All language subtitles for rookie historian ep1-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:05,732 EARLY 19TH CENTURY HANYANG, JOSEON 2 00:00:26,294 --> 00:00:30,173 Everyone, come and listen to the romance novel! 3 00:00:30,256 --> 00:00:33,384 Moonlight Love Affair by Maehwa! 4 00:00:33,843 --> 00:00:36,054 Come and listen to the romance novel! 5 00:00:36,137 --> 00:00:41,059 -It's starting. Please excuse us. -Moonlight Love Affair by Maehwa! 6 00:00:43,937 --> 00:00:47,523 "In the hands of Master Kim, 7 00:00:48,483 --> 00:00:51,819 were a single bunch of magnolia blossoms. 8 00:00:53,988 --> 00:00:56,950 Ja-gyeong could only exclaim in surprise. 9 00:00:57,075 --> 00:00:58,242 'Oh, my!'" 10 00:00:59,744 --> 00:01:04,332 "'Master Kim, magnolias won't bloom for another month. Am I wrong?' 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,584 Ja-gyeong asked. 12 00:01:06,876 --> 00:01:10,338 Then Master Kim answered with a delightful smile on his face." 13 00:01:13,049 --> 00:01:14,592 "'I brought them from Jeju-do. 14 00:01:16,177 --> 00:01:19,347 I wanted you to be the first one to see them.' 15 00:01:22,225 --> 00:01:25,186 Then Master Kim walked up to Ja-gyeong." 16 00:01:26,938 --> 00:01:29,190 "Ja-gyeong closed her eyes. 17 00:01:29,274 --> 00:01:30,775 -Her heart..." -"Her heart"! 18 00:01:30,858 --> 00:01:32,777 -"Her heart..." -My gosh! 19 00:01:33,695 --> 00:01:35,905 "It felt like her heart would explode." 20 00:01:36,864 --> 00:01:37,824 -Gosh! -Oh, my! 21 00:01:37,907 --> 00:01:40,285 "Then when their lips 22 00:01:41,619 --> 00:01:42,745 were about to meet..." 23 00:01:44,122 --> 00:01:46,666 -At that very moment! -My gosh! 24 00:01:50,253 --> 00:01:52,046 MOONLIGHT LOVE AFFAIR 25 00:02:03,141 --> 00:02:04,142 Hurry. 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,811 Here, quick! 27 00:02:14,444 --> 00:02:15,570 "Ja-gyeong's... 28 00:02:17,280 --> 00:02:18,322 trembling..." 29 00:02:20,283 --> 00:02:21,617 "All his limbs... 30 00:02:21,701 --> 00:02:22,910 THE SORROWS OF YOUNG WERTHER 31 00:02:22,994 --> 00:02:25,371 ...were paralyzed. 32 00:02:29,667 --> 00:02:32,211 The bullet had pierced through Werther's right eye 33 00:02:33,588 --> 00:02:35,089 and gone through his brain. 34 00:02:39,594 --> 00:02:40,845 His brain... 35 00:02:43,598 --> 00:02:45,058 had splattered all over the place. 36 00:02:49,937 --> 00:02:52,982 When a vein in his arm was cut, blood spouted from it like a fountain, 37 00:02:53,066 --> 00:02:54,442 but it was all in vain. 38 00:02:54,525 --> 00:02:57,111 He was still breathing. 39 00:02:57,236 --> 00:02:58,654 Judging from the blood on the chair, 40 00:02:58,738 --> 00:03:01,366 it seemed like Werther had pulled the trigger 41 00:03:02,617 --> 00:03:05,536 while sitting at his desk." 42 00:03:06,579 --> 00:03:07,580 Wait, hold on. 43 00:03:08,081 --> 00:03:09,707 Is that how Werther dies? 44 00:03:10,583 --> 00:03:11,834 He dies a bachelor? 45 00:03:13,628 --> 00:03:17,173 A noble lady mustn't be so impatient. 46 00:03:18,007 --> 00:03:21,886 It is an ordeal he must overcome in order to meet his true match. 47 00:03:23,888 --> 00:03:27,225 How about if you just skip to the wedding night? 48 00:03:34,649 --> 00:03:38,319 This is how the story ends. It ends with Werther's death. 49 00:03:43,699 --> 00:03:46,244 I mean, he shot himself in the head. Who can survive that? 50 00:03:46,327 --> 00:03:48,746 It's not like he can stitch his brains back together. 51 00:03:49,497 --> 00:03:50,331 What? 52 00:03:50,832 --> 00:03:54,335 You've been reading a story in which they don't even end up together? 53 00:03:55,211 --> 00:03:58,381 You said this novel was from the West. I was waiting for a steamy... 54 00:04:01,134 --> 00:04:03,386 I mean, I expected it to be a little different. 55 00:04:03,970 --> 00:04:06,472 It has to have something that we never get to see in Joseon. 56 00:04:08,141 --> 00:04:09,350 It certainly is "different." 57 00:04:09,684 --> 00:04:12,437 Seeing the young and foolish Werther completely ruin his own life 58 00:04:12,520 --> 00:04:15,398 because of his fleeting feelings teaches us 59 00:04:16,524 --> 00:04:17,942 that we shouldn't live like that. 60 00:04:18,025 --> 00:04:20,570 Where else can you learn such a valuable lesson? 61 00:04:24,031 --> 00:04:26,325 I'm speechless. How could you call this a romance novel? 62 00:04:26,993 --> 00:04:28,786 I never said that it was a romance novel. 63 00:04:28,870 --> 00:04:31,956 I said it's a story of a man who devotes his body and soul to-- 64 00:04:32,039 --> 00:04:33,291 I get the soul part, 65 00:04:33,374 --> 00:04:35,418 but when did he devote his body to her? 66 00:04:36,502 --> 00:04:39,046 You just heard it. He did it through his death. 67 00:04:42,550 --> 00:04:45,803 So what you meant by "body and soul" 68 00:04:47,013 --> 00:04:51,058 was a lovesick man taking his own life? 69 00:04:51,225 --> 00:04:53,811 That's correct. That is the highlight of this novel. 70 00:04:54,395 --> 00:04:57,106 Compared to other romance novels, this one is on a whole new level. 71 00:05:06,199 --> 00:05:07,533 Dol-soe! 72 00:05:07,617 --> 00:05:10,745 Gosh, let go. Let go of me, will you? 73 00:05:11,329 --> 00:05:12,330 Goodness. 74 00:05:13,831 --> 00:05:18,044 My lady. You can kick me out, but you should pay me first. 75 00:05:18,252 --> 00:05:19,086 Pay me for my work. 76 00:05:19,170 --> 00:05:21,214 You expect to get paid for reading us this garbage? 77 00:05:21,881 --> 00:05:23,174 Get lost! 78 00:05:25,426 --> 00:05:28,137 I read to you for two weeks until my voice was almost hoarse. 79 00:05:28,888 --> 00:05:30,348 How could you do this to me? 80 00:05:30,431 --> 00:05:33,559 How dare a lowborn talk back to noble ladies after fooling them so shamelessly? 81 00:05:34,602 --> 00:05:37,021 Should I order some punishment to knock some sense into you? 82 00:06:04,090 --> 00:06:05,841 "Policies change, 83 00:06:06,509 --> 00:06:10,054 as do family customs. This results in changes 84 00:06:10,429 --> 00:06:12,556 to teachings and rules. 85 00:06:13,766 --> 00:06:15,685 Being preoccupied 86 00:06:15,768 --> 00:06:17,853 with the nation's gains and losses 87 00:06:17,937 --> 00:06:20,356 leads to a harrowing moral breakdown. 88 00:06:20,815 --> 00:06:24,443 Saddened by the brutality of punishments and rules, 89 00:06:24,944 --> 00:06:28,155 we lament and sing of our innate empathy 90 00:06:28,489 --> 00:06:30,574 so that we can 91 00:06:31,158 --> 00:06:33,286 transcend change--" 92 00:06:33,369 --> 00:06:34,620 My lady. 93 00:06:35,121 --> 00:06:36,998 I'm your book reader. 94 00:06:40,167 --> 00:06:42,795 I'm sorry about the other day. I should've been more thoughtful. 95 00:06:43,337 --> 00:06:45,798 I brought the books you asked for, 96 00:06:46,257 --> 00:06:47,633 so please forgive me. 97 00:06:50,303 --> 00:06:53,014 I will continue to comb through the collection at the book rental store 98 00:06:53,097 --> 00:06:56,684 and try to find as many steamy and erotic books as I can. 99 00:06:56,934 --> 00:06:58,227 I'll be off, then. 100 00:07:09,322 --> 00:07:10,865 UNCOVERED YOUTH 101 00:07:10,948 --> 00:07:12,575 MY INSATIABLE LUST 102 00:07:14,160 --> 00:07:15,953 What's all this? 103 00:07:19,123 --> 00:07:21,834 Honey! 104 00:07:23,669 --> 00:07:24,920 Honey! 105 00:07:29,050 --> 00:07:30,217 Honey! 106 00:07:37,558 --> 00:07:38,851 My gosh, stop! 107 00:07:44,190 --> 00:07:46,525 -How dare you! -Sir. 108 00:07:46,609 --> 00:07:48,152 How dare a eunuch and a court lady 109 00:07:48,235 --> 00:07:51,280 fool around here, knowing His Majesty is right around the corner? 110 00:07:51,364 --> 00:07:53,949 Do you realize that this can cost you your lives? 111 00:07:54,033 --> 00:07:55,159 She didn't do anything wrong. 112 00:07:55,242 --> 00:07:57,328 I practically dragged her here. It's all my fault, sir. 113 00:07:57,912 --> 00:08:01,165 No, he didn't do anything wrong. I asked him to meet me here. 114 00:08:01,248 --> 00:08:03,584 I planned this whole thing because of my infatuation for him. 115 00:08:03,668 --> 00:08:06,170 -Punish me instead! -Why, you little... 116 00:08:08,631 --> 00:08:09,632 Are you both that smitten? 