All language subtitles for Vjeran.Tomic.The.Spider-Man.of.Paris.2023.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Je m'appelle Vjeran Tomic.
2
00:00:25,025 --> 00:00:26,818
J'ai toujours volé des riches.
3
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
Je le regrette pas.
4
00:00:34,993 --> 00:00:39,372
Ce type qui travaille seulement
sur les beaux quartiers de Paris.
5
00:00:45,003 --> 00:00:48,465
Il a été capable de grimper
au dernier étage d'un immeuble.
6
00:00:49,674 --> 00:00:52,177
Il a été difficile à interpeler.
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,387
Insaisissable.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
Il pouvait passer de toit en toit,
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,020
et aller taper l'immeuble d'à côté.
10
00:01:04,314 --> 00:01:06,566
C'était un peu comme une légende.
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,610
On me surnomme "L'Homme araignée".
12
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
Je suis un des plus grands
cambrioleurs de Paris.
13
00:01:15,325 --> 00:01:18,244
Le voleur était vraiment un professionnel.
14
00:01:18,661 --> 00:01:19,662
Moi, je dormais.
15
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
Pardon, mais il avait des couilles.
16
00:01:32,884 --> 00:01:36,387
Je me sentais tracté vers le musée
17
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Ă 150 %.
18
00:01:41,309 --> 00:01:44,521
C'est énorme.
C'est sans doute le vol le plus important.
19
00:01:47,565 --> 00:01:50,777
Le musée d'Art Moderne
allait ĂŞtre mon plus grand casse.
20
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
Le vol était presque parfait.
21
00:01:53,363 --> 00:01:55,907
Celui qu'on appelle "L'Homme araignée"
22
00:01:56,032 --> 00:01:58,660
avait réussi à subtiliser
cinq tableaux de maîtres.
23
00:02:03,414 --> 00:02:06,751
Ce casse était le dernier.
J'allais toucher le jackpot.
24
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
Partir de Paris.
25
00:02:08,294 --> 00:02:10,713
Rencontrer quelqu'un et refaire ma vie.
26
00:02:11,131 --> 00:02:12,924
Je savais que ça changerait tout.
27
00:02:24,936 --> 00:02:27,355
En avril 2010, je travaillais
avec un antiquaire
28
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
qui s'appelait Corvez.
29
00:02:28,731 --> 00:02:32,068
C'était un receleur à qui je revendais
ce que je volais.
30
00:02:34,195 --> 00:02:36,948
Cette année, Corvez m'avait donné
une grande liste de peintres
31
00:02:37,031 --> 00:02:38,825
qu'il fallait que je vole.
32
00:02:39,242 --> 00:02:41,703
Il y avait une quarantaine de noms
sur la liste.
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
Renoir, Degas…
34
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
Claude Monet,
35
00:02:48,793 --> 00:02:50,336
Modigliani.
36
00:02:51,337 --> 00:02:53,840
Il y avait que des grands maîtres
comme ça.
37
00:03:00,722 --> 00:03:03,182
Je m'étais mis en chasse
dans les rues de Paris
38
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
jusqu'Ă ce que je trouve
les œuvres de la liste.
39
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
J'ai cherché pendant une semaine,
40
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
et un soir, je suis tombé
sur le musée d'Art Moderne.
41
00:03:23,244 --> 00:03:26,664
Le musée d'Art Moderne de Paris
est un grand musée mondial.
42
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
D'abord, il est situé le long de la Seine,
43
00:03:35,214 --> 00:03:36,799
face Ă la tour Eiffel.
44
00:03:37,884 --> 00:03:41,804
Il est d'une architecture très belle,
très forte, très sobre.
45
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
Mais le musée d'Art Moderne
est un écrin rare.
46
00:03:47,060 --> 00:03:48,353
C'est un lieu chic.
47
00:03:50,980 --> 00:03:55,735
C'est un de grands musées
d'art moderne et contemporain en Europe.
48
00:03:58,655 --> 00:04:02,700
C'est un musée qui est connu car il montre
l'histoire de l'art du 20e siècle.
49
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
Il montre comment l'art
50
00:04:05,203 --> 00:04:07,705
s'est développé depuis 1900
jusqu'Ă aujourd'hui.
51
00:04:08,581 --> 00:04:11,000
Donc c'était de très belles œuvres.
52
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
J'étais responsable de ce qui se passait
au musée, mais…
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,923
il n'y avait jamais eu de vol.
54
00:04:33,273 --> 00:04:37,777
C'est vrai que le musée
d'Art Moderne est un musée exceptionnel.
55
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
C'était extrêmement sécurisé.
56
00:04:40,863 --> 00:04:42,532
Impénétrable, pratiquement.
57
00:04:42,615 --> 00:04:44,409
Aussi protégé qu'une banque.
58
00:04:48,162 --> 00:04:50,331
Les rideaux du musée n'étaient pas fermés.
59
00:04:53,960 --> 00:04:56,587
Donc j'ai vu qu'il y avait
des grandes peintures.
60
00:04:59,757 --> 00:05:03,303
Le premier tableau
que j'a reconnu, c'était le Picasso.
61
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
J'ai vu le Braque.
62
00:05:07,181 --> 00:05:09,684
Après, j'ai vu le petit Matisse.
63
00:05:10,184 --> 00:05:14,605
Et j'ai su qu'en les volant, je me ferais
des centaines de milliers d'euros.
64
00:05:16,691 --> 00:05:20,445
Après le repérage du musée,
j'ai été voir Corvez.
65
00:05:21,070 --> 00:05:22,822
Je suis entré dans sa boutique.
66
00:05:23,740 --> 00:05:26,242
Corvez, c'est un escroc.
Comme tous les escrocs,
67
00:05:26,326 --> 00:05:28,369
ils mentent plus qu'ils disent la vérité.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
Pour lui, c'était clair
69
00:05:31,539 --> 00:05:34,625
qu'il fallait prendre
le plus d'œuvres du musée.
70
00:05:35,501 --> 00:05:39,422
On s'était entendus pour qu'il me paie
50 000 euros par tableau.
71
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
Pour moi, c'était une belle affaire.
72
00:05:42,341 --> 00:05:43,885
Il fallait pas échouer.
73
00:05:47,680 --> 00:05:50,725
Un voleur fait des constatations
avant de passer Ă l'acte.
74
00:05:54,145 --> 00:05:58,274
Je devais savoir si les gardiens
tournaient à l'intérieur et à l'extérieur.
75
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
À l'extérieur, je les avais observés.
76
00:06:02,487 --> 00:06:05,656
Ils passaient deux fois
par l'esplanade, en une nuit.
77
00:06:05,740 --> 00:06:09,285
Entre les deux, je savais
qu'il y avait 2h30 à peu près.
78
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
Moi, un soir,
79
00:06:22,965 --> 00:06:25,635
j'ai fait un pique-nique
sur le bord de la fenĂŞtre.
80
00:06:26,135 --> 00:06:27,887
En me faisant passer pour un SDF.
81
00:06:28,679 --> 00:06:30,848
En observation, côté intérieur.
82
00:06:48,866 --> 00:06:51,119
Quand j'ai vu la vigilance intérieure,
83
00:06:51,202 --> 00:06:54,997
je me suis dit : "Comment il passe
à travers les détecteurs,
84
00:06:55,081 --> 00:06:57,625
"en sachant
qu'il devrait les enclencher ?"
85
00:06:59,001 --> 00:07:01,796
LĂ , j'ai compris
que l'alarme était défaillante.
86
00:07:02,213 --> 00:07:04,090
Je me suis dit : "Je peux le faire."
87
00:07:05,967 --> 00:07:08,177
Comprenez que les points sensibles
88
00:07:08,261 --> 00:07:11,264
par lesquels je pénètre les lieux,
c'est les fenĂŞtres.
89
00:07:12,515 --> 00:07:15,435
Suite à mes cambriolages précédents,
90
00:07:15,977 --> 00:07:19,730
j'avais constaté que les vis pouvaient
ĂŞtre enfouies dans les cadres.
91
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
J'ai pris un petit opinel…
92
00:07:26,028 --> 00:07:28,156
J'ai tracé un trait sur la peinture
93
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
et j'ai découvert des vis dans les cadres.
94
00:07:33,494 --> 00:07:36,998
Donc si je les dévisse,
je peux enlever toute la vitre.
95
00:07:40,668 --> 00:07:44,922
Et là , j'ai constaté la défaillance
du cadre du musée d'Art Moderne.
96
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
J'en revenais pas.
97
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
C'était un miracle.
98
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
Un miracle descendu du ciel.
99
00:07:58,811 --> 00:08:01,772
Ă€ partir de lĂ ,
j'étais carrément fixé sur ça.
100
00:08:01,856 --> 00:08:05,318
Je voyais qu'un objectif,
c'était le musée, tu vois ?
101
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
VoilĂ .
102
00:08:10,448 --> 00:08:14,577
J'achète tout le nécessaire
pour effectuer l'œuvre.
103
00:08:19,081 --> 00:08:21,667
J'ai acheté du décapant.
104
00:08:21,751 --> 00:08:24,003
J'achète les ventouses.
105
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
J'avais deux coupe-boulons,
un petit et un grand.
106
00:08:41,812 --> 00:08:44,273
Tout était prêt
pour que je me mettre au travail.
107
00:08:57,245 --> 00:08:58,704
Je suis né en France.
108
00:08:59,497 --> 00:09:02,124
Je suis issu d'une famille
qui est d'origine
109
00:09:02,208 --> 00:09:03,960
croato-bosniaque.
110
00:09:06,671 --> 00:09:10,633
Ma mère était malade, souffrante.
Elle a eu un accident de voiture.
111
00:09:10,716 --> 00:09:13,928
Elle pouvait pas avoir la charge sur moi,
étant gamin.
112
00:09:16,681 --> 00:09:20,101
Je suis parti de chez mes parents
j'avais un an.
113
00:09:20,935 --> 00:09:23,271
J'ai été intégré en Bosnie.
114
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
LĂ -bas, je vivais avec la famille,
115
00:09:26,816 --> 00:09:29,443
ma tante, mon oncle,
qui s'occupaient de moi.
116
00:09:31,070 --> 00:09:34,782
J'avais mes attitudes de voleur dès petit.
117
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
J'ai commencé à voler, j'avais huit ans.
118
00:09:38,536 --> 00:09:41,205
Rien de grave,
mais j'aimais bien faire des conneries.
119
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
J'ai grandi lĂ -bas jusqu'Ă mes dix ans.
120
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
Quand je suis revenu Ă Paris,
j'avais 11 ans.
121
00:09:56,345 --> 00:10:00,141
Quand je suis arrivé à Paris,
avec mes parents,
122
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
ça allait pas trop bien,
123
00:10:02,768 --> 00:10:04,895
parce qu'entre eux, ils se tapaient…
124
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
Mon père était violent avec moi.
125
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Pour la moindre raison,
il avait une frappe sur moi.
126
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
Il arrĂŞtait pas de me taper,
j'étais un enfant frappé.
127
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
Ça se répercute beaucoup.
128
00:10:21,579 --> 00:10:22,663
VoilĂ .
129
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
J'ai rien appris avec mes parents.
130
00:10:28,085 --> 00:10:29,003
Rien.
131
00:10:29,086 --> 00:10:30,212
Zéro.
132
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
Je me suis construit tout seul.
C'est comme ça.
133
00:10:35,301 --> 00:10:38,262
J'ai eu l'habitude de vivre seul,
dès petit.
134
00:10:39,055 --> 00:10:42,558
Avec tant d'années que j'ai passées,
j'ai ressenti un rejet.
135
00:10:43,059 --> 00:10:46,937
Finalement, j'ai pas eu besoin
non plus de société.
136
00:10:48,147 --> 00:10:52,735
Ce qui a fait que j'ai carrément plongé
dans la situation de la délinquance.
137
00:10:52,818 --> 00:10:53,986
Totalement.
138
00:10:54,111 --> 00:10:57,073
Et Paris, à l'époque,
c'était le paradis du vol.
139
00:11:02,453 --> 00:11:05,456
Tout ce que je pouvais atteindre
avec ma main était volé.
140
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
Tout s'est ouvert
avec grande joie pour moi.
141
00:11:10,378 --> 00:11:12,296
Je volais des postes autoradio.
142
00:11:12,922 --> 00:11:14,965
À l'époque, ça se vendait bien.
143
00:11:15,174 --> 00:11:17,551
L'objectif, c'était d'avoir de l'argent.
144
00:11:17,635 --> 00:11:20,137
C'étaient mes objectifs dès petit.
145
00:11:21,389 --> 00:11:24,433
Dans un espace de temps,
j'avais le vice du vol.
146
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
C'était de l'argent facile.
147
00:11:29,647 --> 00:11:33,150
À cette époque-là ,
j'ai eu des bagarres au couteau.
148
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
J'ai tabassé pas mal de mecs,
c'est pas pour rien.
149
00:11:36,195 --> 00:11:40,199
Mais comme physiquement je suis fort,
j'aurai toujours l'ascendant.
150
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Je me laisse pas faire.
151
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
Je devenais un petit peu bestial.
152
00:11:50,709 --> 00:11:52,878
On est un petit peu comme un animal.
153
00:11:54,130 --> 00:11:57,049
J'étais enfermé comme ça
jusqu'à l'âge de 18 ans.
154
00:11:57,758 --> 00:12:00,636
Et une fois les 18 ans arrivés,
j'ai dit : "Ouf."
155
00:12:00,719 --> 00:12:03,097
J'ai dit : "Ouf." Une délivrance.
156
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
Je suis rentré à l'armée à 18 ans.
157
00:12:07,226 --> 00:12:10,688
L'armée, ça m'a sauvé.
Ça m'a fait souffrir…
158
00:12:13,357 --> 00:12:16,527
mais pour l'escalade,
j'en ai beaucoup appris à l'armée.
159
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
J'étais parmi les meilleurs.
