All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou - 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,730
!کلایر ساما، من عاشق شما هستم
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,530
...من در یک دنیای بازی اوتومه تناسخ پیدا کردم
3
00:00:06,530 --> 00:00:11,360
.جایی که کاراکتر نقش منفی محبوبم، کلایر فرانسوا اونجاست...
4
00:00:12,690 --> 00:00:17,050
...اون خندهی شیطانی، و تمام کارهای بدی که از روی کینهورزی انجام میده
5
00:00:17,050 --> 00:00:20,080
!اون همون چیزی هست که من میخوام...
6
00:00:21,330 --> 00:00:24,100
.بیا ببینیم که کدوم یکی از ما توی امتحانات فردا موفق میشه
7
00:00:24,590 --> 00:00:28,690
.اگه من برنده شدم، باید سریع این آکادمی رو ترک کنی
8
00:00:29,420 --> 00:00:33,170
.بدینترتیب نتایج امتحانات رو اعلام میکنیم
9
00:00:36,470 --> 00:00:38,180
نتایج آزمون مهارت جادویی
10
00:00:39,930 --> 00:00:43,680
نفر اول ری تیلور (غیرقابل اندازهگیری)
11
00:00:44,160 --> 00:00:46,250
نفر اول... ری تیلور؟
12
00:00:46,250 --> 00:00:47,690
غیرقابل اندازهگیری!؟
13
00:00:48,810 --> 00:00:50,940
آخه این غیرقابل اندازه گیری چه معنیای میده؟
14
00:00:50,940 --> 00:00:52,160
با این حال اون توی جایگاه اول قرار گرفته؟
15
00:00:52,160 --> 00:00:53,650
یعنی، حتی در حدش هم نبودیم؟
16
00:00:53,650 --> 00:00:56,150
!ساکت! ساکت
17
00:00:56,150 --> 00:01:00,330
...از اونجایی که نمرهی ری تیلور خیلی خاص بود
18
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نتایج کلی
19
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نفر اول رود بائور
20
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نفر دوم یو بائور
21
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نفر سوم کلایر فرانسوا
22
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نفر پنجم میشا ژور
23
00:00:57,320 --> 00:01:05,040
نفر دهم تئان بائور
24
00:01:00,330 --> 00:01:05,040
.به همین خاطر استثنا قائل شدیم و اون رو از رتبهبندی کلی خارج کردیم
25
00:01:05,040 --> 00:01:06,790
!همین، همگی مرخص هستین
26
00:01:06,790 --> 00:01:08,540
...ری، تو
27
00:01:09,100 --> 00:01:11,540
این دیگه چه معنیای میده؟
28
00:01:11,850 --> 00:01:15,550
!تا حالا نشنیده بودم کسی از نظر قابلیت جادویی غیرقابل اندازهگیری بوده باشه
29
00:01:18,430 --> 00:01:23,310
ری، از عمد توی امتحان قابلیت جادویی هدف رو خطا زدی؟
30
00:01:29,600 --> 00:01:32,900
از عمد خطا زده؟ آخه برای چی؟
31
00:01:32,900 --> 00:01:35,630
.خب، منم نمیدونم
32
00:01:35,630 --> 00:01:38,490
با اینکه خطا زدی بازم توی جایگاه اول قرار گرفتی؟
33
00:01:38,880 --> 00:01:42,820
.پس یعنی از نظر مهارت جادویی باید قابلیت بالایی داشته باشه
34
00:01:42,820 --> 00:01:45,200
.به اندازهای بالا بوده که در طبقهی غیرقابل اندازهگیری قرار گرفته
35
00:01:45,200 --> 00:01:46,360
...بهم نگو که
36
00:01:46,870 --> 00:01:49,750
سطح استعداد اون بالاتر از «استثنایی» هست؟
37
00:01:49,750 --> 00:01:53,320
.نه، اگه اینجوری بود باید ابزار جادوییش میشکست
38
00:01:53,320 --> 00:01:55,760
...به همین خاطر فقط یک احتمال وجود داره
39
00:01:56,890 --> 00:02:03,540
در حالت عادی، هر شخص یکی از قابلیتهای عناصر: خاک
.آب، آتش و باد رو داره
40
00:02:03,540 --> 00:02:05,890
اما چی میشه اگه یک نفر عناصر بیشتری رو داشته باشه؟
41
00:02:07,670 --> 00:02:12,730
منظورتون اینه که اون یکی از اون تعداد آدمهای خاصی هست
که بیشتر از یک عنصر رو در وجودش داره؟
42
00:02:12,730 --> 00:02:15,860
.خب، این فقط یک حدس و گمان هست
43
00:02:15,860 --> 00:02:19,490
پس یعنی ری یک... کاربر دوگانهـست؟
44
00:02:19,490 --> 00:02:21,240
.درسته
45
00:02:21,610 --> 00:02:26,250
.قهرمان داستان که خودم هستم میتونم از دو عنصر: خاک و آب استفاده کنم
46
00:02:26,250 --> 00:02:30,800
.اون یک کاربر دوگانهست، کسی که از دو عنصر متفاوت میتونه استفاده کنه
47
00:02:31,200 --> 00:02:35,360
.فقط این نیست، توانایی عناصر اون در هر طبقهبندی در بالاترین جایگاه هست
48
00:02:35,360 --> 00:02:37,090
...به همین خاطر این بازی جوری ساخته شده
49
00:02:37,090 --> 00:02:40,340
.که قابلیت جادویی اون در ابتدای بازی، غیرقابل اندازهگیری اعلام میشه...