117 00:08:15,388 --> 00:08:17,431 Do you like each other that much? 118 00:08:17,973 --> 00:08:20,184 Enough to sacrifice your lives to protect each other? 119 00:08:22,019 --> 00:08:24,397 May I ask who you might be? Why are you asking such-- 120 00:08:24,480 --> 00:08:25,940 Answer his question truthfully, now! 121 00:08:26,023 --> 00:08:27,274 Yes, I'm completely smitten. 122 00:08:27,900 --> 00:08:30,653 I love him so much that I would gladly sacrifice my life for him. 123 00:08:31,696 --> 00:08:32,947 Hong-yeon. 124 00:08:38,035 --> 00:08:39,370 Tell me how it began. 125 00:08:40,663 --> 00:08:41,664 -Pardon? -Pardon? 126 00:08:42,623 --> 00:08:45,167 Tell me about the day the two of you first met, 127 00:08:45,251 --> 00:08:47,044 the day you found out that you like each other, 128 00:08:48,045 --> 00:08:49,505 and the day you first held hands. 129 00:08:50,047 --> 00:08:52,967 Tell me how you fell in love with each other. 130 00:08:53,509 --> 00:08:54,593 I want to know everything. 131 00:08:56,011 --> 00:08:59,640 Well, the place where I saw Hong-yeon for the first time... 132 00:09:03,477 --> 00:09:05,521 Congratulations, Your Highness. 133 00:09:05,813 --> 00:09:08,441 You obtained some invaluable information today. 134 00:09:08,691 --> 00:09:09,734 Goodness. 135 00:09:10,443 --> 00:09:13,028 Why is it so hard for you to compliment me? 136 00:09:13,112 --> 00:09:16,490 I went through hoops to make sure we could catch them in the act today. 137 00:09:16,866 --> 00:09:18,325 I almost got beaten up 138 00:09:18,409 --> 00:09:21,120 by that cranky Court Lady Choe when I snuck into the ladies' chamber. 139 00:09:21,203 --> 00:09:24,665 And in order to coax Eunuch Kim's friend into spilling the beans, 140 00:09:25,541 --> 00:09:28,294 I gave him with 50 yagwas as gifts. No less than 50, I'm telling you! 141 00:09:31,547 --> 00:09:33,924 Kick those two out of the palace. 142 00:09:35,217 --> 00:09:36,302 Pardon me? 143 00:09:36,385 --> 00:09:38,763 Feelings are considered a sin here. 144 00:09:38,846 --> 00:09:41,807 Isn't it a pity they have to live with that burden all their lives? 145 00:09:45,227 --> 00:09:48,773 I was going to come up with an excuse to kick them out anyway. 146 00:09:49,064 --> 00:09:52,818 That way, they can be lovey-dovey and live happily ever after. 147 00:09:52,902 --> 00:09:54,820 -Sam-bo. -Yes, Your Highness. 148 00:09:56,322 --> 00:09:57,406 Have you ever... 149 00:09:58,949 --> 00:10:01,076 felt such deep feelings for someone? 150 00:10:03,871 --> 00:10:08,000 Are you implying that a eunuch isn't even considered a man? 151 00:10:08,083 --> 00:10:10,252 Look at you. You're getting all riled up again. 152 00:10:10,336 --> 00:10:12,171 I'm just asking because I'm curious. 153 00:10:14,340 --> 00:10:19,428 Back in the good old days, I used to imagine 154 00:10:19,512 --> 00:10:21,931 all sorts of things in my head 155 00:10:22,181 --> 00:10:23,891 whenever a lady's gaze met mine. 156 00:10:25,559 --> 00:10:27,019 Wait, hold on. 157 00:10:27,269 --> 00:10:32,316 How would you feel about basing this novel on my story? 158 00:10:32,900 --> 00:10:36,153 The title can be "Eunuch Heo and His Three Thousand Ladies." 159 00:10:36,612 --> 00:10:40,991 The protagonist is the manliest man of all time, Heo Sam-bo. 160 00:10:57,550 --> 00:10:59,260 THE CLOUD DREAM OF THE NINE 161 00:11:07,560 --> 00:11:09,687 You're late, Lady Hae-ryung! 162 00:11:10,980 --> 00:11:12,940 Lady Hae-ryung! Gosh, my lady. 163 00:11:14,733 --> 00:11:16,068 Oh, dear. 164 00:11:17,611 --> 00:11:19,530 Lady Hae-ryung, you're late. Wake up, okay? 165 00:11:20,281 --> 00:11:23,075 Please wake up! Come on! 166 00:11:23,158 --> 00:11:25,869 Gosh, it's still so early. Let me get a little more sleep. 167 00:11:25,953 --> 00:11:29,415 What are you talking about? It's well past 9 a.m. 168 00:11:30,249 --> 00:11:31,250 What? 9 a.m.? 169 00:11:34,253 --> 00:11:35,421 Why didn't my alarm go off? 170 00:11:35,504 --> 00:11:38,090 That piece of junk breaks all the time. 171 00:11:38,173 --> 00:11:41,176 If I were you, I'd much rather rely on the rooster next door. 172 00:11:41,802 --> 00:11:45,681 Why bother working as a book reader every night? It's such a waste of time. 173 00:11:45,764 --> 00:11:47,474 That's why you always sleep in. 174 00:11:47,725 --> 00:11:49,226 It's not a waste of time. 175 00:11:49,310 --> 00:11:52,313 I get paid for reading interesting books and having meaningful conversations. 176 00:11:52,521 --> 00:11:53,689 I can't think of a better job. 177 00:11:56,025 --> 00:11:56,984 Sure thing. 178 00:11:57,735 --> 00:12:00,154 The job is so fantastic 179 00:12:00,237 --> 00:12:02,865 that you always get on those noble ladies' nerves and get kicked out. 180 00:12:02,948 --> 00:12:05,409 And they say all kinds of nasty things to you. 181 00:12:05,659 --> 00:12:07,119 You don't even get paid at times. 182 00:12:14,877 --> 00:12:17,880 In Master Kim's eyes, 183 00:12:19,590 --> 00:12:20,758 a faint... 184 00:12:22,843 --> 00:12:24,011 Faintly... 185 00:12:29,266 --> 00:12:30,601 A faint... 186 00:12:31,101 --> 00:12:33,979 A faint beam of light flickered. 187 00:12:45,908 --> 00:12:48,410 In Master Kim's eyes, 188 00:12:49,870 --> 00:12:53,415 a faint beam of light flickered. 189 00:12:53,999 --> 00:12:56,794 I love you so much 190 00:12:57,378 --> 00:13:00,381 that I would gladly sacrifice my life for you. 191 00:13:01,590 --> 00:13:02,633 I love you so much 192 00:13:02,716 --> 00:13:06,470 to the point that I would gladly give up my life for you. 193 00:13:13,644 --> 00:13:17,022 -"When you are eating with your husband, -"When you are eating with your husband, 194 00:13:17,106 --> 00:13:19,483 -do not take big mouthfuls -do not take big mouthfuls 195 00:13:19,692 --> 00:13:21,902 -and do not spill your soup. -and do not spill your soup. 196 00:13:21,985 --> 00:13:26,156 -Take small bites and swallow quickly." -Take small bites and swallow quickly." 197 00:14:01,275 --> 00:14:02,526 I have no idea. 198 00:14:03,652 --> 00:14:07,072 Can't we just have our servants figure these things out for us? 199 00:14:11,201 --> 00:14:13,162 Why don't you ask Hae-ryung? 200 00:14:13,245 --> 00:14:16,999 She's the most experienced one out of all of us. 201 00:14:17,458 --> 00:14:20,210 That's right. Who knows? All those lonely years of being single 202 00:14:20,294 --> 00:14:22,296 might have taught her how to calculate these things. 203 00:14:26,300 --> 00:14:27,926 Hae-ryung, tell me what you think. 204 00:14:28,010 --> 00:14:31,263 When would be the best day to conceive a baby boy? 205 00:14:31,972 --> 00:14:33,098 The answer is... 206 00:14:35,642 --> 00:14:36,935 It should be September 23. 207 00:14:38,604 --> 00:14:39,897 Did you refer to the chart? 208 00:14:40,898 --> 00:14:42,399 No, I just calculated it on my own. 209 00:14:42,483 --> 00:14:44,526 Then tell us how you arrived at the answer. 210 00:14:44,610 --> 00:14:46,028 You told us that two conditions 211 00:14:46,111 --> 00:14:47,780 must be met in order to conceive a boy. 212 00:14:47,905 --> 00:14:50,741 First, it has to be an odd-numbered day within the four days 213 00:14:50,824 --> 00:14:52,785 after the cotton inside your underwear turns gold. 214 00:14:52,910 --> 00:14:54,870 Second, we must consider the sexagenary cycle. 215 00:14:54,953 --> 00:14:56,955 Gap and eul for spring, byeong and jeong for summer, 216 00:14:57,039 --> 00:14:59,333 gyeong and shin for autumn, and im and gye for winter. 217 00:14:59,625 --> 00:15:01,418 -And? -September 20 is the day of muo 218 00:15:01,502 --> 00:15:03,837 in the month of gyeongsul that falls in the year of jeongmyo. 219 00:15:03,921 --> 00:15:05,923 It's autumn, so if we look for days 220 00:15:06,006 --> 00:15:09,510 that fall on gyeong or shin, there are two days, September 22 and 23. 221 00:15:09,718 --> 00:15:12,971 It's said that girls are conceived on even-numbered days, 222 00:15:13,055 --> 00:15:14,890 so September 22 can't be the right day. 223 00:15:15,808 --> 00:15:17,518 That leaves us with September 23. 224 00:15:17,601 --> 00:15:20,062 The day of shinyu, the month of gyeongsul, the year of jeongmyo. 