160
00:12:21,532 --> 00:12:26,370
Après l'armée, j'en suis parti,
quand j'en suis parti, je l'ai regretté.
161
00:12:26,871 --> 00:12:29,999
Parce qu'en fait, l'argent facile
a fait appel Ă moi.
162
00:12:30,791 --> 00:12:32,460
J'avais le goût du vol, voilà .
163
00:12:34,253 --> 00:12:36,422
Quand je suis sorti de l'armée,
164
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
c'était plus possible
de revenir dans la société.
165
00:12:39,925 --> 00:12:42,011
Mais j'étais un voleur…
166
00:12:42,094 --> 00:12:45,806
Je me suis dit, il faut
que je me perfectionne dans le vol.
167
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
De plus en plus.
168
00:12:47,600 --> 00:12:49,185
J'imaginais beaucoup d'argent.
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,063
Je faisais beaucoup de repérages.
170
00:12:53,147 --> 00:12:57,693
Les domiciles des particuliers,
des gens assez aisés.
171
00:12:59,361 --> 00:13:02,656
C'est un quartier très chic.
C'est l'avenue Foch.
172
00:13:03,407 --> 00:13:09,330
C'était mon lieu de prédilection
vis-à -vis du cambrioleur que j'étais.
173
00:13:09,705 --> 00:13:13,709
C'est ici que les gens dorment
avec des oreillers en argent.
174
00:13:15,002 --> 00:13:18,005
Plus les appartement sont hauts,
moins ils sont sécurisés.
175
00:13:19,715 --> 00:13:23,552
Ça, ça…
is good.
Ça, pour grimper, tu vois, ça…
176
00:13:24,386 --> 00:13:25,846
is good.
177
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
Tac-tac.
178
00:13:28,015 --> 00:13:29,225
Ça, c'est bon.
179
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
J'escalade des façades.
180
00:13:39,985 --> 00:13:43,697
Et des fois, il y a des jours
où je grimpais sur 10, 15 étages.
181
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
Sans aucune protection.
182
00:13:47,660 --> 00:13:51,580
Ça fait peur. Il y a le battement de cœur,
il y a le souffle.
183
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
Je prenais des risques énormes.
184
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Je grimpais et je marchais dessus.
185
00:14:13,978 --> 00:14:15,604
Comme un équilibriste.
186
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
On a toujours des montées d'adrénaline.
187
00:14:36,083 --> 00:14:39,545
À chaque fois, tu vas récupérer
ce type d'adrénaline.
188
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
C'est intéressant, c'est beau.
189
00:14:49,889 --> 00:14:51,348
Une fois sur les toits…
190
00:14:53,517 --> 00:14:55,144
pour moi, c'est magnifique.
191
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Tu vois tout, et personne te voit.
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
J'ai des appartements en observation.
193
00:15:15,581 --> 00:15:20,002
Si je peux entrer par une fenĂŞtre ouverte
ou l'ouvrir, je le fais.
194
00:15:21,378 --> 00:15:25,424
De préférence quand les gens sont dedans
car les alarmes sont éteintes.
195
00:15:41,523 --> 00:15:45,402
Quand tu pénètres les lieux,
tu te demandes si t'as été entendu.
196
00:15:49,281 --> 00:15:53,619
J'écoute, quand j'approche les chambres,
pour savoir si la personne dort.
197
00:15:55,913 --> 00:15:58,415
Passer à côté d'eux
pendant qu'ils dorment.
198
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
Il faut savoir marcher à côté d'eux
sans faire de bruit.
199
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
Tout en fouillant pièce par pièce.
200
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
Je faisais aucun mal physiquement.
201
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Je suis lĂ pour voir : "Est-ce que t'as
de l'argent qui se cache ?"
202
00:16:38,372 --> 00:16:41,834
J'imaginais qu'ils avaient
des coffres-forts remplis de joyaux.
203
00:16:47,881 --> 00:16:51,885
Si je suis un cambrioleur et que je viens
chez vous, désolé, c'est comme ça.
204
00:16:52,553 --> 00:16:55,347
Il y a des gens
qui en ont plus que d'autres,
205
00:16:55,431 --> 00:16:58,684
et moi, je me sers.
Chacun sa façon de voir les choses.
206
00:17:06,650 --> 00:17:10,529
Comme j'étais au 5e étage,
je me sentais protégée.
207
00:17:10,612 --> 00:17:13,407
Il a eu tout le loisir
de prendre ce qu'il voulait.
208
00:17:13,490 --> 00:17:15,659
Donc il est rentré…
209
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
sur mon balcon.
210
00:17:20,205 --> 00:17:22,332
Je ne mettais pas l'alarme la nuit.
211
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
Ça valait à l'époque
trois millions de francs.
212
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
Mais alors franchement,
c'était le dernier de mes soucis.
213
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
Moi, je dormais.
214
00:17:41,351 --> 00:17:44,104
C'est foudroyant.
C'est absolument foudroyant.
215
00:17:44,188 --> 00:17:46,523
Et ça fait une impression très bizarre.
216
00:17:48,150 --> 00:17:49,777
Un vol est un viol.
217
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
C'est un viol,
et ça fait une peine infinie.
218
00:17:53,906 --> 00:17:56,784
Et après, quand on rentre
dans l'appartement,
219
00:17:56,867 --> 00:17:58,243
on n'a plus envie,
220
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
parce qu'on a l'impression
que tout a été sali et violé.
221
00:18:02,414 --> 00:18:05,876
En dehors de la valeur matérielle
de ce qu'ils prennent.
222
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
C'est une souillure.
C'est une souillure
223
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
qui reste.
224
00:18:11,173 --> 00:18:13,634
Donc il y a des répercussions d'un vol.
225
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Bien sûr, il y a des répercussions.
226
00:18:16,553 --> 00:18:19,306
Les victimes, je les connais pas.
Ça m'intéresse pas.
227
00:18:19,389 --> 00:18:21,975
Je sais que j'espère pas
qu'elles viennent vers moi
228
00:18:22,059 --> 00:18:23,602
quand je rentre chez eux.
229
00:18:25,979 --> 00:18:29,399
J'aime pas les gens riches
parce qu'ils sont très prétentieux.
230
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
J'ai vu comment ils vivent.
J'ai vu des gens multimillionnaires.
231
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
L'argent n'a pas de valeur
pour ces gens. C'est fou.
232
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
Ça, c'est vraiment injuste.
233
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
Moi, je sais qu'ils sont malpropres,
234
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
malfaisants et malhonnĂŞtes.
235
00:18:48,544 --> 00:18:51,338
Des gens qui savent pas vivre leur vie
236
00:18:51,421 --> 00:18:55,801
sans sortir une Maserati,
une Lamborghini, une Ferrari,
237
00:18:55,926 --> 00:19:00,222
pour pétarader d'un feu rouge à l'autre
sur 300 mètres.
238
00:19:00,556 --> 00:19:04,059
C'est n'importe quoi, on va oĂą ?
C'est un système de merde.
239
00:19:05,853 --> 00:19:10,649
En fait, les voleurs disent ça
pour se déculpabiliser.
240
00:19:10,732 --> 00:19:13,652
C'est uniquement pour se déculpabiliser,
241
00:19:13,735 --> 00:19:16,905
mais un vol reste un vol,
reste une intrusion,
242
00:19:16,989 --> 00:19:19,158
reste quelque chose qui fait mal.
243
00:19:20,534 --> 00:19:23,871
Peu importe qui est la victime.
244
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
Le plaisir de voler
était plus facile que travailler.
245
00:19:33,797 --> 00:19:36,175
C'était de l'argent facile.
246
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
Moi, j'avais réussi à 25 ans.
247
00:19:39,928 --> 00:19:42,639
Je vivais comme un patron,
patron de moi-mĂŞme.
248
00:19:43,140 --> 00:19:46,727
Quand je faisais le jackpot,
finalement, je le dépensais.
249
00:19:48,228 --> 00:19:50,397
J'allais dans les beaux restaurants.
250
00:19:54,776 --> 00:19:57,571
J'ai souvent payé des femmes
pour coucher avec.
251
00:19:57,654 --> 00:20:00,199
Moi, j'allais voir
des prostituées, pourquoi ?
252
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Pas parce que je suis un pervers,
253
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
parce que j'ai toujours craint l'amour.
254
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
J'aime bien faire les choses directement.
255
00:20:08,832 --> 00:20:12,085
Je me suis débrouillé comme ça,
en dehors de la société.
256
00:20:12,169 --> 00:20:14,796
J'ai certainement gaspillé
beaucoup d'argent.
257
00:20:14,880 --> 00:20:18,508
Mais comme on dit, l'argent facile,
c'était fait pour être gaspillé.
258
00:20:21,553 --> 00:20:24,723
Dans cette période-là , entre 97 et 2005,
259
00:20:24,848 --> 00:20:27,184
les gens ne gardaient plus trop de bijoux,
260
00:20:27,267 --> 00:20:30,145
ne disposaient plus
d'argent liquide chez soi.
261
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
Et je constatais des belles œuvres.
262
00:20:34,233 --> 00:20:38,362
Je voulais me mettre en connaissance
pour savoir combien ça vaut,
263
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
ce que je peux en faire.
264
00:20:41,198 --> 00:20:44,868
J'ai pris goût à l'art.
Au niveau des impressionnistes,
265
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
il y a des œuvres majeures très belles.
266
00:20:48,163 --> 00:20:49,665
Incopiables.
267
00:20:51,250 --> 00:20:56,171
Une fois, j'ai volé trois Renoir,
qui valaient des millions.
268
00:20:57,089 --> 00:21:00,592
J'aime bien Renoir.
Ce qu'il peint, j'en étais amoureux.
269
00:21:00,676 --> 00:21:03,053
Mais ça m'a coûté des années de prison.
270
00:21:05,764 --> 00:21:09,559
En janvier 99, une info,
271
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
on arrive Ă lui tomber dessus
et Ă l'interpeller.
272
00:21:14,231 --> 00:21:17,818
En tout cas, de toute manière,
il suffit de l'avoir saisi
273
00:21:17,901 --> 00:21:20,696
par les bras,
au moment de l'interpellation,
274
00:21:20,779 --> 00:21:23,740
pour se rendre compte
que c'était une bête physique.
275
00:21:23,824 --> 00:21:27,494
On trouve des tableaux dans le coffre.
Notamment le Renoir.
276
00:21:28,120 --> 00:21:32,666
Les Renoir. Parce que lĂ ,
on trouve de la grosse marchandise.
277
00:21:32,749 --> 00:21:37,838
Il était fier de ce qu'il faisait,
conscient de faire un travail de qualité,
278
00:21:37,963 --> 00:21:40,465
parce qu'en plus,
il n'y avait pas de violence.
279
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
Et c'est vraiment extraordinaire.
C'est le côté extraordinaire.
280
00:21:46,680 --> 00:21:50,976
Et derrière, avec la couverture de presse,
il devient l'Homme-araignée.
281
00:21:52,102 --> 00:21:56,315
Il avait une super capacité
Ă rentrer dans les immeubles.
282
00:21:57,399 --> 00:21:59,401
En mĂŞme temps, c'est un peu la lose,
283
00:21:59,484 --> 00:22:04,156
c'est dommage d'avoir un talent et…
Mais c'est un délinquant quand même.
284
00:22:04,239 --> 00:22:07,993
Mais l'affaire est faite, bien bouclée.
Il part au trou directement.
285
00:22:10,537 --> 00:22:16,043
Entre 94 et 2005,
j'arrĂŞtais pas d'aller en prison.
286
00:22:18,545 --> 00:22:22,632
Chaque fois qu'on sort de prison,
on a pas d'autre choix que de recommencer.
287
00:22:28,722 --> 00:22:30,682
Avant le casse du musée,
288
00:22:30,766 --> 00:22:34,352
j'avais toujours volé
en passant par les toits et les fenĂŞtres.
289
00:22:38,690 --> 00:22:43,403
Et finalement, tout mon passé,
ça a joué un rôle sur le musée.
290
00:23:03,423 --> 00:23:08,011
Sur le musée d'Art Moderne,
les risques étaient énormes.
291
00:23:12,724 --> 00:23:15,352
J'ai dĂ» mettre deux heures par nuit,
292
00:23:15,435 --> 00:23:18,313
parce qu'Ă une certaine heure,
le gardien venait.
293
00:23:18,897 --> 00:23:21,775
Moins j'étais à la fenêtre,
moins je prenais de risques.
294
00:23:25,695 --> 00:23:28,865
J'ai eu l'idée de mettre
une sorte de rideau
295
00:23:29,741 --> 00:23:32,953
pour que ça puisse couvrir ma présence
sur la fenĂŞtre.
296
00:23:37,374 --> 00:23:39,835
Je faisais très attention.
297
00:23:39,918 --> 00:23:43,338
Je craignais juste
que le gardien passe et me voie.
298
00:23:43,421 --> 00:23:45,549
Il aurait pu me voir de l'intérieur.
299
00:23:47,968 --> 00:23:52,180
Il fallait enlever toutes les vis.
Il y en avait une vingtaine,
300
00:23:52,264 --> 00:23:58,895
donc ça a mis du temps pour atteindre
les vis et les soustraire du cadre.
301
00:24:02,732 --> 00:24:03,900
J'ai mis du décapant.
302
00:24:04,776 --> 00:24:08,405
Quand on met du décapant,
ça se met à sécher progressivement.
303
00:24:13,326 --> 00:24:14,619
Elles seront souples.
304
00:24:14,703 --> 00:24:17,998
Et avec une petite spatule, on la décape.
305
00:24:24,296 --> 00:24:26,923
Et avec une petite machine Dremel,
306
00:24:30,177 --> 00:24:33,180
je pouvais nettoyer la vis.
307
00:24:41,146 --> 00:24:43,857
Une fois la chose faite,
308
00:24:45,609 --> 00:24:49,446
je mettais du dégrippant,
car les vis sont lĂ depuis X temps.
