Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:00:26,960 --> 00:00:28,629
- [Hombre] Esto es,
(habla rápidamente).
4
00:01:07,501 --> 00:01:09,170
Dios te bendiga, amén.
5
00:01:28,956 --> 00:01:31,625
(música intensa)
6
00:02:22,710 --> 00:02:23,711
- ¡Cuando digo ahora, ahora!
7
00:02:26,547 --> 00:02:29,550
(música de suspenso)
8
00:02:55,709 --> 00:03:00,614
(disparos)
(música de suspenso)
9
00:03:15,963 --> 00:03:16,797
- ¡Oh!
10
00:03:18,599 --> 00:03:19,500
- [Todos] ¡Oh!
11
00:03:22,803 --> 00:03:25,373
- Estamos empujando las montañas.
12
00:03:26,840 --> 00:03:29,877
- [Todos] Somos
empujando las montañas.
13
00:03:33,180 --> 00:03:38,151
(música de suspenso)
(disparos)
14
00:05:35,869 --> 00:05:38,238
- Dios los bendiga comandos.
15
00:05:38,305 --> 00:05:39,306
- [Grupo] ¡Sí señor!
16
00:05:39,306 --> 00:05:40,674
- ¿Alguna herida?
17
00:05:40,674 --> 00:05:42,910
- Señor, sin moretones ni heridas,
pero mi dedo está entumecido.
18
00:05:44,378 --> 00:05:46,547
se supone que
ser dos francotiradores,
19
00:05:46,547 --> 00:05:48,516
pero el sargento Ahmet
Está durmiendo, supongo.
20
00:05:50,951 --> 00:05:52,319
- Puedes nombrar al león por
mirando donde vive,
21
00:05:52,386 --> 00:05:53,387
Oficial Zakir.
22
00:05:56,557 --> 00:05:57,725
Tienes un largo camino por recorrer.
23
00:06:00,027 --> 00:06:02,763
- Gracias a Dios reclamamos otro.
24
00:06:05,533 --> 00:06:07,367
Estos son pueblos pequeños, muchachos.
25
00:06:09,470 --> 00:06:12,372
Tenemos más pueblos y
dormitorios para limpiar.
26
00:06:13,907 --> 00:06:15,142
No tenemos prisa.
27
00:06:16,444 --> 00:06:19,179
Trozos del tamaño de un bocado paso a paso.
28
00:06:20,914 --> 00:06:22,115
Haz un círculo, siéntate.
29
00:06:25,419 --> 00:06:27,755
- Señor, hemos ido bien.
desde lo del Barsa.
30
00:06:29,256 --> 00:06:31,792
- Sólo un escuadrón sería
suficiente para esta operación.
31
00:06:34,127 --> 00:06:35,829
- Nuestro progreso es bueno.
32
00:06:35,863 --> 00:06:36,864
Estamos bien.
33
00:06:41,702 --> 00:06:45,673
Detrás de nosotros, el monte Barsa
donde fusionamos nuestra bandera.
34
00:06:45,673 --> 00:06:49,109
Aquí es donde nosotros
son, (habla rápidamente)
35
00:06:51,411 --> 00:06:54,381
Y nuestro próximo objetivo,
nuestra manzana roja.
36
00:07:02,089 --> 00:07:04,925
Kafer Genne'ye.
37
00:07:06,426 --> 00:07:08,929
llegaremos allí
al mismo tiempo
38
00:07:10,531 --> 00:07:12,533
con la tercera y cuarta tropas
39
00:07:13,767 --> 00:07:15,536
y proceder a la
centro de Afrin.
40
00:07:17,671 --> 00:07:20,340
(música intensa)
41
00:07:29,850 --> 00:07:32,419
- Se dispondrá de una zona segura.
creado a lo largo de la frontera.
42
00:07:34,755 --> 00:07:38,091
Para hacer esto,
destruiremos a ISIS
fuerzas en la región
43
00:07:38,091 --> 00:07:41,629
con fuerzas militares étnicas
y ampliar la línea segura.
44
00:07:43,430 --> 00:07:46,634
- Supongo que por etnia.
fuerzas militares,
45
00:07:46,634 --> 00:07:47,735
Te refieres a los terroristas.
46
00:07:53,841 --> 00:07:57,945
¿Colocaste terroristas en
¿Nuestras fronteras como cortafuegos?
47
00:08:02,182 --> 00:08:05,218
- No es una llamada para hacer.
para soldados como tú y como yo.
48
00:08:06,554 --> 00:08:09,422
Si está ordenado, Turquía
no interferirá,
49
00:08:09,422 --> 00:08:10,924
no te involucres.
50
00:08:13,126 --> 00:08:17,965
Actualmente lo que hacemos es
según los requisitos
51
00:08:17,965 --> 00:08:21,168
de nuestra estrategia
asociación, sólo información.
52
00:08:26,239 --> 00:08:28,576
Turquía no actuará en Siria.
53
00:08:36,917 --> 00:08:38,051
- Esta reunión ha terminado.
54
00:08:43,591 --> 00:08:45,693
- [Radio] Sí, Kursad,
¿Hay alguna víctima?
55
00:08:45,693 --> 00:08:47,360
- Estamos todos bien, señor.
56
00:08:47,360 --> 00:08:49,863
- [Radio] Bien, eres
haciendo muy bien hijo.
57
00:08:49,863 --> 00:08:51,665
Irás directo a
el pueblo de kadima
58
00:08:51,665 --> 00:08:53,000
y llegar a Kafer Genne'ye.
59
00:08:54,167 --> 00:08:55,636
Tienes un promedio de
12 kilómetros más o menos,
60
00:08:55,669 --> 00:08:58,205
Estarás allí al mismo tiempo.
vez como tercera tropa.
61
00:08:59,573 --> 00:09:01,208
- Entendido, señor.
62
00:09:01,208 --> 00:09:04,511
Señor, ¿no están en
el pueblo de Kadima?
63
00:09:04,544 --> 00:09:06,379
- [Radio] No son Kursad.
64
00:09:06,379 --> 00:09:08,716
Les he preguntado a esos imbéciles
un montón de veces.
65
00:09:08,716 --> 00:09:11,218
Dijeron que solo hay
civiles en el pueblo,
66
00:09:11,251 --> 00:09:12,586
Los bastardos ya se retiraron.
67
00:09:12,586 --> 00:09:14,321
- Entendido, señor.
68
00:09:14,387 --> 00:09:15,789
- [Radio] Ve, pero ten cuidado.
69
00:09:16,924 --> 00:09:18,258
Vuelve vivo a
Kafer Genne'ye, Kursad.
70
00:09:18,258 --> 00:09:19,627
Y que dios te ayude.
71
00:09:19,627 --> 00:09:20,460
- Gracias, señor.
72
00:09:25,298 --> 00:09:27,968
(música intensa)
73
00:10:34,134 --> 00:10:34,968
- ¡Los mataré!
74
00:10:37,004 --> 00:10:38,739
¡Los haré volar a todos, a todos!
75
00:10:40,240 --> 00:10:42,142
Sal de aquí, tengo
¡Un arma, los mataré a todos!
76
00:10:42,175 --> 00:10:44,678
no tengo piedad,
¡Los mataré!
77
00:10:49,216 --> 00:10:51,484
(disparos)
78
00:11:11,171 --> 00:11:12,239
¡Continúa, continúa!
79
00:11:17,077 --> 00:11:19,747
(música intensa)
80
00:11:40,300 --> 00:11:42,469
(disparo)
81
00:11:49,743 --> 00:11:51,711
- No dispares, por favor.
¡no me dispares!
82
00:11:51,711 --> 00:11:54,581
No nos dispares, no me dispares.
83
00:11:56,016 --> 00:11:58,886
- No tengas miedo, nosotros
Son soldados turcos.
84
00:12:01,421 --> 00:12:03,891
- ¿Soldados turcos?
85
00:12:03,891 --> 00:12:07,460
- Somos soldados turcos y
Vinimos aquí para protegerte.
86
00:12:07,460 --> 00:12:09,262
No hay nada que temer,
puedes bajar las manos.
87
00:12:10,931 --> 00:12:13,433
- Han venido los turcos,
¡Estos son soldados turcos!
88
00:12:14,835 --> 00:12:17,204
(música suave)
89
00:12:20,507 --> 00:12:23,576
Nadie vino aquí por nosotros antes.
90
00:12:23,576 --> 00:12:26,947
¿Puedo estar satisfecho con
Tú turco, Dios te bendiga.
91
00:12:27,014 --> 00:12:31,551
(sollozando)
(música suave)
92
00:12:34,788 --> 00:12:38,625
Nadie vino aquí por nosotros.
antes, dios te bendiga.
93
00:12:39,759 --> 00:12:41,328
Dios te bendiga turco.
94
00:12:42,262 --> 00:12:46,800
(sollozando)
(música suave)
95
00:13:08,088 --> 00:13:11,491
-Ahmet y Zakir,
puedes volver.
96
00:13:11,491 --> 00:13:14,461
Mehmethan, dales
algo para comer y beber.
97
00:13:20,167 --> 00:13:22,569
- Señor, un grupo de
Enfoques de la FSA.
98
00:13:24,404 --> 00:13:25,638
- Que vengan así.
podemos ponernos en marcha.
99
00:13:27,807 --> 00:13:30,110
Mustafa, tira del vehículo.
alrededor, ya vamos.
100
00:13:31,044 --> 00:13:32,079
- [Mustafa] Sí, señor.
101
00:13:34,247 --> 00:13:35,682
- Capitán Kursad.
102
00:13:35,715 --> 00:13:38,785
(habla en idioma extranjero)
103
00:13:38,785 --> 00:13:40,553
¿Son esos los únicos?
¿Se fueron los civiles?
104
00:13:41,989 --> 00:13:44,791
- Sí, pudimos salvar
ellos en el último momento.
105
00:13:47,027 --> 00:13:48,128
- ¡Maldito PKK!
106
00:13:52,532 --> 00:13:54,001
- Malditos sean.
107
00:13:54,001 --> 00:13:55,668
Somos su problema.
108
00:13:58,071 --> 00:13:59,072
Ahora traduce lo que digo.
109
00:14:05,712 --> 00:14:08,916
A partir de ahora podrás
continúa tu vida diaria
110
00:14:08,916 --> 00:14:10,417
cómodamente en sus hogares.
111
00:14:11,919 --> 00:14:15,088
- El comandante turco
dice que puedes continuar
112
00:14:15,088 --> 00:14:18,591
tu vida diaria
cómodamente a partir de ahora.
113
00:14:20,093 --> 00:14:22,129
- A partir de ahora habrá
también serán soldados turcos
114
00:14:22,129 --> 00:14:23,630
en esta tierra.
115
00:14:23,630 --> 00:14:27,867
Tenga la seguridad, el pueblo
ahora es completamente tuyo.
116
00:14:27,901 --> 00:14:29,903
- A partir de este día,
117
00:14:29,970 --> 00:14:32,505
también habrá turco
soldados en esta tierra.
118
00:14:33,907 --> 00:14:38,211
Tenga la seguridad del pueblo
ahora es completamente tuyo.
