All language subtitles for The.Villain.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 Damn! 2 00:04:43,000 --> 00:04:46,700 Whiskey, let's find us a nice little bank. 3 00:04:47,200 --> 00:04:50,600 What do you know? I'm the boss. 4 00:04:55,300 --> 00:04:57,500 That does it, Whiskey. 5 00:04:58,800 --> 00:05:02,300 Now just for that, I'm going in alone. 6 00:05:03,000 --> 00:05:07,500 Without me, you'll wind up holding a broken chair together. 7 00:05:08,800 --> 00:05:10,700 You say something? 8 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 Okay 9 00:05:29,200 --> 00:05:32,300 but remember, I'm boss. 10 00:05:47,500 --> 00:05:51,800 Cactus Jack Slade waits in the shade 11 00:05:52,000 --> 00:05:55,200 Pondering his evil schemes 12 00:05:55,900 --> 00:05:59,300 He's a wellknown bad guy 13 00:05:59,500 --> 00:06:05,200 Ready to try whatever it takes To live up to his name 14 00:06:05,400 --> 00:06:09,100 No one is safe from the villain 15 00:06:09,900 --> 00:06:13,500 He totes a dangerous gun 16 00:06:14,000 --> 00:06:18,600 And robbing and stealing And just plain dirty dealing 17 00:06:18,800 --> 00:06:22,300 Cactus Jack Slade gets it done 18 00:06:32,300 --> 00:06:35,900 Get off the streets, he's the villain 19 00:06:37,000 --> 00:06:39,100 Meet me in front. 20 00:06:44,600 --> 00:06:48,800 Close all the stores Lock all the doors 21 00:06:49,100 --> 00:06:53,300 Cactus Jack Slade has arrived 22 00:06:59,900 --> 00:07:02,400 Who is it? The sheriff. 23 00:07:02,600 --> 00:07:04,300 Open up. 24 00:07:10,100 --> 00:07:12,800 You're not the sheriff. 25 00:07:13,000 --> 00:07:15,100 I lied. 26 00:07:17,200 --> 00:07:22,900 One, close the door. Two, open the safe. Three, on the floor. 27 00:07:36,000 --> 00:07:37,700 You forgot number two. 28 00:07:37,900 --> 00:07:43,500 Oh, no, I didn't. I did that when you stuck that gun in my face. 29 00:07:44,200 --> 00:07:47,600 Open that safe. The safe is locked for the night. 30 00:07:47,800 --> 00:07:51,800 And only Mr. Simpson has the combination. 31 00:07:52,000 --> 00:07:53,300 I'm just a clerk. 32 00:08:13,200 --> 00:08:14,900 Excuse me. 33 00:08:19,900 --> 00:08:21,100 Got a light? 34 00:08:21,400 --> 00:08:23,900 How about a cigar? 35 00:08:24,100 --> 00:08:26,100 I don't smoke. 36 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 Oh, I should've had two 37 00:08:58,900 --> 00:09:02,700 What's that noise? It came from the bank. 38 00:09:02,900 --> 00:09:05,300 The sheriff's coming. 39 00:09:23,000 --> 00:09:26,900 What are you doing, you traitor? Whiskey? You traitor! 40 00:09:27,200 --> 00:09:29,100 I'll get even with you. 41 00:09:29,300 --> 00:09:31,600 You won't get away with this. 42 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Traitor! I'll get even with you. 43 00:09:34,400 --> 00:09:38,600 Get your hands off me. Nobody pushes me around like this. 44 00:09:56,200 --> 00:09:59,700 Here, ma'am, let me help you cross the street. 45 00:10:02,400 --> 00:10:06,000 Are you blind? Don't you see all these horses? 46 00:10:06,300 --> 00:10:10,100 We'll never live through this. Watch out! 47 00:10:10,800 --> 00:10:15,900 Are you trying to get me killed? Oh, this is terrible. 48 00:10:16,600 --> 00:10:19,300 Here, let me help you, ma'am. 49 00:10:20,100 --> 00:10:22,500 See, Mother, safe and sound. 50 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 First of all, I ain't your mother. 51 00:10:25,300 --> 00:10:28,600 Secondly, take your arm off me, dummy! 52 00:10:28,900 --> 00:10:33,700 And third, I didn't want to cross the street in the first place. 53 00:10:34,100 --> 00:10:35,900 Yes, ma'am. 54 00:10:51,300 --> 00:10:54,500 Charming, you're gonna miss your train. 55 00:10:54,700 --> 00:10:56,800 Now remember what I told you. 56 00:10:57,000 --> 00:11:01,800 Avery Simpson would steal the candy from a young'un if he got the chance. 57 00:11:02,100 --> 00:11:04,100 Are you listening? Yes, Papa. 58 00:11:04,300 --> 00:11:07,200 Them shoes still on that mare? Hell, yes. 59 00:11:07,400 --> 00:11:12,400 There's enough silver in that hill to make a St. Louis hooker happy 60 00:11:12,600 --> 00:11:16,000 but it won't do no good in the hills, understand? 61 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 So you watch out for that thieving Avery Simpson 62 00:11:20,400 --> 00:11:24,300 or he'll wind up owning all of my mine. You follow me? 63 00:11:27,500 --> 00:11:29,800 One ticket to Snake's End. 64 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 That'll do it, one ticket to Snake's End. 65 00:11:33,600 --> 00:11:37,300 Going away on a business trip, Mr. Parody? 66 00:11:37,500 --> 00:11:40,100 None of your business, Charming. 