All language subtitles for The.Matchmakers.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Morita.DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,369 --> 00:00:21,629 [Ro Woon] 2 00:00:21,629 --> 00:00:24,469 [Cho Yi Hyun] 3 00:00:24,469 --> 00:00:31,809 4 00:00:41,419 --> 00:00:47,309 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 5 00:00:47,309 --> 00:00:51,569 [Kim Moon Geon / Bürgermeister von Hanseongbu und der Dritte der Dongo-Partei / Hinweis: Opportunist] 6 00:00:51,569 --> 00:00:55,369 Man sagt einem Adligen nach, dass sich die Familie der Mutter um ihn kümmert, solange er jung ist, 7 00:00:55,369 --> 00:00:58,009 die Familie der Frau, während er erwachsen ist 8 00:00:58,009 --> 00:01:03,829 und die Schwiegerfamilie im Alter. Oder nicht? 9 00:01:03,829 --> 00:01:10,510 Ehrlich gesagt wäre ich der Leiter von Dongo, wenn 10 00:01:10,510 --> 00:01:14,939 der Linke Staatsminister oder Seine Exzellenz Park nicht mit dem Prinzen Jin Seong verwandt wären. 11 00:01:18,869 --> 00:01:24,649 Gibt es überhaupt jemanden, der nicht weiß, dass sie nur Marionetten der Frau des Ministers sind? 12 00:01:24,649 --> 00:01:29,629 Damit ein Mann erfolgreich sein kann, muss er gut heiraten. 13 00:01:38,429 --> 00:01:40,209 [Park Bo Gi / Ehemaliger Verteidigungsminister und Onkel des Prinzen Jin Seong / Hinweis: Schürzenjäger] 14 00:01:40,209 --> 00:01:45,179 Egal was Gyeongwoonjae auch tut, am Ende hat meine Schwester in doch in der Hand. 15 00:01:45,179 --> 00:01:50,589 Wartet einfach ab, ob meine Schwester sich darum kümmert, oder nicht. 16 00:01:50,589 --> 00:01:52,409 Ach, stimmt. 17 00:01:52,409 --> 00:01:55,739 Ihr habt nach dem Vorfall von vor acht Jahren gefragt. 18 00:01:55,739 --> 00:01:59,799 Damals war der Plan, das Geumjam-Gift dem Essen des Kronprinzen unterzumischen, 19 00:01:59,799 --> 00:02:03,929 während alle mit der Hochzeit der Prinzessin beschäftigt waren. 20 00:02:03,929 --> 00:02:05,439 Entschuldigung? 21 00:02:06,249 --> 00:02:10,418 Wie man sieht, gibt es keine Risiko in diesem Plan, da das Gift symptomlos arbeitet. 22 00:02:10,418 --> 00:02:12,649 Also kann keine Nachverfolgung statt finden 23 00:02:12,649 --> 00:02:17,259 und es gab keinen Weg, wie man uns hätte verdächtigen können. Das machte es zu einem perfekten Plan. 24 00:02:17,259 --> 00:02:20,939 Dennoch bin ich wirklich neugierig. 25 00:02:20,939 --> 00:02:24,009 Wieso ist die Prinzessin gestorben? 26 00:02:26,699 --> 00:02:29,769 ~ Episode 13 : Die Entscheidung, getrennte Wege zu gehen ~ 27 00:02:33,669 --> 00:02:37,379 Moment. Es ist richtig… 28 00:02:37,379 --> 00:02:40,628 zuerst meiner Schwester davon zu erzählen, bevor ich es meinem Schwager sage. 29 00:02:44,829 --> 00:02:46,559 Schwester! 30 00:02:46,559 --> 00:02:48,339 Schwester! 31 00:02:50,469 --> 00:02:52,859 Schwester, ich habe dir doch gesagt, wir hätten Gyeongwoonjae los werden sollen! 32 00:02:52,859 --> 00:02:55,739 Weshalb machst du so einen Aufstand? 33 00:02:57,829 --> 00:03:02,819 Er versucht uns alle töten zu lassen, indem er uns zu Verrätern macht! 34 00:03:02,819 --> 00:03:06,409 Herrje, ich bin so froh, dass ich dort hin gegangen bin. 35 00:03:06,409 --> 00:03:08,768 Erklär mir die Situation so, dass auch ich sie verstehen kann. 36 00:03:08,768 --> 00:03:12,638 Ich bin gerade bei Gyeongwoonjae gewesen. 37 00:03:12,638 --> 00:03:15,209 Sorge dich nicht. Ich bin nicht erwischt worden. 38 00:03:15,209 --> 00:03:17,448 Das ist gerade nicht wichtig. 