119
00:14:42,882 --> 00:14:45,718
- Hermano, cuida estos.
gente y este pueblo.
120
00:14:45,718 --> 00:14:47,120
Nos vamos ahora.
121
00:14:47,120 --> 00:14:48,221
(habla en idioma extranjero)
122
00:14:48,255 --> 00:14:49,589
- Dios lo bendiga, comandante.
123
00:14:50,757 --> 00:14:52,392
espero verte
en Kafer Genne'ye.
124
00:14:52,425 --> 00:14:55,162
Si Dios quiere hermano, yo
Espero verte más tarde.
125
00:14:57,530 --> 00:15:00,267
(música intensa)
126
00:15:16,216 --> 00:15:17,050
- Alquilaron una montaña.
127
00:15:18,618 --> 00:15:19,786
- Se alquilarán
(habla rápidamente).
128
00:15:22,289 --> 00:15:23,123
Pero ahí estaremos.
129
00:15:24,324 --> 00:15:26,026
Dondequiera que corran, nosotros
Estará detrás de ellos.
130
00:15:29,296 --> 00:15:31,131
no volveremos
sin escribir patria
131
00:15:31,131 --> 00:15:32,832
en las frentes
de esos bastardos.
132
00:15:34,034 --> 00:15:35,535
- Señor, sí señor.
133
00:15:35,568 --> 00:15:38,238
(música intensa)
134
00:15:53,653 --> 00:15:56,756
(música suave e intensa)
135
00:18:08,921 --> 00:18:09,756
-Eunice.
136
00:18:10,723 --> 00:18:12,225
- ¿Qué?
137
00:18:12,259 --> 00:18:14,427
- ¿Sabes lo que acaba de pasar?
yo cuando vi esas montañas?
138
00:18:15,828 --> 00:18:18,165
- Eso es una montaña, (habla
rápidamente), sólo una montaña.
139
00:18:21,033 --> 00:18:22,535
- (habla en idioma extranjero),
140
00:18:22,569 --> 00:18:23,636
el día que nos quedamos
en la montaña
141
00:18:25,538 --> 00:18:26,539
- Hubo un combate.
142
00:18:28,541 --> 00:18:30,009
todos estábamos dispersos
a un lado,
143
00:18:30,042 --> 00:18:33,280
pero te salvé
culos, ¿no?
144
00:18:34,381 --> 00:18:35,215
- Sí, lo hiciste.
145
00:18:38,885 --> 00:18:41,554
(música intensa)
146
00:18:51,331 --> 00:18:56,336
(disparos)
(música intensa)
147
00:19:06,546 --> 00:19:11,551
- La tierra es la patria.
si mueres por ello.
148
00:19:19,259 --> 00:19:20,793
(habla en idioma extranjero)
149
00:19:20,793 --> 00:19:25,798
(disparos)
(música intensa)
150
00:19:32,071 --> 00:19:34,407
(habla en idioma extranjero)
151
00:19:34,407 --> 00:19:36,509
- ¡No hay escape, no hay escape!
152
00:19:37,377 --> 00:19:42,349
(disparos)
(música intensa)
153
00:19:55,795 --> 00:19:58,798
(música de suspenso)
154
00:20:12,612 --> 00:20:14,947
(disparos)
155
00:20:15,882 --> 00:20:18,551
(música intensa)
156
00:20:26,626 --> 00:20:29,329
- ¡Comando, comando!
157
00:20:33,833 --> 00:20:34,667
Ahmet y Zakir.
158
00:20:35,868 --> 00:20:37,203
- [Ahmet] Adelante señor.
159
00:20:37,203 --> 00:20:38,671
- ¿Hay alguien en el camino?
160
00:20:40,172 --> 00:20:42,642
- [Ahmet] Está limpio señor,
Las montañas también están limpias.
161
00:20:42,642 --> 00:20:43,776
No hay movimiento.
162
00:20:43,843 --> 00:20:45,111
- Bien, estamos
tomando el vehículo.
163
00:20:45,111 --> 00:20:46,279
- [Ahmet] Entendido, señor.
164
00:20:48,781 --> 00:20:51,318
- Está bien señores,
seguimos nuestro camino.
165
00:20:51,384 --> 00:20:53,953
nadie hará nada
sin su amigo
166
00:20:53,953 --> 00:20:56,222
hasta Kafer Genne'ye.
167
00:20:56,255 --> 00:21:01,127
Al comer, beber,
caminar, incluso cuando orina,
168
00:21:01,994 --> 00:21:02,695
Estarás con tu amigo.
169
00:21:04,096 --> 00:21:06,165
Como sabes, estos
las montañas son traicioneras.
170
00:21:08,801 --> 00:21:10,202
¿Está claro lo que estoy diciendo?
171
00:21:10,202 --> 00:21:11,137
- [Grupo] Sí, señor.
172
00:21:12,639 --> 00:21:15,642
- Bueno, vamos, caminemos ahora.
173
00:21:15,642 --> 00:21:16,543
- [Grupo] Sí, señor.
174
00:21:18,711 --> 00:21:21,414
(música intensa)
175
00:21:22,782 --> 00:21:24,951
- Desde el inicio de la Operación
Rama de Olivo realizada
176
00:21:24,951 --> 00:21:27,620
por las fuerzas armadas turcas
177
00:21:27,620 --> 00:21:31,791
1.141 terroristas
había sido difundido.
178
00:21:31,791 --> 00:21:34,627
La siguiente zona de cobertura está en el objetivo.
179
00:21:34,627 --> 00:21:38,431
Obtengamos información breve.
en él, después de capturar--
180
00:21:55,848 --> 00:21:56,616
- ¿Cuántos meses quedan Yavuz?
181
00:21:57,784 --> 00:21:59,386
- ¿Cuántos meses para qué señor?
182
00:21:59,419 --> 00:22:00,653
- Al nacimiento de tu hijo.
183
00:22:03,456 --> 00:22:04,624
- Unos cuatro meses.
184
00:22:06,693 --> 00:22:08,528
me estoy convirtiendo en padre
después de cuatro meses.
185
00:22:10,096 --> 00:22:13,433
- Vaya, Yavuz será padre.
186
00:22:13,466 --> 00:22:14,967
he estado peleando
hombro a hombro
187
00:22:15,001 --> 00:22:16,235
con en las montañas.
188
00:22:20,239 --> 00:22:21,574
La paternidad te vendrá bien Yavuz.
189
00:22:26,278 --> 00:22:30,450
- El doctor jugó su
latidos del corazón en la ecografía.
190
00:22:31,918 --> 00:22:35,588
Fue una gran sensación como
si él fuera parte de mí,
191
00:22:35,588 --> 00:22:37,424
como mi propia carne y sangre.
192
00:22:37,424 --> 00:22:39,859
En ese mismo momento yo
quiero reclamar a mi hijo
193
00:22:39,926 --> 00:22:41,761
y tenerlo en mis brazos.
194
00:22:41,761 --> 00:22:43,362
(música suave)
195
00:22:43,362 --> 00:22:44,864
- Está bien, no me tientes.
196
00:22:47,934 --> 00:22:49,168
- Kursad, comandante.
197
00:22:51,571 --> 00:22:52,472
Es hora de envidiar.
198
00:22:54,474 --> 00:22:57,009
(música suave)
199
00:22:57,043 --> 00:22:57,877
- Cerramos esa puerta Yavuz.
200
00:22:59,512 --> 00:23:00,947
El amor llega sólo una vez.
201
00:23:02,048 --> 00:23:04,383
No hay una segunda vez.
202
00:23:04,383 --> 00:23:05,718
Ya pasó.
203
00:23:09,121 --> 00:23:11,458
Mi hijo es mi patria
ahora y mi único hogar también.
204
00:23:13,125 --> 00:23:14,627
- Me parece bien
205
00:23:14,627 --> 00:23:18,097
- Pero volverás a tu
casa cuando lleguemos allí.
206
00:23:18,130 --> 00:23:20,299
Y después de eso, tú
sostendrá a tu hijo.
207
00:23:26,338 --> 00:23:27,173
- Mehmethan, la radio.
208
00:23:30,176 --> 00:23:31,010
Comandante.
209
00:23:36,449 --> 00:23:38,785
Es (habla rápido)
aquí, no copié.
210
00:23:39,652 --> 00:23:41,120
Entra de nuevo por favor.
211
00:23:41,120 --> 00:23:44,090
- [Radio] Amigos esta noche nosotros
tener una celebración en la base.
212
00:23:44,090 --> 00:23:46,693
vamos a ser
juntos en la base C.
213
00:23:46,759 --> 00:23:49,028
- ¿Qué fue eso, qué fue eso?
214
00:23:49,028 --> 00:23:49,996
No entendí, vale.
215
00:23:51,464 --> 00:23:53,432
- [Radio] ¿A quién le importa ISIS?
John, llega a las 18:00.
216
00:23:54,701 --> 00:23:57,537
¿Me copias, a las 18:00?
Bien entendido, a las 18:00.
217
00:23:57,537 --> 00:24:00,873
- Comandante, los americanos,
aprovecharon nuestra frecuencia.
218
00:24:07,547 --> 00:24:10,249
- Johnny, ya sea que
escucha lo que estoy diciendo
219
00:24:10,282 --> 00:24:15,287
o pretender que no lo haces,
entender o no lo que digo.
220
00:24:17,256 --> 00:24:18,625
Te hablaré turco.
221
00:24:20,459 --> 00:24:22,294
O infiltrarse en nuestras radios
222
00:24:23,496 --> 00:24:25,998
o míranos con tu
satélites y radares.
223
00:24:27,266 --> 00:24:29,902
No importa,
haz lo que quieras.
224
00:24:29,902 --> 00:24:31,538
Pero escucha lo que
tengo que decir.
225
00:24:32,639 --> 00:24:36,142
Primero, no lo haces
aprovechar esta operación.
226
00:24:36,142 --> 00:24:40,079
En segundo lugar, los soldados turcos
intervino aquí para ayudar.
227
00:24:41,180 --> 00:24:43,349
Vinimos aquí para no morir,
228
00:24:43,382 --> 00:24:46,318
sino matar a los que
No mereces vivir.
229
00:24:49,388 --> 00:24:51,223
Mira a tu alrededor.
230
00:24:51,257 --> 00:24:54,093
nunca lo olvidaras
las huellas que dejamos aquí,
231
00:24:54,093 --> 00:24:55,094
y ese es el tercero.
232
00:24:59,431 --> 00:25:00,600
Apagar la radio.
233
00:25:04,571 --> 00:25:05,504
Bastardos.
234
00:25:07,506 --> 00:25:08,340
Vamos chicos.
235
00:25:10,076 --> 00:25:12,044
Seguimos adelante. Somos
a punto de llegar a Katama.
236
00:25:14,113 --> 00:25:16,448
Cuando lleguemos, que Dios nos ayude.
237
00:25:25,457 --> 00:25:27,594
- ¿Qué dijiste sobre Johnny?
238
00:25:27,627 --> 00:25:29,128
- Déjame en paz, hombre.