67 00:11:40,300 --> 00:11:44,500 Well, here's your ticket. Well, take it. Bite on it. 68 00:11:44,700 --> 00:11:48,600 I'll get ahold of somebody to meet you in Snake's End. 69 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 And he'll protect you. 70 00:11:52,000 --> 00:11:54,400 I can take care of myself. 71 00:11:54,600 --> 00:11:59,500 Charming, I'm not worried about I'm worried about the money! 72 00:11:59,700 --> 00:12:02,400 Bring the money right back to the house. 73 00:12:02,700 --> 00:12:07,900 And be careful of strangers. Yes, Daddy. 74 00:12:18,000 --> 00:12:20,100 Pardon me, sir. 75 00:12:21,600 --> 00:12:23,700 I'm Handsome Stranger. So? 76 00:12:24,100 --> 00:12:26,800 That's my name. You have a telegram for me. 77 00:12:29,800 --> 00:12:31,700 Boy, you talk 78 00:12:32,000 --> 00:12:33,100 funny. 79 00:12:33,400 --> 00:12:37,300 Well, that's easy for you to say. What about my telegram? 80 00:12:38,300 --> 00:12:40,700 So I did. I forgot to write it down. 81 00:12:41,000 --> 00:12:44,300 With all that commotion and everything 82 00:12:44,600 --> 00:12:47,100 going over at the bank 83 00:12:47,300 --> 00:12:50,800 But I do recollect what it said. 84 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 It was from a guy named 85 00:12:54,100 --> 00:12:56,600 Parody Jones. He said 86 00:12:56,800 --> 00:13:01,700 his daughter was coming into town to pick something up at the bank. 87 00:13:01,900 --> 00:13:05,100 And that you are supposed to escort her 88 00:13:05,600 --> 00:13:07,700 back out to his 89 00:13:08,500 --> 00:13:10,100 place. 90 00:13:13,700 --> 00:13:17,200 And then he said something about you owing him. 91 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 That's true. 92 00:13:19,800 --> 00:13:24,300 He saved my life once. I've been beholden to him ever since. 93 00:13:24,800 --> 00:13:27,300 When is Miss Jones arriving? 94 00:13:28,200 --> 00:13:29,500 Miss Jones is 95 00:13:29,700 --> 00:13:33,300 Miss Jones is coming in On the evening train 96 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 Do I still have time to eat? 97 00:13:35,800 --> 00:13:40,800 Sure, you do. Just go on over to the Broken Spoke and eat. 98 00:13:41,000 --> 00:13:42,800 Broken Spoke? It's a saloon. 99 00:13:43,000 --> 00:13:46,400 That's right. And this here's a telegraph office. 100 00:13:46,600 --> 00:13:49,900 To send a telegram, you come here. 101 00:13:50,100 --> 00:13:52,200 It's the only place in town. 102 00:13:52,400 --> 00:13:56,800 To eat, you go to the Broken Spoke, because it's the only place in 103 00:13:57,000 --> 00:13:58,900 Thank you. Thank you. 104 00:13:59,200 --> 00:14:00,600 town. 105 00:14:01,800 --> 00:14:06,300 Oh, I don't believe it. Oh, easy. Go slow, go slow. 106 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 What happened? 107 00:14:12,400 --> 00:14:16,500 She was trying to cross the street. Got hit by a beer wagon. 108 00:14:16,700 --> 00:14:21,500 I always say that alcohol and driving don't mix. What a pity. 109 00:14:22,600 --> 00:14:25,300 I thought I heard that voice! 110 00:14:25,500 --> 00:14:29,900 Get out! I'll kill you! Stop this stretcher! Get that man! 111 00:14:30,100 --> 00:14:34,600 If it wasn't for you I wouldn't have been hurt. Turn around! 112 00:14:34,800 --> 00:14:37,800 Turn this stretcher! Get that man! 113 00:14:38,000 --> 00:14:43,500 I'll teach you when I want to cross the street! 114 00:14:44,000 --> 00:14:47,900 You leave me alone! I'm gonna make you 115 00:14:59,200 --> 00:15:02,400 Morning, Mr. Avery. I want to see your prisoner. 116 00:15:02,600 --> 00:15:04,500 I want to see him alone. 117 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 Traitor. 118 00:15:16,800 --> 00:15:19,700 Cactus Jack? Who are you? 119 00:15:19,900 --> 00:15:22,100 I'm Avery Simpson. 120 00:15:22,800 --> 00:15:25,900 I own the bank you blew up last night. 121 00:15:26,900 --> 00:15:28,700 I used too much dynamite. 122 00:15:30,000 --> 00:15:33,300 Well, I'm not mad at you for blowing up my bank. 123 00:15:33,500 --> 00:15:37,200 I'm not even mad at you for trying to blow my safe apart. 124 00:15:37,300 --> 00:15:41,000 I don't keep any money in it anyway. I don't trust banks. 125 00:15:41,400 --> 00:15:44,500 You know why I'm not mad at you? Why? 126 00:15:45,700 --> 00:15:50,300 Because you and me may be able to do business together. 127 00:15:51,600 --> 00:15:53,900 Now if we can 128 00:15:54,100 --> 00:15:57,100 you'll walk out of here with me scot-free. 129 00:15:57,900 --> 00:16:02,100 And I'll give you $1000 cash tomorrow. 130 00:16:04,000 --> 00:16:09,200 If we can't do business together, the sheriff is gonna hang you 131 00:16:09,500 --> 00:16:11,100 tonight. 132 00:16:12,800 --> 00:16:14,900 I don't know. 133 00:16:16,100 --> 00:16:19,300 Well? I'm thinking, I'm thinking. 134 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 It's a deal. Good. 135 00:16:35,800 --> 00:16:39,100 A year ago I grubstaked an old prospector. 