50
00:02:40,840 --> 00:02:45,000
!به عبارت دیگه نتیجهی این امتحانات باب میل خودم هست
51
00:02:48,380 --> 00:02:52,490
.کلایر ساما، شما بعد از پرنس رود و پرنس یو در جایگاه سوم قرار گرفتین
52
00:02:52,490 --> 00:02:53,400
.درسته
53
00:02:53,400 --> 00:02:56,870
.اصلاً نیازی نیست نگران اون رعیت باشین
54
00:02:57,150 --> 00:02:59,540
...در-درسته
55
00:02:59,540 --> 00:03:02,910
!کلایر ساما
56
00:03:02,910 --> 00:03:06,160
.لطفاً جوری رفتار نکنین که انگار روح دیدین
57
00:03:06,160 --> 00:03:09,040
!پس، لطفاً دیگه از ناکجاآباد یهویی ظاهر نشو
58
00:03:09,560 --> 00:03:11,050
چی میخوای؟
59
00:03:11,050 --> 00:03:13,060
...از اونجایی که توی نتایج کلی امتحان کنار گذاشته شدی
60
00:03:13,060 --> 00:03:15,050
پس یعنی این مسابقهی ما بدون نتیجه بوده، درسته؟...
61
00:03:15,050 --> 00:03:17,190
کلایر ساما، این حرفا چیه که میزنین؟
62
00:03:17,190 --> 00:03:18,920
.ما توافق کردیم «هرکسی شکست خورد» انجام بده
63
00:03:19,610 --> 00:03:20,550
چی؟
64
00:03:21,090 --> 00:03:24,040
منظورم اینه، به هم دیگه قول دادیم؟
65
00:03:24,960 --> 00:03:30,730
.اما اگه شما شکست خوردین، باید یکی از درخواستهای من رو انجام بدین
66
00:03:30,730 --> 00:03:33,480
...از اونجایی که هیچ برندهای توی مبارزه مشخص نشده
67
00:03:33,480 --> 00:03:37,980
پس یعنی کلایر ساما شما نتونستین من رو شکست بدین، درسته؟...
68
00:03:39,670 --> 00:03:40,930
!واقعاً که آدم مزخرفی هستی
69
00:03:40,930 --> 00:03:42,990
!آره! میدونستم اینجوری میشه
70
00:03:42,990 --> 00:03:45,410
!معلومه که این مبارزه بینتیجه بوده
71
00:03:45,410 --> 00:03:47,490
!تو من رو فریب دادی
72
00:03:47,490 --> 00:03:50,070
چی؟ میخواین حرف خودتون رو نادیده بگیرین؟
73
00:03:50,070 --> 00:03:52,500
...ولی ما که قسم خوردیم
74
00:03:54,350 --> 00:03:58,180
.توی این پادشاهی، قسم خوردن خیلی مهمه
75
00:03:58,180 --> 00:04:01,270
و هر کسی این عهد رو بشکنه، صرف نظر از جایگاه اجتماعیش
.مورد تحقیر قرار میگیره
76
00:04:02,330 --> 00:04:04,130
از من چی میخوای؟
77
00:04:04,130 --> 00:04:06,150
ها، پس بالاخره قبول کردین؟
78
00:04:06,150 --> 00:04:08,510
!همونجوری که از کلایر ساما انتظار داشتم! عاشقـِتون هستم
79
00:04:09,030 --> 00:04:11,140
!فقط بگو چی میخوای
80
00:04:12,640 --> 00:04:14,140
...خب، خیلیخب
81
00:04:14,770 --> 00:04:16,500
.لطفاً تسلیم نشین
82
00:04:17,850 --> 00:04:19,020
چی؟
83
00:04:19,510 --> 00:04:22,420
...مهم نیست چهقدر سخت بود یا براتون دردآور بود
84
00:04:22,420 --> 00:04:25,150
.به هیچ وجه تا لحظهی آخر شکست رو قبول نکنین...