239
00:25:29,128 --> 00:25:30,963
- Oye hombre, no presumas.
porque sabes inglés.
240
00:25:30,963 --> 00:25:32,198
Les patearé el trasero.
241
00:25:32,264 --> 00:25:33,800
- Vete a la mierda.
242
00:25:33,800 --> 00:25:35,534
- (habla rápido),
no me hagas enojar.
243
00:25:36,969 --> 00:25:38,971
- Ya vuelvo,
No te preocupes por mí, ¿vale?
244
00:25:44,944 --> 00:25:47,113
- No recibiremos tu
esmoquin hasta que regreses.
245
00:25:49,081 --> 00:25:50,683
Iremos juntos y
Consíguete un esmoquin blanco.
246
00:25:51,584 --> 00:25:53,219
- ¿Un blanco?
247
00:25:53,252 --> 00:25:54,486
- Mm-hm.
248
00:25:54,486 --> 00:25:57,156
- Tú eres quien debe usar
el vestido de novia blanco.
249
00:25:57,156 --> 00:25:59,391
¿Por qué quieres también
¿Me voy a vestir de blanco?
250
00:25:59,425 --> 00:26:00,192
- ¿Por qué no?
251
00:26:03,495 --> 00:26:05,031
Ambos merecemos vestirnos de blanco.
252
00:26:06,766 --> 00:26:08,167
Y el blanco te quedará bien.
253
00:26:10,002 --> 00:26:13,172
- Está bien como quieras, pero
No usaré pajarita.
254
00:26:16,308 --> 00:26:17,409
- [Radio] Atención
todos los soldados,
255
00:26:17,409 --> 00:26:18,745
todos en posición
en 3 minutos.
256
00:26:22,048 --> 00:26:23,582
- Mehmethan.
257
00:26:23,616 --> 00:26:24,450
- Sí cariño.
258
00:26:27,920 --> 00:26:30,089
- No quiero que mueras.
259
00:26:32,058 --> 00:26:33,760
Por favor, vuelve a mí con vida.
260
00:26:35,027 --> 00:26:37,429
(música suave)
261
00:26:43,069 --> 00:26:44,837
aplastar a los que quieran
para dividir nuestra patria
262
00:26:44,837 --> 00:26:45,972
y robarnos la paz.
263
00:26:47,173 --> 00:26:48,908
Aplastar a esta gente
quienes nos están causando
264
00:26:48,975 --> 00:26:50,176
¡Para posponer nuestra boda!
265
00:26:51,377 --> 00:26:55,381
Ser un ejemplo de lo que
significa ser un hombre,
266
00:26:55,414 --> 00:26:56,916
de lo que es un héroe.
267
00:26:58,084 --> 00:27:00,753
(música dramática)
268
00:27:06,292 --> 00:27:09,796
- En nombre de mi señor,
Añade mi vida a la tuya.
269
00:27:16,068 --> 00:27:18,204
- Estamos haciendo nuestro
Acercamiento al Barsa.
270
00:27:18,204 --> 00:27:20,372
Estarás en Kafer
Genne'ye, a más tardar de noche.
271
00:27:20,406 --> 00:27:23,009
- [Radio] Copia eso,
Capitán Kursad.
272
00:27:23,009 --> 00:27:24,744
Nuestro escuadrón se está moviendo
paralelo desde el noroeste.
273
00:27:24,777 --> 00:27:26,445
Repasaremos uno más
pueblo y nos reuniremos
274
00:27:26,512 --> 00:27:30,016
con la primera plantilla y
llegar a Kafer Genne'ye.
275
00:27:30,016 --> 00:27:33,285
- Entendido, Dios esté contigo.
276
00:27:34,486 --> 00:27:36,588
- [Radio] Gracias
Kursad, cuidado con las minas.
277
00:27:36,588 --> 00:27:38,424
Estos bastardos minan cada centímetro.
278
00:27:38,457 --> 00:27:40,326
incluso los pueblos
en zonas civiles.
279
00:27:43,095 --> 00:27:44,596
- Copia eso.
280
00:27:44,596 --> 00:27:46,699
Mustafa, más despacio.
281
00:27:50,302 --> 00:27:51,170
Volcar.
282
00:28:02,715 --> 00:28:05,251
Chicos, estén preparados.
283
00:28:08,921 --> 00:28:09,922
Vamos a salir.
284
00:28:12,158 --> 00:28:15,194
(música suave e intensa)
285
00:28:34,513 --> 00:28:36,515
Revisemos el cobertizo
antes de continuar.
286
00:28:38,617 --> 00:28:39,786
- Probablemente esté vacío, señor.
287
00:28:39,819 --> 00:28:40,987
No parece haber nadie aquí.
288
00:28:42,889 --> 00:28:45,391
- Sí, Orhan.
289
00:28:47,193 --> 00:28:48,027
- Sí, señor.
290
00:28:49,095 --> 00:28:50,797
- Coge el detector.
291
00:28:50,797 --> 00:28:52,298
Revisa el camino hacia el cobertizo.
292
00:28:52,331 --> 00:28:53,365
- Sí señor, servirá.
293
00:29:07,947 --> 00:29:11,017
(música suave e intensa)
294
00:29:19,926 --> 00:29:24,931
(pitido)
(música suave e intensa)
295
00:29:44,416 --> 00:29:46,953
(sonido fuerte)
296
00:29:53,659 --> 00:29:56,362
(música dramática)
297
00:30:17,683 --> 00:30:20,319
Hijo de puta, no
Explotas mientras estoy aquí.
298
00:30:24,423 --> 00:30:25,257
Fácil ahora.
299
00:30:29,628 --> 00:30:30,462
Fácil.
300
00:30:33,765 --> 00:30:36,368
No explotes.
301
00:30:39,338 --> 00:30:41,707
Vamos, tranquilo.
302
00:31:05,464 --> 00:31:06,298
- ¿Listo?
303
00:31:09,168 --> 00:31:10,002
- Sí, señor.
304
00:31:17,876 --> 00:31:20,612
(fuerte explosión)
305
00:31:27,119 --> 00:31:29,788
- Orhan, revisa el resto de
el camino, entonces nos moveremos.
306
00:31:29,821 --> 00:31:30,656
- Sí, señor.
307
00:31:35,094 --> 00:31:37,863
- Yavuz, debemos tener cuidado.
En este camino, es arriesgado.
308
00:31:38,864 --> 00:31:40,499
Después de revisar el cobertizo,
309
00:31:40,499 --> 00:31:43,069
Orhan liderará y nosotros
Seguirá a pie.
310
00:31:46,572 --> 00:31:50,342
Nos moveremos lentamente, pero
No te arriesgues, ¿vale?
311
00:31:50,376 --> 00:31:51,177
- Sí, señor.
312
00:31:52,544 --> 00:31:55,181
(música intensa)
313
00:32:02,088 --> 00:32:03,255
- Todavía estamos recibiendo noticias de
una victoria de nuestros soldados
314
00:32:03,255 --> 00:32:04,756
actuando en la operación
Rama de olivo.
315
00:32:06,959 --> 00:32:09,461
Los objetivos terroristas son
destruido uno por uno
316
00:32:10,929 --> 00:32:13,099
en la operación realizada
por las fuerzas armadas turcas
317
00:32:13,099 --> 00:32:14,700
en cooperación con las fuerzas del ESL.
318
00:32:16,002 --> 00:32:18,037
Nuestro ejército victorioso
está enseñando al mundo
319
00:32:18,070 --> 00:32:19,171
con sus éxitos.
320
00:32:22,341 --> 00:32:25,544
- Yavuz, ellos son
hablando de nosotros.
321
00:32:25,577 --> 00:32:27,079
¿Vamos a ser famosos?
322
00:32:29,215 --> 00:32:30,582
- Ya somos famosos, señor.
323
00:32:33,152 --> 00:32:34,286
somos la estrella
de las montañas.
324
00:32:36,055 --> 00:32:38,457
(música suave)
325
00:32:42,995 --> 00:32:43,862
¿Cuáles son estos números?
326
00:32:46,365 --> 00:32:47,799
- Escribieron cuantos
personas que tienen.
327
00:32:50,402 --> 00:32:51,870
Dice 80 en Katama.
328
00:32:54,340 --> 00:32:55,974
Así que no se trata sólo de civiles.
329
00:32:57,909 --> 00:32:59,745
- Tal vez haya
Algunas notas viejas, señor.
330
00:33:06,252 --> 00:33:08,587
(disparos)
331
00:33:10,922 --> 00:33:13,592
(música intensa)
332
00:33:16,462 --> 00:33:18,130
(disparos)
333
00:33:18,130 --> 00:33:18,964
- Mustafá.
334
00:33:27,706 --> 00:33:28,540
- ¿De dónde viene eso?
335
00:33:28,540 --> 00:33:29,375
Hijo de puta.
336
00:33:31,843 --> 00:33:34,846
Chico, bájate, ¿verdad?
¿Quieres que te disparen?
337
00:33:35,881 --> 00:33:37,616
- Estos idiotas pusieron minas.
338
00:33:39,418 --> 00:33:40,252
Estamos atrapados aquí.
339
00:33:42,488 --> 00:33:44,556
- Los cargadores de repuesto
están en el vehículo.
340
00:33:46,792 --> 00:33:48,660
- Oh Dios, Tayfun, idiota.
341
00:33:48,694 --> 00:33:50,996
¿No es tu trabajo
tomar las revistas de repuesto?
342
00:33:51,997 --> 00:33:53,799
- No hables tanto, vete a la mierda.
343
00:33:53,799 --> 00:33:55,901
- Salgamos de
aquí y no te preocupes,
344
00:33:55,967 --> 00:33:57,203
Yo cuidaré de ti.
345
00:33:58,337 --> 00:34:00,872
(música intensa)
346
00:34:05,111 --> 00:34:06,512
- Orhan, ¿estás bien?
347
00:34:08,280 --> 00:34:09,881
- Estoy bien señor, estaré bien.
348
00:34:11,217 --> 00:34:13,885
(música intensa)
349
00:34:21,993 --> 00:34:25,297
- Tayfun y Eunice, cuando
disparamos un tiro de advertencia,
350
00:34:25,297 --> 00:34:27,999
correr hacia el vehículo
y posicionarse hacia arriba,
351
00:34:28,033 --> 00:34:29,135
entonces nos uniremos a usted.
352
00:34:30,402 --> 00:34:31,903
- [Grupo] Sí, señor.
353
00:34:31,970 --> 00:34:32,804
- ¡Ahora!
354
00:34:33,672 --> 00:34:38,677
(disparos)
(música intensa)
355
00:34:47,653 --> 00:34:51,490
Yavuz, ¿entendiste cómo?
¿Cuántos, cuántos francotiradores?
356
00:34:52,724 --> 00:34:54,025
- Hay un total de
9 balas disparadas señor,
357
00:34:54,025 --> 00:34:55,093
en el mismo
dirección, un francotirador.
358
00:34:56,362 --> 00:34:57,196
- Te desafío bastardo.