309
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
C'est un travail méticuleux.
310
00:25:02,709 --> 00:25:04,961
J'ai dĂ» mettre six nuits.
311
00:25:06,421 --> 00:25:11,009
J'ai dĂ» reboucher ces trous-lĂ
pour qu'on voie pas les trous,
312
00:25:11,092 --> 00:25:13,053
après mon départ.
313
00:25:14,387 --> 00:25:17,015
J'ai mis de la pâte à modeler
dans les trous.
314
00:25:22,520 --> 00:25:26,691
Je repeignais pour le jour suivant,
quand je venais, je décapais.
315
00:25:36,034 --> 00:25:38,995
Ça a progressé comme ça
sur quelques nuits.
316
00:25:54,636 --> 00:25:56,972
L'excitation montait de jour en jour.
317
00:25:57,055 --> 00:25:59,516
J'étais concentré sur mon adrénaline.
318
00:26:07,315 --> 00:26:10,193
Après six nuits,
la dernière vis a été enlevée.
319
00:26:14,072 --> 00:26:18,368
Je me suis dit : " Tout est bon.
Tout est OK." C'était le jour J.
320
00:26:23,123 --> 00:26:26,543
C'était le dernier. Je voulais
arrĂŞter et avoir une vie normale.
321
00:26:29,254 --> 00:26:34,092
Je voulais acheter un voilier.
Je voulais voyager, finalement.
322
00:26:34,175 --> 00:26:36,136
Je voulais plus rester en France.
323
00:26:36,219 --> 00:26:40,515
Et pas dépendre des enculés, des enfoirés.
qui font ce qu'ils veulent.
324
00:26:42,559 --> 00:26:45,270
Pour moi, le musée,
c'était la dernière chance.
325
00:26:45,353 --> 00:26:47,188
J'allais toucher le jackpot.
326
00:26:48,356 --> 00:26:52,319
En plus, j'avais fait environ 18 ans
de prison jusque-lĂ .
327
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
C'est une vie, ça ?
C'est pas une vie, ça.
328
00:26:55,280 --> 00:26:58,533
C'est pas une vie.
Laisse-moi voir les poissons.
329
00:26:58,616 --> 00:27:03,121
Laisse-moi voir les animaux.
La mer qui danse, tu vois ?
330
00:27:03,204 --> 00:27:04,789
C'était mon but.
331
00:27:11,254 --> 00:27:14,257
Quand je suis arrivé le jour J,
332
00:27:14,341 --> 00:27:17,427
j'ai garé ma voiture
en bas des quais de Seine.
333
00:27:28,855 --> 00:27:31,983
J'ai traversé l'avenue.
334
00:27:32,817 --> 00:27:38,698
En regardant Ă gauche Ă droite, il y avait
pas un oiseau, pas d'observation nuisible.
335
00:27:41,576 --> 00:27:44,329
On est constamment sous alerte
dans la tĂŞte.
336
00:27:56,549 --> 00:27:59,010
Il y avait deux petits pied de biche,
337
00:27:59,094 --> 00:28:02,514
à l'aide desquels j'ai éventré
le cadre de la vitre.
338
00:28:04,391 --> 00:28:07,727
Après, la vitre est venue…
339
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
J'ai enlevé la vitre avec des ventouses.
340
00:28:16,152 --> 00:28:17,529
Donc, je l'ai pris,
341
00:28:17,612 --> 00:28:22,867
et j'ai réussi, par celle du bas,
à la déplacer petit à petit.
342
00:28:31,084 --> 00:28:34,337
Il y a un accordéon
qui est couvert d'une chaîne.
343
00:28:38,967 --> 00:28:40,969
Ça a claqué comme un coup de feu.
344
00:28:42,095 --> 00:28:46,516
Ça aurait pu être entendu à l'intérieur
où la vigilance était intérieure.
345
00:28:48,768 --> 00:28:50,478
J'étais vraiment très tendu.
346
00:28:52,981 --> 00:28:56,526
Je me suis dit : "Maintenant,
il faut que je pénètre les lieux."
347
00:29:22,927 --> 00:29:29,309
Je me dis : "Franchement, alléluia,
je suis au paradis."
348
00:29:33,897 --> 00:29:36,065
Il y a une montée d'adrénaline.
349
00:29:37,901 --> 00:29:39,736
Tous mes poils étaient montés.
350
00:29:41,571 --> 00:29:44,282
Les plafonds sont énormes,
presque dix mètres.
351
00:29:44,407 --> 00:29:47,744
Impressionnant. Quand on entre,
on entend un moustique voler.
352
00:29:53,041 --> 00:29:55,960
Donc imaginez un peu
quand vous entrez comme ça
353
00:29:56,044 --> 00:29:58,338
avec toutes les œuvres majeures
devant vous.
354
00:29:58,421 --> 00:30:01,007
C'est un peu crispant comme situation.
355
00:30:05,637 --> 00:30:08,264
J'ai constaté que des tableaux
étaient sur la liste.
356
00:30:10,642 --> 00:30:12,435
J'ai regardé le Fernand Léger.
357
00:30:33,748 --> 00:30:38,962
Je l'ai mis à l'extérieur sur l'esplanade,
où on le voyait pas, sur le côté sombre.
358
00:30:39,045 --> 00:30:41,422
Donc je l'ai mis du côté du mur.
359
00:30:44,425 --> 00:30:48,847
Après avoir pris le Fernand Léger,
j'ai ouvert les grandes portes.
360
00:30:50,723 --> 00:30:52,725
Elles se rabattent sur un aimant.
361
00:30:53,685 --> 00:30:57,105
Je me suis dit : "Si ça fait du bruit
comme ça, c'est pas bon."
362
00:30:57,188 --> 00:31:00,275
Et pareil, je me suis mis
en alerte d'écoute.
363
00:31:15,915 --> 00:31:18,293
Quand j'étais au 2e salon,
364
00:31:18,418 --> 00:31:22,255
j'ai étais inspiré
par le petit Matisse, Pastoral.
365
00:31:22,338 --> 00:31:24,090
Il est super beau.
366
00:31:24,841 --> 00:31:29,596
Je savais qu'il pouvait atteindre
des prix vraiment exorbitants.
367
00:31:35,226 --> 00:31:39,647
Il me le fallait. J'allais le prendre,
fallait pas que je me loupe.
368
00:31:48,740 --> 00:31:51,659
Et quand j'ai vu juste à côté le Picasso…
369
00:31:54,954 --> 00:31:56,915
je me suis dit : "Je le prends aussi."
370
00:32:05,214 --> 00:32:07,759
Il y avait un Braque à côté, également.
371
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
J'ai pas hésité à le prendre.
372
00:32:24,609 --> 00:32:26,778
Les trois, je les mets sous le bras
373
00:32:28,112 --> 00:32:29,864
et je les ai ramenés dehors.
374
00:32:39,582 --> 00:32:42,710
Ça, c'était l'attaque du 2e salon.
375
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
Le temps est important.
On pense au gardien à l'intérieur.
376
00:32:54,889 --> 00:32:57,058
On sait pas où il est, le musée est grand.
377
00:33:19,247 --> 00:33:21,582
Le 3e salon a suivi,
378
00:33:22,709 --> 00:33:25,420
oĂą j'ai pris le fameux Modigliani.
379
00:33:27,046 --> 00:33:29,090
Il vaut certainement une grande valeur.
380
00:33:29,382 --> 00:33:30,425
Je devais la prendre.
381
00:33:34,595 --> 00:33:39,726
Il y avait 2-3 autres peintres
qui dépendaient des œuvres sur la liste.
382
00:33:42,145 --> 00:33:45,189
Mais il me semblait entendre des bruits.
383
00:33:48,359 --> 00:33:51,612
Ça fait flipper, tu vois ?
Ça fait vraiment flipper.
384
00:33:51,821 --> 00:33:53,740
Oui, j'ai eu peur, bien sûr.
385
00:33:56,492 --> 00:34:00,455
Si le gardien circule
et qu'il se rapproche de moi,
386
00:34:00,538 --> 00:34:04,000
ça aurait été le chat et la souris.
387
00:34:04,917 --> 00:34:06,377
En fait, je suis sorti,
388
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
j'ai sorti les cinq
et je les ai décadrés dehors.
389
00:34:40,286 --> 00:34:43,039
J'ai fait une opération sur les cinq.
390
00:34:43,122 --> 00:34:45,458
Il fallait faire vite,
le temps est compté.
391
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
La seule difficulté,
c'était de traverser l'avenue,
392
00:34:56,177 --> 00:34:58,888
car de temps en temps, une voiture passe.
393
00:34:58,971 --> 00:35:02,725
Et quand vous trimballez
de grandes œuvres entre les mains,
394
00:35:02,809 --> 00:35:05,394
ça fait pas bizarre aux gens
395
00:35:05,478 --> 00:35:09,649
qu'Ă 4 ou 5 h du matin,
quelqu'un se balade avec des œuvres ?
396
00:35:32,255 --> 00:35:36,092
Je me suis dit : "Pourquoi pas
y retourner ? Ça va pas s'arrêter là .
397
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
"C'est pas cinq qui vont te suffire."
398
00:35:43,141 --> 00:35:45,184
Il y a une rambarde,
399
00:35:45,643 --> 00:35:47,061
je l'enjambe,
400
00:35:48,396 --> 00:35:50,439
et mon pantacourt craque.
401
00:35:50,523 --> 00:35:52,733
Il se déchire entièrement.
402
00:35:53,192 --> 00:35:56,529
Et je me suis dit :
"Après tout ce que j'ai pris, ça suffit."
403
00:35:58,197 --> 00:36:00,658
J'ai préféré partir avec les cinq œuvres.
404
00:36:00,741 --> 00:36:03,911
Sinon, plus d'œuvres
auraient été dérobées, c'est certain.
405
00:36:09,458 --> 00:36:12,295
Quand je suis parti,
la mission était accomplie.
406
00:36:12,378 --> 00:36:14,547
Tout s'est bien passé pour moi.
407
00:36:14,797 --> 00:36:19,635
Comme si les œuvres voulaient sortir
du musée et qu'elles m'accompagnaient.
408
00:36:22,054 --> 00:36:23,723
C'était un très beau casse.
409
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
Je suis sorti, il était 5 h du matin.
410
00:36:31,522 --> 00:36:34,859
Il y avait un checkpoint, avec la police.
411
00:36:38,446 --> 00:36:40,239
LĂ , je me suis dit : "Je suis foutu."
412
00:36:41,532 --> 00:36:44,744
Lui, il m'a bien observé,
il m'a regardé la voiture.
413
00:36:45,453 --> 00:36:48,539
Quand je suis passé,
le mec m'a dit de passer à côté.
414
00:36:48,623 --> 00:36:50,291
Ils m'ont pas arrêté.
415
00:36:51,500 --> 00:36:53,169
Si c'est pas un miracle…
416
00:37:04,430 --> 00:37:08,392
Comme je circulais,
il y avait pas grand-monde sur la route,
417
00:37:08,476 --> 00:37:13,522
je me suis dit : "Je vais me garer
et attendre que la circulation débute.
418
00:37:17,485 --> 00:37:20,947
Et je suis resté garé à contempler
les tableaux pendant une heure.
419
00:37:23,115 --> 00:37:26,285
En face de moi, j'avais mis le Modigliani.
420
00:37:26,535 --> 00:37:29,372
J'avais mis le Fernand Léger,
j'avais positionné le Braque.
421
00:37:29,455 --> 00:37:33,334
J'étais allongé, j'avais le petit Matisse
devant moi, je le regardais.
422
00:37:36,128 --> 00:37:40,800
Quand j'ai commencé à chiffrer
la somme que j'avais entre les mains,
423
00:37:40,967 --> 00:37:42,885
il y en avait pour des millions.
424
00:37:43,427 --> 00:37:46,389
"J'aurais jamais
des œuvres comme ça dans ma vie."
425
00:37:46,472 --> 00:37:51,269
Je les ai entre les mains, et elles sont
vraiment belles. C'est exceptionnel.
426
00:37:53,229 --> 00:37:56,148
C'est lĂ qu'on s'en rend compte.
427
00:38:00,569 --> 00:38:05,032
Je passe 1h30 avant de reprendre la route.
quand il y a plus de circulation.
428
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Je m'étais entendu avec le receleur Corvez
429
00:38:09,829 --> 00:38:13,207
pour se voir dans un parking souterrain
de l'autre côté de Paris.
430
00:38:21,382 --> 00:38:23,217
Je l'ai attendu longuement.
431
00:38:41,068 --> 00:38:43,321
Corvez était en mode panique.
432
00:38:43,487 --> 00:38:46,532
Et moi, après tout ce que j'ai fait,
je l'ai consolé.
433
00:38:47,325 --> 00:38:49,994
J'ai dit : "T'inquiète, tout est réglé."
434
00:38:52,997 --> 00:38:55,374
Au moment oĂą j'ouvre le coffre,
435
00:38:55,458 --> 00:38:57,418
il me dit : "Ouah, tout est lĂ ."
436
00:38:58,461 --> 00:39:01,255
"C'est un truc de dingue.
T'as réussi ton truc.
437
00:39:01,630 --> 00:39:04,008
"J'en reviens pas.
Et t'as pris que ça ?"
438
00:39:13,392 --> 00:39:16,729
Il me dit : "T'auras ton argent
dans quelques jours."
439
00:39:16,812 --> 00:39:18,856
C'était 50 000 par tête.
440
00:39:20,524 --> 00:39:23,903
Pour moi, c'était en moyenne
250 000 à peu près.
441
00:39:27,782 --> 00:39:30,034
Moi, j'étais bien…
442
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Pour moi, le travail était fait.
443
00:39:32,286 --> 00:39:36,665
C'est clair et net que le reste,
ça le concernait. À chacun son boulot.
444
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Après, je suis rentré chez moi,
445
00:39:42,004 --> 00:39:45,091
parce que j'étais fatigué,
comme j'ai pas dormi de la nuit.