85
00:04:25,470 --> 00:04:28,780
صب-صبرکن ببینم... این حرفا دیگه چیه؟
86
00:04:28,780 --> 00:04:30,660
واقعاً با این کار راضی میشی؟
87
00:04:30,660 --> 00:04:31,880
.بله
88
00:04:32,530 --> 00:04:34,910
.این چیزی هست که میخوام
89
00:04:37,150 --> 00:04:39,720
.فکر میکردم یک چیز عجیب و غریب ازم میخوای
90
00:04:39,720 --> 00:04:40,940
نکنه اینجوری میخواین!؟
91
00:04:40,940 --> 00:04:44,340
!اگه دوست داشته باشین میتونم یک درخواست سختتر ازتون کنم
92
00:04:44,340 --> 00:04:45,800
!معلومه که همچین چیزی نمیخوام
93
00:04:47,030 --> 00:04:48,830
.انگار چاره دیگهای ندارم
94
00:04:50,650 --> 00:04:54,560
.من قسم میخورم که هیچ وقت تسلیم نشم
95
00:04:54,560 --> 00:04:57,390
.مهم نیست چه اتفاقی بیافته، هیچ وقت امیدم رو از دست نمیدم
96
00:04:57,390 --> 00:05:00,390
.من تا لحظهی آخر به مبارزهم ادامه میدم
97
00:05:04,410 --> 00:05:06,820
واقعاً اینجوری راضی میشی؟
98
00:05:06,820 --> 00:05:09,570
.کلایر ساما، همین
99
00:05:11,580 --> 00:05:13,100
.دفعه دیگه شکست نمیخورم
100
00:05:16,060 --> 00:05:17,250
!کلایر ساما
101
00:05:17,650 --> 00:05:18,960
باز چی شده؟
102
00:05:18,960 --> 00:05:20,210
!من عاشقـِتون هستم
103
00:05:21,460 --> 00:05:23,960
!خب، من از تو متنفرم
104
00:05:48,750 --> 00:06:50,000
ترجمان: نیما پناهی
105
00:05:48,750 --> 00:06:50,000
@AniPlus
106
00:05:48,750 --> 00:06:50,000
:کانال تلگرام
107
00:05:48,750 --> 00:06:50,000
گروه انی پلاس با افتخار تقدیم میکند
108
00:05:36,800 --> 00:05:48,320
من عاشق شخصیت منفی دختر داستان هستم
109
00:06:53,970 --> 00:06:58,980
قسمت 2
110
00:06:53,970 --> 00:06:58,980
وظیفهی یک ندیمه عاشقیـست
111
00:07:00,270 --> 00:07:01,480
...سرپرست خدمتکارها
112
00:07:01,850 --> 00:07:02,980
بله؟
113
00:07:02,980 --> 00:07:07,720
...به من گفتن قراره امروز با خدمتکار بااستعداد آینده مصاحبه کنم
114
00:07:07,720 --> 00:07:08,740
.بله
115
00:07:08,740 --> 00:07:11,910
خب، برای چی این دختر الان اینجاست!؟
116
00:07:11,910 --> 00:07:16,160
!مراحل اولیه رو با موفقیت پشت سر گذاشتم و به مصاحبه رسیدم
117
00:07:16,630 --> 00:07:20,000
...به لطف بورسیهای که شدم دیگه نیاز نیست هزینهی آکادمی رو بپردازم
118
00:07:20,000 --> 00:07:23,350
اما باز برای خرت و پرتهام به پول نیاز دارم، درسته؟...
119
00:07:23,350 --> 00:07:26,270
.اگه من خدمتکار شما بشم، پول خوبی میتونم بگیرم
120
00:07:26,270 --> 00:07:29,550
!و اینجوری میتونم همیشه نزدیک شما باشم! این برد برد هست
121
00:07:29,890 --> 00:07:31,550
...برد برد
122
00:07:31,550 --> 00:07:34,180
!من از این بابت هیچ خیری بهم نمیرسه
123
00:07:34,180 --> 00:07:35,150
!قبول نمیکنم
124
00:07:35,150 --> 00:07:36,190
.درخواستت رد میشه
125
00:07:36,190 --> 00:07:39,310
کلایر ساما، از این بابت مطمئن هستین؟
126
00:07:39,950 --> 00:07:42,600
.اون از بقیهی کاندیدهها بااستعدادتر بوده
127
00:07:42,600 --> 00:07:44,360
.اون برای این کار ساخته شده
128
00:07:44,760 --> 00:07:47,410
.و به نظر میرسه، که وفاداری بالایی هم داشته باشه
129
00:07:47,410 --> 00:07:48,820
.اشتباه فکر میکنین
130
00:07:49,290 --> 00:07:51,190
.من وفادار نیستم
131
00:07:51,190 --> 00:07:53,320
...آره... چیزی که من میخوام
132
00:07:53,320 --> 00:07:54,700
!عشق هست...
133
00:07:56,830 --> 00:07:58,320
...عشق
134
00:07:58,320 --> 00:08:01,710
!من نمیتونم خدمتکاری که چنین حرفهایی میزنه رو کنار خودم نگه دارم
135
00:08:02,070 --> 00:08:04,210
این همه سر و صدا برای چیه؟
136
00:08:07,710 --> 00:08:12,480
.پدر کلایر ساما، دول ساما، وزیر دارایی پادشاهی هم هست
137
00:08:08,010 --> 00:08:13,720
دول فرانسوا
138
00:08:12,480 --> 00:08:15,990
.اون بعد از شاه و نخست وزیر در مقام سوم این کشور قرار داره
139
00:08:17,350 --> 00:08:19,730
.قربان، من متاسفم
140
00:08:19,730 --> 00:08:23,230
...داشتیم یک خدمتکار رو برای کارهای مدرسهی کلایر ساما انتخاب میکردیم
141
00:08:23,230 --> 00:08:26,190
.و به نظر میرسه که بانو از این بابت خوشحال نیستن...