359
00:34:59,131 --> 00:35:01,800
(música intensa)
360
00:35:03,569 --> 00:35:05,971
Ahmet y Zakir, ¿tienen
¿Detectó la ubicación?
361
00:35:07,473 --> 00:35:09,675
- La bala provino del
Dirección noroeste, señor.
362
00:35:09,675 --> 00:35:12,110
Junto a nosotros en uno de
las rocas a la izquierda.
363
00:35:13,745 --> 00:35:14,946
- ¿Está en el objetivo?
364
00:35:15,013 --> 00:35:16,682
- [Ahmet] No señor,
estamos fuera de alcance.
365
00:35:18,917 --> 00:35:21,220
- Comandante, ¿lo hizo?
¿Muere el soldadito?
366
00:35:21,220 --> 00:35:22,888
Le pegué a tu chico en el brazo.
367
00:35:25,224 --> 00:35:27,459
(disparo)
368
00:35:28,760 --> 00:35:31,963
Comandante, ahora
no te arrepientas.
369
00:35:31,963 --> 00:35:34,533
he salvado una bala
para ti, ¡no te preocupes!
370
00:35:39,004 --> 00:35:40,839
- concedo otro
60 segundos de vida.
371
00:35:42,341 --> 00:35:44,009
moriré como un
perro en 60 segundos.
372
00:35:45,211 --> 00:35:48,347
Espérame allí, estoy
¡Vengo por ti, bastardo!
373
00:35:48,347 --> 00:35:50,582
(disparo)
374
00:35:52,651 --> 00:35:54,986
(música intensa)
375
00:35:54,986 --> 00:35:56,121
- Señor, está huyendo.
376
00:35:58,290 --> 00:35:59,391
Debe tomar posición, señor.
377
00:36:00,959 --> 00:36:02,461
Maldita sea, él es
huyendo señor!
378
00:36:03,495 --> 00:36:06,164
(música intensa)
379
00:36:08,834 --> 00:36:10,168
- ¡Dije que te quedes ahí!
380
00:36:11,203 --> 00:36:13,905
(música intensa)
381
00:36:15,073 --> 00:36:17,042
¡Mustafá, muévete!
382
00:36:17,042 --> 00:36:19,711
(música intensa)
383
00:36:26,585 --> 00:36:28,787
(disparo)
384
00:36:29,755 --> 00:36:32,491
(música intensa)
385
00:36:37,429 --> 00:36:40,031
Yavuz, ve al túnel.
abajo. No dejes que se escapen.
386
00:36:40,031 --> 00:36:42,701
- Sí señor, Brack, muévase.
387
00:36:42,734 --> 00:36:45,737
(música de suspenso)
388
00:36:54,246 --> 00:36:55,247
(disparo)
389
00:36:55,247 --> 00:36:58,250
(música de suspenso)
390
00:37:01,119 --> 00:37:02,754
(disparos)
391
00:37:02,754 --> 00:37:05,757
(música de suspenso)
392
00:37:13,932 --> 00:37:18,904
(disparos)
(música de suspenso)
393
00:37:37,589 --> 00:37:38,457
Está todo limpio, señor.
394
00:37:46,465 --> 00:37:49,134
(música intensa)
395
00:37:51,903 --> 00:37:53,372
- Han pasado tres horas, señor.
396
00:37:54,873 --> 00:37:58,043
(música suave e intensa)
397
00:38:01,347 --> 00:38:03,682
- Nadie es visible
excepto civiles, señor.
398
00:38:05,751 --> 00:38:07,919
- [Kursad] ¿Números?
399
00:38:07,919 --> 00:38:11,122
- Cuatro jóvenes, dos medianos.
mujer anciana y una niña.
400
00:38:15,794 --> 00:38:17,796
Nadie más que
estos siete civiles.
401
00:38:19,264 --> 00:38:20,532
- Algunos de ellos deberían
estar en sus casas.
402
00:38:24,470 --> 00:38:26,838
No es propio de ellos ser
alrededor de tantos civiles.
403
00:38:35,681 --> 00:38:37,949
- Está limpio a la derecha.
de las montañas, Comandante.
404
00:38:40,752 --> 00:38:42,421
- ¿Hay un camino?
405
00:38:42,454 --> 00:38:45,056
- Sí señor, pero es difícil.
406
00:38:45,090 --> 00:38:47,225
lleno de baches y sinuosos,
podría tardar mucho.
407
00:38:50,295 --> 00:38:51,329
- El ala izquierda está limpia, señor.
408
00:38:59,004 --> 00:39:00,506
- Si vamos por la carretera del pueblo,
409
00:39:01,907 --> 00:39:04,242
en cuatro kilómetros nos
Llegará a Kafer Genne'ye.
410
00:39:06,878 --> 00:39:09,915
Si vamos por las montañas
llegaremos demasiado tarde.
411
00:39:12,918 --> 00:39:13,719
¿Mehmethan?
412
00:39:17,923 --> 00:39:19,124
- Aún no hay cambios, señor.
413
00:39:24,830 --> 00:39:25,831
- ¿Mustafá?
414
00:39:27,599 --> 00:39:28,434
- Adelante, señor.
415
00:39:30,669 --> 00:39:33,038
- Esperar mi pedido por
el vehículo, en espera.
416
00:39:33,038 --> 00:39:34,072
- [Mustafa] Sí, señor.
417
00:39:44,950 --> 00:39:47,953
Tayfun y Eunice estarán en
la entrada del pueblo,
418
00:39:47,953 --> 00:39:49,054
por si acaso.
419
00:39:51,089 --> 00:39:54,426
Ahmet, Zakir, lo harás.
estar en posición de francotirador.
420
00:39:55,427 --> 00:39:56,294
- [Ahmet] Sí señor.
421
00:39:58,129 --> 00:40:01,933
- Nos vamos los señores.
al pueblo, vamos.
422
00:40:03,168 --> 00:40:05,871
(música intensa)
423
00:40:44,242 --> 00:40:45,677
- No dispares,
por favor no nos hagas daño.
424
00:40:45,711 --> 00:40:47,946
Por favor no nos disparen.
425
00:40:47,946 --> 00:40:50,782
No dispares, por favor.
no nos dispares.
426
00:40:53,251 --> 00:40:55,253
- Mantén la calma, estamos
No estoy aquí para hacerte daño.
427
00:40:56,555 --> 00:40:57,823
Puedes bajar las manos.
428
00:40:58,890 --> 00:41:01,326
Somos soldados turcos.
429
00:41:01,326 --> 00:41:03,995
- Turquía, turco
¿Han llegado los soldados?
430
00:41:03,995 --> 00:41:05,597
¡Han llegado los soldados turcos!
431
00:41:06,965 --> 00:41:08,967
No tengan miedo chicos
Estos son soldados turcos.
432
00:41:08,967 --> 00:41:10,135
Vinieron a protegernos.
433
00:41:11,002 --> 00:41:11,837
- Bienvenido hermano.
434
00:41:12,804 --> 00:41:13,972
- Bienvenido.
- Bienvenido.
435
00:41:16,742 --> 00:41:18,577
- Estaríamos jodidos
si no hubieras venido.
436
00:41:19,945 --> 00:41:23,448
Estos terroristas son
peligroso, estamos varados.
437
00:41:32,257 --> 00:41:33,825
- ¿Esta chica ha perdido a su familia?
438
00:41:35,861 --> 00:41:39,264
- Sí, están muertos.
ella es la única que queda.
439
00:41:40,465 --> 00:41:41,299
Por eso está llorando.
440
00:41:51,910 --> 00:41:54,713
Déjalo, déjalo
solo, ven a mí.
441
00:41:54,713 --> 00:41:55,513
- Está bien, no te preocupes.
442
00:42:03,254 --> 00:42:05,924
Hola cariño, hazlo.
¿Hablas turco?
443
00:42:09,861 --> 00:42:11,029
- Lo es (habla en voz baja).
444
00:42:13,665 --> 00:42:14,966
- Está bien, cariño.
445
00:42:14,966 --> 00:42:16,301
¿Ves esas montañas?
446
00:42:17,803 --> 00:42:21,206
Venimos de Turquía por el
al otro lado de las montañas,
447
00:42:21,206 --> 00:42:22,173
vinimos por ti.
448
00:42:24,710 --> 00:42:26,277
No dejaremos que nadie te haga daño.
449
00:42:27,846 --> 00:42:30,716
Ahora ¿por qué no le dices?
Yo, ¿por qué lloras?
450
00:42:32,918 --> 00:42:37,656
- Mi mamá y mi papá.
451
00:42:51,336 --> 00:42:52,838
- Está bien, cariño.
452
00:42:52,838 --> 00:42:56,374
Este es tu tío Yavuz, ¿por qué?
No vayas a saludarlo.
453
00:43:00,178 --> 00:43:02,413
(disparos)
454
00:43:10,956 --> 00:43:12,791
- Ha habido disparos,
¡vamos, vamos!
455
00:43:12,791 --> 00:43:15,761
(disparos)
456
00:43:15,794 --> 00:43:17,495
- Ven aquí, por aquí, vamos.
457
00:43:17,495 --> 00:43:20,165
(música intensa)
458
00:43:21,532 --> 00:43:22,634
¿Estás bien?
459
00:43:23,669 --> 00:43:28,674
(disparos)
(música intensa)
460
00:43:44,723 --> 00:43:46,257
- Eunice, ¿estás
tiro, ¿estás bien?
461
00:43:47,292 --> 00:43:49,627
(disparos)
462
00:43:50,862 --> 00:43:52,764
- Estoy bien, estoy
bien, estoy bien.
463
00:43:52,798 --> 00:43:55,166
(disparos)
464
00:43:58,403 --> 00:44:00,305
Bastardo, está disparando.
desde la roca de arriba.
465
00:44:02,874 --> 00:44:04,209
aqui estas, yo
tengo un regalo para ti.
466
00:44:05,176 --> 00:44:06,745
Espero que te guste.
467
00:44:06,745 --> 00:44:07,679
Eunice, dame algo de cobertura.
468
00:44:08,613 --> 00:44:10,949
(disparos)
469
00:44:12,550 --> 00:44:14,152
¡Eunice, corre, corre, corre!
470
00:44:14,219 --> 00:44:16,955
(fuerte explosión)
471
00:44:18,123 --> 00:44:20,458
(disparos)
472
00:44:23,161 --> 00:44:26,131
- ¡Malditos hijos de puta! Ellos
decir que solo había civiles
473
00:44:26,131 --> 00:44:27,833
En este pueblo, cabrones.
474
00:44:28,967 --> 00:44:30,969
¿Estás bien Yavuz?
¿Estás bien?
475
00:44:31,002 --> 00:44:32,203
- Sí, sí, estoy bien.
476
00:44:32,203 --> 00:44:35,140
(disparos)
477
00:44:35,173 --> 00:44:38,276
- Oye, abre los ojos.
Cariño, abre los ojos.
478
00:44:38,276 --> 00:44:40,578
No te preocupes, estamos a salvo, ¿vale?
479
00:44:40,578 --> 00:44:41,379
Estarás bien.
480
00:44:43,114 --> 00:44:43,949
- [Yavuz] Señor.
