up together. 256 00:20:47,180 --> 00:20:50,820 Don't entrust me with them! Include me! 257 00:20:50,820 --> 00:20:54,650 Make me fight alongside you for the future! 258 00:20:54,650 --> 00:21:02,470 I won't ever accept! I won't ever listen to such a stupid request! 259 00:21:11,190 --> 00:21:11,990 Shea... 260 00:21:15,440 --> 00:21:16,490 I'm sorry. 261 00:21:17,680 --> 00:21:18,880 Yue-san? 262 00:21:19,300 --> 00:21:20,810 You're right. 263 00:21:21,280 --> 00:21:26,710 No matter what happened in the past, no matter who I am, that's not important. 264 00:21:28,050 --> 00:21:31,840 I want to be with Hajime and Shea always. 265 00:21:34,480 --> 00:21:38,820 So, if something were to get in the way of that, I'll blow it up. 266 00:21:39,620 --> 00:21:41,360 That was all I had to think. 267 00:21:42,400 --> 00:21:45,100 That's right! 268 00:21:49,800 --> 00:21:51,390 Hey, you two... 269 00:21:52,840 --> 00:21:55,580 You kind of ruined my test. 270 00:21:56,420 --> 00:21:58,990 Did I really pass? 271 00:23:32,970 --> 00:23:39,980 Episode 15: What Makes a Hero 272 00:23:34,960 --> 00:23:37,540 Next episode, What Makes a Hero. 20325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.