136 00:16:39,300 --> 00:16:42,700 For that I got half of everything. You follow me? 137 00:16:43,200 --> 00:16:45,900 Now he needs more money to work the mine. 138 00:16:46,000 --> 00:16:48,900 He's putting up the other half as collateral. 139 00:16:49,100 --> 00:16:52,200 I'm gonna lend him that money. You follow me? 140 00:16:52,600 --> 00:16:56,400 His daughter will take the cash back in the morning. 141 00:16:56,600 --> 00:17:02,000 I don't want it to get there. If it don't, I'll get the whole mine. 142 00:17:02,300 --> 00:17:06,900 You still follow me? What about a little advance? 143 00:17:11,500 --> 00:17:16,300 Here's $20, which I'll deduct from the 500 you'll earn. 144 00:17:16,500 --> 00:17:20,200 You made mention of $1000, didn't you? 145 00:17:20,400 --> 00:17:24,100 I thought I made mention of a hanging, didn't I? 146 00:17:46,800 --> 00:17:49,900 Five hundred dollars. 147 00:17:55,800 --> 00:18:00,700 Whiskey, if you behave, we're gonna be rich. Real rich. 148 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Whiskey. 149 00:18:39,800 --> 00:18:43,700 Not you. Stay outside. 150 00:18:59,800 --> 00:19:01,700 Leave the bottle. 151 00:19:18,700 --> 00:19:20,900 That's an uppercut. 152 00:19:26,700 --> 00:19:29,100 That's a left cross. 153 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 And that's a two-by-four. 154 00:19:50,200 --> 00:19:51,400 Thank you. 155 00:19:55,900 --> 00:19:57,900 Mr. Stranger 156 00:19:58,700 --> 00:20:02,900 the evening train's coming. I just heard the 157 00:20:03,500 --> 00:20:06,900 blow. It's at Five-Mile Crossing. 158 00:20:07,100 --> 00:20:11,400 Then the train has five miles to go. I still can finish my meal. 159 00:20:11,700 --> 00:20:16,900 If you want to meet the old train you'd better come now because 160 00:20:17,600 --> 00:20:21,600 Five-Mile Crossing is only half a mile down the t 161 00:20:21,800 --> 00:20:24,100 Track? Way. 162 00:20:24,300 --> 00:20:25,900 Really? 163 00:20:26,200 --> 00:20:28,100 I'd better go. 164 00:20:38,100 --> 00:20:42,400 Charming Charming 165 00:20:42,600 --> 00:20:47,100 There ain't no woman in these parts That looks as good as you 166 00:20:47,400 --> 00:20:51,500 Charming Charming 167 00:20:52,200 --> 00:20:55,900 Don't forget What you were sent to do 168 00:21:14,200 --> 00:21:16,700 Pardon me. Pardon me. 169 00:21:18,400 --> 00:21:21,700 Would you mind taking hold of these, please? 170 00:21:22,000 --> 00:21:23,700 Well, yes, ma'am. 171 00:21:24,400 --> 00:21:26,500 Wonderful. 172 00:21:30,100 --> 00:21:33,600 You were the only lady to get off the train. 173 00:21:33,800 --> 00:21:34,900 Yes, I was. 174 00:21:35,300 --> 00:21:39,100 Then you must be Charming. You've said it all. 175 00:21:39,400 --> 00:21:42,600 I mean, Charming Jones. Parody's daughter. 176 00:21:42,800 --> 00:21:45,900 I'm your pa's friend. He told me to pick you up. 177 00:21:46,100 --> 00:21:48,900 I'm Handsome Stranger. Yes, you are. 178 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Let me help you. Thank you. 179 00:21:56,900 --> 00:21:58,600 My! 180 00:21:58,800 --> 00:22:02,700 Shall we? Oh, yes. Yes. 181 00:22:23,300 --> 00:22:26,400 Handsome Stranger is such a wonderful nickname. 182 00:22:26,900 --> 00:22:28,600 How did you get it? 183 00:22:28,800 --> 00:22:31,500 It's not a nickname. It's my real name. 184 00:22:32,500 --> 00:22:36,000 Really? Yes, I was named after my father. 185 00:22:36,200 --> 00:22:38,500 He must have been quite a man. 186 00:22:38,700 --> 00:22:41,900 I don't know. I never met him. 187 00:22:46,000 --> 00:22:51,200 How did you meet my daddy? I never heard him mention your name. 188 00:22:51,400 --> 00:22:54,000 I met him in Denver. He saved my life. 189 00:22:54,200 --> 00:22:58,100 He nursed me after I got beat up by ruffians. 190 00:22:58,600 --> 00:23:03,100 Oh, dear. Why did they do that? 191 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 You know, I don't know. 192 00:23:05,800 --> 00:23:09,600 But like I said, it was a few years ago in Denver. 193 00:23:10,100 --> 00:23:14,500 I saw a bunch of crazy horses running down Main Street. 194 00:23:14,800 --> 00:23:18,900 I finally realized that these were runaways. 195 00:23:19,100 --> 00:23:23,600 So I jumped on my horse and I chased them down the street. 196 00:23:23,800 --> 00:23:27,200 I ran after them. It was crazy. 197 00:23:27,400 --> 00:23:31,900 They were going faster and faster. I was catching up with them. 198 00:23:32,200 --> 00:23:36,800 There were children and women and old men in danger in the street. 199 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 It was really dangerous. I tried to save them. 200 00:23:41,200 --> 00:23:44,300 You risked your life to try to stop them. 201 00:23:44,500 --> 00:23:48,600 I do this every day. I try to Oh, how wonderful. 