481
00:44:46,551 --> 00:44:51,556
(disparos)
(música intensa)
482
00:44:56,661 --> 00:44:57,829
- ¿Dónde están, Orhan?
483
00:44:58,830 --> 00:44:59,664
Nadie recibió un disparo.
484
00:45:01,099 --> 00:45:03,201
- Se están acabando
el otro lado de la casa.
485
00:45:03,201 --> 00:45:08,206
(disparos)
(música intensa)
486
00:45:09,674 --> 00:45:11,843
- Nos dolerá si no lo hacemos.
quítate el vendaje, ¿vale?
487
00:45:12,844 --> 00:45:17,849
(disparos)
(música intensa)
488
00:45:18,549 --> 00:45:18,884
Contáctalos Yavuz.
489
00:45:20,986 --> 00:45:22,153
Comprueba su situación.
490
00:45:23,955 --> 00:45:28,960
(disparos)
(música intensa)
491
00:45:44,675 --> 00:45:46,444
- Orhan, espera, cálmate.
492
00:45:46,444 --> 00:45:47,946
Piensa en tus hijos.
493
00:45:47,946 --> 00:45:51,082
voy a cuidar de ti,
No te rindas, retenlo.
494
00:45:51,082 --> 00:45:53,384
(gruñidos)
495
00:45:53,418 --> 00:45:56,087
- Mehmethan, hay un
disparo en mi hombro.
496
00:45:56,087 --> 00:45:56,988
- ¡Mierda!
497
00:45:57,055 --> 00:45:58,123
- Tómalo, duele muchísimo.
498
00:45:58,990 --> 00:45:59,925
Se siente como si fuera más profundo.
499
00:45:59,925 --> 00:46:01,592
- Está bien, está bien, mano, está bien.
500
00:46:02,593 --> 00:46:03,761
Quédate tranquilo, ¿vale?
501
00:46:06,031 --> 00:46:07,933
- [Teniente] Orhan,
Mehmethan, ¿me copias?
502
00:46:07,966 --> 00:46:09,434
- Teniente Yavuz.
503
00:46:09,434 --> 00:46:11,036
Teniente, teniente,
estamos aquí,
504
00:46:11,036 --> 00:46:11,870
Orhan está conmigo, entendido.
505
00:46:15,340 --> 00:46:18,009
- Gracias a Dios
Están vivos señor.
506
00:46:18,009 --> 00:46:20,045
- Está bien, cúbrete.
507
00:46:20,045 --> 00:46:24,883
(disparos)
(música suave)
508
00:46:27,585 --> 00:46:31,056
Mehmethan, amigo, es
Capitán Kursad hablando.
509
00:46:31,089 --> 00:46:33,091
¿Cuál es tu situación?
alguna herida?
510
00:46:34,259 --> 00:46:35,927
- [Mehmethan] Orhan es
disparo en el brazo señor.
511
00:46:38,796 --> 00:46:41,666
- Está bien, todo está
todo estará bien.
512
00:46:41,699 --> 00:46:43,568
¿Cómo estás amigo?
513
00:46:43,634 --> 00:46:46,337
- Estoy bien señor, pero
Orhan está gravemente herido.
514
00:46:47,873 --> 00:46:49,307
Perdiendo mucha sangre.
515
00:46:50,675 --> 00:46:52,010
La bala está muy adentro.
516
00:46:56,014 --> 00:46:57,382
- Está bien, escúchame.
517
00:46:59,050 --> 00:47:02,720
Ahora con calma saca el primero.
Caja de ayuda de tu mochila.
518
00:47:04,155 --> 00:47:07,325
Sácale las pinzas
y prepara unas cuantas toallas.
519
00:47:10,528 --> 00:47:12,830
Iniciar los preparativos y
Terminaremos más tarde.
520
00:47:19,037 --> 00:47:20,238
- Papá.
521
00:47:20,305 --> 00:47:21,739
- ¿Sí, hijo?
522
00:47:21,739 --> 00:47:25,243
- ¿Por qué no voy?
contigo, ¿no soy un hombre?
523
00:47:25,243 --> 00:47:26,878
¿No van los hombres a servir?
524
00:47:26,878 --> 00:47:28,413
- Ahora eres sólo un cachorro de león.
525
00:47:29,347 --> 00:47:30,882
Tú también serás soldado
526
00:47:30,882 --> 00:47:33,051
pero cuando obtienes un
un poquito más grande.
527
00:47:33,084 --> 00:47:34,585
- ¿Cuánto más grande?
528
00:47:34,585 --> 00:47:37,622
- Cuando eres más alto que yo,
Serás soldado hijo mío.
529
00:47:38,656 --> 00:47:40,892
- Pero eres muy alto papá.
530
00:47:44,462 --> 00:47:49,467
- Mi valiente hijo,
Escucha, está bien ahora.
531
00:47:50,969 --> 00:47:52,370
quiero que te ocupes de
estas dos hermosas damas
532
00:47:52,370 --> 00:47:53,704
mientras estoy fuera ahora.
533
00:47:53,704 --> 00:47:55,140
- Sí, señor.
534
00:47:55,173 --> 00:47:57,375
- [Hombre] Atención a todos los soldados,
535
00:47:57,375 --> 00:48:00,045
todos en posición
en tres minutos.
536
00:48:01,679 --> 00:48:03,281
Todos en posición en tres.
537
00:48:04,415 --> 00:48:07,418
- Ángel mío, ven a
Papi, vamos cariño.
538
00:48:07,418 --> 00:48:08,419
Hasta ahora.
539
00:48:09,754 --> 00:48:11,322
¿Cuanto me amas?
540
00:48:11,389 --> 00:48:13,758
- ¡Esto es papá!
541
00:48:15,793 --> 00:48:17,195
- Yo también te amo mi ángel.
542
00:48:21,332 --> 00:48:22,333
Dios lo bendiga.
543
00:48:24,202 --> 00:48:26,571
(música suave)
544
00:48:31,009 --> 00:48:33,378
(disparos)
545
00:48:56,567 --> 00:48:58,069
- ¿A cuántos has disparado?
546
00:48:58,136 --> 00:48:58,970
- 12.
547
00:49:00,371 --> 00:49:01,406
- Estos idiotas están tan abarrotados.
548
00:49:05,043 --> 00:49:07,212
Nos estamos acercando a un
plaza, informar al capitán.
549
00:49:10,181 --> 00:49:12,583
- Estamos a unos 300 metros.
de la plaza del pueblo.
550
00:49:14,385 --> 00:49:16,754
- [Kursad] Está bien, ten cuidado,
hay muchos de ellos.
551
00:49:16,754 --> 00:49:18,923
Acércate sin acercarte
En el lado oeste, no hay prisa.
552
00:49:21,059 --> 00:49:21,926
- Copia eso.
553
00:49:24,162 --> 00:49:26,831
(música intensa)
554
00:49:38,043 --> 00:49:39,210
¡Corre, corre, corre!
555
00:49:40,445 --> 00:49:42,880
(disparos)
556
00:49:46,284 --> 00:49:47,985
haré estallar esa bomba
en sus culos.
557
00:49:49,420 --> 00:49:50,255
¡Mírame hacerlo!
558
00:49:52,923 --> 00:49:53,758
- Oye, te está sangrando la pierna.
559
00:49:56,494 --> 00:49:58,263
- No es gran cosa, es
solo un rasguño.
560
00:49:59,497 --> 00:50:00,331
(fuerte golpe)
561
00:50:00,331 --> 00:50:01,166
¡Malditos!
562
00:50:03,034 --> 00:50:04,735
Esos bastardos
nos lanzaron bombas.
563
00:50:08,173 --> 00:50:10,675
- Hermano, esa es profunda Eunice,
necesitamos limpiarlo.
564
00:50:12,043 --> 00:50:14,445
- Ah, que se joda, (habla
rápidamente) esta emboscada.
565
00:50:16,714 --> 00:50:18,249
¿Cómo es que ahí?
no hay terroristas,
566
00:50:18,249 --> 00:50:19,917
¿Cómo es que hay
¡Solo civiles!
567
00:50:21,086 --> 00:50:22,887
- Los americanos,
¿Qué esperas?
568
00:50:26,157 --> 00:50:28,826
- Derribaré a quien sea
mira películas americanas
569
00:50:28,826 --> 00:50:29,694
en cualquier posibilidad.
570
00:50:38,736 --> 00:50:40,004
¡Dame una maldita venda!
571
00:50:42,307 --> 00:50:45,276
- Hombre, ahora, ¿no?
¿Ya te dije eso?
572
00:50:46,244 --> 00:50:47,044
Toma posición.
573
00:50:52,450 --> 00:50:57,288
- Este es Mentelair, yo.
Repito, este es Mentelair.
574
00:50:57,288 --> 00:50:58,456
Vamos, responde.
575
00:51:00,125 --> 00:51:01,526
(charla de radio suave)
576
00:51:01,592 --> 00:51:04,262
Este es Kursad de
Mentelair, te copio, cambio.
577
00:51:04,295 --> 00:51:05,963
- [Radio] ¿Cuál es tu?
situación, Kursad?
578
00:51:05,963 --> 00:51:08,199
- Actualmente estamos ocupados señor.
579
00:51:08,199 --> 00:51:09,867
resulta ahi
no eran sólo civiles
580
00:51:09,900 --> 00:51:10,735
(los disparos se ahogan
hablando) pero terroristas
581
00:51:10,735 --> 00:51:11,669
que parecen civiles.
582
00:51:13,070 --> 00:51:14,905
- [Radio] A la mierda esta mierda,
¿cuál es tu situación?
583
00:51:21,546 --> 00:51:23,714
Kursad, ¿estás ahí?
584
00:51:23,714 --> 00:51:26,817
- Orhan, Orhan tiene
disparo en el hombro.
585
00:51:26,884 --> 00:51:29,620
hay una niña
quien también recibió un disparo.
586
00:51:29,620 --> 00:51:31,088
El resto de nosotros estamos bien.
587
00:51:31,088 --> 00:51:31,922
Seguimos luchando.
588
00:51:32,923 --> 00:51:35,260
(disparos)
589
00:51:35,293 --> 00:51:37,262
Señor, estamos rodeados.
590
00:51:37,262 --> 00:51:39,430
Están disparando a nuestro alrededor.
591
00:51:39,430 --> 00:51:43,100
Necesitamos refuerzos aquí o
puede que no haya salida.
592
00:51:46,471 --> 00:51:47,672
- [Radio] Espera Kursad,
hay ocho fuerzas
593
00:51:47,672 --> 00:51:49,507
moviéndose todos al mismo tiempo.
594
00:51:49,507 --> 00:51:52,777
Tenemos que mantener la posición en
para unir la media luna.
595
00:51:55,380 --> 00:51:57,615
(disparos)
596
00:51:57,682 --> 00:51:59,384
Mira, no podemos darnos el lujo de
Envía una tropa hacia allí ahora.
597
00:51:59,384 --> 00:52:01,952
tienes que colgar
un poco más.
