All language subtitles for 7.Dney.7.Nochey.2024.WEB-DLRip_AR-Team_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,937 --> 00:00:36,437 (Настя) -Давным-давно 2 00:00:36,688 --> 00:00:38,875 в одной солнечной сказочной стране, 3 00:00:39,126 --> 00:00:41,376 где вместо водопадов были цветопады, 4 00:00:41,627 --> 00:00:45,335 жили принц и принцесса, которые безумно любили друг друга. 5 00:00:45,625 --> 00:00:48,405 Но в один день злая ведьма украла их любовь, 6 00:00:48,656 --> 00:00:50,336 и принц начал её поиски. 7 00:00:50,587 --> 00:00:53,274 Ему пришлось преодолеть множество испытаний. 8 00:00:53,525 --> 00:00:56,804 Победить Минотавра, избежать взгляда Медузы Горгоны, 9 00:00:57,055 --> 00:00:58,555 перехитрить стражника. 10 00:00:58,806 --> 00:01:02,071 И встретить мудреца, который наконец поведал принцу, 11 00:01:02,322 --> 00:01:04,380 что любовь нужно искать вдвоём. 12 00:01:04,936 --> 00:01:07,905 А потом... Честно говоря, я и сама не знаю, 13 00:01:08,351 --> 00:01:12,241 потому что всегда засыпала на самом интересном месте. 14 00:01:21,170 --> 00:01:25,010 (Микаэлла) -Что это за название - "Капитальный ремонт Киркорова"? 15 00:01:25,261 --> 00:01:28,428 (журналистка) -Всё как вы хотели: и интрига, и не ложь. 16 00:01:28,679 --> 00:01:31,349 Киркоров сделал капитальный ремонт у себя дома, 17 00:01:31,600 --> 00:01:34,272 а читатели подумают, что это про его внешность. 18 00:01:34,906 --> 00:01:37,109 -Да, логика ясна. 19 00:01:38,526 --> 00:01:40,026 Но слабовато! 20 00:01:40,277 --> 00:01:43,143 Можно написать: "Киркоров поменял пол". 21 00:01:43,394 --> 00:01:46,694 Если ремонт был капитальный, то пол он уж точно поменял. 22 00:01:46,945 --> 00:01:48,445 Иди поправь! 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,838 -Привет. 24 00:01:53,089 --> 00:01:56,269 Знаешь, свадьбы я мог бы снимать и без издательства. 25 00:01:58,018 --> 00:01:59,956 И уж точно больше зарабатывать. 26 00:02:00,792 --> 00:02:04,651 Я от этого отказался ради карьеры профессионального фотографа, а ты... 27 00:02:04,902 --> 00:02:08,082 -Я тебя понимаю. Но это моя сестра, не могла отказать. 28 00:02:09,214 --> 00:02:10,714 -Давай я. 29 00:02:15,284 --> 00:02:16,784 Вот здесь. 30 00:02:18,624 --> 00:02:20,124 -Отличные снимки. 31 00:02:22,847 --> 00:02:24,347 -Бедолаги. 32 00:02:24,628 --> 00:02:26,753 Сами не знают, на что подписались. 33 00:02:27,472 --> 00:02:30,667 Скоро от этой идиллии останутся только эти фотки. 34 00:02:31,753 --> 00:02:33,253 Её волосы в ванной, 35 00:02:33,830 --> 00:02:35,830 его носки, разбросанные по дому. 36 00:02:37,987 --> 00:02:40,253 Дети, забота, работа... 37 00:02:43,261 --> 00:02:45,151 Страсть сменяет старость. 38 00:02:46,995 --> 00:02:51,246 -Вот поэтому я и не хочу хоронить нашу страсть в браке. 39 00:02:51,955 --> 00:02:53,455 -Микаэлла! 40 00:02:54,308 --> 00:02:56,190 Микаэлла, давай не надо. 41 00:02:57,190 --> 00:02:59,595 Не надо. Мы с тобой об этом говорили. 42 00:02:59,846 --> 00:03:03,605 Мне надо время на то, чтобы всё это как-то обдумать. 43 00:03:07,487 --> 00:03:08,987 -Твой гонорар. 44 00:03:09,854 --> 00:03:13,760 Экспо, о котором я говорила, утвердили. Послезавтра летишь в Армению. 45 00:03:14,011 --> 00:03:17,510 Несколько дней на подготовку, а 25-го - главная церемония. 46 00:03:17,923 --> 00:03:21,502 У нас эксклюзивное право на съёмку, так что не подкачай. 47 00:03:23,447 --> 00:03:27,495 -25-го день рождения у дочери. -После этой съёмки про тебя узнают. 48 00:03:27,917 --> 00:03:31,323 Думаю, лучший подарок для дочки - успешный отец. 49 00:03:33,910 --> 00:03:35,070 (говорят по-английски) 50 00:03:43,409 --> 00:03:45,925 (по-английски) -Вы не могли бы нам помочь? 51 00:03:46,176 --> 00:03:48,065 -Где здесь можно поесть? 52 00:03:48,480 --> 00:03:52,156 (по-английски) -Прямо за углом есть местечко с европейской кухней. 53 00:03:52,407 --> 00:03:54,773 Но если вы не прочь попробовать русскую, 54 00:03:55,024 --> 00:03:57,571 можете пройти чуть дальше. -Большое спасибо! 55 00:04:03,298 --> 00:04:05,563 (мечтательная музыка) 56 00:04:08,876 --> 00:04:11,696 -Мам, давай зайдём! -Насть, ну не начинай. 57 00:04:14,259 --> 00:04:17,875 -Мам, ну ты посмотри, какие они милые! Подарок на день рождения! 58 00:04:18,126 --> 00:04:21,539 -Ты же знаешь, я не выношу в доме животных, особенно собак. 59 00:04:21,790 --> 00:04:23,603 К тому же смотри, какие цены! 60 00:04:24,014 --> 00:04:25,827 Выбирай любой другой подарок. 61 00:04:27,532 --> 00:04:29,032 Доча, пойдём. 62 00:04:38,118 --> 00:04:39,618 (сигнал сообщения) 63 00:04:39,869 --> 00:04:41,813 (Ольга) У меня на работе форс-мажор. 64 00:04:42,064 --> 00:04:43,933 Допоздна буду там. С детьми посиди. 65 00:04:47,079 --> 00:04:49,675 -Я же для детей в командировке. 66 00:04:52,516 --> 00:04:54,016 (сигнал сообщения) 67 00:04:55,743 --> 00:04:58,368 -Скажешь, что вернулся на несколько часов. 68 00:05:11,461 --> 00:05:12,961 (звонок в дверь) 69 00:05:14,504 --> 00:05:18,144 -Вай, Сергей-джан! Где ты пропадаешь? Не видим тебя совсем! 70 00:05:18,575 --> 00:05:20,255 -В командировке был. -А! 71 00:05:21,739 --> 00:05:23,981 -Папа! Я так соскучилась! -Иди сюда! 72 00:05:24,232 --> 00:05:27,345 -Опять без тапочек. Ноги простудишь! 73 00:05:28,066 --> 00:05:31,106 Сергей-джан, сколько уже я тебя жду на бокальчик вина? 74 00:05:31,357 --> 00:05:34,489 -Как-нибудь зайду. Обязательно, Вачик. -Буду ждать. 75 00:05:35,980 --> 00:05:37,480 -Ты какая тяжёлая! 76 00:05:38,153 --> 00:05:40,715 (Антон) -Так. "Веришь ли ты в астрологию?" 77 00:05:41,845 --> 00:05:44,496 Походу, кто-то новенький на стрим заскочил. 78 00:05:44,747 --> 00:05:46,786 Так, объясняю ещё раз для всех. 79 00:05:47,121 --> 00:05:50,590 Канал называется "Магия реальности" не потому, что он про магию. 80 00:05:50,841 --> 00:05:52,454 Я не верю во всю эту чушь. 81 00:05:52,705 --> 00:05:55,143 Канал - про удивительные научные факты. 82 00:05:59,127 --> 00:06:02,004 Кстати, вот вам интересный факт про астрологию. 83 00:06:02,255 --> 00:06:06,793 Эта псевдонаука строится на 12 созвездиях. Их называют знаками Зодиака... 84 00:06:10,443 --> 00:06:11,943 (Настя смеётся) 85 00:06:19,325 --> 00:06:20,825 -Да... 86 00:06:21,793 --> 00:06:24,910 Ну и фантазия у тебя! -Вообще-то это твоя фантазия. 87 00:06:27,551 --> 00:06:29,051 -В смысле? 88 00:06:30,247 --> 00:06:32,520 -Я нарисовала твою сказку. -Какую? 89 00:06:32,981 --> 00:06:36,488 -Про принца и принцессу, которые жили в сказочной стране. 90 00:06:37,928 --> 00:06:41,098 -Это где вместо водопадов были цветопады? -Да! 91 00:06:41,840 --> 00:06:45,497 И где колдун украл у них любовь, а принц отправился искать. 92 00:06:46,448 --> 00:06:47,948 Расскажешь ещё раз? 93 00:06:48,739 --> 00:06:51,727 -Ну а что рассказывать? Ты вон сама всё нарисовала. 94 00:06:52,176 --> 00:06:53,676 -Но не дорисовала. 95 00:06:53,927 --> 00:06:56,490 Я каждый раз засыпала, так и не дослушав. 96 00:06:57,391 --> 00:06:58,891 Так что было дальше? 97 00:07:01,004 --> 00:07:03,864 -Они поженились. Жили долго и счастливо. 98 00:07:04,832 --> 00:07:06,332 -Ну, пап! -Ну правда. 99 00:07:07,778 --> 00:07:09,278 Давай ложись. -Ладно. 100 00:07:11,527 --> 00:07:14,214 Пап, я тут выбрала подарок на день рождения. 101 00:07:14,465 --> 00:07:15,965 -Так? -Щенка. 102 00:07:17,098 --> 00:07:19,153 Купим? -А как же мама? 103 00:07:19,645 --> 00:07:21,145 -Я её уговорю. 104 00:07:33,895 --> 00:07:35,527 -Купите потом. Сами. 105 00:07:36,926 --> 00:07:38,576 Я буду в командировке. 106 00:07:38,827 --> 00:07:40,327 -Опять? -Угу. 107 00:07:42,106 --> 00:07:45,199 Послезавтра в девять вылет в Армению. 108 00:07:47,739 --> 00:07:49,957 Ну всё, спокойной ночи. -Спокойной. 109 00:07:53,739 --> 00:07:55,239 -Люблю тебя. -Я тоже. 110 00:07:57,614 --> 00:07:59,114 -Давай. 111 00:08:03,715 --> 00:08:06,020 (спокойная музыка) 112 00:08:24,957 --> 00:08:26,457 Ну как, получается? 113 00:08:26,825 --> 00:08:28,505 -Я у тебя хотел спросить. 114 00:08:31,387 --> 00:08:34,590 -А что я? Я - как дежурная аптека. 115 00:08:36,059 --> 00:08:37,559 24 на 7 работаю. 116 00:08:38,965 --> 00:08:41,192 Времени вообще нет. 117 00:08:42,418 --> 00:08:44,668 -Знаешь, временем управляет желание. 118 00:08:45,473 --> 00:08:47,473 Так что у меня тоже времени нет. 119 00:08:47,724 --> 00:08:49,599 Я пошёл спать. Спокойной ночи. 120 00:08:54,684 --> 00:08:56,184 -Спокойной. 121 00:09:13,770 --> 00:09:15,270 -Ты свободен. 122 00:09:15,521 --> 00:09:17,096 -Нам надо поговорить. 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,112 -Поспеши, пожалуйста. -Оль! 124 00:09:23,841 --> 00:09:26,529 Дай мне всё объяснить. -Объяснить? Измену? 125 00:09:27,247 --> 00:09:30,505 До чего наука дошла! -Всё было не так, как ты представляешь. 126 00:09:30,756 --> 00:09:34,857 -Мне даже мерзко это представлять. -Я был пьян! В стельку! 127 00:09:35,513 --> 00:09:37,013 Это всё было... 128 00:09:38,653 --> 00:09:42,239 Это было несознательно. -А сказки, которые ты начал рассказывать - 129 00:09:42,490 --> 00:09:45,035 тоже несознательно? Хотя мне уже всё равно. 130 00:09:45,286 --> 00:09:48,731 -Да, тебе давно всё равно, поэтому живём как чужие люди! 131 00:09:48,982 --> 00:09:51,372 -Согласна. Предлагаю оформить это официально 132 00:09:51,623 --> 00:09:54,613 и после дня рождения Насти детям объявить, что разводимся. 133 00:09:54,864 --> 00:09:56,364 -Так! 134 00:09:58,364 --> 00:10:02,496 Давай-ка успокоимся, хорошо? Я уеду на неделю в командировку... 135 00:10:02,747 --> 00:10:07,787 -Мне плевать, куда и насколько ты едешь, но чтоб в день рождения Насти ты был здесь! 136 00:10:34,341 --> 00:10:36,857 (печальная музыка) 137 00:11:11,743 --> 00:11:13,971 (сказочная музыка) 138 00:11:45,154 --> 00:11:46,654 -Спишь? 139 00:11:46,905 --> 00:11:48,405 -Да. 140 00:11:50,178 --> 00:11:51,794 -Нам надо ехать в Армению. 141 00:11:53,311 --> 00:11:55,855 -С чего это? -Мама и папа собираются развестись. 142 00:12:00,264 --> 00:12:01,764 Ты знал? 143 00:12:02,123 --> 00:12:03,623 -Догадывался. 144 00:12:04,428 --> 00:12:07,116 Но при чём тут Армения, не могу догадаться. 145 00:12:07,367 --> 00:12:09,992 -Если разводятся, значит, потеряли любовь. 