202 00:23:48,800 --> 00:23:52,800 So I kept running after them and finally I did catch up. 203 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 What are you doing? I got them under control. 204 00:24:00,600 --> 00:24:03,200 Get him off my horse. 205 00:24:09,400 --> 00:24:12,500 You dummy. How am I gonna make a living? 206 00:24:12,700 --> 00:24:16,200 That was the only cathouse in town. 207 00:24:20,400 --> 00:24:24,200 Excuse me, ma'am. What do you do for a living? 208 00:24:24,800 --> 00:24:27,300 And that's the way it was. 209 00:24:28,100 --> 00:24:33,600 That was a brave and noble thing you did, stopping that team of horses. 210 00:24:33,900 --> 00:24:37,100 Why, you could have been killed! 211 00:24:37,400 --> 00:24:39,500 Oh, yes. 212 00:25:33,400 --> 00:25:36,300 There's been a change of plans. 213 00:25:38,100 --> 00:25:42,200 The girl already got somebody to ride shotgun for her. 214 00:25:42,400 --> 00:25:47,100 He don't look like much, but it won't be easy to get the money. 215 00:25:47,200 --> 00:25:50,200 Why don't I just hold them up? 216 00:25:51,100 --> 00:25:55,100 Why don't you just do that, if you think you can handle it? 217 00:25:55,300 --> 00:25:57,800 What makes you think I can't? 218 00:25:57,900 --> 00:26:01,600 You did such a magnificent job on the bank. 219 00:26:02,900 --> 00:26:08,300 Yeah, well, I've had a lot more experience robbing people. 220 00:26:08,500 --> 00:26:10,800 Make sure you get that money. 221 00:26:11,100 --> 00:26:15,300 I'll get it. Make sure you bring back all of it. 222 00:26:15,800 --> 00:26:19,200 I'm not dishonest. And I'm not a trusting man. 223 00:26:19,400 --> 00:26:21,900 I always insure a risk. 224 00:26:59,400 --> 00:27:02,700 You take good care of that box, young man. 225 00:27:03,000 --> 00:27:06,200 Charming, have a nice trip. Say hi to your dad. 226 00:27:09,800 --> 00:27:12,700 We could've saved some of Daddy's money 227 00:27:13,000 --> 00:27:14,800 by taking only one room. 228 00:27:15,100 --> 00:27:17,600 Oh, no, don't worry about it. 229 00:27:18,600 --> 00:27:21,100 I can pay for my own room. 230 00:28:12,600 --> 00:28:18,400 He was waiting at the station When the train pulled in 231 00:28:18,600 --> 00:28:23,800 He was there to meet a lady As a favour for a friend 232 00:28:24,900 --> 00:28:30,800 The stranger was a proud man Who paid the debts he owed 233 00:28:31,000 --> 00:28:36,500 And it was his time to pay the debt He owed from long ago 234 00:28:37,100 --> 00:28:41,600 Handsome Stranger Where do you come from? 235 00:28:42,100 --> 00:28:45,100 No one seems to know Your business here 236 00:28:46,200 --> 00:28:50,900 With your steelblue eyes And pearl handled guns 237 00:28:51,300 --> 00:28:54,800 There ain't an outlaw anywhere You fear 238 00:28:56,100 --> 00:29:00,400 Handsome Stranger Where do you come from? 239 00:29:00,900 --> 00:29:04,000 No one seems to know Your business here 240 00:29:04,900 --> 00:29:09,900 With your steelblue eyes And pearl handled guns 241 00:29:10,300 --> 00:29:13,700 There ain't an outlaw anywhere You fear 242 00:29:17,200 --> 00:29:21,700 Oh, let me straighten out the bags. Can you hold this? 243 00:29:30,100 --> 00:29:32,600 Are you gonna be long? No. 244 00:29:32,800 --> 00:29:36,100 What are you doing? Tying down the bags. 245 00:29:41,600 --> 00:29:43,200 Higher. 246 00:29:47,200 --> 00:29:51,400 No. I mean me, higher. 247 00:29:56,600 --> 00:29:59,500 Now, was that difficult? 248 00:30:02,500 --> 00:30:05,800 This is the day we strike it rich. 249 00:30:11,500 --> 00:30:16,200 One, I merely step out in front of that wagon. 250 00:30:19,800 --> 00:30:25,000 That ought to stop them. Two, I shoot the boyfriend. 251 00:30:27,300 --> 00:30:32,400 Three, I steal the money and ravish that woman. 252 00:30:34,600 --> 00:30:39,300 Leaving that oily banker with his thumb up his dumb. 253 00:30:56,600 --> 00:30:58,700 I'll handle this. 254 00:31:27,200 --> 00:31:30,500 Did you hear that? No, I heard nothing. 255 00:31:30,700 --> 00:31:33,200 There was a big sound. 256 00:32:03,300 --> 00:32:05,500 Whiskey! 257 00:32:14,700 --> 00:32:17,000 Whiskey, where you been? 258 00:32:32,400 --> 00:32:37,400 Why does the banker want him watched? He needs to be looked after. 259 00:32:47,300 --> 00:32:51,400 I've never done this before. You're doing a good job. 260 00:32:51,600 --> 00:32:52,900 Oh, thank you. 261 00:32:53,100 --> 00:32:58,200 Thank you, ma'am. Oh, you're so welcome. 262 00:33:01,300 --> 00:33:04,000 What a relief! What? 263 00:33:04,200 --> 00:33:07,100 We passed the bend and nothing happened. 264 00:33:07,300 --> 00:33:09,000 Yes, I know. 265 00:34:15,300 --> 00:34:18,200 Whiskey! 266 00:34:29,700 --> 00:34:33,800 It sure is desolate out here. Yes, ma'am. 267 00:34:39,800 --> 00:34:46,400 Won't it be awful if we're robbed or attacked by bandits? 