All language subtitles for 100The Wedding Veil Expectations (2023) (Romance, Comedy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Lastet ned fra YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Offisiell YIFY-filmside: YTS.MX 3 00:00:12,053 --> 00:00:16,725 {\an8}* Dette er øyeblikkene ♪ 4 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 {\an8}* Hver dag er noe nytt ♪ 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 {\an8}* Dette er øyeblikkene ♪ 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,733 {\an8}* Med deg ♪ 7 00:00:28,945 --> 00:00:33,199 {\an8}* Skatt for alltid ♪ 8 00:00:33,199 --> 00:00:37,037 {\an8}* Vil bare være det rett ved din side ♪ 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 {\an8}* Dette er øyeblikkene ♪ 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,790 {\an8}* Med deg ♪ 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,002 {\an8}Mm... 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,211 {\an8}beste vekkerklokke noensinne. 13 00:00:46,755 --> 00:00:47,839 {\an8}Mm, det lukter så godt. 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 {\an8}Du smilte i søvne. 15 00:00:50,967 --> 00:00:52,344 {\an8}Hva drømte du om? 16 00:00:54,596 --> 00:00:56,890 {\an8}Jeg drømte at jeg giftet meg en kjekk prins, 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,641 {\an8}og han vekket meg med roser, 18 00:00:58,641 --> 00:01:01,061 {\an8}og vi bodde i det vakreste, gamle slottet. 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,354 {\an8}Og det gjorde denne kjekke prinsen 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,689 {\an8}lag en soppomelett til deg til frokost? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,441 {\an8}Jeg vet ikke, gjorde han? 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,942 {\an8}Han prøvde. 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 {\an8}Å, hvilken drøm blir bedre enn det? 24 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 {\an8}Vel, det kan han være en bedre kokk, 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,364 {\an8}men han hadde gode intensjoner. 26 00:01:12,364 --> 00:01:14,783 {\an8}Vel, hvis han hadde det et oppdatert kjøkken, 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,076 {\an8}og ved å oppdatere, 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 {\an8}Jeg mener noe fra dette århundret... 29 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 {\an8}Ja, 30 00:01:18,578 --> 00:01:20,663 {\an8}vel, eh, 31 00:01:20,663 --> 00:01:22,665 {\an8}hushviskeren kommer forbi for å gi oss et estimat. 32 00:01:22,665 --> 00:01:25,418 {\an8}Det er det moren min kaller entreprenøren hun anbefalte. 33 00:01:25,418 --> 00:01:27,379 {\an8}Mm, vet du hva? Han var i drømmen min. 34 00:01:27,379 --> 00:01:29,422 {\an8}Ja, det hadde han et innebygd kjøleskap, 35 00:01:29,422 --> 00:01:31,257 {\an8}en dobbel ovn, og en seks-brenner komfyr. 36 00:01:31,257 --> 00:01:33,927 {\an8}Så, dro du den kjekke prinsen for ham? 37 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 {\an8}Vel, hva kan jeg si? 38 00:01:35,637 --> 00:01:36,596 {\an8}Han hadde meg i kjøleskapet. 39 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 {\an8}Jeg liker ikke denne historien. 40 00:01:42,852 --> 00:01:44,562 {\an8}Så, Sam, hva synes du? 41 00:01:44,562 --> 00:01:46,981 {\an8}Vel, jeg har noen gode nyheter og dårlige nyheter. 42 00:01:46,981 --> 00:01:48,400 {\an8}Ok, la oss begynne med de gode nyhetene. 43 00:01:48,400 --> 00:01:50,235 {\an8}Ok, jeg må sjekke med gutta mine, 44 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 {\an8}men jeg tror vi har en åpning. 45 00:01:51,319 --> 00:01:52,404 {\an8}Flott. 46 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 {\an8}Ok, nå de dårlige nyhetene. 47 00:01:54,489 --> 00:01:57,117 {\an8}Dette huset har noen alvorlige særheter. 48 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 {\an8}Som, virkelig seriøst. 49 00:01:58,576 --> 00:01:59,953 {\an8}Slik som...? 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 {\an8}Du må ta med 51 00:02:01,287 --> 00:02:02,247 {\an8}rørleggerarbeidet og det elektriske opp til kode... 52 00:02:02,247 --> 00:02:02,914 {\an8}Å, det er ingen stor sak. 53 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 {\an8}Er det ikke? 54 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 {\an8}...og du har kanskje et dreneringsproblem. 55 00:02:05,792 --> 00:02:06,668 {\an8}Vi kan fikse det helt. 56 00:02:08,795 --> 00:02:09,879 {\an8}Ah, beklager Sam. Bare ett sekund. 57 00:02:09,879 --> 00:02:10,922 {\an8}Vel, kan ikke-- 58 00:02:12,257 --> 00:02:13,717 {\an8}- Å, og en ting til... - Mm? 59 00:02:13,717 --> 00:02:16,344 {\an8}Jeg har noen virkelige bekymringer om dette taket. 60 00:02:20,181 --> 00:02:21,307 {\an8}- Hei! - Grace, hei! 61 00:02:21,307 --> 00:02:23,143 {\an8}Vet du hva? Timingen din er så perfekt. 62 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 {\an8}Sam er faktisk her akkurat nå. 63 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 {\an8}Å, er han ikke fantastisk? 64 00:02:25,895 --> 00:02:27,439 {\an8}Å, han er veldig grundig, 65 00:02:27,439 --> 00:02:28,648 {\an8}men han tror det er mange problemer med huset. 66 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 {\an8}Kom inn. 67 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 {\an8} Kjøper som de er er alltid litt risikabelt, 68 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 {\an8}men den har så mye potensial. 69 00:02:35,155 --> 00:02:36,531 ♪ Jeg synes det er verdt det ♪ 70 00:02:37,907 --> 00:02:40,577 {\an8}Og Sam er rett og slett best. 71 00:02:40,577 --> 00:02:42,328 {\an8}Vel, takk, fru H. 72 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 {\an8}Vel, jeg må få til min neste avtale, 73 00:02:45,248 --> 00:02:47,250 {\an8}så, eh, jeg sender dere et anslag. 74 00:02:47,250 --> 00:02:48,793 Tusen takk. 75 00:02:48,793 --> 00:02:51,212 Takk for alle de gode nyhetene. 76 00:02:51,212 --> 00:02:54,257 Uansett anslag, du kunne ikke vært i bedre hender. 77 00:02:54,257 --> 00:02:57,344 Du vet, mitt besøk her å overlappe Sam var ingen tilfeldighet. 78 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 Ja, jeg skjønner det. 79 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 du vet, Jeg var interiørarkitekt 80 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 før jeg giftet meg, 81 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 så jeg tenkte Jeg kan være til noe nytte. 82 00:03:05,727 --> 00:03:07,479 Vel, det ville vi absolutt elsker hjelpen din 83 00:03:07,479 --> 00:03:08,730 i å snu dette huset inn i et hjem. 84 00:03:12,317 --> 00:03:13,360 Du giftet deg veldig godt. 85 00:03:15,195 --> 00:03:16,363 Så jeg har blitt fortalt. 86 00:03:33,088 --> 00:03:34,464 Du er her! 87 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 Dette er fantastisk! 88 00:03:39,177 --> 00:03:41,513 Endelig sammen igjen! 89 00:03:41,513 --> 00:03:44,015 Tre voksne, gifte damer. 90 00:03:44,015 --> 00:03:45,433 Alt takket være sløret. 91 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 Men en av oss har et voksent, fancy hus. 92 00:03:47,560 --> 00:03:49,562 Den har så mye historie. Dere kommer til å elske det. 93 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 Kom inn, Jeg vil vise deg alt. 94 00:03:50,730 --> 00:03:52,107 - Å, visst! - Kom igjen! 95 00:03:52,107 --> 00:03:53,733 Jeg er så glad du er her. 96 00:03:57,862 --> 00:03:59,781 Se? Jeg fortalte deg det Jeg hadde ikke tenkt å glemme det. 97 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Vel, det kommer til å bli hovedattraksjonen 98 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 på blondeutstillingen min på museet. 99 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Det taper bare aldri sin sjarm for meg. 100 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 Jeg tok med noe annet for utstillingen din. 101 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 Dåpskjolen fra Arianas bagasjerom! 102 00:04:13,378 --> 00:04:14,838 - Å! - Dere... 103 00:04:14,838 --> 00:04:16,256 Å nei, nei. 104 00:04:16,256 --> 00:04:18,258 Vi skal ikke ned den veien igjen. 105 00:04:18,258 --> 00:04:19,968 Det er ingen legende knyttet til dette. 106 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 Det er bare betimelig. 107 00:04:21,261 --> 00:04:23,763 Paolos bestemor sendte det til meg. 108 00:04:23,763 --> 00:04:25,765 Ganske sikker på at det var det et ikke så subtilt hint. 109 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 Å nei, ikke vær redd. Det er bare huset. 110 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Jeg mener, det er over hundre år gammel. 111 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Det er veldig uttrykksfullt. 112 00:04:34,357 --> 00:04:36,192 Jeg tror det er bare å si det er glad du er her. 113 00:04:36,192 --> 00:04:37,861 Jeg hadde en brunstein som lagde sånn støy, 114 00:04:37,861 --> 00:04:38,695 så jeg slo opp med det. 115 00:04:39,821 --> 00:04:41,031 Kom igjen! 116 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 Skjønner du det har gått over et år 117 00:04:45,076 --> 00:04:46,536 siden vi tre var sammen? 118 00:04:46,536 --> 00:04:47,954 Siden bryllupet mitt, ikke sant? 119 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 Vent, hvordan har Nick det? 120 00:04:49,122 --> 00:04:50,290 Å, han er flott. 121 00:04:50,290 --> 00:04:51,583 Super travelt, drive to restauranter, 122 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 og jeg løper auksjonshuset... 123 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 Nei, det har vi ikke funnet ut av 124 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 når vi skal å ha en bryllupsreise. 125 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Det er vanskelig å balansere ekteskap og karriere. 126 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 Alle av oss-- vi er alle så opptatt. 127 00:05:00,091 --> 00:05:01,176 Å, ja. 128 00:05:01,176 --> 00:05:02,385 Jeg vet. Jeg er bare så glad 129 00:05:02,385 --> 00:05:03,470 vi var endelig i stand å komme sammen. 130 00:05:03,470 --> 00:05:04,929 Det burde vi definitivt skål for det. 131 00:05:04,929 --> 00:05:06,348 Å! Unnskyld meg? 132 00:05:06,348 --> 00:05:08,391 Kan vi få tre glass av rosé, takk? 133 00:05:08,391 --> 00:05:09,642 Ah, vet du hva? 134 00:05:09,642 --> 00:05:10,727 Jeg skal bare holde meg til vann. Takk. 135 00:05:13,688 --> 00:05:16,066 Vel, jeg kjører, vet du, så jeg-- jeg burde bare-- 136 00:05:16,066 --> 00:05:17,108 Jeg burde drikke vann. 137 00:05:19,694 --> 00:05:20,820 Ahem. 138 00:05:20,820 --> 00:05:23,656 Er det noen sjanse 139 00:05:23,656 --> 00:05:27,452 at vår utpekte sjåfør kan være gravid? 140 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 Blink to ganger for ja! 141 00:05:28,536 --> 00:05:29,662 Kanskje. 142 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Vente! Kanskje? 143 00:05:31,247 --> 00:05:32,499 Sa hun kanskje? 144 00:05:32,499 --> 00:05:34,542 Det var det ikke hva jeg forventet. 145 00:05:34,542 --> 00:05:35,502 Hva? 146 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 Ok, for noen måneder siden, 147 00:05:37,337 --> 00:05:40,006 det hadde jeg en positiv graviditetstest hjemme. 148 00:05:40,006 --> 00:05:40,882 Peter og jeg var så begeistret, 149 00:05:40,882 --> 00:05:42,050 men... 150 00:05:42,050 --> 00:05:43,301 Jeg gikk til legen, 151 00:05:43,301 --> 00:05:45,011 og dessverre Jeg var ikke gravid. 152 00:05:46,805 --> 00:05:48,682 De sa testene er 99% nøyaktige, 153 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 og jeg var... 154 00:05:49,808 --> 00:05:50,934 den ene prosenten. 155 00:05:50,934 --> 00:05:53,645 Å, Avery, jeg er så lei meg. 156 00:05:53,645 --> 00:05:54,979 Takk. 157 00:05:54,979 --> 00:05:56,189 Det var-- 158 00:05:56,189 --> 00:05:58,525 Det var veldig vanskelig, 159 00:05:58,525 --> 00:06:00,610 men denne gangen, Jeg tror virkelig jeg er gravid. 160 00:06:00,610 --> 00:06:02,070 Ikke... Ikke si noe. 161 00:06:02,070 --> 00:06:03,530 Jeg vil ikke si det til Peter ennå 162 00:06:03,530 --> 00:06:05,865 til jeg går til legen og vi vet sikkert, vet du? 163 00:06:05,865 --> 00:06:07,075 For jeg vil ikke sette ham på den berg-og-dal-banen igjen. 164 00:06:08,368 --> 00:06:09,536 Å herregud, 165 00:06:09,536 --> 00:06:11,037 dere er de første Jeg har fortalt. 166 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Ikke si noe til noen til jeg vet sikkert, ok? 167 00:06:13,039 --> 00:06:13,998 Selvfølgelig. Ikke et ord. 168 00:06:13,998 --> 00:06:15,041 Bortsett fra disse tre-- 169 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 "Vi elsker deg." 170 00:06:16,042 --> 00:06:17,377 Ja, vi elsker deg så mye. 171 00:06:17,377 --> 00:06:19,212 Jeg elsker deg. 172 00:06:19,212 --> 00:06:20,505 Å være mamma ville bety all verden for meg. 173 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 Du kommer til å bli en flott mamma, 174 00:06:22,048 --> 00:06:24,259 og den ungen kommer til å bli det den heldigste ungen i verden! 175 00:06:24,259 --> 00:06:26,511 Bare ved siden av dine og Emmas. 176 00:06:26,511 --> 00:06:28,888 Ah, Paolo og jeg er ikke der helt ennå. 177 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Og jeg var villig å gå sammen med dere begge 178 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 med sløret, 179 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 men nei, du kan utelate meg av dåpskjolen. 180 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Å? 181 00:06:35,854 --> 00:06:36,938 Vel, kanskje jeg tar det for en prøvetur. 182 00:06:38,314 --> 00:06:39,649 Jeg tror bare ikke Jeg er morstypen. 183 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 Jeg tror ikke du kjenner deg selv så godt som vi gjør. 184 00:06:44,320 --> 00:06:45,238 Vel, kanskje du har rett. 185 00:06:48,700 --> 00:06:49,909 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 186 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Takk folkens for å bringe sløret, 187 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 og dåpskjolen... 188 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 og bare takk for å være deg. 189 00:06:57,542 --> 00:06:59,502 En natt er ikke på langt nær nok. 190 00:06:59,502 --> 00:07:01,629 Neste gang får vi hele helgen, ok? 191 00:07:01,629 --> 00:07:04,174 Dette teller ikke som vår årlige antikvitetsreise. 192 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 Vet du hva jeg tenkte? 193 00:07:05,175 --> 00:07:06,092 La oss dra til New Orleans neste gang! 194 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Ja, jeg elsker den ideen. 195 00:07:07,302 --> 00:07:08,345 Ok, jeg elsker denne samtalen, 196 00:07:08,345 --> 00:07:09,679 men jeg liker ikke lange farvel, 197 00:07:09,679 --> 00:07:10,847 og vi må få til flyplassen, så... 198 00:07:10,847 --> 00:07:11,765 Å, nei, nei! 199 00:07:11,765 --> 00:07:13,141 Vi glemte å ta selfien vår. 200 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Å, ja, ja, ja. Kom inn. 201 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 En... to... 202 00:07:15,894 --> 00:07:17,354 Alle sier... 203 00:07:17,354 --> 00:07:18,938 Boston! En, to... 204 00:07:18,938 --> 00:07:20,148 Ingen... 205 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Alle sier "baby". 206 00:07:22,150 --> 00:07:23,485 - Å, ok. - Ok. 207 00:07:23,485 --> 00:07:25,236 En, to, tre... 208 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 "Baby!" 209 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 Å! 210 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 Å, det er bra. Jeg elsker deg. 211 00:07:29,699 --> 00:07:31,368 - Jeg elsker deg også. - Ok, kom igjen! 212 00:07:31,368 --> 00:07:33,286 Vennligst ring oss så snart du vet. 213 00:07:33,286 --> 00:07:34,162 - Det skal jeg. - Ok. 214 00:07:34,162 --> 00:07:35,997 - Jeg skal! - Ok. 215 00:07:35,997 --> 00:07:37,207 Ha det! 216 00:07:45,507 --> 00:07:47,592 Så, den franske blonden vil henge her på denne veggen, 217 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 og så tenker jeg 218 00:07:48,718 --> 00:07:51,054 de italienske stykkene kan gå hit... 219 00:07:51,054 --> 00:07:53,515 og så vil sløret sitte her ved maleriet. 220 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Jeg ønsker Sonya var her for å se dette. 221 00:07:56,518 --> 00:07:58,186 Vel, hun fikk så flott jobb på Getty, 222 00:07:58,186 --> 00:07:59,396 vi kan ikke klandre henne for å dra. 223 00:07:59,396 --> 00:08:00,605 Jeg vet. 224 00:08:00,605 --> 00:08:02,524 Den nye karen begynner på mandag. 225 00:08:02,524 --> 00:08:03,817 Hvordan er han? 226 00:08:03,817 --> 00:08:07,028 Han er ikke veldig varm eller uklar på telefonen... 227 00:08:07,028 --> 00:08:09,030 Vel, styrets begeistret for å ha ham. 228 00:08:09,030 --> 00:08:10,198 De tror Mason Sylvester 229 00:08:10,198 --> 00:08:11,866 kan puste nytt liv inn på Stanbridge. 230 00:08:11,866 --> 00:08:14,369 Vel, jeg tror Stanbridge puster helt fint. 231 00:08:14,369 --> 00:08:15,495 Gjør det mer relevant, 232 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 øke oppmøtet... 233 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 Styret er alltid synger samme melodi. 234 00:08:19,040 --> 00:08:20,333 Mm, du er i styret. 235 00:08:20,333 --> 00:08:21,251 Hvilken melodi sang du? 236 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Jeg synger uansett hvilken melodi 237 00:08:22,669 --> 00:08:23,962 min kjære kone vil at jeg skal synge. 238 00:08:23,962 --> 00:08:25,046 Veldig bra svar. 239 00:08:27,507 --> 00:08:29,551 Han er stor i New York. 240 00:08:29,551 --> 00:08:30,885 Han har tilgang til høyprofilerte artister. 241 00:08:32,053 --> 00:08:33,680 Jeg vet du var nær med Sonya, 242 00:08:33,680 --> 00:08:35,557 men jeg tror du burde gi ham en sjanse. 