142
00:08:26,190 --> 00:08:28,730
.آخه از نظر شخصیت یک سری مشکلات داره
143
00:08:28,730 --> 00:08:31,690
.همیشه توی مدرسه سر به سرم میذاره
144
00:08:31,690 --> 00:08:32,740
که اینطور؟
145
00:08:32,740 --> 00:08:37,330
.اگه سرپرست خدمتکارها ایشون رو انتخاب کردن، فکر نمیکنم باید مشکلی داشته باشن
146
00:08:37,740 --> 00:08:42,470
.اما اگه کلایر ایشون رو نمیخوان، پس نمیخواد استخدامش کنین
147
00:08:42,470 --> 00:08:44,140
!پدر جون
148
00:08:44,140 --> 00:08:47,570
.کلی خدمتکار لایقتری هست که میتونه به درد این جایگاه بخوره
149
00:08:47,570 --> 00:08:48,930
.اعلحضرت
150
00:08:48,930 --> 00:08:52,670
.بابت بیاحترامیای که میکنم من رو ببخشید، اما از طرز حرف زدنـِتون خوشم نیومد
151
00:08:53,750 --> 00:08:56,650
.به نظر میرسه کلایر درست قضاوت کرده
152
00:08:56,650 --> 00:09:00,130
آخه یک آدم معمولی به چه حقی این حرف رو بهم میزنه؟
153
00:09:00,130 --> 00:09:01,690
...چنین گستاخی به هیچ وجه قابل قبول-
154
00:09:00,850 --> 00:09:02,850
.آیرواین مانوئل-
155
00:09:07,940 --> 00:09:09,660
و این کیه؟
156
00:09:09,660 --> 00:09:11,440
.سوم ماه مارس
157
00:09:12,040 --> 00:09:13,950
.پانصد هزار طلا
158
00:09:16,080 --> 00:09:17,230
پدر جان؟
159
00:09:17,230 --> 00:09:20,440
اشکالی نداره برای چند لحظه ما رو تنها بذارین؟
160
00:09:21,160 --> 00:09:22,460
...حداقل باید به وظیفهم
161
00:09:22,460 --> 00:09:24,210
.این یک دستور هست
162
00:09:24,630 --> 00:09:26,040
...پدر جان
163
00:09:26,040 --> 00:09:28,010
منم باید برم؟
164
00:09:28,010 --> 00:09:29,850
.کلایر، من رو ببخش
165
00:09:31,280 --> 00:09:36,220
.فقط چند دقیقه تحمل کن. باید یک چیزی رو تایید کنم
166
00:09:37,900 --> 00:09:38,840
.چشم
167
00:09:42,620 --> 00:09:43,730
...خب
168
00:09:44,110 --> 00:09:45,800
تو کی هستی؟
169
00:09:47,500 --> 00:09:49,290
تو چقدر میدونی؟
170
00:09:59,740 --> 00:10:01,020
!پدر جان
171
00:10:01,730 --> 00:10:02,840
.کلایر
172
00:10:03,870 --> 00:10:06,580
.باید این دختر رو به عنوان خدمتکار قبول کنی
173
00:10:06,580 --> 00:10:07,790
چی!؟
174
00:10:08,990 --> 00:10:11,930
...آخه چرا!؟ پدر جان، خودتون تا چند دقیقه پیش با نظرم موافق بودین
175
00:10:11,930 --> 00:10:14,120
.این دختر قابل اعتماد هست
176
00:10:14,120 --> 00:10:16,090
.اون لایق اینه که خدمتکارت بشه
177
00:10:16,090 --> 00:10:19,100
تو به پدرم چی گفتی!؟
178
00:10:19,100 --> 00:10:23,100
!معلومه که چیزی نگفتم! فقط از اندازهی عشقی که نسبت به شما دارم گفتم
179
00:10:24,350 --> 00:10:25,230
...چی
180
00:10:25,230 --> 00:10:27,400
میشه این مسخره بازیها رو تموم کنی!؟
181
00:10:27,400 --> 00:10:29,290
!پدر جان، با شما هم هستم
182
00:10:29,290 --> 00:10:32,280
!من اصلاً نمیتونم قبول کنم این روستایی کنارم باشه
183
00:10:32,280 --> 00:10:33,650
.کلایر
184
00:10:34,800 --> 00:10:37,940
.به راحتی میشه یک آدم مطیع رو در کنار خودت نگه داری
185
00:10:37,940 --> 00:10:42,780
.اما دختر خاندان فرانسوا باید ثابت کنه میتونه یک اسب وحشی رو مطیع خودش کنه
186
00:10:45,690 --> 00:10:48,920
پس مهم نیست چی بگم، شما تصمیم خودتون رو گرفتین؟
187
00:10:48,920 --> 00:10:49,880
.بله
188
00:10:52,760 --> 00:10:54,290
.خیلیخب
189
00:10:56,510 --> 00:10:57,760
!تو
190
00:10:57,760 --> 00:11:02,270
!اگه قراره خدمتکارم بشی، باید هرچی میگم رو گوش کنی
191
00:11:02,270 --> 00:11:03,260
!خودت رو آماده کن
192
00:11:03,260 --> 00:11:04,770
!با کمال میل
193
00:11:04,770 --> 00:11:06,850
.پس از فردا کارت رو شروع میکنی
194
00:11:06,850 --> 00:11:12,270
!به خودم بسپارین! تا وقتی جون داشته باشم آماده خدمت هستم
195
00:11:12,270 --> 00:11:15,400
...نی-نیازی به این کار نیست
196
00:11:17,400 --> 00:11:20,460
!کلایر ساما، من عاشقـِتون هستم
197
00:11:20,870 --> 00:11:22,850
برای چی این بلاها سر من میاد؟
198
00:11:35,500 --> 00:11:37,880
!نه! نمیتونم دیگه تحمل کنم
199
00:11:37,880 --> 00:11:41,260
!فقط اون نگاه شرورانهای که تو چشمات داری رو نمیتونم تصور کنم
200
00:11:42,130 --> 00:11:44,040
.خیلی متاسفم
201
00:11:44,040 --> 00:11:46,890
!یک خورده دیگه تحمل کنین، دیگه تمومه
202
00:11:46,890 --> 00:11:48,890
!نمیخوام! دارم میگم تمومش کن
203
00:11:48,890 --> 00:11:51,900
!کلایر ساما! فقط یک خورده دیگه تحمل کنین-
204
00:11:49,600 --> 00:11:51,900
اصلاً یعنی چی که یک خورده دیگه تحمل کنم!؟-
205
00:11:52,390 --> 00:11:54,610
.ری چان، بیخیال
206
00:11:54,610 --> 00:11:57,540
.نیازی نیست دیگه تا اینقدر کلایر ساما رو اذیت کنین
207
00:11:57,540 --> 00:11:59,490
.ببخشید
208
00:11:59,490 --> 00:12:02,650
.کلایر ساما فقط خیلی جذاب هستن
209
00:12:02,650 --> 00:12:04,620
!دیگه از این چاپلوسیهات خسته شدم
210
00:12:04,950 --> 00:12:09,660
.صادقانه بگم... هیچ چیز خوبی توی سپردن کارها به دست یک رعیت نیست
211
00:12:09,660 --> 00:12:11,970
.مثل همیشه از لِنه میخوام که توی لباس پوشیدن بهم کمک کنه
212
00:12:11,970 --> 00:12:13,600
...آروم باشین، کلایر ساما
213
00:12:13,600 --> 00:12:16,690
.اگه اجازه ندین که ری آموزش ببینه، اینجوری توی دردسر بیشتری میافتین...