268 00:34:48,800 --> 00:34:52,200 I hear they do terrible things to women. 269 00:35:02,100 --> 00:35:05,500 You don't talk much, do you? 270 00:35:10,800 --> 00:35:14,200 I wish you'd make some conversation. 271 00:35:14,500 --> 00:35:20,400 Otherwise, it's going to be a very, very dull trip. 272 00:35:20,700 --> 00:35:25,000 What do you want to talk about? Oh, anything. Surprise me. 273 00:35:25,200 --> 00:35:30,200 You want to see my gun? Bet you've never seen one like this. 274 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 It's like any other gun. 275 00:35:35,500 --> 00:35:39,200 It just looks like any other gun, but it's different. 276 00:35:39,400 --> 00:35:41,200 Oh, really? 277 00:35:41,800 --> 00:35:44,500 Well, tell me. I'm dying to know. 278 00:35:44,800 --> 00:35:48,300 This is a seven-shot six-shooter. Yeah? 279 00:35:48,500 --> 00:35:51,400 And I had it specially made. 280 00:35:52,600 --> 00:35:54,200 Why? 281 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Why? Yes, why? 282 00:35:58,500 --> 00:36:00,200 I don't know. 283 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Nobody asked me that before. I'll bet. 284 00:36:52,800 --> 00:36:56,400 Ah, I love those Latin hymns. 285 00:36:57,400 --> 00:37:01,800 Welcome, stranger. You're a handsome stranger. 286 00:37:02,100 --> 00:37:07,600 I see by the guns you wear that you're a man of violence. 287 00:37:07,900 --> 00:37:13,000 Violence is ignorance. But it's not too late to be saved. 288 00:37:13,200 --> 00:37:17,100 The skies are darkening. Soon, the rain will fall. 289 00:37:17,300 --> 00:37:19,500 The angels are weeping. 290 00:37:19,700 --> 00:37:23,300 Let their teardrops cleanse your heart. 291 00:37:23,500 --> 00:37:26,100 It's not too late to be saved. Really? 292 00:37:26,300 --> 00:37:31,000 You can be the salt of the earth, the light of the life. 293 00:37:31,200 --> 00:37:34,100 But you gotta stop drinking. I'm not. 294 00:37:34,500 --> 00:37:36,600 No drinking. Never. 295 00:37:36,900 --> 00:37:38,500 No cussing. Never. 296 00:37:38,800 --> 00:37:42,300 No dirty jokes. 297 00:37:45,700 --> 00:37:51,000 The wicked sprung up like grass and the works of iniquity flourished 298 00:37:51,200 --> 00:37:56,000 it was so they might be destroyed. Hand me your guns. 299 00:38:00,700 --> 00:38:05,100 Now, if I were a mind to rob you 300 00:38:06,400 --> 00:38:09,600 or perhaps molest your lady friend 301 00:38:09,800 --> 00:38:13,800 this gun wouldn't scare you at all. 302 00:38:14,400 --> 00:38:17,200 Because we both know it's not loaded. 303 00:38:17,700 --> 00:38:23,000 But I want to tell you that Freeze. My gun is definitely loaded. 304 00:38:23,200 --> 00:38:24,600 Right. 305 00:38:24,800 --> 00:38:28,000 If I were to pull the trigger 306 00:38:28,200 --> 00:38:30,800 it wouldn't scare you. Reverend! 307 00:38:43,700 --> 00:38:46,700 I wish he wouldn't have left so soon. 308 00:38:46,900 --> 00:38:49,900 I think he really could've helped me. 309 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 Me too. 310 00:38:53,500 --> 00:38:58,300 You and your seven-shot six-shooter. 311 00:39:18,100 --> 00:39:19,600 Whiskey. 312 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 What happened? 313 00:39:38,400 --> 00:39:40,300 Behave yourself. 314 00:39:45,200 --> 00:39:51,600 Whiskey, when we steal that money, we're gonna buy a nice spread. 315 00:39:52,100 --> 00:39:57,200 With a little corral and a couple of cute fillies for you. 316 00:39:58,600 --> 00:40:03,100 I think I'll get me a couple cute fillies too. 317 00:40:04,100 --> 00:40:08,600 Now, go away. I gotta work this out. 318 00:40:15,500 --> 00:40:18,300 Yeah, this is gonna work. 319 00:42:35,300 --> 00:42:39,000 I like this place. Let's spend the night here. 320 00:42:39,100 --> 00:42:41,000 Perfect. 321 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 I'll take care of the team, okay? 322 00:43:05,600 --> 00:43:09,800 Charming Charming 323 00:43:10,100 --> 00:43:14,900 There ain't no woman in these parts That looks as good as you 324 00:43:15,100 --> 00:43:19,100 Charming Charming 325 00:43:19,500 --> 00:43:22,500 Don't forget What you were sent to do 326 00:43:23,900 --> 00:43:28,800 She came to town With her head held high 327 00:43:30,100 --> 00:43:34,500 Cowboys smile when she walks by 328 00:43:35,900 --> 00:43:40,400 Across the badlands she does ride 329 00:43:41,400 --> 00:43:46,100 With a handsome stranger By her side 330 00:43:47,700 --> 00:43:49,600 Charming 331 00:43:52,300 --> 00:43:54,400 Charming 332 00:43:54,800 --> 00:43:58,200 There ain't no woman Looks as good as you 333 00:44:11,800 --> 00:44:13,500 What's the matter? 