146 00:12:10,428 --> 00:12:11,928 Так? -Ну. 147 00:12:12,389 --> 00:12:14,827 -А Армения - это страна из сказки папы! 148 00:12:16,069 --> 00:12:17,569 -Какой ещё сказки? 149 00:12:19,038 --> 00:12:22,098 -Ну там тоже принц и принцесса. Они потеряли любовь. 150 00:12:22,349 --> 00:12:24,256 Принц отправился искать любовь. 151 00:12:24,507 --> 00:12:27,255 Он победил Минотавра, убежал от Медузы Горгоны, 152 00:12:27,506 --> 00:12:30,240 но так и не нашёл свою любовь. А знаешь почему? 153 00:12:31,319 --> 00:12:33,850 -Почему? -Потому что, как сказал ему мудрец, 154 00:12:34,101 --> 00:12:38,107 любовь одному не найти. И после этого принц воссоединился с принцессой, 155 00:12:38,358 --> 00:12:40,262 и они вместе нашли свою любовь! 156 00:12:40,513 --> 00:12:42,327 -А мы тут при чём? -При том, 157 00:12:42,869 --> 00:12:45,307 что папа едет в командировку в Армению. 158 00:12:45,764 --> 00:12:48,622 И если мама там тоже окажется, то они воссоединятся 159 00:12:48,873 --> 00:12:50,615 и точно найдут свою любовь! 160 00:12:52,210 --> 00:12:55,381 -Насть, жизнь реальнее, чем нам кажется. 161 00:12:57,788 --> 00:12:59,975 Ты что, тоже мои блоги не смотришь? 162 00:13:01,202 --> 00:13:02,882 -Это наш последний шанс. 163 00:13:03,716 --> 00:13:05,216 Это надо попробовать! 164 00:13:05,467 --> 00:13:09,647 Даже если ничего не получится, хотя бы последнюю неделю проведём вместе. 165 00:13:09,898 --> 00:13:11,398 -Насть... -К тому же 166 00:13:11,649 --> 00:13:14,670 ты давно хотел себя попробовать в тревел-блогинге. 167 00:13:18,778 --> 00:13:20,278 Я уже всё придумала! 168 00:13:23,381 --> 00:13:25,847 (стук в дверь) -Иду-иду. 169 00:13:31,528 --> 00:13:33,842 Дети-джан! Что-то случилось? 170 00:13:34,287 --> 00:13:36,451 -Дядя Вачик, не беспокойтесь, всё нормально. 171 00:13:36,702 --> 00:13:38,202 -А, слава богу! 172 00:13:46,522 --> 00:13:49,443 Дети-джан, извиняюсь! Чем могу помочь? 173 00:13:49,921 --> 00:13:51,983 -Можно войти? -Конечно, проходите. 174 00:13:53,530 --> 00:13:55,866 (сюсюкает, смеётся) 175 00:13:58,686 --> 00:14:02,936 -Тётя Валь, не беспокойтесь, ничего не надо. Мы и так опаздываем. 176 00:14:03,553 --> 00:14:06,897 -Вай, Антон-джан! Вся жизнь впереди, ты куда спешишь? 177 00:14:07,148 --> 00:14:08,959 Это я должен спешить! 178 00:14:09,568 --> 00:14:12,144 Ты кушай, кушай, давай! Мёд тоже возьми! 179 00:14:12,475 --> 00:14:13,975 Сыр тоже очень вкусный. 180 00:14:14,250 --> 00:14:18,147 -Дядя Вачик, у нас есть к вам одна маленькая просьба. 181 00:14:18,663 --> 00:14:21,295 -Да, что? -Не поможете нам купить путёвку? 182 00:14:21,546 --> 00:14:23,734 А то несовершеннолетним не продают. 183 00:14:23,985 --> 00:14:26,795 -Антон-джан, что за вопрос? Конечно, помогу. 184 00:14:28,194 --> 00:14:30,288 А почему родителей не просите? 185 00:14:32,740 --> 00:14:34,802 -А мы хотим маме сюрприз сделать. 186 00:14:35,053 --> 00:14:37,514 -Вай! Вай! 187 00:14:37,952 --> 00:14:40,991 Какие дети! Какие дети! 188 00:14:41,467 --> 00:14:43,311 Не дети - золото! 189 00:14:43,858 --> 00:14:47,647 Золото? Тьфу! Что такое золото по сравнению с такими детьми! 190 00:14:48,913 --> 00:14:50,905 -Дядя Вачик, так вы купите? 191 00:14:51,467 --> 00:14:53,178 -Конечно, куплю! 192 00:14:56,205 --> 00:14:57,705 А куда едете? 193 00:14:59,509 --> 00:15:01,009 -В Армению. 194 00:15:01,749 --> 00:15:03,249 -Вай... 195 00:15:09,264 --> 00:15:10,764 (смеётся) 196 00:15:11,366 --> 00:15:13,210 Вы хоть знаете, куда едете? 197 00:15:13,522 --> 00:15:15,022 Это рай на земле! 198 00:15:15,756 --> 00:15:19,233 Там солнце! Вода! Абрикосы! 199 00:15:19,561 --> 00:15:22,544 Армянский... это... муфлон, в конце концов! 200 00:15:23,981 --> 00:15:25,481 Что надо делать? 201 00:15:25,732 --> 00:15:28,447 -Да, мам. Да, отпуск у меня начался. 202 00:15:29,131 --> 00:15:30,631 Ну всё, увидимся. 203 00:15:35,865 --> 00:15:38,232 Не поняла. -Мам, мы едем в Армению. 204 00:15:38,483 --> 00:15:42,280 -Чего? Какая ещё Армения? -Такая страна! Родина дяди Вачика. 205 00:15:42,531 --> 00:15:45,365 -Я знаю, что такое Армения. Но с чего вы взяли, что мы туда едем? 206 00:15:45,616 --> 00:15:48,616 -Папа дал мне денег на подарок. А я купила путёвку. 207 00:15:49,171 --> 00:15:50,921 "Любой подарок кроме щенка". 208 00:15:51,936 --> 00:15:55,536 -Ребят, это несерьёзно. Вы что, действительно купили путёвку? 209 00:15:57,178 --> 00:15:59,116 Мы сейчас же сдадим эти билеты. 210 00:15:59,367 --> 00:16:00,867 -Мам. 211 00:16:01,118 --> 00:16:03,368 Пожалуйста, не испорть мне праздник. 212 00:16:08,038 --> 00:16:10,538 -Но мы же ничего не знаем про эту страну! 213 00:16:10,789 --> 00:16:12,850 (армянская народная музыка) 214 00:16:13,881 --> 00:16:17,889 -Ольга-джан, в Армении никаких минусов, там сплошные плюсы! 215 00:16:18,342 --> 00:16:21,819 Плюс 35 жара, плюс 67 градусов абрикосовка 216 00:16:22,070 --> 00:16:27,044 и плюс 5 килограммов за неделю. Хотя это, может быть, для тебя минус. 217 00:16:27,295 --> 00:16:31,319 Там люди такие - смотри. Идёшь по улице - приглашают на кофе. 218 00:16:31,975 --> 00:16:33,835 А там - какой кофе? 219 00:16:34,155 --> 00:16:37,272 На столе шашлык, долма, хашлама! 220 00:16:37,523 --> 00:16:40,592 Тут самое главное: откажешься - обидишь. 221 00:16:41,177 --> 00:16:43,052 В общем, в Армении один минус. 222 00:16:43,796 --> 00:16:47,319 Можно так влюбиться, что не захочешь возвращаться! 223 00:16:48,811 --> 00:16:51,866 -Ну всё-таки - одна, с детьми... Я как-то волнуюсь. 224 00:16:52,117 --> 00:16:54,299 -Вай, Ольга-джан! 225 00:16:54,600 --> 00:16:57,756 Зачем одна? Да кто тебя там одну оставит? 226 00:16:58,068 --> 00:17:00,006 Я прямо сейчас позвоню Оганесу, 227 00:17:00,381 --> 00:17:04,974 он вас встретит, покажет, проводит, со всеми вопросами поможет. 228 00:17:05,225 --> 00:17:06,905 Считай, что он твой брат! 229 00:17:07,452 --> 00:17:10,652 -Ну, не знаю. Может, не стоит человека-то тревожить? 230 00:17:10,903 --> 00:17:12,403 -Он мой брат. 231 00:17:12,654 --> 00:17:14,201 Ты же мне как сестра? -Ну... 232 00:17:14,452 --> 00:17:16,279 -Получается, ты ему сестра. 233 00:17:16,655 --> 00:17:18,522 Смотри, он - как я. 234 00:17:29,241 --> 00:17:31,719 -Так, по местам. Антон, ты знаешь, да? 235 00:17:31,970 --> 00:17:33,470 -Да. 236 00:17:33,897 --> 00:17:35,577 -Сюда, с братом садишься. 237 00:17:36,725 --> 00:17:39,818 Сидите тихо. Пристегнитесь, понятно? Слышите меня? 238 00:17:41,030 --> 00:17:42,680 Извините! -Да ничего... 239 00:17:43,506 --> 00:17:45,006 -Ты? -Ольга? 240 00:17:45,867 --> 00:17:47,367 -Папа! -Дети? 241 00:17:47,967 --> 00:17:50,780 -Дети! -Мам, скажи, что сюрприз удался! 242 00:17:52,905 --> 00:17:55,389 -Какой... приятный сюрприз. -Да. 243 00:17:55,640 --> 00:17:57,140 -Угу, садись. 244 00:17:59,100 --> 00:18:02,241 -Особенно учитывая, что вы должны быть у вашей мамы. 245 00:18:03,171 --> 00:18:05,685 -А это дело рук Насти. Это она нам купила поездку 246 00:18:05,936 --> 00:18:07,811 как подарок себе на день рождения, 247 00:18:08,062 --> 00:18:10,499 так как знает, что я не выношу кобелей. 248 00:18:10,819 --> 00:18:13,436 Да что там не выношу - они мне омерзительны! 249 00:18:13,687 --> 00:18:16,460 Глазом не успеешь моргнуть, они уже у чужих ног. 250 00:18:16,850 --> 00:18:18,749 -Да что ты знаешь о кобелях? -Ничего. 251 00:18:19,000 --> 00:18:22,138 -Если один раз подвыпивший кобель споткнулся и оказался у чужих ног, 252 00:18:22,389 --> 00:18:23,896 это ещё ничего не значит. 253 00:18:24,147 --> 00:18:25,647 -Да? -Да. 254 00:18:27,061 --> 00:18:29,475 -Так этот кобель ещё и свинья? Так нажраться! 255 00:18:29,726 --> 00:18:32,568 -При чём тут "нажраться"? У фермера был день рождения. 256 00:18:32,819 --> 00:18:34,975 -А, ну конечно! -Как он мог отказаться? 257 00:18:35,226 --> 00:18:37,289 Его бы первым пустили на котлеты. 258 00:18:37,540 --> 00:18:42,280 А у свиньи, между прочим, жена, дети. Он должен о них заботиться, содержать их. 259 00:18:42,623 --> 00:18:45,559 И такой простой истины не может понять только... 260 00:18:45,810 --> 00:18:48,428 дура. -А ты - свинья! 261 00:18:51,178 --> 00:18:53,006 -Дура. -Свинья! 262 00:18:53,257 --> 00:18:55,435 -Дура. -Свинья. -Дура! -Свинья! 263 00:18:55,686 --> 00:18:57,186 (стучит кулаком) 264 00:19:06,192 --> 00:19:07,692 Свинья. -Дура. 265 00:19:22,960 --> 00:19:24,897 -А таксист знал, о чём говорит. 266 00:19:26,897 --> 00:19:29,537 -Ну всё, любимый, больше не будем тебе мешать. 267 00:19:29,788 --> 00:19:31,476 Можешь идти по своим делам. 268 00:19:32,389 --> 00:19:34,451 -То есть как? Нет, я вас не брошу. 269 00:19:34,702 --> 00:19:37,124 Пока вас не пристрою, о делах не может быть и речи. 270 00:19:37,375 --> 00:19:39,187 -Считай, это мы тебя бросаем. 271 00:19:39,983 --> 00:19:44,423 Не переживай, нас встретят, всё организуют. Так что мы в надёжных руках. 272 00:19:46,202 --> 00:19:49,077 -Чьи же это руки? -Одного импозантного мужчины. 273 00:19:49,757 --> 00:19:51,407 -Это брат дяди Вачика. 274 00:19:52,043 --> 00:19:53,543 -Здравствуйте! 275 00:19:54,067 --> 00:19:55,567 Ольга Романовна? 276 00:19:57,053 --> 00:19:58,553 -Вот это да! 277 00:19:58,811 --> 00:20:01,428 -А, это любимая шутка Вачика. 278 00:20:02,014 --> 00:20:04,327 Он не предупреждает, что мы близнецы. 279 00:20:04,578 --> 00:20:06,078 -А как вы нас узнали? 280 00:20:06,514 --> 00:20:08,327 -Как такую красоту не узнать? 281 00:20:10,451 --> 00:20:12,748 -Я Сергей, я муж этой красоты. 282 00:20:13,397 --> 00:20:16,624 -Как это - муж? А мне сказали, что мужа не будет. 283 00:20:17,194 --> 00:20:20,467 -Ну, видите - я есть, жив-здоров, и слава богу. 284 00:20:21,694 --> 00:20:23,194 -Я только рад! 285 00:20:23,445 --> 00:20:24,945 Я Оганес. 286 00:20:25,366 --> 00:20:26,866 Ну что, пойдёмте? 287 00:20:27,731 --> 00:20:30,386 -Да. -Сергей, кстати, там... 288 00:20:43,998 --> 00:20:46,483 (весёлая армянская музыка) 289 00:20:50,069 --> 00:20:51,819 (Антон) -Ребята, всем привет! 290 00:20:52,070 --> 00:20:53,842 Вы не поверите - я в Армении! 291 00:20:54,093 --> 00:20:56,779 Вы просто не представляете, какие здесь горы! 292 00:20:57,030 --> 00:21:00,314 И на какой я тачке еду - это же просто огромный пикап! 