214
00:12:16,690 --> 00:12:20,740
.ممکنه زمانهایی پیش بیاد که بیمار شده باشم یا نتونم بهتون کمک کنم
215
00:12:20,740 --> 00:12:23,760
...خب... حق با توئه، ولی
216
00:12:24,120 --> 00:12:26,180
.این دختر لنه آئورسو هست
217
00:12:24,930 --> 00:12:30,770
لنه آئورسو
218
00:12:26,180 --> 00:12:30,170
.ایشون خدمتکاری هستن که از زمان بچگی به کلایر ساما خدمت میکرده
219
00:12:30,770 --> 00:12:33,240
...اون یکی از کارکنان یکی از شرکتهای خدمتای ثروتمند این کشوره
220
00:12:33,240 --> 00:12:34,740
.کمپانی آئورسو...
221
00:12:34,740 --> 00:12:36,700
...با این که یک آدم معمولی هست، کاملاً مرفه هست
222
00:12:36,700 --> 00:12:39,890
.و از نظر مالی هیچ مشکلی نداره...
223
00:12:39,890 --> 00:12:44,680
...کمپانی آئورسو اون رو به خاطر قراردادی که با وزیر دارایی
224
00:12:44,680 --> 00:12:47,300
.بسته، برای خدمت به اینجا فرستاده...
225
00:12:47,300 --> 00:12:48,390
...ولی
226
00:12:48,390 --> 00:12:49,600
.من تموم کردم
227
00:12:49,600 --> 00:12:51,660
...ها، کلایر ساما
228
00:12:51,660 --> 00:12:53,670
.دوباره فلفل دلمهایهاتون رو نخوردین
229
00:12:53,670 --> 00:12:55,670
.باید غذاتون رو خوب بخورین
230
00:12:56,920 --> 00:13:01,420
.بیشتر شبیه خواهر بزرگتر میمونه تا خدمتکار
231
00:13:01,420 --> 00:13:04,930
!آخه چه اشکالی داره؟ کلی سبزیجات دیگه برای خوردن هست
232
00:13:04,930 --> 00:13:09,810
.کلایر ساما، این سبزیجات با مالیات مردم عادی تهیه میشه
233
00:13:09,810 --> 00:13:12,630
.خوردن این فلفل دلمهای ها مثل یک وظیفهی عمومی میمونه
234
00:13:13,070 --> 00:13:13,950
...ولی
235
00:13:13,950 --> 00:13:16,000
پس، من میتونم بخورم!؟
236
00:13:16,000 --> 00:13:18,760
...هورا! کلایر ساما غذاشون رو به من داره میده
237
00:13:20,280 --> 00:13:22,110
!بابت غذا ممنونم
238
00:13:22,110 --> 00:13:23,680
!ری چان، کارت حرف نداشت
239
00:13:23,680 --> 00:13:25,290
.ها، من که کاری نکردم
240
00:13:25,290 --> 00:13:29,130
فقط داشتی طبق غریزهت رفتار میکردی، درسته!؟
241
00:13:29,130 --> 00:13:33,470
...خیلیخب، الان میخوام راجب سیاستهای کوئیل بگم
242
00:13:33,470 --> 00:13:35,540
.کلایر ساما، لطفاً بفرمایید...
243
00:13:35,540 --> 00:13:36,660
.بله
244
00:13:41,320 --> 00:13:44,680
.به عنوان خدمتکار، لنه نمیتونه توی سخنرانیها کمک کنه
245
00:13:44,680 --> 00:13:47,050
...از اونجایی که من دانشآموزم
246
00:13:47,050 --> 00:13:49,680
.توی مدرسه من بهش خدمترسانی میکنم...
247
00:13:50,000 --> 00:13:52,470
...به همین خاطر پادشاهی ما به جای واردات غذا
248
00:13:52,470 --> 00:13:55,690
.به خودکفایی در تولید دست پیدا کرده...