225 00:15:20,145 --> 00:15:23,065 Do you expect us to believe you calculated all that just now? 226 00:15:24,149 --> 00:15:26,819 I bet she cheated. Please check. 227 00:15:28,362 --> 00:15:31,907 All those lonely years of being single taught me how to calculate these things. 228 00:15:34,201 --> 00:15:35,202 You're wrong. 229 00:15:35,786 --> 00:15:37,162 It's wrong. Try again. 230 00:15:37,746 --> 00:15:39,998 It can't be. I'm certain that my calculation is correct. 231 00:15:40,082 --> 00:15:41,542 I'm not talking about your answer. 232 00:15:41,625 --> 00:15:43,544 I mean that arrogant attitude of yours is wrong. 233 00:15:44,711 --> 00:15:46,880 A virtuous woman must hide her talents 234 00:15:46,964 --> 00:15:49,049 and not speak about the things that she knows. 235 00:15:49,842 --> 00:15:52,177 Why are you always so eager to show off your brightness? 236 00:15:52,261 --> 00:15:53,846 The Classic of Poetry states 237 00:15:54,221 --> 00:15:58,308 that women mustn't do anything bad or great. 238 00:15:59,560 --> 00:16:00,769 Do you understand? 239 00:16:02,896 --> 00:16:03,897 Yes. 240 00:16:15,409 --> 00:16:19,538 Hae-ryung, let's go for a walk. We can enjoy the night breeze too. 241 00:16:19,788 --> 00:16:21,498 I don't want to go. Just go by yourself. 242 00:16:25,127 --> 00:16:26,378 Will you say no to even this? 243 00:16:48,775 --> 00:16:51,695 You're such a bad influence. 244 00:16:54,281 --> 00:16:56,366 Drinking with a sister who's past the marriageable age? 245 00:16:56,450 --> 00:16:58,368 You're spoiling me. 246 00:16:58,452 --> 00:17:01,079 And that's why everyone picks on me. 247 00:17:01,163 --> 00:17:02,915 Who picked on you? 248 00:17:03,332 --> 00:17:05,042 I shall teach them a lesson. 249 00:17:08,045 --> 00:17:09,796 I do not want to receive bridal lessons. 250 00:17:12,633 --> 00:17:16,303 I do not want to get married either. 251 00:17:16,386 --> 00:17:18,013 Please just cancel everything. 252 00:17:20,098 --> 00:17:22,559 I really can't take it anymore. 253 00:17:22,643 --> 00:17:25,354 I will grow old and die as the spinster Goo Hae-ryung of Sajik-dong. 254 00:17:28,065 --> 00:17:30,859 -Hae-ryung. -I really mean it. 255 00:17:31,902 --> 00:17:33,779 I mean, can't we just live like this? 256 00:17:34,780 --> 00:17:36,615 We can read all day. 257 00:17:36,698 --> 00:17:38,283 And when we see a fascinating object, 258 00:17:38,367 --> 00:17:41,036 we can bring it home and dissect it together. 259 00:17:42,120 --> 00:17:44,039 And from time to time, 260 00:17:45,040 --> 00:17:46,375 we can drink together like this. 261 00:17:48,126 --> 00:17:50,128 Can't I live a fun, joyful life like this? 262 00:17:55,175 --> 00:17:57,427 Do you think your marriage only concerns you? 263 00:17:59,096 --> 00:18:02,432 When there is an old maid in a village, it is the headman who gets punished for it. 264 00:18:02,516 --> 00:18:04,142 That's the custom of this country. 265 00:18:04,226 --> 00:18:06,728 I've been doing my best to protect you, 266 00:18:07,646 --> 00:18:09,481 but with time, 267 00:18:09,564 --> 00:18:12,484 there will come a day when an appeal about you will reach the Court. 268 00:18:13,527 --> 00:18:16,446 And eventually, your name will be added to the list of people to be married. 269 00:18:18,490 --> 00:18:23,495 Then I'll probably have to marry some ruined nobleman in the countryside 270 00:18:23,578 --> 00:18:26,081 or a widower somewhere as soon as I can. 271 00:18:27,165 --> 00:18:30,335 That is why I am trying to find you a man that suits you 272 00:18:30,419 --> 00:18:31,962 while the opportunity still allows. 273 00:18:32,587 --> 00:18:35,215 Someone who will cherish and understand you. 274 00:18:35,674 --> 00:18:36,883 Someone who is good-hearted. 275 00:18:38,427 --> 00:18:41,138 That's sweet of you, but do you know what that sounds like to my ears? 276 00:18:43,682 --> 00:18:46,184 "What will you choose? Dog poop or cow poop?" 277 00:18:48,979 --> 00:18:52,274 I suppose I did teach you badly. You are too spoiled indeed. 278 00:18:52,858 --> 00:18:54,735 Yes, that is right. I am a defective person. 279 00:18:56,528 --> 00:18:58,155 So don't marry me off to anyone. 280 00:18:58,238 --> 00:18:59,990 Just let me live with you forever. 281 00:19:05,662 --> 00:19:06,705 My lord. 282 00:19:44,993 --> 00:19:46,078 THE STORY OF HO DAM 283 00:19:46,161 --> 00:19:48,914 This novel written in the Korean alphabet is popular in the northwest. 284 00:19:49,498 --> 00:19:51,750 Have you heard of it? It's called The Story of Ho Dam. 285 00:19:54,461 --> 00:19:59,341 My lord, if you could tell us what the book is about... 286 00:19:59,424 --> 00:20:01,176 Fifth Counselor Goo, do you not know about it? 287 00:20:02,052 --> 00:20:03,720 No, my lord. I have never heard of it. 288 00:20:07,140 --> 00:20:11,603 Then I suppose its popularity hasn't reached the capital yet. 289 00:20:12,479 --> 00:20:15,107 This is why I gathered all of you here today. 290 00:20:16,441 --> 00:20:18,402 We must destroy every single copy of this book. 291 00:20:19,569 --> 00:20:22,781 There should be no copy of this book left in Joseon. 292 00:20:26,535 --> 00:20:29,496 THE STORY OF HO DAM 293 00:20:40,132 --> 00:20:42,300 I must marry Hae-ryung off soon. 294 00:20:45,554 --> 00:20:47,639 Deliver this letter to that family. 295 00:20:47,722 --> 00:20:48,765 Yes, my lord. 296 00:21:04,614 --> 00:21:05,907 It's fixed. It's ticking again. 297 00:21:07,409 --> 00:21:10,287 My gosh, you sure have such skillful hands. 298 00:21:11,496 --> 00:21:15,709 I can't fix people, but I'm very good at repairing things like this. 299 00:21:16,168 --> 00:21:17,252 You certainly are. 300 00:21:18,003 --> 00:21:21,131 My gosh. Here, be careful with it. 301 00:21:21,465 --> 00:21:22,716 -Thank you. -No problem. 302 00:21:29,264 --> 00:21:31,141 -Get home safely. -Thank you. 303 00:21:32,601 --> 00:21:35,437 A freight wagon is behind you! Make way. 304 00:21:37,022 --> 00:21:39,524 A freight wagon is behind you! Step aside. 305 00:21:42,444 --> 00:21:44,488 A freight wagon is behind you! Make way! 306 00:21:47,491 --> 00:21:48,658 A freight wagon. 307 00:21:50,035 --> 00:21:51,203 Hey! 308 00:21:52,746 --> 00:21:53,955 You! 309 00:21:55,332 --> 00:21:56,583 What's going on? 310 00:21:58,293 --> 00:21:59,544 Stop right there. 311 00:22:40,710 --> 00:22:43,296 You're a pretty good runner. You little rascal. 312 00:22:43,380 --> 00:22:44,673 Let go! 313 00:22:44,756 --> 00:22:47,801 You should've done a proper job if you didn't want to get caught. 314 00:22:47,884 --> 00:22:49,719 You don't even know the basics of pickpocketing. 315 00:22:49,803 --> 00:22:52,097 Why steal something so heavy and big to begin with? 316 00:22:54,849 --> 00:22:57,143 What? Goodness. 317 00:22:59,604 --> 00:23:03,275 See? What kind of pickpocket runs toward a dead end? 318 00:23:11,199 --> 00:23:13,576 Where do you live? Where is your father? 319 00:23:15,287 --> 00:23:16,413 Lead the way. 320 00:23:18,707 --> 00:23:20,917 I'll take you to the Police Bureau if you don't answer. 321 00:23:21,876 --> 00:23:22,877 I don't have one! 322 00:23:56,703 --> 00:23:58,788 What's going on? Where's the money? 323 00:24:01,082 --> 00:24:03,877 You have to bring me money if I tell you to! 324 00:24:26,316 --> 00:24:27,609 What do you want? 325 00:24:28,109 --> 00:24:29,736 Excuse me! 326 00:24:33,573 --> 00:24:34,824 What do you think you're doing? 327 00:24:35,492 --> 00:24:36,618 He's still a child. 328 00:24:36,701 --> 00:24:38,495 Are you crazy? Mind your own business! 329 00:24:38,578 --> 00:24:41,748 As if telling this child to steal wasn't enough, you're now hitting him. 330 00:24:43,041 --> 00:24:44,542 And you call yourselves men? 331 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 What? 332 00:24:46,378 --> 00:24:50,382 Do you want to see for yourself whether we're men or not? 333 00:24:51,716 --> 00:24:53,635 Threatening women and children using your strength 334 00:24:54,219 --> 00:24:55,512 is a vile act. 335 00:24:56,096 --> 00:24:57,097 What? 336 00:24:57,472 --> 00:24:59,766 I will take this child. 