334 00:44:15,200 --> 00:44:19,000 Do you know which way is north? Why? 335 00:44:19,400 --> 00:44:24,800 When we stay overnight here, we point the wagon to the North Star. 336 00:44:25,300 --> 00:44:29,400 We know in the morning where to go. Really? 337 00:44:29,800 --> 00:44:32,800 I read it in one of the pioneer magazines. 338 00:44:34,700 --> 00:44:36,100 Tell you what. 339 00:44:36,300 --> 00:44:41,000 If we cross the river and stay on the road we've been on all day 340 00:44:41,200 --> 00:44:44,000 we'll get to where we're going. 341 00:44:45,600 --> 00:44:50,700 You're right. You know, I think I'll take a bath. 342 00:44:50,900 --> 00:44:53,300 I'll get some wood for the fire. 343 00:44:53,500 --> 00:44:57,000 Would you like to scrub my back? 344 00:44:57,300 --> 00:44:59,600 I'd better get the wood. 345 00:45:00,100 --> 00:45:03,600 I knew he'd say that. I knew it. 346 00:46:07,400 --> 00:46:09,400 Handsome? 347 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 Handsome, is that you? 348 00:46:20,900 --> 00:46:25,600 We should have packed a lunch. It's gonna be a long job. 349 00:46:26,500 --> 00:46:29,400 You wanna Indian wrestle? 350 00:46:49,100 --> 00:46:51,200 Miss Charming? 351 00:46:51,500 --> 00:46:54,200 I've been lying here and looking at you 352 00:46:54,400 --> 00:46:57,200 and thinking how fitting your name is. 353 00:46:57,400 --> 00:47:01,200 I mean, it really does you justice. 354 00:47:02,500 --> 00:47:05,300 How did you get a name like that? 355 00:47:06,300 --> 00:47:09,300 It was the first thing that my daddy said 356 00:47:09,500 --> 00:47:12,600 when he found out they were going to have me. 357 00:47:12,800 --> 00:47:16,800 Mama said, Parody, I think I'm pregnant. 358 00:47:17,000 --> 00:47:21,800 And Daddy said, Oh, charming. Just charming. 359 00:47:22,800 --> 00:47:26,300 Your dad. He's quite a guy, I'll tell you. 360 00:47:32,100 --> 00:47:34,000 Do you have a girl? 361 00:47:38,600 --> 00:47:41,400 Have you ever had a girl? 362 00:47:41,700 --> 00:47:44,800 I don't think so, Miss Charming. 363 00:47:57,400 --> 00:47:59,400 What are you gonna do? 364 00:48:04,400 --> 00:48:07,400 It's going to get cold tonight. 365 00:48:07,600 --> 00:48:11,500 So I think I'm getting some wood for the fire. 366 00:48:23,600 --> 00:48:25,000 What the? 367 00:48:27,300 --> 00:48:29,200 Respect! 368 00:48:30,500 --> 00:48:35,200 One of these days, I'm gonna trade you in for a mule. 369 00:48:35,500 --> 00:48:39,100 Yeah, you think you're so goldarned smart. 370 00:48:40,500 --> 00:48:43,000 I don't think that was so funny. 371 00:49:09,900 --> 00:49:11,100 Whiskey! 372 00:49:18,300 --> 00:49:19,500 Did you hear me? 373 00:49:22,900 --> 00:49:25,800 Then what are you standing there for? 374 00:49:35,400 --> 00:49:39,400 Anxious Beaver, look down there. 375 00:49:44,000 --> 00:49:46,600 Over there. 376 00:49:48,100 --> 00:49:51,200 It's him. Him it is. 377 00:49:55,700 --> 00:49:58,000 That's a very smart horse. 378 00:49:58,300 --> 00:50:02,800 Now, that's a horse for you, Mary. 379 00:50:17,800 --> 00:50:19,500 My braves! 380 00:50:36,100 --> 00:50:40,400 We're gonna have a necktie party, Mr. Handsome Stranger. 381 00:50:40,700 --> 00:50:45,700 You're gonna be the guest of honour, Mr. Handsome Stranger. 382 00:51:12,900 --> 00:51:14,400 Whiskey! 383 00:51:17,900 --> 00:51:20,000 Whiskey! 384 00:52:06,400 --> 00:52:08,700 I'll tell you when. 385 00:52:33,600 --> 00:52:34,900 Missed. 386 00:52:35,100 --> 00:52:39,700 Rock went behind. Gonna hit the thing. I don't get that. 387 00:54:00,900 --> 00:54:05,500 It's chapter six. The tunnel in the hillside. 388 00:54:35,200 --> 00:54:37,500 Right there. 389 00:55:17,000 --> 00:55:19,300 Did you see that? 390 00:55:56,300 --> 00:55:58,900 Oh, what do you know? 391 00:56:03,200 --> 00:56:05,700 This is a shortcut. 392 00:56:09,000 --> 00:56:11,300 Watch this. 393 00:56:28,200 --> 00:56:31,700 I'll show you how to handle these situations. 394 00:56:34,400 --> 00:56:36,300 Here. 395 00:56:38,200 --> 00:56:40,100 Back up. 396 00:56:50,200 --> 00:56:52,700 Keep it that way. 397 00:56:55,400 --> 00:56:57,700 Keep it taut. 398 00:57:21,400 --> 00:57:23,800 Back up! 399 00:57:24,000 --> 00:57:25,700 Back up! 400 00:57:26,600 --> 00:57:29,300 Do you hear me? 401 00:58:25,600 --> 00:58:30,100 We've got to be careful from here on. This is Indian country. 402 00:58:34,700 --> 00:58:40,300 Indian County. County? 403 00:58:50,600 --> 00:58:55,700 Whiskey, this book has been fouling me up. 404 00:58:57,000 --> 00:59:00,600 I don't need Jesse James. 405 00:59:00,800 --> 00:59:03,500 Or Doc Holliday. 406 00:59:03,700 --> 00:59:06,300 Or Billy the Kid. 407 00:59:07,000 --> 00:59:09,100 I don't need anybody. 408 00:59:09,300 --> 00:59:13,900 From now on, I do it my way. 409 00:59:14,500 --> 00:59:18,100 Cactus Jack Slade. 