446
00:39:46,675 --> 00:39:49,136
J'ai acheté 2-3 bouteilles de vin.
447
00:39:49,970 --> 00:39:53,057
La bouteille, je l'ai bue
en l'espace de 30 minutes.
448
00:39:53,140 --> 00:39:54,392
Tranquille.
449
00:39:54,934 --> 00:39:56,644
J'ai allumé la télé,
450
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
et quand j'ai allumé, j'en revenais pas.
451
00:39:59,522 --> 00:40:02,691
C'est par lĂ
que le ou les voleurs sont passé.
452
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Au beau milieu de la nuit,
453
00:40:04,485 --> 00:40:07,488
desceller cette vitre, casser un cadenas,
454
00:40:07,571 --> 00:40:09,073
et le tour est joué.
455
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
Le vol au musée d'Art Moderne,
456
00:40:13,119 --> 00:40:16,247
c'est le vol le plus important
que j'aie eu Ă traiter.
457
00:40:19,583 --> 00:40:23,629
Quand j'arrive au musée,
on est un peu abasourdis
458
00:40:23,712 --> 00:40:27,341
par le vol de cinq tableaux.
C'est pas un tableau, c'est cinq.
459
00:40:28,050 --> 00:40:33,305
La valeur des tableaux estimée
est environ de 100 millions d'euros,
460
00:40:33,389 --> 00:40:36,517
ce qui est énorme en terme de préjudice.
461
00:40:47,319 --> 00:40:49,697
On était tous très secoués.
462
00:40:51,323 --> 00:40:55,911
Tout le monde était absolument effaré.
463
00:40:57,663 --> 00:41:01,125
C'était comme quelque chose
de tout Ă fait inenvisageable.
464
00:41:02,042 --> 00:41:04,253
À cette échelle, de cette importance…
465
00:41:05,212 --> 00:41:09,592
Et un viol… Un vol, pardon,
est un acte de violence.
466
00:41:11,218 --> 00:41:16,432
Il faut laisser la police trouver
comment des tableaux de cette importance
467
00:41:16,515 --> 00:41:18,142
ont pu être volés.
468
00:41:19,101 --> 00:41:22,438
Et permettre Ă l'enquĂŞte
de trouver les auteurs,
469
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
et de récupérer ces tableaux.
470
00:41:25,232 --> 00:41:28,235
Quand un vol spectaculaire est réussi,
471
00:41:28,527 --> 00:41:31,238
il y a toujours
quelque chose d'invraisemblable.
472
00:41:31,322 --> 00:41:32,656
C'est affreux !
473
00:41:34,033 --> 00:41:35,159
C'est affreux.
474
00:41:35,868 --> 00:41:37,912
Les toiles ont été découpées ?
475
00:41:37,995 --> 00:41:40,372
Les toiles ont été découpées,
s'il vous plaît ?
476
00:41:41,540 --> 00:41:43,626
Ils l'ont fait pour ne pas les détruire.
477
00:41:44,793 --> 00:41:46,420
C'est comme un meurtre.
478
00:41:47,713 --> 00:41:50,257
Ce sont des tableaux importants.
479
00:41:50,925 --> 00:41:52,176
Cinq chefs-d'œuvre !
480
00:41:53,928 --> 00:41:56,472
Mais au-delĂ de l'argent et de la valeur,
481
00:41:56,555 --> 00:42:00,601
c'est le fait que ce sont
des œuvres d'art uniques,
482
00:42:00,684 --> 00:42:03,229
rares, qui appartiennent
au patrimoine mondial.
483
00:42:12,446 --> 00:42:16,158
Très mauvaise surprise ce matin
au musée d'Art Moderne de Paris,
484
00:42:16,242 --> 00:42:20,621
cinq tableaux de grands maîtres
ont été dérobés pendant la nuit.
485
00:42:21,622 --> 00:42:24,083
C'est passé sur toutes les chaînes télé.
486
00:42:24,542 --> 00:42:30,589
J'avais gagné une célébrité.
Passé du mode série B en série A.
487
00:42:30,673 --> 00:42:32,675
Un scénario digne d'un film
488
00:42:32,758 --> 00:42:36,554
que les experts de la police scientifique
tentent de reconstituer.
489
00:42:36,637 --> 00:42:38,847
C'est là que j'ai aperçu
que toute la police…
490
00:42:39,932 --> 00:42:42,142
de Paris… était à mes trousses.
491
00:42:44,770 --> 00:42:48,482
La seule chose qui nous motive,
c'est le travail de la police.
492
00:42:48,899 --> 00:42:51,735
Que les auteurs
une fois arrêtés, rapidement,
493
00:42:51,819 --> 00:42:54,738
indiquent oĂą sont les tableaux,
qu'ils soient récupérés.
494
00:42:54,822 --> 00:42:57,032
On a tous pensé ça longtemps.
495
00:42:59,785 --> 00:43:02,246
Il y a une effervescence au service.
496
00:43:02,329 --> 00:43:06,709
On découvre les cinq cadres
et les cinq dos de tableaux
497
00:43:06,792 --> 00:43:09,753
qui sont positionnés
au niveau de la terrasse.
498
00:43:12,006 --> 00:43:13,966
C'est lĂ oĂą je suis un peu perplexe,
499
00:43:14,049 --> 00:43:17,761
parce que je constate
qu'il y a des gros manquements
500
00:43:17,845 --> 00:43:18,887
à la sécurité.
501
00:43:19,013 --> 00:43:23,017
On me dit que le système d'alarme
ne fonctionne pas.
502
00:43:23,100 --> 00:43:25,644
Ne fonctionne pas
depuis plusieurs semaines.
503
00:43:25,728 --> 00:43:29,273
Tout le monde est très embêté
par cette affaire-lĂ .
504
00:43:29,356 --> 00:43:32,776
En tant que directeur du musée,
je suis responsable de la sécurité.
505
00:43:32,860 --> 00:43:35,571
On savait qu'il y avait un problème.
506
00:43:36,363 --> 00:43:39,199
Et qui…
507
00:43:39,283 --> 00:43:42,244
Qu'on croyait suffisant,
mais qui s'est avéré insuffisant.
508
00:43:42,328 --> 00:43:46,874
Ce type de musée devrait vraiment
renforcer, mais ça a pas été le cas.
509
00:43:46,957 --> 00:43:49,043
Je l'ai ouvert comme une conserve.
510
00:43:49,126 --> 00:43:51,128
Aussi simple que ça.
511
00:43:51,253 --> 00:43:54,465
Mais ils ont jamais connu
de cambrioleurs, ces gens-lĂ .
512
00:44:01,513 --> 00:44:05,351
On va constituer un plan
des lieux avec l'identité judiciaire
513
00:44:05,434 --> 00:44:09,480
pour tenter de retrouver
soit des empreintes, soit de l'ADN.
514
00:44:09,563 --> 00:44:12,191
Mais on n'a pas beaucoup d'espoir
de ce côté-là .
515
00:44:12,274 --> 00:44:14,902
On a des images de vidéosurveillance.
516
00:44:17,529 --> 00:44:21,825
On voit une silhouette sur les images,
qui sont de très mauvaises qualité.
517
00:44:25,412 --> 00:44:29,583
Je connais quelques
très beaux cambrioleurs.
518
00:44:31,126 --> 00:44:35,297
Je me dis : "Les mecs sont gonflés.
Qui a pu faire ça ?"
519
00:44:49,561 --> 00:44:53,482
C'est d'ailleurs le transport
de ce tableau de Modigliani
520
00:44:53,565 --> 00:44:56,110
qu'on voit dans les images
de surveillance.
521
00:44:58,862 --> 00:45:02,699
On n'a pas d'éléments
qui permettent d'identifier…
522
00:45:02,783 --> 00:45:06,036
Ni mĂŞme de savoir
si c'est un homme ou une femme.
523
00:45:08,372 --> 00:45:10,082
On n'a pas grand-chose.
524
00:45:10,165 --> 00:45:14,795
Il faut reconnaître que le ou les voleurs
n'ont rien laissé sur place
525
00:45:14,878 --> 00:45:17,339
qui nous permettrait de tirer le fil
526
00:45:17,423 --> 00:45:20,426
qui nous amènerait sur les auteurs.
Non, on n'a rien.
527
00:45:20,509 --> 00:45:23,345
Et il faut reconnaître
qu'on est dans le flou.
528
00:45:29,017 --> 00:45:31,979
Le casse du musée avait été fait
4-5 jours avant.
529
00:45:32,438 --> 00:45:34,314
J'étais en attente d'être payé.
530
00:45:34,440 --> 00:45:36,942
Tout en sachant
que je vais devenir millionnaire.
531
00:45:38,569 --> 00:45:41,447
L'achat du voilier
m'aurait coûté 100 000 euros.
532
00:45:42,030 --> 00:45:45,617
J'avais calculé quel type de voilier
en avance, tu vois ?
533
00:45:45,701 --> 00:45:48,912
J'avais tout préparé.
Je voulais partir, prendre le large.
534
00:45:50,497 --> 00:45:52,040
J'ai été voir Corvez.
535
00:45:52,916 --> 00:45:56,170
Et dans sa boutique,
une boîte à chaussures m'attendait.
536
00:45:58,964 --> 00:46:02,843
Il m'a remis la boîte à chaussures
avec des billets de 50 et de cent.
537
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
Tout le complément n'était pas là .
538
00:46:09,725 --> 00:46:12,060
Il m'a donné que 40 000 euros.
539
00:46:12,144 --> 00:46:14,771
J'ai vraiment été étonné,
j'en revenais pas.
540
00:46:16,523 --> 00:46:17,816
Au début, j'hésitais.
541
00:46:18,609 --> 00:46:22,279
Il avait dit : "T'auras l'argent
dans quelques jours."
542
00:46:22,488 --> 00:46:24,990
J'ai dit :
"OK, j'accepte ce que tu me dis."
543
00:46:25,073 --> 00:46:26,783
Et j'ai accepté la boîte.
544
00:46:27,493 --> 00:46:30,162
Il craignait que physiquement,
je l'atteigne.
545
00:46:30,454 --> 00:46:32,748
Quand tu promets un truc Ă quelqu'un,
546
00:46:33,332 --> 00:46:36,919
verse ce que t'as Ă verser,
il y aura pas de problème, et c'est fini.
547
00:46:38,545 --> 00:46:41,798
Quand on est commanditaire,
surtout sur une affaire comme le musée,
548
00:46:42,841 --> 00:46:44,927
on s'en prend pas Ă des gens comme moi.
549
00:46:47,429 --> 00:46:50,557
Ça, c'est vrai
que c'est pas une petite somme.
550
00:46:51,850 --> 00:46:54,228
On s'amuse, on claque l'argent…
551
00:46:54,311 --> 00:46:57,147
Comme tous les voyous,
on sait ce qu'on fait.
552
00:46:58,315 --> 00:47:01,693
J'ai profité un peu des gonzesses.
Je vivais bien.
553
00:47:03,403 --> 00:47:05,989
J'avais de l'argent,
je le claquais comme ça.
554
00:47:06,073 --> 00:47:07,908
J'aurais pu le mettre de côté.
555
00:47:07,991 --> 00:47:10,702
Une grande quantité m'attendait
avec Corvez.
556
00:47:12,287 --> 00:47:14,831
Je mangeais dans tous types
de restaurants.
557
00:47:14,915 --> 00:47:18,627
J'invitais des fois
des mecs qui étaient SDF, en plus.
558
00:47:18,794 --> 00:47:20,420
Il y avait Guillaume…
559
00:47:23,465 --> 00:47:25,551
VoilĂ , donc je m'appelle Guillaume.
560
00:47:26,260 --> 00:47:28,887
Fréquemment, il m'invitait
Ă boire un pot, il m'invitait
561
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
à un repas, fréquemment.
562
00:47:31,515 --> 00:47:34,977
C'était des brasseries bon chic bon genre.
563
00:47:36,353 --> 00:47:38,313
On vivait bien.
564
00:47:38,730 --> 00:47:41,733
Guillaume, ça m'a l'air
d'ĂŞtre quelqu'un de sympa.
565
00:47:42,067 --> 00:47:43,360
J'ai pas beaucoup d'amis,
566
00:47:43,694 --> 00:47:46,863
c'est des gens que je croise
parce que je sais pas Ă qui me fier.
567
00:47:46,947 --> 00:47:48,824
Avec qui discuter.
568
00:47:49,908 --> 00:47:52,411
Je pense que le fait de l'écouter,
569
00:47:52,494 --> 00:47:55,289
il avait un peu de bien en lui
par rapport à ça.
570
00:47:55,372 --> 00:47:56,915
Je l'écoutais beaucoup.
571
00:47:57,749 --> 00:48:00,085
Il avait pas d'enfant, pas de copine.
572
00:48:00,335 --> 00:48:02,671
C'est un gars qui fréquentait personne
573
00:48:02,754 --> 00:48:06,258
parce que c'est son style
qui le refoulait des autres.
574
00:48:06,341 --> 00:48:10,637
C'était pas possible
qu'il puisse communiquer
575
00:48:10,721 --> 00:48:12,598
normalement, comme nous, tous les jours.
576
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Sa façon de parler aussi.
577
00:48:15,392 --> 00:48:18,478
C'est ça qui l'empêchait
d'ĂŞtre comme tout le monde.
578
00:48:20,105 --> 00:48:22,649
Un soir, il avait pas mal bu,
579
00:48:22,774 --> 00:48:25,277
il a commencé à me décrire le cambriolage,
580
00:48:25,360 --> 00:48:28,363
il m'a dit qu'il avait fait
les cinq toiles du musée.
581
00:48:28,905 --> 00:48:31,199
"C'est mon travail. J'ai fait le coup."
582
00:48:32,659 --> 00:48:36,413
C'est une personnalité
qui a besoin de se montrer.