337 00:25:02,560 --> 00:25:04,604 -How dare you-- -Don't touch me with that filthy hand. 338 00:25:06,314 --> 00:25:08,608 -Are you out of your mind? -You will be beheaded. 339 00:25:09,192 --> 00:25:10,860 Any lowborn who hits someone of noble birth 340 00:25:11,361 --> 00:25:13,822 gets beheaded. Did you know? 341 00:25:15,949 --> 00:25:18,243 -Damn it. -What's all this commotion? 342 00:25:18,827 --> 00:25:22,914 Boss, this wench barged in here and... 343 00:25:24,165 --> 00:25:27,168 You fool, I told you to do something about that foul mouth of yours. 344 00:25:27,419 --> 00:25:30,505 You can't go around calling everyone a wench. You coarse fool. 345 00:25:33,383 --> 00:25:36,344 And who might you be? 346 00:25:36,428 --> 00:25:38,596 Why are you causing a commotion in my front yard? 347 00:25:38,930 --> 00:25:42,350 I don't know what kind of relationship this child has with you people, 348 00:25:42,434 --> 00:25:44,519 -but I will take him with me. -To do what? 349 00:25:46,229 --> 00:25:48,565 If he has parents, I will take him to them. 350 00:25:48,648 --> 00:25:50,817 If not, I will try to find someone who can adopt him. 351 00:25:50,900 --> 00:25:53,319 Goodness. Find what? 352 00:25:54,320 --> 00:25:56,072 Don't be ridiculous. 353 00:25:56,781 --> 00:25:58,032 This kid 354 00:25:59,200 --> 00:26:00,243 is my slave. 355 00:26:00,326 --> 00:26:02,328 His dad sold him to pay off his gambling debt. 356 00:26:03,121 --> 00:26:06,624 In other words, no one can say anything even if I boil him to death 357 00:26:06,708 --> 00:26:08,793 or beat him up and feed him to the wolves. 358 00:26:09,627 --> 00:26:11,963 I can do whatever I want because I'm his master. 359 00:26:12,297 --> 00:26:13,756 Even if he is your slave, 360 00:26:14,674 --> 00:26:16,134 you shouldn't treat him like this. 361 00:26:16,217 --> 00:26:19,345 Then go and complain to the King. 362 00:26:19,637 --> 00:26:22,515 Escort her out nicely. 363 00:26:22,599 --> 00:26:23,975 She's starting to get on my nerves. 364 00:26:24,726 --> 00:26:26,019 Yes, Boss. 365 00:27:05,558 --> 00:27:06,434 What do you think? 366 00:27:09,354 --> 00:27:10,647 Tell me what you think. 367 00:27:19,989 --> 00:27:21,032 Your Highness, 368 00:27:21,491 --> 00:27:24,911 this will make even the most ruthless ruffian burst into tears. 369 00:27:24,994 --> 00:27:26,663 It's a true masterpiece. 370 00:27:27,413 --> 00:27:30,333 It's heartbreaking. 371 00:27:30,458 --> 00:27:33,169 -It's heartbreaking, Your Highness. -It's heartbreaking, Your Highness. 372 00:27:33,253 --> 00:27:35,338 It's "heartbreaking"? 373 00:27:35,421 --> 00:27:39,926 Its sublime beauty cannot be described in words. 374 00:27:40,009 --> 00:27:41,261 Master Kim... 375 00:27:41,803 --> 00:27:43,805 Gosh, that poor man... 376 00:27:51,437 --> 00:27:52,730 You're lying. 377 00:27:53,189 --> 00:27:58,069 Last time, you also said that it was a heartbreaking masterpiece. 378 00:27:58,486 --> 00:28:00,488 You said the exact same thing and cried. 379 00:28:01,114 --> 00:28:03,241 Why is your reaction exactly the same every single time? 380 00:28:05,410 --> 00:28:06,494 Well, 381 00:28:07,287 --> 00:28:09,706 I only cried because the tears flowed. 382 00:28:10,248 --> 00:28:12,375 If you ask me why I'm shedding tears, 383 00:28:12,458 --> 00:28:15,712 what am I supposed to do? Shed snot instead? 384 00:28:15,795 --> 00:28:19,924 I just want to know your honest opinion. What do you think of my writing? 385 00:28:20,008 --> 00:28:22,468 How many times must I tell you? 386 00:28:23,052 --> 00:28:26,681 The scribes cried so much while transcribing your novel 387 00:28:26,764 --> 00:28:30,143 that they all have puffy eyes now. 388 00:28:30,476 --> 00:28:31,394 There's more. 389 00:28:31,477 --> 00:28:33,605 People have been waiting in line since last night 390 00:28:33,688 --> 00:28:38,151 to read Maehwa's new novel as soon as it comes out. 391 00:28:38,443 --> 00:28:40,069 They even set up tents to camp out there. 392 00:28:40,153 --> 00:28:41,529 That's why... 393 00:28:43,239 --> 00:28:44,699 That's why I hate my situation. 394 00:28:45,533 --> 00:28:47,493 All I can do is hear about it through you. 395 00:28:49,913 --> 00:28:51,039 I can't see it for myself. 396 00:29:05,053 --> 00:29:06,220 I'm curious. 397 00:29:07,722 --> 00:29:10,350 I want see whether people actually enjoy my stories. 398 00:29:12,101 --> 00:29:14,854 and if my novels actually make them laugh and cry. 399 00:29:18,399 --> 00:29:19,651 I wish to leave this palace 400 00:29:21,402 --> 00:29:23,154 and see for myself. 401 00:29:25,365 --> 00:29:26,282 Even if it's just once. 402 00:29:32,997 --> 00:29:34,040 Sam-bo. 403 00:29:35,041 --> 00:29:37,543 Your Highness! 404 00:29:37,835 --> 00:29:39,963 Please! My goodness. 405 00:29:40,296 --> 00:29:41,297 Your Highness! 406 00:29:42,590 --> 00:29:45,051 Reconsider your decision. Please? 407 00:29:45,510 --> 00:29:46,719 His Majesty 408 00:29:47,345 --> 00:29:50,056 clearly ordered 409 00:29:50,139 --> 00:29:51,599 that you never leave Nokseodang. 410 00:29:51,683 --> 00:29:53,101 But what? You'll leave the palace? 411 00:29:53,810 --> 00:29:56,312 And you'll go today of all days, when the streets will be bustling 412 00:29:56,396 --> 00:30:00,149 with people who are excited for the release of Maehwa's new novel? 413 00:30:00,233 --> 00:30:02,610 If you get even the slightest cut on your precious body, 414 00:30:02,694 --> 00:30:04,028 who will be punished for it? 415 00:30:04,112 --> 00:30:05,947 Who says I'm that precious? 416 00:30:06,030 --> 00:30:08,032 My father, who's confining me here? 417 00:30:08,408 --> 00:30:11,577 Strictly speaking, His Majesty didn't say that, but... 418 00:30:12,996 --> 00:30:14,288 I mean, he didn't. 419 00:30:15,123 --> 00:30:17,917 In any case, if anyone finds out that you stepped out of the palace-- 420 00:30:18,001 --> 00:30:21,254 It's been two years since I last stepped out of the palace. 421 00:30:22,588 --> 00:30:25,174 I think I've been patient enough. 422 00:30:26,676 --> 00:30:27,802 Am I wrong? 423 00:30:30,263 --> 00:30:31,597 Don't worry. 424 00:30:31,889 --> 00:30:34,726 No one really knows what I look like anyway. 425 00:30:35,309 --> 00:30:37,812 No one will ever find out as long as you stay silent. 426 00:30:42,191 --> 00:30:43,151 Your Highness. 427 00:30:54,912 --> 00:30:56,831 Your Highness, look over there! 428 00:30:56,914 --> 00:30:58,791 -What now? -There! Over there! 429 00:31:04,589 --> 00:31:05,423 Jin? 430 00:31:08,092 --> 00:31:09,260 No, don't. 431 00:31:11,679 --> 00:31:14,307 That will look even more suspicious. Just bow! 432 00:31:35,453 --> 00:31:36,662 Be back by sulsi at the latest. 433 00:31:37,246 --> 00:31:38,331 SULSI: FROM 7 TO 9 P.M. 434 00:31:40,374 --> 00:31:41,501 You two. 435 00:31:53,930 --> 00:31:56,224 Jin just gave me permission to go out. 436 00:31:58,017 --> 00:31:59,602 -Right? -Yes. 437 00:32:00,353 --> 00:32:03,272 I wonder what His Royal Highness is thinking? 438 00:32:03,356 --> 00:32:04,482 Let's go! 439 00:32:05,733 --> 00:32:07,944 You will be my bodyguard today. 440 00:32:09,570 --> 00:32:10,613 "Bodyguard"? 441 00:32:10,696 --> 00:32:11,781 Your Highness, 442 00:32:11,989 --> 00:32:14,826 I even lack the thing that all men have. How could I protect you? 443 00:32:14,909 --> 00:32:16,994 Are you making fun of me? 444 00:32:17,537 --> 00:32:18,579 Let's go! 445 00:32:20,790 --> 00:32:23,751 Yes, it's here! 446 00:32:24,335 --> 00:32:26,295 Moonlight Love Affair by Maehwa. 447 00:32:26,379 --> 00:32:28,381 Volume Three, the last one of the series! 448 00:32:28,464 --> 00:32:30,842 You can borrow them starting at 9 a.m. 449 00:32:30,967 --> 00:32:34,428 The greatest novelist in Hanyang, Maehwa. 450 00:32:34,512 --> 00:32:38,683 Volume Three of Moonlight Love Affair by Maehwa is finally here. 451 00:32:38,766 --> 00:32:40,226 Hurry, everyone! 452 00:32:40,768 --> 00:32:44,105 All the copies will be gone in a flash! 453 00:32:44,564 --> 00:32:45,857 -Maehwa's new novel! -Excuse me. 454 00:32:46,357 --> 00:32:49,026 -What's wrong with you? -What are you doing? 455 00:32:49,110 --> 00:32:50,903 -Line up, will you? -Stop pushing. 