410 01:00:08,800 --> 01:00:13,600 Why does old enemy 411 01:00:13,800 --> 01:00:18,200 Prickly Jack come to Nervous Elk? 412 01:00:18,600 --> 01:00:22,900 It's Cactus Jack. Cactus Jack Slade. 413 01:00:24,600 --> 01:00:27,600 I come to speak with straight tongue. 414 01:00:27,800 --> 01:00:31,500 Tongue may be straight 415 01:00:31,800 --> 01:00:36,100 but mouth hide many sharp teeth. 416 01:00:36,400 --> 01:00:41,500 I seek great chief's help. I lost my heart to a girl. 417 01:00:41,800 --> 01:00:45,700 Can't you talk without your hands? Yeah, well 418 01:00:45,900 --> 01:00:50,300 this fellow that's with her is one big mean critter. 419 01:00:50,500 --> 01:00:56,500 How can this tired old warrior help? 420 01:00:57,300 --> 01:01:01,800 I was hoping that if you and me and a bunch of these braves 421 01:01:02,000 --> 01:01:04,800 were to pop out sudden-like at him 422 01:01:05,000 --> 01:01:08,700 he wouldn't be so likely to start a ruckus. 423 01:01:11,800 --> 01:01:15,600 You want nothing from this man 424 01:01:15,800 --> 01:01:18,000 but woman? Not one thing. 425 01:01:18,400 --> 01:01:20,500 Well, I'd take the buckboard. 426 01:01:20,800 --> 01:01:24,100 She couldn't ride a horse dressed like she is. 427 01:01:24,300 --> 01:01:26,900 I'd even give him my horse. 428 01:01:27,800 --> 01:01:30,300 I'm still willing to do him a kindness. 429 01:01:30,500 --> 01:01:35,500 Giving him that horse no kindness. 430 01:01:43,900 --> 01:01:48,900 What's in it for Nervous Elk? 431 01:01:50,700 --> 01:01:55,700 Scalps. Scalps? 432 01:01:55,900 --> 01:02:01,900 Come now, Many-Sticker John. It's Cactus Jack Slade. 433 01:02:02,100 --> 01:02:04,900 Whatever. 434 01:02:05,200 --> 01:02:10,600 Scalps don't put beans on table. 435 01:02:12,600 --> 01:02:15,900 I'll share the woman. 436 01:02:18,800 --> 01:02:22,900 White woman crazy. 437 01:02:23,100 --> 01:02:26,200 They all keep one bullet in gun. 438 01:02:26,400 --> 01:02:28,200 Yeah, I heard that. 439 01:02:28,400 --> 01:02:31,800 By the way, I've been meaning to ask you 440 01:02:32,000 --> 01:02:37,100 What do you Indians do when you capture a white woman? 441 01:02:39,100 --> 01:02:43,700 Nervous Elk not know. 442 01:02:44,000 --> 01:02:50,200 Crazy white woman always shoots self before me have chance to find out! 443 01:02:50,400 --> 01:02:54,700 All except one. 444 01:02:55,000 --> 01:02:56,800 Who, by mistake 445 01:02:57,000 --> 01:03:00,600 shoot Nervous Elk 446 01:03:00,800 --> 01:03:03,400 in the jewels. 447 01:03:04,700 --> 01:03:07,100 Yeah, I remember. 448 01:03:07,300 --> 01:03:10,700 For old-time's sake, will you help me? 449 01:03:11,200 --> 01:03:15,500 Me like nearsighted elk that make love to cactus 450 01:03:15,700 --> 01:03:18,300 been stuck before. 451 01:03:19,600 --> 01:03:22,000 We will help. 452 01:03:22,200 --> 01:03:25,500 I knew I could count on my friend. Thanks, chief. 453 01:03:37,000 --> 01:03:39,700 Now what's the matter with you? 454 01:03:46,200 --> 01:03:48,800 What's wrong? 455 01:03:49,800 --> 01:03:53,100 I wasn't gonna give you away. 456 01:03:54,900 --> 01:03:58,800 Come here. I was just saying that. 457 01:03:59,000 --> 01:04:01,500 See you at the camp. 458 01:04:16,800 --> 01:04:20,300 That man is here to steal money, isn't he? 459 01:04:20,500 --> 01:04:24,500 And if you help him, you'll be stealing also. 460 01:04:25,600 --> 01:04:28,300 But you've given your word to the banker. 461 01:04:28,600 --> 01:04:32,200 Would you go back on it now? Uh-huh. 462 01:04:36,000 --> 01:04:40,000 What about that white man? Piss on the white man. 463 01:05:09,800 --> 01:05:12,800 Listen to those drums! It's so scary. 464 01:05:13,000 --> 01:05:16,300 Don't worry. They never attack until daylight. 465 01:05:16,500 --> 01:05:18,500 Really? 466 01:05:24,600 --> 01:05:26,400 Thank you. 467 01:05:38,000 --> 01:05:41,600 Know what? He's gonna set the Indian back 50 years. 468 01:05:41,800 --> 01:05:47,100 I don't know which is worse, him or those damn drums. 469 01:05:48,000 --> 01:05:52,100 This is the plan of attack. Go over it with your troops. 470 01:05:52,400 --> 01:05:55,300 Okay, chief. Good brave. 471 01:05:57,400 --> 01:05:59,400 Well, Handsome 472 01:05:59,600 --> 01:06:04,400 this is our last night together. Yeah. 473 01:06:04,600 --> 01:06:09,700 Tomorrow at this time you'll be home safe and sound with your daddy. 474 01:06:12,200 --> 01:06:17,100 I'm not really sleepy, are you? Oh, no, I'm wide awake. 475 01:06:17,300 --> 01:06:20,100 Good. 476 01:06:22,000 --> 01:06:24,500 What have you got in mind? 477 01:06:28,600 --> 01:06:30,300 I know what. What? 478 01:06:30,400 --> 01:06:35,100 Want to hear some knock-knock jokes? I'll get some wood for the fire. 479 01:06:35,700 --> 01:06:39,000 We attack at dawn. 480 01:06:39,200 --> 01:06:43,400 Chief, why don't we attack now, when they're off guard? 