39 00:03:17,448 --> 00:03:22,758 Gyeongwoonjae stellt Nachforschungen an, woher wir das Geumjam-Gift hatten. 40 00:03:50,769 --> 00:03:55,998 Es scheint, dass Onkel schockiert davongeeilt ist, nachdem er dies gesehen hat. 41 00:03:57,629 --> 00:04:02,279 Was wird nun mit meiner Familie passieren? 42 00:04:03,578 --> 00:04:09,638 Heute Nacht werden der Linke Staatsminister und Seine Exzellenz Park aufgrund von Mord verhaftet werden. 43 00:04:10,978 --> 00:04:13,308 Ich denke, ich sollte zurück gehen. 44 00:04:13,308 --> 00:04:15,598 Bitte geht nicht. 45 00:04:18,739 --> 00:04:22,248 Ich kann Euch nicht alleine dorthin zurück schicken. 46 00:04:23,258 --> 00:04:28,788 Lasst uns einfach so weit weg gehen. 47 00:04:40,398 --> 00:04:42,538 Euer Exzellenz, 48 00:04:43,908 --> 00:04:46,948 ich werde dort nicht sterben. 49 00:04:47,748 --> 00:04:50,358 Ich gehe nach Hause. 50 00:04:52,258 --> 00:04:54,098 Herrin… 51 00:05:02,238 --> 00:05:05,818 Es reicht mir voll und ganz… 52 00:05:07,977 --> 00:05:10,608 dass ich weiß. dass Ihr heute nicht verletzt worden seid. 53 00:05:24,768 --> 00:05:28,978 Allerdings habe ich seine Schwäche gefunden, die wir gegen ihn nutzen können. 54 00:05:28,978 --> 00:05:34,127 Ich habe dies inmitten dieser dringlichen Situation mit gebracht. 55 00:05:39,428 --> 00:05:44,708 Es sieht so aus, als würde unsere hinterhältige Frau meines Neffen mit Gyeongwoonjae gemeinsame Sache machen. 56 00:05:46,698 --> 00:05:49,847 Kommt Ihr gerade von Eurem Treffen mit dem König zurück? 57 00:05:52,358 --> 00:05:54,177 Euer Exzellenz. 58 00:05:54,878 --> 00:05:57,518 Ach, ja. 59 00:05:59,777 --> 00:06:02,878 Ein Prinz und eine verheiratete Frau haben eine Affäre! 60 00:06:02,878 --> 00:06:04,928 Wir können ihn damit sofort zu Fall bringen. 61 00:06:04,928 --> 00:06:06,738 Die Mutter von Geun Seok gehört auch zu unserer Familie. 62 00:06:06,738 --> 00:06:08,698 Aber dennoch, Schwester… 63 00:06:09,387 --> 00:06:14,658 Ich werde mich darum kümmern, also sage erst einmal niemandem etwas davon. 64 00:06:15,328 --> 00:06:17,968 Herrin, bitte kommt nach draußen! 65 00:06:17,968 --> 00:06:20,118 Herrin! 66 00:06:28,298 --> 00:06:30,947 Was bringt Euch um diese Uhrzeit her? 67 00:06:35,178 --> 00:06:37,978 Ihr wagt es hier hereinzuplatzen und einen Aufstand zu machen! 68 00:06:37,978 --> 00:06:40,288 Euer Exzellenz Park Bok Gi, 69 00:06:40,288 --> 00:06:43,598 Ihr seid wegen dem Mord an Lee Cho Ok im letzten September festgenommen. 70 00:06:43,598 --> 00:06:46,328 - Verhaftet ihn. - Sehr wohl! 71 00:06:48,817 --> 00:06:50,717 Lasst los! 72 00:06:54,718 --> 00:06:56,768 He! 73 00:06:56,768 --> 00:06:58,697 Lee Cho Ok hat sich selbst getötet! 74 00:06:58,697 --> 00:07:01,247 Habt Ihr überhaupt Beweise dafür, dass ich sie umgebracht habe? 75 00:07:01,247 --> 00:07:03,487 Schon gut. 76 00:07:03,487 --> 00:07:06,197 Weiß Seine Exzellenz der Bürgermeister überhaupt, was Ihr hier tut? 77 00:07:06,197 --> 00:07:10,468 Ich konnte es Seiner Exzellenz dem Bürgermeister noch nicht vortragen. 78 00:07:10,468 --> 00:07:13,458 Dieser Bastard hat vollkommen den Verstand verloren. 79 00:07:13,458 --> 00:07:18,157 Dies ist ein dringender Befehl Seiner Majestät, deshalb konnte ich nicht anders. 80 00:07:18,157 --> 00:07:19,927 Von Seiner Majestät? 81 00:07:22,507 --> 00:07:24,398 Schwester. 82 00:07:38,207 --> 00:07:41,787 Wie könnt ihr es wagen und euch hier so aufspielen? 83 00:07:47,457 --> 00:07:50,827 Der Verbrecher Jo Young Bae, hört den Befehl Seiner Majestät. 