243 00:08:36,808 --> 00:08:39,144 Vel, jeg håper han liker blonder. 244 00:08:39,144 --> 00:08:40,270 Hvem elsker ikke blonder? 245 00:08:48,361 --> 00:08:49,529 Dr. Hawthornes kontor. 246 00:08:49,529 --> 00:08:50,697 - Hei... - Hei! 247 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Hei! 248 00:08:53,616 --> 00:08:54,743 - Hei. - Hei! 249 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Det trodde jeg du var i styremøte? 250 00:08:56,036 --> 00:08:57,954 Vel, ja, men jeg måtte dukke ut tidlig. 251 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Jeg skal gå og undervise en klasse, husker du? 252 00:08:58,913 --> 00:09:00,081 Å, ok. 253 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 Går det bra? 254 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 Meg? 255 00:09:03,793 --> 00:09:05,170 Ja, nei, jeg er flink. Ja, ja, alt er flott. 256 00:09:05,170 --> 00:09:07,505 Du virker bare... 257 00:09:07,505 --> 00:09:08,673 du vet... 258 00:09:08,673 --> 00:09:09,841 Beklager, jeg har det bra. 259 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Ok, um... 260 00:09:12,552 --> 00:09:13,470 Vi sees hjemme. 261 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Ok, ha det. 262 00:09:14,888 --> 00:09:15,847 Ha det. 263 00:09:22,604 --> 00:09:23,646 Dr. Hawthornes kontor. 264 00:09:23,646 --> 00:09:24,981 Hei, dette er Avery Hastings. 265 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 Jeg vil gjerne lage en avtale, takk? 266 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 Å, Dr. Hawthorne er ute av kontoret 267 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 til 17. 268 00:09:30,737 --> 00:09:31,946 Jeg tror jeg kan være gravid. 269 00:09:31,946 --> 00:09:33,740 Vil du å se noen andre? 270 00:09:34,866 --> 00:09:36,409 Nei, jeg-- 271 00:09:36,409 --> 00:09:37,285 Jeg trodde jeg var gravid forrige gang, 272 00:09:37,285 --> 00:09:38,745 og jeg var ikke, 273 00:09:38,745 --> 00:09:40,538 og det var veldig vanskelig på meg og mannen min, så... 274 00:09:40,538 --> 00:09:41,915 om nyhetene er gode eller dårlige, 275 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 Jeg trenger bare å høre det fra Dr. Hawthorne. 276 00:09:43,500 --> 00:09:44,876 Jeg forstår. 277 00:09:44,876 --> 00:09:47,921 Hvordan er 9:45 den 18.? 278 00:09:47,921 --> 00:09:49,297 Å, det ville vært perfekt. Tusen takk. 279 00:09:52,509 --> 00:09:54,594 Så, har du noen nyheter? 280 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 Jeg går til legen neste uke. 281 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Vet Peter? 282 00:09:57,847 --> 00:09:59,891 Nei, ikke før Jeg vet sikkert. Også... 283 00:10:02,894 --> 00:10:03,812 Det er en annen mann i livet mitt. 284 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 Beklager, hva sa du? 285 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 Jeg tror jeg er forelsket. 286 00:10:10,402 --> 00:10:11,444 Hva tenker Peter? 287 00:10:11,444 --> 00:10:12,737 Å, Peter elsker ham også. 288 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 Han er entreprenøren vi hyret inn. 289 00:10:16,908 --> 00:10:18,451 Dere, han får virkelig huset. 290 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Å, bra. 291 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 Din babypappa og den andre mannen 292 00:10:21,287 --> 00:10:22,247 kommer overens. 293 00:10:22,247 --> 00:10:23,540 Tracy! 294 00:10:23,540 --> 00:10:27,127 - For mye? - For tidlig. 295 00:10:27,127 --> 00:10:28,878 Ingen graviditetsvitser 296 00:10:28,878 --> 00:10:30,088 til hun vet sikkert. 297 00:10:30,088 --> 00:10:31,214 Det er også en annen mann i livet mitt. 298 00:10:31,214 --> 00:10:32,716 Hva skjer der ute? 299 00:10:32,716 --> 00:10:34,342 Peter vet og han godkjenner... 300 00:10:34,342 --> 00:10:35,969 men jeg er ikke sikker på at jeg gjør det. 301 00:10:35,969 --> 00:10:38,096 Ok, nå går jeg trenger deg til å utdype. 302 00:10:38,096 --> 00:10:40,306 Han er den nye administrerende direktøren av museet-- 303 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 Mason Sylvester. 304 00:10:41,766 --> 00:10:43,101 Det har jeg faktisk ikke møtt ham ennå. 305 00:10:43,101 --> 00:10:44,936 Å, det har jeg. 306 00:10:44,936 --> 00:10:46,438 Han har vært til flere av mine auksjoner. 307 00:10:46,438 --> 00:10:47,731 Virkelig? 308 00:10:47,731 --> 00:10:48,648 Vel, gi meg scoop. Hvordan er han? 309 00:10:48,648 --> 00:10:50,483 Jeg finner ham gnistrende. 310 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Han er en slik... 311 00:10:52,902 --> 00:10:55,155 en meningsfull person. 312 00:10:55,155 --> 00:10:57,490 Vel, jeg er sikker på at dere to vil gå bra. 313 00:10:57,490 --> 00:10:58,742 Å kjenne deg er å elske deg. 314 00:10:58,742 --> 00:11:00,035 Å, takk. 315 00:11:00,035 --> 00:11:01,453 Jeg har bare lyst Jeg har så mye på gang. 316 00:11:01,453 --> 00:11:03,663 Kan det være fordi du gjør det? 317 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 Men vi er her for moralsk støtte, 24/7. 318 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 Ja, ord du kan leve å angre. 319 00:11:07,208 --> 00:11:08,293 Aldri. 320 00:11:08,293 --> 00:11:09,377 Stadig. 321 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Sam sier han begynner kjøkkenet i morgen. 322 00:11:14,591 --> 00:11:16,051 Så det ser ut som 323 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 du vil bli spart fra matlagingen min for en liten stund. 324 00:11:16,968 --> 00:11:18,428 Jeg nøt hvert sekund av det. 325 00:11:18,428 --> 00:11:19,846 Løgner. 326 00:11:21,348 --> 00:11:22,474 Vet du hva? 327 00:11:22,474 --> 00:11:23,516 Jeg må ta med sløret til museet 328 00:11:23,516 --> 00:11:24,559 før malerne begynne her. 329 00:11:24,559 --> 00:11:26,519 Hva tenker du på 330 00:11:26,519 --> 00:11:27,896 en kanel og toast kombinasjon? 331 00:11:29,147 --> 00:11:30,023 Til frokost? 332 00:11:30,023 --> 00:11:31,107 Nei, for veggene og pynten. 333 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 For monokromatisk? 334 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Ja, for monokromatisk. 335 00:11:34,694 --> 00:11:36,279 Jeg skal spørre moren din. 336 00:11:36,279 --> 00:11:37,739 Det kommer til å bli så flott å ha hennes hjelp. 337 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Ja, jeg ble overrasket hun meldte seg frivillig. 338 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 Jeg tror ikke hun ville innrømme dette, 339 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 men... 340 00:11:44,037 --> 00:11:46,456 tror jeg hun er litt ensom. 341 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 Hvorfor? Hun har venner, 342 00:11:47,832 --> 00:11:49,376 alle menneskene ved stiftelsen. 343 00:11:49,376 --> 00:11:51,044 Ja, men kanskje hun trenger 344 00:11:51,044 --> 00:11:53,296 du vet, litt romantikk i livet hennes? 345 00:11:53,296 --> 00:11:54,839 Jeg vet ikke. 346 00:11:54,839 --> 00:11:57,217 Det hadde hun og faren min et vakkert historiebokekteskap. 347 00:11:57,217 --> 00:11:58,885 Ja, men det betyr ikke hun kan ikke finne kjærligheten igjen. 348 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 jeg bare... 349 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 Jeg ser ikke moren min date. 350 00:12:05,350 --> 00:12:06,893 Jeg har en stor dag i morgen. 351 00:12:06,893 --> 00:12:08,728 Jeg presenterer mitt forslag for det kunstprogrammet 352 00:12:08,728 --> 00:12:09,938 til styret. 353 00:12:09,938 --> 00:12:11,606 Å, jeg er så stolt av deg. 354 00:12:11,606 --> 00:12:13,775 Vel, hold applausen til de sier ja. 355 00:12:35,797 --> 00:12:37,173 Kanskje aprikos og toast? 356 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 Til frokost eller for veggene? 357 00:12:40,635 --> 00:12:42,262 Både. 358 00:13:00,447 --> 00:13:01,740 Hehe... 359 00:13:01,740 --> 00:13:03,616 Å, beklager, utstillingen er ikke åpen ennå. 360 00:13:03,616 --> 00:13:05,827 Er dette det? 361 00:13:05,827 --> 00:13:07,579 Et maleri og litt blonder? 362 00:13:08,955 --> 00:13:10,665 Jeg ser ikke hvordan dette fortjener en utstilling. 363 00:13:10,665 --> 00:13:13,793 Jeg antar da, du trenger ikke å delta. 364 00:13:13,793 --> 00:13:15,837 Jeg er redd jeg ikke har noe valg. 365 00:13:15,837 --> 00:13:17,339 Jeg er administrerende direktør på museet. 366 00:13:17,339 --> 00:13:19,966 Å, riktig... 367 00:13:19,966 --> 00:13:21,217 Hei. Hei. Mason Sylvester? 368 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Skyld som siktet. 369 00:13:22,802 --> 00:13:24,971 Ah, du må være Avery? 370 00:13:26,014 --> 00:13:27,974 - Hyggelig å møte deg. – Likeså. 371 00:13:27,974 --> 00:13:29,392 Ja, utstillingen er allerede annonsert. 372 00:13:29,392 --> 00:13:31,227 Det er nye brikker ankommer hver dag. 373 00:13:32,979 --> 00:13:34,981 Så vi bare må man gjøre det beste ut av det? 374 00:13:36,316 --> 00:13:38,693 Vi har innrammede blonder fra andre land, 375 00:13:38,693 --> 00:13:40,278 vi har frittstående deler... 376 00:13:40,278 --> 00:13:43,573 og det har vi også Amicis "Portrait of a Bride". 377 00:13:43,573 --> 00:13:44,699 Den ble faktisk funnet 378 00:13:44,699 --> 00:13:45,950 i kjelleren av Stanbridge. 379 00:13:45,950 --> 00:13:48,411 Ja, nei, jeg er klar over det av sin historie. 380 00:13:48,411 --> 00:13:50,288 Og selve sløret som bruden har på seg 381 00:13:50,288 --> 00:13:51,331 vil være utstilt. 382 00:13:51,331 --> 00:13:52,916 Det er laget av de fineste Burano blonder. 383 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Det er så vakkert. 384 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Jeg fant den i en antikvitetsbutikk i San Francisco. 385 00:13:56,836 --> 00:13:58,171 Så det har du et personlig vedlegg. 386 00:13:58,171 --> 00:13:59,464 det gjør jeg. 387 00:13:59,464 --> 00:14:01,174 Jeg brukte den i bryllupet mitt. 388 00:14:01,174 --> 00:14:02,467 Hmm. 389 00:14:02,467 --> 00:14:03,885 Og du er gift til et av styremedlemmene, 390 00:14:03,885 --> 00:14:05,053 Peter Hastings? 391 00:14:06,096 --> 00:14:07,013 jeg er, 392 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 men jeg jobbet for Stanbridge 393 00:14:08,181 --> 00:14:09,557 lenge før Peter og jeg har noen gang møtt hverandre. 394 00:14:09,557 --> 00:14:10,767 Ah. 395 00:14:10,767 --> 00:14:13,186 Unnskyld meg, Mason? 396 00:14:13,186 --> 00:14:15,689 Jeg har Tate Modern London ringer tilbake. 397 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Ah, utmerket. 398 00:14:17,065 --> 00:14:18,400 Hvis du vil unnskylde meg. 399 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 Sikker. 400 00:14:23,655 --> 00:14:25,156 Så, hva synes du om Mason? 401 00:14:25,156 --> 00:14:26,700 Vel, ikke varm og ikke uklar. 402 00:14:26,700 --> 00:14:28,034 Ingen. 403 00:14:32,664 --> 00:14:34,708 Jeg vet at Sam sier det må bringes opp til kode, 404 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 men jeg kan bare se det, vet du? 405 00:14:37,085 --> 00:14:39,129 Strømper på mantelen, et brølende bål... 406 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 Og et mildt regn for godt mål. 407 00:14:41,214 --> 00:14:43,091 Å, jeg bare elsker dette huset. 408 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 Jeg kan ikke stoppe tenker på det, vet du? 409 00:14:45,176 --> 00:14:46,386 Og hva alt er kommer til å se ut. 410 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Å, så det er huset som inspirerer deg? 411 00:14:49,556 --> 00:14:50,682 Jeg antar at det er det. 412 00:14:50,682 --> 00:14:53,351 Åh, det gikk jeg glipp av. 413 00:14:53,351 --> 00:14:55,645 Jeg må kanskje bytte disse vinduene. 414 00:14:55,645 --> 00:14:57,188 Bare ikke erstatt den utsikten. 415 00:14:58,773 --> 00:15:00,233 Nå, bestemte du deg på noen farger enda? 416 00:15:00,233 --> 00:15:01,901 Ja, vet du hva? La meg ta prøvene mine. 417 00:15:01,901 --> 00:15:03,737 Jeg har noen ideer. 418 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Eksempler fra det virkelige liv 419 00:15:04,738 --> 00:15:06,072 er så mye bedre 420 00:15:06,072 --> 00:15:07,657 enn de små, små, bittesmå malingsprøver. 421 00:15:07,657 --> 00:15:10,577 De fremkaller følelsen av en farge. 422 00:15:14,122 --> 00:15:15,040 Dette vil gå med alt-- 423 00:15:15,040 --> 00:15:16,041 fra høytidsmiddager 424 00:15:16,041 --> 00:15:18,460 til uformell søndagsbrunsj. 425 00:15:18,460 --> 00:15:19,502 Til veggene i spisestuen. 426 00:15:19,502 --> 00:15:21,463 Elegant, men likevel varm... 427 00:15:22,964 --> 00:15:24,215 Og jeg har tenkt mye om soverommet, 428 00:15:24,215 --> 00:15:25,175 og jeg hadde problemer, 429 00:15:25,175 --> 00:15:26,468 og så fant jeg dette. 430 00:15:29,137 --> 00:15:33,266 Jeg hadde denne i håret første gang Peter og jeg møttes, 431 00:15:33,266 --> 00:15:34,809 og jeg bare elsker den lilla. 432 00:15:34,809 --> 00:15:36,102 Ah, den lilla er så vakker, 433 00:15:36,102 --> 00:15:37,187 men jeg tenker, vet du hva? 434 00:15:37,187 --> 00:15:38,063 La oss gjøre det litt mer dempet, 435 00:15:38,063 --> 00:15:39,439 litt mer støvete, 436 00:15:39,439 --> 00:15:41,232 og så dette dype trekullet, akkurat her? 437 00:15:41,232 --> 00:15:42,275 Det ville vært flott for gulvene. 438 00:15:42,275 --> 00:15:44,235 Det kan fungere. 439 00:15:44,235 --> 00:15:47,280 Og jeg elsker virkelig denne kremete fargen. 440 00:15:47,280 --> 00:15:48,656 Jeg trodde dette ville være flott for trimmen, 441 00:15:48,656 --> 00:15:50,241 men kanskje med en skvett fersken. 442 00:15:50,241 --> 00:15:51,785 Jeg må finne deg noe for den fargen. 443 00:15:51,785 --> 00:15:53,244 Hei, beklager at jeg er sen. 444 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Klassen min gikk litt lang. 445 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 - Hei! - Hva gikk jeg glipp av? 446 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Spisestuen... 447 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 og soverommet. 448 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 For veggene. 449 00:15:59,668 --> 00:16:00,960 Jeg skjønner det ikke. 450 00:16:00,960 --> 00:16:04,881 Eksempler fra det virkelige liv fremkalle en følelse av farge. 451 00:16:04,881 --> 00:16:06,257 Ja, bare ikke bli for skarp med den lilla. 452 00:16:06,257 --> 00:16:07,884 Mer støvete og dempet. Har du. 453 00:16:07,884 --> 00:16:09,094 Ja. Hva synes du? 454 00:16:11,721 --> 00:16:12,847 Kjære, hvis du elsker det, Jeg elsker det. 455 00:16:12,847 --> 00:16:14,140 Å... 456 00:16:14,140 --> 00:16:15,392 Det er det riktige svaret. 457 00:16:25,694 --> 00:16:27,028 Åh, det kommer til å bli så nydelig. 458 00:16:28,279 --> 00:16:30,323 Hvordan kan du fortelle det? Jeg har ikke engang begynt. 459 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Avery ser alt gjennom rosefargede briller. 460 00:16:32,492 --> 00:16:33,660 Å, ja? 461 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 Fortell meg hvordan du ser på dette. 462 00:16:40,834 --> 00:16:42,377 Ja... 463 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 Hva ser vi på her? 464 00:16:46,881 --> 00:16:49,676 Vel, det er en lekkasje av noe slag, 465 00:16:49,676 --> 00:16:50,760 kommer sannsynligvis fra avløpet. 466 00:16:50,760 --> 00:16:51,720 Det ser ikke så ille ut. 467 00:16:53,096 --> 00:16:54,389 Ja, vel, hold deg fast brillene dine nå. 468 00:16:55,640 --> 00:16:57,183 Jeg oppdaget en annen lekkasje på vaskerommet. 469 00:16:57,183 --> 00:16:59,269 Ett sekund. Grace, hei! 470 00:17:00,228 --> 00:17:02,105 Ja, det høres flott ut. 471 00:17:02,105 --> 00:17:03,773 Å, det vil jeg gjerne. 472 00:17:03,773 --> 00:17:05,442 Moren din vil at vi skal se på noen møbler hun fant. 473 00:17:05,442 --> 00:17:06,860 Vel, jeg kan ikke. 474 00:17:06,860 --> 00:17:07,485 Jeg må forberede meg til møtet mitt med skolestyret. 475 00:17:07,485 --> 00:17:09,821 Ok, jeg går. 476 00:17:09,821 --> 00:17:11,197 Det ser ut som det bare blir meg, så jeg møter deg der. 477 00:17:13,283 --> 00:17:16,411 Sa hun fant noen møbler for allrommet. 478 00:17:16,411 --> 00:17:17,662 Familierom? 479 00:17:17,662 --> 00:17:19,372 Jeg trodde vi kalte det biblioteket? 480 00:17:19,372 --> 00:17:22,917 Hva? Nei, jeg vet ikke hva jeg skal kalle det - ikke ennå. 481 00:17:22,917 --> 00:17:24,878 Hei, vi kan kalle det hva du vil, ok? 482 00:17:24,878 --> 00:17:26,713 Du har rett, nei... 483 00:17:26,713 --> 00:17:27,964 Det er... Vi kaller det uansett-- 484 00:17:27,964 --> 00:17:29,215 Det gjør ikke-- 485 00:17:29,215 --> 00:17:30,759 Det spiller ingen rolle, så lenge vi er sammen. 486 00:17:30,759 --> 00:17:32,093 Ja, det stemmer. 487 00:17:36,056 --> 00:17:37,807 Jeg beklager, jeg vet ikke hva som gikk inn i henne. 488 00:17:40,101 --> 00:17:42,395 Jeg har vært gift i 22 år 489 00:17:42,395 --> 00:17:44,230 og min kone er fortsatt et mysterium. 490 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Det er mye flott her inne akkurat nå. 491 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Denne sofaen kan fungere. 492 00:17:54,699 --> 00:17:56,868 Å, dette er vakkert, 493 00:17:56,868 --> 00:17:57,952 og vet du hva? 494 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 Hvis vi gikk med noe slikt, 495 00:17:59,412 --> 00:18:00,955 det ville gi oss mange alternativer for gardiner. 496 00:18:00,955 --> 00:18:02,123 Høyre. 497 00:18:02,123 --> 00:18:03,458 Nå, Peter er høy, 498 00:18:03,458 --> 00:18:04,626 så det må vi ta i betraktning. 499 00:18:04,626 --> 00:18:06,252 Men det må også fungere for korte mennesker, 500 00:18:06,252 --> 00:18:07,462 så jeg tror sofaen bør være dypere 501 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 heller enn høy, 502 00:18:08,296 --> 00:18:09,589 så ingen faller av. 503 00:18:10,590 --> 00:18:11,508 Å, unnskyld meg et øyeblikk. 504 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Hei, Lucy, kan jeg ringe deg tilbake? 