583
00:48:42,044 --> 00:48:45,714
On est plusieurs mois
après la commission des faits,
584
00:48:45,797 --> 00:48:47,049
on est dans le noir.
585
00:48:50,218 --> 00:48:53,930
On n'a pas véritablement d'éléments.
C'est du classique.
586
00:48:54,848 --> 00:48:57,643
Mon collègue, Laurent Alverola,
vient me trouver
587
00:48:57,726 --> 00:48:59,311
pour me donner une indication.
588
00:49:00,228 --> 00:49:03,690
Il me dit qu'il travaille
sur Vjeran Tomic,
589
00:49:03,774 --> 00:49:05,942
puisque c'est un voleur d'habitudes.
590
00:49:06,860 --> 00:49:11,657
J'ai entendu parler de Vjeran Tomic
dans les années 90,
591
00:49:11,990 --> 00:49:14,451
comme d'un cambrioleur hors normes.
592
00:49:15,577 --> 00:49:18,330
Je voulais m'intéresser à Tomic,
voir où il en était,
593
00:49:18,413 --> 00:49:20,707
voir s'il avait continué son activité.
594
00:49:21,041 --> 00:49:25,504
Sans faire de lien, absolument aucun lien
avec le vol au musée d'Art Moderne.
595
00:49:27,089 --> 00:49:32,886
J'ai décidé d'opérer des surveillances
de manière aléatoire.
596
00:49:32,969 --> 00:49:36,056
Dans l'idée de l'amener
sur un flagrant délit.
597
00:49:36,139 --> 00:49:39,309
Ă€ l'occasion d'un vol,
d'un cambriolage d'appartement.
598
00:49:40,769 --> 00:49:44,564
On a pu mettre en place
notre surveillance, nuit et jour.
599
00:49:45,190 --> 00:49:48,151
Je suis anonyme
car je suis toujours en activité.
600
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
Donc c'est surtout
pour protéger ma famille.
601
00:49:51,780 --> 00:49:55,200
Je cĂ´toie le grand banditisme
602
00:49:55,325 --> 00:49:57,869
et des gens qui ont des réseaux. Voilà .
603
00:49:59,955 --> 00:50:03,333
Sur les premiers mois d'enquĂŞte sur Tomic,
604
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
on savait pas qui était son receleur.
605
00:50:06,545 --> 00:50:09,506
On était curieux de savoir
qui était son receleur.
606
00:50:09,631 --> 00:50:14,219
Un cambrioleur de la trempe de Tomic,
inévitablement il a
607
00:50:14,302 --> 00:50:17,764
derrière lui un receleur
qui va lui acheter ses objets d'art.
608
00:50:21,685 --> 00:50:25,480
On s'est rapidement aperçu
qu'il avait peu d'interlocuteurs.
609
00:50:25,564 --> 00:50:26,982
Vraiment très peu.
610
00:50:28,483 --> 00:50:32,154
Nous avons pu placer
une écoute téléphonique
611
00:50:32,237 --> 00:50:34,322
sur les téléphones de Tomic.
612
00:50:35,240 --> 00:50:36,783
On a identifié un numéro
613
00:50:36,867 --> 00:50:39,536
qui revenait très régulièrement.
614
00:50:39,619 --> 00:50:43,540
Ce téléphone est allumé
sur le 7e arrondissement.
615
00:50:44,708 --> 00:50:49,087
Le 7e arrondissement,
c'est un arrondissement très bourgeois.
616
00:50:49,171 --> 00:50:51,047
Peut-ĂŞtre le plus bourgeois de Paris.
617
00:50:51,131 --> 00:50:53,341
On se dit : "On a peut-ĂŞtre le receleur."
618
00:50:53,425 --> 00:50:57,220
On s'est dit : "Ça y est,
on a le complice. On va le suivre."
619
00:51:04,352 --> 00:51:08,231
C'était Guillaume.
Il mangeait dans des poubelles.
620
00:51:09,900 --> 00:51:13,487
C'était pas l'antiquaire
du 7e arrondissement qu'on attendait.
621
00:51:13,862 --> 00:51:14,946
On est très déçus.
622
00:51:15,864 --> 00:51:18,033
Néanmoins, cet individu
va être intéressant
623
00:51:18,158 --> 00:51:20,577
parce que Guillaume
sera son interlocuteur.
624
00:51:20,660 --> 00:51:24,539
Guillaume saura beaucoup de choses
de l'activité délictuelle de Tomic,
625
00:51:24,623 --> 00:51:26,374
sans y participer du tout.
626
00:51:30,712 --> 00:51:32,589
Guillaume, ça va ?
627
00:51:32,672 --> 00:51:34,174
Un soir, Tomic,
628
00:51:34,883 --> 00:51:37,135
il va appeler Guillaume.
629
00:51:37,219 --> 00:51:38,762
Châtelet, c'est pas trop…
630
00:51:38,845 --> 00:51:42,307
Il est ivre.
Tomic est ivre, manifestement.
631
00:51:42,390 --> 00:51:44,643
Il a une élocution assez difficile.
632
00:51:46,353 --> 00:51:49,815
C'est inintelligible,
mais en marge de cette conversation,
633
00:51:49,898 --> 00:51:55,237
on comprend que Tomic se vante
d'être l'auteur du musée d'Art Moderne.
634
00:51:55,320 --> 00:51:56,530
Mais il s'en vante…
635
00:51:57,864 --> 00:52:00,826
C'est pas possible !
Il revendique le vol
636
00:52:00,909 --> 00:52:04,538
comme je pourrais revendiquer
d'être la reine d'Angleterre…
637
00:52:04,621 --> 00:52:06,915
Le type est complètement bourré.
638
00:52:09,125 --> 00:52:12,754
Et là , on est circonspects, limite…
639
00:52:12,838 --> 00:52:15,632
De quoi est-ce qu'il parle, Tomic ?
640
00:52:17,217 --> 00:52:20,554
On est un peu étonnés, voire perplexes,
641
00:52:20,679 --> 00:52:25,016
quant Ă la candidature de Tomic
pour commettre un vol de cette nature.
642
00:52:25,141 --> 00:52:28,019
Il a pas le profil
pour commettre un vol dans un musée.
643
00:52:28,103 --> 00:52:32,023
Et surtout, il n'avait pas le profil
pour écouler de telles œuvres.
644
00:52:32,107 --> 00:52:35,110
Parce que Tomic est connu
pour du "vol escalade".
645
00:52:35,193 --> 00:52:38,446
On l'avait surnommé l'Homme-araignée,
c'était pas pour rien.
646
00:52:38,530 --> 00:52:41,992
Donc on est partagés.
647
00:52:42,075 --> 00:52:43,869
Le fait que Tomic soit ivre,
648
00:52:43,952 --> 00:52:46,621
on décide de pas tenir compte
de cette conversation.
649
00:52:49,291 --> 00:52:54,004
Donc Ă partir de ce moment-lĂ ,
on concentre nos recherches sur Tomic.
650
00:52:54,129 --> 00:52:57,591
Mais au départ, je le rappelle,
ce n'est pas le client.
651
00:52:57,674 --> 00:53:00,719
C'est pas le client pour ce genre de vols.
652
00:53:01,511 --> 00:53:04,264
J'étais devenu complètement parano,
653
00:53:04,347 --> 00:53:07,142
j'étais plus filoché que d'habitude.
654
00:53:07,225 --> 00:53:09,185
Et j'ai réussi à les semer.
655
00:53:11,980 --> 00:53:15,650
Il prend d'énormes précautions,
il est un peu paranoĂŻaque.
656
00:53:15,734 --> 00:53:19,946
Il va peut-ĂŞtre escalader un immeuble,
on ne sait pas. Mais on va le perdre.
657
00:53:20,030 --> 00:53:23,658
Et effectivement, au bout de six mois,
nous étions dans l'impasse.
658
00:53:29,456 --> 00:53:32,083
Huit mois après, comme je dépensais vite,
659
00:53:32,167 --> 00:53:34,461
il fallait que je récupère le reste.
660
00:53:38,673 --> 00:53:40,926
Je voulais juste être payé pour le MAM.
661
00:53:41,593 --> 00:53:43,845
Mais Corvez me payait pas.
662
00:53:45,847 --> 00:53:47,807
Et quand on en arrive lĂ ,
663
00:53:48,558 --> 00:53:52,520
comment voulez-vous ne pas comprendre
que ce type est un barjot ?
664
00:53:52,687 --> 00:53:54,356
C'est un barjot, c'est un malade.
665
00:53:55,273 --> 00:53:57,692
Dans une association, il faut ĂŞtre propre.
666
00:53:58,234 --> 00:54:00,278
La moindre des choses,
c'est d'ĂŞtre propre.
667
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Parce que nous, les voyous,
on se respecte.
668
00:54:06,493 --> 00:54:08,119
J'étais vraiment énervé.
669
00:54:08,203 --> 00:54:10,830
Il m'a enlevé mon projet,
il m'a tout enlevé.
670
00:54:10,914 --> 00:54:13,208
Ça s'est fait comme ça, c'est tout.
671
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
Tout ça avait commencé
Ă chambouler dans ma tĂŞte.
672
00:54:23,843 --> 00:54:25,637
J'ai pété un câble.
673
00:54:29,349 --> 00:54:33,186
J'allais sincèrement chercher une arme
pour l'abattre. Pour l'abattre.
674
00:54:39,109 --> 00:54:41,945
Ça aurait été fatal.
C'est pas difficile Ă faire.
675
00:54:42,028 --> 00:54:44,072
T'appuies sur la gâchette et c'est tout.
676
00:54:44,155 --> 00:54:45,865
Paf, paf et c'est fini.
677
00:54:45,949 --> 00:54:49,035
Une dans le cœur, une dans la tête,
et boum, c'est fini.
678
00:54:51,079 --> 00:54:54,249
Et finalement, j'allais le tuer.
Ça, c'est vrai.
679
00:54:57,252 --> 00:55:00,922
J'aurais rien fait de tout ça,
mon intelligence me l'aurait pas permis.
680
00:55:01,381 --> 00:55:04,050
Au mĂŞme moment,
j'avais plus d'argent du tout.
681
00:55:04,551 --> 00:55:06,011
L'argent était dépensé.
682
00:55:06,886 --> 00:55:10,140
Quand j'avais plus rien,
j'avais besoin de repasser Ă l'acte.
683
00:55:10,932 --> 00:55:16,813
Faut comprendre que moi,
j'étais en contrainte vis-à -vis de Corvez.
684
00:55:16,896 --> 00:55:19,357
Et il a commencé
Ă me donner des coups Ă faire.
685
00:55:19,441 --> 00:55:22,444
J'avais pas d'autre choix.
686
00:55:24,654 --> 00:55:26,239
C'était comme ça.
687
00:55:31,077 --> 00:55:35,081
Quelques mois plus tard,
on accompagne Tomic sur une surveillance.
688
00:55:36,833 --> 00:55:41,379
On va l'accompagner
jusqu'à une galerie d'antiquités.
689
00:55:45,675 --> 00:55:50,138
Tomic reste une dizaine de minutes.
10-15 minutes. Puis ressort.
690
00:55:52,265 --> 00:55:55,226
Une minute Ă peine
après le départ de Tomic,
691
00:55:55,852 --> 00:55:57,687
Corvez sort de sa boutique…
692
00:56:01,316 --> 00:56:04,360
On se dit : "Ils se connaissent.
Ils se connaissent bien."
693
00:56:04,569 --> 00:56:06,321
C'est un moment important.
694
00:56:08,448 --> 00:56:11,201
Le dénommé Corvez
est pas connu de la police.
695
00:56:11,284 --> 00:56:13,620
On se dit : "Bon, on regarde."
696
00:56:13,828 --> 00:56:15,330
On s'est mis Ă le surveiller,
697
00:56:15,413 --> 00:56:18,917
et il était en contact
avec les plus gros voyous de Paris.
698
00:56:21,252 --> 00:56:23,797
Et ce sont des cambrioleurs, en fait.
699
00:56:24,798 --> 00:56:29,594
Donc, qui dénotent complètement
avec la vitrine que Corvez donnait.
700
00:56:30,845 --> 00:56:34,099
Il a un hĂ´tel particulier.
Une résidence bourgeoise
701
00:56:34,182 --> 00:56:36,101
en grande banlieue parisienne.
702
00:56:36,184 --> 00:56:37,268
C'est très chic.
703
00:56:37,769 --> 00:56:40,021
Il a tous les aspects du bourgeois.
704
00:56:43,441 --> 00:56:47,153
À l'époque, il avait autour de 50-55 ans.
705
00:56:47,237 --> 00:56:51,241
Il était propre sur lui, une vie rangée,
706
00:56:51,324 --> 00:56:54,160
une vie de famille,
il allait à la messe le week-end…
707
00:56:54,244 --> 00:56:59,374
Qui ne laisse pas du tout penser
qu'il est dans un milieu de voyoucratie.
708
00:57:05,880 --> 00:57:11,302
On a bien compris que la
relation entre Tomic et Jean-Michel Corvez
709
00:57:11,427 --> 00:57:15,014
était assez étroite
et qu'ils se voyaient régulièrement.
710
00:57:16,057 --> 00:57:21,479
C'est grâce à ces surveillances conjuguées
avec les surveillances téléphoniques
711
00:57:21,563 --> 00:57:26,359
qu'on va établir que Tomic
n'a vraisemblablement qu'un receleur,
712
00:57:26,443 --> 00:57:28,528
qu'un fourgue, c'est Jean-Michel Corvez.
713
00:57:29,946 --> 00:57:32,282
On avait également identifié
714
00:57:32,365 --> 00:57:35,368
un interlocuteur régulier
de Jean-Michel Corvez.
715
00:57:36,411 --> 00:57:39,289
Il s'agit du nommé Yonathan Birn.
716
00:57:40,331 --> 00:57:43,668
Yonathan Birn,
c'est un personnage très particulier.