456 00:32:51,737 --> 00:32:55,700 Maehwa's Moonlight Love Affair. Starting at 9 a.m., his new novel-- 457 00:32:55,783 --> 00:32:58,911 Kim, I have to talk to you. 458 00:32:59,704 --> 00:33:00,830 Who are you? 459 00:33:01,706 --> 00:33:03,541 I'm not sure who you are, 460 00:33:04,125 --> 00:33:07,795 but if you wish to borrow a book, you need to get in line. 461 00:33:10,214 --> 00:33:12,300 Come on, Kim. 462 00:33:12,800 --> 00:33:15,344 Kim, don't be like this. 463 00:33:16,012 --> 00:33:18,222 Brush off all the dust over there! 464 00:33:19,056 --> 00:33:22,018 Don't be like that. If you have any work... 465 00:33:22,143 --> 00:33:25,688 These books haven't been stacked properly! 466 00:33:28,357 --> 00:33:30,902 Can you find me some work? 467 00:33:31,527 --> 00:33:34,363 Work? "Some work," did you say? 468 00:33:36,782 --> 00:33:39,577 My lady, do you know what I had to go through after I introduced you 469 00:33:39,660 --> 00:33:41,287 to the wife of the Assistant Section Chief 470 00:33:41,370 --> 00:33:43,372 of the Ministry of Taxation? 471 00:33:44,248 --> 00:33:47,126 She cursed me out with every single insult you can imagine 472 00:33:47,210 --> 00:33:50,755 for bringing her a ridiculous book reader like you, 473 00:33:51,339 --> 00:33:54,800 that I almost wet my pants at this age! 474 00:33:55,426 --> 00:33:58,804 Goodness, I did not know something like that happened. 475 00:33:58,888 --> 00:34:01,933 Anyway, if I recommend you to read books for one more person, 476 00:34:02,516 --> 00:34:04,518 I doubt I'll be able to live much longer. 477 00:34:05,895 --> 00:34:09,690 If you refuse to read proper novels like this one, 478 00:34:09,774 --> 00:34:12,735 then we are done working together, Lady Hae-ryung. 479 00:34:12,818 --> 00:34:13,903 Done, I tell you! 480 00:34:15,321 --> 00:34:17,406 I told you to be careful with that! 481 00:34:17,490 --> 00:34:18,699 Kim, wait. 482 00:34:19,659 --> 00:34:20,660 MOONLIGHT LOVE AFFAIR 483 00:34:37,426 --> 00:34:38,427 Over there. 484 00:34:39,804 --> 00:34:42,807 Are all those people really here to read my novel? 485 00:34:42,890 --> 00:34:45,643 Maehwa is well-known for a reason. 486 00:34:46,227 --> 00:34:50,815 People will continue to come and go for at least half a month more. 487 00:34:52,233 --> 00:34:54,568 I'll go and get your account settled. 488 00:34:54,652 --> 00:34:57,154 Stay put right here, okay? 489 00:35:57,214 --> 00:35:59,508 MOONLIGHT LOVE AFFAIR 490 00:35:59,592 --> 00:36:01,385 Maehwa's new novel is amazing. 491 00:36:01,469 --> 00:36:03,554 It'll definitely become the most rented book. 492 00:36:03,721 --> 00:36:05,639 Maehwa, I knew you were amazing. 493 00:36:05,723 --> 00:36:08,392 Maehwa, please work hard and write your next novel as soon as you can! 494 00:36:08,476 --> 00:36:11,103 I've been saving up to buy at least ten copies. 495 00:36:11,187 --> 00:36:14,482 Maehwa is a much more eloquent writer than Su Dongpo. 496 00:36:15,107 --> 00:36:18,444 I'll love you for life. I hope only good things happen to you, Maehwa. 497 00:36:40,383 --> 00:36:42,760 MAEHWA 498 00:37:31,642 --> 00:37:32,893 The book was just too boring. 499 00:37:33,978 --> 00:37:35,354 I almost fell asleep on my feet. 500 00:37:37,189 --> 00:37:38,149 Why don't you... 501 00:37:38,899 --> 00:37:41,861 Why don't you like Maehwa's novel? 502 00:37:44,155 --> 00:37:46,782 Do I have to like it? 503 00:37:47,491 --> 00:37:50,494 I want to know what the reason is. The sentences are beautiful, 504 00:37:50,828 --> 00:37:52,496 there are so many twists in the plot, 505 00:37:52,580 --> 00:37:54,415 and the characters are full of life. 506 00:37:54,498 --> 00:37:57,251 Why don't you like a novel that was written with so much effort? 507 00:37:58,127 --> 00:37:59,545 What does it lack? 508 00:38:00,045 --> 00:38:02,756 What's lacking is some manners in your speech. 509 00:38:05,009 --> 00:38:07,094 They say there are distinctions between men and women, 510 00:38:07,344 --> 00:38:10,264 but which scholar taught you that it's okay to speak so casually 511 00:38:10,347 --> 00:38:12,016 to a noble lady whom you have never met? 512 00:38:15,144 --> 00:38:16,187 It's because 513 00:38:16,687 --> 00:38:19,857 I am not used to using honorifics. 514 00:38:22,735 --> 00:38:24,153 -My lady. -Good. 515 00:38:24,778 --> 00:38:27,281 And how should you address a woman like me? 516 00:38:31,952 --> 00:38:33,454 My lady? 517 00:38:33,537 --> 00:38:34,914 Precisely. 518 00:38:35,456 --> 00:38:37,958 Now, you may ask me the same question, with some manners. 519 00:38:43,380 --> 00:38:44,465 My lady. 520 00:38:45,299 --> 00:38:49,178 Why don't you like Maehwa's... 521 00:38:51,472 --> 00:38:52,723 novels? 522 00:38:53,849 --> 00:38:55,017 Great job. 523 00:38:57,144 --> 00:38:59,605 Why don't I like Maehwa's novels, you ask? 524 00:39:00,814 --> 00:39:03,317 There are so many reasons, so I can't just pick one out. 525 00:39:03,400 --> 00:39:06,153 -Nothing is right about this novel. -"Nothing is right"? 526 00:39:07,821 --> 00:39:09,281 While I was reading this book, 527 00:39:09,823 --> 00:39:12,701 I did cry three times with my heart. 528 00:39:15,120 --> 00:39:18,749 I couldn't believe such precious paper was used to make a book like this. 529 00:39:20,334 --> 00:39:23,379 The second time, I felt so bad for the Korean alphabet 530 00:39:23,462 --> 00:39:25,506 that was used to write this novel. 531 00:39:25,881 --> 00:39:26,840 And last but not least, 532 00:39:27,758 --> 00:39:30,094 I was afraid that the delusion of this writer, Maehwa, 533 00:39:30,177 --> 00:39:32,888 might spread all around the capital like an epidemic. 534 00:39:34,431 --> 00:39:37,893 I can't believe this writer published a book like this just to earn some money. 535 00:39:37,977 --> 00:39:39,770 Don't you find this person shameless? 536 00:39:39,853 --> 00:39:41,981 If the writer has any shame, they should quit writing. 537 00:39:45,609 --> 00:39:48,195 Anyway, that's my take on it. 538 00:39:50,573 --> 00:39:51,657 Goodbye. 539 00:39:58,038 --> 00:39:59,832 Wait. Wait! 540 00:40:08,716 --> 00:40:11,969 It looks like Maehwa didn't show up today either. 541 00:40:12,052 --> 00:40:15,306 I've told you many times already that you cannot meet the writer. 542 00:40:15,806 --> 00:40:17,308 Just give me the money. 543 00:40:19,393 --> 00:40:22,104 There is someone who is dying to meet Maehwa. 544 00:40:23,063 --> 00:40:25,608 It's a chance to earn a huge sum of money. 545 00:40:25,691 --> 00:40:28,235 Goodness, what's wrong with you? 546 00:40:29,778 --> 00:40:31,155 I told you to forget it. 547 00:40:46,587 --> 00:40:48,422 BOOKS AVAILABLE TO LEND MOONLIGHT LOVE AFFAIR 548 00:40:58,557 --> 00:41:00,434 Who are you people? 549 00:41:00,517 --> 00:41:01,644 Where's Maehwa? 550 00:41:02,811 --> 00:41:04,063 How would I know? 551 00:41:04,980 --> 00:41:06,398 I don't even know who that is. 552 00:41:06,482 --> 00:41:08,233 Stop lying to me. 553 00:41:08,317 --> 00:41:10,986 We already know that you work for Maehwa. 554 00:41:11,070 --> 00:41:12,363 Come on, sir. 555 00:41:13,781 --> 00:41:16,033 Let's not waste each other's time. 556 00:41:16,116 --> 00:41:18,994 Do you think I'll give in if you threaten me like this? 557 00:41:19,286 --> 00:41:20,788 How dare you? 558 00:41:38,222 --> 00:41:41,058 I see that you're not just impolite, but also a man of no principle. 559 00:41:42,184 --> 00:41:45,020 You should learn to act more like a gentleman. 560 00:41:45,104 --> 00:41:48,273 There's a saying that goes, "You only see what you know." 561 00:41:49,692 --> 00:41:51,568 A pig sees the world from a pig's point of view. 562 00:41:51,652 --> 00:41:54,321 The reason you don't enjoy reading Maehwa's novels 563 00:41:54,613 --> 00:41:56,448 is because you know nothing about beauty. 564 00:41:56,532 --> 00:41:58,826 There's also, "Perfection can be found in sentences." 565 00:41:58,909 --> 00:42:01,620 True beauty is not something you can see. 566 00:42:01,704 --> 00:42:05,040 Beauty is something that should exude naturally. 567 00:42:05,124 --> 00:42:08,711 It's not something that can be forced out by using techniques. 568 00:42:18,804 --> 00:42:20,097 "Forced out by using techniques"? 