505 00:18:16,805 --> 00:18:18,264 Å, ja. 506 00:18:18,264 --> 00:18:20,392 Å, ja, la meg se etter det. 507 00:18:20,392 --> 00:18:22,268 Belgian Lace kom ikke 508 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 så hun trenger fakturaen å kontakte kureren. 509 00:18:24,312 --> 00:18:25,647 Kan du holde dette et sekund? 510 00:18:25,647 --> 00:18:27,691 Jeg ser i vesken min som jeg har med meg, 511 00:18:27,691 --> 00:18:30,068 men jeg tror ikke... 512 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 Nei, jeg ser det ikke. 513 00:18:31,111 --> 00:18:32,696 Sjekket du skrivebordet mitt? 514 00:18:32,696 --> 00:18:33,947 Ok, hør, Ikke fortell Mason, vær så snill? 515 00:18:33,947 --> 00:18:35,490 Absolutt ikke. 516 00:18:35,490 --> 00:18:37,200 Nei, egentlig, ikke fortell ham fordi det ikke er tapt, 517 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 og vi skal finne den... 518 00:18:39,452 --> 00:18:41,204 Ja, jeg skal være der og vi finner ut av det. 519 00:18:52,382 --> 00:18:53,925 Ja, jeg skal være der veldig snart, ok? 520 00:18:55,885 --> 00:18:56,970 Takk. Takk for at du prøver. 521 00:18:56,970 --> 00:18:59,014 Ikke bekymre deg. 522 00:18:59,014 --> 00:19:00,056 Hvor mye lenger skal vi være her? 523 00:19:00,056 --> 00:19:01,433 Vi drar med en gang. 524 00:19:01,433 --> 00:19:02,517 Ok, jeg skal være der på 20 minutter. 525 00:19:03,727 --> 00:19:04,978 Er du opprørt? 526 00:19:04,978 --> 00:19:06,271 Jeg beklager hvis jeg var det for kresen med sofaen. 527 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Nei, det handler ikke om sofaen. 528 00:19:08,898 --> 00:19:10,442 Det handler om den mannen der borte. 529 00:19:12,652 --> 00:19:14,154 Hva med den mannen? 530 00:19:14,154 --> 00:19:15,989 Han er en jeg kjente i et annet liv. 531 00:19:15,989 --> 00:19:17,240 Åh, hvilket annet liv? 532 00:19:18,783 --> 00:19:21,161 Han er mannen jeg nesten giftet meg med før jeg møtte Peters far. 533 00:19:21,161 --> 00:19:23,538 Så, gå dit og si hei. 534 00:19:23,538 --> 00:19:25,123 Nei, jeg-jeg-- 535 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Det er så lenge siden, 536 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Jeg vet ikke hva jeg til og med vil si. 537 00:19:28,043 --> 00:19:29,586 Vel, tilsynelatende gjør han det. 538 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Nåde? 539 00:19:35,091 --> 00:19:37,510 Jeg trodde det var deg! 540 00:19:37,510 --> 00:19:38,887 Clark. 541 00:19:38,887 --> 00:19:40,347 For en overraskelse. 542 00:19:40,347 --> 00:19:42,140 Det er så godt å se deg. 543 00:19:42,140 --> 00:19:43,558 Det er godt å se deg også. 544 00:19:45,060 --> 00:19:47,187 Dette er min svigerdatter, Avery. 545 00:19:47,187 --> 00:19:48,104 Hei, hyggelig å møte deg. 546 00:19:48,104 --> 00:19:49,147 Du også. 547 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Hvis du vil unnskylde meg, 548 00:19:50,482 --> 00:19:52,359 det er bare noe Jeg ville se på. 549 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 Godt... 550 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 Hva gjør du i Boston? 551 00:20:00,867 --> 00:20:02,494 Jeg har nettopp flyttet tilbake. 552 00:20:02,494 --> 00:20:04,579 Det er derfor jeg er her, på jakt etter møbler. 553 00:20:04,579 --> 00:20:05,830 Åh. 554 00:20:05,830 --> 00:20:08,041 Er ikke det en tilfeldighet? 555 00:20:08,041 --> 00:20:09,584 Vel, hva er sjansene? 556 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 Godt... 557 00:20:11,795 --> 00:20:14,172 Det er flott å støte på deg. 558 00:20:14,172 --> 00:20:15,715 Ja, du også. 559 00:20:15,715 --> 00:20:16,925 Vel, du ser fantastisk ut. 560 00:20:16,925 --> 00:20:18,718 Du ser fantastisk ut. 561 00:20:18,718 --> 00:20:20,261 Takk. 562 00:20:29,229 --> 00:20:30,939 Så, den belgiske blonden ble forsinket i frakten. 563 00:20:30,939 --> 00:20:32,399 - Lucy! - Kommer. 564 00:20:44,911 --> 00:20:46,162 Hallo? 565 00:20:46,162 --> 00:20:47,288 Dr. Hawthorne, hei. 566 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 Virkelig? 567 00:20:53,128 --> 00:20:54,254 Er du positiv? 568 00:20:54,254 --> 00:20:55,630 Er det 100% sikkert? 569 00:20:59,592 --> 00:21:00,927 Takk! 570 00:21:00,927 --> 00:21:02,303 Tusen takk, doktor! 571 00:21:04,931 --> 00:21:05,890 Jeg skal ha en baby. 572 00:21:09,185 --> 00:21:11,021 Jeg skal ha en baby. 573 00:21:25,410 --> 00:21:26,369 Det er offisielt... 574 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Jeg er gravid! 575 00:21:29,247 --> 00:21:30,457 Ja, jeg visste det! 576 00:21:31,499 --> 00:21:32,876 Vi er så glade i deg! 577 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 Jeg er så spent. 578 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 Jeg kan ikke tro det. 579 00:21:36,254 --> 00:21:37,464 Dere, jeg skal bli mamma. 580 00:21:38,798 --> 00:21:41,343 Jeg er bare begeistret, og jeg er redd, og jeg er nervøs, 581 00:21:41,343 --> 00:21:43,470 og jeg er bare helt overveldet. 582 00:21:43,470 --> 00:21:45,055 Det er alle disse hormonene. 583 00:21:45,055 --> 00:21:46,306 – Har du fortalt det til Peter? - Nei, jeg har ikke fortalt ham det ennå. 584 00:21:46,306 --> 00:21:47,932 Han underviser akkurat nå. 585 00:21:47,932 --> 00:21:50,310 Han kommer til å bli så spent. 586 00:21:50,310 --> 00:21:51,853 Du vet, jeg har drømt om hvordan jeg skal fortelle ham, 587 00:21:51,853 --> 00:21:52,979 og jeg tenkte 588 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Jeg ville tatt ham 589 00:21:54,481 --> 00:21:55,857 til den italienske restauranten hvor vi hadde vår første date. 590 00:21:55,857 --> 00:21:59,110 Jeg mener, jeg forteller mannen jeg elsker at jeg er gravid 591 00:21:59,110 --> 00:22:01,571 med noen han kommer til å elske for resten av livet. 592 00:22:01,571 --> 00:22:03,656 Det er bare et øyeblikk vi kommer til å huske for alltid, 593 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 og jeg vil at det skal være perfekt. 594 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Det er veldig søtt. 595 00:22:08,411 --> 00:22:10,497 Veldig Avery. 596 00:22:20,215 --> 00:22:21,091 Mario, hei! 597 00:22:22,592 --> 00:22:24,719 Avery. Kommer du til lunsj? 598 00:22:24,719 --> 00:22:27,639 Jeg kom bare for å gå over menyen til åpningen av utstillingen. 599 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 Ja. 600 00:22:28,682 --> 00:22:31,059 jeg har det... 601 00:22:31,059 --> 00:22:32,143 akkurat her. 602 00:22:34,312 --> 00:22:36,231 Jeg la til min Mozzarella Arancini. 603 00:22:36,231 --> 00:22:37,357 Jeg vet at det er Peters favoritt. 604 00:22:37,357 --> 00:22:39,025 Ah, deilig. 605 00:22:39,025 --> 00:22:40,485 Dette ser fantastisk ut. 606 00:22:40,485 --> 00:22:41,861 Ja, Peter elsker dette stedet. 607 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 Jeg mener, det gjør jeg også. 608 00:22:43,571 --> 00:22:45,156 Du vet, det hadde vi vår aller første date her? 609 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 - Virkelig? - Ja. 610 00:22:46,866 --> 00:22:50,495 Jeg vil gjerne reservere for lørdag kveld, 611 00:22:50,495 --> 00:22:52,330 og jeg vil sitte på samme sted. 612 00:22:52,330 --> 00:22:53,373 Og hvor var det? 613 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Akkurat her, i baren. 614 00:22:54,624 --> 00:22:56,501 Det var... 615 00:22:56,501 --> 00:22:58,503 Ah, det var disse to setene. 616 00:22:58,503 --> 00:23:00,338 Vel, betrakt dem som dine... 617 00:23:00,338 --> 00:23:01,673 og hvilken tid? 618 00:23:01,673 --> 00:23:03,591 Samme tid som det var da. 619 00:23:03,591 --> 00:23:05,051 20.00 på lørdag kveld, takk? 620 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Ci vediamo. 621 00:23:05,927 --> 00:23:06,928 Ciao, Bella. 622 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Godt å se deg! 623 00:23:16,146 --> 00:23:17,397 Jeg skulle bare bestille litt middag. 624 00:23:17,397 --> 00:23:20,233 Høres kinesisk eller thai bra ut? 625 00:23:20,233 --> 00:23:21,860 Enten. 626 00:23:21,860 --> 00:23:23,069 Ærlig talt, men 627 00:23:23,069 --> 00:23:24,571 Jeg får bare syk og lei av take-away. 628 00:23:24,571 --> 00:23:25,697 Jeg vet. Jeg også. 629 00:23:27,782 --> 00:23:29,034 Hei, vil du gå ut på lørdag kveld? 630 00:23:29,034 --> 00:23:32,120 Vi kunne ha en hyggelig romantisk middag...? 631 00:23:32,120 --> 00:23:33,204 Ja. Ja, greit. 632 00:23:35,081 --> 00:23:36,291 Er det for presentasjonen? 633 00:23:36,291 --> 00:23:38,209 Ja. 634 00:23:38,209 --> 00:23:39,377 Jeg skal møtes 635 00:23:39,377 --> 00:23:41,212 med skolestyret fredag ​​morgen, 636 00:23:41,212 --> 00:23:42,922 men det er bare-- 637 00:23:42,922 --> 00:23:43,840 det er så mye byråkrati. 638 00:23:45,091 --> 00:23:46,301 De ser ikke ut til å forstå 639 00:23:46,301 --> 00:23:47,635 hvor viktig kunst er for disse barnas liv. 640 00:23:49,054 --> 00:23:50,472 De trenger en måte å uttrykke seg. 641 00:23:52,557 --> 00:23:53,600 Hva er galt? 642 00:23:55,935 --> 00:23:58,021 Det er bare... 643 00:23:58,021 --> 00:24:00,357 sånn var jeg som liten... 644 00:24:00,357 --> 00:24:02,901 vet du? 645 00:24:02,901 --> 00:24:04,569 Jeg mener, hele min fars verden var vitenskap, 646 00:24:04,569 --> 00:24:07,113 og hans eneste sønn var-- 647 00:24:07,113 --> 00:24:08,615 han drev med kunst. 648 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Han sa det aldri, men... 649 00:24:14,454 --> 00:24:15,872 men jeg vet at han var skuffet. 650 00:24:17,957 --> 00:24:20,585 Det krever mot å følge din egen vei, 651 00:24:20,585 --> 00:24:21,795 og du bare prøver 652 00:24:21,795 --> 00:24:23,380 å gi disse barna den samme muligheten. 653 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 jeg tror-- 654 00:24:24,923 --> 00:24:26,675 tror jeg det ville han ha beundret. 655 00:24:30,887 --> 00:24:32,222 vet du hva, min mor hadde rett. 656 00:24:35,225 --> 00:24:36,267 Jeg giftet meg godt. 657 00:24:37,769 --> 00:24:39,104 Det gjorde jeg også. 658 00:24:45,860 --> 00:24:48,071 Denne fanger virkelig følelsen av huset-- 659 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 arkitekturen, epoken... 660 00:24:49,489 --> 00:24:51,032 men denne? 661 00:24:51,032 --> 00:24:52,742 Vel, denne sier "vennlig kjøkken", 662 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 hvor vi kan samles rundt, 663 00:24:53,993 --> 00:24:55,704 vi kan lage mat, vi kan le av dagen vår... 664 00:24:55,704 --> 00:24:58,748 Jeg tror jeg går med den snakkesalige. 665 00:24:58,748 --> 00:25:00,208 Virkelig? 666 00:25:00,208 --> 00:25:02,669 Hei, du vil komme inn backsplash-konkurransen? 667 00:25:02,669 --> 00:25:04,087 Jeg kan ikke bestemme meg. 668 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Um, hva du vil. 669 00:25:07,257 --> 00:25:08,800 jeg bare-- Jeg trenger noen minutter. 670 00:25:20,895 --> 00:25:23,440 Hva skjedde med skolestyret? 671 00:25:23,440 --> 00:25:26,026 Møtet ble utsatt til mandag. 672 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Ikke et godt tegn. 673 00:25:27,027 --> 00:25:28,528 Jeg beklager. 674 00:25:28,528 --> 00:25:31,031 Jeg har 72 timer å omskrive dette forslaget 675 00:25:31,031 --> 00:25:32,240 og gjør den sterkere. 676 00:25:32,240 --> 00:25:34,117 Det er bare-- 677 00:25:34,117 --> 00:25:35,785 Det er så mye ridning på dette. Jeg kan ikke mislykkes. 678 00:25:37,078 --> 00:25:38,246 Da vil du ikke. 679 00:25:39,956 --> 00:25:41,207 Takk. 680 00:25:42,876 --> 00:25:44,210 Selvfølgelig. 681 00:25:45,503 --> 00:25:46,379 Hei, Mario. 682 00:25:46,379 --> 00:25:47,714 Jeg er så lei meg, 683 00:25:47,714 --> 00:25:48,423 men jeg må faktisk avbryte vår reservasjon 684 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 for lørdag kveld. 685 00:25:49,716 --> 00:25:50,675 Men du var så spent. 686 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Hva skjedde? 687 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Peter må jobbe, 688 00:25:53,303 --> 00:25:54,554 og jeg vil bare ikke eventuelle distraksjoner 689 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 - når jeg gir ham de gode nyhetene. - Hvilke nyheter? 690 00:25:56,014 --> 00:25:56,973 Hva? Beklager? 691 00:25:56,973 --> 00:25:58,224 Hvilke nyheter? 692 00:25:58,224 --> 00:26:00,685 Åh, det... det... 693 00:26:00,685 --> 00:26:01,936 At jeg har fått ny bil. 694 00:26:03,355 --> 00:26:04,773 Han så den ikke i garasjen? 695 00:26:04,773 --> 00:26:07,650 Greit, for det er noe han ville ha lagt merke til... 696 00:26:07,650 --> 00:26:09,569 Ehm, nei, det-- Vet du hva? 697 00:26:09,569 --> 00:26:11,780 Vi bestilte det. Den blir sendt. 698 00:26:11,780 --> 00:26:14,115 Så, kunne vi komme neste helg i stedet? 699 00:26:14,115 --> 00:26:16,826 Lørdag kveld og 8:00? 700 00:26:16,826 --> 00:26:18,370 Perfekt. Tusen takk. Vi sees da. 701 00:26:29,923 --> 00:26:32,967 Vel, middagen var kjempegod. 702 00:26:32,967 --> 00:26:35,303 Vel, jeg ville bare prøve og takk 703 00:26:35,303 --> 00:26:37,847 for å være enig å innrede plassen min. 704 00:26:37,847 --> 00:26:40,475 Du har et flott øye, Grace. 705 00:26:40,475 --> 00:26:41,768 Like ivrig og grønn som alltid. 706 00:26:43,520 --> 00:26:46,481 Vel, det har jeg ikke vært på en date i evigheter, 707 00:26:46,481 --> 00:26:48,942 og jeg må innrømme, Jeg er litt nervøs. 708 00:26:48,942 --> 00:26:50,151 Vel, tenker jeg det går kjempebra så langt. 709 00:26:51,361 --> 00:26:52,404 Det tror jeg også det er. 710 00:26:54,155 --> 00:26:55,949 Hva gjør du i morgen kveld? 711 00:26:55,949 --> 00:26:57,158 Um... 712 00:26:59,494 --> 00:27:00,870 Jeg trives veldig godt ditt selskap, Grace. 713 00:27:00,870 --> 00:27:03,039 Jeg trives veldig godt din også, Clark. 714 00:27:06,084 --> 00:27:08,044 Sannsynligvis flere enn jeg føler jeg burde innrømme. 715 00:27:14,676 --> 00:27:15,719 du vet, Jeg var gift med Daniel 716 00:27:15,719 --> 00:27:17,303 i så lang tid 717 00:27:17,303 --> 00:27:19,222 at det bare føles litt rart å holde en annen manns hånd. 718 00:27:19,222 --> 00:27:21,474 Mm. 719 00:27:21,474 --> 00:27:24,644 Det kan jeg forstå... 720 00:27:24,644 --> 00:27:26,187 men det er ikke slik at vi nettopp har møttes. 721 00:27:26,187 --> 00:27:28,606 Ingen... 722 00:27:28,606 --> 00:27:30,358 Og jeg har hatt lyst å holde hånden din igjen 723 00:27:30,358 --> 00:27:31,735 i lang tid. 724 00:27:44,539 --> 00:27:46,332 Vil du ha en kopp kaffe? 725 00:27:46,332 --> 00:27:48,084 Å nei takk. 726 00:27:48,084 --> 00:27:49,002 Er du sikker? 727 00:27:49,002 --> 00:27:50,378 Ja, veldig sikkert. Takk. 728 00:27:52,589 --> 00:27:54,382 Det er min eneste overbærenhet, 729 00:27:54,382 --> 00:27:56,468 bare forslaget om karamell uten karbohydrater. 730 00:27:57,677 --> 00:27:58,845 Jeg blander min egen stek. 731 00:27:58,845 --> 00:28:01,723 Vel, du kan virkelig lukt den karamellen. 732 00:28:01,723 --> 00:28:02,766 Det er veldig bra. 733 00:28:02,766 --> 00:28:04,100 Jeg er ok. Kanskje neste gang. 734 00:28:06,311 --> 00:28:09,689 Vel, la oss diskutere nedgangen i oppmøte. 735 00:28:09,689 --> 00:28:11,149 Du vet, da jeg tok denne jobben, 736 00:28:11,149 --> 00:28:13,568 mitt mandat var å bringe mer oppmerksomhet til museet. 737 00:28:13,568 --> 00:28:14,986 Vel, du og jeg har samme mål. 738 00:28:14,986 --> 00:28:16,446 Mm... 739 00:28:16,446 --> 00:28:18,865 ja, jeg ser ikke hvordan en blonder utstilling 740 00:28:18,865 --> 00:28:20,241 og et maleri som har vært på samme vegg i to år 741 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 kommer til å skape mye spenning. 742 00:28:23,203 --> 00:28:26,373 Vel, Amici og blonder er kanskje ikke din kopp te... 743 00:28:26,373 --> 00:28:28,917 eller kaffe, eller hva som helst... 744 00:28:28,917 --> 00:28:32,337 men det gir absolutt gjenklang med mange av våre lånetakere, 745 00:28:32,337 --> 00:28:34,130 og det resonnerer meg. 746 00:28:36,091 --> 00:28:38,885 Se, jeg har internert på Museet for moderne kunst. 747 00:28:38,885 --> 00:28:40,178 Jeg tilbrakte år på Guggenheim, 748 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 så min ekspertise ligger i moderne kunst, 749 00:28:42,138 --> 00:28:44,140 og det er retningen det Jeg har tenkt å ta dette museet. 750 00:28:45,558 --> 00:28:46,935 Godt... 751 00:28:46,935 --> 00:28:48,103 Jeg trenger å vite at jeg har din støtte. 752 00:28:49,938 --> 00:28:52,023 Så lenge Jeg kan ha min egen mening. 753 00:28:55,068 --> 00:28:56,111 Jeg beklager. 754 00:28:56,111 --> 00:28:57,278 Den belgiske blonden er i ferd med å bli levert 755 00:28:57,278 --> 00:28:58,405 og jeg må signere for det. 756 00:28:58,405 --> 00:28:59,280 Hvis du vil unnskylde meg. 757 00:29:06,496 --> 00:29:07,414 Sa du det til Peter? 758 00:29:07,414 --> 00:29:08,581 Ikke ennå, 759 00:29:08,581 --> 00:29:09,916 men jeg må i helgen. 760 00:29:09,916 --> 00:29:11,001 Jeg mener, hemmeligheten er blir vanskeligere å holde. 761 00:29:11,001 --> 00:29:12,419 Jeg har faktisk symptomer. 762 00:29:12,419 --> 00:29:13,586 Morgenkvalme? 763 00:29:13,586 --> 00:29:14,629 Ja, litt, 764 00:29:14,629 --> 00:29:15,964 og "graviditetshjerne". 765 00:29:15,964 --> 00:29:17,757 Jeg taper stadig alt. 766 00:29:17,757 --> 00:29:18,633 Å, og luktesansen min... 767 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 det er som en supermakt. 768 00:29:20,510 --> 00:29:21,761 Ja, det er alle disse hormonene. 769 00:29:21,761 --> 00:29:23,763 Vel, roser er fantastiske, 770 00:29:23,763 --> 00:29:25,890 ikke så mye laks. 771 00:29:25,890 --> 00:29:27,225 Å, Mason... Han drikker denne kaffen med karamellsmak. 772 00:29:27,225 --> 00:29:28,727 Jeg tåler det ikke. Bare tanken på det 773 00:29:28,727 --> 00:29:29,561 får meg til å føle meg syk. 774 00:29:31,187 --> 00:29:32,397 Hvordan går det med dere to komme overens? 775 00:29:32,397 --> 00:29:34,899 Vel, han tror jeg er rettferdig en sentimental kvinne 776 00:29:34,899 --> 00:29:36,443 som er gift til et styremedlem, 777 00:29:36,443 --> 00:29:39,529 men det er jeg tilfeldigvis også en virkelig fantastisk kurator... 