84 00:07:56,648 --> 00:07:58,717 Was hat er gesagt? 85 00:08:00,107 --> 00:08:04,087 Es ist bewiesen, dass Ihr Eure Schwiegertochter, Herrin Yoo, vor acht Jahren getötet und es 86 00:08:04,087 --> 00:08:06,817 als Selbstmord vertuscht habt, um die Gedenkpforte für tugendhafte Frauen zu erhalten. 87 00:08:06,817 --> 00:08:10,017 W-Wartet, er hat seine Schwiegertochter getötet? 88 00:08:10,017 --> 00:08:12,377 - Es war doch Selbstmord? - Was ist mit seiner Schwiegertochter geschehen? 89 00:08:12,377 --> 00:08:13,897 Ich werde hereingelegt! 90 00:08:13,897 --> 00:08:19,017 Ihr solltet Euch vor Seiner Majestät rechtfertigen, sollten dies falsche Anschuldigungen sein. 91 00:08:20,756 --> 00:08:23,577 - Verhaftet ihn. -Sehr wohl, Herr! 92 00:08:29,377 --> 00:08:32,097 - Ich glaube, dass sie von Hanseongbu sind. - Niemals… 93 00:08:32,097 --> 00:08:35,577 - Wie kann so etwas geschehen? - Was sollen wir nun machen… 94 00:09:38,676 --> 00:09:43,107 Ich habe dir gesagt, du sollst das Haus nicht verlassen, aber du hast mir nicht gehorcht. 95 00:09:43,107 --> 00:09:46,006 Wo bist du so spät des Nachts gewesen? 96 00:09:46,997 --> 00:09:50,987 Als ich gehört habe, dass du mit Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae Hochzeiten vermittelst, 97 00:09:50,987 --> 00:09:54,837 habe ich dich für kühn gehalten, dich aber dennoch nicht gehasst. 98 00:09:56,057 --> 00:10:00,226 Weil ich dir vertraut habe, dass du auschließlich meinen Sohn lieben würdest. 99 00:10:01,296 --> 00:10:05,146 Aber ich weiß nicht, ob ich dir noch trauen kann. 100 00:11:00,126 --> 00:11:04,216 Euer bescheidener Untertan hat dies für die Nation getan. 101 00:11:04,216 --> 00:11:08,846 Der Versuch, den Kronprinzen zu töten, sollte dem Wohl der Nation dienen? 102 00:11:08,846 --> 00:11:11,717 Als Prinz Jin Seong noch ein Kind war, 103 00:11:11,717 --> 00:11:16,776 habt Ihr auch gesagt, er sei würdig, ein weiser König zu werden. 104 00:11:17,656 --> 00:11:20,096 Ja, das habe ich gesagt. 105 00:11:21,236 --> 00:11:25,436 Aber Prinz Jin Seong hatte einen fatalen Fehler. 106 00:11:25,436 --> 00:11:31,586 Die Familie seiner Mutter war ausschließlich daran interessiert, mehr Macht zu erhalten! 107 00:11:31,586 --> 00:11:35,686 Du kannst jetzt nur noch eine Sache für diese Nation tun. 108 00:11:35,686 --> 00:11:41,675 Entscheide dich, ob du wegen Hochverrats und des Versuchs, den Kronprinzen zu töten bestraft werden willst, 109 00:11:41,675 --> 00:11:44,856 oder ob du dafür bestraft wirst, 110 00:11:44,856 --> 00:11:48,166 weil du deine Tochter vor acht Jahren ermordet hast. 111 00:12:02,286 --> 00:12:04,646 Was ist mit Park Bok Gi geschehen? 112 00:12:04,646 --> 00:12:08,656 Er hat sich ohne zu zögern für den Mord an Lee Cho Ok entschieden. 113 00:12:26,335 --> 00:12:29,336 Hast du keinen Brief von der Yeojudaek erhalten? 114 00:12:29,336 --> 00:12:32,626 Es dürfte eine Weile schwierig für sie sein, Briefe zu verschicken, findet Ihr nicht? 115 00:12:33,846 --> 00:12:36,326 Nun, du weißt also auch─ 116 00:12:36,326 --> 00:12:37,696 Ja, ich weiß davon. 117 00:12:37,696 --> 00:12:41,416 Die echte Yeojudaek, die Gesichtspuder herstellt, hat sie mir zuerst vorgestellt. 118 00:12:41,416 --> 00:12:45,016 Warum hast du mir die ganze Zeit nichts davon gesagt? 119 00:12:45,016 --> 00:12:47,726 Ihr habt mich nie gefragt. 120 00:12:52,356 --> 00:12:56,456 Du kannst weitermachen. Ich habe mein Gespräch mit Seiner Exzellenz beendet. 