598
00:52:01,986 --> 00:52:04,722
(música dramática)
599
00:52:07,492 --> 00:52:11,462
- Señor, el número de
terroristas tiene al menos 60 años,
600
00:52:11,462 --> 00:52:12,697
tal vez incluso 70.
601
00:52:13,831 --> 00:52:15,266
Estamos en fuego cruzado.
602
00:52:18,002 --> 00:52:19,904
¿Cómo mantendré mi
¿Ocho hombres vivos?
603
00:52:21,972 --> 00:52:23,474
- [Radio] Está bien, copia eso.
604
00:52:23,474 --> 00:52:26,244
Las tropas más cercanas están en marcha.
acercamiento al objetivo.
605
00:52:26,244 --> 00:52:28,045
Dirigiré dos unidades
a tu posición,
606
00:52:28,045 --> 00:52:30,014
pero tomará al menos
cuatro o cinco horas en llegar.
607
00:52:30,047 --> 00:52:32,283
- De cuatro a cinco horas,
¡de cuatro a cinco horas!
608
00:52:36,587 --> 00:52:38,456
Señor, no estamos en una situación
609
00:52:38,489 --> 00:52:40,391
aguantar aunque sea una hora, señor.
610
00:52:41,626 --> 00:52:43,961
- [Radio] Esta es la
Lo mejor que puedo hacer Kursad.
611
00:52:43,961 --> 00:52:46,297
Los helicópteros no pueden
terreno en esa zona.
612
00:52:46,297 --> 00:52:47,265
Debes aguantar.
613
00:52:48,666 --> 00:52:53,671
(música dramática)
(disparos)
614
00:53:01,879 --> 00:53:04,582
(música intensa)
615
00:53:08,286 --> 00:53:12,957
(disparos)
(cantando)
616
00:53:15,960 --> 00:53:20,965
(disparos)
(música intensa)
617
00:53:29,740 --> 00:53:32,410
- Vamos a morir antes.
te has quedado sin munición.
618
00:53:32,410 --> 00:53:34,745
(disparos)
619
00:53:42,987 --> 00:53:47,224
No podemos morir antes
matamos a esos bastardos.
620
00:53:47,258 --> 00:53:50,295
(disparos)
621
00:53:50,295 --> 00:53:52,363
Yavuz, toma la posición.
622
00:53:53,664 --> 00:53:56,033
(disparos)
623
00:54:00,671 --> 00:54:01,706
Ahmet, Zakir.
624
00:54:03,808 --> 00:54:05,042
- Estoy escuchando señor.
625
00:54:05,042 --> 00:54:05,876
- Sí, señor.
626
00:54:06,844 --> 00:54:08,779
-Tayfun, Eunice.
627
00:54:08,779 --> 00:54:09,947
- Copia señor.
628
00:54:10,014 --> 00:54:12,182
- Mehmethan, Orhan, Musafa.
629
00:54:12,182 --> 00:54:14,485
(disparos)
630
00:54:16,387 --> 00:54:17,622
- Sí señor, lo somos.
aquí escuchando.
631
00:54:17,622 --> 00:54:18,989
- Estamos aquí escuchando, señor.
632
00:54:21,258 --> 00:54:23,528
- Creo que todos hemos tenido
Basta de descanso señores.
633
00:54:30,501 --> 00:54:32,970
No desesperes, Mentelair.
634
00:54:35,306 --> 00:54:38,343
No importa lo duro que sea
condiciones, Allah está con nosotros.
635
00:54:38,376 --> 00:54:39,544
Tenlo en cuenta.
636
00:54:40,878 --> 00:54:43,280
(disparos)
637
00:54:45,350 --> 00:54:47,385
Sobreviviremos a esto también.
638
00:54:49,754 --> 00:54:51,722
Nos levantaremos y
matar a cada uno de ellos,
639
00:54:51,722 --> 00:54:54,825
uno por uno y plantar
¡Nuestra bandera en sus cabezas!
640
00:54:54,825 --> 00:54:55,960
- Sí, señor.
641
00:54:55,960 --> 00:54:56,794
- ¡Sí, señor!
642
00:55:00,498 --> 00:55:02,833
- Somos una muerte
Operación, señores.
643
00:55:05,336 --> 00:55:07,071
En 20 minutos, el
el sol se pondrá
644
00:55:07,137 --> 00:55:09,239
y nuestro lado lo hará
ser mayoritariamente sombra.
645
00:55:11,576 --> 00:55:12,877
Prepara tus cuchillos.
646
00:55:14,612 --> 00:55:18,248
No tienes permitido
morir hasta entonces comandos.
647
00:55:19,750 --> 00:55:21,251
Si alguien quiere morir,
morirá mientras mata,
648
00:55:21,251 --> 00:55:23,253
¡No puede morir gratis!
649
00:55:26,156 --> 00:55:31,161
(música intensa)
(disparos)
650
00:55:38,202 --> 00:55:39,069
Ahmet, Zakir.
651
00:55:40,004 --> 00:55:41,706
- Estoy escuchando señor.
652
00:55:41,706 --> 00:55:42,840
- Estoy aquí señor, escuchando.
653
00:55:44,675 --> 00:55:46,877
- Desplegar gradualmente detrás
la posición al final.
654
00:55:48,345 --> 00:55:51,015
Cuando doy la señal,
cazarlos uno por uno
655
00:55:52,450 --> 00:55:54,218
y adjuntar dos binoculares
en el camino a la plaza.
656
00:55:54,251 --> 00:55:55,085
- Sí, señor.
657
00:55:56,987 --> 00:55:58,889
- Mientras los persigue,
Estarás fuera de cobertura
658
00:55:58,923 --> 00:56:00,591
y necesitarán (arma
disparó drones hablando),
659
00:56:01,559 --> 00:56:03,093
esto es lo que queremos.
660
00:56:03,127 --> 00:56:05,463
Entonces Yavuz arrojará
las bombas de humo.
661
00:56:07,331 --> 00:56:10,501
Aprovecharás esta oportunidad
para acercarse al campo.
662
00:56:13,471 --> 00:56:14,304
Guarda silencio por un rato.
663
00:56:15,840 --> 00:56:16,641
- Sí, señor.
664
00:56:20,511 --> 00:56:22,079
- Zakir, ven aquí.
665
00:56:23,714 --> 00:56:24,549
- Sí, señor.
666
00:56:30,488 --> 00:56:32,222
(disparos)
667
00:56:32,256 --> 00:56:33,424
- Mustafá.
668
00:56:33,424 --> 00:56:34,792
- [Mustafa] Sí señor.
669
00:56:34,825 --> 00:56:36,160
- Cuando veas el
fumar, subir al vehículo
670
00:56:36,160 --> 00:56:38,028
y conduzca directamente al campo.
671
00:56:41,298 --> 00:56:44,702
Mata a tantos como puedas y
siga recto.
672
00:56:44,735 --> 00:56:47,071
Piérdete en
la salida del pueblo.
673
00:56:50,541 --> 00:56:51,642
- Sí señor, no hay problema.
674
00:57:00,050 --> 00:57:02,386
(disparos)
675
00:57:08,826 --> 00:57:09,994
- ¡Sigue así, Yavuz!
676
00:57:19,369 --> 00:57:20,204
- Sin pulso.
677
00:57:25,876 --> 00:57:26,711
- ¿Qué?
678
00:57:28,445 --> 00:57:29,279
Yavuz.
679
00:57:30,247 --> 00:57:32,683
(música suave)
680
00:57:34,418 --> 00:57:35,820
Hice una promesa.
681
00:57:35,886 --> 00:57:36,954
¡Te hice una promesa!
682
00:57:38,556 --> 00:57:39,456
¿Cómo pueden hacer tal cosa?
683
00:57:40,324 --> 00:57:42,026
Ella es sólo una niña.
684
00:57:42,092 --> 00:57:44,428
Yavuz, ¿cuál fue su crimen?
685
00:57:44,461 --> 00:57:45,863
¿Cuál fue su crimen?
686
00:57:46,997 --> 00:57:48,198
¿Qué fue?
687
00:57:49,133 --> 00:57:50,134
- Cálmate.
688
00:57:51,135 --> 00:57:54,304
Cálmese, señor, cálmese.
689
00:57:54,304 --> 00:57:57,174
- Hice una promesa,
Hice una promesa.
690
00:57:57,174 --> 00:57:59,376
(carcajadas)
691
00:58:15,325 --> 00:58:16,527
- La organización terrorista
692
00:58:16,594 --> 00:58:18,863
que fue duramente golpeado
en la operación
693
00:58:18,863 --> 00:58:23,167
llevado a cabo meticulosamente por
las fuerzas armadas turcas,
694
00:58:23,167 --> 00:58:26,036
comenzó a utilizar a civiles como
Escudo vivo como último recurso.
695
00:58:34,444 --> 00:58:37,447
(disparos lejanos)
696
00:58:40,217 --> 00:58:41,051
- Zakir.
697
00:58:43,087 --> 00:58:43,921
- ¿Qué?
698
00:58:45,656 --> 00:58:46,490
- ¿Tienes hambre?
699
00:58:49,093 --> 00:58:50,695
- Poco.
700
00:58:50,695 --> 00:58:52,029
Puedo aguantar un rato.
701
00:58:56,834 --> 00:58:58,135
- Ya eres mayor, Zakir.
702
00:59:01,238 --> 00:59:02,339
Hiciste lo que dijiste.
703
00:59:05,142 --> 00:59:07,077
ya eres un
mejor francotirador que yo.
704
00:59:13,350 --> 00:59:14,484
- ¿Entonces lo aceptas?
705
00:59:19,657 --> 00:59:23,661
- Se siente como ayer
fuimos al martirio
706
00:59:23,694 --> 00:59:24,695
para visitar a mi padre.
707
00:59:28,465 --> 00:59:29,433
Eras tan pequeño.
708
00:59:36,674 --> 00:59:38,042
Eras tan inocente Zakir.
709
00:59:43,714 --> 00:59:46,684
Al verte aquí, tengo
decidió ser soldado,
710
00:59:54,992 --> 00:59:56,160
tal como lo era nuestro padre.
711
00:59:58,328 --> 01:00:03,333
(música suave)
(disparos lejanos)
712
01:00:08,072 --> 01:00:08,906
- Hermano.
713
01:00:09,907 --> 01:00:10,741
- ¿Mmm?
714
01:00:13,778 --> 01:00:15,345
- Dame un chocolate.
715
01:00:26,290 --> 01:00:27,825
- No pierdas de vista el gatillo.
716
01:00:36,801 --> 01:00:38,135
- Mamá, ¿este es papá?
717
01:00:39,837 --> 01:00:41,305
- Sí, querida.
718
01:00:41,305 --> 01:00:42,707
- ¿Por qué no me habla?
719
01:00:44,675 --> 01:00:47,044
(música suave)
720
01:01:12,536 --> 01:01:15,539
(música de suspenso)
721
01:01:23,547 --> 01:01:25,883
(disparos)
722
01:01:31,822 --> 01:01:35,325
(música suave y de suspenso)
723
01:01:40,130 --> 01:01:41,631
- Hasta aquí está bien,
esperemos aquí.