778 00:29:39,529 --> 00:29:40,697 som ikke finner bilnøklene hennes. 779 00:29:40,697 --> 00:29:42,615 Ok, vel, når du finner disse nøklene, 780 00:29:42,615 --> 00:29:44,075 kjøre forsiktig hjem. 781 00:29:44,075 --> 00:29:45,660 Det har du svært verdifull last om bord. 782 00:29:45,660 --> 00:29:48,163 Å, det har du kanskje den lasten også en dag. 783 00:29:48,163 --> 00:29:49,748 Å nei. 784 00:29:49,748 --> 00:29:50,790 Ingen last for meg. 785 00:29:50,790 --> 00:29:51,958 Jeg har det bra som jeg er. 786 00:29:51,958 --> 00:29:53,168 Hei, hør damer, Jeg må løpe. 787 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 Jeg elsker dere begge. 788 00:29:54,336 --> 00:29:55,211 Ok, snakk snart. 789 00:29:57,922 --> 00:29:58,965 Hvor er de nøklene? 790 00:30:11,019 --> 00:30:12,812 Jeg har noen prøver for gardinene her. 791 00:30:12,812 --> 00:30:14,939 Når forventer du Avery? 792 00:30:14,939 --> 00:30:16,858 Hun finner ikke bilnøklene sine så det kan være en stund. 793 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Å, wow! 794 00:30:19,944 --> 00:30:21,279 Noen av disse er ganske imponerende. 795 00:30:21,279 --> 00:30:23,323 Å, ja, barna i klassen min gjorde dem. 796 00:30:23,323 --> 00:30:24,991 jeg tenker på få dem innrammet. 797 00:30:24,991 --> 00:30:27,535 Du vet, kanskje jeg burde vise disse til styret? 798 00:30:27,535 --> 00:30:28,661 De sier mer enn jeg noen gang kunne. 799 00:30:28,661 --> 00:30:31,998 Å, du minnet meg på det av din far. 800 00:30:31,998 --> 00:30:33,249 Kjemper alltid for din sak. 801 00:30:36,086 --> 00:30:37,212 Å! 802 00:30:37,212 --> 00:30:38,672 Å, jeg må hjem og endre. 803 00:30:38,672 --> 00:30:41,174 Jeg drar på kino i kveld. 804 00:30:41,174 --> 00:30:42,967 Jeg går med noen Jeg har sett. 805 00:30:44,886 --> 00:30:46,221 Eh, vent... 806 00:30:46,221 --> 00:30:47,263 Like... 807 00:30:47,263 --> 00:30:48,515 Som en date? 808 00:30:48,515 --> 00:30:50,767 Ja. 809 00:30:50,767 --> 00:30:52,268 Han blir veldig viktig for meg. 810 00:30:53,812 --> 00:30:55,397 Vi skal til Martha's Vineyard til bursdagen min. 811 00:30:57,190 --> 00:30:58,775 Gjorde du ikke det møte denne fyren? 812 00:30:58,775 --> 00:31:01,486 Nei, nei, jeg har kjent Clark siden college. 813 00:31:01,486 --> 00:31:02,987 Vi var forlovet til å gifte oss. 814 00:31:04,406 --> 00:31:05,824 Hva? 815 00:31:05,824 --> 00:31:07,951 Jeg-- Hvorfor er jeg bare finner du ut av dette nå? 816 00:31:07,951 --> 00:31:09,494 Jeg forventet aldri å se ham igjen. 817 00:31:10,954 --> 00:31:12,455 Mamma, jeg tror hvis denne fyren er dette er viktig for deg, 818 00:31:12,455 --> 00:31:14,082 han burde møte familien din. 819 00:31:14,082 --> 00:31:16,251 Vel, hvorfor ikke vi spiser alle middag sammen? 820 00:31:16,251 --> 00:31:17,502 lørdag kveld. 821 00:31:17,502 --> 00:31:19,421 Jeg tror du kommer til å like ham like godt som jeg gjør. 822 00:31:20,714 --> 00:31:21,715 Disse er her. 823 00:31:21,715 --> 00:31:22,674 Ha det! 824 00:31:25,927 --> 00:31:27,053 Jeg tror ikke det. 825 00:31:34,519 --> 00:31:35,729 Så du visste det allerede om denne fyren? 826 00:31:35,729 --> 00:31:37,230 Jeg var der da de møttes-- 827 00:31:37,230 --> 00:31:38,440 eller møttes igjen-- 828 00:31:38,440 --> 00:31:39,566 på møbelutstillingslokalet. 829 00:31:39,566 --> 00:31:41,026 Hvorfor gjorde du ikke det fortelle meg om det? 830 00:31:41,026 --> 00:31:43,570 Vel, jeg bare tenkte Grace burde fortelle deg det selv. 831 00:31:43,570 --> 00:31:45,071 Min mor er en veldig velstående kvinne. 832 00:31:45,071 --> 00:31:46,364 Hun er en sittende and 833 00:31:46,364 --> 00:31:49,117 for enhver gammel kjæreste som plutselig dukker opp igjen. 834 00:31:49,117 --> 00:31:50,493 Jeg tror virkelig ikke du vil si det 835 00:31:50,493 --> 00:31:52,037 hvis du hadde sett dem sammen. 836 00:31:52,037 --> 00:31:53,288 Vel, vi skal se dem sammen lørdag kveld. 837 00:31:53,288 --> 00:31:54,914 Hva mener du? 838 00:31:54,914 --> 00:31:57,250 Vi spiser middag med dem på The Astoria. 839 00:31:57,250 --> 00:31:58,418 Nei, vi er-- 840 00:31:58,418 --> 00:31:59,711 Vi skal til Mario's på lørdag kveld. 841 00:31:59,711 --> 00:32:01,463 Jeg tror The Astoria er mer min mors hastighet. 842 00:32:01,463 --> 00:32:02,839 Ja, men du og jeg 843 00:32:02,839 --> 00:32:04,341 skal på middag sammen på lørdag, husker du? 844 00:32:05,550 --> 00:32:07,052 Moren min virker å virkelig like denne fyren, 845 00:32:07,052 --> 00:32:08,887 og jeg vil ikke ha henne å bli skadet. 846 00:32:08,887 --> 00:32:11,306 Jeg må sjekke ham før det er for sent. 847 00:32:13,641 --> 00:32:14,601 God natt! 848 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 God natt. 849 00:32:20,982 --> 00:32:22,067 Å, beklager. 850 00:32:23,860 --> 00:32:26,363 Å... Ok, la oss bare-- 851 00:32:26,363 --> 00:32:27,781 Vi går på tre. 852 00:32:27,781 --> 00:32:28,948 Som, gå på tre, eller rett etter tre? 853 00:32:28,948 --> 00:32:30,158 Nummer tre, og så klapper vi. 854 00:32:30,158 --> 00:32:32,118 - Ok. - Ok, en, to, tre. 855 00:32:33,411 --> 00:32:34,662 Der. 856 00:32:36,748 --> 00:32:38,375 Du må tulle med meg. 857 00:32:45,674 --> 00:32:47,676 Takk. 858 00:32:47,676 --> 00:32:50,178 Den mest ekstraordinære blonder kom fra Spania i dag. 859 00:32:50,178 --> 00:32:52,514 Noe av det tilhørte til dronning Isabella. 860 00:32:53,807 --> 00:32:56,476 Clark, hvorfor ikke du bli med meg til Averys arrangement? 861 00:32:56,476 --> 00:32:58,687 Hun kuraterer en ny utstilling ved Stanbridge. 862 00:32:58,687 --> 00:33:00,146 Å, jeg vil gjerne. 863 00:33:03,191 --> 00:33:05,652 Så, Clark, hva brakte deg tilbake til Boston? 864 00:33:05,652 --> 00:33:07,153 Egentlig var det et jobbtilbud. 865 00:33:07,153 --> 00:33:09,739 tenkte jeg at du var pensjonist? 866 00:33:09,739 --> 00:33:11,157 Vel, jeg ble pensjonist fra min praksis. 867 00:33:11,157 --> 00:33:12,242 Så du er advokat? 868 00:33:12,242 --> 00:33:13,201 En lege. 869 00:33:13,201 --> 00:33:14,369 Å, hva slags lege? 870 00:33:14,369 --> 00:33:15,495 En barnelege. 871 00:33:15,495 --> 00:33:17,038 Å, du må elske barn. 872 00:33:17,038 --> 00:33:18,790 Jeg liker barn. 873 00:33:18,790 --> 00:33:20,166 Jeg elsker dem. 874 00:33:20,166 --> 00:33:21,960 Jeg har aldri hatt egne barn, 875 00:33:21,960 --> 00:33:23,545 men jeg må bry meg for tusenvis gjennom årene. 876 00:33:24,796 --> 00:33:25,839 Hva var jobbtilbudet? 877 00:33:25,839 --> 00:33:27,507 Vel, det er bare deltid, 878 00:33:27,507 --> 00:33:29,843 men det er noe Jeg har alltid ønsket å gjøre. 879 00:33:29,843 --> 00:33:31,219 Hva-- hva er det? 880 00:33:31,219 --> 00:33:32,220 Lære. 881 00:33:32,220 --> 00:33:33,596 Peter lærer også! 882 00:33:33,596 --> 00:33:35,682 Kunst. 883 00:33:35,682 --> 00:33:37,684 Jeg begynner i høst ved Harvard Medical School. 884 00:33:37,684 --> 00:33:38,852 Å, flott! 885 00:33:38,852 --> 00:33:40,854 Han begynner faktisk et program for barn 886 00:33:40,854 --> 00:33:42,772 som han virkelig håper å ta over hele byen. 887 00:33:42,772 --> 00:33:44,274 Det er veldig imponerende. 888 00:33:45,692 --> 00:33:47,318 Vel, det er ikke like imponerende som Harvard. 889 00:33:53,283 --> 00:33:55,118 Jeg bestilte sjokoladesouffléen 890 00:33:55,118 --> 00:33:56,786 til dessert. 891 00:33:56,786 --> 00:33:59,414 Vel, det er min mest favoritt dessert i verden. 892 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Ja, jeg husker. 893 00:34:04,919 --> 00:34:05,879 Peter. 894 00:34:05,879 --> 00:34:07,005 Hva? 895 00:34:07,005 --> 00:34:08,590 Vær hyggelig. 896 00:34:13,219 --> 00:34:14,846 Hva er den støyen, Tracy? 897 00:34:14,846 --> 00:34:16,389 Hopper du på trampolinen? 898 00:34:16,389 --> 00:34:19,059 Å ja, vi endte opp bytte til tredemølle 899 00:34:19,059 --> 00:34:20,852 fordi Nick ikke ville å sprette, 900 00:34:20,852 --> 00:34:22,062 og det var ikke plass til begge. 901 00:34:22,062 --> 00:34:24,189 Å, trening er veldig viktig. 902 00:34:24,189 --> 00:34:25,231 Hjelper virkelig med å rense sinnet. 903 00:34:26,983 --> 00:34:28,526 Jeg har så mye å gjøre før babyen kommer. 904 00:34:28,526 --> 00:34:29,778 Jeg anbefaler ikke 905 00:34:29,778 --> 00:34:30,945 ombygge et hus mens du er gravid. 906 00:34:30,945 --> 00:34:32,822 Avery, har du fortalt det til Peter ennå? 907 00:34:32,822 --> 00:34:33,823 Jeg har prøvd. 908 00:34:33,823 --> 00:34:34,949 Vi skulle ha 909 00:34:34,949 --> 00:34:37,118 middag hos Mario på lørdag kveld, 910 00:34:37,118 --> 00:34:39,287 men han er så bekymret om morens nye kjæreste, 911 00:34:39,287 --> 00:34:41,289 han insisterte på at vi har middag med dem i stedet. 912 00:34:41,289 --> 00:34:45,293 Vent, forteller du meg det Har Grace Hastings en kjæreste? 913 00:34:45,293 --> 00:34:48,213 Ja. Det er en gammel romantikk som har blitt tent på nytt. 914 00:34:48,213 --> 00:34:49,756 Vi handlet en sofa, 915 00:34:49,756 --> 00:34:51,174 og faktisk, 916 00:34:51,174 --> 00:34:52,759 jeg tok med sløret til museet, 917 00:34:52,759 --> 00:34:54,094 så jeg spurte Grace-- 918 00:34:54,094 --> 00:34:54,969 Jeg ba henne holde den for et sekund-- 919 00:34:54,969 --> 00:34:55,929 og Clark dukket nettopp opp. 920 00:34:55,929 --> 00:34:57,097 Å, Avery. 921 00:34:57,097 --> 00:34:58,556 Jeg sier bare, 922 00:34:58,556 --> 00:35:00,141 de er på vei til Martha's Vineyard akkurat nå. 923 00:35:01,142 --> 00:35:02,018 Jeg er glad for Grace. 924 00:35:02,018 --> 00:35:03,311 Jeg vet. 925 00:35:03,311 --> 00:35:04,521 Peter har det en veldig vanskelig tid med det. 926 00:35:04,521 --> 00:35:05,980 jeg gjør ikke-- Jeg vet egentlig ikke hvorfor. 927 00:35:05,980 --> 00:35:07,273 Vel, hvis du bestemmer deg 928 00:35:07,273 --> 00:35:10,276 å fortelle Peter det han skal bli far, 929 00:35:10,276 --> 00:35:12,028 Jeg er ganske sikker det vil forbedre humøret hans. 930 00:35:12,028 --> 00:35:13,113 Jeg vet. 931 00:35:13,113 --> 00:35:14,406 Jeg må fortelle ham snart. 932 00:35:14,406 --> 00:35:15,657 Symptomene mine begynner å bli veldig vanskelig å skjule. 933 00:35:18,118 --> 00:35:19,494 Jeg vil bare at han skal være det like spent som jeg er. 934 00:35:19,494 --> 00:35:22,372 Jeg er ikke sikker på at det er mulig. 935 00:35:28,003 --> 00:35:29,587 Å nei. Hva skjedde? 936 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 Kjeller oversvømmet. 937 00:35:30,839 --> 00:35:31,965 Ringte du Sam? 938 00:35:31,965 --> 00:35:33,758 Ja, han ringte rørleggeren, 939 00:35:33,758 --> 00:35:34,843 men så ringte rørleggeren bare 940 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 og sa at lastebilen hans brøt sammen. 941 00:35:36,344 --> 00:35:37,721 Sam ba meg slå av vannet til han kommer hit. 942 00:35:37,721 --> 00:35:38,680 Ok, hva gjør vi? 943 00:35:38,680 --> 00:35:39,764 Kjøp et annet hus. 944 00:35:39,764 --> 00:35:41,558 Nei, jeg elsker dette stedet, og det gjør du også. 945 00:35:41,558 --> 00:35:42,851 Jeg elsker det mye mer når det ikke lekker. 946 00:35:44,310 --> 00:35:45,729 Nå må vi holde vannet av 947 00:35:45,729 --> 00:35:47,147 til Sam kommer hit, 948 00:35:47,147 --> 00:35:48,231 og så vil de kanskje å slå av strømmen, 949 00:35:48,231 --> 00:35:49,232 så jeg sier vi bare dra til et hotell i kveld. 950 00:35:50,859 --> 00:35:52,110 Det er perfekt. 951 00:35:52,110 --> 00:35:53,528 Perfekt? 952 00:35:53,528 --> 00:35:55,655 Hva er perfekt om ikke vann og ingen strøm? 953 00:35:55,655 --> 00:35:56,781 Nei, jeg mener, bare-- 954 00:35:56,781 --> 00:35:57,991 Å bo på hotell, vet du? 955 00:35:57,991 --> 00:35:58,825 Det blir... Det blir romantisk. 956 00:36:01,369 --> 00:36:02,579 Jeg må få et par 957 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 av de rosa glassene du har. 958 00:36:03,788 --> 00:36:05,874 Jeg kan møte deg der etter-- etter jobb. 959 00:36:05,874 --> 00:36:07,083 Hvis huset flyter ikke bort. 960 00:36:07,083 --> 00:36:08,710 Jeg skal lage en reservasjon. 961 00:36:08,710 --> 00:36:09,794 Det kan flyte bort. 962 00:36:13,673 --> 00:36:15,091 Hotel Astoria, hvordan kan jeg hjelpe deg? 963 00:36:15,091 --> 00:36:16,468 Å hei! 964 00:36:16,468 --> 00:36:18,178 Jeg vil gjerne bestille et veldig fint rom. 965 00:36:18,178 --> 00:36:19,554 Er bryllupssuiten tilgjengelig? 966 00:36:19,554 --> 00:36:20,847 Ja. Er det for en bryllupsreise? 967 00:36:20,847 --> 00:36:22,182 Nei, det er-- 968 00:36:22,182 --> 00:36:24,893 Det er det faktisk ikke bryllupsreisen vår, det er bare-- 969 00:36:24,893 --> 00:36:26,394 Vel, det er det en veldig spesiell anledning. 970 00:36:26,394 --> 00:36:27,937 En som vi alltid er kommer til å huske. 971 00:36:37,447 --> 00:36:38,907 Kommer! 972 00:36:47,040 --> 00:36:48,124 Å! 973 00:36:48,124 --> 00:36:49,417 Har du det bra? 974 00:36:49,417 --> 00:36:50,919 Jeg må legge meg ned. 975 00:36:52,587 --> 00:36:54,756 Ok, kom hit. Hva skjedde? 976 00:36:54,756 --> 00:36:57,217 Sams rørlegger dukket aldri opp, så vi måtte ringe en annen. 977 00:36:57,217 --> 00:36:59,052 Han var ganske sikker det var et ødelagt rør, 978 00:36:59,052 --> 00:37:01,596 men han kunne ikke være positiv til han kom under huset, 979 00:37:01,596 --> 00:37:02,931 men han kunne ikke komme under huset 980 00:37:02,931 --> 00:37:04,391 til avtrekkeren kom. 981 00:37:04,391 --> 00:37:06,518 Avtrekker? Hva er en avtrekker? 982 00:37:06,518 --> 00:37:08,269 Det er en maskin som suger opp alt vannet. 983 00:37:09,312 --> 00:37:10,480 Det var ment å være der klokken 03:00, 984 00:37:10,480 --> 00:37:12,816 som viser seg er kode for 5:45. 985 00:37:12,816 --> 00:37:14,025 Å, jeg er så lei meg. 986 00:37:14,025 --> 00:37:15,110 Hvorfor ringte du meg ikke? 987 00:37:15,110 --> 00:37:16,444 Så mens jeg ventet, 988 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Jeg gikk på nett og jeg så opp "vannskade", 989 00:37:17,779 --> 00:37:18,988 som lyder som 990 00:37:18,988 --> 00:37:20,907 en Stephen King-roman for en huseier. 991 00:37:20,907 --> 00:37:22,158 Så da gikk jeg ned, 992 00:37:22,158 --> 00:37:24,035 og jeg begynte å kausjonere vannet ut selv, 993 00:37:24,035 --> 00:37:24,994 og jeg trakk ryggen ut. 994 00:37:26,913 --> 00:37:27,789 Jeg er så lei meg. 995 00:37:30,208 --> 00:37:31,418 Roser og stearinlys. 996 00:37:31,418 --> 00:37:33,336 Ja, og en ny kjole. 997 00:37:37,007 --> 00:37:38,425 Kjære, du ser så pen ut. 998 00:37:54,399 --> 00:37:56,317 Vi skal ha en baby. 999 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Mason vil at jeg skal kutte halve teksten 1000 00:38:07,996 --> 00:38:09,998 beskriver hvert stykke blonder. 1001 00:38:09,998 --> 00:38:11,374 Så jeg antar folk kan bare gjette 1002 00:38:11,374 --> 00:38:13,376 hvem hadde på seg hva, når, og dens kulturelle betydning. 1003 00:38:13,376 --> 00:38:15,128 Vel, han lager noen andre endringer her. 1004 00:38:15,128 --> 00:38:16,796 Store endringer. 1005 00:38:16,796 --> 00:38:18,131 Som hva? 1006 00:38:18,131 --> 00:38:20,800 Vel, han prøver å skaffe seg mer moderne stykker, 1007 00:38:20,800 --> 00:38:22,302 og han ønsker å erstatte 1008 00:38:22,302 --> 00:38:24,554 noen av de eldre maleriene som allerede er utstilt. 1009 00:38:24,554 --> 00:38:26,306 Det er best vi ikke snakker om "Portrett av en brud". 1010 00:38:26,306 --> 00:38:27,182 Det er akkurat det hva jeg snakker om. 1011 00:38:27,182 --> 00:38:28,308 Hva? 1012 00:38:28,308 --> 00:38:29,684 Men ikke før etter utstillingen din. 1013 00:38:29,684 --> 00:38:31,436 Har han planer om å flytte den tilbake til kjelleren? 1014 00:38:31,436 --> 00:38:35,398 Nei, han prøver å bytte fem av våre malerier 1015 00:38:35,398 --> 00:38:36,566 fra det museet i London 1016 00:38:36,566 --> 00:38:38,068 med fem av maleriene deres, 1017 00:38:38,068 --> 00:38:39,486 men jeg skal ikke å si noe, 1018 00:38:39,486 --> 00:38:41,112 så ikke si det til noen? 1019 00:38:41,112 --> 00:38:42,322 Dette er så feil. 1020 00:38:42,322 --> 00:38:43,365 Jeg finner ikke ordene engang. 1021 00:38:44,866 --> 00:38:45,867 Jeg mener, jeg finner ikke ordene å si noe i disse dager, 1022 00:38:45,867 --> 00:38:47,202 eller tiden eller stedet å si det-- 1023 00:38:47,202 --> 00:38:48,244 og du vet hva-- det er noen ting 1024 00:38:48,244 --> 00:38:48,870 som bare virkelig trenger å sies! 1025 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 Bare ikke si noe til Mason. 1026 00:38:54,084 --> 00:38:55,377 Selvfølgelig. Beklager. 1027 00:39:03,218 --> 00:39:04,761 Ok, mamma. Snakkes snart. 1028 00:39:08,556 --> 00:39:09,766 Har akkurat tatt telefonen med min mor. 1029 00:39:09,766 --> 00:39:11,685 Henne og Clark har det fint 1030 00:39:11,685 --> 00:39:12,894 og de bestemte seg å forlenge oppholdet. 1031 00:39:14,187 --> 00:39:16,106 Vel, Peter, jeg er glad på hennes vegne, 1032 00:39:16,106 --> 00:39:17,857 og det burde du også være. 1033 00:39:17,857 --> 00:39:18,942 Jeg mener, han er-- 1034 00:39:18,942 --> 00:39:20,026 han er barnelege. 1035 00:39:20,026 --> 00:39:21,111 Han er ingen gullgraver. 1036 00:39:21,111 --> 00:39:22,904 Det er mer til det enn det, Avery. 1037 00:39:22,904 --> 00:39:24,698 Er dette en dårlig tid, folkens? 1038 00:39:24,698 --> 00:39:26,950 Nei, Sam, det er en-- det er en fantastisk tid. 1039 00:39:26,950 --> 00:39:28,243 Hva er det? 1040 00:39:28,243 --> 00:39:30,245 Jeg har noen gode nyheter og noen dårlige nyheter. 1041 00:39:30,245 --> 00:39:32,580 Ok, hvorfor begynner vi ikke med de gode nyhetene? 1042 00:39:32,580 --> 00:39:34,499 Vel, vi byttet ut røret i kjelleren 1043 00:39:34,499 --> 00:39:35,625 og det er helt tørt. 1044 00:39:35,625 --> 00:39:37,752 Ok... 1045 00:39:37,752 --> 00:39:38,753 Den dårlige nyheten er 1046 00:39:38,753 --> 00:39:40,046 vi fant en sprekk i stiftelsen. 1047 00:39:40,046 --> 00:39:41,589 Å, kom igjen. Kom igjen! 1048 00:39:41,589 --> 00:39:42,966 Ok, det er ikke så ille. 1049 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 Ja, det er så ille! 1050 00:39:43,967 --> 00:39:45,301 Nei, vi fikser det. 1051 00:39:45,301 --> 00:39:46,636 Hvorfor er de dårlige nyhetene 1052 00:39:46,636 --> 00:39:49,597 alltid så mye verre enn de gode nyhetene er gode? 1053 00:39:49,597 --> 00:39:51,599 Når begynte du å se glasset som halvtomt? 