121 00:12:56,456 --> 00:13:00,115 Bitte überbringt das hier für mich. 122 00:13:05,665 --> 00:13:08,995 Hier ist Euer langerwarteter Brief von der Yeojudaek. 123 00:13:16,785 --> 00:13:18,996 Seht her, wartet─ 124 00:13:18,996 --> 00:13:21,205 Einen Moment. 125 00:13:23,755 --> 00:13:25,535 Wie kann ich Euch helfen? 126 00:13:25,535 --> 00:13:27,656 Ich habe gehört, du bist die Dienerin des Linken Staatsministers. 127 00:13:27,656 --> 00:13:29,936 Geht es seinem Enkel gut? 128 00:13:29,936 --> 00:13:32,765 Ich bin der Tutor deines jungen Herren. 129 00:13:32,765 --> 00:13:36,665 Ah, Ihr seid Seine Exzellenz Gyeongwoonjae. 130 00:13:37,715 --> 00:13:42,295 Meine Güte! Er war so erschrocken, aber es geht ihm gut. 131 00:13:43,035 --> 00:13:46,666 Ist seine Mutter auch wohlauf? 132 00:13:51,345 --> 00:13:53,895 [Siegel der Aufrichtigkeit] 133 00:13:56,945 --> 00:14:01,755 Es gab einen Vorfall, daher wurde sie im Nebengebäude eingeschlossen. 134 00:14:12,025 --> 00:14:15,915 [Siegel der Aufrichtigkeit] 135 00:14:54,285 --> 00:15:00,155 Ich schreibe Euch, weil Ihr wahrscheinlich aus Sorge um mich nicht gut schlafen könnt, Euer Exzellenz. 136 00:15:00,155 --> 00:15:02,465 Ich bin wohlauf. 137 00:15:02,465 --> 00:15:05,025 Auch wenn die Dinge für meine Familie nicht gut aussehen. 138 00:15:05,025 --> 00:15:09,085 Meine Mutter ist hier, daher braucht Ihr Euch nicht all zu sehr zu sorgen. 139 00:15:32,994 --> 00:15:35,685 Wo bin ich hier? 140 00:15:35,685 --> 00:15:37,574 Ihr seid wieder bei Bewusstsein? 141 00:15:37,574 --> 00:15:40,325 Bitte wartet einen Moment. 142 00:15:48,044 --> 00:15:51,004 Wenn Jo Young Bae ebenfalls seine Sünde gesteht, 143 00:15:51,004 --> 00:15:54,894 habe ich vor, die beiden auf die Insel Jeju ins Exil zu schicken und sie nie wieder herkommen zu lassen. 144 00:15:54,894 --> 00:15:59,995 Ich mache mir Sorgen, dass die Dongno Partei nach einiger Zeit ihre Wiedereinsetzung verlangen könnte, 145 00:15:59,995 --> 00:16:03,845 indem sie behaupten, sie würden Leute brauchen, die für die Nation arbeiten. 146 00:16:03,845 --> 00:16:08,374 Sie haben meine Tochter getötet und auch versucht, meinen Sohn zu töten. 147 00:16:08,374 --> 00:16:12,745 Sie werden niemals wiedereingesetzt werden, so lange ich lebe─ Nein. 148 00:16:12,745 --> 00:16:17,525 Auch nach meinem Tod werde ich in meinem Testament verbieten, dass sie jemals wieder eingesetzt werden. 149 00:16:17,525 --> 00:16:20,044 Also sorge dich nicht darum. 150 00:16:20,835 --> 00:16:22,994 Ich bin der König. 151 00:16:26,144 --> 00:16:31,164 Jetzt müssen wir noch den Kronprinzen verheiraten. 152 00:16:31,164 --> 00:16:33,214 - Jawohl. - Euer Majestät. 153 00:16:33,214 --> 00:16:35,315 Der Oberste Sekretär ist hier! 154 00:16:35,315 --> 00:16:38,024 Er kam heute etwas früher. 155 00:16:38,024 --> 00:16:40,264 Er soll eintreten! 156 00:16:45,485 --> 00:16:47,204 Du kommst gerade rechtzeitig. 157 00:16:47,204 --> 00:16:51,355 Wir besprechen gerade die Strafe für den Linken Staatsminister und Park Bok Gi. 158 00:16:51,355 --> 00:16:55,574 Euer Majestät, es gibt noch eine dringlichere Angelegenheit. 159 00:16:56,194 --> 00:16:59,554 Die Hofdame des Ostpalasts ist aufgewacht. 160 00:17:00,774 --> 00:17:03,054 - Wirklich? - Jawohl. 161 00:17:03,054 --> 00:17:05,324 So wie Prinz Gyeongwoonjae es vorhergesehen hat, 162 00:17:05,324 --> 00:17:08,724 hat sie gestanden, der Linke Staatsminister hätte ihr das Gift gegeben und sie gezwungen, es zu schlucken. 163 00:17:08,724 --> 00:17:14,974 Daher sollte der Linke Staatsminister wegen Hochverrats, aber nicht wegen Mordes bestraft werden. 