724
01:01:43,433 --> 01:01:44,735
- ¿Qué tal está bien?
725
01:01:45,836 --> 01:01:47,805
¿Tomas decisiones por tu cuenta?
726
01:01:47,805 --> 01:01:49,506
Quizás no sea bueno para mí.
727
01:01:49,506 --> 01:01:51,876
- Puedes irte entonces, ve a buscar.
disparo en la otra pierna.
728
01:01:53,110 --> 01:01:54,945
- Que vengan aquí.
729
01:01:54,945 --> 01:01:56,881
Les mostraré quién
el verdadero tirador es.
730
01:02:01,919 --> 01:02:03,653
(disparos)
731
01:02:03,653 --> 01:02:04,989
- Yavuz, prepárate.
732
01:02:07,491 --> 01:02:09,827
(disparos)
733
01:02:12,596 --> 01:02:14,364
Operación en curso.
734
01:02:15,432 --> 01:02:18,068
(música intensa)
735
01:02:24,975 --> 01:02:26,576
- Sólo las chaquetas.
tener su libertad
736
01:02:26,576 --> 01:02:28,178
hasta que los lobos se levanten.
737
01:02:31,681 --> 01:02:36,653
(disparos)
(música intensa)
738
01:02:54,704 --> 01:02:56,040
- ¡Rápido, cruzad corriendo!
739
01:02:56,073 --> 01:02:58,308
¡Corre, corre, mátalos a todos!
740
01:03:00,177 --> 01:03:02,712
(música intensa)
741
01:03:06,250 --> 01:03:11,255
(disparos)
(música intensa)
742
01:03:16,593 --> 01:03:18,695
- ¡Mehmethan, ahora!
743
01:03:18,695 --> 01:03:19,529
- Sí, señor.
744
01:03:21,631 --> 01:03:22,466
¡Ah!
745
01:03:26,670 --> 01:03:29,039
(fuerte explosión)
746
01:03:29,039 --> 01:03:31,708
(música intensa)
747
01:03:35,712 --> 01:03:39,016
- Corre por aquí, corre,
¡ten cuidado, ten cuidado!
748
01:03:39,049 --> 01:03:41,952
Rápido, rápido, ven
¡De esta manera, rápido!
749
01:03:43,487 --> 01:03:46,256
(música intensa)
750
01:04:33,003 --> 01:04:34,038
- Ten cuidado.
751
01:04:35,005 --> 01:04:37,674
(música intensa)
752
01:04:38,575 --> 01:04:40,244
¡Muévete con cuidado!
753
01:04:40,244 --> 01:04:44,014
(gritos ahogados)
754
01:04:44,048 --> 01:04:46,716
(música intensa)
755
01:04:54,758 --> 01:04:57,094
(disparos)
756
01:05:02,299 --> 01:05:06,971
(estridente)
(disparos)
757
01:05:10,140 --> 01:05:12,376
(gruñidos)
758
01:05:15,712 --> 01:05:20,717
(disparos)
(música intensa)
759
01:05:22,252 --> 01:05:24,921
(música intensa)
760
01:05:42,039 --> 01:05:45,042
- Eunice, Tayfun,
sal de ahí.
761
01:05:45,075 --> 01:05:46,176
- Entendido.
762
01:05:51,881 --> 01:05:53,083
- Orhan.
- ¿Eh?
763
01:05:55,419 --> 01:05:57,787
- El Senap ha esperado tanto.
764
01:05:57,821 --> 01:06:00,124
(disparos)
765
01:06:01,258 --> 01:06:03,327
Me pondré un novio blanco
traje en la boda.
766
01:06:04,828 --> 01:06:05,662
Es su deseo.
767
01:06:08,465 --> 01:06:10,800
(disparos)
768
01:06:14,204 --> 01:06:15,805
- Orhan, Mehmethan.
769
01:06:18,175 --> 01:06:19,009
¡Ahora!
770
01:06:21,878 --> 01:06:23,047
- Vámonos de aquí.
771
01:06:24,881 --> 01:06:25,715
Vamos.
772
01:06:28,952 --> 01:06:31,755
(gruñidos)
773
01:06:31,755 --> 01:06:34,091
(disparos)
774
01:06:41,865 --> 01:06:42,866
¡Bastardos!
775
01:06:42,932 --> 01:06:46,002
(disparos)
(música intensa)
776
01:06:46,002 --> 01:06:47,037
¡Bastardos!
777
01:06:47,071 --> 01:06:51,808
(disparos)
(estridente)
778
01:06:57,214 --> 01:06:58,382
¡Bastardos!
779
01:06:58,382 --> 01:07:01,085
(disparos)
780
01:07:01,118 --> 01:07:03,453
- No es así
Es fácil ser turco.
781
01:07:03,487 --> 01:07:05,655
Es aún más difícil
ser un comando turco.
782
01:07:09,059 --> 01:07:11,528
No encontrarás tampoco
un compañero o una bota.
783
01:07:13,797 --> 01:07:17,834
Das tu palabra como
Turk, naciste solo.
784
01:07:17,834 --> 01:07:19,336
Y vas a morir solo.
785
01:07:20,870 --> 01:07:23,140
Vivirás como un
Turco y morir como turco.
786
01:07:24,308 --> 01:07:27,010
(música dramática)
787
01:07:31,047 --> 01:07:32,449
Tenemos dos mártires.
788
01:07:33,950 --> 01:07:35,719
Dos héroes dieron su vida.
789
01:07:39,756 --> 01:07:41,658
para que su
padres para dormir seguros
790
01:07:43,160 --> 01:07:44,828
y por sus hijos
vivir libre.
791
01:07:47,531 --> 01:07:49,366
Dos de nuestros compañeros
caminar hacia el mártir.
792
01:07:51,501 --> 01:07:55,004
Comandos, los niños pueden
vivir sin padre.
793
01:07:56,573 --> 01:08:01,278
Sin padre si,
pero sin tierra,
¡No pueden vivir!
794
01:08:05,382 --> 01:08:08,785
Clamar a la
montañas donde los traidores
795
01:08:08,785 --> 01:08:10,987
y los sin honor caminan.
796
01:08:12,422 --> 01:08:15,792
Grita comando turco,
para que te escuchen!
797
01:08:15,825 --> 01:08:18,094
(cantando)
798
01:08:19,629 --> 01:08:20,630
¡Más fuerte!
799
01:08:20,630 --> 01:08:22,832
(cantando)
800
01:08:24,334 --> 01:08:26,536
¡Dios bendiga al comando turco!
801
01:08:28,738 --> 01:08:31,408
(música intensa)
802
01:08:34,878 --> 01:08:36,713
- ¡Están por aquí!
803
01:08:37,781 --> 01:08:40,116
(disparos)
804
01:08:45,422 --> 01:08:46,590
- Vamos hermano.
805
01:08:48,458 --> 01:08:53,463
(música intensa)
(disparos)
806
01:09:03,340 --> 01:09:05,242
- Orhan, Orhan necesitamos repuestos.
807
01:09:06,410 --> 01:09:08,745
(disparos)
808
01:09:10,747 --> 01:09:11,581
¡Orhan!
809
01:09:13,750 --> 01:09:17,086
Orhan, Orhan, mírame, Orhan.
810
01:09:17,120 --> 01:09:18,422
¡Orhan!
811
01:09:18,422 --> 01:09:19,489
- [Kursad] Mantener
¡Posición, contraataque!
812
01:09:19,556 --> 01:09:21,124
- ¡Orhan!
813
01:09:21,124 --> 01:09:22,992
- Júntelo
¡Hombre, júntalo!
814
01:09:23,026 --> 01:09:25,529
Vamos, tenemos que hacer esto.
815
01:09:25,529 --> 01:09:29,933
Orhán, Orhán, Orhán.
816
01:09:29,966 --> 01:09:31,568
Espera, espera, hermano.
817
01:09:31,568 --> 01:09:32,669
Tienes que aguantar.
818
01:09:34,037 --> 01:09:35,205
vamos a hacer
esto, no puedes morir.
819
01:09:35,239 --> 01:09:37,907
La copia de seguridad está en camino,
Espera, vamos.
820
01:09:40,009 --> 01:09:40,844
- Hermano.
821
01:09:42,779 --> 01:09:47,384
Orhan, Orhan (habla en voz baja).
822
01:09:47,384 --> 01:09:50,387
- Mehmethan,
Mehmethan, dile a mi hijo,
823
01:09:51,888 --> 01:09:53,823
Dile que es más alto.
824
01:09:54,824 --> 01:09:56,526
Él es más alto que yo.
825
01:09:59,796 --> 01:10:01,965
(sollozando)
826
01:10:19,883 --> 01:10:22,218
(disparos)
827
01:10:35,665 --> 01:10:38,468
- Zakir, infórmales,
Estarán en el edificio.
828
01:10:38,502 --> 01:10:39,869
Todavía hay muchos de ellos.
829
01:10:39,869 --> 01:10:42,238
- Capitán, están
acercándose al edificio ahora,
830
01:10:42,306 --> 01:10:43,139
números altos.
831
01:10:47,711 --> 01:10:49,045
- Vamos, hombre, no te rindas.
832
01:10:50,447 --> 01:10:53,717
Lo haremos para
Orhan, vamos Mehmethan.
833
01:10:53,717 --> 01:10:55,051
¡Vamos Mehmethan!
834
01:10:56,586 --> 01:10:59,756
- Al menos 20 de ellos, somos
disparar, pero no es suficiente.
835
01:11:01,090 --> 01:11:04,160
- Yavuz, ¿no vienen?
836
01:11:04,160 --> 01:11:05,862
- Sí, ya vienen.
837
01:11:05,929 --> 01:11:06,863
- ¿Cuantos de ellos?
838
01:11:08,665 --> 01:11:12,502
- Como dice Zakir, un
mínimo 20 a 25 señor.
839
01:11:14,671 --> 01:11:17,006
(disparos)
840
01:11:28,752 --> 01:11:31,120
(música suave)
841
01:11:54,911 --> 01:11:57,046
- Señor, están entrando.
842
01:12:00,550 --> 01:12:01,551
- ¿Qué vamos a hacer, señor?
843
01:12:07,757 --> 01:12:08,592
- ¡Capitán!
844
01:12:12,429 --> 01:12:13,262
- Alto el fuego.
845
01:12:15,965 --> 01:12:18,301
(disparos)
846
01:12:19,969 --> 01:12:20,837
¡Eunice, alto el fuego!
847
01:12:22,038 --> 01:12:25,074
- Alto, capitán.
ordena el alto el fuego.
848
01:12:26,910 --> 01:12:29,278
(música suave)
849
01:12:32,382 --> 01:12:33,216
- Escúchame.
850
01:12:38,755 --> 01:12:40,323
Aguantaste bien.
851
01:12:43,359 --> 01:12:44,694
Estás peleando como el infierno.
852
01:12:47,096 --> 01:12:49,433
(disparos)
853
01:12:51,868 --> 01:12:54,571
Cualquiera que sea el honorable
destino que el Señor escribió para nosotros,
854
01:12:54,638 --> 01:12:55,405
lo viviremos.