1054 00:39:51,599 --> 00:39:52,809 Det er ikke tomt, Avery. 1055 00:39:52,809 --> 00:39:53,685 Det er sprukket! 1056 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Avery, jeg... 1057 00:40:02,652 --> 00:40:03,820 Avery! 1058 00:40:05,572 --> 00:40:06,906 Avery, kom igjen. 1059 00:40:08,283 --> 00:40:09,784 Avery, jeg er-- Jeg beklager. 1060 00:40:09,784 --> 00:40:11,536 Jeg vil ikke ha deg å beklage. 1061 00:40:12,954 --> 00:40:14,122 Jeg vil at du skal være lykkelig. 1062 00:40:15,498 --> 00:40:16,416 Jeg vil at du skal være like glad som du noen gang har vært 1063 00:40:16,416 --> 00:40:17,584 i hele livet ditt. 1064 00:40:17,584 --> 00:40:18,918 Om huset? Det faller fra hverandre. 1065 00:40:18,918 --> 00:40:19,961 Nei, om babyen 1066 00:40:19,961 --> 00:40:21,046 som kommer til å leve i huset. 1067 00:40:21,046 --> 00:40:22,839 Hva? 1068 00:40:25,550 --> 00:40:26,593 Jeg er-- jeg er gravid. 1069 00:40:27,969 --> 00:40:29,471 jeg har... 1070 00:40:29,471 --> 00:40:32,307 Jeg har prøvd å fortelle deg det på den mest romantiske måten. 1071 00:40:32,307 --> 00:40:33,308 Jeg ville at det skulle være minneverdig-- 1072 00:40:33,308 --> 00:40:34,351 Vente? 1073 00:40:34,351 --> 00:40:39,022 jeg blir... 1074 00:40:39,022 --> 00:40:40,565 Skal jeg bli pappa? 1075 00:40:41,649 --> 00:40:42,817 Ja. 1076 00:40:43,902 --> 00:40:45,904 Ja! 1077 00:40:45,904 --> 00:40:47,238 Å, du ønsker... 1078 00:40:47,238 --> 00:40:48,823 Dette er det lykkeligste Det har jeg noen gang vært. 1079 00:40:52,786 --> 00:40:54,204 Jeg vil aldri glemme dette øyeblikket. 1080 00:40:56,247 --> 00:40:58,458 Å, herregud... 1081 00:40:58,458 --> 00:41:00,085 - Jeg elsker deg så mye. - Jeg elsker deg. 1082 00:41:07,592 --> 00:41:09,719 Mm. Jeg drømte at jeg var gift til mitt livs kjærlighet 1083 00:41:09,719 --> 00:41:11,012 og han vekket meg med roser. 1084 00:41:11,012 --> 00:41:13,014 Og så fikk de et barn. 1085 00:41:17,143 --> 00:41:19,062 jeg har hatt alle disse morsomme symptomene, 1086 00:41:19,062 --> 00:41:21,189 som jeg har denne vanvittige luktesansen. 1087 00:41:21,189 --> 00:41:23,441 Jeg mener, jeg kan nesten si det hvilken farge denne rosen var 1088 00:41:23,441 --> 00:41:25,151 bare av dens duft. 1089 00:41:25,151 --> 00:41:26,861 Jeg kan ikke tro at jeg ikke så noen av disse tegnene. 1090 00:41:26,861 --> 00:41:27,987 Vi kan ikke fortelle det til noen Jeg er gravid. 1091 00:41:27,987 --> 00:41:29,197 Ikke ennå. 1092 00:41:29,197 --> 00:41:30,490 De fleste par venter, vet du, 1093 00:41:30,490 --> 00:41:31,783 til slutten av første trimester, 1094 00:41:31,783 --> 00:41:32,992 og jeg synes det er en god idé. 1095 00:41:32,992 --> 00:41:34,160 Ok. 1096 00:41:34,160 --> 00:41:35,495 Og av hvem som helst, Jeg mener alle. 1097 00:41:35,495 --> 00:41:37,497 Jeg fikk det. Ingen. 1098 00:41:37,497 --> 00:41:38,707 Ingen vet foruten deg og meg. 1099 00:41:38,707 --> 00:41:40,792 Bortsett fra Emma og Tracy. 1100 00:41:40,792 --> 00:41:43,211 Vent, visste de det før jeg gjorde det? 1101 00:41:43,211 --> 00:41:44,504 Jeg fortalte dem ikke. 1102 00:41:44,504 --> 00:41:46,131 De gjettet. Jeg kan ikke holde noe fra dem. 1103 00:41:46,131 --> 00:41:47,882 Jeg vil ikke at du skal beholde noe fra meg heller. 1104 00:41:47,882 --> 00:41:49,175 Å! 1105 00:41:49,175 --> 00:41:52,137 Som hvordan er jeg latterlig glad? 1106 00:41:52,137 --> 00:41:53,888 Ja, sånne ting. 1107 00:41:53,888 --> 00:41:55,682 Jeg vil virkelig ikke Mason å vite. 1108 00:41:55,682 --> 00:41:56,975 Jeg mener, det er han allerede avskrevet meg 1109 00:41:56,975 --> 00:41:59,394 som dilettantkona av et styremedlem. 1110 00:41:59,394 --> 00:42:01,396 Det hjelper ikke å vite at jeg er gravid. 1111 00:42:01,396 --> 00:42:02,647 Vel, det blir det ganske vanskelig å skjule det 1112 00:42:02,647 --> 00:42:03,606 om noen måneder. 1113 00:42:03,606 --> 00:42:04,899 Jeg vet, jeg bare-- 1114 00:42:04,899 --> 00:42:06,359 Jeg vil bevise meg selv, vet du? 1115 00:42:06,359 --> 00:42:08,111 Før alt han ser er babybullen min. 1116 00:42:08,111 --> 00:42:10,155 Jeg kan ikke tenke meg et vakrere syn. 1117 00:42:10,155 --> 00:42:11,573 Å... 1118 00:42:11,573 --> 00:42:13,908 og du er faren, ikke min arbeidsgiver. 1119 00:42:13,908 --> 00:42:15,785 Nei, jeg er den heldigste mann i verden er det jeg er 1120 00:42:15,785 --> 00:42:17,495 Men du kan ikke si det noen hvorfor... 1121 00:42:17,495 --> 00:42:18,913 - Mm-'kay. - Ikke ennå. 1122 00:42:18,913 --> 00:42:19,914 Greit. 1123 00:42:23,543 --> 00:42:24,794 Hei, Sam, hvordan har du det? 1124 00:42:24,794 --> 00:42:26,338 Jeg har det bra. 1125 00:42:26,338 --> 00:42:28,840 Vi må fortsatt snakke om den sprekken i fundamentet. 1126 00:42:28,840 --> 00:42:30,633 Å, ja, vet du hva? Jeg har det bra med det. 1127 00:42:30,633 --> 00:42:33,261 Vel, du kan ha det bra, men sprekken er det ikke. 1128 00:42:33,261 --> 00:42:35,347 Sam, i det store opplegget av ting, 1129 00:42:35,347 --> 00:42:36,556 det er bare en sprekk. 1130 00:42:36,556 --> 00:42:37,766 Kom igjen, det er alt om perspektiv. 1131 00:42:37,766 --> 00:42:39,100 Mitt perspektiv er å få den tingen forseglet. 1132 00:42:40,435 --> 00:42:41,144 Så er det hva vi skal gjøre. 1133 00:42:41,144 --> 00:42:42,270 Ha en god morgen! 1134 00:43:04,417 --> 00:43:05,794 Gjett hvor jeg er? 1135 00:43:05,794 --> 00:43:07,462 Hvor? 1136 00:43:07,462 --> 00:43:08,630 Favorittrommet mitt i hele huset. 1137 00:43:08,630 --> 00:43:10,298 Mitt favorittrom i hele verden... 1138 00:43:10,298 --> 00:43:11,424 barnehagen. 1139 00:43:11,424 --> 00:43:13,843 Har du barnehage allerede? 1140 00:43:13,843 --> 00:43:15,136 Nei, jeg mener, akkurat nå, 1141 00:43:15,136 --> 00:43:16,429 det er bare en virkelig overfylt bod, 1142 00:43:16,429 --> 00:43:17,347 men det blir vakkert. 1143 00:43:17,347 --> 00:43:18,556 Vent, fortalte du Peter? 1144 00:43:18,556 --> 00:43:20,266 - Det gjorde jeg. - Ja! 1145 00:43:20,266 --> 00:43:21,476 Tracy trenger å vite om dette. 1146 00:43:21,476 --> 00:43:22,644 Hold fast. 1147 00:43:25,980 --> 00:43:27,649 Jeg har ikke mye tid. Jeg må gå inn i et møte. 1148 00:43:27,649 --> 00:43:29,025 Avery fortalte Peter. 1149 00:43:31,194 --> 00:43:32,654 Hvordan gikk det? 1150 00:43:32,654 --> 00:43:34,572 Vel, ingenting gikk etter planen. 1151 00:43:34,572 --> 00:43:35,990 Jeg mener vi hadde en flom, vi hadde en kamp, 1152 00:43:35,990 --> 00:43:38,618 Det endte med at jeg bare sluppet det ut i bakgården... 1153 00:43:38,618 --> 00:43:39,953 og dere, det var perfekt. 1154 00:43:39,953 --> 00:43:42,789 Vi er like nærme som vi noen gang har vært. 1155 00:43:42,789 --> 00:43:43,957 Å ha en baby, det er-- 1156 00:43:43,957 --> 00:43:45,625 Det er nesten som å ha sløret. 1157 00:43:45,625 --> 00:43:47,210 Det bringer bare... 1158 00:43:47,210 --> 00:43:48,336 den sanneste typen kjærlighet. 1159 00:43:49,421 --> 00:43:52,632 Avery... 1160 00:43:52,632 --> 00:43:53,883 du kommer til å bli en familie. 1161 00:43:53,883 --> 00:43:55,385 Åh. 1162 00:43:55,385 --> 00:43:56,678 Greit, gå tilbake til dagen din. Jeg vil ikke beholde deg. 1163 00:43:56,678 --> 00:43:58,388 Jeg ville bare fortelle deg det at han visste, 1164 00:43:58,388 --> 00:43:59,806 og også minne deg på, vennligst ikke fortell noen andre 1165 00:43:59,806 --> 00:44:01,349 for noen uker til. 1166 00:44:01,349 --> 00:44:02,559 Mamma er ordet. 1167 00:44:02,559 --> 00:44:04,686 "Mammas" ordet! 1168 00:44:05,562 --> 00:44:08,481 Emma, ​​det var forferdelig. 1169 00:44:08,481 --> 00:44:09,566 Overlat vitsene til meg, ok? 1170 00:44:09,566 --> 00:44:10,817 Ja, jeg elsker deg. 1171 00:44:12,277 --> 00:44:14,279 Greit. Jeg elsker dere begge. 1172 00:44:14,279 --> 00:44:15,530 Avery, 1173 00:44:15,530 --> 00:44:16,656 kan jeg vise deg noe på kjøkkenet? 1174 00:44:16,656 --> 00:44:18,324 Å ja, jeg kommer med en gang. 1175 00:44:19,868 --> 00:44:21,828 Så, hva skal du med dette rommet å gjøre? 1176 00:44:23,371 --> 00:44:24,706 Lev lykkelig alle sine dager. 1177 00:44:25,832 --> 00:44:27,167 Høres ut som en plan. 1178 00:45:06,706 --> 00:45:07,624 Mm-hmm. Perfekt. 1179 00:45:07,624 --> 00:45:08,750 Takk. 1180 00:45:10,418 --> 00:45:11,711 Å, hei, fru H. 1181 00:45:11,711 --> 00:45:12,796 Hei, Sam. Hvordan går det? 1182 00:45:12,796 --> 00:45:14,214 Vel, det er-- 1183 00:45:14,214 --> 00:45:15,215 Det kommer. 1184 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Ja. Er Avery her? 1185 00:45:16,466 --> 00:45:18,134 Ja, hun er på sitt lykkelige sted. 1186 00:45:18,134 --> 00:45:19,969 Hennes lykkelige sted? 1187 00:45:19,969 --> 00:45:21,596 Ja, det lille ekstra soverom oppe? 1188 00:45:21,596 --> 00:45:23,807 Hun elsker det der inne. 1189 00:45:23,807 --> 00:45:25,266 Jeg skal fortelle henne at du er her. 1190 00:45:37,779 --> 00:45:39,489 Så fortell meg, hvordan var helgen? 1191 00:45:41,533 --> 00:45:43,660 Å, det var fantastisk. 1192 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 Jeg ville aldri at det skulle ta slutt. 1193 00:45:45,495 --> 00:45:46,955 Det er like bra som en anmeldelse får. 1194 00:45:46,955 --> 00:45:49,749 Vi begynner å snakke om en fremtid sammen. 1195 00:45:49,749 --> 00:45:52,043 Jeg mener, alt er beveger seg så fort. 1196 00:45:52,043 --> 00:45:54,295 Ikke bare for meg, men for Peter også. 1197 00:45:55,755 --> 00:45:57,048 Han kommer rundt. 1198 00:45:58,299 --> 00:46:00,552 Daniel var hans idol. 1199 00:46:00,552 --> 00:46:02,053 Han var så stor i livet sitt. 1200 00:46:04,556 --> 00:46:05,807 Han vil bare det beste for deg. 1201 00:46:08,852 --> 00:46:10,687 Vel, denne sofaen ser bare flott ut her. 1202 00:46:10,687 --> 00:46:12,063 Det gjør det, ikke sant? 1203 00:46:12,063 --> 00:46:13,148 Jeg tror familierommet er kommer virkelig med. 1204 00:46:13,148 --> 00:46:14,649 Hei, du er tilbake. 1205 00:46:14,649 --> 00:46:15,942 Hvordan var ferien din? 1206 00:46:15,942 --> 00:46:18,319 Å, det var deilig, takk. 1207 00:46:18,319 --> 00:46:19,779 Jeg ser du har maleriene dine innrammet. 1208 00:46:19,779 --> 00:46:21,031 Ja, jeg håper det 1209 00:46:21,031 --> 00:46:21,948 de skal hjelpe selge programmet 1210 00:46:21,948 --> 00:46:23,158 til skolestyret. 1211 00:46:23,158 --> 00:46:24,284 Vet du det noen av disse barna 1212 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 er du bare 12 år? 1213 00:46:25,285 --> 00:46:26,494 Utrolig. 1214 00:46:26,494 --> 00:46:27,454 du vet, jenta som gjorde dette, 1215 00:46:27,454 --> 00:46:28,788 eh, Maggie? 1216 00:46:28,788 --> 00:46:29,998 Jeg var der da hun var ferdig med dette maleriet. 1217 00:46:29,998 --> 00:46:32,167 Du burde ha sett blikket i ansiktet hennes. 1218 00:46:32,167 --> 00:46:33,335 Å, du burde se utseendet på ansiktet ditt. 1219 00:46:36,963 --> 00:46:38,423 Du vet, jeg burde-- 1220 00:46:38,423 --> 00:46:40,050 Jeg burde få barna å bli med meg til møtet. 1221 00:46:40,050 --> 00:46:41,885 De sier mer enn jeg noen gang kunne. 1222 00:46:41,885 --> 00:46:43,011 Det er en veldig god idé. 1223 00:46:43,011 --> 00:46:44,596 Ja. 1224 00:46:45,847 --> 00:46:47,807 - Å, takk, Grace. - Hva for? 1225 00:46:47,807 --> 00:46:49,601 For å oppdra en sønn som elsker barn. 1226 00:46:49,601 --> 00:46:51,019 Jeg kunne ikke tenke meg en bedre kvalitet. 1227 00:46:51,019 --> 00:46:52,979 Å, det kunne ikke jeg heller. 1228 00:46:55,065 --> 00:46:56,066 Stoppe. 1229 00:46:59,110 --> 00:47:01,196 italienske nyklassisistiske kunstnere av den tiden 1230 00:47:01,196 --> 00:47:04,366 var så bokstavelige og forutsigbare. 1231 00:47:04,366 --> 00:47:05,784 Jeg vil bli overrasket. 1232 00:47:05,784 --> 00:47:07,660 Og jeg vil bli rørt. 1233 00:47:07,660 --> 00:47:09,204 Ja, jeg skjønner det 1234 00:47:09,204 --> 00:47:11,247 at du har en personlig forbindelse med maleriet. 1235 00:47:11,247 --> 00:47:12,791 Men det skjer også å være veldig god, 1236 00:47:12,791 --> 00:47:14,209 og jeg er ikke den eneste med den oppfatningen. 1237 00:47:14,209 --> 00:47:16,378 Og likevel er oppmøtet fortsatt lavt. 1238 00:47:18,380 --> 00:47:21,091 Jeg er redd for at "Bruden" er forbi sin beste alder. 1239 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Jeg synes hun er så vakker. 1240 00:47:22,634 --> 00:47:24,803 I dette tilfellet 1241 00:47:24,803 --> 00:47:27,889 skjønnhet er i øyet av administrerende direktør. 1242 00:47:27,889 --> 00:47:30,308 Jeg forhandler om en handel med et annet museum. 1243 00:47:30,308 --> 00:47:32,018 Det har de noen virkelig slående stykker 1244 00:47:32,018 --> 00:47:33,561 som kan generere ekte spenning. 1245 00:47:34,688 --> 00:47:35,772 Hei, hvem vet? 1246 00:47:35,772 --> 00:47:37,232 Du kan til og med like dem. 1247 00:47:38,400 --> 00:47:39,401 Kanskje det. 1248 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Takk for at du ringte meg tilbake. 1249 00:47:54,708 --> 00:47:57,043 Så hvordan føler du deg? 1250 00:47:57,043 --> 00:47:58,628 Vel, klærne mine blir strammere. 1251 00:47:58,628 --> 00:48:00,046 Det er nok pga 1252 00:48:00,046 --> 00:48:01,715 all ananaspizzaen Jeg klarer ikke å slutte å spise. 1253 00:48:01,715 --> 00:48:03,216 Jeg trenger ditt råd. 1254 00:48:03,216 --> 00:48:04,926 Vel, hvis det er det graviditetsrelatert, 1255 00:48:04,926 --> 00:48:05,927 du har feil nummer. 1256 00:48:05,927 --> 00:48:07,053 Nei, det handler om Mason. 1257 00:48:07,053 --> 00:48:08,471 Jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere ham. 1258 00:48:08,471 --> 00:48:10,765 jeg har lyst hver eneste ting jeg gjør eller sier, 1259 00:48:10,765 --> 00:48:12,058 det ser bare ut til å gjøre det verre. 1260 00:48:12,058 --> 00:48:13,810 Det er ikke deg. Det er ham. 1261 00:48:13,810 --> 00:48:15,895 Den fyren er en egoman. 1262 00:48:15,895 --> 00:48:17,397 Han ønsker å erstatte Amici 1263 00:48:17,397 --> 00:48:19,274 med noe skinnende og nytt fra et annet museum. 1264 00:48:19,274 --> 00:48:21,067 Jeg vet ikke hvordan jeg skal stoppe ham. 1265 00:48:21,067 --> 00:48:22,569 Ok, vel, hør på meg. 1266 00:48:22,569 --> 00:48:25,196 Mason Sylvester ville ikke vite det god kunst fra dårlig. 1267 00:48:25,196 --> 00:48:26,406 Alt han bryr seg om er 1268 00:48:26,406 --> 00:48:27,949 hvis den selger, eller få interesse... 1269 00:48:27,949 --> 00:48:30,910 Han vet ingenting. 1270 00:48:30,910 --> 00:48:32,912 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg. 1271 00:48:32,912 --> 00:48:34,122 Bare å snakke ut hjelper. 1272 00:48:34,122 --> 00:48:35,457 Jeg mener, jeg elsker jobben min, 1273 00:48:35,457 --> 00:48:36,916 men jeg har lyst han gjør det umulig 1274 00:48:36,916 --> 00:48:38,376 å gjøre jobben min. 1275 00:48:38,376 --> 00:48:39,669 Å, og som, huset er opp-ned, 1276 00:48:39,669 --> 00:48:40,712 vi prøver å fullføre det i tide-- 1277 00:48:40,712 --> 00:48:41,629 og nevnte jeg Skal jeg ha en baby? 1278 00:48:42,839 --> 00:48:43,923 Jeg beklager, jeg beklager, 1279 00:48:43,923 --> 00:48:45,008 Jeg mente ikke å gå av sånn. 1280 00:48:45,008 --> 00:48:46,509 Du har en jobb å gjøre og det gjør jeg også. 1281 00:48:46,509 --> 00:48:49,179 Ja, selvfølgelig. 1282 00:48:49,179 --> 00:48:50,305 Elsker deg! Snakkes snart. 1283 00:48:50,305 --> 00:48:51,556 Takk. 1284 00:48:58,938 --> 00:48:59,898 Jeg snakket nettopp med Avery. 1285 00:48:59,898 --> 00:49:01,900 Å, hvordan har hun det? 1286 00:49:01,900 --> 00:49:03,985 Ikke bra. 1287 00:49:03,985 --> 00:49:05,779 Hvorfor, hva er galt? 1288 00:49:05,779 --> 00:49:07,280 Jeg er ikke sikker, 1289 00:49:07,280 --> 00:49:08,365 men hun trenger støtte og en telefonsamtale er ikke nok. 1290 00:49:10,283 --> 00:49:11,743 Da antar jeg vi skal til Boston. 1291 00:49:11,743 --> 00:49:12,744 Vi skal til Boston. 1292 00:49:21,294 --> 00:49:23,880 Jeg vet ikke om belysningen her... 1293 00:49:23,880 --> 00:49:25,256 Og du kommer til å bruke den dukken? 1294 00:49:27,258 --> 00:49:28,968 Hva gjør du her? 1295 00:49:28,968 --> 00:49:31,304 Hvor skulle vi ellers vært? 1296 00:49:31,304 --> 00:49:33,682 Den første som giftet seg og den første som ble mamma. 1297 00:49:33,682 --> 00:49:34,974 Ingen vet om babyen ennå. 1298 00:49:34,974 --> 00:49:36,059 Vi kan ikke si noe. 1299 00:49:36,059 --> 00:49:37,394 Vel, du er nødt til det 1300 00:49:37,394 --> 00:49:38,978 tampe ned på den graviditetsgløden du har på gang. 1301 00:49:38,978 --> 00:49:40,522 Det er hormonene. De gjør meg gal. 1302 00:49:42,691 --> 00:49:44,025 Å, Avery, dette er vakkert! 1303 00:49:46,528 --> 00:49:49,239 Hele denne blondeutstillingen er bare vegg-til-vegg historie. 1304 00:49:49,239 --> 00:49:50,532 Du vet, det er morsomt, 1305 00:49:50,532 --> 00:49:52,951 alle disse landene hadde så mange klager, 1306 00:49:52,951 --> 00:49:56,162 men de hadde noe så vakkert til felles. 1307 00:49:56,162 --> 00:49:58,206 Vet du hva? Jeg burde sette den på veggen. 1308 00:49:58,206 --> 00:49:59,332 Vel, timingen din er perfekt. 1309 00:49:59,332 --> 00:50:00,458 jeg bare gjorde alle de italienske blondene. 1310 00:50:00,458 --> 00:50:02,752 Denne heldige damen får bære sløret? 1311 00:50:02,752 --> 00:50:03,878 Ja, det gjør hun. 1312 00:50:03,878 --> 00:50:06,131 Det er hun sannsynligvis kommer til å bli forelsket. 1313 00:50:06,131 --> 00:50:07,549 Kanskje hennes sjelevenn vil ha en kropp. 1314 00:50:08,800 --> 00:50:10,510 Det slår meg alltid ut, det er så vakkert. 1315 00:50:11,720 --> 00:50:12,554 Å, Avery... 1316 00:50:15,974 --> 00:50:17,308 - Tracy! - Murer. 1317 00:50:17,308 --> 00:50:20,061 Vel, dette er en hyggelig overraskelse. 1318 00:50:20,061 --> 00:50:21,855 Mason er vår nye 1319 00:50:21,855 --> 00:50:23,898 administrerende direktør på museet. 1320 00:50:23,898 --> 00:50:25,525 Og dette er vår kjære venn, Emma Di Stéfano. 