569 00:42:21,640 --> 00:42:22,808 I see. 570 00:42:22,891 --> 00:42:26,186 A sparrow can never understand the views of a wild goose, so I'll just-- 571 00:42:26,270 --> 00:42:30,107 And a wild goose will never be able to understand a phoenix. 572 00:42:30,816 --> 00:42:32,985 So I'll just be generous and forgive you. 573 00:42:33,736 --> 00:42:35,404 "Forgive"? Forgive whom? 574 00:42:35,487 --> 00:42:37,156 You're going to forgive me? 575 00:42:37,239 --> 00:42:40,033 You're being impolite by wasting my time. 576 00:42:40,117 --> 00:42:43,495 I also wasted my precious time listening to your absurd remarks. 577 00:42:43,579 --> 00:42:45,205 You came to a book rental store 578 00:42:45,289 --> 00:42:47,791 in broad daylight when you're a scholar who should be studying. 579 00:42:47,875 --> 00:42:49,918 It seems like you have plenty of time on your hands. 580 00:42:50,002 --> 00:42:51,795 That proves that Maehwa's novel 581 00:42:51,879 --> 00:42:53,630 is worth my precious time. 582 00:42:53,714 --> 00:42:55,674 You should rather spend that time 583 00:42:55,841 --> 00:42:58,218 reading another classic book and accumulating more knowledge. 584 00:42:58,302 --> 00:43:00,637 You are so interested in romance novels. 585 00:43:00,721 --> 00:43:03,724 I am very worried about the education 586 00:43:03,807 --> 00:43:05,350 -of this country's scholars. -Why, you... 587 00:43:05,434 --> 00:43:06,727 And 588 00:43:08,395 --> 00:43:10,856 if you keep acting so suspicious, 589 00:43:10,939 --> 00:43:13,650 -it gives me no choice but to doubt you. -Doubt me? 590 00:43:13,734 --> 00:43:17,654 I'm starting to doubt that you might actually be Maehwa. 591 00:43:22,117 --> 00:43:23,243 Please move aside. 592 00:43:32,211 --> 00:43:34,421 I'm not Maehwa! 593 00:43:35,923 --> 00:43:36,924 I'm... 594 00:43:38,217 --> 00:43:40,677 Run! 595 00:43:40,761 --> 00:43:43,013 Hurry up! Run! 596 00:43:43,388 --> 00:43:45,182 Come on! We need to run! 597 00:43:45,265 --> 00:43:47,935 Run! Hurry! 598 00:43:48,060 --> 00:43:49,436 -Sam-bo, what's wrong? -It's Maehwa! 599 00:43:49,770 --> 00:43:52,856 -Stop! -Your Highness! 600 00:43:52,940 --> 00:43:55,609 -Hurry! Run! -Catch them! 601 00:44:01,114 --> 00:44:03,450 -That's cool and refreshing. -It's "cool"? 602 00:44:03,951 --> 00:44:05,494 This is lukewarm water. 603 00:44:05,577 --> 00:44:08,914 Today, I taught this naive man a lesson. 604 00:44:09,581 --> 00:44:10,624 What? 605 00:44:14,211 --> 00:44:16,171 My goodness, look at this. 606 00:44:17,839 --> 00:44:18,757 That hurts. 607 00:44:23,762 --> 00:44:25,430 -My gosh. -Unforgivable. 608 00:44:27,724 --> 00:44:29,434 It is utterly unforgivable. 609 00:44:29,518 --> 00:44:31,311 Yes, of course. 610 00:44:31,395 --> 00:44:34,481 We've been doing business with Kim for so long. 611 00:44:34,565 --> 00:44:37,401 -But he totally betrayed us-- -No, not him. 612 00:44:40,112 --> 00:44:41,446 That lady. 613 00:44:41,947 --> 00:44:43,490 The sparrow. 614 00:44:43,824 --> 00:44:44,992 I see. 615 00:44:48,036 --> 00:44:51,248 How could she call my novel a useless romance novel? 616 00:44:52,124 --> 00:44:53,834 She said I needed to accumulate my knowledge. 617 00:45:01,341 --> 00:45:02,467 Your Highness, 618 00:45:02,843 --> 00:45:06,471 why are you so bothered by the words of a mere woman when there are already 619 00:45:06,555 --> 00:45:08,849 so many people who love your novels? 620 00:45:09,349 --> 00:45:12,269 I'm sure she ate something bad 621 00:45:13,145 --> 00:45:15,230 and lost her mind. 622 00:45:15,522 --> 00:45:17,065 So don't worry too much. 623 00:45:17,149 --> 00:45:19,276 And send an assassin to kill her. 624 00:45:19,610 --> 00:45:21,194 I'll do a background check on her. 625 00:45:24,156 --> 00:45:26,658 Forget it. I'll deal with her myself-- 626 00:45:26,825 --> 00:45:29,661 My gosh, Your Highness. Please! 627 00:45:29,745 --> 00:45:32,247 Didn't you learn anything today? 628 00:45:32,706 --> 00:45:34,916 You almost broke your knee while trying to escape 629 00:45:35,000 --> 00:45:37,085 from a bunch of roughnecks. 630 00:45:37,169 --> 00:45:38,420 But I'm okay now-- 631 00:45:38,503 --> 00:45:41,131 I am not okay, Your Highness. 632 00:45:41,214 --> 00:45:43,550 How many times have I told you 633 00:45:43,634 --> 00:45:47,471 that I'll be killed if His Majesty finds out that you got injured? 634 00:45:47,929 --> 00:45:52,017 If you really want me killed, you should just kill me yourself. 635 00:45:52,100 --> 00:45:54,478 Here. Go ahead and kill me! 636 00:46:00,901 --> 00:46:03,320 THE OFFICE OF ROYAL DECREES: THE OFFICE WHERE HISTORIANS WORKED 637 00:46:12,120 --> 00:46:13,121 My gosh. 638 00:46:25,008 --> 00:46:27,219 -The Royal Secretariat. -Yes, sir. 639 00:46:27,969 --> 00:46:29,596 -The Office of Special Advisors. -Yes, sir. 640 00:46:30,055 --> 00:46:31,932 -The Ministry of Personnel. Get going. -Let's go. 641 00:46:42,401 --> 00:46:44,361 What? The royal lecture is over already? 642 00:46:44,945 --> 00:46:46,196 You guys are lucky. 643 00:46:46,279 --> 00:46:48,824 His Majesty talked for two hours when I attended yesterday. 644 00:46:48,907 --> 00:46:50,325 We were kicked out. 645 00:46:56,665 --> 00:46:58,083 What are you talking about? 646 00:47:00,419 --> 00:47:01,795 Who dares to kick out historians? 647 00:47:01,878 --> 00:47:03,422 Who do you think is capable of 648 00:47:04,005 --> 00:47:06,758 kicking us out so he could talk one-on-one with His Majesty? 649 00:47:33,994 --> 00:47:34,870 Did you not hear? 650 00:47:34,953 --> 00:47:37,664 His Majesty ordered me not to let anyone inside. Please leave. 651 00:47:38,248 --> 00:47:39,958 A historian is not just "anyone." 652 00:47:40,667 --> 00:47:42,586 Please announce that I'm here so that I may enter. 653 00:47:42,669 --> 00:47:45,297 Must you get a scolding from His Majesty to give up and go back? 654 00:47:45,380 --> 00:47:46,840 Please announce that I'm here. 655 00:47:59,603 --> 00:48:01,563 You want to establish an Office of Banned Books? 656 00:48:02,147 --> 00:48:03,565 Yes, Your Majesty. 657 00:48:03,774 --> 00:48:07,235 Why couldn't you ask the Crown Prince, who is currently acting as regent? 658 00:48:07,819 --> 00:48:09,780 Why are you bothering me with this? 659 00:48:20,749 --> 00:48:22,459 THE STORY OF HO DAM 660 00:48:24,252 --> 00:48:26,922 That book was found in a bookstore in the Pyongan Province. 661 00:48:30,175 --> 00:48:31,176 Are you saying 662 00:48:31,802 --> 00:48:33,929 that this is being read by people all over this country? 663 00:48:34,012 --> 00:48:35,639 I have no words, Your Majesty. 664 00:48:37,599 --> 00:48:41,645 Who would dare to do something like this in the country that I rule? 665 00:48:42,604 --> 00:48:46,149 Your Majesty, a historian is here to see you. 666 00:48:46,233 --> 00:48:48,068 Didn't I tell you not to let anyone in? 667 00:48:49,236 --> 00:48:50,403 Tell him to leave immediately! 668 00:48:50,987 --> 00:48:53,240 Your Majesty, the law of Joseon states 669 00:48:53,615 --> 00:48:56,326 that no one is allowed to meet with you one-on-one 670 00:48:56,409 --> 00:48:58,954 without the presence of a historian. 671 00:48:59,830 --> 00:49:02,916 I am merely trying to abide by the rules and fulfill my duty, 672 00:49:03,500 --> 00:49:05,043 so please let me enter. 673 00:49:06,503 --> 00:49:07,629 How dare you? 674 00:49:07,712 --> 00:49:10,215 Are you trying to lecture your King about the law? 675 00:49:11,383 --> 00:49:12,551 Your Majesty. 676 00:49:22,102 --> 00:49:23,228 Officer Min. 677 00:49:27,983 --> 00:49:29,401 Was it you, Second State Councillor? 678 00:49:29,484 --> 00:49:31,945 His Majesty isn't in a good mood. 679 00:49:32,404 --> 00:49:33,238 You should go back. 680 00:49:33,321 --> 00:49:36,533 A historian is not someone who can be sent away. 681 00:49:36,616 --> 00:49:39,995 It's nice to abide by the principles, but a true loyal subject 682 00:49:40,078 --> 00:49:42,289 should also know how to be considerate of the King's mood. 683 00:49:42,372 --> 00:49:44,124 A true loyal subject 684 00:49:45,834 --> 00:49:47,043 should not be hesitant 685 00:49:47,127 --> 00:49:49,421 to keep a record of everything he reports to the King. 686 00:49:54,801 --> 00:49:57,137 Then go ahead and write this. 687 00:49:58,305 --> 00:50:01,349 "The Second State Councillor, Min Ik-pyeong, ignored the laws of Joseon 688 00:50:01,433 --> 00:50:03,184 and prevented a historian from entering." 