249
00:13:55,690 --> 00:13:57,590
.جواب خوبی بود
250
00:14:04,820 --> 00:14:06,170
.هوی، ری
251
00:14:07,220 --> 00:14:08,840
.پرنس رود
252
00:14:10,020 --> 00:14:12,830
وقت داری؟ نظرت راجب یک بازی چیه؟
253
00:14:12,830 --> 00:14:16,350
.خیلی ببخشید، من وظیفه دارم که به کلایر ساما خدمت کنم
254
00:14:16,350 --> 00:14:17,830
که اینطور؟
255
00:14:17,830 --> 00:14:20,250
.پس، بهتره یک روز دیگه ازش خواهش کنم
256
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
.هر وقت بگی من آمادهم
257
00:14:22,380 --> 00:14:24,470
...گفتم که، به عنوان خدمتکار وظیفهای دارم
258
00:14:24,470 --> 00:14:27,220
اگه کلایر هم همراهت باشه، نباید مشکلی باشه؟
259
00:14:29,150 --> 00:14:31,170
...این دنیای یک بازی اوتومه هست
260
00:14:31,170 --> 00:14:34,480
.پس مشخصه، که موقعیتهای عاشقانه هم پیش میاد...
261
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
سطح وابستگی سه پرنس
262
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
یو
263
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
تیان
264
00:14:34,480 --> 00:14:41,230
رود
265
00:14:35,040 --> 00:14:37,160
...یکی از ویژگیهای پرنس رود
266
00:14:37,160 --> 00:14:40,650
.اینه که توی امتحانات نمرهی خوبی به دست آورد...
267
00:14:41,230 --> 00:14:45,600
!من این رو میدونستم! برای همین توی آزمون مهارت جادویی پا پَس کشیدم
268
00:14:45,600 --> 00:14:47,870
...به نظر میرسه نقشهم خوب نبوده
269
00:14:47,870 --> 00:14:50,240
سلام، تیان، نظرت چیه؟
270
00:14:51,270 --> 00:14:55,650
...شاهزاده تیان کسی هست که بیشترین نزدیکی رو به کلایر ساما داره
271
00:14:56,250 --> 00:14:57,500
.قبول نمیکنم...
272
00:14:58,660 --> 00:15:03,710
!میتونم صدای محبت پرنس تیان نسبت به خودم بشنوم که زمین رو میشکافه
273
00:15:03,710 --> 00:15:05,390
برای چی گریه میکنی؟
274
00:15:05,390 --> 00:15:07,690
!من همچین چیزی نمیخوام
275
00:15:10,010 --> 00:15:11,710
!ری چان
276
00:15:12,490 --> 00:15:14,970
خسته نباشی، سخنرانی چهطور بود؟
277
00:15:15,270 --> 00:15:17,030
!عالی پیش رفت
278
00:15:17,580 --> 00:15:20,480
.راستش رو بخوای، من همچین کاری هم نکردم
279
00:15:20,480 --> 00:15:23,690
...هرچی نباشه، نمرههای کلایر ساما خیلی خوبه
280
00:15:23,690 --> 00:15:27,250
...من به عنوان خدمتکار و معلم خصوصیش استخدام شدم
281
00:15:27,250 --> 00:15:31,700
.نگران نباش. امروز عصر کار بیشتری داری
282
00:15:31,700 --> 00:15:35,600
!پس بیا امروز هم تمام تلاش خودمون رو برای خدمت به کلایر ساما بکنیم
283
00:15:35,600 --> 00:15:37,030
!با کمال میل
284
00:15:37,480 --> 00:15:41,960
کلایر ساما، چیزی راجب وابستگی بلوم شنیدین؟
285
00:15:41,960 --> 00:15:43,510
.معلومه
286
00:15:43,510 --> 00:15:47,060
.یک شیرینی جدید به اسم «شکلات» هست
287
00:15:47,060 --> 00:15:47,970
!وای خدا
288
00:15:47,970 --> 00:15:51,470
.بلوم یکی از مغازههای پرطرفدار پایتخت هست
289
00:15:51,470 --> 00:15:54,390
و شما از قبل محصول جدیدشون رو امتحان کردین؟
290
00:15:54,390 --> 00:15:58,450
.آره. در کنار مزهی شیرین یک رایحهی قوی از تلخی هم داشت
291
00:15:58,450 --> 00:16:02,160
.به جرات میتونم بگم تا حالا همچین چیزی رو امتحان نکرده بودم
292
00:16:02,640 --> 00:16:05,990
.اگه اینقدر علاقه دارین، بعداً نمونههاش رو به اتاقت میفرستم
293
00:16:05,990 --> 00:16:07,750
چی!؟ اشکالی نداره؟
294
00:16:07,750 --> 00:16:09,990
!منصفانه نیست! منم میخوام
295
00:16:12,180 --> 00:16:16,370
.رعیت، برای پیچی و لورتا شکلات آماده کن
296
00:16:16,370 --> 00:16:18,100
.اطاعت
297
00:16:18,100 --> 00:16:19,750
...کلایر ساما
298
00:16:19,970 --> 00:16:23,000
مطمئنین با بودن چنین شخصی کنارتون مشکلی پیش نمیاد؟
299
00:16:23,390 --> 00:16:25,190
.چاره دیگهای نداشتم
300
00:16:25,190 --> 00:16:27,490
...من گفتم که نمیخوام
301
00:16:27,490 --> 00:16:30,700
.ولی پدرم بهم گفتن که باید رامش کنم...