164 00:17:15,614 --> 00:17:20,234 Ist es nicht möglich, dass diese Hofdame eine Lüge erzählt? 165 00:17:21,494 --> 00:17:23,055 Wie bitte? 166 00:17:23,055 --> 00:17:24,524 Ah, richtig! 167 00:17:24,524 --> 00:17:26,574 Da sie seit langer Zeit krank ist, 168 00:17:26,574 --> 00:17:30,854 besteht da die Möglichkeit, dass sie Unsinn redet? 169 00:17:30,854 --> 00:17:36,104 Schamanin Do wurde nach langer Verfolgung endlich am Berg Chiri verhaftet und wird gerade nach Hanyang gebracht. 170 00:17:36,104 --> 00:17:40,704 Daher wird der Verrat des Linken Staatsministers ans Tageslicht gebracht. 171 00:17:40,704 --> 00:17:42,814 Du hast sie bis zum Berg Chiri verfolgen lassen, um sie zu verhaften? 172 00:17:42,814 --> 00:17:44,964 - Jawohl. - Ich verstehe. 173 00:17:44,964 --> 00:17:48,574 - M-Mein Lob an dich. - Danke sehr. 174 00:17:54,804 --> 00:17:59,363 Die Namjang Partei hat Euer Hoheit und Prinz Jin Seong beschuldigt, die Drahtzieher des Hochverrats zu sein. 175 00:17:59,363 --> 00:18:02,024 Sie haben Seine Majestät gebeten, den Tod durch Gift zu befehlen! 176 00:18:02,024 --> 00:18:04,304 Den Tod durch Gift? 177 00:18:04,304 --> 00:18:06,703 Was ist das? 178 00:18:06,703 --> 00:18:09,534 Ich muss meine Schwester sofort sehen. 179 00:18:13,843 --> 00:18:16,054 Mein Sohn soll getötet werden? 180 00:18:16,054 --> 00:18:19,594 Das darf nicht geschehen. Auf keinen Fall! 181 00:18:19,594 --> 00:18:21,784 Was soll das alles? 182 00:18:29,764 --> 00:18:34,184 [Die Kunst des Krieges] 183 00:18:47,313 --> 00:18:50,393 Herr Bürgermeister, wird dies nicht zu einem Massaker führen? 184 00:18:50,393 --> 00:18:55,703 Herrje. Seine Exzellenz Gyeongwoonjae gehört doch auch zur Dongno Partei. Werden sie so weit gehen? 185 00:18:55,703 --> 00:19:00,813 Seine Exzellenz Gyeongwoonjae gehört zur Dongno Partei, aber nur auf dem Papier. 186 00:19:07,294 --> 00:19:09,953 Dies stammt von der Gemahlin des Linken Staatsministers. 187 00:19:19,303 --> 00:19:23,643 Sie schreibt, heute findet ein Treffen im Anwesen des Linken Staatsministers statt. 188 00:19:23,643 --> 00:19:27,314 Was denn für ein Treffen, wenn der Linke Staatsminister im Gefängnis ist? 189 00:19:28,003 --> 00:19:30,783 Könnte es sein, dass die Gemahlin des Linken Staatsministers eine Lösung gefunden hat? 190 00:19:30,783 --> 00:19:34,384 Auch wenn, um diese Zeit zum Anwesen des Linken Staatsministers zu gehen, wäre... 191 00:19:34,384 --> 00:19:36,174 Ich gehe nicht! 192 00:19:36,174 --> 00:19:39,514 Werdet Ihr hingehen, Herr Bürgermeister? 193 00:19:40,943 --> 00:19:43,514 Wenn niemand hingeht, 194 00:19:43,514 --> 00:19:47,173 werde ich das Gleiche tun wie alle anderen. 195 00:19:47,173 --> 00:19:48,733 Natürlich. 196 00:19:48,733 --> 00:19:51,773 - Wir sollten vorsichtig sein. - Ganz richtig. 197 00:19:58,973 --> 00:20:02,633 Nun denn. Ihr alle habt gesagt, Ihr würdet nicht herkommen. 198 00:20:02,633 --> 00:20:07,713 Ich bin gekommen, weil mir keine andere Lösung einfiel. 199 00:20:07,713 --> 00:20:11,603 Denkt Ihr nicht alle das Gleiche? 200 00:20:12,533 --> 00:20:16,963 Der Bürgermeister sollte am Kopfende sitzen. Nicht wahr? 201 00:20:20,383 --> 00:20:24,323 Ist die Sitzplatzanordnung jetzt gerade wichtig? 202 00:20:24,323 --> 00:20:28,533 Ich kann mich umsetzen, wenn die Gemahlin des Linken Staatsministers hereinkommt. 203 00:20:45,123 --> 00:20:48,083 Arbeitest du immer noch hier? 204 00:20:48,083 --> 00:20:51,223 Hör auf, den Machthabern zu dienen und arbeite für die Nation. 