1321 00:50:25,525 --> 00:50:26,526 Hvordan gjør du det? 1322 00:50:26,526 --> 00:50:27,861 Hyggelig å møte deg. 1323 00:50:27,861 --> 00:50:29,320 Jeg underviser i kunsthistorie 1324 00:50:29,320 --> 00:50:30,488 og jeg ville bare å gratulere deg 1325 00:50:30,488 --> 00:50:31,948 på denne utstillingen. 1326 00:50:31,948 --> 00:50:34,242 Det er like lærerikt som det er vakkert. 1327 00:50:34,242 --> 00:50:35,827 Jeg er glad for at du godkjenner det. 1328 00:50:37,579 --> 00:50:38,705 Dette er sløret, er det? 1329 00:50:38,705 --> 00:50:39,998 Den du hadde på deg i bryllupet ditt? 1330 00:50:39,998 --> 00:50:41,207 Ja, det er det. 1331 00:50:41,207 --> 00:50:42,167 Er det ikke bare utsøkt? 1332 00:50:43,251 --> 00:50:44,544 Det er veldig fint, ja. 1333 00:50:44,544 --> 00:50:48,173 Jeg undersøkte faktisk dets opprinnelse i Italia 1334 00:50:48,173 --> 00:50:50,091 og det er virkelig et museum. 1335 00:50:51,384 --> 00:50:52,469 Du hadde den ikke på deg i bryllupet ditt, gjorde du? 1336 00:50:54,721 --> 00:50:55,597 Det gjorde jeg, faktisk. 1337 00:50:56,931 --> 00:50:58,224 Det jeg synes er så utrolig 1338 00:50:58,224 --> 00:50:59,726 er at Avery har dem her sammen. 1339 00:50:59,726 --> 00:51:01,603 Sløret personlig 1340 00:51:01,603 --> 00:51:03,313 bare øker verdien av Amicis maleri. 1341 00:51:04,773 --> 00:51:05,732 Du også? 1342 00:51:06,816 --> 00:51:07,859 Ja, det gjorde jeg. 1343 00:51:10,153 --> 00:51:11,821 Vel, det ville forklare din entusiasme 1344 00:51:11,821 --> 00:51:13,865 for akkurat dette stykke blonder. 1345 00:51:15,909 --> 00:51:18,119 Ah, Flora Crawford. 1346 00:51:18,119 --> 00:51:20,246 Dette er den hotteste artisten i Storbritannia. 1347 00:51:21,831 --> 00:51:23,750 Det var en glede å møte deg...? 1348 00:51:23,750 --> 00:51:24,834 - Emma. - Emma! 1349 00:51:24,834 --> 00:51:26,002 Emma! 1350 00:51:26,002 --> 00:51:27,253 Og Tracy... 1351 00:51:27,253 --> 00:51:28,463 alltid en fornøyelse. 1352 00:51:28,463 --> 00:51:31,049 Nei, stopp, vær så snill. 1353 00:51:31,049 --> 00:51:33,009 Gleden er... 1354 00:51:33,009 --> 00:51:34,594 ikke min. 1355 00:51:36,137 --> 00:51:38,848 Jeg misliker den mannen veldig. 1356 00:51:38,848 --> 00:51:39,849 Hans arroganse. 1357 00:51:39,849 --> 00:51:41,226 Det øyenbrynet. 1358 00:51:41,226 --> 00:51:42,268 Og er den aksenten i det hele tatt ekte? 1359 00:51:42,268 --> 00:51:43,853 Så det er ikke bare meg? 1360 00:51:43,853 --> 00:51:45,230 Jeg er ikke bare det for emosjonell? 1361 00:51:45,230 --> 00:51:46,648 Nei, definitivt ikke. 1362 00:51:46,648 --> 00:51:47,732 Jeg er så lei meg. 1363 00:51:47,732 --> 00:51:48,858 Vi kom hit for å hjelpe, 1364 00:51:48,858 --> 00:51:50,193 men jeg tror ikke vi gjorde deg mye bra. 1365 00:51:50,193 --> 00:51:51,861 At du er her har hjulpet meg mer enn du vet. 1366 00:51:51,861 --> 00:51:52,821 Kom hit. 1367 00:51:52,821 --> 00:51:53,822 Å! 1368 00:51:58,493 --> 00:52:00,995 Hei. Er det for sent å få et bord til lunsj? 1369 00:52:00,995 --> 00:52:02,288 Ok, vi er der. Takk. 1370 00:52:02,288 --> 00:52:04,124 Hei! 1371 00:52:04,124 --> 00:52:05,000 Jeg visste ikke dere var i byen. 1372 00:52:05,000 --> 00:52:06,292 Det gjorde ikke jeg heller! 1373 00:52:06,292 --> 00:52:07,711 De kom for å løfte humøret mitt. 1374 00:52:07,711 --> 00:52:09,212 Det var en så god overraskelse. 1375 00:52:09,212 --> 00:52:10,171 Jeg trenger en klem. 1376 00:52:10,171 --> 00:52:11,339 Å, ja. Hvordan har du det? 1377 00:52:11,339 --> 00:52:12,507 - Hei. - Hvordan har du det? 1378 00:52:12,507 --> 00:52:14,175 Absolutt ikke. 1379 00:52:15,093 --> 00:52:16,261 Jeg bare tuller! 1380 00:52:16,261 --> 00:52:17,554 Å, greit. 1381 00:52:17,554 --> 00:52:18,638 Beklager. 1382 00:52:20,181 --> 00:52:21,683 Wow, falt for den. 1383 00:52:21,683 --> 00:52:23,435 Ja, det gjorde du, 1384 00:52:23,435 --> 00:52:24,853 men kan du bli med oss ​​på lunsj? 1385 00:52:24,853 --> 00:52:26,396 Jeg vil gjerne, 1386 00:52:26,396 --> 00:52:28,815 men møtet mitt gikk sent og jeg må gå undervise klassen min. 1387 00:52:28,815 --> 00:52:30,191 Jeg snakket med Wallace, forresten, 1388 00:52:30,191 --> 00:52:31,651 om å ta med barna til skolestyret. 1389 00:52:33,028 --> 00:52:34,821 Apropos barn... 1390 00:52:34,821 --> 00:52:36,072 Jeg er så glad i dere to. 1391 00:52:36,072 --> 00:52:37,699 Du må være så spent. 1392 00:52:37,699 --> 00:52:41,161 Å, ja, spent, nervøs, håpefull, vet du, 1393 00:52:41,161 --> 00:52:43,329 you name it, vi føler det. 1394 00:52:43,329 --> 00:52:45,206 Åh, du høres akkurat ut som Avery. 1395 00:52:45,206 --> 00:52:46,583 Men graviditeten ser bra ut på dere begge. 1396 00:52:47,667 --> 00:52:48,752 Godt... 1397 00:52:48,752 --> 00:52:49,794 Jeg trekker linjen på ananaspizza. 1398 00:52:49,794 --> 00:52:50,837 Hva? 1399 00:52:52,630 --> 00:52:53,965 Det gjorde du ikke? 1400 00:52:56,551 --> 00:52:57,802 Mm. 1401 00:53:00,180 --> 00:53:01,348 Mm! 1402 00:53:02,390 --> 00:53:04,017 Vil du prøve dette? 1403 00:53:04,017 --> 00:53:05,352 Nei, nei, det gjør jeg ikke. 1404 00:53:05,352 --> 00:53:06,728 Å se deg er-- 1405 00:53:06,728 --> 00:53:07,854 ...nok. 1406 00:53:07,854 --> 00:53:09,356 Mm. 1407 00:53:12,609 --> 00:53:13,902 Jeg våkner midt på natten 1408 00:53:13,902 --> 00:53:15,320 har lyst på denne pizzaen. 1409 00:53:15,320 --> 00:53:16,529 Virkelig, jeg gjør det. 1410 00:53:16,529 --> 00:53:18,073 Jeg mener, jeg går fra kvalm til sulten, 1411 00:53:18,073 --> 00:53:19,491 og så gråt, 1412 00:53:19,491 --> 00:53:20,367 fordi det hele bare minner meg 1413 00:53:20,367 --> 00:53:21,368 at jeg skal bli mamma. 1414 00:53:21,368 --> 00:53:22,911 Å! 1415 00:53:22,911 --> 00:53:24,079 Det var enda mer rørende 1416 00:53:24,079 --> 00:53:27,707 med denne tomatsausen på ansiktet ditt. 1417 00:53:27,707 --> 00:53:29,250 Takk. 1418 00:53:30,418 --> 00:53:32,420 Jeg ønsker virkelig min mor var her for alt dette. 1419 00:53:33,546 --> 00:53:34,547 Avery. 1420 00:53:34,547 --> 00:53:36,007 Takk for at du alltid er her. 1421 00:53:36,007 --> 00:53:36,883 Når som helst. 1422 00:53:36,883 --> 00:53:38,051 Hvor som helst. 1423 00:53:38,051 --> 00:53:39,010 Ja. 1424 00:53:40,595 --> 00:53:41,846 Mario! 1425 00:53:41,846 --> 00:53:43,306 Hei, du husker vennene mine, Tracy og Emma? 1426 00:53:43,306 --> 00:53:45,100 - Ja, godt å se deg. - Hei. 1427 00:53:45,100 --> 00:53:46,351 Så... 1428 00:53:46,351 --> 00:53:47,602 likte Peter den nye bilen? 1429 00:53:48,937 --> 00:53:50,188 Han elsket det... 1430 00:53:50,188 --> 00:53:51,523 Har du en ny bil? 1431 00:53:51,523 --> 00:53:53,733 - Ja. - Hva fikk du? 1432 00:53:53,733 --> 00:53:54,651 En minivan. 1433 00:53:54,651 --> 00:53:55,777 Fancy. 1434 00:53:57,112 --> 00:53:58,738 Nyt måltidet. 1435 00:53:58,738 --> 00:54:00,281 Takk. 1436 00:54:01,783 --> 00:54:03,326 Ok, så folkens, det er ingen minivan. 1437 00:54:03,326 --> 00:54:04,994 Det er en hel historie at jeg måtte gjøre opp 1438 00:54:04,994 --> 00:54:06,413 når jeg gjorde reservasjonen for Peter og jeg for å spise middag her 1439 00:54:06,413 --> 00:54:07,622 fordi jeg ikke ville Mario å vite om babyen 1440 00:54:07,622 --> 00:54:09,040 før Peter gjorde det. 1441 00:54:10,291 --> 00:54:11,543 Fulgte du det? 1442 00:54:11,543 --> 00:54:12,752 Skulle vi det å følge det? 1443 00:54:12,752 --> 00:54:14,462 Jeg beklager. 1444 00:54:14,462 --> 00:54:15,714 Jeg vet, jeg vet, det er rart. 1445 00:54:15,714 --> 00:54:17,340 Det er bare-- Du vet, det er graviditetslogikk. 1446 00:54:17,340 --> 00:54:18,383 vet du hva, 1447 00:54:18,383 --> 00:54:19,801 du har det bra med kvalme, 1448 00:54:19,801 --> 00:54:21,094 og hormonene... 1449 00:54:21,094 --> 00:54:22,804 Du er virkelig, 1450 00:54:22,804 --> 00:54:24,264 og du kommer til å gjøre det bra med bleiene også. 1451 00:54:24,264 --> 00:54:25,765 Jeg skal bare vær den morsomme tanten. 1452 00:54:25,765 --> 00:54:27,475 Apropos tanter, 1453 00:54:27,475 --> 00:54:30,270 Jeg ville spørre dere... 1454 00:54:30,270 --> 00:54:31,563 hvis dere ville begge... 1455 00:54:31,563 --> 00:54:33,148 være babyens gudmødre? 1456 00:54:33,148 --> 00:54:34,357 Å... 1457 00:54:34,357 --> 00:54:35,650 – Kan du ha to? – Klarer vi det begge to? 1458 00:54:35,650 --> 00:54:38,319 Ja, det hadde jeg to ærespiker, 1459 00:54:38,319 --> 00:54:40,071 så selvfølgelig, Jeg skal ha to gudmødre, 1460 00:54:40,071 --> 00:54:42,449 når du har to bestevenner som du elsker så mye. 1461 00:54:42,449 --> 00:54:44,284 Mm, ikke gå all Avery på meg. 1462 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 Nei, nei, gå så Avery du vil. 1463 00:54:46,119 --> 00:54:47,954 - Å... - Ja. 1464 00:54:47,954 --> 00:54:49,914 Ja? Svaret er ja? 1465 00:54:49,914 --> 00:54:51,082 Ok. 1466 00:54:51,082 --> 00:54:52,959 Hei, der er du! 1467 00:54:55,462 --> 00:54:56,963 Hva gjør du her ute? 1468 00:54:56,963 --> 00:54:58,798 Jeg trengte bare litt luft. 1469 00:54:58,798 --> 00:55:01,009 Kvalme denne morgenen er ingen spøk, 1470 00:55:01,009 --> 00:55:02,385 og det er ikke bare om morgenen. 1471 00:55:02,385 --> 00:55:04,554 Jeg mener, det treffer meg av og på hele dagen. 1472 00:55:04,554 --> 00:55:06,139 Jeg kan ikke vente til vi kan fortelle folk, 1473 00:55:06,139 --> 00:55:07,724 når første trimester er over. 1474 00:55:07,724 --> 00:55:09,976 Ja, det begynner å bli litt vanskelig, ikke sant? 1475 00:55:09,976 --> 00:55:11,519 Sam kan ikke virke å finne ut av oss. 1476 00:55:11,519 --> 00:55:13,646 Jeg vet, men jeg har lyst vi lyver for folk, 1477 00:55:13,646 --> 00:55:15,106 som er det jeg ønsket å snakke med deg om. 1478 00:55:15,106 --> 00:55:16,983 Kanskje vi burde bare få en minivan? 1479 00:55:16,983 --> 00:55:18,193 Hvorfor? 1480 00:55:18,193 --> 00:55:20,028 Hvorfor skulle vi gjøre det? 1481 00:55:20,028 --> 00:55:22,447 Vel, jeg fortalte Mario den store nyheten kjøpte ny bil. 1482 00:55:22,447 --> 00:55:23,406 Jeg ville ikke fortelle ham det jeg var gravid, 1483 00:55:23,406 --> 00:55:24,407 fordi du ikke visste ennå, 1484 00:55:24,407 --> 00:55:25,492 og han spurte om bilen 1485 00:55:25,492 --> 00:55:26,993 og jeg bare... sa det var en minivan. 1486 00:55:26,993 --> 00:55:28,703 Så vent. 1487 00:55:28,703 --> 00:55:30,372 Nå må vi få en minivan? 1488 00:55:30,372 --> 00:55:31,414 Vel, på den måten, det vil være sannheten. 1489 00:55:32,499 --> 00:55:33,833 Hvorfor kunne du ikke bare fortelle ham det 1490 00:55:33,833 --> 00:55:35,502 det var noe kult, som en jeep eller noe? 1491 00:55:35,502 --> 00:55:37,170 Det er ikke noe kulere på vei til ny mamma 1492 00:55:37,170 --> 00:55:38,088 enn en minivan. 1493 00:55:41,925 --> 00:55:43,635 Greit. 1494 00:55:43,635 --> 00:55:45,261 Hvis du vil ha en minivan, godt-- 1495 00:55:45,261 --> 00:55:46,721 vi får en minivan. 1496 00:55:46,721 --> 00:55:48,014 Takk. 1497 00:55:48,014 --> 00:55:49,974 du vet, den første dagen vi møttes, 1498 00:55:49,974 --> 00:55:50,975 Jeg kalte deg "galant". 1499 00:55:50,975 --> 00:55:52,185 Husker du det? 1500 00:55:52,185 --> 00:55:53,728 Livlig og for alltid. 1501 00:55:55,063 --> 00:55:56,314 Jeg vet ikke 1502 00:55:56,314 --> 00:55:57,107 som jeg faktisk visste hva det betydde, men 1503 00:55:57,107 --> 00:55:58,233 til nå. 1504 00:55:58,233 --> 00:56:00,443 Hva betyr det for deg? 1505 00:56:00,443 --> 00:56:01,861 Det du kommer til å bli like bra for ungen vår 1506 00:56:01,861 --> 00:56:02,904 som du er for meg. 1507 00:56:05,532 --> 00:56:07,492 Jeg skal bli pappa-- 1508 00:56:07,492 --> 00:56:10,286 som er bare-- 1509 00:56:10,286 --> 00:56:14,290 Jeg... Jeg vokste opp i skyggen av en gigant, 1510 00:56:14,290 --> 00:56:15,792 og jeg har lyst 1511 00:56:15,792 --> 00:56:17,127 Jeg prøver fortsatt å finne ut hvem jeg er, 1512 00:56:17,127 --> 00:56:18,545 men... 1513 00:56:18,545 --> 00:56:20,213 men nå har jeg en frist 1514 00:56:20,213 --> 00:56:23,008 fordi-- fordi Jeg skal bli far. 1515 00:56:24,676 --> 00:56:26,302 Jeg vet. 1516 00:56:26,302 --> 00:56:27,762 Jeg har tenkt på moren min også. 1517 00:56:29,597 --> 00:56:30,765 Jeg vil få dette riktig. 1518 00:56:32,350 --> 00:56:33,685 Jeg også. 1519 00:56:47,824 --> 00:56:48,742 Lucy sa at du ville se meg. 1520 00:56:48,742 --> 00:56:50,577 Ja. 1521 00:56:50,577 --> 00:56:52,287 Vil du ha en kopp kaffe? Jeg klarte det akkurat. 1522 00:56:52,287 --> 00:56:53,747 Nei takk. Jeg har det bra. 1523 00:56:53,747 --> 00:56:54,748 Nå er det noe som jeg ønsket å vise deg-- 1524 00:56:54,748 --> 00:56:56,124 noe Jeg er veldig spent på, 1525 00:56:56,124 --> 00:56:56,916 og det håper jeg du også er. 1526 00:56:56,916 --> 00:56:58,001 Stor. 1527 00:56:58,001 --> 00:56:58,918 Ja, følg meg. 1528 00:57:03,631 --> 00:57:05,800 Godt, den kom i morges. 1529 00:57:05,800 --> 00:57:07,552 Jøss, jeg har jaget dette stykket i årevis. 1530 00:57:07,552 --> 00:57:09,137 Det er en Crawford, selvfølgelig. 1531 00:57:09,137 --> 00:57:10,388 Er du kjent med arbeidet hennes? 1532 00:57:10,388 --> 00:57:12,307 Ja, det er jeg. 1533 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 Den heter «Rush Hour». 1534 00:57:13,350 --> 00:57:14,684 Ah, dette-- 1535 00:57:14,684 --> 00:57:16,436 Dette er kunst som snakker til meg. 1536 00:57:16,436 --> 00:57:18,271 Det er-- Det er-- 1537 00:57:18,271 --> 00:57:20,273 Det er veldig... 1538 00:57:20,273 --> 00:57:21,566 Det er slående. 1539 00:57:21,566 --> 00:57:24,361 Det haster av penselstrøkene 1540 00:57:24,361 --> 00:57:27,322 formidler en frustrasjon med moderne liv. 1541 00:57:27,322 --> 00:57:29,240 det er-- 1542 00:57:29,240 --> 00:57:30,408 Liker du det ikke? 1543 00:57:30,408 --> 00:57:31,659 Nei, det gjør jeg. 1544 00:57:32,702 --> 00:57:35,455 Du ser ikke ut som du liker det. 1545 00:57:35,455 --> 00:57:36,956 Nei, jeg er bare virkelig-- 1546 00:57:36,956 --> 00:57:37,999 bare absorberer det. 1547 00:57:41,836 --> 00:57:45,215 Du vet, kanskje du foretrekker det romantikk og blonder, 1548 00:57:45,215 --> 00:57:46,132 men hva henger på disse veggene, 1549 00:57:46,132 --> 00:57:47,175 det er opp til meg. 1550 00:57:48,510 --> 00:57:50,804 Selvfølgelig. 1551 00:57:50,804 --> 00:57:52,555 Det er en Crawford. 1552 00:57:52,555 --> 00:57:53,890 Det er utrolig. 1553 00:58:01,648 --> 00:58:03,483 Hvordan føler du deg? 1554 00:58:03,483 --> 00:58:04,984 Jeg kan ikke ha en dag til som sist, 1555 00:58:04,984 --> 00:58:06,903 så jeg tok opp noen av disse håndleddet ting. 1556 00:58:06,903 --> 00:58:08,321 Hvorfor? Hva er de skal gjøre? 1557 00:58:08,321 --> 00:58:09,656 Jeg vet ikke. 1558 00:58:09,656 --> 00:58:10,990 Det er dette bandet, den treffer et trykkpunkt... 1559 00:58:10,990 --> 00:58:12,659 Det skal hjelpe med morgenkvalme. 1560 00:58:12,659 --> 00:58:14,744 Dr. Hawthornes sykepleier anbefalte dem. 1561 00:58:14,744 --> 00:58:16,496 Det er det ikke akkurat en moteerklæring, 1562 00:58:16,496 --> 00:58:19,499 men forhåpentligvis vil det hjelpe meg komme seg gjennom dagen. 1563 00:58:19,499 --> 00:58:20,709 Når er møtet ditt med styret? 1564 00:58:20,709 --> 00:58:21,835 10:30. 1565 00:58:21,835 --> 00:58:23,628 Forutsatt at de ikke gjør det utsett det igjen. 1566 00:58:23,628 --> 00:58:25,005 Wallace sa det 1567 00:58:25,005 --> 00:58:25,922 de så ikke poenget å ta med barna, 1568 00:58:25,922 --> 00:58:26,881 men han insisterte. 1569 00:58:28,633 --> 00:58:29,926 Vet du hva? 1570 00:58:29,926 --> 00:58:31,052 Du kommer til å bli flott og det samme er barna. 1571 00:58:31,052 --> 00:58:33,304 Du ser alltid så kjekk i dress. 1572 00:58:33,304 --> 00:58:34,347 Vel, du ser nydelig i alt. 1573 00:58:34,347 --> 00:58:35,849 Takk. 1574 00:58:35,849 --> 00:58:36,891 Jeg trenger noen gravidklær snart, men. 1575 00:58:36,891 --> 00:58:38,768 jeg har lyst Jeg er i ferd med å stikke en søm. 1576 00:58:38,768 --> 00:58:39,936 Godt... 1577 00:58:39,936 --> 00:58:41,521 ser jeg så nervøs ut som jeg føler meg? 1578 00:58:41,521 --> 00:58:43,106 Du ser ut som en fyr 1579 00:58:43,106 --> 00:58:45,817 som er i ferd med å gjøre mye bra for mange barn. 1580 00:58:47,068 --> 00:58:48,194 Hører du det? 1581 00:58:48,194 --> 00:58:49,571 Hun sier du er flink, 1582 00:58:49,571 --> 00:58:51,364 så kom over deg selv og kom deg ut og gjør det. 1583 00:58:51,364 --> 00:58:52,365 Det stemmer. 1584 00:58:52,365 --> 00:58:53,491 Vær snill mot ham. 1585 00:58:53,491 --> 00:58:54,826 Han er faren til babyen min. 1586 00:59:00,540 --> 00:59:02,083 Jeg kan ikke vente. 1587 00:59:03,376 --> 00:59:04,169 Kan du ikke vente på hva? 1588 00:59:05,378 --> 00:59:06,921 Hei! 1589 00:59:06,921 --> 00:59:08,298 jeg kan ikke-- 1590 00:59:08,298 --> 00:59:10,216 Jeg kan ikke vente for at utstillingen skal åpne. 1591 00:59:10,216 --> 00:59:12,302 Jeg er sikker på at det blir det veldig spennende. 1592 00:59:12,302 --> 00:59:15,096 Du vet, jeg så først Crawfords arbeid på Met, 1593 00:59:15,096 --> 00:59:17,682 og hun er utfordrende, og dynamisk, og... 1594 00:59:17,682 --> 00:59:18,975 Jeg forstår det du ser i henne. 1595 00:59:20,602 --> 00:59:22,020 Vel, det er neppe en ringende påtegning. 1596 00:59:22,020 --> 00:59:22,979 Det er en oppriktig en. 1597 00:59:24,981 --> 00:59:26,024 Hva er det med-- 1598 00:59:26,024 --> 00:59:26,983 armbåndet der? 1599 00:59:26,983 --> 00:59:28,318 Hva? 1600 00:59:28,318 --> 00:59:29,652 Å, å, armbåndet? 1601 00:59:29,652 --> 00:59:30,487 Dette-- dette-- Dette armbåndet? 1602 00:59:30,487 --> 00:59:32,697 jeg-- jeg-- 1603 00:59:32,697 --> 00:59:34,032 Vet du hva? 1604 00:59:34,032 --> 00:59:36,576 Min tennisinstruktør foreslo at jeg skulle bruke den. 1605 00:59:36,576 --> 00:59:38,495 Vel, du vet hvordan er tennisalbue en ting? 1606 00:59:38,495 --> 00:59:40,246 Vel, jeg får tennishåndledd. 1607 00:59:40,246 --> 00:59:41,873 Tennis håndledd? Er det en ting? 1608 00:59:41,873 --> 00:59:43,208 - Helt en greie, ja. - Virkelig? 