293 00:21:00,565 --> 00:21:02,815 Чтобы им управлять, нужно быть асом! 294 00:21:03,066 --> 00:21:04,566 (смеются) 295 00:21:04,817 --> 00:21:06,317 (звонок телефона) 296 00:21:08,179 --> 00:21:09,679 -Алло? 297 00:21:17,225 --> 00:21:18,834 Я тысячу раз извиняюсь, 298 00:21:19,085 --> 00:21:23,528 но по дороге в Ереван нам придётся заскочить в одно село, тут неподалёку. 299 00:21:23,779 --> 00:21:25,454 Я должен кое-что завезти. 300 00:21:25,705 --> 00:21:29,005 -А можно сначала нас отвезти, а потом вы по своим делам? 301 00:21:29,256 --> 00:21:32,436 Я немного спешу. -Не переживайте, это займёт 15 минут. 302 00:21:32,858 --> 00:21:36,834 Но если я сейчас же не доставлю эти ткани туда, 303 00:21:37,107 --> 00:21:39,232 может сорваться очень важное дело. 304 00:21:39,511 --> 00:21:42,803 -Что же это за ткани такие важные? -Для одного обряда. 305 00:21:44,163 --> 00:21:45,663 (Настя) -Какого обряда? 306 00:21:45,914 --> 00:21:47,594 -Один из самых красивых. 307 00:21:48,467 --> 00:21:50,288 Древняя армянская свадьба, 308 00:21:51,146 --> 00:21:53,646 которая длится семь дней и семь ночей. 309 00:21:53,897 --> 00:21:55,701 -Ни фига себе! -Антон! 310 00:21:55,988 --> 00:21:58,763 -Я сам был в шоке, когда смог собрать все детали 311 00:21:59,014 --> 00:22:02,271 и доказать, что это не просто легенда, а всё так и было. 312 00:22:02,624 --> 00:22:04,217 -Вы? -Ага. 313 00:22:04,842 --> 00:22:06,342 -А... -Я этнограф. 314 00:22:07,194 --> 00:22:10,982 И за долгие годы работы мне наконец удалось привлечь ЮНЕСКО, 315 00:22:11,233 --> 00:22:16,366 чтобы зарегистрировать этот обряд как нематериальное наследие. 316 00:22:16,772 --> 00:22:18,373 И сегодня первый день, 317 00:22:18,624 --> 00:22:21,905 посвящённый шитью одежды для жениха и невесты. 318 00:22:22,459 --> 00:22:26,709 А мой нерадивый помощник забыл вытащить из машины эти ткани. 319 00:22:27,749 --> 00:22:29,429 Так что придётся заехать. 320 00:22:30,732 --> 00:22:32,732 -А мы сможем увидеть этот обряд? 321 00:22:33,113 --> 00:22:34,613 -Конечно. 322 00:22:35,678 --> 00:22:38,858 -Дорогая, мы же спешим. -Мы никуда не спешим, дорогой. 323 00:22:39,109 --> 00:22:42,169 Мы приехали отдыхать. А тебе мы можем вызвать такси. 324 00:22:45,178 --> 00:22:47,741 (весёлая армянская музыка) 325 00:22:57,359 --> 00:23:00,846 -Они в ярости! -Я с тобой потом поговорю. Дети-джан! 326 00:23:01,546 --> 00:23:03,046 -Здрасте! 327 00:23:12,741 --> 00:23:15,178 -Да никаких проблем, просто встретил... 328 00:23:16,624 --> 00:23:18,312 друга. -Вот! 329 00:23:23,897 --> 00:23:25,397 Для штанов жениха. 330 00:23:25,648 --> 00:23:28,023 -Не беспокойся, он меня потом отвезёт. 331 00:23:28,655 --> 00:23:30,960 Да-да, помню. Поспешу. 332 00:23:35,991 --> 00:23:37,866 -Для ру... Для рубашки жениха. 333 00:23:42,132 --> 00:23:43,632 Для рубашки невесты. 334 00:23:48,531 --> 00:23:50,598 Для трусо... Для нижнего белья. 335 00:23:54,147 --> 00:23:59,396 Швея должна сделать символический надрез. Она как бы начинает работать над нарядами. 336 00:24:02,717 --> 00:24:06,241 Она говорит, что ножницы тупые, не получается порезать ткань. 337 00:24:08,536 --> 00:24:10,036 Это часть обычая! 338 00:24:11,498 --> 00:24:13,507 (смех, весёлые восклицания) 339 00:24:14,921 --> 00:24:16,921 -Ей надо было просто денег дать. -А! 340 00:24:22,749 --> 00:24:25,686 -Теперь они пойдут в дом невесты, чтобы взять мерки. 341 00:24:25,937 --> 00:24:27,750 Там они и без меня справятся. 342 00:24:28,523 --> 00:24:32,123 Там и особо смотреть не на что. Так что можем ехать в Ереван. 343 00:24:36,263 --> 00:24:39,200 -Шеф, бык взбесился! Ещё чуть-чуть - и вырвется! 344 00:24:39,451 --> 00:24:43,216 -Гарик, я убью тебя просто! -Я не знаю, что делать, шеф-джан! 345 00:24:49,225 --> 00:24:51,835 -Просто снотворные дротики, у нас бык взбесился. 346 00:24:52,086 --> 00:24:53,913 Гарик, продолжайте. -Есть, шеф! 347 00:24:54,164 --> 00:24:56,235 -Я должен это снять! -Антон! -Антон! 348 00:24:56,486 --> 00:24:58,053 -Настя, пойдём. -Настя! 349 00:24:58,590 --> 00:25:00,090 Оля! 350 00:25:02,632 --> 00:25:05,257 (взволнованная музыка) 351 00:25:12,724 --> 00:25:14,224 (мычит) 352 00:25:17,466 --> 00:25:19,692 (тревожная музыка) 353 00:25:19,943 --> 00:25:21,443 -Дай руку! 354 00:25:22,341 --> 00:25:23,841 Руку! 355 00:25:32,121 --> 00:25:33,621 (бык ревёт) 356 00:25:37,350 --> 00:25:39,169 -Шеф-джан! Шеф! 357 00:25:39,420 --> 00:25:40,920 -Оганес! 358 00:25:41,171 --> 00:25:42,671 -Шеф! 359 00:25:43,709 --> 00:25:45,209 (подзывает) -Бык! 360 00:25:45,857 --> 00:25:47,474 (по-армянски) -Принесите воды! 361 00:25:47,725 --> 00:25:49,413 Отойдите, дайте ему дышать! 362 00:25:49,664 --> 00:25:51,164 Звоните в скорую! 363 00:25:51,779 --> 00:25:53,803 (тревожная музыка) 364 00:25:54,054 --> 00:25:55,804 Не трогайте, нельзя двигать! 365 00:25:58,746 --> 00:26:01,347 (сказочная музыка) 366 00:26:20,709 --> 00:26:22,209 -Всё, всё. 367 00:26:28,834 --> 00:26:30,834 (облегчённые возгласы) 368 00:26:32,687 --> 00:26:34,193 (говорит по-английски) 369 00:26:37,334 --> 00:26:39,054 -Ну, гость, это наш гость. 370 00:26:53,734 --> 00:26:55,763 (задумчивая музыка) 371 00:27:04,560 --> 00:27:06,060 Он вас зовёт. 372 00:27:06,693 --> 00:27:08,193 (стук в дверь) 373 00:27:09,146 --> 00:27:10,646 -Оганес? 374 00:27:10,990 --> 00:27:12,786 -Здрасте. -Ну как вы? 375 00:27:13,833 --> 00:27:15,333 -Хорошо. 376 00:27:15,584 --> 00:27:18,005 Но Евы из меня уже не вылепить. 377 00:27:19,591 --> 00:27:21,177 -Ребро сломали? -Угу. 378 00:27:21,873 --> 00:27:23,373 -Нам очень жаль. 379 00:27:24,466 --> 00:27:29,246 Вы спасли нашего сына. Я даже не знаю, как вас отблагодарить. 380 00:27:30,060 --> 00:27:32,248 -А это серьёзно или фигура речи? 381 00:27:33,380 --> 00:27:36,787 -Не поняла. Что? -Что не знаете, как отблагодарить. 382 00:27:39,919 --> 00:27:41,599 -Нет, ну если вам нужна... 383 00:27:43,068 --> 00:27:46,871 Если вам надо чем-то помочь, мы сделаем всё, что в наших силах. 384 00:27:47,122 --> 00:27:50,396 -Понимаете, я попал в безвыходное положение. 385 00:27:52,982 --> 00:27:56,310 Проект, который я готовил много лет - эта свадьба. 386 00:27:57,685 --> 00:27:59,365 Теперь он пойдёт прахом. 387 00:27:59,888 --> 00:28:03,240 Даже не знаю, могу ли вас об этом просить. 388 00:28:03,552 --> 00:28:05,677 -Так о чём речь, Оганес? Говорите. 389 00:28:05,964 --> 00:28:09,169 -Мой помощник, Гарик, этот бедолага - 390 00:28:10,154 --> 00:28:11,919 он один никак не справится. 391 00:28:12,357 --> 00:28:14,200 Он даже английский не знает. 392 00:28:17,427 --> 00:28:19,458 А мне тут ещё лежать и лежать. 393 00:28:20,669 --> 00:28:23,060 В общем, я прошу, чтобы вы остались 394 00:28:24,255 --> 00:28:26,146 и завершили то, что я начал. 395 00:28:31,090 --> 00:28:34,662 -Оганес, мы бы с радостью, конечно, но... Я здесь по делам. 396 00:28:34,913 --> 00:28:38,267 -Да и как нам всё организовать? Мы же в этом не разбираемся. 397 00:28:38,518 --> 00:28:40,393 -Насчёт этого не беспокойтесь. 398 00:28:40,644 --> 00:28:42,324 Вот, у нас всё расписано. 399 00:28:43,912 --> 00:28:46,812 Вам нужно только следить, чтобы всё шло по плану. 400 00:28:47,210 --> 00:28:49,591 К тому же вы, Ольга, переводчица. 401 00:28:50,255 --> 00:28:53,310 А это очень важно для коммуникации с делегатами. 402 00:28:53,677 --> 00:28:55,177 А вы, Сергей, 403 00:28:55,716 --> 00:28:57,216 вообще не промах. 404 00:28:57,568 --> 00:29:02,318 Мне рассказали, как вы бросились к быку, чтобы спасти меня и остальных. 405 00:29:04,810 --> 00:29:06,310 Есть ещё кое-что. 406 00:29:07,248 --> 00:29:08,748 Этот балбес Гарик 407 00:29:09,615 --> 00:29:13,105 на своём нулевом английском умудрился сказать делегатам, 408 00:29:13,356 --> 00:29:18,310 что Сергей - глава организационной группы всего нашего мероприятия. 409 00:29:19,779 --> 00:29:24,107 Так что будет неловко перед ЮНЕСКО, если вы вдруг исчезнете. 410 00:29:24,607 --> 00:29:26,107 -Оганес, 411 00:29:26,755 --> 00:29:28,755 к сожалению, никак не получится. 412 00:29:30,349 --> 00:29:31,927 Желаем вам здоровья. 413 00:29:41,068 --> 00:29:43,623 Дети, вставайте! Едем в Ереван. 414 00:29:47,716 --> 00:29:49,216 Как-то так. 415 00:29:49,467 --> 00:29:50,967 До Еревана. -Да. 416 00:29:52,146 --> 00:29:54,169 -Прыгайте. -Мы остаёмся. 417 00:29:54,974 --> 00:29:58,161 -Я не позволю моих детей подвергать опасности. Садитесь. 418 00:29:58,412 --> 00:30:00,552 -Я их привезла - я за них и в ответе. 419 00:30:00,803 --> 00:30:04,146 -Ты в ответе. Только Оганес в больнице, а мне повезло. Садитесь. 420 00:30:04,397 --> 00:30:07,802 -Да, виновата. Отвлеклась на минуту, подумав, что с нами отец. 421 00:30:08,264 --> 00:30:11,802 -Э, брат! Вам такси нужен или дверь? Сейчас оторвёте! 422 00:30:12,669 --> 00:30:17,169 -Знаешь что, дети взрослые, пусть решают, с кем они хотят остаться. Дети? 423 00:30:17,841 --> 00:30:20,388 -Пап, ну как мы маму тут одну бросим? 424 00:30:26,201 --> 00:30:27,701 -Ясно. 425 00:30:43,787 --> 00:30:45,615 -Он вернётся. Так решено. 426 00:30:46,849 --> 00:30:50,052 -Где решено? Настя, о чём ты? -В папиной сказке. 427 00:30:53,130 --> 00:30:54,630 Смотрите! 428 00:30:55,208 --> 00:30:56,708 Всё сбывается. 429 00:30:58,559 --> 00:31:01,926 -Настя, рисунки красивые, но пора ехать. Всё, в машину. 430 00:31:07,998 --> 00:31:10,326 (задумчивая музыка) 431 00:31:14,299 --> 00:31:16,848 (таинственная музыка) 432 00:31:19,362 --> 00:31:20,878 -Останови здесь. 433 00:31:35,444 --> 00:31:38,106 (сказочная музыка) 434 00:32:02,163 --> 00:32:04,023 (звонок телефона) 435 00:32:05,890 --> 00:32:07,570 -Ну что, ты уже на месте? 436 00:32:08,312 --> 00:32:10,421 -Нет. И нескоро буду. 437 00:32:10,703 --> 00:32:13,437 -Какие-то проблемы? -Скорее наоборот. 438 00:32:13,688 --> 00:32:16,717 Тут такой контент намечается! Ты будешь в восторге. 439 00:32:16,968 --> 00:32:19,828 Идеально для нашей рубрики "Необычные обычаи". 440 00:32:20,938 --> 00:32:25,289 Выпал шанс снять древнюю армянскую свадьбу, которая длится семь дней, семь ночей. 441 00:32:25,540 --> 00:32:28,900 -Ты собрался снимать свадьбу? -Нет, Микаэлла, это другое. 442 00:32:30,039 --> 00:32:33,117 Это инсценировка древнего обряда для ЮНЕСКО. 443 00:32:33,555 --> 00:32:37,000 Завтра пришлю фотки, сама всё увидишь. -А как же Экспо? 444 00:32:38,664 --> 00:32:40,914 -До главного мероприятия ещё неделя. 445 00:32:41,337 --> 00:32:42,837 Успею. 446 00:32:48,820 --> 00:32:50,562 (Гарик) -Это дом Оганеса. 