205 00:20:51,223 --> 00:20:55,003 Das ist eine Warnung, kein Ratschlag. 206 00:20:59,843 --> 00:21:02,073 Ihr seid angekommen? 207 00:21:02,073 --> 00:21:03,953 Alle warten schon. 208 00:21:03,953 --> 00:21:06,243 Bitte kommt herein. 209 00:22:02,872 --> 00:22:08,893 Ich bin Euch allen wirklich dankbar dafür, dass Ihr ohne Ausnahme in dieser chaotischen Zeit zu dieser Versammlung gekommen seid. 210 00:22:08,893 --> 00:22:14,822 Der Linke Staatsminister und Seine Exzellenz Park leiden wegen eines politischen Komplotts, 211 00:22:14,822 --> 00:22:21,363 aber seine Exzellenz Gyeongwoonjae hier wird dieses Missverständnis jetzt aufklären. 212 00:22:23,172 --> 00:22:30,173 Ich habe diese Versammlung also vorbereitet, um Euch alle zu bitten, nicht voreilig zu sein, sondern geduldig zu warten. 213 00:22:52,342 --> 00:22:54,412 Herrin, 214 00:22:55,532 --> 00:22:58,522 was wirst du tun, wenn Schwiegermutter es herausfindet? 215 00:22:58,522 --> 00:23:02,752 Würde das denn eine Rolle spielen, wenn meine Familie kurz davor steht, in den Abgrund zu stürzen? 216 00:23:05,592 --> 00:23:08,572 Es tut mir leid, Herrin. 217 00:23:09,642 --> 00:23:12,482 Wofür entschuldigst du dich, Schwester? 218 00:23:14,722 --> 00:23:16,312 Also... 219 00:23:17,272 --> 00:23:22,432 hat Vater das der ältesten Schwägerin... 220 00:23:23,233 --> 00:23:27,563 wirklich angetan? Die Namjang Partei hat das nur erfunden, oder? 221 00:23:31,462 --> 00:23:37,232 Ich meine, woher sollst du das wissen, das war bevor du in unsere Familie eingeheiratet hast. 222 00:23:50,082 --> 00:23:53,122 Die Herrin sucht nach Euch. 223 00:23:53,122 --> 00:23:55,202 Ich verstehe. 224 00:24:03,562 --> 00:24:06,442 Was wollt Ihr jetzt tun? 225 00:24:07,612 --> 00:24:10,172 Ich versuche, Seiner Majestät zu helfen. 226 00:24:10,172 --> 00:24:15,021 Eure Familie zu retten hilft Seiner Majestät? 227 00:24:15,021 --> 00:24:16,622 Ja. 228 00:24:17,291 --> 00:24:19,932 Ich bin die einzige, die das kann. 229 00:24:19,932 --> 00:24:26,302 Seine Majestät versucht sicher, den Linken Staatsminister und meinen Bruder eher wegen Mordes als wegen Hochverrates zu bestrafen. 230 00:24:26,302 --> 00:24:31,562 Es ist möglich, dass sie Feinde von außerhalb auslöschen, den Prinzen Jin Seong aber retten wollen. 231 00:24:32,752 --> 00:24:35,372 Ich kann dafür sorgen, dass das passiert. 232 00:24:35,372 --> 00:24:37,912 Wie wollt Ihr das anstellen? 233 00:24:39,602 --> 00:24:41,941 Anstatt nach dem Wie zu fragen, 234 00:24:41,941 --> 00:24:45,152 solltet Ihr mich fragen, was ich möchte. 235 00:24:45,152 --> 00:24:47,442 So schließt man Abmachungen ab. 236 00:24:47,442 --> 00:24:49,602 Was, wenn ich mich weigere? 237 00:24:52,071 --> 00:24:54,841 Das könnt Ihr vermutlich nicht. 238 00:24:54,841 --> 00:24:59,701 Wenn meine Familie wegen Hochverrats ausgelöscht wird, 239 00:25:00,882 --> 00:25:04,172 wird meine Schwiegertochter auch nicht mehr sicher sein. 240 00:25:04,712 --> 00:25:07,291 Könntet Ihr damit leben? 241 00:25:12,012 --> 00:25:16,401 Ihr habt Gefühle für meine Schwiegertochter, oder etwa nicht? 242 00:26:21,601 --> 00:26:24,181 Auch wenn du nur im Nebengebäude sein darfst, 243 00:26:24,181 --> 00:26:27,311 bin ich mir sicher, dass du über die Gefahr für unsere Familie Bescheid weißt. 244 00:26:27,311 --> 00:26:31,661 Ich werde die Krise in wenigen Tagen geklärt haben. 245 00:26:32,271 --> 00:26:36,241 Du musst dich also um Ye Jin und Geun Seok kümmern, damit sie keine Schaden nehmen. 