1609 00:59:43,208 --> 00:59:44,584 jeg bruker den, 1610 00:59:44,584 --> 00:59:46,127 og det hjelper bare å støtte meg mens jeg gjør mitt-- 1611 00:59:46,127 --> 00:59:47,504 Du vet, disse små øvelsene å bidra til å bygge den opp. 1612 00:59:47,504 --> 00:59:49,172 Åh. 1613 00:59:49,172 --> 00:59:50,423 Ser flott ut her. 1614 00:59:50,423 --> 00:59:51,841 Hei, Peter. 1615 00:59:51,841 --> 00:59:52,842 Spiller du tennis også? 1616 00:59:53,927 --> 00:59:56,262 Å, ja, husk Jeg sa bare 1617 00:59:56,262 --> 00:59:59,557 at jeg hadde på meg bandet hjelpe med håndleddet mitt? 1618 00:59:59,557 --> 01:00:00,850 Jeg trodde det var-- 1619 01:00:00,850 --> 01:00:02,102 For når jeg spiller-- Nei. Når jeg spiller tennis. 1620 01:00:02,102 --> 01:00:03,103 Dette hjelper mitt svake håndledd? 1621 01:00:03,103 --> 01:00:04,979 Høyre. Ja, når hun er... 1622 01:00:04,979 --> 01:00:07,982 - Hun er en stor tennisspiller. - Ja. Hele tiden. 1623 01:00:07,982 --> 01:00:09,317 jeg spiller. 1624 01:00:09,317 --> 01:00:10,777 Åh. 1625 01:00:10,777 --> 01:00:13,196 Noen sier jeg setter ess inn i Mason. 1626 01:00:13,196 --> 01:00:15,198 Vi burde spille helt dobler en gang? 1627 01:00:15,198 --> 01:00:16,533 - Klart det. - Jada, ja. 1628 01:00:16,533 --> 01:00:17,826 Ja, så snart Jeg bygger opp håndleddet. 1629 01:00:17,826 --> 01:00:18,952 Ja... Ah, håndleddet. 1630 01:00:18,952 --> 01:00:20,036 Stor! 1631 01:00:20,036 --> 01:00:21,454 Vi ville ha har gjort det nå, men... 1632 01:00:21,454 --> 01:00:23,331 Jeg ville elske å holde seg rundt og chatte, 1633 01:00:23,331 --> 01:00:25,625 men jeg har en telefonkonferanse. 1634 01:00:25,625 --> 01:00:26,876 Det er alltid en glede, Peter. 1635 01:00:26,876 --> 01:00:28,294 Å, ja. 1636 01:00:28,294 --> 01:00:29,462 Vi sees på banen. 1637 01:00:29,462 --> 01:00:31,089 Å, du vedder! 1638 01:00:31,089 --> 01:00:33,174 - Åh... - 15-Kjærlighet. 1639 01:00:33,174 --> 01:00:34,426 Wow. 1640 01:00:34,426 --> 01:00:35,677 - Ok, det var vanskelig. - Jeg fanget den. 1641 01:00:37,512 --> 01:00:38,596 Hvordan var møtet? 1642 01:00:38,596 --> 01:00:41,391 Bra, ja. 1643 01:00:41,391 --> 01:00:42,642 De stemmer ikke før neste uke, 1644 01:00:42,642 --> 01:00:43,810 men Wallace sier det er-- det ser bra ut. 1645 01:00:43,810 --> 01:00:45,812 Å, jeg er så glad i deg. 1646 01:00:45,812 --> 01:00:47,814 Vel, vent til det er offisielt. 1647 01:00:47,814 --> 01:00:50,859 Jeg trenger ikke vente på dette. 1648 01:00:50,859 --> 01:00:53,028 Mm... 1649 01:00:58,825 --> 01:01:00,827 Å, se på det. 1650 01:01:00,827 --> 01:01:02,370 Rett under Amici, hvor du foreslo. 1651 01:01:03,955 --> 01:01:05,373 Det føles som et helt liv siden... 1652 01:01:07,459 --> 01:01:08,793 Og så var det tre. 1653 01:01:23,183 --> 01:01:24,559 Hva synes du om disse for gardiner? 1654 01:01:24,559 --> 01:01:26,227 Uh, ja... Det er greit. 1655 01:01:27,854 --> 01:01:28,980 Vel, du så ikke engang. 1656 01:01:31,066 --> 01:01:32,233 Jeg har andre bekymringer om huset. 1657 01:01:32,233 --> 01:01:33,401 Som hva? 1658 01:01:33,401 --> 01:01:34,736 Vel, det har jeg vært lese om det, 1659 01:01:34,736 --> 01:01:35,945 og jeg tenker siden vi gjør om fundamentet, 1660 01:01:35,945 --> 01:01:36,988 vi bør ettermontere huset for jordskjelv. 1661 01:01:36,988 --> 01:01:38,448 Vi har aldri jordskjelv her. 1662 01:01:38,448 --> 01:01:39,783 Nøyaktig. 1663 01:01:39,783 --> 01:01:41,993 Så vi er forsinket for en. 1664 01:01:41,993 --> 01:01:43,661 Du fokuserer på å dekorere, Jeg vil fokusere på å beskytte. 1665 01:01:43,661 --> 01:01:44,704 Vel, jeg hekker. 1666 01:01:44,704 --> 01:01:46,039 Jeg beskytter. 1667 01:01:46,039 --> 01:01:47,499 Slåss vi? Jeg vil ikke... Jeg vil ikke slåss. 1668 01:01:47,499 --> 01:01:48,708 Vi slåss aldri. 1669 01:01:48,708 --> 01:01:50,251 Vi er ikke-- Vi kjemper ikke. 1670 01:01:52,837 --> 01:01:54,631 Livene våre er i ferd med å endre seg, 1671 01:01:54,631 --> 01:01:56,883 og vi er bare... 1672 01:01:56,883 --> 01:01:58,510 vi bare finner ut av det mens vi går. 1673 01:01:58,510 --> 01:02:01,137 Jeg vet, men jeg vil ikke vårt forhold til endring. 1674 01:02:01,137 --> 01:02:02,180 Romantikken... 1675 01:02:02,180 --> 01:02:04,599 Romanse? Hva snakker du om? 1676 01:02:04,599 --> 01:02:05,767 Vi bare kysset på tingen? 1677 01:02:07,185 --> 01:02:08,269 Hvorfor stoppet du vekke meg med roser? 1678 01:02:10,939 --> 01:02:12,732 Jeg tenkte vel at roser og morgenkvalme 1679 01:02:12,732 --> 01:02:15,735 var litt motstridende. 1680 01:02:15,735 --> 01:02:17,987 Vi må bare alltid ta tid til hverandre, 1681 01:02:17,987 --> 01:02:18,905 vet du? 1682 01:02:18,905 --> 01:02:20,156 Blomster og datekvelder, 1683 01:02:20,156 --> 01:02:23,451 og de blikkene over et overfylt rom. 1684 01:02:25,954 --> 01:02:27,163 Gjør rommet må være overfylt? 1685 01:02:30,709 --> 01:02:31,835 Å, herregud... 1686 01:02:33,628 --> 01:02:35,547 Vi vet i det minste at du kommer til å gjøre det være veldig god på pappavitsene. 1687 01:02:35,547 --> 01:02:36,464 Du vet det. 1688 01:02:42,637 --> 01:02:45,598 Kanskje det er fordi jeg er irsk, 1689 01:02:45,598 --> 01:02:47,851 men jeg tror den irske blonden er best. 1690 01:02:49,060 --> 01:02:50,437 Vel, jeg mener, ingenting kan sammenlignes til sløret for meg, 1691 01:02:50,437 --> 01:02:51,938 men vet du hva? 1692 01:02:51,938 --> 01:02:54,607 Den irske blonden er definitivt en nær andre. 1693 01:02:54,607 --> 01:02:55,859 Lucy, der er du. 1694 01:02:56,818 --> 01:02:58,361 Jeg trenger deg på kontoret. 1695 01:02:58,361 --> 01:02:59,946 Ja, akkurat det hvor jeg nettopp var på vei. 1696 01:03:01,364 --> 01:03:02,365 Ta. 1697 01:03:02,365 --> 01:03:05,076 Avery... um, 1698 01:03:05,076 --> 01:03:06,286 det er noe at jeg trenger å-- 1699 01:03:06,286 --> 01:03:07,203 må fortelle deg. 1700 01:03:09,164 --> 01:03:10,540 Det er faktisk vanskeligere enn jeg trodde det kom til å bli. 1701 01:03:11,875 --> 01:03:13,209 Vel, kanskje du burde bare si det? 1702 01:03:14,836 --> 01:03:17,005 Jeg har sagt ja til handelen. 1703 01:03:17,005 --> 01:03:19,341 Fem nye malerier i bytte mot fem av våre. 1704 01:03:21,134 --> 01:03:22,302 Inkludert "Portrett av en brud"? 1705 01:03:23,803 --> 01:03:25,555 Ja, men ikke før etter utstillingen. 1706 01:03:29,017 --> 01:03:29,976 Jeg vil bare si, for ordens skyld, 1707 01:03:29,976 --> 01:03:31,561 Jeg tror dette er en stor feil. 1708 01:03:33,855 --> 01:03:35,315 Jeg gjør det jeg tror er best for museet. 1709 01:03:51,748 --> 01:03:53,875 Så, hva vil du se? 1710 01:03:53,875 --> 01:03:57,837 Ser ut som det er en film om et kunstran. 1711 01:03:57,837 --> 01:04:00,548 Mm, kanskje jeg burde bare stjel Amici. 1712 01:04:00,548 --> 01:04:01,508 Det ville få Masons oppmerksomhet. 1713 01:04:03,593 --> 01:04:04,928 Hei, folkens. 1714 01:04:04,928 --> 01:04:06,554 Gutta og jeg er på vei hjem. 1715 01:04:06,554 --> 01:04:07,931 Vi er tilbake tidlig mandag. 1716 01:04:07,931 --> 01:04:09,224 Greit. 1717 01:04:10,767 --> 01:04:11,851 Har du noen gang sett på denne fyren? 1718 01:04:11,851 --> 01:04:13,269 Ja, jeg liker Fred Carruthers. 1719 01:04:14,479 --> 01:04:15,772 Det er han som gjør det 1720 01:04:15,772 --> 01:04:17,982 alle de historiske bitene på steder i Boston. 1721 01:04:17,982 --> 01:04:19,234 Ja, det gjorde han en veldig kul historie 1722 01:04:19,234 --> 01:04:20,402 om et hus jeg jobbet på en gang. 1723 01:04:21,903 --> 01:04:23,113 Han er en flott fyr. 1724 01:04:23,113 --> 01:04:24,489 Vi henger sammen en gang i blant. 1725 01:04:24,489 --> 01:04:27,450 Uansett, Red Sox spiller Yankees i kveld. 1726 01:04:27,450 --> 01:04:28,535 Hvem liker du? 1727 01:04:28,535 --> 01:04:29,911 Sox. Alltid Sox. 1728 01:04:29,911 --> 01:04:31,746 Det vil si det riktige svaret, min venn. 1729 01:04:31,746 --> 01:04:33,581 Ha en flott helg dere. 1730 01:04:33,581 --> 01:04:35,041 - Greit. Vi sees. - Takk. 1731 01:04:38,920 --> 01:04:40,839 Du vet... 1732 01:04:40,839 --> 01:04:42,257 min far og jeg, 1733 01:04:42,257 --> 01:04:45,218 vi så ikke alltid øye til øye med alt, men... 1734 01:04:45,218 --> 01:04:46,970 vi gikk aldri glipp av et Red Sox-spill. 1735 01:04:48,930 --> 01:04:50,515 Det var litt vår greie. 1736 01:04:51,933 --> 01:04:53,226 Tror du det er derfor 1737 01:04:53,226 --> 01:04:55,270 du har det så vanskelig godta Clark? 1738 01:04:57,355 --> 01:04:59,315 Å se moren min med noen nye er, eh... 1739 01:05:00,900 --> 01:05:03,737 Det tar bare noen blir vant til, 1740 01:05:03,737 --> 01:05:05,155 og jeg tror ikke jeg er der ennå. 1741 01:05:06,823 --> 01:05:08,533 Ja. 1742 01:05:08,533 --> 01:05:10,744 Så, hva blir det? 1743 01:05:10,744 --> 01:05:12,704 Carruthers eller kunstranet? 1744 01:05:14,664 --> 01:05:15,874 Mm, Carruthers. Tape ranet. 1745 01:05:15,874 --> 01:05:18,251 Greit. 1746 01:05:18,251 --> 01:05:19,461 Hva vil du ha til middag? 1747 01:05:19,461 --> 01:05:21,379 Ananaspizza. 1748 01:05:21,379 --> 01:05:22,922 - Virkelig? - Mm-hmm. 1749 01:05:22,922 --> 01:05:23,965 Vi kan ringe Mario's. 1750 01:05:23,965 --> 01:05:25,925 La oss ta minivanen. 1751 01:05:25,925 --> 01:05:27,635 Jeg er sikker han gleder seg til å se det. 1752 01:05:39,064 --> 01:05:42,650 Du vet, det er det en liten landsby i Provence. 1753 01:05:42,650 --> 01:05:45,779 Det er det vakreste stedet jeg noen gang har sett. 1754 01:05:45,779 --> 01:05:49,157 Jeg vil gjerne tilbake dit... 1755 01:05:49,157 --> 01:05:51,451 og jeg vil gjerne bli med deg. 1756 01:05:53,495 --> 01:05:55,080 Godt... 1757 01:05:55,080 --> 01:05:57,207 Jeg har arbeidet mitt ved stiftelsen, 1758 01:05:57,207 --> 01:05:59,918 og familien min, og... 1759 01:05:59,918 --> 01:06:02,295 Det ville vært vanskelig å komme seg unna. 1760 01:06:02,295 --> 01:06:04,631 Vel, kanskje bare for noen uker om sommeren? 1761 01:06:07,926 --> 01:06:09,594 Jeg beklager. 1762 01:06:09,594 --> 01:06:11,346 Jeg kan ikke gjøre dette. 1763 01:06:13,932 --> 01:06:16,142 For mye av hjertet mitt tilhører fortsatt Daniel 1764 01:06:16,142 --> 01:06:18,395 og jeg er ikke klar til å gi slipp... 1765 01:06:21,147 --> 01:06:23,024 ...og jeg må vurdere Peters følelser. 1766 01:06:25,360 --> 01:06:26,695 Jeg håper vi kan fortsatt være venner? 1767 01:06:31,032 --> 01:06:32,367 Selvfølgelig, Grace. 1768 01:06:46,047 --> 01:06:47,924 Sam tror vi trenger å ansette en anleggsgartner. 1769 01:06:47,924 --> 01:06:49,968 Jeg vil plante tonn rosebusker. 1770 01:06:49,968 --> 01:06:52,387 Hver farge og variasjon. 1771 01:06:52,387 --> 01:06:54,764 Roser betyr mye til meg og Peter. 1772 01:06:54,764 --> 01:06:56,016 Vet du hva? 1773 01:06:56,016 --> 01:06:58,059 Daniel pleide å bringe meg tusenfryd. 1774 01:06:58,059 --> 01:06:59,936 Han ville ringt dem den lykkeligste blomsten på jorden. 1775 01:06:59,936 --> 01:07:01,730 Du må virkelig savne ham. 1776 01:07:01,730 --> 01:07:03,523 Ja, det gjør jeg. 1777 01:07:05,859 --> 01:07:07,402 Jeg fortalte det til Clark 1778 01:07:07,402 --> 01:07:10,447 som jeg ikke var klar til å føle på samme måte med alle andre. 1779 01:07:12,073 --> 01:07:13,033 Vi forblir venner, 1780 01:07:13,033 --> 01:07:15,869 men noe mer, tror jeg, 1781 01:07:15,869 --> 01:07:17,746 ville blitt for mye for meg... 1782 01:07:17,746 --> 01:07:18,955 og for Peter. 1783 01:07:18,955 --> 01:07:21,666 Peter vil virkelig det beste for deg. 1784 01:07:21,666 --> 01:07:23,710 Vel, det er ikke slik det fungerer, 1785 01:07:23,710 --> 01:07:25,837 og du vil forstå det litt bedre 1786 01:07:25,837 --> 01:07:27,255 når du blir mor. 1787 01:07:29,215 --> 01:07:31,217 Jeg vil det beste for sønnen min. 1788 01:07:31,217 --> 01:07:33,803 Hans lykke er alt for meg, 1789 01:07:33,803 --> 01:07:35,221 og det er det som skjer 1790 01:07:35,221 --> 01:07:36,473 når du tar med noen inn i denne verden. 1791 01:07:42,103 --> 01:07:44,689 Roser og mer roser... 1792 01:07:44,689 --> 01:07:46,232 Jeg synes det er en fantastisk måte å fylle hagen din. 1793 01:07:47,317 --> 01:07:50,111 Bare plant noen tusenfryd for meg. 1794 01:07:58,787 --> 01:08:00,497 Gode ​​nyheter. 1795 01:08:00,497 --> 01:08:02,749 Wallace kom ut og sa den ble vedtatt med én stemme. 1796 01:08:02,749 --> 01:08:03,917 Du klarte det. 1797 01:08:03,917 --> 01:08:05,502 Den minivanen skal frakte 1798 01:08:05,502 --> 01:08:07,671 kunstrekvisita rundt i byen nå. 1799 01:08:07,671 --> 01:08:09,005 Å, vel, så lenge 1800 01:08:09,005 --> 01:08:10,131 det er nok plass for et bilsete. 1801 01:08:11,132 --> 01:08:12,258 Jeg kan ikke vente. 1802 01:08:12,258 --> 01:08:14,636 Har du fortalt det til moren din jeg er gravid? 1803 01:08:14,636 --> 01:08:16,179 Det er greit hvis du gjorde det. 1804 01:08:16,179 --> 01:08:17,514 Nei, det gjorde jeg ikke. 1805 01:08:17,514 --> 01:08:18,890 Hvorfor? 1806 01:08:18,890 --> 01:08:20,100 Jeg så henne i dag 1807 01:08:20,100 --> 01:08:22,102 og jeg fikk bare følelsen hun visste. 1808 01:08:22,102 --> 01:08:23,603 Kanskje var det bare ønsketenkning? 1809 01:08:26,856 --> 01:08:27,982 Hvorfor føler jeg som om det er mer? 1810 01:08:27,982 --> 01:08:32,445 tror jeg hun bryr seg virkelig om Clark, 1811 01:08:32,445 --> 01:08:34,531 men hun fortalte ham at hun trodde de burde bare være venner. 1812 01:08:36,324 --> 01:08:37,701 Ærlig talt, jeg er lettet. 1813 01:08:37,701 --> 01:08:39,411 Det gjør henne trist. 1814 01:08:39,411 --> 01:08:40,370 Kom igjen... 1815 01:08:40,370 --> 01:08:41,996 Vel, hvorfor skulle hun gjøre det? 1816 01:08:41,996 --> 01:08:43,790 På grunn av meg? 1817 01:08:43,790 --> 01:08:45,458 Vel, jeg tror hun er i konflikt. 1818 01:08:45,458 --> 01:08:47,168 Hun vet at det er vanskelig for deg. 1819 01:08:47,168 --> 01:08:48,920 Avery, jeg kan ikke hjelpe slik jeg føler meg. 1820 01:08:48,920 --> 01:08:50,630 Jeg vet, jeg bare tenkte du burde vite hvordan hun har det, 1821 01:08:50,630 --> 01:08:51,631 det er alt. 1822 01:08:51,631 --> 01:08:52,882 Vel, nå vet jeg det. 1823 01:08:56,469 --> 01:08:58,304 Jeg vil ikke at vi skal slåss. 1824 01:09:00,390 --> 01:09:03,476 Jeg kjemper ikke med deg... 1825 01:09:03,476 --> 01:09:05,562 Jeg kjemper for å holde meg fast minnet om min far. 1826 01:09:09,649 --> 01:09:11,276 Lysene er av. 1827 01:09:23,913 --> 01:09:25,206 Jeg kan bare ikke tro det 1828 01:09:25,206 --> 01:09:26,499 Amici vil ikke være det på Stanbridge lenger. 1829 01:09:26,499 --> 01:09:29,419 Det er som "Mona Lisa" ikke være på Louvre. 1830 01:09:29,419 --> 01:09:31,838 Jeg er ikke sikker Jeg kunne gått så langt, 1831 01:09:31,838 --> 01:09:33,506 men jeg vet hva du mener. 1832 01:09:33,506 --> 01:09:36,384 Og ting er så komplisert hjemme. 1833 01:09:36,384 --> 01:09:37,594 Grace slo opp med Clark. 1834 01:09:37,594 --> 01:09:39,012 Hva? 1835 01:09:39,012 --> 01:09:40,221 Ingen... Jeg trodde hun var så glad? 1836 01:09:40,221 --> 01:09:42,349 Men Peter var det ikke, 1837 01:09:42,349 --> 01:09:44,017 og nå føler han seg skyldig om det, 1838 01:09:44,017 --> 01:09:46,353 så jeg føler meg skyldig for selv å ta det opp... 1839 01:09:46,353 --> 01:09:47,812 men jeg kan ikke la være 1840 01:09:47,812 --> 01:09:50,106 at jeg føler meg som Grace og Clark er ment å være sammen. 1841 01:09:50,106 --> 01:09:51,941 Å være en romantiker har sin ulempe. 1842 01:09:53,401 --> 01:09:55,445 Disse lunsjene er ment å muntre deg opp. 1843 01:09:55,445 --> 01:09:56,696 Jeg vet. 1844 01:09:56,696 --> 01:09:58,323 Følelsene mine er rettferdige over alt. 1845 01:09:58,323 --> 01:10:00,533 Jeg mener, hva kommer til å skje når jeg får babyen? 1846 01:10:00,533 --> 01:10:02,285 Mason klager hvis jeg tar en lang lunsj, 1847 01:10:02,285 --> 01:10:03,745 hvordan vil han føle seg om fødselspermisjon? 1848 01:10:05,288 --> 01:10:06,331 Apropos lange lunsjer, 1849 01:10:06,331 --> 01:10:07,624 Jeg burde nok komme tilbake på jobb. 1850 01:10:09,334 --> 01:10:11,628 Jeg må gå. 1851 01:10:13,254 --> 01:10:14,339 Er du gravid? 1852 01:10:16,049 --> 01:10:16,966 Ja. 1853 01:10:18,176 --> 01:10:20,220 Godt... 1854 01:10:20,220 --> 01:10:21,304 det forklarer mye. 1855 01:10:21,304 --> 01:10:23,973 Hva forklarer det, Mason? 1856 01:10:23,973 --> 01:10:27,310 Hvorfor jeg elsker et maleri så mye, fordi det beveger meg? 1857 01:10:27,310 --> 01:10:28,687 Hvorfor jeg så dårlig ønsker ikke å se den flyttet 1858 01:10:28,687 --> 01:10:29,896 til et annet museum 1859 01:10:29,896 --> 01:10:31,564 når jeg vet det hører hjemme akkurat hvor er det? 1860 01:10:31,564 --> 01:10:34,984 Dette er ikke graviditet, Mason, dette er-- 1861 01:10:34,984 --> 01:10:36,569 Dette er meg som vet at jeg har rett. 1862 01:10:36,569 --> 01:10:39,239 Jeg tror at din-- lidenskapen din er feilplassert. 1863 01:10:39,239 --> 01:10:40,657 Jeg er stolt over hvordan jeg har det. 1864 01:10:42,033 --> 01:10:43,159 Lidenskap er essensen av kunst. 1865 01:10:43,159 --> 01:10:44,744 Det er det en kunstner føler 1866 01:10:44,744 --> 01:10:47,205 når de gir oss talentets gave. 1867 01:10:47,205 --> 01:10:48,123 De maler ikke med hodet, 1868 01:10:48,123 --> 01:10:49,708 de maler med hjertet, 1869 01:10:49,708 --> 01:10:51,418 og det er akkurat det hvordan det er ment å bli sett! 1870 01:10:55,672 --> 01:10:57,507 Og nå hvis du vil unnskylde meg, Jeg kommer til å miste lunsjen min. 1871 01:11:04,347 --> 01:11:05,682 Vet du hva? 1872 01:11:05,682 --> 01:11:07,726 Mason kan være sjefen min, men han tar helt feil. 1873 01:11:07,726 --> 01:11:09,394 jeg tenker på tar dette over hodet. 1874 01:11:09,394 --> 01:11:11,604 Du kjenner styret kan ikke gripe inn. 1875 01:11:11,604 --> 01:11:12,689 Han insisterte på kreativ kontroll 1876 01:11:12,689 --> 01:11:14,441 som en del av en tilstand for jobben. 1877 01:11:14,441 --> 01:11:15,775 Nei, jeg snakker om går over styret. 1878 01:11:15,775 --> 01:11:17,235 Tar det til giverne og lånetakerne. 1879 01:11:17,235 --> 01:11:19,029 Hvordan skal du gjøre det? 1880 01:11:19,029 --> 01:11:20,697 Jeg går offentlig ut med det. Jeg får publisitet. 1881 01:11:20,697 --> 01:11:22,490 Jeg forklarer folk hvorfor Amici er viktig. 1882 01:11:23,491 --> 01:11:25,535 Ehm, jeg tenkte... 