447 00:32:53,211 --> 00:32:54,786 Вы будете жить здесь. 448 00:33:04,813 --> 00:33:06,463 Вай, это тоже чемодан! 449 00:33:07,352 --> 00:33:08,993 Ага, так. 450 00:33:11,016 --> 00:33:14,859 Если что-то понадобится, обращайтесь. 451 00:33:16,844 --> 00:33:18,469 (лай собаки) 452 00:33:18,999 --> 00:33:22,203 Не пугайтесь. Как говорит Оганес, эта собака умнее меня! 453 00:33:22,454 --> 00:33:26,405 Арчук, дорогой, ты что, не узнал меня? Давай, отойди. Ну, брысь. 454 00:33:26,992 --> 00:33:28,492 (лай) 455 00:33:29,145 --> 00:33:30,720 Это он как бы играет. 456 00:33:31,070 --> 00:33:32,827 (по-армянски) Арчук, прошу! 457 00:33:33,078 --> 00:33:36,548 Не позорь меня перед этими людьми, отойди! 458 00:33:38,774 --> 00:33:40,274 -Что стоим, народ? 459 00:33:40,747 --> 00:33:42,247 Пошли! 460 00:33:55,211 --> 00:33:57,430 (по-армянски) -Арчук, это мои гости. 461 00:33:58,093 --> 00:33:59,593 Будь умницей. 462 00:34:00,281 --> 00:34:03,453 Прояви традиционное армянское гостеприимство. 463 00:34:11,481 --> 00:34:12,981 -К Оганесу заехал. 464 00:34:17,059 --> 00:34:18,568 (Антон) -Я здесь жить буду! 465 00:34:18,819 --> 00:34:20,328 (Настя) -Тогда я здесь! 466 00:34:20,579 --> 00:34:22,079 -Это ваша спальня. 467 00:34:25,758 --> 00:34:29,375 Наконец эта кровать будет использоваться по назначению! 468 00:34:31,836 --> 00:34:35,015 Еда в холодильнике. Мой номер у вас есть. До завтра. 469 00:34:35,266 --> 00:34:36,766 -Спасибо! 470 00:34:41,203 --> 00:34:42,703 Даже не думай. 471 00:34:52,999 --> 00:34:54,679 (звонок телефона) 472 00:34:55,265 --> 00:34:57,343 -Арчук, уйди. Уйди! 473 00:34:58,788 --> 00:35:00,695 (звонок телефона) 474 00:35:14,781 --> 00:35:17,395 Да, Оганес, доброе утро! Как здоровье? 475 00:35:17,710 --> 00:35:20,789 -Иду на поправку. Как у вас? Уже начали? 476 00:35:22,758 --> 00:35:25,141 -А что мы должны начать? 477 00:35:25,392 --> 00:35:27,954 -Как что? Второй день - выпекание лаваша. 478 00:35:28,205 --> 00:35:30,768 Делегация с минуты на минуту будет у вас. 479 00:35:31,019 --> 00:35:34,386 Пожалуйста, найдите Гарика. Не могу дозвониться до него. 480 00:35:34,637 --> 00:35:37,143 Он всё объяснит. Поспешите. 481 00:35:37,772 --> 00:35:39,509 -А как... (короткие гудки) 482 00:35:44,844 --> 00:35:46,344 Гарик! 483 00:35:46,642 --> 00:35:48,875 Арчук, уйди! Правда, не до тебя. 484 00:35:50,460 --> 00:35:52,524 Арчук, отстань, не до игр сейчас. 485 00:35:54,047 --> 00:35:55,547 На-на-на! 486 00:35:56,140 --> 00:35:57,640 -А-а-а! 487 00:36:00,703 --> 00:36:03,882 -Слушай, где тебя носит? Оганес звонил, времени нет. 488 00:36:05,391 --> 00:36:07,859 -Скорее разжигайте тонир! Делайте тесто! 489 00:36:08,110 --> 00:36:11,376 Мука и всё, что нужно - в амбаре. Я бегу за остальными! 490 00:36:11,928 --> 00:36:13,428 -Я не... 491 00:36:15,726 --> 00:36:17,226 Народ! 492 00:36:35,532 --> 00:36:38,180 (жизнерадостная музыка) 493 00:37:17,743 --> 00:37:19,469 -Кто так тонир разжигает? 494 00:37:19,720 --> 00:37:23,133 Надо было сначала бумагу вниз! Теперь придётся бензином. 495 00:37:33,165 --> 00:37:35,504 (сказочная музыка) 496 00:37:43,640 --> 00:37:45,540 (женщины поют по-армянски) 497 00:37:45,791 --> 00:37:48,962 (Ольга, по-английски) -Доброе утро, дорогие делегаты! 498 00:37:49,213 --> 00:37:52,630 Добро пожаловать на второй день древнеармянской свадьбы! 499 00:37:52,881 --> 00:37:56,282 В этот день пекут лаваш, чтобы потом угостить им гостей. 500 00:37:59,181 --> 00:38:00,681 (поют по-армянски) 501 00:38:17,907 --> 00:38:19,407 (звонок телефона) 502 00:38:24,134 --> 00:38:26,212 (продолжает звонить телефон) 503 00:38:28,835 --> 00:38:31,954 -Да, Оганес! -Сергей-джан, большое спасибо! 504 00:38:32,892 --> 00:38:37,092 -Между прочим, это не только его заслуга. -Ольга-джан, дай договорить. 505 00:38:37,343 --> 00:38:40,404 Сергей-джан, большое спасибо, особенно твоей жене. 506 00:38:40,655 --> 00:38:42,905 Мне уже сказали, что всё получилось. 507 00:38:43,156 --> 00:38:44,836 Вы мои герои и спасители. 508 00:38:45,407 --> 00:38:47,384 Можете заслуженно отдохнуть, 509 00:38:48,328 --> 00:38:49,978 пока актёры не пришли. 510 00:38:50,250 --> 00:38:52,094 (настороженная музыка) 511 00:38:52,782 --> 00:38:56,294 -Какие ещё актёры? -Которые в инсценировке будут играть. 512 00:38:56,579 --> 00:38:59,548 Просто познакомьтесь и узнайте, кто кого играет. 513 00:38:59,949 --> 00:39:01,680 Чтобы всё шло по сценарию. 514 00:39:02,071 --> 00:39:03,944 -Оганес, я... (короткие гудки) 515 00:39:04,922 --> 00:39:06,532 -Так, всем мыться. 516 00:39:09,478 --> 00:39:10,978 Пошли-пошли! 517 00:39:20,720 --> 00:39:23,282 -Посмотрела фотки? -Да, отличный материал. 518 00:39:23,533 --> 00:39:26,773 Никогда бы не подумала, что лаваш пекут в каменной яме. 519 00:39:27,024 --> 00:39:29,462 Но не забывай, что главное - это Экспо. 520 00:39:29,713 --> 00:39:31,525 Всё, целую, у меня процедура. 521 00:39:32,032 --> 00:39:33,532 -Хорошо, пока. 522 00:39:34,431 --> 00:39:35,931 -Целую! 523 00:39:39,821 --> 00:39:41,321 -Я тоже. 524 00:39:43,243 --> 00:39:46,540 -Знакомьтесь! Представители малого театра соседнего города. 525 00:39:46,791 --> 00:39:48,291 -Здравствуйте! 526 00:39:50,680 --> 00:39:52,945 А у вас и большой есть? -Да при чём тут это? 527 00:39:53,196 --> 00:39:55,813 Просто театр маленький - говорим "малый театр". 528 00:39:56,064 --> 00:39:57,564 -Очень приятно! 529 00:39:57,815 --> 00:39:59,495 -Бабкен Гургенович Шахунц. 530 00:39:59,972 --> 00:40:03,540 -Режиссёр и художественный руководитель, играет роль жениха. 531 00:40:06,047 --> 00:40:08,055 Невеста - ведущая актриса театра. 532 00:40:08,306 --> 00:40:09,806 Священник. 533 00:40:10,275 --> 00:40:11,775 Брат невесты. 534 00:40:17,641 --> 00:40:21,571 Просто "священник" и "брат невесты" оба по уши влюблены в "невесту". 535 00:40:22,376 --> 00:40:23,876 -Чего? 536 00:40:24,360 --> 00:40:26,962 -В жизни. Сергей, это же роли они играют. 537 00:40:27,213 --> 00:40:28,713 -А, извините. 538 00:40:29,145 --> 00:40:31,271 -Родственники! -Хоркур. -Тётя. 539 00:40:31,522 --> 00:40:33,022 -Моркур. -Тоже тётя. 540 00:40:33,273 --> 00:40:36,035 -Подождите, вы же тётя. -Ольга-джан, она тоже тётя. 541 00:40:36,286 --> 00:40:37,895 Но это хоркур - сестра папы. 542 00:40:38,146 --> 00:40:40,127 А это моркур - сестра мамы. -А, понятно. 543 00:40:41,688 --> 00:40:43,188 -Керакин. -Тётя. 544 00:40:43,587 --> 00:40:46,126 -А она чья сестра? -Нет, она не сестра. 545 00:40:46,931 --> 00:40:49,391 Она жена дяди. -Какого ещё дяди? 546 00:40:49,642 --> 00:40:51,875 -Брата мамы - керы. Он же - мясник. 547 00:40:52,126 --> 00:40:55,353 Есть ещё и брат папы - хопар. Он тоже дядя. 548 00:40:55,899 --> 00:40:59,234 Ещё есть одна тётя - жена брата папы. -Так, всё, хватит. 549 00:40:59,485 --> 00:41:02,305 Давайте оставим родственников без подробностей. 550 00:41:03,057 --> 00:41:04,978 Кто у нас дальше? -Камо. 551 00:41:05,587 --> 00:41:09,258 Один важнейший персонаж. Отец невесты и владелец ковра. 552 00:41:11,008 --> 00:41:14,446 -Какого ковра? -На котором нарисован весь обряд свадьбы. 553 00:41:15,072 --> 00:41:16,704 Это семейная реликвия Камо 554 00:41:16,955 --> 00:41:20,282 и к тому же доказательство, что всё это - не выдумки. 555 00:41:20,533 --> 00:41:23,759 -Насчёт Гамлета тоже говори. Ну, тень отца. 556 00:41:24,086 --> 00:41:25,586 Ну ты понял. 557 00:41:27,298 --> 00:41:31,079 -Да, ещё он в театре играет тень отца Гамлета. 558 00:41:31,736 --> 00:41:33,236 -Понятно. 559 00:41:33,487 --> 00:41:34,987 -Так, друзья! 560 00:41:35,836 --> 00:41:40,118 Сценарий вы все знаете, прочитали. Если вопросов нет, то до завтра. 561 00:41:40,657 --> 00:41:42,486 -До свидания! -Вопрос можно? 562 00:41:44,523 --> 00:41:47,392 Вы знаете, я почитал этот ваш сценарий, 563 00:41:47,643 --> 00:41:50,338 и я думаю, что там что-то не хватает. 564 00:41:52,553 --> 00:41:54,314 Дай договорить. -Говорите. 565 00:41:54,565 --> 00:41:57,565 -Я думаю, что это представление немножко старомодно. 566 00:41:57,816 --> 00:42:00,142 В нём не хватает, знаете ли... 567 00:42:00,767 --> 00:42:02,267 духа времени. 568 00:42:02,518 --> 00:42:04,768 Сейчас совсем новые тенденции пошли. 569 00:42:05,019 --> 00:42:09,024 -Постой, какой "новые тенденции"? Это не театр, это документально! 570 00:42:09,275 --> 00:42:13,079 И всё должно пройти так, как нарисовано на моём ковре! Понятно? 571 00:42:13,736 --> 00:42:17,657 -То есть мы будем играть по мотивам ковра 700-летней давности, 572 00:42:17,984 --> 00:42:20,047 который сделала какая-то старуха? 573 00:42:20,298 --> 00:42:21,798 -Следи за словами! 574 00:42:22,049 --> 00:42:27,157 И не смей так говорить про маму бабушки прабабушки моей прабабушки! 575 00:42:27,408 --> 00:42:29,369 И вообще, старуха - твоя жена! 576 00:42:29,805 --> 00:42:31,743 -Друзья мои, всё, хватит, стоп. 577 00:42:33,345 --> 00:42:35,032 -Дорогой Бабкен. 578 00:42:36,040 --> 00:42:37,720 Я вас понимаю, мы понимаем. 579 00:42:38,868 --> 00:42:43,345 Но вся прелесть этого обряда в том, что в нём сохранено всё, как и было. 580 00:42:44,165 --> 00:42:47,650 Да и кто сказал, что всё, что новое - это хорошо? 581 00:42:48,236 --> 00:42:51,043 Может, именно благодаря вашим традициям 582 00:42:51,525 --> 00:42:55,056 у вас до сих пор такой крепкий институт семьи. 583 00:42:56,204 --> 00:43:00,025 Так что завтра будем делать всё по сценарию Оганеса. 584 00:43:00,305 --> 00:43:01,805 Спасибо. -До завтра! 585 00:43:02,540 --> 00:43:04,915 -Считается, что быки не любят красный цвет, 586 00:43:05,166 --> 00:43:08,243 поэтому на корриде тореадор дразнит быка красной тряпкой. 587 00:43:08,494 --> 00:43:10,556 Но на самом деле быки дальтоники. 588 00:43:10,807 --> 00:43:13,633 Раздражает их не красный цвет, а резкие движения. 589 00:43:13,884 --> 00:43:15,677 Доказательство тому - наш бык, 590 00:43:15,928 --> 00:43:18,250 которого наряжают красными яблоками и цветами, 591 00:43:18,501 --> 00:43:20,356 а он стоит как ни в чём не бывало. 592 00:43:23,665 --> 00:43:25,165 -Всё готово. 593 00:43:27,353 --> 00:43:28,853 -Это ещё зачем? 594 00:43:29,376 --> 00:43:31,564 -Это тот же самый бык, мало ли что. 595 00:43:33,907 --> 00:43:36,275 -Нельзя так показаться делегации. -Да. 596 00:43:37,868 --> 00:43:39,868 -Что "да"? Спрячься куда-нибудь. 