246 00:26:36,241 --> 00:26:38,671 Schwiegermutter, 247 00:26:38,671 --> 00:26:41,581 geht es Euch gut? 248 00:26:41,581 --> 00:26:46,231 Es ist schamlos von mir, aber ich mache mir Sorgen um Euch, Schwiegermutter. 249 00:26:52,481 --> 00:26:57,391 Egal, wie groß die Krise ist, die auf einen zukommt, eine Familie wird nicht untergehen, 250 00:26:57,391 --> 00:27:00,721 solange die Frauen stark bleiben. 251 00:27:03,121 --> 00:27:07,641 Da die Familie des Verteidigungsministers dich noch immer als Hochzeitsvermittlerin kennt, 252 00:27:07,641 --> 00:27:12,611 gehe morgen zu ihnen und stelle sicher, dass Ye Jins Hochzeit nicht abgesagt ist. 253 00:27:12,611 --> 00:27:14,981 Wenn die Familie des Verteidigungsministers 254 00:27:14,981 --> 00:27:18,521 Hals über Kopf entscheidet, die Hochzeit abzusagen bevor ich mich um diese Angelegenheit gekümmert habe, 255 00:27:18,521 --> 00:27:23,621 wird es auch nicht gut aussehen, wenn sie dann doch heiraten. 256 00:27:25,621 --> 00:27:29,631 Ich verstehe, Schwiegermutter. 257 00:27:33,880 --> 00:27:35,920 [Gangnyeongjeon] 258 00:27:35,920 --> 00:27:39,571 Hier noch zwei oder drei weitere Tage zu warten ist kein Problem. 259 00:27:39,571 --> 00:27:41,421 Aber was meint Ihr? 260 00:27:41,421 --> 00:27:44,241 Ich glaube, sie hat das Angebot gemacht, weil sie eine Lösung hat. 261 00:27:44,241 --> 00:27:49,971 Ich glaube, Ihr könnt das entscheiden, wenn Ihr die Lösung der Frau des Linken Staatsministers erfahrt. 262 00:27:49,971 --> 00:27:54,511 Aber sie hat gesagt, dass sie etwas als Gegenleistung möchte, wenn sie diese Angelegenheit klärt. 263 00:27:54,511 --> 00:28:02,701 Was ich möchte, ist, dass die Hochzeit der Familie von Herrn Maeng mit der meiner Tochter in meinem Haus stattfindet. 264 00:28:04,801 --> 00:28:09,781 Sie will, dass die Hochzeit ihrer Tochter zusammen mit den Hochzeiten der Alten Jungfern stattfindet? 265 00:28:11,760 --> 00:28:14,990 Ich habe keine Ahnung, was sie sich denkt. 266 00:28:14,990 --> 00:28:17,731 Ich werde noch weiter nachforschen. 267 00:28:21,201 --> 00:28:26,071 Wird Prinz Jin Seong wirklich den Befehl erhalten, durch Gift zu sterben? 268 00:28:26,571 --> 00:28:29,510 Bis jetzt ist noch nichts entschieden. 269 00:28:29,510 --> 00:28:32,621 Prinz Jin Seong würde mir nie weh tun. 270 00:28:32,621 --> 00:28:37,600 Ihr seid gut in Allem, also beschützt bitte Prinz Jin Seong. 271 00:28:40,410 --> 00:28:44,611 Ich bin wahrscheinlich derjenige, der ihn am meisten beschützen möchte. 272 00:28:58,710 --> 00:29:03,730 Immer wenn ich Eure Exzellenz vermisse, schaue ich in den Nachthimmel. 273 00:29:05,510 --> 00:29:10,170 Erinnert Ihr Euch an die Himmelslaternen beim Seonhwa-Tempel? 274 00:29:11,160 --> 00:29:14,490 Ihr hattet mich doch gefragt, was ich mir gewünscht hatte. 275 00:29:19,960 --> 00:29:22,381 Was habt Ihr Euch gewünscht? 276 00:29:25,520 --> 00:29:30,570 Ich hatte mir gewünscht, dass ich die Hochzeitsvermittlung gemeinsam mit Euch zu einem erfolgreichen Abschluss bringe. 277 00:29:31,150 --> 00:29:35,830 Hattet Ihr nicht gesagt, dass Wünsche nicht wahrwerden, wenn sie laut ausgesprochen werden? 278 00:29:35,830 --> 00:29:38,750 Warum verratet Ihr mir jetzt Euren Wunsch? 279 00:29:38,750 --> 00:29:43,100 Das Interessante ist, dass ich ganz eindeutig eine der Himmelslaternen zerstört hatte, 280 00:29:43,100 --> 00:29:47,070 aber auf dem Rückweg trieben zwei Himmelslaternen am Himmel. 281 00:29:47,070 --> 00:29:49,860 Da ist nichts Seltsames dabei. 