302
00:16:30,700 --> 00:16:33,880
!برای همین اصلاً حتی یک لحظه هم آرامش ندارم
303
00:16:33,880 --> 00:16:36,410
!متوجه هستم
304
00:16:36,410 --> 00:16:38,740
!داشتم راجب تو صحبت میکردم
305
00:16:38,740 --> 00:16:42,860
.واقعاً خوششانس بودی که وظیفهی خدمت به کلایر ساما رو به تو سپردن
306
00:16:42,860 --> 00:16:45,810
.شرط میبندم با محبتی که دارن خیلی خوب باهات رفتار میکنن
307
00:16:47,310 --> 00:16:49,190
!مسخره بازی در نیارین
308
00:16:49,190 --> 00:16:52,430
!اصلاً نیازی نیست برای چنین خدمتکاری مرحمت نشون داد
309
00:16:52,430 --> 00:16:55,420
.درسته! من به مهربانیشون نیازی ندارم
310
00:16:55,420 --> 00:16:58,700
!فقط یک بلوز تازه پوشیدهی ایشون میتونه برای سه وعده من رو سیر کنه
311
00:17:00,160 --> 00:17:04,060
!برای همین میگم حالم رو به هم میزنی
312
00:17:04,060 --> 00:17:07,160
ری چان، واقعاً کلایر ساما رو دوست داری؟
313
00:17:07,160 --> 00:17:09,050
.نه، دوست ندارم
314
00:17:10,130 --> 00:17:13,360
چی شد!؟ کلایر ساما، الان از این حرفم ناراحت شدین، مگه نه!؟
315
00:17:13,360 --> 00:17:15,720
الان دیگه به محبت نیاز دارین!؟
316
00:17:15,720 --> 00:17:18,890
!چی؟ محبت!؟ معلومه که نه
317
00:17:18,890 --> 00:17:22,190
...این تویی که همهش سر به سر کلایر ساما میذاری! به چه جرائتی
318
00:17:22,190 --> 00:17:23,550
...چیزی که میخوام بگم
319
00:17:23,550 --> 00:17:25,650
!من دوستـِشون ندارم! عاشقـِشون هستم
320
00:17:27,020 --> 00:17:28,970
!راستش رو بگم، واقعاً عاشقـِشون هستم
321
00:17:28,970 --> 00:17:29,990
.ها، ای وای
322
00:17:33,110 --> 00:17:35,110
!چهقدر فوقالعاده
323
00:17:35,110 --> 00:17:37,990
.معلومه، بیشتر از اونی هست که یه رعیت استحقاقش رو داشته باشه
324
00:17:37,990 --> 00:17:41,180
...هرچی نباشه، این چشمه آبگرم از آتشفشان تاسال نشات گرفته
325
00:17:41,180 --> 00:17:42,750
.که باعث میشه پوستت شفافتر بشه...
326
00:17:42,750 --> 00:17:45,920
.من واقعاً سپاسگذار این آتشفشان هستم
327
00:17:45,920 --> 00:17:48,770
!کلایر ساما! ری چان
328
00:17:48,770 --> 00:17:51,950
!بهتره قبل اینکه سرما بخورین عجله کنین و بیاین
329
00:17:52,300 --> 00:17:55,840
.خیلیخب، کلایر ساما، دیگه الان بدنـِتون رو میشورم
330
00:17:55,840 --> 00:17:58,180
.ری چان، تو موهاشون رو بشور
331
00:17:58,180 --> 00:17:58,800
!اطاعت
332
00:17:58,800 --> 00:18:01,250
.اگه بخوای کار عجیبی کنی، میزنمت
333
00:18:06,310 --> 00:18:07,200
...ها
334
00:18:07,200 --> 00:18:08,500
.کارت توی این کار خوبه
335
00:18:08,500 --> 00:18:10,320
.خیلی ازتون ممنونم
336
00:18:10,760 --> 00:18:14,500
.موهاتون به قدری خوبه که شستنش کار راحتی هست
337
00:18:14,500 --> 00:18:17,320
.در واقع، به طور طبیعی موهاتون لخت هست
338
00:18:17,900 --> 00:18:21,700
.هر روز صبح لنه موهای کلایر ساما رو آماده میکنه
339
00:18:22,210 --> 00:18:27,790
.در واقع حالت موهای فرش از مادرشون به ارث رسیده
340
00:18:27,790 --> 00:18:30,310
.خیلیخب، الان پاک میکنم
341
00:18:46,810 --> 00:18:48,930
!این طریقهی نگاه کردنت واقعاً دیوانهم میکنه
342
00:18:48,930 --> 00:18:50,230
.شما خیالاتی شدین
343
00:18:50,780 --> 00:18:54,560
.ری چان، واقعاً بااستعداد هستی
344
00:18:54,560 --> 00:18:57,240
.واقعاً خوشحالم با هم این کار رو میکنیم
345
00:18:58,540 --> 00:19:01,910
.هه. به زودی تسلیم میشه و فرار میکنه
346
00:19:01,910 --> 00:19:04,270
.یک رعیت مثل این نمیتونه تحمل کنه
347
00:19:04,270 --> 00:19:06,200
.ها، کلایر ساما، اینجوری نگین
348
00:19:06,200 --> 00:19:08,370
.اینقدر بهش رعیت نگین. اون ری چان هست
349
00:19:08,920 --> 00:19:11,130
.یک رعیت یک رعیت هست
350
00:19:13,700 --> 00:19:18,030
...اگه این چرت و پرتها راجب دوست داشتنم رو تموم کنی
351
00:19:18,030 --> 00:19:19,460
.با اسم صدات میزنم...