597 00:43:43,344 --> 00:43:44,844 Так, готовы? 598 00:43:46,902 --> 00:43:49,064 Начинаем! Антон, Настя, пошли! 599 00:44:01,462 --> 00:44:03,345 (поют) 600 00:44:03,808 --> 00:44:06,698 (по-английски) -Третий день свадьбы - это день быка. 601 00:44:06,949 --> 00:44:10,547 В этот день семья жениха наряжает быка и проводит по селу. 602 00:44:10,798 --> 00:44:13,582 Бык символизирует силу и выносливость. 603 00:44:13,977 --> 00:44:16,852 Но у него есть и более практическое применение. 604 00:44:17,341 --> 00:44:19,829 Неспроста рядом с ним идёт мясник. 605 00:44:21,228 --> 00:44:24,087 Бык становится угощением для гостей. 606 00:44:25,212 --> 00:44:28,462 Естественно, никто не собирается причинять вред быку. 607 00:44:28,713 --> 00:44:31,645 Это всего лишь инсценировка древнего обычая. 608 00:44:36,395 --> 00:44:38,359 (тревожная музыка) 609 00:44:38,610 --> 00:44:40,110 (бык ревёт) 610 00:44:56,853 --> 00:45:01,225 (по-английски) -Окей... Что ж, спасибо за представление. 611 00:45:01,476 --> 00:45:03,256 У меня больше нет вопросов. 612 00:45:03,507 --> 00:45:07,977 Так что, если у коллег тоже нет, мы можем зарегистрировать обряд. Кларк? 613 00:45:08,228 --> 00:45:10,353 -У меня тоже нет. 614 00:45:10,604 --> 00:45:12,970 -Окей. А где же Маркус? 615 00:45:14,997 --> 00:45:17,400 (напряжённая музыка) 616 00:45:20,946 --> 00:45:23,329 -Вай, мама-джан! Что я наделал! 617 00:45:23,580 --> 00:45:26,360 -Успокойся. -Да какой "успокойся"? Я его убил! 618 00:45:26,611 --> 00:45:28,875 -Никого ты не убил. Это всего лишь снотворное. 619 00:45:29,126 --> 00:45:30,626 -Что делать? 620 00:45:30,877 --> 00:45:33,196 -Надо его спрятать, чтобы никто не увидел. 621 00:45:33,446 --> 00:45:35,063 Бери. (издалека) -Маркус! 622 00:45:39,110 --> 00:45:40,610 Маркус? 623 00:45:43,712 --> 00:45:46,343 (энергичная музыка) 624 00:46:24,606 --> 00:46:26,454 (сказочная музыка) 625 00:46:39,410 --> 00:46:42,051 -Что, прямо в мягкое место? 626 00:46:42,672 --> 00:46:45,508 -Антон-джан, снайпер - моё второе имя! 627 00:46:46,422 --> 00:46:49,125 -Гарик! Антон! Сергей! 628 00:46:50,219 --> 00:46:51,969 -А я-то при чём? -Угомони их. 629 00:46:52,220 --> 00:46:56,343 Это ведь не просто срыв регистрации. За это можно и на скамью подсудимых. 630 00:46:56,594 --> 00:46:58,094 -Серьёзно? -Ага. 631 00:46:58,345 --> 00:46:59,845 -Где он сейчас? 632 00:47:00,805 --> 00:47:02,305 -В сарае. 633 00:47:03,180 --> 00:47:04,695 -Прямо как дед Макар. 634 00:47:04,946 --> 00:47:07,812 Каждый раз, когда напивался, бабушка его в сарае находила. 635 00:47:08,063 --> 00:47:09,896 -Что ты сочиняешь? Не было такого! 636 00:47:10,147 --> 00:47:12,969 И вообще, идите в свои комнаты, взрослые разговаривают. 637 00:47:13,220 --> 00:47:15,157 -Вообще-то парень дело говорит. 638 00:47:17,762 --> 00:47:21,618 -Госпожа Лизбет, добро пожаловать! Заходите, присаживайтесь. 639 00:47:21,951 --> 00:47:26,320 -Спасибо, я по делу. Я уже несколько часов не могу найти нашего коллегу. 640 00:47:26,571 --> 00:47:29,571 -Да что вы говорите! Маркуса? Он так и не вернулся? 641 00:47:29,822 --> 00:47:32,762 -Нет. Я почти уверена, что с ним что-то случилось. 642 00:47:33,013 --> 00:47:34,632 Надо обратиться в полицию. 643 00:47:34,883 --> 00:47:39,009 -Конечно, обратимся! Но сначала пусть мальчики ещё раз его поищут. 644 00:47:39,633 --> 00:47:41,445 Хотите чаю? 645 00:47:44,867 --> 00:47:46,484 -Стой! Сюда! 646 00:47:59,953 --> 00:48:02,914 -Какого чёрта здесь происходит? 647 00:48:08,922 --> 00:48:12,071 Не может быть! Он не употребляет алкоголь. 648 00:48:12,438 --> 00:48:13,938 Совсем. 649 00:48:18,180 --> 00:48:20,713 Пожалуйста, отнесите его в дом. 650 00:48:20,964 --> 00:48:23,797 Я завтра с ним разберусь. 651 00:48:24,141 --> 00:48:28,946 Надеюсь, это останется между нами. 652 00:48:39,750 --> 00:48:43,649 Ольга, тут написано, что четвёртый день - это обряд сватовства. 653 00:48:43,900 --> 00:48:45,460 (Ольга) -Да, всё верно. 654 00:48:45,711 --> 00:48:48,077 Четвёртый день - это обряд сватовства. 655 00:48:49,367 --> 00:48:51,117 -А почему он проходит ночью? 656 00:48:52,562 --> 00:48:56,273 -Считалось позором, если отец невесты откажет семье жениха. 657 00:48:57,265 --> 00:49:01,578 Поэтому в случае неудачи ночью это увидит меньше людей. 658 00:49:02,437 --> 00:49:03,937 -Интересно. 659 00:49:04,188 --> 00:49:07,001 -Конечно, в нашем случае такого быть не может. 660 00:49:07,252 --> 00:49:09,939 У нас всё по сценарию. Но обряд есть обряд. 661 00:49:10,749 --> 00:49:12,546 (армянская народная музыка) 662 00:49:16,382 --> 00:49:19,655 -Да не пил я! Я это ещё докажу. 663 00:49:22,367 --> 00:49:24,492 (поют по-армянски) 664 00:49:28,007 --> 00:49:30,312 -А почему стол пустой? 665 00:49:30,563 --> 00:49:33,563 -Дело в том, что если родственников жениха угостят, 666 00:49:33,814 --> 00:49:37,312 это будет расцениваться как положительный ответ. 667 00:49:37,563 --> 00:49:39,343 Вся суть этого обряда в том, 668 00:49:39,594 --> 00:49:43,398 чтобы сделать предложение в более непринуждённой обстановке. 669 00:49:43,829 --> 00:49:46,919 (сваты) -Ну что, Камо-джан, может, угостишь чем? 670 00:49:47,170 --> 00:49:49,358 -Слышали, у тебя хорошее вино есть. 671 00:49:49,609 --> 00:49:53,882 -Да что там вино! Знаешь, какие персики растут в саду у Камо! 672 00:49:54,586 --> 00:49:58,672 Камо-джан, может, один персик отдашь нам? 673 00:50:01,351 --> 00:50:03,039 -Ну что молчишь, Камо-джан? 674 00:50:04,078 --> 00:50:05,953 -Камо-джан, угостишь? 675 00:50:06,484 --> 00:50:08,461 Или мы зря пришли? 676 00:50:12,007 --> 00:50:13,906 -Никаких персиков не будет! 677 00:50:14,358 --> 00:50:16,679 Я за этого негодяя дочь не отдам! 678 00:50:17,867 --> 00:50:20,429 -Следи за словами, а то пожалеешь! -А что? 679 00:50:20,945 --> 00:50:23,234 И роль отца невесты отберёшь? Козёл! 680 00:50:23,485 --> 00:50:24,985 -Оу... 681 00:50:27,601 --> 00:50:29,446 -Да! Все роли твои отберу! 682 00:50:30,578 --> 00:50:33,615 -Ещё один промах, и я остановлю регистрацию. 683 00:50:33,866 --> 00:50:36,975 И, кстати, хорошо бы уже увидеть раритет, 684 00:50:37,226 --> 00:50:41,444 призванный доказать подлинность ритуалов и обрядов. 685 00:50:41,695 --> 00:50:45,007 А то с каждым днём всё труднее верится во всё это. 686 00:50:50,623 --> 00:50:52,123 (Сергей) -А что это значит? 687 00:50:52,374 --> 00:50:57,366 -После той стычки между Бабкеном и Камо Бабкен лишил его роли тени отца Гамлета. 688 00:50:57,804 --> 00:50:59,304 Вот Камо и мстит. 689 00:51:00,250 --> 00:51:02,687 -Камо, ну что за дела? Разве так можно? 690 00:51:03,765 --> 00:51:05,445 -Я уже всё сказал, всё! 691 00:51:05,929 --> 00:51:09,406 -Камо, ну что за детский сад? Это же не ваша дочь, это спектакль. 692 00:51:09,657 --> 00:51:13,272 -Этот подлец не может стать моим зятем. Даже в спектакле. 693 00:51:13,523 --> 00:51:15,429 Так что либо он, либо я! 694 00:51:16,507 --> 00:51:19,625 -Камо-джан, это какой-то бессмысленный ультиматум. 695 00:51:20,445 --> 00:51:23,507 Если мы уберём Бабкена, он заберёт с собой всю труппу. 696 00:51:23,758 --> 00:51:25,438 Нам проще вас поменять. 697 00:51:28,078 --> 00:51:30,077 -Что? Меня? 698 00:51:30,328 --> 00:51:32,069 -Камо... -Да как вы смеете? 699 00:51:32,320 --> 00:51:35,562 Меня никогда никто не меняет. 700 00:51:36,007 --> 00:51:37,507 Я сам ухожу! 701 00:51:40,241 --> 00:51:41,741 Ох! 702 00:51:44,304 --> 00:51:47,554 Такую обиду вряд ли я выдержу. 703 00:51:50,476 --> 00:51:52,672 -А вы там забыли открыть. 704 00:51:55,601 --> 00:51:57,101 -Спасибо. 705 00:52:00,031 --> 00:52:01,711 Про ковёр тоже забудьте! 706 00:52:11,492 --> 00:52:12,992 (Сергей) -Эх, Камо-Камо... 707 00:52:13,781 --> 00:52:15,281 Не отвечает. 708 00:52:16,109 --> 00:52:17,789 -Не забудь помыть руки. 709 00:52:22,203 --> 00:52:23,883 -А можно Антону со мной? 710 00:52:24,870 --> 00:52:27,307 -А куда это вы собрались на ночь глядя? 711 00:52:27,558 --> 00:52:30,433 -Да тут рядом. Мне просто кое-что надо забрать. 712 00:52:30,809 --> 00:52:32,309 Одному скучно. 713 00:52:32,578 --> 00:52:34,078 -Ну, пап? 714 00:52:36,012 --> 00:52:39,038 -Только осторожно. -Не беспокойся, он же со мной! 715 00:52:39,289 --> 00:52:41,601 -Именно это меня и беспокоит. -Сергей! 716 00:52:42,898 --> 00:52:44,405 Будешь меня прикрывать. 717 00:52:44,656 --> 00:52:46,844 -Может, ещё раз попробуешь? -Хорошо. 718 00:52:47,095 --> 00:52:49,077 (звонок телефона) Оганес звонит. 719 00:52:50,140 --> 00:52:51,640 -Ну бери, что ж. 720 00:52:55,664 --> 00:52:57,164 -Оганес! Как вы? 721 00:52:58,781 --> 00:53:00,750 -Вы-то как? -Мы? Мы... 722 00:53:01,836 --> 00:53:03,773 Всё хорошо, у нас всё по плану. 723 00:53:04,024 --> 00:53:05,524 (лай) 724 00:53:06,975 --> 00:53:08,725 -Знаю-знаю, Камо уже звонил. 725 00:53:08,976 --> 00:53:10,476 -Оганес, дорогой... 726 00:53:11,601 --> 00:53:14,172 Вы не переживайте, мы его заменим и... 727 00:53:15,562 --> 00:53:17,062 Всё будет по плану. 728 00:53:17,313 --> 00:53:20,126 -Его-то заменить можно, а вот ковёр незаменим. 729 00:53:20,377 --> 00:53:23,064 Это тот самый раритет, которого ждёт Лизбет. 730 00:53:23,914 --> 00:53:25,847 И без него всё пропало. 731 00:53:28,413 --> 00:53:30,820 (настороженная музыка) 732 00:53:32,689 --> 00:53:34,189 (скрип двери) 733 00:53:35,146 --> 00:53:37,234 -Ах ты, щенок! 734 00:53:39,293 --> 00:53:42,597 -Камо-джан, нет смысла говорить, что это не то, о чём ты подумал? 735 00:53:42,848 --> 00:53:45,848 -Это просто удлинит твою жизнь на несколько секунд. 736 00:53:46,914 --> 00:53:49,062 (напряжённая музыка) 737 00:53:51,350 --> 00:53:52,850 (грохот) 738 00:53:53,101 --> 00:53:57,288 -Давно доказано, что шум больших городов сокращает продолжительность жизни. 739 00:53:57,539 --> 00:53:59,726 Вы просто послушайте, как тут тихо. 740 00:54:01,794 --> 00:54:03,294 (выстрел) 741 00:54:03,545 --> 00:54:05,541 -Это не сойдёт вам с рук! Я вам... 742 00:54:13,601 --> 00:54:15,867 -Нам хана! Он позвонил участковому. 743 00:54:32,116 --> 00:54:33,616 -И что теперь? 744 00:54:33,867 --> 00:54:35,367 -Да всё просто. 745 00:54:35,671 --> 00:54:37,671 Мы - в Москву, Гарик - в тюрьму. 746 00:54:38,389 --> 00:54:39,889 Оганес - в петлю. 747 00:54:40,500 --> 00:54:42,180 Дело всей жизни под откос. 