717
00:57:43,751 --> 00:57:46,546
Il a un bel appartement
dans le centre de Paris,
718
00:57:46,629 --> 00:57:49,174
sa femme travaille, il a deux filles, etc.
719
00:57:49,257 --> 00:57:51,885
Il a un mode de vie bourgeois
720
00:57:51,968 --> 00:57:55,430
et il donne l'impression
d'avoir un mode de vie bien rangé
721
00:57:55,513 --> 00:57:57,974
avec un atelier de réparation
de montres de luxe.
722
00:58:00,143 --> 00:58:04,063
Ce qui est vrai, c'est que Birn,
par son métier d'horloger,
723
00:58:04,147 --> 00:58:08,401
avait des facilités pour proposer
de la marchandise volée et l'écouler.
724
00:58:08,485 --> 00:58:12,197
Et Corvez a un ascendant sur Birn.
725
00:58:12,280 --> 00:58:14,866
Comme il avait un ascendant sur Tomic.
726
00:58:14,949 --> 00:58:18,119
On comprend
qu'on a un trio entre les mains.
727
00:58:18,203 --> 00:58:21,873
Tomic, Jean-Michel Corvez
et Yonathan Birn.
728
00:58:27,295 --> 00:58:29,756
Corvez en parlait à Birn sur les écoutes,
729
00:58:29,839 --> 00:58:34,052
en disant : "VoilĂ , mon ami travaille,
il va rapporter des trucs intéressants."
730
00:58:34,177 --> 00:58:39,224
Donc on était sûr
que Tomic prospectait et agissait.
731
00:58:39,307 --> 00:58:44,521
Inévitablement, on savait
qu'il allait commettre d'autres vols.
732
00:58:44,604 --> 00:58:47,524
C'est son quotidien, c'est son mange-pain.
733
00:58:47,607 --> 00:58:49,317
Il n'a pas de raison de s'arrĂŞter.
734
00:58:52,737 --> 00:58:55,323
Après, on s'est attelé à le suivre la nuit
735
00:58:55,406 --> 00:58:58,201
pour essayer de l'emmener
sur un flagrant délit.
736
00:59:01,246 --> 00:59:05,166
Ça a été très compliqué, à 2-3 h
du matin, il y avait pas grand-monde.
737
00:59:07,335 --> 00:59:09,003
Donc il nous a épuisés.
738
00:59:11,839 --> 00:59:13,383
C'était très tendu.
739
00:59:15,009 --> 00:59:19,013
Tomic est un gros marcheur.
C'est un sportif.
740
00:59:19,722 --> 00:59:24,894
Je me souviens bien
ce qui a commencé à nous titiller un peu.
741
00:59:26,896 --> 00:59:30,525
Il s'est planté devant la vitrine
d'un armurier.
742
00:59:30,900 --> 00:59:35,280
Aucun doute, il s'intéressait
à une arbalète équipée d'un grappin.
743
00:59:40,159 --> 00:59:43,246
On s'est dit :
"Ah ! Il recherche des outils."
744
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Il repérait les beaux quartiers.
745
00:59:48,334 --> 00:59:51,588
Il avait fait un repérage
sur le centre Pompidou.
746
00:59:53,840 --> 00:59:57,760
Il est resté de longues minutes.
On comprenait qu'il évaluait
747
00:59:57,844 --> 01:00:01,472
la possibilité de gravir, de monter…
748
01:00:01,556 --> 01:00:04,517
VoilĂ comment j'allais faire
pour ce casse-lĂ .
749
01:00:04,601 --> 01:00:06,769
J'allais passer par ces toits.
750
01:00:06,853 --> 01:00:09,981
J'allais grimper de l'autre côté,
arriver par le toit ici
751
01:00:10,064 --> 01:00:12,567
et me positionner avec le matériel ici
752
01:00:12,650 --> 01:00:16,195
de manière à pouvoir envoyer un grappin
de l'autre côté.
753
01:00:16,279 --> 01:00:18,740
J'allais passer avec un corde dessus.
754
01:00:19,115 --> 01:00:21,659
Tac ! Et arriver jusqu'au bout, lĂ -bas.
755
01:00:22,160 --> 01:00:25,496
C'était hors normes.
Personne s'attaque à un musée.
756
01:00:25,622 --> 01:00:29,125
On avait justement espéré le faire
sur un flagrant délit
757
01:00:29,208 --> 01:00:30,376
sur le centre Pompidou.
758
01:00:30,460 --> 01:00:33,921
On fatigue, on a envie
de déboucher sur quelques chose.
759
01:00:34,297 --> 01:00:36,549
Ça aurait été un casse spectaculaire.
760
01:00:36,674 --> 01:00:40,595
Pour moi, le casse,
ça aurait été un chef-d'œuvre. Voilà .
761
01:00:40,678 --> 01:00:44,265
Ça aurait pu être réalisable,
mais j'ai pas eu le temps.
762
01:00:44,349 --> 01:00:48,144
Et finalement, c'est pas grave.
763
01:00:48,227 --> 01:00:50,772
Tant mieux pour eux, tant pis pour moi.
764
01:00:52,690 --> 01:00:57,945
Entretemps, j'ai visité des appartements
que je pouvais cambrioler.
765
01:01:00,907 --> 01:01:04,035
J'étais en observation
sur plusieurs pâtés de maison
766
01:01:04,118 --> 01:01:07,497
dans le triangle de Paris,
ce qu'on appelle l'avenue Montaigne.
767
01:01:10,291 --> 01:01:12,543
Il passait avenue Montaigne.
768
01:01:12,627 --> 01:01:15,296
Là encore, très beau quartier de Paris.
769
01:01:15,380 --> 01:01:19,217
Quand il marche, il regarde pas
devant lui, il regarde en l'air.
770
01:01:24,555 --> 01:01:28,976
Sur l'avenue Montaigne,
il s'est mis à faire des repérages.
771
01:01:29,060 --> 01:01:31,521
Mais des repérages appuyés.
772
01:01:32,814 --> 01:01:34,774
On savait qu'il était très actif.
773
01:01:34,857 --> 01:01:38,069
On savait qu'il proposait
la marchandise Ă Corvez.
774
01:01:40,154 --> 01:01:45,493
Avenue Montaigne, il y avait un gars
très riche chez qui j'ai jamais pénétré.
775
01:01:45,576 --> 01:01:48,955
Un homme très riche. Fargeon. M. Fargeon.
776
01:01:53,376 --> 01:01:57,130
Chez Fargeon, j'ai dĂ» escalader
tout le temps comme j'escalade.
777
01:02:10,351 --> 01:02:14,605
J'ai volé un Metzinger,
j'ai volé un Pissarro.
778
01:02:19,652 --> 01:02:24,073
À peu près 200 g de bijoux, j'ai pris
une dizaine de montres de collection.
779
01:02:24,782 --> 01:02:26,826
Il y en avait pour deux millions d'euros.
780
01:02:46,637 --> 01:02:52,143
Je vais suivre la balise
qui est placée sur le véhicule de Tomic.
781
01:02:54,645 --> 01:02:58,566
On attend qu'il revienne Ă la voiture,
pour voir s'il est chargé.
782
01:03:00,401 --> 01:03:05,114
Au retour Ă son domicile, je donne le top
pour l'interpellation de Tomic.
783
01:03:10,328 --> 01:03:13,790
Paf ! 2-3 policiers arrivent
à côté de moi, et paf.
784
01:03:13,915 --> 01:03:17,794
Tomic dit : "Et alors ?"
"Ben, on vient t'arrĂŞter."
785
01:03:20,129 --> 01:03:23,841
Ils m'ont dit :
"Nous, on a gagné aujourd'hui.
786
01:03:23,925 --> 01:03:25,676
"Je suis désolé de te le dire."
787
01:03:28,054 --> 01:03:30,348
C'est un garçon qui a certaines qualités.
788
01:03:30,431 --> 01:03:33,559
Il a eu un comportement
tout Ă fait respectable.
789
01:03:33,976 --> 01:03:36,771
Il est calme.
C'est surprenant, d'ailleurs.
790
01:03:36,854 --> 01:03:39,732
Quelque chose…
Une certaine noblesse dans l'attitude.
791
01:03:42,360 --> 01:03:45,863
Tomic nous dit, quand on lui dit :
"C'est quoi ça ?"
792
01:03:45,988 --> 01:03:49,659
"Ça vient d'où, ça ?"
"Je viens de le voler.
793
01:03:49,742 --> 01:03:51,869
"Dans un immeuble situé avenue Montaigne."
794
01:03:52,078 --> 01:03:54,205
Il nous donne mĂŞme le nom de la victime.
795
01:03:54,288 --> 01:03:56,499
Ça, c'est exceptionnel, quand même.
796
01:03:57,959 --> 01:04:01,462
Ils trouvent la marchandise
de Jean-Pierre Fargeon de chez lui.
797
01:04:01,587 --> 01:04:04,465
Et je vais au commissariat.
798
01:04:06,551 --> 01:04:10,388
Ça fait toujours un drôle
d'effet de voir son appartement vidé.
799
01:04:10,596 --> 01:04:13,599
J'ai eu la chance de tout récupérer.
800
01:04:18,145 --> 01:04:19,272
Coucou !
801
01:04:20,731 --> 01:04:24,277
Pour moi, le plus important,
c'était d'avoir tout récupéré.
802
01:04:28,948 --> 01:04:31,742
Ce tableau de Metzinger a été volé.
803
01:04:33,035 --> 01:04:36,873
Ces œuvres de Jean-Charles Blais, ici.
804
01:04:37,915 --> 01:04:42,086
J'ai toujours aimé les beaux objets,
j'ai toujours aimé l'art,
805
01:04:42,169 --> 01:04:44,589
ce que j'ai comme objets,
j'en ai un peu partout.
806
01:04:44,714 --> 01:04:47,174
Pour moi, je les évalue à zéro.
807
01:04:47,300 --> 01:04:50,636
Je me dis… C'est comme
les chaussures ou les jeans,
808
01:04:50,720 --> 01:04:54,724
je me dis pas : "J'en ai pour tant…"
Je sais même pas ce que ça vaut.
809
01:04:54,807 --> 01:04:58,060
Et si ça prend de la valeur, je m'en fous.
Je m'en fous.
810
01:04:58,144 --> 01:04:59,061
Je m'en fous.
811
01:04:59,145 --> 01:05:03,399
J'ai vu par le travail qu'il a fait
qu'il a un profil d'artiste.
812
01:05:03,482 --> 01:05:04,817
Il a un talent.
813
01:05:05,067 --> 01:05:07,528
Vous vous rendez compte ?
Le 33, avenue Montaigne,
814
01:05:07,612 --> 01:05:09,989
par la façade. C'est…
815
01:05:10,114 --> 01:05:12,158
inimaginable. Ben lui, il le fait.
816
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Il est cambrioleur, c'est tout.
817
01:05:14,619 --> 01:05:16,787
Il tue pas, il ne blesse pas.
818
01:05:16,913 --> 01:05:19,457
Ce qui est étonnant,
c'est que les policiers
819
01:05:20,333 --> 01:05:21,876
parlent de lui avec respect.
820
01:05:25,880 --> 01:05:28,633
Ce tableau, il l'avait volé.
C'est Gallien.
821
01:05:28,716 --> 01:05:32,386
C'est un peintre très important,
personne le connaît.
822
01:05:32,511 --> 01:05:35,097
Ça, ça m'a emmerdé qu'il le vole.
823
01:05:36,015 --> 01:05:38,225
Tomic, si vous revenez,
824
01:05:38,309 --> 01:05:40,853
volez ce que vous voulez,
mais pas celui-lĂ .
825
01:05:46,817 --> 01:05:49,528
Tomic est placé en garde à vue.
826
01:05:55,785 --> 01:05:57,703
On interpelle Corvez.
827
01:06:02,041 --> 01:06:04,835
On l'interpelle
car c'est la seule personne
828
01:06:04,961 --> 01:06:08,839
qui est susceptible de receler
les objets volés par Tomic.
829
01:06:10,341 --> 01:06:13,344
Un personnage désagréable,
assez antipathique.
830
01:06:13,427 --> 01:06:18,599
Il se joue le bourgeois qui n'a
rien à voir avec des faits délictuels.
831
01:06:18,683 --> 01:06:21,352
Il joue un peu la vierge effarouchée.
832
01:06:21,435 --> 01:06:26,065
Il a quand même un petit pédigrée,
on le connaît en receleur d'habitudes.
833
01:06:26,816 --> 01:06:30,069
On essaie de le faire craquer,
mais il est toujours vaillant.
834
01:06:30,152 --> 01:06:31,862
Très franchement, il n'y vient pas.
835
01:06:32,321 --> 01:06:34,490
Il était très hautain.
836
01:06:34,573 --> 01:06:37,326
Pendant toute sa garde Ă vue,
il a rien voulu dire.
837
01:06:37,410 --> 01:06:40,329
"J'ai pas Ă vous parler.
Vous ĂŞtes rien." VoilĂ .
838
01:06:41,414 --> 01:06:43,958
Sur les questions
sur le musée d'Art Moderne,
839
01:06:44,041 --> 01:06:48,170
on ne sait pas si c'est Jean-Michel Corvez
qui recèle les tableaux.
840
01:06:49,213 --> 01:06:53,134
On ne sait pas si Tomic a volé
les cinq tableaux.
841
01:06:55,219 --> 01:06:56,846
Le type qui était devant moi,
842
01:06:57,555 --> 01:07:00,933
il m'a dit : "Tu sais que Corvez est lĂ ?
Ça fait 24 heures."
843
01:07:01,142 --> 01:07:02,852
"Ah bon ?" "Ouais."
844
01:07:03,019 --> 01:07:07,481
Et j'ai décidé de marcher avec les flics
et de me disculper de Corvez,
845
01:07:07,565 --> 01:07:09,191
et de lui faire la peau.