689 00:50:05,186 --> 00:50:06,313 That's what you should write. 690 00:50:10,984 --> 00:50:13,028 I'm not here as a royal subject. 691 00:50:13,528 --> 00:50:16,156 I'm here as His Majesty's friend of 20 years. 692 00:50:16,948 --> 00:50:18,617 We did not talk about political affairs. 693 00:50:18,909 --> 00:50:20,702 So stop being so stubborn and go back. 694 00:50:35,342 --> 00:50:36,343 U-won. 695 00:51:09,459 --> 00:51:11,586 Where's Kim? 696 00:51:12,170 --> 00:51:13,296 Over here! 697 00:51:13,630 --> 00:51:15,548 I'm here, sir. 698 00:51:18,093 --> 00:51:21,846 I absolutely hate people who don't keep their promises. 699 00:51:21,930 --> 00:51:24,391 Why would you do something to upset me like that? 700 00:51:24,891 --> 00:51:28,061 Pardon? What did I exactly promise? 701 00:51:28,311 --> 00:51:30,647 Didn't you tell me that I'd be able to buy 702 00:51:30,730 --> 00:51:33,775 at least two big houses in Hanyang 703 00:51:33,900 --> 00:51:35,360 if I held a book reading with Maehwa? 704 00:51:36,486 --> 00:51:39,114 Didn't you tell me that I'd be able to earn 705 00:51:39,948 --> 00:51:42,492 a government official's yearly pay 706 00:51:42,575 --> 00:51:44,244 if I sold a book that was signed by Maehwa? 707 00:51:44,327 --> 00:51:47,998 Well, I was merely stating that it might be possible. 708 00:51:48,581 --> 00:51:51,876 But I never promised that I would bring him to you. 709 00:51:51,960 --> 00:51:54,212 Do you know how much money I spent because of your promise? 710 00:51:54,963 --> 00:51:59,968 I'm so angry that I want to cut off your hands and feet. 711 00:52:01,928 --> 00:52:04,097 Please give me another chance, sir. 712 00:52:05,015 --> 00:52:07,851 I'll try to convince him to come here again. 713 00:52:08,560 --> 00:52:11,438 He's not going to come here after getting chased by those roughnecks. 714 00:52:12,230 --> 00:52:13,565 -Hey. -Yes, sir. 715 00:52:13,648 --> 00:52:14,733 -Bring me the axe. -Yes, sir. 716 00:52:15,066 --> 00:52:18,653 No, don't! Please have mercy, sir. 717 00:52:19,529 --> 00:52:22,574 I have a wife and children that I need to take care of. 718 00:52:22,657 --> 00:52:24,534 Should I slice off their hands and feet as well? 719 00:52:24,617 --> 00:52:27,746 No, sir! That's not what I'm saying! 720 00:52:29,289 --> 00:52:31,332 Sir! Sir. 721 00:52:32,500 --> 00:52:34,669 I have a brilliant idea. 722 00:52:35,587 --> 00:52:36,880 What? 723 00:52:38,256 --> 00:52:39,466 Think about it. 724 00:52:40,467 --> 00:52:41,885 Maehwa never... 725 00:52:42,761 --> 00:52:44,679 Maehwa never reveals their face. 726 00:52:47,265 --> 00:52:48,266 And? 727 00:52:54,314 --> 00:52:56,441 Lady Hae-ryung! 728 00:52:57,025 --> 00:52:58,735 -Lady Hae-ryung, wait. -Kim? 729 00:53:05,116 --> 00:53:08,203 Who in the world wants a book reader to read to them in broad daylight? 730 00:53:08,286 --> 00:53:09,913 And why would they ask specifically for me? 731 00:53:10,580 --> 00:53:13,291 You're the one who asked me to give you work. 732 00:53:13,875 --> 00:53:15,835 You'll be paid very generously. 733 00:53:21,758 --> 00:53:22,675 Come on. 734 00:53:23,176 --> 00:53:25,595 Kim! This place is... 735 00:53:26,387 --> 00:53:29,516 You want me to act like I'm Maehwa? 736 00:53:29,682 --> 00:53:31,684 Kim already told me everything. 737 00:53:31,935 --> 00:53:33,978 I heard you're the most famous book reader in Hanyang. 738 00:53:36,231 --> 00:53:37,440 It's no big deal. 739 00:53:37,524 --> 00:53:40,527 You just need to do a book reading for one night 740 00:53:40,610 --> 00:53:42,529 and pretend to be Maehwa. 741 00:53:42,612 --> 00:53:45,532 I'll decline your offer. You should ask someone else. 742 00:53:46,866 --> 00:53:48,910 I know what you're thinking. 743 00:53:49,661 --> 00:53:51,121 You're a noble lady, 744 00:53:51,538 --> 00:53:55,792 so you must want to refuse a couple of times before accepting the offer. 745 00:53:57,252 --> 00:54:00,130 I prepared enough money to meet your reputation. 746 00:54:03,049 --> 00:54:04,134 This is a deposit. 747 00:54:07,470 --> 00:54:09,055 Do you think money is what I'm after? 748 00:54:09,139 --> 00:54:12,100 Are you still upset about what happened that day? 749 00:54:13,184 --> 00:54:14,978 I've already apologized. 750 00:54:15,061 --> 00:54:18,148 I was rude to you because I didn't know you were from a noble family. 751 00:54:18,231 --> 00:54:20,191 Is it okay to mistreat people who aren't nobles? 752 00:54:21,442 --> 00:54:23,987 Do you even know the basic duties of a human being? 753 00:54:24,863 --> 00:54:28,324 My goodness. Of course, he knows. 754 00:54:29,200 --> 00:54:31,536 Lady Hae-ryung, please don't be like that. 755 00:54:31,619 --> 00:54:34,122 Use that clever brain of yours to calculate the profits. 756 00:54:34,205 --> 00:54:36,833 Imagine how much money you'll make 757 00:54:36,916 --> 00:54:38,334 if you charge five nyang per person. 758 00:54:38,418 --> 00:54:42,005 You won't be able to find a better deal anywhere else. 759 00:54:44,299 --> 00:54:46,009 I asked you to find me work, 760 00:54:46,092 --> 00:54:47,844 not someone with whom I can scam people. 761 00:54:49,137 --> 00:54:51,681 -"Scam"? -I won't even do it for millions, 762 00:54:52,140 --> 00:54:53,141 so stop bothering me. 763 00:54:54,225 --> 00:54:58,313 I'm not silly enough to sit down and read those useless romance novels to people. 764 00:54:58,855 --> 00:55:01,941 And I'm definitely not rotten enough to work with people like him. 765 00:55:05,904 --> 00:55:07,322 -But Lady Hae-ryung. -Wait. 766 00:55:15,663 --> 00:55:16,664 Let me show you 767 00:55:17,290 --> 00:55:19,542 what it's like to be humane. 768 00:55:22,462 --> 00:55:23,504 This is the certificate 769 00:55:24,756 --> 00:55:26,341 that says the little boy is my slave. 770 00:55:28,801 --> 00:55:31,721 If you help me out for just one night, 771 00:55:32,222 --> 00:55:35,183 I promise that I'll destroy this. 772 00:55:42,398 --> 00:55:46,027 Lady Hae-ryung, do you know how many people you saved today? 773 00:55:46,319 --> 00:55:49,155 Me, my wife, my seven kids, and this boy... 774 00:55:50,490 --> 00:55:52,533 My goodness. Hey, get over here! 775 00:55:53,117 --> 00:55:55,578 Let's go before I change my mind. 776 00:56:03,127 --> 00:56:04,128 Kim. 777 00:56:05,672 --> 00:56:08,424 Can you take care of him for a couple of days? 778 00:56:10,343 --> 00:56:14,264 -I'll look into where he can stay. -This isn't necessary. Please don't worry. 779 00:56:14,555 --> 00:56:16,349 I'll feed him meat, 780 00:56:16,432 --> 00:56:18,518 and I'll even buy him new clothes. 781 00:56:19,102 --> 00:56:20,853 Don't go around causing trouble. 782 00:56:20,979 --> 00:56:23,189 Just stay with him at his house, okay? 783 00:56:31,990 --> 00:56:33,658 Thank you. 784 00:56:50,842 --> 00:56:52,552 An Office of Banned Books? 785 00:56:52,635 --> 00:56:54,053 What is this nonsense? 786 00:56:54,637 --> 00:56:57,682 How would I know what the high officials are thinking? 787 00:56:59,475 --> 00:57:01,477 Those old men at the Office of Special Advisors 788 00:57:01,853 --> 00:57:03,980 should take care of things on their own. 789 00:57:04,063 --> 00:57:05,815 Why would they gather everyone 790 00:57:05,898 --> 00:57:07,442 and get all of us involved? 791 00:57:07,525 --> 00:57:09,569 I guess that's how urgent the situation is. 792 00:57:09,652 --> 00:57:11,237 Even so, 793 00:57:11,321 --> 00:57:13,448 how could they involve us historians in this? 794 00:57:13,531 --> 00:57:16,826 I agree. This hand is no ordinary hand. 795 00:57:16,993 --> 00:57:18,786 This is the hand that records history. 796 00:57:18,995 --> 00:57:20,246 Hey! 797 00:57:20,330 --> 00:57:21,998 Hurry up and get over here! 798 00:57:22,081 --> 00:57:25,001 Yes, sir! We'll be right there! We're coming. 799 00:57:25,209 --> 00:57:26,419 We're on our way. Goodness. 