748 00:54:42,431 --> 00:54:44,806 -Подожди, как это "в тюрьму, в петлю"? 749 00:54:45,088 --> 00:54:47,900 Надо что-нибудь придумать. -Да? Что придумать? 750 00:54:48,867 --> 00:54:50,367 -Я не знаю. 751 00:54:51,000 --> 00:54:54,703 Давай так. Я сейчас лягу к вам в кровать... Подожди. 752 00:54:55,866 --> 00:54:57,546 Когда участковый придёт, 753 00:54:57,797 --> 00:55:00,890 вы скажете, что мне случайно стало очень плохо 754 00:55:01,141 --> 00:55:03,170 и я третий час как сплю. 755 00:55:03,839 --> 00:55:05,651 Железное алиби. -Что это за... 756 00:55:06,250 --> 00:55:07,930 Кто поверит в эти сказки? 757 00:55:09,413 --> 00:55:13,112 -Кстати, в моей сказке принц в этом месте перехитрил стражника 758 00:55:13,363 --> 00:55:15,874 с помощью волшебного зеркальца. -Ага, вот. 759 00:55:16,125 --> 00:55:17,640 -Опять за своё. 760 00:55:17,891 --> 00:55:20,741 Насть, нам и одного сказочника хватает. -Антон! 761 00:55:20,992 --> 00:55:23,820 -С помощью зеркальца, говоришь? 762 00:55:24,148 --> 00:55:27,124 -Да! Принц показал стражнику мир через зеркальце, 763 00:55:27,375 --> 00:55:28,937 где всё было наоборот. 764 00:55:31,789 --> 00:55:33,439 (сильный стук в дверь) 765 00:55:35,466 --> 00:55:36,966 (сильный стук в дверь) 766 00:55:40,007 --> 00:55:42,132 -Вот это оперативность! Проходите. 767 00:55:43,445 --> 00:55:45,961 Ну что, попался, Камо? 768 00:55:46,616 --> 00:55:48,742 -Не понял. -Здравствуйте. -Здрасте. 769 00:55:49,029 --> 00:55:52,234 -Вы же его взяли по поводу выстрела, так? -Нет. 770 00:55:52,898 --> 00:55:56,324 Вообще-то мы по поводу ковра, который вы хотели украсть. 771 00:55:57,929 --> 00:55:59,429 -Какого ковра? 772 00:56:00,906 --> 00:56:02,406 -Не притворяйся. 773 00:56:03,078 --> 00:56:07,077 Я сам видел, как этот балбес пытался снять мой ковёр со стены. 774 00:56:07,367 --> 00:56:10,061 -Как не стыдно, Камо? Какой ты неблагодарный! 775 00:56:10,312 --> 00:56:12,921 Человек пожаловался на сердце, ушёл домой. 776 00:56:13,172 --> 00:56:15,562 Мы ему звоним - не отвечает, мы волнуемся. 777 00:56:15,813 --> 00:56:18,718 Отправили Гарика, проверить. А этот в него стреляет. 778 00:56:18,969 --> 00:56:21,866 Ещё кражу придумал, чтобы оправдать свои поступки! 779 00:56:23,937 --> 00:56:25,437 -Было такое, Камо? 780 00:56:26,782 --> 00:56:28,853 -Ну да, на сердце жаловался. 781 00:56:29,913 --> 00:56:31,413 -Телефон. 782 00:56:36,710 --> 00:56:38,210 А что же не ответил? 783 00:56:38,578 --> 00:56:43,891 -Потому что я знаю, что от меня хотят. Им нужен мой ковёр, и они за этим и пришли. 784 00:56:44,382 --> 00:56:46,538 -Перестань, Камо! Каким тупым надо быть, 785 00:56:46,789 --> 00:56:49,319 чтобы снимать видео с места своего преступления! 786 00:56:52,937 --> 00:56:54,662 Нет, если что и разбирать, 787 00:56:54,913 --> 00:56:58,232 то вот этот выстрел, который вы услышите. 788 00:57:00,304 --> 00:57:01,804 (запись выстрела) 789 00:57:03,531 --> 00:57:05,875 (сказочная музыка) 790 00:57:09,513 --> 00:57:13,121 -Ну, это был предупредительный выстрел в воздух. 791 00:57:13,699 --> 00:57:16,137 -Ладно, я, в принципе, ничего не видел. 792 00:57:16,762 --> 00:57:18,766 -Угу, вот это другое дело! 793 00:57:19,215 --> 00:57:22,937 Выходит, вы незаконно проникли в дом Камо, хоть с благими намерениями. 794 00:57:23,188 --> 00:57:25,500 А он стрелял в вас - хоть и в воздух. 795 00:57:26,262 --> 00:57:29,941 Обе стороны виноваты. Ну, слава богу, пострадавших нет. 796 00:57:30,792 --> 00:57:32,559 Так что расходимся. 797 00:57:32,887 --> 00:57:34,637 Спокойной ночи. -До свидания. 798 00:57:44,512 --> 00:57:47,653 -Хотя бы сейчас признайте, что вы пришли за ковром. 799 00:57:48,431 --> 00:57:50,301 -Естественно. -Что? 800 00:57:51,269 --> 00:57:52,919 Карапетян! -Камо, Камо! 801 00:57:54,534 --> 00:57:56,034 Угомонись. 802 00:57:57,356 --> 00:58:00,043 Подумаешь, отобрали роль тени отца Гамлета. 803 00:58:01,496 --> 00:58:04,184 Ты у Оганеса отбираешь смысл его жизни! 804 00:58:04,551 --> 00:58:07,417 Да что там у Оганеса! Ты у целого народа отбираешь возможность 805 00:58:07,668 --> 00:58:09,526 показать всему миру его культуру. 806 00:58:09,777 --> 00:58:12,566 Твоя бабушка бабушки прабабушки твоей прабабушки - 807 00:58:12,817 --> 00:58:14,590 она что, зря пряла этот ковёр? 808 00:58:15,653 --> 00:58:18,825 Или она это делала, чтобы он пылился у тебя на стене? 809 00:58:21,481 --> 00:58:23,426 Ты обесцениваешь её труд, Камо. 810 00:58:26,066 --> 00:58:28,168 Когда же мы наконец научимся... 811 00:58:28,660 --> 00:58:34,544 Перестанем менять какие-то вечные ценности на мимолётные? 812 00:58:36,293 --> 00:58:38,075 -Мама. -Что? 813 00:58:38,910 --> 00:58:42,317 -Мама бабушки прабабушки моей прабабушки. 814 00:58:49,308 --> 00:58:50,995 -Поступай как знаешь, Камо. 815 00:59:09,121 --> 00:59:11,746 -Ну что стоишь, жена? Гостей надо угощать! 816 00:59:11,997 --> 00:59:14,028 (радостные возгласы) 817 00:59:16,370 --> 00:59:18,050 Пожалуйста! Пожалуйста! 818 00:59:21,739 --> 00:59:27,067 -Пока участники готовят следующий обряд, я вам расскажу про этот раритетный ковёр. 819 00:59:28,176 --> 00:59:31,418 Этому ковру несколько сотен лет. 820 00:59:31,669 --> 00:59:36,332 Как видите, на нём изображены все обряды семидневной свадьбы. 821 00:59:36,840 --> 00:59:40,097 -То есть нам остались вот эти три? 822 00:59:40,348 --> 00:59:43,190 -Да, как раз сейчас пойдём смотреть на этот: 823 00:59:43,441 --> 00:59:45,352 купание невесты. 824 00:59:49,848 --> 00:59:54,949 Обряд купания невесты и жениха - это своеобразный девичник и мальчишник. 825 00:59:55,487 --> 00:59:59,035 Помимо символического смысла - очищение перед браком - 826 00:59:59,286 --> 01:00:01,800 у обряда есть ещё и практический смысл. 827 01:00:02,200 --> 01:00:05,105 Родственницы жениха осматривают невесту, 828 01:00:05,356 --> 01:00:07,433 чтобы понять, нет ли проблем, 829 01:00:07,684 --> 01:00:11,254 которые могут поставить брак под сомнение. 830 01:00:20,575 --> 01:00:22,723 (дети) -Спасите! Помогите! 831 01:00:25,137 --> 01:00:27,957 -Что случилось? -Анаит поскользнулась и упала! 832 01:00:28,208 --> 01:00:30,612 -Что случилось? -Девочки собирали цветы для обряда, 833 01:00:30,863 --> 01:00:32,364 и одна из них сорвалась. 834 01:00:32,615 --> 01:00:36,183 -И что ты стоишь? Заводи машину! -Там обвал, машина не проедет. 835 01:00:36,879 --> 01:00:39,447 -Где этот обвал? Где? -Оля! 836 01:00:40,535 --> 01:00:43,426 Там всего лишь одна дорога! Ты увидишь, там обвал! 837 01:00:43,677 --> 01:00:45,990 -Отцепляй коляску! -Зачем? -Отцепляй! 838 01:00:51,371 --> 01:00:53,684 (тревожная музыка) 839 01:01:03,038 --> 01:01:04,999 -Помогите! Спасите! 840 01:01:24,075 --> 01:01:25,575 -Боже мой! 841 01:01:29,522 --> 01:01:31,233 -Я здесь! Давай руку! Оп! 842 01:01:34,124 --> 01:01:35,624 Вот так, всё хорошо! 843 01:01:42,491 --> 01:01:45,343 (все взволнованно кричат) 844 01:01:56,240 --> 01:01:58,124 Всё в порядке, можем продолжать. 845 01:01:58,375 --> 01:02:01,265 -Благодарю вас за храбрость, но продолжать нечего. 846 01:02:11,030 --> 01:02:14,217 -Лизбет говорит, что она зафиксировала 847 01:02:14,468 --> 01:02:17,560 использование детского труда с риском для жизни, 848 01:02:17,811 --> 01:02:21,991 и что это полностью противоречит конвенции ООН о правах ребёнка. 849 01:02:23,515 --> 01:02:26,140 -Да какой детский труд? Это же обычай! 850 01:02:27,739 --> 01:02:32,119 Дети считаются цветами жизни, и поэтому цветы собирают они. 851 01:02:32,506 --> 01:02:34,608 И вообще... -Она же не понимает. 852 01:02:35,046 --> 01:02:38,279 -Мы говорим: "Нет, дети-джан, не надо так делать, 853 01:02:38,530 --> 01:02:41,047 это противоречит конвенции!" 854 01:02:41,803 --> 01:02:43,921 Но они - нет и нет, нет и нет. 855 01:02:45,397 --> 01:02:46,897 -Он сказал... 856 01:02:47,655 --> 01:02:49,351 -Мне нечего добавить. 857 01:02:50,272 --> 01:02:51,772 (по-английски) -Стойте-стойте! 858 01:02:52,569 --> 01:02:55,397 Это несправедливо по отношению к Оганесу. 859 01:02:55,835 --> 01:02:57,335 -Несправедливо? -Да. 860 01:02:57,586 --> 01:02:59,702 -О какой справедливости вы говорите? 861 01:02:59,953 --> 01:03:03,426 Ваш Оганес - подлец, который использует людей в своих целях. 862 01:03:03,677 --> 01:03:05,177 И это не впервые. 863 01:03:07,788 --> 01:03:10,688 По поводу нашего отъезда можете не беспокоиться, 864 01:03:10,939 --> 01:03:12,619 за нами пришлют машину. 865 01:03:21,257 --> 01:03:22,937 -Гарик уже всё рассказал. 866 01:03:24,155 --> 01:03:25,733 Не знаю даже, что сказать. 867 01:03:25,984 --> 01:03:29,266 -Ну, Гарик-то всё рассказал, а вот вы, похоже, не всё. 868 01:03:31,123 --> 01:03:32,623 Про Лизбет. 869 01:03:33,960 --> 01:03:35,640 -Дела давно минувших дней. 870 01:03:35,991 --> 01:03:38,997 -Для вас, может, и так. Но, похоже, не для Лизбет. 871 01:03:39,248 --> 01:03:42,148 Она обвиняет вас в том, что вы используете людей. 872 01:03:42,399 --> 01:03:45,210 И говорит об этом нам. -Да это полнейший бред. 873 01:03:45,788 --> 01:03:47,601 Просто у нас с ней был роман. 874 01:03:48,827 --> 01:03:52,420 Она мне тогда помогла получить докторскую степень в Европе. 875 01:03:52,671 --> 01:03:55,616 И когда после этого я не сделал ей предложения, 876 01:03:56,577 --> 01:03:59,378 она решила, что я её использовал. 877 01:03:59,908 --> 01:04:02,096 -А всё было не так? -Ну конечно нет. 878 01:04:03,780 --> 01:04:06,866 Просто тогда пришлось бы мне переехать в Европу. 879 01:04:07,203 --> 01:04:10,937 А я не мог, так как в это время серьёзно заболела мать. 880 01:04:12,039 --> 01:04:14,414 -То есть Лизбет, возможно, даже мстит? 881 01:04:15,593 --> 01:04:17,718 Оганес, вам надо поговорить с ней. 882 01:04:18,546 --> 01:04:22,913 -Если сейчас я ей это скажу, то её сомнения только усилятся. 883 01:04:24,546 --> 01:04:26,733 Ведь мне опять от неё что-то нужно. 884 01:04:27,703 --> 01:04:30,741 -Можно многое простить, если раскаяние искреннее. 885 01:04:32,377 --> 01:04:33,952 -Я не буду унижаться. 886 01:04:34,687 --> 01:04:36,685 У меня есть свои принципы. 887 01:04:36,936 --> 01:04:38,788 (Арчук лает) -Арчук, это моя жизнь! 888 01:04:46,272 --> 01:04:49,601 -Арчук, стой! Арчук, погоди, ты куда? Арчук! 889 01:04:53,546 --> 01:04:57,179 -Завтра поедете со мной в Ереван. Думаю, пора собирать вещи. 890 01:04:57,430 --> 01:04:58,930 -А что ещё остаётся? 