846
01:07:10,234 --> 01:07:14,155
J'avais une fâcheuse rage contre lui.
Il m'a trahi.
847
01:07:14,238 --> 01:07:18,451
Sur les 250 000, il y en a que 40 000
qui ont été versés pour le musée.
848
01:07:19,910 --> 01:07:22,997
Cet enculé m'a tout enlevé d'un coup.
849
01:07:23,080 --> 01:07:25,958
Il m'a bloqué.
Je suis encore bloqué à Paris.
850
01:07:26,042 --> 01:07:29,211
Son rĂŞve, je me souviens,
c'était d'acheter un voilier
851
01:07:29,295 --> 01:07:31,213
et de partir faire le tour du monde.
852
01:07:31,505 --> 01:07:35,301
Peut-ĂŞtre de la psychologie de comptoir,
853
01:07:35,384 --> 01:07:38,804
mais il a envie, quelque part,
de faire mal Ă Corvez,
854
01:07:38,888 --> 01:07:41,182
de se venger un petit peu.
855
01:07:42,058 --> 01:07:46,437
Alors qu'on l'interroge sur les faits
du cambriolage avenue Montaigne,
856
01:07:46,520 --> 01:07:48,898
spontanément,
au cours de l'interrogatoire,
857
01:07:48,981 --> 01:07:51,108
il sort du sujet…
858
01:07:51,942 --> 01:07:56,280
J'ai dit : "Maintenant,
tu vois l'affiche qu'il y a lĂ -haut ?
859
01:07:57,114 --> 01:08:00,910
"Ça, c'est des œuvres
qui étaient entre mes mains,
860
01:08:00,993 --> 01:08:03,120
"et c'est moi qui ai fait le vol."
861
01:08:03,662 --> 01:08:06,499
C'est une surprise. C'est…
862
01:08:06,582 --> 01:08:09,585
le moins qu'on puisse dire.
C'est une surprise.
863
01:08:09,710 --> 01:08:13,380
Pas qu'il soit l'auteur, on avait ça
dans un coin de notre tĂŞte.
864
01:08:13,464 --> 01:08:16,967
Mais qu'il avoue aussi facilement.
865
01:08:17,051 --> 01:08:21,430
On a un peu de chance,
il faut le reconnaître. C'est pas prévu.
866
01:08:22,014 --> 01:08:26,393
On a arrêté le voleur de musée.
867
01:08:27,103 --> 01:08:32,483
Et moi, j'avais déjà une ancienneté
dans la profession…
868
01:08:32,817 --> 01:08:34,527
Et ça ne m'était jamais arrivé.
869
01:08:36,362 --> 01:08:40,991
Lorsque Tomic nous fait cet aveu,
c'est incroyable, évidemment.
870
01:08:41,075 --> 01:08:43,202
Alors, comment l'expliquer ?
871
01:08:43,285 --> 01:08:46,163
Il a commis un vol exceptionnel.
872
01:08:46,705 --> 01:08:50,000
Il a aussi envire
que quelqu'un le reconnaisse,
873
01:08:50,084 --> 01:08:55,131
reconnaisse sa valeur. Il a envie
qu'on dise : "T'es vraiment un…
874
01:08:55,214 --> 01:09:00,886
"Chapeau. T'es quand mĂŞme
un casseur extraordinaire." VoilĂ .
875
01:09:01,011 --> 01:09:03,973
Il a besoin de ça.
Ça lui fait du bien, quelque part.
876
01:09:04,056 --> 01:09:06,058
C'est comme ça qu'on l'a ressenti.
877
01:09:06,142 --> 01:09:10,104
Le fait que je sorte avec cinq tableaux,
ça a été un grand exploit.
878
01:09:10,187 --> 01:09:11,272
Un énorme exploit.
879
01:09:11,480 --> 01:09:14,859
Je suis désolé pour ce qui s'est passé
au niveau des œuvres.
880
01:09:14,942 --> 01:09:17,611
Franchement, je m'y attendais pas.
881
01:09:20,906 --> 01:09:22,366
On réentend Corvez…
882
01:09:23,033 --> 01:09:27,121
Il sait qu'il est dans l'œil du cyclone
et qu'il va pas s'en sortir comme ça.
883
01:09:27,872 --> 01:09:32,293
Et petit Ă petit, il n'y vient pas
franchement, mais il y vient.
884
01:09:33,961 --> 01:09:36,589
Il nous explique qu'il a confié
885
01:09:36,672 --> 01:09:40,176
les tableaux Ă Yonathan Birn.
Ă€ charge pour lui de les conserver
886
01:09:40,259 --> 01:09:41,427
un certain temps.
887
01:09:41,552 --> 01:09:44,221
Ă€ ce stade, il faut interpeller
Yonathan Birn.
888
01:09:52,563 --> 01:09:55,482
On recherchait la récupération
des cinq tableaux.
889
01:09:55,983 --> 01:09:57,526
On voulait les récupérer.
890
01:09:59,320 --> 01:10:03,240
Yonathan Birn, on comprend
que c'est un menteur invétéré.
891
01:10:03,324 --> 01:10:05,284
Il n'arrive pas à dire la vérité.
892
01:10:05,367 --> 01:10:09,121
Il a beaucoup de mal avec la vérité,
donc il n'y vient pas franchement.
893
01:10:09,246 --> 01:10:14,126
Il n'y vient jamais. Il ne nous donne
jamais des éléments précis
894
01:10:14,210 --> 01:10:16,629
concernant son rĂ´le.
Il cherche à se défausser.
895
01:10:20,633 --> 01:10:22,885
Mais en mĂŞme temps, il nous explique,
896
01:10:23,010 --> 01:10:25,846
il a été pris de panique,
et à un moment donné,
897
01:10:25,930 --> 01:10:28,015
il nous a dit qu'il a détruit les tableaux
898
01:10:28,390 --> 01:10:31,310
qu'il a jeté les toiles
dans la poubelle de son immeuble.
899
01:10:37,566 --> 01:10:41,654
D'avoir détruit les tableaux,
c'est une nouvelle violente.
900
01:10:41,737 --> 01:10:43,447
C'est une petite bombe atomique.
901
01:10:43,822 --> 01:10:45,407
C'est comme un assassinat.
902
01:10:50,621 --> 01:10:53,958
Je trouve lamentable
qu'on puisse détruire des tableaux.
903
01:10:54,041 --> 01:10:55,626
Lamentable.
904
01:11:02,007 --> 01:11:04,635
J'étais dégoûté pour le patrimoine.
905
01:11:04,718 --> 01:11:08,013
C'est vraiment 120 millions
de vraie valeur de tableau…
906
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Et pour ça, j'étais vraiment dégoûté.
907
01:11:20,234 --> 01:11:21,902
Pourquoi il les aurait détruits ?
908
01:11:21,986 --> 01:11:24,029
J'avais du mal Ă le croire.
909
01:11:24,446 --> 01:11:27,574
C'est un peu spécial comme affaire,
c'est un peu spécial.
910
01:11:27,658 --> 01:11:29,326
C'est là que ça devient spécial.
911
01:11:29,410 --> 01:11:32,079
Birn, on ne le croit pas,
car encore une fois,
912
01:11:32,162 --> 01:11:33,706
il n'a cessé de mentir.
913
01:11:33,789 --> 01:11:37,710
C'est la raison pour laquelle
on n'y croit pas. Toujours pas.
914
01:11:39,878 --> 01:11:43,841
On est persuadés qu'à un moment,
ces tableaux vont refaire surface.
915
01:11:43,924 --> 01:11:46,176
Mais ils sont toujours dans la nature.
916
01:11:48,304 --> 01:11:51,015
C'était un vol spectaculaire et audacieux.
917
01:11:51,098 --> 01:11:54,351
Après un an et demi,
trois personnes ont été interpellées.
918
01:11:54,435 --> 01:11:57,771
Les tableaux sont introuvables.
La mairie reste prudente.
919
01:11:59,315 --> 01:12:03,277
Vjeran, je l'ai rencontré avant son procès
920
01:12:03,360 --> 01:12:05,404
sur la terrasse d'un café.
921
01:12:07,156 --> 01:12:10,868
Il est pas venu vers moi
pour me draguer ou un truc comme ça.
922
01:12:10,951 --> 01:12:13,370
Il était pas dans cette démarche.
923
01:12:13,495 --> 01:12:18,167
Et on a engagé une discussion,
on est restés sur la terrasse, comme ça.
924
01:12:18,625 --> 01:12:22,046
C'est comme ça qu'on s'est connus,
mais je connaissais pas
925
01:12:22,129 --> 01:12:24,757
son histoire. On n'avait pas parlé.
926
01:12:27,593 --> 01:12:30,679
Dans ces quelques mois,
on a eu que des échanges
927
01:12:30,804 --> 01:12:32,014
Facebook.
928
01:12:32,389 --> 01:12:36,894
Je l'avais pas revu.
Et c'est la veille de son procès,
929
01:12:36,977 --> 01:12:39,480
il m'a juste dit un soir, sur Facebook :
930
01:12:39,605 --> 01:12:42,066
"VoilĂ , je passe demain au tribunal."
931
01:12:42,566 --> 01:12:45,944
C'est comme ça
que j'ai découvert le procès
932
01:12:46,528 --> 01:12:47,529
de Vjeran Tomic.
933
01:12:48,155 --> 01:12:51,325
Des regrets,
voilĂ ce qu'exprime Vjeran Tomic
934
01:12:51,408 --> 01:12:54,119
quelques minutes avant que le tribunal…
935
01:12:54,244 --> 01:12:58,290
Et lĂ , je vois qu'on parle surtout
du procès de l'Homme-araignée.
936
01:12:58,374 --> 01:13:02,211
Je regrette les faits et gestes
que j'ai commis envers le musée.
937
01:13:02,294 --> 01:13:04,129
Je suis sincèrement désolé.
938
01:13:04,213 --> 01:13:07,049
Donc Ă ce moment-lĂ ,
j'étais un peu surprise,
939
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
mais une surprise amusée.
940
01:13:09,510 --> 01:13:11,553
J'étais amusée. "C'est fou, quand même.
941
01:13:11,637 --> 01:13:13,514
"Il a jamais parlé de ça."
942
01:13:13,597 --> 01:13:16,683
Je le voyais dans des petites interviews.
943
01:13:16,767 --> 01:13:21,063
C'est spectaculaire, il y a une montée
d'adrénaline quand on pénètre les lieux.
944
01:13:21,188 --> 01:13:25,776
C'est dingue, cette histoire.
Je me dis, j'aimerais tellement savoir
945
01:13:25,859 --> 01:13:27,027
ce qui s'est passé.
946
01:13:29,863 --> 01:13:35,035
Le receleur dit avoir jeté
les cinq toiles dans un accès de panique.
947
01:13:35,119 --> 01:13:37,788
Sa défense n'a pas convaincu.
948
01:13:37,871 --> 01:13:41,333
Birn, il a eu six ans de prison.
949
01:13:42,167 --> 01:13:45,546
Sévérité aussi avec sept ans de prison
pour le donneur d'ordre,
950
01:13:45,629 --> 01:13:47,840
l'antiquaire qui, aux yeux de la cour,
951
01:13:47,923 --> 01:13:51,301
a joué le rôle pivot
dans ce casse spectaculaire.
952
01:13:51,385 --> 01:13:53,262
Corvez a eu sept ans.
953
01:13:53,554 --> 01:13:57,474
Il s'est fait saisir ses biens,
sa maison, ses voitures.
954
01:13:58,308 --> 01:14:00,894
J'étais content
qu'ils lui saisissent ses biens.
955
01:14:00,978 --> 01:14:03,814
Là , j'étais content.
LĂ , je me suis dit : "Ouf,
956
01:14:03,897 --> 01:14:05,649
"au moins il perd quelque chose."
957
01:14:06,150 --> 01:14:11,655
On est à égalité. Ça m'aurait évité
de le chercher en sortant de prison sinon,
958
01:14:12,030 --> 01:14:14,032
ça aurait mal fini pour lui.
959
01:14:14,241 --> 01:14:18,162
J'aurais pu prendre une arme
et le liquider, le tuer. Net.
960
01:14:20,205 --> 01:14:23,292
J'ai été jugé à huit ans de prison.
961
01:14:24,751 --> 01:14:28,964
Ça m'a marqué parce que je voulais
lâcher le cambriolage totalement.
962
01:14:31,425 --> 01:14:34,636
Maintenant, ça a tout bloqué, pour moi…
963
01:14:34,720 --> 01:14:39,308
Ça m'a choqué,
parce qu'Ă un moment, il faut changer,
964
01:14:39,391 --> 01:14:42,728
et voilà … Ça m'a carrément
maltraité le cerveau.
965
01:14:46,231 --> 01:14:51,528
Je trouvais ça triste
qu'il se retrouve incarcéré huit ans.
966
01:14:51,612 --> 01:14:53,530
Ça semblait impensable
967
01:14:53,989 --> 01:14:57,534
qu'il vive ça, donc j'étais
un peu touchée en empathie
968
01:14:57,993 --> 01:15:01,246
vis-à -vis de ce qu'il était
en train de vivre.
969
01:15:02,873 --> 01:15:07,419
Donc j'ai voulu savoir
où il était incarcéré, où il était.
970
01:15:07,503 --> 01:15:10,172
J'ai fait ma petite enquĂŞte,
j'ai appelé les centres…
971
01:15:10,255 --> 01:15:13,091
J'ai demandé un permis de visite
pour le voir Ă Fresnes.
972
01:15:14,510 --> 01:15:19,181
Je l'avais pas revu
depuis notre échange dans ce bar.
973
01:15:19,264 --> 01:15:22,267
La porte s'ouvre,
je savais plus quoi dire.
974
01:15:22,726 --> 01:15:24,019
Lui non plus, d'ailleurs.
975
01:15:24,436 --> 01:15:26,396
Mais c'était sympa quand même.