352
00:19:19,460 --> 00:19:20,140
.نمیخوام
353
00:19:20,140 --> 00:19:21,540
!سریع جواب دادی
354
00:19:22,790 --> 00:19:25,390
.ری چان، واقعاً دختر عجیبی هستی
355
00:19:25,810 --> 00:19:28,320
چند روزی بیشتر نیست که کلایر سان رو میشناسی؟
356
00:19:28,320 --> 00:19:31,400
.اما اینجوری به نظر میرسه که همه چیز رو راجبش میدونی
357
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
!خب، به این خاطره که عاشقـِشون هستم
358
00:19:33,900 --> 00:19:36,030
!ها، بیخیال
359
00:19:39,980 --> 00:19:44,780
.خیلیخب، ری چان، من به اتاق خدمتکارها برمیگردم
360
00:19:44,780 --> 00:19:46,940
.باشه. شبتون خوش
361
00:19:55,930 --> 00:19:59,360
کلایر ساما، من اذیتـِتون کردم؟
362
00:19:59,360 --> 00:20:00,630
.یک خورده
363
00:20:01,700 --> 00:20:04,540
.خیلی وقت بود که اینجوری حمام نکرده بودین
364
00:20:06,350 --> 00:20:09,180
اینقدر دستم جادویی هست؟
365
00:20:09,180 --> 00:20:10,350
!خفه شو
366
00:20:11,710 --> 00:20:14,370
مگه نمیخوای به اتاقت برگردی؟
367
00:20:14,370 --> 00:20:17,610
.وقتی خوابدین به اتاقم برمیگردم
368
00:20:17,920 --> 00:20:19,830
نکنه یک بوسهی شببخیر میخواین؟
369
00:20:19,830 --> 00:20:22,740
مگه یک خدمتکار هم همچین اجازهای داره؟
370
00:20:22,740 --> 00:20:24,950
.نه، فقط خواستم بگم
371
00:20:26,980 --> 00:20:29,090
...باورم نمیشه، رعیت
372
00:20:32,940 --> 00:20:34,600
هنوز اینجایی؟
373
00:20:34,980 --> 00:20:35,860
.آره
374
00:20:37,700 --> 00:20:38,750
.که اینطور
375
00:20:39,970 --> 00:20:44,260
برای چی اینقدر میگی عاشقم هستی؟
376
00:20:44,260 --> 00:20:48,520
.خب چون اینقدر ناز هستین، که نمیتونم مقاومت کنم
377
00:20:49,040 --> 00:20:51,650
پس فقط به ظاهرم توجه میکنی، درسته؟
378
00:20:51,650 --> 00:20:54,420
.نه، عاشق شخصیتـِتون هم هستم
379
00:20:57,300 --> 00:21:00,650
.برخلاف جوری که به نظر میرسم، من خودم رو خوب میشناسم
380
00:21:01,800 --> 00:21:06,050
.من شخصیتی ندارم که هرکسی اون رو دوست داشته باشه
381
00:21:06,050 --> 00:21:06,960
...این حرفها
382
00:21:06,960 --> 00:21:08,700
.پاپلوسی رو بذار کنار
383
00:21:09,070 --> 00:21:10,160
...جوابم رو بده
384
00:21:11,040 --> 00:21:13,170
.واقعاً دنبال چی هستی...
385
00:21:20,280 --> 00:21:21,670
...کلایر ساما
386
00:21:22,070 --> 00:21:26,480
.من چون عاشق شما هستم اینجا هستم
387
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
.دلیل دیگهای ندارم
388
00:21:30,270 --> 00:21:32,930
هنوزم داری ادای بیگناهها رو در میاری؟
389
00:21:32,930 --> 00:21:35,130
باورم نمیکنین؟
390
00:21:35,130 --> 00:21:35,980
.نه
391
00:21:38,760 --> 00:21:42,580
.پس تمام تلاشم رو میکنم که باورم کنین
392
00:21:52,540 --> 00:21:54,730
.برو بخواب
393
00:22:01,550 --> 00:22:04,550
.شببخیر، کلایر ساما
394
00:22:13,400 --> 00:22:15,180
.هرکاری میخوای انجام بده
395
00:22:16,300 --> 00:23:20,000
ترجمان: نیما پناهی
396
00:22:16,300 --> 00:23:20,000
@AniPlus
397
00:22:16,300 --> 00:23:20,000
:کانال تلگرام
398
00:23:46,820 --> 00:23:48,980
کلایر ساما! از بازی خوشـِتون میاد؟
399
00:23:48,980 --> 00:23:50,780
هم! فکر کردی من کی هستم؟
400
00:23:50,780 --> 00:23:52,270
...من بزرگترین دختر خاندان فرانسوا هستم
401
00:23:52,270 --> 00:23:55,000
!من به خوبی تمام سرگرمیهای اشرافزادهها رو بلدم...
402
00:23:55,000 --> 00:23:58,020
پس نظرتون چیه که همراهم بازی پرنس کنیم؟
403
00:23:58,020 --> 00:24:00,160
ها!؟ منظورت از این حرف چیه!؟
404
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
قسمت 3
405
00:23:59,500 --> 00:24:01,000
عشق من سرشار از بالا و پایینهاست
38738