891 01:05:02,054 --> 01:05:05,447 -Арчук, стой! Арчук, ну ты куда? Подожди меня! 892 01:05:06,076 --> 01:05:09,372 Арчук, стой! Арчук, подожди меня, ты куда? 893 01:05:11,420 --> 01:05:14,171 Арчук, стой! Арчук, погоди! 894 01:05:14,717 --> 01:05:16,217 (Арчук лает) 895 01:05:20,272 --> 01:05:22,687 (таинственная музыка) 896 01:05:54,488 --> 01:05:56,168 Смотрите, что мы нашли! 897 01:06:00,781 --> 01:06:02,594 -Это письмо Оганеса к Лизбет. 898 01:06:06,852 --> 01:06:08,427 -Ты посмотри на дату. 899 01:06:11,476 --> 01:06:14,164 -20 лет назад, но он так и не отправил его. 900 01:06:15,755 --> 01:06:18,380 Если она его увидит, всё может измениться! 901 01:06:20,250 --> 01:06:22,742 (энергичная музыка) 902 01:06:25,615 --> 01:06:29,164 -Они выехали 15 минут назад. Догоним, если срезать путь. 903 01:06:49,313 --> 01:06:52,992 Тьфу, как назло! Заводись, пожалуйста! Давай-давай-давай! 904 01:06:53,989 --> 01:06:55,739 (мотор не заводится) 905 01:06:57,375 --> 01:06:59,360 Нет, не успеем, точно. 906 01:07:02,542 --> 01:07:04,472 Заводись, пожалуйста, заводись! 907 01:07:05,774 --> 01:07:07,274 -Беги, беги! 908 01:07:45,518 --> 01:07:47,635 (лиричная музыка) 909 01:07:48,050 --> 01:07:49,721 (Оганес) -"Дорогая Лизбет! 910 01:07:49,972 --> 01:07:53,093 За эти месяцы в Европе я увидел много прекрасного, 911 01:07:53,344 --> 01:07:55,414 дошедшего до нас из разных эпох. 912 01:07:55,665 --> 01:08:00,384 На одном занятии нашей группы ты спросила: "В каком веке вы бы хотели жить?" 913 01:08:00,635 --> 01:08:03,932 У меня готов ответ. Я выбираю этот век. 914 01:08:04,620 --> 01:08:07,550 Потому что в нём живёшь ты". 915 01:08:30,417 --> 01:08:31,917 -Стой! 916 01:08:36,979 --> 01:08:39,175 (лиричная музыка) 917 01:08:56,341 --> 01:08:58,396 -Сколько вас можно ждать? 918 01:09:02,255 --> 01:09:05,200 К обряду купания ещё есть что добавить 919 01:09:05,451 --> 01:09:07,435 или можно регистрировать? 920 01:09:14,896 --> 01:09:16,919 (поют по-армянски) 921 01:09:22,990 --> 01:09:25,076 -Вам стоит поговорить с ним. 922 01:09:26,513 --> 01:09:28,013 -О чём? 923 01:09:28,279 --> 01:09:30,685 -Наверное, у него есть объяснение. 924 01:09:33,365 --> 01:09:36,576 -А вы бы на моём месте дали ему объясниться? 925 01:09:41,052 --> 01:09:45,310 Мы всегда задаёмся вопросом, почему с нами происходит что-то не так. 926 01:09:47,349 --> 01:09:50,810 Но никогда не спрашиваем, а что не так с нами. 927 01:09:54,349 --> 01:09:57,318 В отношениях всегда две стороны. 928 01:10:20,997 --> 01:10:23,684 (Ольга) -Обряд прощания с невестой. 929 01:10:23,935 --> 01:10:27,648 Невеста покидает дом отца и идёт к дому жениха. 930 01:10:30,396 --> 01:10:33,793 Вместе с женихом они должны пройти трудный путь 931 01:10:34,044 --> 01:10:37,855 в знак того, что готовы вместе преодолевать трудности. 932 01:10:38,106 --> 01:10:40,841 Поэтому сейчас они пойдут через реку. 933 01:10:48,593 --> 01:10:50,794 (гости подбадривают) 934 01:10:56,902 --> 01:10:58,402 -Осторожно! -Хорошо. 935 01:11:02,189 --> 01:11:03,689 -Ага! Да! 936 01:11:05,599 --> 01:11:07,099 -Ай! 937 01:11:07,778 --> 01:11:09,763 -Ты как? -Нормально. 938 01:11:10,146 --> 01:11:12,646 -Помочь? -Нет, я сама. 939 01:11:14,263 --> 01:11:15,763 -Гарик! 940 01:11:18,309 --> 01:11:20,099 Иди сюда. -Спасибо. 941 01:11:23,774 --> 01:11:26,192 (сказочная музыка) 942 01:11:34,505 --> 01:11:38,105 -Не верится, что дядя Вачик мог бы по такому обычаю жениться. 943 01:11:38,356 --> 01:11:40,794 Как бы он тётю Валю через реку перенёс? 944 01:11:42,154 --> 01:11:44,786 -У него только семь дней на это и ушло бы. 945 01:11:45,037 --> 01:11:46,537 (смеются) 946 01:11:46,788 --> 01:11:49,669 -Да что через реку, он бы её и до кровати не донёс! 947 01:11:49,920 --> 01:11:52,447 -Эй, Антош! Разошёлся, ты смотри! -Ты чего? 948 01:12:02,037 --> 01:12:04,029 Давай помогу. -Спасибо. 949 01:12:05,356 --> 01:12:07,539 -Аккуратно... (Ольга мычит от боли) 950 01:12:07,998 --> 01:12:09,685 Может, всё-таки в больницу? 951 01:12:10,669 --> 01:12:14,474 -Да всё нормально. Завтра буду скакать, как армянский муфлон. 952 01:12:15,973 --> 01:12:17,473 -Что ещё за фуфлон? 953 01:12:17,899 --> 01:12:19,474 -Не фуфлон, а муфлон. 954 01:12:19,927 --> 01:12:22,052 Горный баран на Армянском нагорье. 955 01:12:22,779 --> 01:12:25,094 -Кхм-кхм! -Что? Ты сама сказала. 956 01:12:26,935 --> 01:12:29,270 -Мы это, наверх, отдохнём. 957 01:12:29,757 --> 01:12:31,873 -Да, едва на ногах держусь. 958 01:12:34,310 --> 01:12:36,060 -Угу. -Приятного вам вечера. 959 01:12:40,412 --> 01:12:41,912 -Ай, аккуратно. -Всё. 960 01:12:49,193 --> 01:12:51,176 Неужели всё получилось? 961 01:12:51,427 --> 01:12:55,497 -Угу, похоже на то. Завтра венчание - и всё! 962 01:12:57,490 --> 01:13:00,551 -Вообще-то у них "всё" после венчания начинается. 963 01:13:01,591 --> 01:13:05,442 -Кажется, я начинаю понимать, почему армянские семьи такие крепкие. 964 01:13:05,693 --> 01:13:07,193 -Ещё бы. 965 01:13:07,553 --> 01:13:10,053 Столько всего пройдено за эти семь дней, 966 01:13:11,646 --> 01:13:13,296 что жалко разводиться. 967 01:13:18,607 --> 01:13:20,107 Просто мы ценим 968 01:13:22,037 --> 01:13:23,912 больше то, что труднее даётся. 969 01:13:24,740 --> 01:13:28,208 -Да, а должны ценить то, с чем труднее расставаться. 970 01:13:32,708 --> 01:13:34,208 -Да. 971 01:13:34,825 --> 01:13:36,325 Грустно... 972 01:13:37,498 --> 01:13:41,528 отцу расставаться с дочерью. Да ещё целых семь дней и семь ночей. 973 01:13:43,232 --> 01:13:44,912 -Прощаться всегда грустно. 974 01:13:47,426 --> 01:13:49,661 (задумчивая музыка) 975 01:13:58,412 --> 01:14:01,200 Отец нашёлся! "Грустно с дочерью расставаться". 976 01:14:01,451 --> 01:14:04,811 А то, что у неё через пару часов день рождения, он забыл! 977 01:14:05,185 --> 01:14:07,466 -А что, завтра 25-е, да? 978 01:14:07,771 --> 01:14:09,271 -Да, а что? 979 01:14:11,310 --> 01:14:13,255 -Ничего. Хорошо. 980 01:14:14,654 --> 01:14:16,576 Надо организовать праздник. 981 01:14:19,833 --> 01:14:21,513 Ты... А, ну да, ты здесь. 982 01:14:24,537 --> 01:14:26,037 Я... Да. -Угу. 983 01:14:30,091 --> 01:14:31,662 Я полежу тут. 984 01:14:39,427 --> 01:14:42,498 (тихо поют) -С днём рождения тебя! 985 01:14:43,279 --> 01:14:47,365 С днём рождения тебя! 986 01:14:47,849 --> 01:14:51,996 С днём рождения, наша дочка! 987 01:14:53,638 --> 01:14:56,997 С днём рождения тебя! 988 01:14:59,644 --> 01:15:02,076 (армянская народная музыка) 989 01:15:11,935 --> 01:15:13,435 -Ах, скотина! 990 01:15:14,604 --> 01:15:16,104 (звонок телефона) 991 01:15:20,909 --> 01:15:22,409 -Да! 992 01:15:23,037 --> 01:15:26,333 -Привет, милый! Как ты, где ты? Что у тебя новенького? 993 01:15:27,224 --> 01:15:28,904 -Я всё там же, у друга. 994 01:15:30,021 --> 01:15:32,896 Сделал кучу классных фотографий, попозже скину. 995 01:15:33,147 --> 01:15:36,147 -Отлично, посмотрю. Про завтрашнюю съёмку не забыл? 996 01:15:36,567 --> 01:15:38,771 -Нет, конечно. Буду. -Прекрасно. 997 01:15:39,615 --> 01:15:42,654 -Микаэлла, надо поговорить. 998 01:15:42,982 --> 01:15:46,888 -Нашёл время. Закончишь работу, вернёшься, и поговорим. Целую. 999 01:15:48,904 --> 01:15:50,560 -Ладно. -Целую! 1000 01:15:54,005 --> 01:15:55,505 -Я тоже. 1001 01:16:02,318 --> 01:16:03,818 (стук в дверь) 1002 01:16:09,232 --> 01:16:10,732 (стук в дверь) 1003 01:16:12,412 --> 01:16:14,990 -Серёж, опять проспали. 1004 01:16:17,278 --> 01:16:18,778 -Я открою. -Угу. 1005 01:16:23,107 --> 01:16:24,607 -Дети, подъём! 1006 01:16:25,451 --> 01:16:26,951 (стук в дверь) 1007 01:16:27,286 --> 01:16:28,966 -Ребята, встаём-встаём! 1008 01:16:30,982 --> 01:16:32,557 (Настя) -Я уже встала! 1009 01:16:37,498 --> 01:16:38,998 -Я... 1010 01:16:44,263 --> 01:16:46,107 -Как я соскучилась, любимый! 1011 01:16:46,638 --> 01:16:49,004 Отличные снимки. -Ну... Я... 1012 01:16:49,278 --> 01:16:50,958 -Но пора ехать на Экспо. 1013 01:16:53,475 --> 01:16:54,975 Ой, извините! 1014 01:16:55,310 --> 01:16:57,810 Сергей сказал, что он тут один, у друга. 1015 01:16:58,332 --> 01:17:02,396 Ну ладно, это, впрочем, неважно. Я жду тебя на улице, собирайся. 1016 01:17:07,216 --> 01:17:09,388 (печальная музыка) 1017 01:17:13,532 --> 01:17:15,032 -Ты был прав. 1018 01:17:16,024 --> 01:17:17,704 В жизни сказок не бывает. 1019 01:17:21,680 --> 01:17:23,235 -Ну ты даёшь... 1020 01:17:33,321 --> 01:17:34,821 -Ты что творишь? 1021 01:17:35,493 --> 01:17:36,993 -Успокойся. 1022 01:17:37,407 --> 01:17:40,415 Я здесь как твой шеф. Не путай личное с рабочим. 1023 01:17:40,719 --> 01:17:44,019 И либо ты собираешь манатки и будешь к вечеру в Ереване, 1024 01:17:44,270 --> 01:17:45,770 либо ты уволен. 1025 01:18:01,407 --> 01:18:04,844 -Оля, послушай! Она всё это специально! 1026 01:18:05,095 --> 01:18:07,938 -Спасибо, что хоть до дня рождения дочери подождал. 1027 01:18:08,189 --> 01:18:12,172 -Да я вообще этот спектакль с фотографиями придумал, чтобы быть с вами! 1028 01:18:12,423 --> 01:18:16,211 -Можешь не оправдываться. Нет проблем, мы с тобой давно всё решили. 1029 01:18:16,462 --> 01:18:17,962 -Оля! -Всё, выходим. 1030 01:18:18,332 --> 01:18:19,832 -Антон, Настя! Я... 1031 01:19:00,362 --> 01:19:02,550 Оганес-джан, мне правда надо ехать. 1032 01:19:03,992 --> 01:19:06,179 Я не могу в один день всё потерять. 1033 01:19:07,468 --> 01:19:09,148 Хотя бы работу сохраню. 1034 01:19:09,948 --> 01:19:11,448 Зря ты приехал. 1035 01:19:12,578 --> 01:19:14,328 Тем более в таком состоянии. 1036 01:19:14,579 --> 01:19:18,546 -Сергей-джан, о чём ты? Я просто пришёл тебя отблагодарить за всё. 1037 01:19:18,922 --> 01:19:22,640 К тому же автобуса не будет. Так что садись, Гарик отвезёт. 1038 01:19:22,891 --> 01:19:25,579 Меня в больницу - и сразу же тебя в Ереван. 1039 01:19:45,087 --> 01:19:46,767 -Извините, я на минутку. 1040 01:19:51,080 --> 01:19:55,369 -Оганес-джан, я уверен, вы и без меня как-то справитесь. 1041 01:19:56,299 --> 01:19:58,893 -Конечно, как-то справимся. 1042 01:20:00,486 --> 01:20:01,986 А ты? 1043 01:20:02,284 --> 01:20:03,784 -Что я? 1044 01:20:04,194 --> 01:20:05,874 -Ты-то без них справишься? 1045 01:20:11,283 --> 01:20:12,783 -А что мне остаётся? 1046 01:20:13,346 --> 01:20:15,882 -Ну да. Взрослый здоровый мужик. 