1883 01:11:25,535 --> 01:11:27,871 hvis Mason vet at du er gravid, vi burde nok fortelle det til mamma. 1884 01:11:27,871 --> 01:11:30,540 Jeg vet, og Lucy, 1885 01:11:30,540 --> 01:11:32,208 men vi skal ikke fortelle det noen andre. 1886 01:11:32,208 --> 01:11:33,460 Bortsett fra Sam, 1887 01:11:33,460 --> 01:11:34,627 fordi jeg virkelig vil ha ham 1888 01:11:34,627 --> 01:11:36,296 å male skyer på veggene i barnehagen, 1889 01:11:36,296 --> 01:11:37,505 og det går nok å trenge en forklaring. 1890 01:11:37,505 --> 01:11:38,423 Ok. 1891 01:11:38,423 --> 01:11:39,758 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 1892 01:11:39,758 --> 01:11:41,426 Jeg føler meg som babyens ikke engang her, 1893 01:11:41,426 --> 01:11:42,802 og jeg er allerede dratt mellom, 1894 01:11:42,802 --> 01:11:45,555 du vet, familien vår, og jobben min... 1895 01:11:45,555 --> 01:11:47,474 tror jeg det er slik alle føler det. 1896 01:11:48,850 --> 01:11:50,769 Du kommer til å bli det over hele byen med programmet ditt. 1897 01:11:50,769 --> 01:11:54,064 Jeg kan ikke få en baby løper rundt på museet. 1898 01:11:54,064 --> 01:11:55,940 Hvordan... 1899 01:11:55,940 --> 01:11:57,817 Hvordan skal vi gjøre dette? Hvordan skal vi få det til å fungere? 1900 01:11:57,817 --> 01:12:00,362 Jeg vet ikke. 1901 01:12:00,362 --> 01:12:01,821 Jeg har aldri gjort dette før heller. 1902 01:12:08,703 --> 01:12:10,246 Så når vi er ferdige alt her inne, 1903 01:12:10,246 --> 01:12:11,414 hva synes du 1904 01:12:11,414 --> 01:12:13,166 hvis vi legger noen skyer i taket? 1905 01:12:13,166 --> 01:12:14,668 Å, visst. 1906 01:12:14,668 --> 01:12:15,710 Jeg henter skygutten min på den med en gang. 1907 01:12:17,212 --> 01:12:18,296 Jeg er glad vi fortalte deg det, Sam. 1908 01:12:18,296 --> 01:12:20,674 Hei, jeg er beæret å være inne på hemmeligheten din. 1909 01:12:20,674 --> 01:12:22,175 Takk. 1910 01:12:22,175 --> 01:12:25,220 Sam, du sa at du vet, eh, Fred Carruthers, ikke sant? 1911 01:12:25,220 --> 01:12:26,680 Ja. 1912 01:12:26,680 --> 01:12:28,556 Hvordan gikk vi akkurat fra skyer til Carruthers? 1913 01:12:28,556 --> 01:12:30,100 Beklager. 1914 01:12:30,100 --> 01:12:32,227 Tror du det er noen måte kan du sende meg nummeret hans? 1915 01:12:32,227 --> 01:12:34,270 Jeg trenger virkelig å snakke med ham. 1916 01:12:34,270 --> 01:12:35,647 Ja, jeg kan sende en tekstmelding til deg akkurat nå. 1917 01:12:37,148 --> 01:12:38,066 Forresten, gjorde du opp tenker du på de gardinene? 1918 01:12:39,317 --> 01:12:40,527 Åh, ja, gardinene. 1919 01:12:40,527 --> 01:12:42,195 Vi skulle gå med de kremfargede, tror jeg? 1920 01:12:42,195 --> 01:12:44,364 Jeg trodde du sa blått? 1921 01:12:44,364 --> 01:12:46,199 - Blått? - Ja. 1922 01:12:46,199 --> 01:12:47,909 Nei, vi kan ikke gjøre... 1923 01:12:47,909 --> 01:12:50,078 Jeg tror ikke blått vil fungere. Sa jeg blått? 1924 01:12:50,078 --> 01:12:51,496 Jeg vet ikke. 1925 01:12:51,496 --> 01:12:53,873 Jeg kan ikke bestemme meg om hva som helst lenger. 1926 01:13:00,296 --> 01:13:01,631 Hei... 1927 01:13:02,966 --> 01:13:04,551 Går det bra? 1928 01:13:05,635 --> 01:13:06,886 Jeg vil bare ha alt å være så perfekt, 1929 01:13:06,886 --> 01:13:09,556 og jeg har lyst Jeg feiler på alle fronter. 1930 01:13:10,890 --> 01:13:11,683 Vel, det er du ikke. 1931 01:13:11,683 --> 01:13:13,893 Hva, perfekt eller mislykket? 1932 01:13:13,893 --> 01:13:15,687 Enten. 1933 01:13:18,189 --> 01:13:19,441 Jeg kan ikke engang finne ut gardinene. 1934 01:13:20,608 --> 01:13:21,818 Så vi velger dem sammen. 1935 01:13:23,069 --> 01:13:23,945 En gardin om gangen. 1936 01:13:26,656 --> 01:13:28,992 Det er én ting jeg er sikker på... 1937 01:13:28,992 --> 01:13:30,702 Det er deg og meg. 1938 01:13:39,753 --> 01:13:41,296 Greit. 1939 01:13:41,296 --> 01:13:42,714 Det er noe jeg må gjøre. 1940 01:13:49,137 --> 01:13:50,388 Mr. Carruthers, hei. 1941 01:13:50,388 --> 01:13:52,474 Jeg setter stor pris på deg tar samtalen min. 1942 01:13:54,642 --> 01:13:56,144 Vel, vi fant maleriet i kjelleren, 1943 01:13:56,144 --> 01:13:57,562 hadde den gjenopprettet, 1944 01:13:57,562 --> 01:13:59,439 og den har hengt på veggen siden. 1945 01:13:59,439 --> 01:14:01,274 Mannen min faktisk foreslått til meg under det. 1946 01:14:01,274 --> 01:14:02,525 Det var veldig romantisk. 1947 01:14:03,985 --> 01:14:05,612 {\an8}Så, hvis folk vil se Amicis "Portrait of a Bride", 1948 01:14:05,612 --> 01:14:06,946 {\an8}de bør komme raskt, 1949 01:14:06,946 --> 01:14:08,907 {\an8}fordi det bare er her i åtte uker til, 1950 01:14:08,907 --> 01:14:10,450 {\an8}sammen med sløret. 1951 01:14:10,450 --> 01:14:11,951 {\an8}Vi har selve sløret 1952 01:14:11,951 --> 01:14:14,662 {\an8}som bruden har på seg i maleriet. 1953 01:14:14,662 --> 01:14:17,040 {\an8}Hvordan ble et bryllupsslør 1954 01:14:17,040 --> 01:14:18,875 i et portrett malt for over hundre år siden 1955 01:14:18,875 --> 01:14:19,918 havne her? 1956 01:14:19,918 --> 01:14:21,127 Det er en flott historie. 1957 01:14:21,127 --> 01:14:23,338 Vennene mine og jeg fant den i en antikvitetsbutikk, 1958 01:14:23,338 --> 01:14:24,714 og vi ble enige å kjøpe det sammen, 1959 01:14:24,714 --> 01:14:25,924 spesielt når vi hørte 1960 01:14:25,924 --> 01:14:27,550 det var en legende festet til sløret. 1961 01:14:27,550 --> 01:14:29,511 Hva slags legende? 1962 01:14:29,511 --> 01:14:32,722 {\an8}At den som har sløret vil finne ekte kjærlighet. 1963 01:14:34,516 --> 01:14:36,226 {\an8}Viste det seg å være sant? 1964 01:14:36,226 --> 01:14:37,811 {\an8}Vel, vi tre ble forelsket 1965 01:14:37,811 --> 01:14:40,480 {\an8}og vi var alle gift bære slør... 1966 01:14:40,480 --> 01:14:41,690 {\an8}og det fungerer fortsatt dens magi. 1967 01:14:41,690 --> 01:14:43,024 Virkelig? 1968 01:14:46,653 --> 01:14:47,612 Dette er utrolig. 1969 01:14:47,612 --> 01:14:49,197 jeg mener, se på alle disse menneskene. 1970 01:14:49,197 --> 01:14:50,990 Det er mer enn jeg håpet. 1971 01:14:50,990 --> 01:14:53,034 Vel, hvis vi setter det på TV, de vil komme. 1972 01:14:53,034 --> 01:14:54,786 Og fortsett å komme. 1973 01:14:54,786 --> 01:14:57,539 De begynte å stille opp en time siden. 1974 01:14:57,539 --> 01:14:58,707 Kom igjen, la oss fullføre gjør seg klar. 1975 01:14:58,707 --> 01:14:59,874 Ok. 1976 01:15:13,972 --> 01:15:16,182 Avery, du har gjort det en fantastisk jobb. 1977 01:15:16,182 --> 01:15:18,018 Å takk, Grace. 1978 01:15:18,018 --> 01:15:19,728 Mamma, utstillingen 1979 01:15:19,728 --> 01:15:20,979 er ikke det eneste som vi feirer i kveld. 1980 01:15:20,979 --> 01:15:21,938 Å? 1981 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Vi skal ha en baby. 1982 01:15:26,484 --> 01:15:27,902 Hun er gravid. 1983 01:15:27,902 --> 01:15:29,863 Å! 1984 01:15:29,863 --> 01:15:31,823 Å... 1985 01:15:31,823 --> 01:15:33,575 Å! 1986 01:15:33,575 --> 01:15:34,826 Å, jeg er så glad. 1987 01:15:36,119 --> 01:15:37,746 Du vet, jeg hadde en følelse. 1988 01:15:40,331 --> 01:15:43,418 Du har vært en gave som sønn, 1989 01:15:43,418 --> 01:15:45,837 og dere to kommer til å bli det fantastiske foreldre. 1990 01:15:45,837 --> 01:15:47,589 Takk. 1991 01:15:47,589 --> 01:15:48,798 Vi er så spente. 1992 01:15:48,798 --> 01:15:49,924 Jeg vet! 1993 01:15:51,426 --> 01:15:52,802 Clark! 1994 01:15:54,012 --> 01:15:55,764 Hei... 1995 01:15:55,764 --> 01:15:57,182 Det er en fantastisk utstilling, Avery. 1996 01:15:57,182 --> 01:15:58,266 Takk for at du har meg. 1997 01:15:58,266 --> 01:15:59,559 Å, jeg er begeistret for at du er her. 1998 01:15:59,559 --> 01:16:01,102 Begge to. 1999 01:16:02,437 --> 01:16:05,273 Jeg var ikke sikker om jeg skal komme eller ikke... 2000 01:16:07,359 --> 01:16:09,277 Um... 2001 01:16:10,987 --> 01:16:13,281 Clark, jeg har lyst Jeg skylder deg en unnskyldning. 2002 01:16:16,409 --> 01:16:17,285 Jeg ville nøye meg med vennskapet ditt. 2003 01:16:19,954 --> 01:16:21,373 Vel, la meg tjene det først. 2004 01:16:24,417 --> 01:16:26,127 Å savne faren min betyr ikke at jeg ikke kan like deg. 2005 01:16:28,713 --> 01:16:30,048 Jeg liker det min mor 2006 01:16:30,048 --> 01:16:33,510 lyser hver gang du er rundt henne, 2007 01:16:33,510 --> 01:16:35,595 og jeg liker faktum at min kone liker deg, 2008 01:16:35,595 --> 01:16:37,597 fordi hun alltid har vært det en slik... 2009 01:16:37,597 --> 01:16:39,599 en så god karakterdommer. 2010 01:16:39,599 --> 01:16:41,309 Og jeg liker at du er barnelege, 2011 01:16:41,309 --> 01:16:42,102 fordi vi trenger en. 2012 01:16:42,102 --> 01:16:43,436 Å... 2013 01:16:43,436 --> 01:16:44,854 Og jeg liker ha deg ved min side. 2014 01:16:47,732 --> 01:16:49,150 Og det gjør jeg også. 2015 01:17:04,666 --> 01:17:06,751 Min søster kommer aldri til disse tingene 2016 01:17:06,751 --> 01:17:07,877 og hun er her! 2017 01:17:07,877 --> 01:17:08,837 Hun tok med kjæresten... 2018 01:17:08,837 --> 01:17:10,714 De står ved siden av sløret. 2019 01:17:10,714 --> 01:17:13,216 Vel, Stanbridge har aldri hatt et større oppmøte, 2020 01:17:13,216 --> 01:17:14,509 eller en mer entusiastisk en. 2021 01:17:14,509 --> 01:17:16,720 Ja, antall ansatte er utenfor listene. 2022 01:17:16,720 --> 01:17:18,805 Jeg vet fortsatt ikke 2023 01:17:18,805 --> 01:17:21,474 hva du skal lage av deg eller dine metoder... 2024 01:17:21,474 --> 01:17:22,809 men det fungerer. 2025 01:17:24,060 --> 01:17:25,270 Jeg vil gjerne tenke 2026 01:17:25,270 --> 01:17:27,022 at jeg er ærlig nok å innrømme når jeg tar feil. 2027 01:17:27,022 --> 01:17:28,732 Betyr dette kan Amici bli? 2028 01:17:30,525 --> 01:17:33,028 Ja, som en del av den permanente samlingen. 2029 01:17:34,529 --> 01:17:35,780 Jeg er så glad. 2030 01:17:35,780 --> 01:17:37,824 Jeg er så glad, Jeg kunne bare klemt deg, 2031 01:17:37,824 --> 01:17:39,492 men jeg-- Jeg slutter mens jeg er foran. 2032 01:17:39,492 --> 01:17:40,952 Det er nok best. 2033 01:17:42,078 --> 01:17:43,079 Jeg forstår også 2034 01:17:43,079 --> 01:17:44,164 det gratulerer er i orden? 2035 01:17:45,832 --> 01:17:47,584 Du er en heldig mann. 2036 01:17:47,584 --> 01:17:48,918 Takk. 2037 01:17:51,046 --> 01:17:52,339 Jeg er hormonell. Unn meg. 2038 01:17:52,339 --> 01:17:53,340 Ok... 2039 01:17:57,344 --> 01:17:58,219 Godt gjort. 2040 01:17:59,262 --> 01:18:00,221 Takk. 2041 01:18:01,639 --> 01:18:02,640 Til Amici... 2042 01:18:02,640 --> 01:18:03,975 Til Amici. 2043 01:18:13,193 --> 01:18:14,110 Hva gjør du? 2044 01:18:15,904 --> 01:18:16,821 Jeg vil bare vise deg 2045 01:18:16,821 --> 01:18:18,114 at jeg alltid vil være den 2046 01:18:18,114 --> 01:18:21,034 som vekker deg om morgenen med roser. 2047 01:18:21,034 --> 01:18:21,993 Takk. 2048 01:18:24,204 --> 01:18:25,330 Jeg kan ikke tro det 2049 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 vi står her i vårt familierom. 2050 01:18:27,499 --> 01:18:28,333 Snart en familie. 2051 01:18:28,333 --> 01:18:30,085 Ja. 2052 01:18:31,544 --> 01:18:33,254 - Vet du hva jeg har skjønt? - Hva? 2053 01:18:33,254 --> 01:18:35,131 Det handler ikke om gardiner og sofaer, det er... 2054 01:18:35,131 --> 01:18:36,925 Det handler om oss. 2055 01:18:38,468 --> 01:18:39,386 Dette rommet vil aldri bli ferdig, 2056 01:18:39,386 --> 01:18:41,721 fordi det kommer flere barn, 2057 01:18:41,721 --> 01:18:42,806 flere avgjørelser å ta... 2058 01:18:44,599 --> 01:18:46,685 du vet, og med alle de barna, 2059 01:18:46,685 --> 01:18:48,603 vi må skaffe oss en hund, 2060 01:18:48,603 --> 01:18:50,313 og hunden kommer til å ødelegge sofaene. 2061 01:18:50,313 --> 01:18:52,315 Nei, ikke si det. 2062 01:18:52,315 --> 01:18:53,483 Jeg elsker de sofaene. 2063 01:18:53,483 --> 01:18:54,484 Vi skal bare få dem omtrukket. 2064 01:18:54,484 --> 01:18:55,735 Ja. 2065 01:18:55,735 --> 01:18:58,905 Ja, mens vi går, vi vil bare-- 2066 01:18:58,905 --> 01:18:59,989 vi beholder det som fungerer, 2067 01:18:59,989 --> 01:19:01,449 og vi gjør om resten. 2068 01:19:02,909 --> 01:19:04,160 Jeg kan forestille meg 2069 01:19:04,160 --> 01:19:05,245 alle minnene vi skal gjøre inn her. 2070 01:19:07,872 --> 01:19:09,290 Hva med å lage et av de minnene akkurat nå? 2071 01:19:39,404 --> 01:19:40,572 Vel, velkommen til familien. 2072 01:19:40,572 --> 01:19:42,449 Takk, Peter. 2073 01:19:53,960 --> 01:19:54,919 Her er vi... 2074 01:19:54,919 --> 01:19:57,422 Ja, her er vi. 2075 01:20:12,520 --> 01:20:15,065 Det var så hyggelig av Grace å invitere oss til bryllupet hennes. 2076 01:20:15,065 --> 01:20:16,816 Jeg vet. Jeg ga henne sløret og fortalte henne legenden, 2077 01:20:16,816 --> 01:20:18,860 og hun insisterte 2078 01:20:18,860 --> 01:20:20,904 at hun deler dagen sin med oss ​​tre. 2079 01:20:20,904 --> 01:20:22,655 Når det gjelder svigermor, du valgte en god. 2080 01:20:22,655 --> 01:20:24,282 Hun er best. 2081 01:20:24,282 --> 01:20:27,327 Vet du at Clark fridde til henne under Amici? 2082 01:20:27,327 --> 01:20:29,287 Det har blitt stedet for par å forlove seg. 2083 01:20:29,287 --> 01:20:31,081 Og det hele startet med deg og Peter. 2084 01:20:32,207 --> 01:20:34,292 Når vi snakker om den perfekte familien, 2085 01:20:34,292 --> 01:20:36,586 kan vi ta en titt igjen hos vår gudsønn? 2086 01:20:36,586 --> 01:20:37,671 Det er en god idé. 2087 01:20:37,671 --> 01:20:38,838 Han sover vel ikke? Vennligst? 2088 01:20:38,838 --> 01:20:40,173 Nei, han burde være våken nå. 2089 01:20:40,173 --> 01:20:41,508 Kom igjen. 2090 01:20:45,053 --> 01:20:47,263 Hei. 2091 01:20:47,263 --> 01:20:48,306 Hallo. 2092 01:20:48,306 --> 01:20:49,557 Hei! 2093 01:20:49,557 --> 01:20:50,558 Se hvem som er her for å se deg. 2094 01:20:51,768 --> 01:20:54,145 Ja. 2095 01:20:54,145 --> 01:20:55,605 - Hei, Daniel. - Hei. 2096 01:20:55,605 --> 01:20:56,940 Se hvem som kom å se deg, Daniel. 2097 01:20:58,483 --> 01:21:02,153 Han er bare offisielt den søteste babyen på planeten. 2098 01:21:03,738 --> 01:21:05,115 Vel, du kan ha en også? 2099 01:21:05,115 --> 01:21:06,574 Kanskje du bare burde ha to. 2100 01:21:08,827 --> 01:21:11,037 Da får vi være gudmødre om igjen. 2101 01:21:12,205 --> 01:21:14,124 Ærlig talt, hvordan kunne du noen gang til og med toppe ham? 2102 01:21:14,124 --> 01:21:15,375 Jeg vet. 2103 01:21:15,375 --> 01:21:16,501 - Han er best. – Er han ikke den mest dyrebare? 2104 01:21:16,501 --> 01:21:18,003 Ja. 2105 01:21:18,003 --> 01:21:18,920 Å, jeg ville gi deg dåpskjolen tilbake. 2106 01:21:18,920 --> 01:21:20,130 Ja, å takk. 2107 01:21:22,298 --> 01:21:25,427 Hei, herr mann. 2108 01:21:25,427 --> 01:21:27,053 Det er greit. 2109 01:21:27,053 --> 01:21:28,263 Gjorde Paulos bestemor sette deg opp til dette? 2110 01:21:30,015 --> 01:21:30,890 Hva synes du, Daniel? 2111 01:21:30,890 --> 01:21:32,225 Er du sulten? 2112 01:21:32,225 --> 01:21:34,060 Å, vil du spise armene mine? Er du sulten? 2113 01:21:39,315 --> 01:21:41,443 Hver gang jeg ser dere, noen gifter seg. 2114 01:21:41,443 --> 01:21:43,028 Hva er dette, vårt fjerde bryllup sammen? 2115 01:21:43,028 --> 01:21:46,031 Vel, det kommer mer nå som Carly er forlovet. 2116 01:21:46,031 --> 01:21:49,659 Gia håpet å gi sløret til Nicks søster, Monica. 2117 01:21:49,659 --> 01:21:50,785 Å, jeg elsker det. 2118 01:21:50,785 --> 01:21:51,745 - Ja? - Det er en god idé. 2119 01:21:51,745 --> 01:21:53,121 Å, det er flott. Jaja. 2120 01:21:53,121 --> 01:21:55,123 Å, jeg blir innkalt av brudeparet. 2121 01:21:55,123 --> 01:21:56,207 Ok. 2122 01:21:58,543 --> 01:21:59,753 Du vet, vi må bestemme oss hvor vi skal 2123 01:21:59,753 --> 01:22:00,920 til vår neste gjenforeningshelg. 2124 01:22:00,920 --> 01:22:03,465 Jeg likte ideen din av New Orleans. 2125 01:22:03,465 --> 01:22:05,300 Å, men da har vi det for å gjøre det til en langhelg, 2126 01:22:05,300 --> 01:22:07,093 fordi det er så mye bra antikviteter. 2127 01:22:07,093 --> 01:22:09,054 Og god mat og god musikk... 2128 01:22:09,054 --> 01:22:10,889 ...og flott selskap. 2129 01:22:10,889 --> 01:22:12,098 Unnskyld meg. Har du noe imot det? 2130 01:22:13,808 --> 01:22:15,143 Takk. 2131 01:22:15,143 --> 01:22:16,019 Vi må ha vår tradisjonelle toast, ikke sant? 2132 01:22:16,019 --> 01:22:17,645 - Bare litt. - Ja. 2133 01:22:17,645 --> 01:22:20,398 Til ekte kjærlighet... 2134 01:22:20,398 --> 01:22:21,608 ...og vennskap... 2135 01:22:21,608 --> 01:22:23,777 ...og til forhenget, 2136 01:22:23,777 --> 01:22:26,321 for lykken det fortsetter å bringe. 2137 01:22:26,321 --> 01:22:28,323 – Skål. – Skål. 2138 01:22:28,323 --> 01:22:29,449 Skål. 2139 01:22:29,449 --> 01:22:30,992 Søt. 2140 01:22:30,992 --> 01:22:32,535 Å, tror jeg de gjør kaken. 2141 01:22:32,535 --> 01:22:33,912 Å! Jeg elsker kake. 2142 01:22:33,912 --> 01:22:35,497 Vi skal skjære kaken! 2143 01:22:37,957 --> 01:22:42,003 ♪ Kan jeg bli for alltid? ♪ 2144 01:22:45,006 --> 01:22:46,675 ♪ Kan jeg bli for alltid? ♪ 2145 01:22:52,722 --> 01:22:54,724 ♪ For alltid ♪ 2146 01:22:59,312 --> 01:23:01,398 Så hvordan møttes dere? 2147 01:23:01,398 --> 01:23:03,650 Um, vel... 2148 01:23:03,650 --> 01:23:04,901 Godt... 2149 01:23:04,901 --> 01:23:06,319 Hun stjal en drosje fra meg, tror jeg. 2150 01:23:06,319 --> 01:23:07,821 Nei, du stjal drosjen min. Han stjal drosjen min. 2151 01:23:07,821 --> 01:23:09,948 Nei. Jeg husker at jeg faktisk hadde det hånden min på førerhuset, 2152 01:23:09,948 --> 01:23:11,324 og så ville du ha det, og jeg ga det til deg. 2153 01:23:11,324 --> 01:23:12,617 Det var min drosje, men han ga det til meg, 2154 01:23:12,617 --> 01:23:13,618 og jeg kalte ham galant. 2155 01:23:13,618 --> 01:23:15,203 Ja. 2156 01:23:15,203 --> 01:23:17,831 Men du så meg med sløret og trodde jeg var forlovet. 2157 01:23:17,831 --> 01:23:21,793 Vel, alle som bærer slør vanligvis gifte seg. 2158 01:23:21,793 --> 01:23:23,169 Men sluttet du aldri å tenke 2159 01:23:23,169 --> 01:23:25,171 Jeg hadde ikke ring på fingeren min? 2160 01:23:25,171 --> 01:23:28,008 Hva la du først merke til om Peter? 2161 01:23:28,008 --> 01:23:29,300 Aksenten hans. 142299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.