800 00:57:38,890 --> 00:57:41,643 I must've surprised you all, 801 00:57:42,435 --> 00:57:45,313 seeing that you're not even standing up after seeing the Crown Prince. 802 00:57:51,069 --> 00:57:52,195 Your Royal Highness. 803 00:57:52,695 --> 00:57:54,781 What brings you to such an insignificant place? 804 00:57:57,200 --> 00:57:58,451 "An insignificant place"? 805 00:58:02,705 --> 00:58:03,706 You're right. 806 00:58:05,041 --> 00:58:06,793 It's in this insignificant place 807 00:58:08,753 --> 00:58:10,755 that you have been handling our country's affairs. 808 00:58:11,339 --> 00:58:13,966 That is absurd, Your Royal Highness. 809 00:58:14,550 --> 00:58:17,345 We are just trying to be of help in any kind of way-- 810 00:58:17,428 --> 00:58:18,304 Be quiet. 811 00:58:18,388 --> 00:58:21,724 Do you think I don't know that you're in league with the Second State Councillor? 812 00:58:23,351 --> 00:58:25,186 You're right, Your Royal Highness. 813 00:58:25,770 --> 00:58:27,730 We have a duty to take care of this country, 814 00:58:28,231 --> 00:58:30,066 and we are all loyal to our King, 815 00:58:31,818 --> 00:58:34,987 so you could say that we're all in this together. 816 00:58:35,571 --> 00:58:36,906 Is that why you decided 817 00:58:36,989 --> 00:58:39,951 to establish an Office of Banned Books behind my back? 818 00:58:40,576 --> 00:58:42,870 Is that the kind of loyalty you mean? 819 00:58:48,459 --> 00:58:51,462 You must keep forgetting things now that you're growing old. 820 00:58:52,046 --> 00:58:54,757 I'm the foundation of this country and the Crown Prince. 821 00:58:55,341 --> 00:58:57,051 You may have power over the officials, 822 00:58:57,135 --> 00:58:59,846 but you are obligated to be loyal to me. 823 00:59:02,014 --> 00:59:04,058 His Majesty himself asked me to do this. 824 00:59:05,560 --> 00:59:07,562 I visited His Majesty a couple of days ago 825 00:59:07,645 --> 00:59:09,772 and was given the right to handle banned books. 826 00:59:10,940 --> 00:59:13,234 I may have grown old, 827 00:59:13,609 --> 00:59:17,196 but I haven't forgotten that I'm serving the King, 828 00:59:17,280 --> 00:59:18,740 Your Royal Highness. 829 00:59:18,823 --> 00:59:20,992 What are you trying to hide 830 00:59:21,075 --> 00:59:23,202 that you even made His Majesty get involved in this? 831 00:59:24,620 --> 00:59:27,874 His Majesty is worried that the novels written by civilians 832 00:59:27,957 --> 00:59:29,250 might destroy our custom 833 00:59:29,333 --> 00:59:31,627 and taint our country's education. 834 00:59:32,211 --> 00:59:35,339 Therefore, I made a quick judgement, thinking that this was an urgent matter. 835 00:59:35,923 --> 00:59:38,926 But I didn't think far enough to consider that this could offend you. 836 00:59:39,302 --> 00:59:41,345 So I apologize for my carelessness. 837 00:59:53,483 --> 00:59:55,568 Goodbye, Your Royal Highness. 838 01:00:14,629 --> 01:00:16,297 LOVE AFFAIR BANNED 839 01:00:16,380 --> 01:00:18,174 EON-NYEON'S LOVESICKNESS BANNED 840 01:00:18,257 --> 01:00:19,967 THE STORY OF HO DAM BANNED 841 01:00:21,469 --> 01:00:23,721 ROBINSON CRUSOE BANNED 842 01:00:23,805 --> 01:00:25,848 THE SORROWS OF YOUNG WERTHER BANNED 843 01:00:25,932 --> 01:00:27,725 MOONLIGHT LOVE AFFAIR BANNED 844 01:00:27,809 --> 01:00:28,935 MOONLIGHT LOVE AFFAIR 3 BANNED 845 01:00:29,018 --> 01:00:30,353 MAEHWA 846 01:00:34,941 --> 01:00:36,192 My gosh. 847 01:00:36,692 --> 01:00:37,944 That's not good enough. 848 01:00:38,528 --> 01:00:40,613 Add some more of your artistic spirit. 849 01:00:40,822 --> 01:00:42,573 Write in a way that looks indifferent 850 01:00:42,657 --> 01:00:45,034 but very classy at the same time. 851 01:00:45,117 --> 01:00:48,830 My gosh, why are you being so fussy about signing a book? 852 01:00:49,205 --> 01:00:51,749 It's best to just write "Maehwa" in bold letters. 853 01:00:53,084 --> 01:00:56,754 You're a great lady, but you know nothing about business. 854 01:00:57,463 --> 01:00:59,966 This book reading isn't going to make us that much money. 855 01:01:00,424 --> 01:01:04,220 The important part is to sell these signed books at an expensive price. 856 01:01:05,096 --> 01:01:06,264 Let's try again. 857 01:01:06,347 --> 01:01:08,558 Write it in cursive. 858 01:01:08,641 --> 01:01:12,812 Make it look like you put in a lot of work, but be natural at the same time. 859 01:01:14,647 --> 01:01:15,857 My gosh. 860 01:01:25,449 --> 01:01:26,534 "'Get up.' 861 01:01:27,326 --> 01:01:30,746 Ja-gyeong looked up at the Crown Prince's orders. 862 01:01:32,373 --> 01:01:35,376 The person in front of her looked somewhat familiar. 863 01:01:35,835 --> 01:01:39,755 It was Master Kim wearing a royal robe." 864 01:01:41,716 --> 01:01:42,925 -My gosh. -This is incredible. 865 01:01:46,971 --> 01:01:49,807 "Ja-gyeong was extremely startled. 866 01:01:51,976 --> 01:01:53,019 'Master Kim 867 01:01:54,687 --> 01:01:55,855 is the Crown Prince?'" 868 01:01:57,815 --> 01:01:59,025 -The Crown Prince? -Gosh. 869 01:02:00,818 --> 01:02:02,820 "Master Kim said this to Ja-gyeong 870 01:02:03,696 --> 01:02:05,156 as she stood there, startled. 871 01:02:07,199 --> 01:02:09,452 'Welcome to the royal palace of Joseon, 872 01:02:10,828 --> 01:02:11,829 my lady.'" 873 01:02:19,420 --> 01:02:20,671 Out of the way! 874 01:02:31,599 --> 01:02:33,059 What's your name? 875 01:02:33,142 --> 01:02:34,310 Jin-hyang. 876 01:02:40,232 --> 01:02:44,111 I couldn't sleep a wink last night because I was so excited to see you. 877 01:02:44,195 --> 01:02:46,572 I love you so much. 878 01:02:47,156 --> 01:02:49,200 Why can't I remember what I wanted to say? 879 01:02:51,702 --> 01:02:54,664 Here you go. Yes, here's your book. Thank you. 880 01:02:55,247 --> 01:02:57,750 I hope you'll continue to like my books. Next. 881 01:02:57,833 --> 01:03:00,086 Already? Wait. 882 01:03:00,169 --> 01:03:02,880 Can I hold your hand before I go? 883 01:03:02,964 --> 01:03:04,799 No, you can't. Next. 884 01:03:05,299 --> 01:03:06,634 No, wait. 885 01:03:22,692 --> 01:03:24,068 What's your name? 886 01:03:25,444 --> 01:03:26,779 I have a question. 887 01:03:28,197 --> 01:03:31,367 How did you come up with such a beautiful scene 888 01:03:32,034 --> 01:03:35,538 where Master Kim confesses his love beneath the cherry blossom tree? 889 01:03:39,250 --> 01:03:40,543 Well, that's... 890 01:03:41,460 --> 01:03:44,547 I visited Yudalsan last year, 891 01:03:44,630 --> 01:03:47,633 and I was deeply moved there. That's where I got my idea. 892 01:03:49,385 --> 01:03:50,886 Yudalsan? 893 01:03:55,558 --> 01:03:56,684 You're wrong. 894 01:03:58,352 --> 01:04:01,772 If you don't tell me your name, I'll just go ahead and give this back to you. 895 01:04:05,109 --> 01:04:06,152 Maehwa. 896 01:04:13,242 --> 01:04:14,326 Please write my name 897 01:04:16,287 --> 01:04:18,414 as Maehwa. 898 01:04:30,384 --> 01:04:31,427 You? 899 01:04:53,532 --> 01:04:55,534 You're Maehwa? No wonder you were so defensive. 900 01:04:55,618 --> 01:04:57,203 You're very confident for a fraud. 901 01:04:57,286 --> 01:04:58,996 Do not forgive me, sir! 902 01:04:59,497 --> 01:05:01,207 I will crush you! 903 01:05:01,290 --> 01:05:02,541 From this day onward, 904 01:05:02,625 --> 01:05:05,795 Prince Dowon shall be forbidden from reading or writing any books! 905 01:05:05,878 --> 01:05:08,297 Without them, I have nothing. 906 01:05:08,380 --> 01:05:10,299 Only three people in this country know Ho-dam. 907 01:05:10,382 --> 01:05:11,967 Why are you trying to enter 908 01:05:12,051 --> 01:05:14,762 the Second State Councillor's territory? 909 01:05:14,845 --> 01:05:16,097 And I give him my consent. 910 01:05:16,180 --> 01:05:18,057 And I, the Crown Prince, will decide the topic. 911 01:05:18,140 --> 01:05:20,601 We just need one person to pass the exam. 912 01:05:20,684 --> 01:05:21,644 I found you a husband. 913 01:05:21,727 --> 01:05:24,271 You cannot live under my roof and my protection forever. 914 01:05:24,355 --> 01:05:25,606 An exam for a female historian? 915 01:05:25,689 --> 01:05:28,943 I cannot go ahead with this marriage. 916 01:05:30,236 --> 01:05:32,655 Subtitle translation by Liya Choi 70114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.