1047 01:20:16,561 --> 01:20:18,061 Что тебе остаётся? 1048 01:20:18,838 --> 01:20:21,915 Плакать только. Хочешь, у меня на плече поплачь. 1049 01:20:22,166 --> 01:20:23,666 -Не смешно. 1050 01:20:25,971 --> 01:20:28,971 -Я тоже когда-то думал, что ничего не могу сделать. 1051 01:20:30,018 --> 01:20:31,719 А когда всё было потеряно, 1052 01:20:31,970 --> 01:20:34,799 тысяча версий появилась, что можно было сделать. 1053 01:20:35,976 --> 01:20:37,656 -У нас разные ситуации. 1054 01:20:37,907 --> 01:20:39,407 -Я потерял семью, 1055 01:20:40,393 --> 01:20:42,073 которая у меня могла быть. 1056 01:20:43,533 --> 01:20:46,947 Ты теряешь ту, что уже есть. И смирился с этим. 1057 01:20:49,283 --> 01:20:50,963 Потому что ты не знаешь, 1058 01:20:51,869 --> 01:20:53,369 как это - без семьи. 1059 01:20:54,971 --> 01:20:58,893 Ты не знаешь, каково входить в свой дом и ощущать пустоту, 1060 01:20:59,846 --> 01:21:03,229 которую ты пытаешься наполнить вещами. 1061 01:21:06,752 --> 01:21:09,440 И чем шикарнее и больше становится твой дом, 1062 01:21:13,752 --> 01:21:16,002 тем больше становится в нём пустоты. 1063 01:21:19,823 --> 01:21:21,940 В мире восемь миллиардов человек. 1064 01:21:23,862 --> 01:21:25,362 И ни одного твоего. 1065 01:21:28,651 --> 01:21:30,510 Хотя зря я тебя уговариваю. 1066 01:21:32,080 --> 01:21:35,057 Если ты что-то решил, тебя не остановить. 1067 01:21:38,018 --> 01:21:39,698 Ты не из тех, кто сдаётся. 1068 01:21:41,127 --> 01:21:44,627 Во всяком случае, за эти семь дней ты доказал именно это. 1069 01:21:47,698 --> 01:21:50,479 Если ты чего-то захотел, 1070 01:21:51,783 --> 01:21:53,358 ты этого добиваешься. 1071 01:21:54,580 --> 01:21:56,080 Лишь бы захотел. 1072 01:21:59,229 --> 01:22:00,729 Гарик! 1073 01:22:01,048 --> 01:22:02,623 Отвезём куда скажешь. 1074 01:22:09,705 --> 01:22:11,385 -А ты говорил, не приедет. 1075 01:22:11,986 --> 01:22:15,322 -А ты говорил, будете вместе, пока смерть не разлучит. 1076 01:22:17,268 --> 01:22:18,768 Всякое говорят. 1077 01:22:20,987 --> 01:22:24,080 -Гарик, отвези Оганеса в больницу. Я сам доберусь. 1078 01:22:27,291 --> 01:22:29,760 (сказочная музыка) 1079 01:22:35,157 --> 01:22:36,732 -Мудреца не встретил. 1080 01:22:37,843 --> 01:22:39,523 Поэтому сказка не сбылась. 1081 01:22:42,569 --> 01:22:44,069 -Наверное. 1082 01:22:45,124 --> 01:22:47,304 (шум мотора) 1083 01:23:00,210 --> 01:23:01,710 -Ну что там? 1084 01:23:01,961 --> 01:23:04,976 -Священник с братом невесты подрались из-за невесты. 1085 01:23:05,227 --> 01:23:08,968 Их забрали в участок и не отпускают. -Ну, получается, это конец. 1086 01:23:09,898 --> 01:23:12,523 Мы сделали всё, что могли, обряда не будет. 1087 01:23:12,921 --> 01:23:14,421 -Вот так всегда! 1088 01:23:17,039 --> 01:23:20,030 Когда всё уже потеряно, приходит тысяча мыслей. 1089 01:23:21,452 --> 01:23:23,639 Так что не надо спешить с выводами. 1090 01:23:25,809 --> 01:23:27,496 Что там у вас, рассказывай. 1091 01:23:28,483 --> 01:23:31,851 Арчук, привет. -Да что тут рассказывать, Сергей-джан. 1092 01:23:32,921 --> 01:23:35,226 Короче, у брата невесты нос сломан. 1093 01:23:35,734 --> 01:23:40,171 А у священника всё лицо - как это... форма "Барселоны" - красно-голубой. 1094 01:23:41,078 --> 01:23:44,339 Если Лизбет его так увидит, нам точно хана. 1095 01:23:45,781 --> 01:23:47,573 Она же болельщица "Мадрида". 1096 01:23:49,695 --> 01:23:51,195 Шучу. 1097 01:23:53,382 --> 01:23:54,957 -Ну а что тут думать? 1098 01:23:56,210 --> 01:23:58,960 Просто надо найти другого на роль священника. 1099 01:24:00,048 --> 01:24:02,110 -Сами бы ни за что не догадались! 1100 01:24:03,703 --> 01:24:07,063 -Сергей-джан, там очень длинный текст на древнеармянском. 1101 01:24:07,314 --> 01:24:10,189 Наш священник его еле-еле выучил за три месяца, 1102 01:24:10,440 --> 01:24:14,195 а до обряда остался всего лишь час. Никто не сможет заменить. 1103 01:24:15,531 --> 01:24:17,031 -Даже священник? 1104 01:24:18,781 --> 01:24:21,343 -Сергей, ты меня вообще слушаешь или нет? 1105 01:24:21,594 --> 01:24:23,897 Я тебе на чисто русском языке говорю: 1106 01:24:24,148 --> 01:24:27,009 священник с братом невесты сидят у участкового! 1107 01:24:27,718 --> 01:24:31,408 -Я имею в виду настоящего священника. 1108 01:24:36,647 --> 01:24:38,222 Так что, святой отец? 1109 01:24:39,269 --> 01:24:40,949 Вы наша последняя надежда. 1110 01:24:41,984 --> 01:24:43,484 -Мне жаль, сын мой. 1111 01:24:44,132 --> 01:24:46,007 Но я не могу женить понарошку. 1112 01:24:46,593 --> 01:24:49,093 Я произношу слова венчания только тогда, 1113 01:24:49,531 --> 01:24:52,726 когда двое по-настоящему хотят стать мужем и женой. 1114 01:24:53,695 --> 01:24:56,453 -Святой отец, мы опозоримся перед ЮНЕСКО! 1115 01:24:57,726 --> 01:25:00,835 -Какое ЮНЕСКО? Я перед Богом опозорюсь, сын мой. 1116 01:25:05,289 --> 01:25:09,617 -Короче, остаётся только встать на колени. -Сын мой, давайте без этого! 1117 01:25:12,593 --> 01:25:14,093 -Нет. 1118 01:25:15,031 --> 01:25:16,906 Боюсь, без этого не получится. 1119 01:25:19,006 --> 01:25:21,045 -Куда это он? -Не знаю. 1120 01:25:25,671 --> 01:25:27,171 -Оль! 1121 01:25:28,445 --> 01:25:30,320 Оля, ты выйдешь за меня замуж? 1122 01:25:33,031 --> 01:25:36,646 -Ты с ума сошёл? Мы же разводимся. -Ну да. 1123 01:25:37,788 --> 01:25:39,601 Но для этого надо пожениться. 1124 01:25:41,406 --> 01:25:44,406 Как же мы разведёмся, если не женаты по-настоящему? 1125 01:25:44,975 --> 01:25:46,655 -Сергей, ты в себе? -Да. 1126 01:25:47,429 --> 01:25:50,655 Просто теперь я решаю проблемы, а не сбегаю от них. 1127 01:25:50,906 --> 01:25:52,406 -Ты бредишь. -Нет. 1128 01:25:53,789 --> 01:25:55,289 Бред, Оль, это... 1129 01:25:57,203 --> 01:26:00,421 то, что мы седьмой день проходим через гору проблем. 1130 01:26:02,373 --> 01:26:04,507 Пытаемся воспроизвести свадебный обряд, 1131 01:26:04,758 --> 01:26:07,710 который должен всему миру рассказать о важности семьи. 1132 01:26:07,961 --> 01:26:10,718 А для сохранения собственной не сделали ничего. 1133 01:26:11,601 --> 01:26:13,101 Бред - это... 1134 01:26:13,960 --> 01:26:16,648 то, что мы искали виноватого вместо решения. 1135 01:26:17,170 --> 01:26:18,670 Бред - это... 1136 01:26:19,788 --> 01:26:21,913 когда двое смотрят в одну сторону, 1137 01:26:22,449 --> 01:26:25,199 забывая при этом смотреть друг другу в глаза. 1138 01:26:27,992 --> 01:26:29,492 Прости. 1139 01:26:32,671 --> 01:26:34,859 -Бред - это то, что я до сих пор... 1140 01:26:35,882 --> 01:26:37,382 люблю тебя. 1141 01:26:38,960 --> 01:26:41,123 А за семь дней для сохранения семьи 1142 01:26:41,374 --> 01:26:44,263 мы сделали гораздо больше, чем ты представляешь. 1143 01:26:44,514 --> 01:26:48,710 Мы стали настоящими. Такими, какими когда-то и полюбили друг друга. 1144 01:26:50,851 --> 01:26:52,351 Вот так. 1145 01:26:56,522 --> 01:26:58,890 (лиричная музыка) 1146 01:27:01,296 --> 01:27:02,867 -Ес! У-у! 1147 01:27:14,662 --> 01:27:16,237 (вместе) -Прости меня. 1148 01:27:16,488 --> 01:27:19,038 (Настя, кричит) -Мама с папой любят друг друга! 1149 01:27:20,247 --> 01:27:22,546 (энергичная музыка) 1150 01:27:40,890 --> 01:27:42,937 -Объявляю вас мужем и женой! 1151 01:27:43,960 --> 01:27:46,359 (весёлые восклицания гостей) 1152 01:27:56,351 --> 01:27:58,640 (лиричная музыка) 1153 01:28:06,732 --> 01:28:09,724 -Если нет возражений, можем подписать. 1154 01:28:28,568 --> 01:28:30,068 (лай) 1155 01:28:31,121 --> 01:28:32,621 (вздыхает) 1156 01:28:32,872 --> 01:28:34,826 (Сергей) -Спасибо всем! Спасибо! 1157 01:28:35,076 --> 01:28:36,576 -Ах ты! 1158 01:28:40,505 --> 01:28:42,630 -Прошу минуточку внимания! 1159 01:28:43,185 --> 01:28:45,246 Уважаемые участники обряда, 1160 01:28:45,497 --> 01:28:50,020 хочу заявить, что древний армянский обряд "Семь дней, семь ночей" 1161 01:28:50,271 --> 01:28:52,645 официально зарегистрирован в ЮНЕСКО 1162 01:28:52,896 --> 01:28:55,661 как нематериальное культурное наследие. 1163 01:28:58,521 --> 01:29:00,240 (счастливая музыка) 1164 01:29:04,490 --> 01:29:06,216 Было очень приятно. 1165 01:29:06,467 --> 01:29:07,967 Нам пора. 1166 01:29:08,218 --> 01:29:09,718 Будьте счастливы! 1167 01:29:13,247 --> 01:29:15,935 -Лизбет, спасибо! 1168 01:29:18,505 --> 01:29:20,161 Спасибо, до свидания! 1169 01:29:53,177 --> 01:29:56,060 (Оганес) -Выглядишь потрясающе! 1170 01:30:06,654 --> 01:30:08,154 -Ещё в силе? 1171 01:30:14,927 --> 01:30:16,997 (счастливая музыка) 1172 01:30:24,253 --> 01:30:26,034 -Ну вот и всё. -Ещё нет. 1173 01:30:26,753 --> 01:30:29,653 У нас есть ещё одно маленькое незаконченное дело. 1174 01:30:30,542 --> 01:30:32,042 Идёмте. 1175 01:30:32,425 --> 01:30:34,925 (Гарик) -Что означает "тёте плохо стало"? 1176 01:30:35,176 --> 01:30:37,676 Допустим, я забыл. Не мог мне позвонить? 1177 01:30:38,050 --> 01:30:40,300 -Так, дети, в люльку. Оля - за руль. 1178 01:30:40,551 --> 01:30:43,113 -Сергей-джан, я тебя поздравляю! -Спасибо! 1179 01:30:43,364 --> 01:30:46,596 -Молодец! Оля, дети, вас вдвойне поздравляю! 1180 01:30:46,932 --> 01:30:48,682 -Камо-джан, скоро вернёмся. 1181 01:30:49,761 --> 01:30:52,198 (Hayat Project - "7 дней 7 ночей") 1182 01:30:59,347 --> 01:31:01,597 Ну что, долго ещё? -Ещё пара штрихов. 1183 01:31:05,628 --> 01:31:07,214 И... Всё! 1184 01:31:08,105 --> 01:31:10,386 -Очень красиво! Ты молодец. 1185 01:31:19,894 --> 01:31:22,296 (Антон) -Мам, пап! Опять дядя Оганес. 1186 01:31:22,628 --> 01:31:24,203 -Привет, мои дорогие! 1187 01:31:26,600 --> 01:31:28,355 -Поздоровайся с дядей Оганесом. 1188 01:31:31,105 --> 01:31:33,932 -У меня к вам просьба. -Давай, что там у тебя? 1189 01:31:34,269 --> 01:31:38,284 -Хотим зарегистрировать в ЮНЕСКО традиционный армянский Новый год. 1190 01:31:42,113 --> 01:31:43,613 -Нет! Спасибо. 1191 01:31:44,066 --> 01:31:46,721 -Я уже всё подготовил, там делать нечего. 1192 01:31:49,628 --> 01:31:51,128 (звонок в дверь) 1193 01:31:51,379 --> 01:31:54,394 -Я открою. -Как раз вовремя, это наш сюрприз. 1194 01:31:57,878 --> 01:31:59,902 Это сын Арчука. Поздравляем! 1195 01:32:01,518 --> 01:32:03,018 (Оганес смеётся) 1196 01:32:04,971 --> 01:32:06,471 -Какой он милый! 1197 01:32:07,436 --> 01:32:09,086 (Антон) -А кошку можно? 118783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.