976
01:15:29,399 --> 01:15:34,071
Donc je prenais plusieurs parloirs,
j'y allais régulièrement.
977
01:15:34,154 --> 01:15:37,908
J'étais bien, je savais que j'allais
le retrouver une fois par semaine.
978
01:15:38,033 --> 01:15:40,869
Et quand je partais, il me manquait.
979
01:15:40,953 --> 01:15:42,746
C'était vraiment intense.
980
01:15:44,122 --> 01:15:48,043
Et on avait un sentiment amoureux après,
on va dire.
981
01:15:50,212 --> 01:15:54,550
Elle me venait en aide.
Elle venait me voir en prison.
982
01:15:54,633 --> 01:15:56,134
Personne d'autre qu'elle.
983
01:15:57,010 --> 01:16:01,306
L'amour, c'est un événement dans une vie.
C'est un grand événement.
984
01:16:08,855 --> 01:16:12,150
Aujourd'hui, Vjeran est libéré.
985
01:16:12,234 --> 01:16:16,530
Et je vais l'attendre Ă sa sortie.
986
01:16:17,239 --> 01:16:20,951
Je suis assez…
moi aussi anxieuse, finalement.
987
01:16:21,785 --> 01:16:23,495
Mais positive.
988
01:16:31,878 --> 01:16:33,005
Pendant cinq ans,
989
01:16:33,589 --> 01:16:35,591
je l'ai vu dans un autre contexte.
990
01:16:35,882 --> 01:16:37,426
J'étais très fébrile.
991
01:16:37,551 --> 01:16:42,931
Parce que je le connaissais pas
en dehors de cet univers-lĂ .
992
01:17:04,161 --> 01:17:06,955
Quand je l'ai vu sortir,
je n'en revenais pas.
993
01:17:07,873 --> 01:17:09,416
J'en revenais pas.
994
01:17:11,585 --> 01:17:13,629
J'en reviens toujours pas, d'ailleurs.
995
01:17:14,129 --> 01:17:15,922
C'est incroyable que t'es dehors.
996
01:17:16,006 --> 01:17:18,383
- Hein ?
- C'est incroyable que t'es dehors.
997
01:17:18,884 --> 01:17:21,345
- T'en reviens pas ?
- Hein ?
998
01:17:21,428 --> 01:17:23,847
Ça fait bizarre. Ça fait pas normal.
999
01:17:23,930 --> 01:17:25,349
Ça fait bizarre, hein ?
1000
01:17:26,266 --> 01:17:28,644
Je suis trop contente de te voir.
1001
01:17:28,727 --> 01:17:31,647
Ça fait longtemps. J'ai cramé,
t'as vu, je suis orange…
1002
01:17:32,397 --> 01:17:34,524
- T'es bien, lĂ ?
- Ça va.
1003
01:17:34,608 --> 01:17:36,401
Ça va, t'es bien ?
1004
01:17:36,985 --> 01:17:39,071
Le sourire de l'Homme-araignée.
1005
01:17:39,655 --> 01:17:42,282
- Ça fait du bien de voir un peu…
- T'as vu ?
1006
01:17:42,366 --> 01:17:46,244
- Ça, c'est la route…
- L'espace, ça m'ouvre les idées.
1007
01:17:47,079 --> 01:17:49,748
J'ai envie de courir à côté de ta voiture.
1008
01:17:51,333 --> 01:17:54,670
- T'es content d'aller Ă la mer ?
- Ouais, c'est joli.
1009
01:18:02,719 --> 01:18:06,014
Je pense que ça fait du bien
de sortir. Beaucoup de bien.
1010
01:18:06,098 --> 01:18:07,599
Ça décompresse.
1011
01:18:08,392 --> 01:18:10,102
Voilà , ça fait ça.
1012
01:18:11,311 --> 01:18:13,563
Tout ce que la terre nature nous a offert.
1013
01:18:13,647 --> 01:18:16,858
C'est pas beau, ça ?
VoilĂ , c'est joli.
1014
01:18:19,778 --> 01:18:24,366
D'après ce que Vjeran
peut raconter de ce vol spectaculaire,
1015
01:18:25,617 --> 01:18:28,662
Vjeran est assez fier de son exploit.
1016
01:18:30,497 --> 01:18:36,128
Il adore raconter : "Y a que moi
qui ai pu avoir l'idée de faire ça.
1017
01:18:36,211 --> 01:18:39,881
"Je suis le seul Ă le faire."
Ça, c'est une reconnaissance.
1018
01:18:39,965 --> 01:18:42,968
Il a besoin de ça.
D'un reconnaissance par rapport
1019
01:18:43,051 --> 01:18:46,221
à sa capacité, son potentiel,
ce qu'il est capable de faire.
1020
01:18:46,304 --> 01:18:49,474
Mais l'histoire dans son ensemble,
1021
01:18:50,058 --> 01:18:53,603
le nourrit bien, et pour lui, finit bien
1022
01:18:53,687 --> 01:18:56,565
sa carrière d'Homme-araignée.
1023
01:18:59,317 --> 01:19:01,486
Où sont les tableaux ? Alors…
1024
01:19:01,570 --> 01:19:04,448
D'après Vjeran, ils n'ont pas pu
être détruits.
1025
01:19:05,449 --> 01:19:07,868
Donc il est avec cette idée fixe.
1026
01:19:09,202 --> 01:19:12,998
Il aimerait bien finir son histoire
comme ça, retrouver les tableaux.
1027
01:19:14,207 --> 01:19:15,542
VoilĂ .
1028
01:19:16,418 --> 01:19:18,336
L'histoire, c'est Birn,
1029
01:19:18,420 --> 01:19:23,091
qui dit les avoir détruits.
C'est impossible qu'il les ait détruits.
1030
01:19:23,175 --> 01:19:24,676
Il faut voir ça avec lui.
1031
01:19:24,760 --> 01:19:26,553
Qu'est-ce qu'elles sont devenues ?
1032
01:19:32,184 --> 01:19:34,853
Ma conviction,
c'est qu'ils ne sont pas détruits.
1033
01:19:36,354 --> 01:19:38,940
On ne peut pas détruire des tableaux.
1034
01:19:39,566 --> 01:19:42,444
Du musée ! Pas de chez monsieur Untel.
1035
01:19:42,527 --> 01:19:46,114
Des pièces de musée ! Les détruire ?
Pour moi, c'est impensable.
1036
01:19:46,198 --> 01:19:47,282
Impensable.
1037
01:19:47,365 --> 01:19:48,742
Ils sont planqués.
1038
01:19:51,036 --> 01:19:53,497
C'est un gros mensonge, rassurez-vous.
1039
01:19:53,580 --> 01:19:56,458
Je pense que le Corvez
les planque quelque part.
1040
01:19:56,583 --> 01:20:00,754
Ces gars gardent leur magot
et les ressortent dix ans après,
1041
01:20:00,837 --> 01:20:02,464
comme il y a eu Ă Londres.
1042
01:20:02,589 --> 01:20:04,299
Paris, à Berlin…
1043
01:20:04,382 --> 01:20:07,552
Dans l'est de l'Europe, en Italie, pareil.
Pour les arts…
1044
01:20:09,137 --> 01:20:12,349
Je pense que c'est possible
de les retrouver.
1045
01:20:12,432 --> 01:20:15,602
Je pense que c'est assurément
dans des collections privées.
1046
01:20:15,727 --> 01:20:19,356
Malheureusement, Ă ce stade,
on n'a pas retrouvé les tableaux.
1047
01:20:19,439 --> 01:20:22,150
Et ça, ça reste une épine dans notre pied
1048
01:20:22,275 --> 01:20:24,277
et c'est difficile à gérer.
1049
01:20:26,321 --> 01:20:30,075
Il y a partout dans le monde
des objets qui n'attendent qu'une chose,
1050
01:20:30,158 --> 01:20:32,035
c'est remonter Ă la surface.
1051
01:20:32,702 --> 01:20:37,332
Et je pense que ces tableaux, un jour
ou l'autre, remonteront Ă la surface.
1052
01:20:37,958 --> 01:20:39,084
VoilĂ .
1053
01:20:39,167 --> 01:20:41,336
J'y crois.
1054
01:20:42,087 --> 01:20:45,257
Je ne peux pas imaginer
que ces tableaux aient été détruits,
1055
01:20:46,258 --> 01:20:48,426
donc j'ai une forme de superstition.
1056
01:20:49,052 --> 01:20:50,554
Ils vont revenir.
1057
01:20:51,972 --> 01:20:54,307
Pas très rationnel, mais c'est comme ça…
1058
01:20:54,391 --> 01:20:56,268
C'est l'effet que ça aura eu sur moi.
1059
01:20:56,935 --> 01:20:58,478
C'est fou, hein ?
1060
01:21:03,733 --> 01:21:06,778
- M. Corvez ?
- Bonjour.
1061
01:21:06,862 --> 01:21:10,407
Je fais un documentaire sur le cambriolage
du musée d'Art Moderne.
1062
01:21:10,490 --> 01:21:13,702
- Non, c'est bon, merci.
- OĂą sont les tableaux ?
1063
01:21:16,496 --> 01:21:19,416
- M. Corvez.
- Vous pouvez me laisser tranquille ?
1064
01:21:19,499 --> 01:21:20,876
Évitez de me harceler.
1065
01:21:21,418 --> 01:21:23,712
- Je pose des questions…
- Qu'est-ce que…
1066
01:21:23,795 --> 01:21:25,505
Vous me harcelez dans la rue.
1067
01:21:25,964 --> 01:21:27,257
Respectez ma liberté.
1068
01:21:27,340 --> 01:21:29,009
Ok ? J'ai payé.
1069
01:21:29,092 --> 01:21:31,595
Je suis allé en prison.
J'ai été condamné à sept ans.
1070
01:21:31,678 --> 01:21:34,431
J'ai fait ma détention,
maintenant je suis tranquille,
1071
01:21:34,514 --> 01:21:36,892
je veux pas être embêté.
Vous comprenez ça ?
1072
01:21:37,267 --> 01:21:39,644
Merci. Je vous ai dit merci.
1073
01:21:39,853 --> 01:21:41,771
Donc cessez de me harceler, OK ?
1074
01:21:41,897 --> 01:21:43,857
Je vous le dirai pas trois fois.
1075
01:21:43,940 --> 01:21:46,192
Je vous le dirai pas trois fois, OK ?
1076
01:21:46,276 --> 01:21:47,903
Ça fait deux fois que je le dis.
1077
01:21:49,029 --> 01:21:52,699
Vous avez bien entendu, monsieur ?
Trois fois.
1078
01:21:52,991 --> 01:21:54,284
OK ?
1079
01:21:58,246 --> 01:22:01,166
- Juste une question…
- Vous voulez que je vous frappe ?
1080
01:22:01,291 --> 01:22:03,084
- C'est pas…
- LĂ , vous m'agressez.
1081
01:22:03,168 --> 01:22:04,711
Vous voulez que je vous frappe ?
1082
01:22:04,794 --> 01:22:06,379
Je suis enclin Ă le faire.
1083
01:22:07,714 --> 01:22:08,965
Cet enfoiré-là …
1084
01:22:10,634 --> 01:22:12,135
Mais t'es qui, mon gars ?
1085
01:22:12,510 --> 01:22:14,012
T'es complètement débile.
1086
01:22:14,346 --> 01:22:19,142
Il a fait son show, vraiment idiot…
Comme un fou.
1087
01:22:27,108 --> 01:22:29,444
LĂ , vous me dites
qu'il est sorti de prison,
1088
01:22:30,070 --> 01:22:31,237
il va recommencer.
1089
01:22:32,155 --> 01:22:34,574
Je vais changer les serrures,
on sait jamais.
1090
01:22:38,620 --> 01:22:42,207
Avec Vjeran, on est ensemble.
On a une relation de couple.
1091
01:22:42,958 --> 01:22:46,878
C'est pas compliqué pour moi
vis-à -vis de son passé.
1092
01:22:46,962 --> 01:22:50,048
Ça fait partie de sa vie.
1093
01:22:50,590 --> 01:22:53,343
Moi, je n'ai pas de gêne vis-à -vis de ça.
1094
01:22:56,262 --> 01:22:59,224
Cet été, il m'a dit : "Cet immeuble,
1095
01:22:59,307 --> 01:23:02,602
"je suis capable de monter
par les balcons." Et il l'a fait.
1096
01:23:03,395 --> 01:23:05,814
Il est monté par les balcons.
1097
01:23:05,897 --> 01:23:08,566
Cent kilos, dix tractions,
c'est bien, non ?
1098
01:23:08,650 --> 01:23:10,151
Cinquante-cinq ans.
1099
01:23:10,610 --> 01:23:13,154
C'était impressionnant à voir.
1100
01:23:13,238 --> 01:23:18,201
Il a pas dit : "Je vais aller voler."
C'était pas ça. C'est ça, son adrénaline.
1101
01:23:18,326 --> 01:23:21,121
C'est d'ĂŞtre capable de grimper.
1102
01:23:21,454 --> 01:23:24,499
C'est la question
que je me suis souvent posée.
1103
01:23:24,582 --> 01:23:27,168
Est-ce qu'il serait capable
de recommencer ?
1104
01:23:27,544 --> 01:23:29,212
Tout est possible.
1105
01:23:29,295 --> 01:23:33,425
Cette adrénaline, elle fait partie
de sa substance existentielle.
1106
01:23:33,508 --> 01:23:36,052
Il ne dit pas que c'est pas impossible.
1107
01:23:36,136 --> 01:23:39,264
Aujourd'hui, j'ai 55 ans,
j'ai toujours des bons bras.
1108
01:23:39,889 --> 01:23:42,058
De ce côté-là , je me plains pas.
1109
01:23:43,810 --> 01:23:45,854
Donc "l'Homme-araignée", ça lui va bien.
1110
01:23:45,937 --> 01:23:50,358
Il voudrait toujours ĂŞtre
l'Homme-araignée, même vieux.
97616