855
01:12:57,407 --> 01:12:59,776
(música suave)
856
01:13:04,881 --> 01:13:06,215
Los refuerzos están en camino.
857
01:13:11,087 --> 01:13:15,759
Pero al menos una hora de distancia.
858
01:13:17,461 --> 01:13:19,829
(música suave)
859
01:13:22,799 --> 01:13:25,469
Debes permanecer vivo por
al menos otra hora.
860
01:13:25,502 --> 01:13:27,003
¡Esto es todo lo que quiero de ti!
861
01:13:27,003 --> 01:13:28,972
¡Tienes que hacerlo!
862
01:13:29,005 --> 01:13:31,074
- Sí, señor.
- ¡Sí, señor!
863
01:13:31,074 --> 01:13:33,843
(música intensa)
864
01:13:39,382 --> 01:13:41,017
- Se acabó el fuego a distancia,
865
01:13:41,017 --> 01:13:44,488
ahora déjalos entrar.
866
01:13:45,889 --> 01:13:48,558
(música intensa)
867
01:14:38,642 --> 01:14:43,613
(música intensa)
(disparos)
868
01:15:26,823 --> 01:15:27,724
Unidades, sigan adelante.
869
01:15:29,559 --> 01:15:32,696
(música de suspenso)
870
01:15:32,762 --> 01:15:33,597
- Sí, señor.
871
01:15:34,463 --> 01:15:37,466
(música de suspenso)
872
01:16:01,157 --> 01:16:02,826
(disparos)
873
01:16:02,892 --> 01:16:04,027
- ¡Corran cabrones, corran!
874
01:16:04,093 --> 01:16:05,294
Estamos aquí.
875
01:16:05,294 --> 01:16:07,697
(disparos)
876
01:16:07,764 --> 01:16:09,833
Siempre estaremos aquí.
877
01:16:09,833 --> 01:16:14,838
(música intensa)
(disparos)
878
01:16:19,175 --> 01:16:21,244
- Hermano, voy a traer
las revistas.
879
01:16:21,277 --> 01:16:22,411
- Está bien, sigue adelante, rápido.
880
01:16:24,213 --> 01:16:26,549
(disparos lejanos)
881
01:16:26,549 --> 01:16:27,383
¡No!
882
01:16:28,384 --> 01:16:30,720
(disparos)
883
01:16:32,055 --> 01:16:34,257
(gruñidos)
884
01:16:54,077 --> 01:16:54,911
Zakir.
885
01:17:01,985 --> 01:17:03,787
Levántate Zakir.
886
01:17:03,787 --> 01:17:05,454
¡Hermano, despierta!
887
01:17:05,454 --> 01:17:07,056
¡Zakir, hermano, despierta!
888
01:17:11,094 --> 01:17:12,095
Despierta hermano.
889
01:17:13,029 --> 01:17:15,198
(sollozando)
890
01:17:20,503 --> 01:17:21,337
¡No!
891
01:17:24,507 --> 01:17:26,676
(carcajadas)
892
01:17:34,583 --> 01:17:35,418
¡Hermano, hermano!
893
01:17:37,754 --> 01:17:40,423
(música intensa)
894
01:17:44,794 --> 01:17:45,628
- Zakir.
895
01:17:50,033 --> 01:17:52,869
(respiración pesada)
896
01:18:05,048 --> 01:18:05,949
- La copia de seguridad
Estaré aquí en una hora.
897
01:18:05,949 --> 01:18:07,216
Necesitamos mantener nuestras posiciones.
898
01:18:15,759 --> 01:18:20,764
- Eunice, hermano, ¿por qué lo hice?
¿Darles todos estos mártires?
899
01:18:27,036 --> 01:18:31,640
Si no muero hoy, cuando
¿Moriré Yavuz, eh?
900
01:18:31,674 --> 01:18:33,843
Si no muero hoy,
¿Cuándo moriré?
901
01:18:36,746 --> 01:18:39,582
¿Puedo siquiera vivir después de ver?
¿Estás martirizado uno por uno?
902
01:18:41,017 --> 01:18:45,321
- Señor, estarán
aquí en una hora.
903
01:18:46,455 --> 01:18:49,225
(música dramática)
904
01:18:52,628 --> 01:18:53,930
- Eso es mucho tiempo.
905
01:18:55,098 --> 01:18:56,766
no lo he dicho
usted ya terminó.
906
01:18:57,934 --> 01:18:59,068
no lo he dicho
¡Ya se acabó!
907
01:19:00,336 --> 01:19:01,670
¡Mehmethan!
908
01:19:01,670 --> 01:19:06,375
(disparos)
(estridente)
909
01:19:12,415 --> 01:19:14,851
(música suave)
910
01:19:37,540 --> 01:19:39,876
(disparos)
911
01:19:42,578 --> 01:19:45,014
(música suave)
912
01:19:48,351 --> 01:19:49,318
- ¡Mehmethan!
913
01:19:54,490 --> 01:19:57,193
(música dramática)
914
01:20:23,920 --> 01:20:26,122
(gruñidos)
915
01:20:27,390 --> 01:20:32,028
(disparos)
(gruñidos)
916
01:20:37,300 --> 01:20:38,134
- ¡No moriré hasta ganar!
917
01:20:41,404 --> 01:20:43,706
¡Necesito que estos tipos mueran!
918
01:20:43,706 --> 01:20:48,344
(gruñidos)
(disparos)
919
01:20:52,748 --> 01:20:57,720
(música intensa)
(gruñidos y disparos)
920
01:21:12,868 --> 01:21:16,906
- Kursad, (habla rápidamente).
921
01:21:16,973 --> 01:21:19,475
(música suave)
922
01:21:19,508 --> 01:21:22,445
- [Radio] Mentelair ¿tú?
Copia, el Capitán está hablando.
923
01:21:22,445 --> 01:21:23,679
- Estamos escuchando, cambio.
924
01:21:25,281 --> 01:21:26,950
- [Radio] Hemos
llegó a Katama,
925
01:21:27,016 --> 01:21:29,085
Nos acercamos a su posición.
926
01:21:29,085 --> 01:21:30,419
Hubo algunos
terroristas en nuestro camino,
927
01:21:30,419 --> 01:21:32,588
pero los tomamos
Fuera, en camino ahora.
928
01:21:32,621 --> 01:21:36,625
- Kursad, hermano, lo son.
aquí, la copia de seguridad está aquí.
929
01:21:36,625 --> 01:21:37,793
Espera, hermano.
930
01:21:37,826 --> 01:21:40,529
Espera, espera hermano, espera.
931
01:21:43,366 --> 01:21:45,801
- No lo hice (habla en voz baja).
932
01:21:45,834 --> 01:21:48,571
¿No hemos decidido no hacerlo?
morir antes de que veamos nuestra bandera
933
01:21:48,571 --> 01:21:49,973
en la masa?
934
01:21:50,006 --> 01:21:51,374
- Sí, señor.
935
01:21:51,374 --> 01:21:53,742
(música suave)
936
01:21:57,780 --> 01:21:58,581
- Señor.
937
01:22:00,783 --> 01:22:03,386
- Mentelair, ¿se acabó?
938
01:22:06,922 --> 01:22:08,591
- Se acabó señor.
939
01:22:08,591 --> 01:22:10,793
Gracias a ti, nosotros
los terminé todos.
940
01:22:12,695 --> 01:22:15,098
(música suave)
941
01:22:17,700 --> 01:22:18,534
- Gracias dios.
942
01:22:21,070 --> 01:22:22,805
- ¡Señor, espere!
943
01:22:22,838 --> 01:22:24,540
Señor, espere.
944
01:22:24,540 --> 01:22:26,042
Ya llegaron tropas de refuerzo.
945
01:22:27,276 --> 01:22:29,112
Él te enviará al
hospital inmediatamente.
946
01:22:31,280 --> 01:22:34,617
Todavía tenemos mucho que hacer
hágalo señor, por favor no muera.
947
01:22:34,683 --> 01:22:37,386
(música dramática)
948
01:22:38,988 --> 01:22:40,089
- Tayfun, Tayfun.
949
01:22:40,089 --> 01:22:40,923
- ¿Sí, señor?
950
01:22:42,958 --> 01:22:44,160
- Ve, hasta allí.
951
01:22:47,963 --> 01:22:49,265
Planta nuestra bandera allí.
952
01:22:53,336 --> 01:22:54,837
Quiero ver nuestra bandera ondear.
953
01:22:58,341 --> 01:22:59,175
Ve, ve hijo.
954
01:23:01,244 --> 01:23:03,446
(tos)
955
01:23:05,414 --> 01:23:10,419
(respiración pesada)
(música dramática)
956
01:23:27,903 --> 01:23:31,640
(habla en idioma extranjero)
957
01:23:35,511 --> 01:23:38,214
(música dramática)
958
01:23:49,125 --> 01:23:49,958
- ¡Kursad!
959
01:23:51,194 --> 01:23:52,027
¡Kursad!
960
01:23:54,463 --> 01:23:59,468
(sollozando)
(música dramática)
961
01:24:32,535 --> 01:24:34,537
- [Radio] Capturamos
Kafer Genne'ye.
962
01:24:34,570 --> 01:24:37,005
Mentelair, montaste un
saga heroica en Katama.
963
01:24:37,005 --> 01:24:39,842
Si no hubieras terminado con ellos,
ellos se hubieran unido
964
01:24:39,842 --> 01:24:41,043
con los que están aquí hoy.
965
01:24:41,076 --> 01:24:43,946
Felicitaciones a cada uno
y cada uno de ustedes.
966
01:24:44,012 --> 01:24:45,714
Viva la patria.
967
01:24:48,083 --> 01:24:51,120
- Vienen malas noticias de
nuestros heroicos soldados turcos.
968
01:24:51,154 --> 01:24:54,657
Según la declaración hecha
por las fuerzas armadas turcas,
969
01:24:54,723 --> 01:24:58,694
el nombre del equipo turco Mentelair
que marchaba en Barsa
970
01:24:58,694 --> 01:25:00,296
dio cuatro mártires en su lucha
971
01:25:00,296 --> 01:25:04,300
contra un grupo terrorista
de exactamente 83 personas.
972
01:25:05,501 --> 01:25:07,670
Capitán Kursad,
Oficial Mehmethan,
973
01:25:07,670 --> 01:25:11,840
Sargento experto Orhan
y Zakir fueron martirizados.
974
01:25:13,509 --> 01:25:17,280
También las fuerzas armadas turcas.
declaró con su amarga noticia
975
01:25:17,280 --> 01:25:19,047
que 83 terroristas fueron desarmados
976
01:25:19,047 --> 01:25:21,350
por el Capitán Kursad y
su escuadrón de ocho personas
977
01:25:21,384 --> 01:25:26,054
y izó la bandera turca
en la misa en el pueblo de Katama.
978
01:25:26,088 --> 01:25:28,991
Para que el número de pueblos
limpiado de los terroristas
979
01:25:28,991 --> 01:25:31,160
aumentaría a exactamente 12.
980
01:25:41,170 --> 01:25:43,672
(música suave)
65203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.