481 01:06:43,600 --> 01:06:47,400 Indians never attack till dawn. I know, but why? 482 01:06:47,600 --> 01:06:53,500 Because at night, Indians too busy pounding on those dumb drums! 483 01:07:09,200 --> 01:07:11,300 There they are! 484 01:07:23,400 --> 01:07:28,700 What are we waiting for? It not dawn yet. 485 01:07:29,000 --> 01:07:33,800 Until 6:28 and 45 seconds, according to almanac. 486 01:07:34,200 --> 01:07:37,200 Chief, you sure your braves can handle this? 487 01:07:37,800 --> 01:07:42,500 My people greatest light cavalry ever mount horse! 488 01:07:43,000 --> 01:07:45,900 I hope so. It dawn! 489 01:07:48,600 --> 01:07:51,600 My braves, prepare to mount! 490 01:07:51,800 --> 01:07:56,700 Prepare to mount! 491 01:08:00,000 --> 01:08:01,600 Mount! 492 01:08:02,300 --> 01:08:04,200 Mount! 493 01:08:07,100 --> 01:08:08,400 Charge! 494 01:08:38,200 --> 01:08:41,000 Chief! Set up field hospital! 495 01:08:41,400 --> 01:08:45,200 Count casualties! Prepare for another attack! 496 01:08:45,400 --> 01:08:49,000 Prepare for attack! Will you shut up? 497 01:08:49,200 --> 01:08:54,800 Chief, I appreciate your help, but 498 01:08:55,000 --> 01:08:59,300 it's not gonna work out. My word is bond! 499 01:08:59,500 --> 01:09:03,000 Hey, Beaver, any braves still moving? 500 01:09:03,200 --> 01:09:06,300 Yeah, chief, two. Good. Get mounted! 501 01:09:06,500 --> 01:09:11,300 Get mounted! Four of us will continue. 502 01:09:11,500 --> 01:09:17,700 No fear, Porcupine Jack. You're in good hands. 503 01:09:18,000 --> 01:09:23,100 No, it's Cactus Jack. Cactus Jack Slade! 504 01:09:23,300 --> 01:09:26,100 Jeez, I'm gonna do it my own way. 505 01:09:26,400 --> 01:09:28,500 Whiskey! 506 01:09:30,200 --> 01:09:34,100 Did anybody see my horse? He went thataway. 507 01:09:34,500 --> 01:09:36,900 Whiskey! 508 01:09:42,400 --> 01:09:44,900 Whiskey! 509 01:09:48,400 --> 01:09:50,200 Thattaboy, Handsome! 510 01:09:50,400 --> 01:09:52,800 Son of a gun! 511 01:09:54,000 --> 01:09:56,600 They're gaining on us. Come on! 512 01:10:14,300 --> 01:10:16,800 Keep them between the ditches! 513 01:10:28,500 --> 01:10:31,500 Yeah, you tell them! Come on, Bumper! 514 01:10:31,800 --> 01:10:34,400 You're looking good! Come on, honey! 515 01:10:36,400 --> 01:10:39,800 They're getting closer, Handsome. I know. 516 01:10:40,000 --> 01:10:42,900 I don't know what got them so mad. 517 01:10:43,200 --> 01:10:46,700 Well, I'll tell you, I don't know. It could be 518 01:10:47,000 --> 01:10:49,800 those knock-knock jokes. I don't know. 519 01:10:50,000 --> 01:10:52,800 Really? Really. 520 01:10:53,800 --> 01:10:56,600 But I do know we're slowing down. 521 01:10:59,400 --> 01:11:04,600 I think you better go a little faster, because they're gonna get us. 522 01:11:04,800 --> 01:11:08,900 I can't go any faster. These horses are really tired. 523 01:11:11,100 --> 01:11:15,300 Well, in a little ways you're gonna be safe. 524 01:11:15,600 --> 01:11:18,500 What do you mean, ma'am? Trust me. 525 01:11:21,000 --> 01:11:22,300 There it is. 526 01:11:41,900 --> 01:11:44,200 You, back over here 527 01:11:44,400 --> 01:11:46,700 where you belong. 528 01:11:49,500 --> 01:11:54,700 That was pretty close, chief. Close not good enough. 529 01:11:54,900 --> 01:12:00,300 Well, braves, back to bead-stringing. 530 01:12:00,500 --> 01:12:03,200 Bye-bye, chief. Maybe next time! 531 01:12:09,600 --> 01:12:14,100 And I got all dressed up for nothing. 532 01:15:20,600 --> 01:15:23,100 On tiptoe. 533 01:15:40,600 --> 01:15:42,500 Stop. 534 01:18:05,400 --> 01:18:06,700 Whiskey? 535 01:18:07,000 --> 01:18:08,900 Whiskey? 536 01:18:14,400 --> 01:18:16,300 Whiskey! 537 01:19:23,000 --> 01:19:24,500 Excuse me, ma'am? 538 01:19:24,700 --> 01:19:29,200 Isn't it dangerous to have blasting powder in the house? 539 01:19:29,300 --> 01:19:31,300 I really don't care. 540 01:19:38,800 --> 01:19:40,900 We got 'em. 541 01:19:48,000 --> 01:19:50,600 I don't need your help. 542 01:20:02,000 --> 01:20:05,600 Whiskey, you've got a funny sense of humour. 543 01:20:12,800 --> 01:20:15,300 What did you do in there? 544 01:20:19,000 --> 01:20:22,700 Take another step, and I'll ventilate you. 545 01:20:26,700 --> 01:20:30,100 Nobody outsmarts Cactus Jack Slade. 546 01:20:32,400 --> 01:20:34,500 Hold it. 547 01:20:34,800 --> 01:20:40,100 Like the man said, just hold it. 548 01:20:52,400 --> 01:20:55,000 Exactly what are your intentions? 549 01:20:55,300 --> 01:20:57,400 To see that justice is done. 550 01:21:00,300 --> 01:21:02,400 And yours? 551 01:21:02,600 --> 01:21:04,200 Blow his head off. 552 01:21:04,400 --> 01:21:07,700 Steal the money. And? 553 01:21:11,200 --> 01:21:13,600 Then I'm gonna ravish you. 554 01:21:16,700 --> 01:21:19,500 Handsome, you lose. 555 01:21:20,600 --> 01:21:25,200 What's his name here just outbid you. 40934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.