282 00:29:49,860 --> 00:29:52,330 Ich war es, der sie später steigen hat lassen. 283 00:29:52,330 --> 00:29:55,170 Wenn es da etwas Interessantes gab, 284 00:29:55,170 --> 00:29:58,380 dann dass ich mir das gleiche wie Ihr gewünscht hatte. 285 00:29:58,380 --> 00:30:03,170 Wenn ich also irgendwann sehr viel später über die alten Zeiten reden werde, 286 00:30:03,170 --> 00:30:09,160 glaube ich, dass ich mich immer daran erinnern werde, wie wir die Himmelslaternen gemeinsam angezündet haben. 287 00:30:09,160 --> 00:30:15,280 Ich glaube, dass ich ab jetzt an Euch erinnert werde, wenn ich den Nachthimmel ansehe. 288 00:30:23,380 --> 00:30:28,280 Euer Wunsch wird ganz sicher in Erfüllung gehen. 289 00:30:30,070 --> 00:30:32,860 Weil der Wunsch, den ich an jenem Tag gemacht habe, 290 00:30:35,080 --> 00:30:38,680 Euch nicht überbracht werden wird. 291 00:31:00,659 --> 00:31:03,500 Der Beamte ist drinnen, oder? 292 00:31:10,519 --> 00:31:14,119 Warum fragen mich alle etwas, wenn keiner wartet, meine Antwort zu hören? 293 00:31:27,100 --> 00:31:29,519 Ich wollte Euch sehen, 294 00:31:30,109 --> 00:31:32,510 weil ich Euch etwas sagen muss. 295 00:31:32,510 --> 00:31:35,619 Ich muss Euch auch etwas sagen. 296 00:31:35,619 --> 00:31:37,649 Kann ich es zuerst sagen? 297 00:31:37,649 --> 00:31:40,679 Ah, sicher. Nur zu. 298 00:31:40,679 --> 00:31:45,130 Was ist besser, Seol Hwa oder Baek Myo? 299 00:31:45,789 --> 00:31:46,879 Bitte? 300 00:31:46,879 --> 00:31:50,079 Als Namen für meine neuen Figuren. 301 00:31:50,079 --> 00:31:53,129 Hattet Ihr nicht vor, das Romaneschreiben aufzugeben? 302 00:31:53,129 --> 00:31:57,900 Man schreibt keine Romane, weil man das möchte. 303 00:31:57,900 --> 00:32:01,710 Man schreibt, weil man nicht aufhören kann, zu schreiben. 304 00:32:01,710 --> 00:32:06,770 Daher werde ich auch nach unserer Hochzeit weiter Romane schreiben. 305 00:32:06,770 --> 00:32:08,919 Mehr gibt es nicht zu sagen. 306 00:32:12,590 --> 00:32:15,709 Offenbar haben Euch die Neuigkeiten noch nicht erreicht. 307 00:32:16,130 --> 00:32:21,009 Ich kann Euch wegen einer Familienangelegenheit nicht heiraten. 308 00:32:21,009 --> 00:32:24,469 Weil Eure Schwiegereltern des Verrats angeklagt wurden? 309 00:32:26,689 --> 00:32:28,169 Ihr wusstet davon? 310 00:32:28,169 --> 00:32:31,630 Diese Sache ist kein Hindernis für unsere Ehe. 311 00:32:31,630 --> 00:32:34,670 Wie sollte sie kein Hindernis sein? Ich könnte meine Stellung verlieren. 312 00:32:34,670 --> 00:32:38,909 Dann kann ich eben für uns beide sorgen. 313 00:32:45,229 --> 00:32:51,940 Ihr müsst nur noch entscheiden, ob mein Autorenname Seol Hwa oder Baek Myo sein soll. 314 00:32:52,739 --> 00:32:56,520 Denkt nicht einmal daran, mich nicht zu heiraten. 315 00:32:59,519 --> 00:33:03,939 Wenn Ihr mich jetzt umarmen wollt, nur zu. 316 00:33:32,199 --> 00:33:34,279 Was hat dich hierher gebracht? 317 00:33:36,579 --> 00:33:40,289 Ich sollte etwas der Frau des Linken Staatsministers überbringen. 318 00:33:40,289 --> 00:33:42,299 Genau. 319 00:33:43,218 --> 00:33:46,949 Warum würde Orabeoni anstatt eines Dieners aus dem Haushalt meiner Mutter gekommen? 320 00:33:54,128 --> 00:33:57,389 Bist du gekommen, um zu beobachten, wie meine Familie untergehen wird? 321 00:33:58,759 --> 00:34:03,049 Bist du glücklich, weil nun alles so geendet hat? 322 00:34:09,229 --> 00:34:13,469 Warum sagst du etwas, was du nicht meinst? 323 00:34:15,168 --> 00:34:16,849 Ich bin nur so... 324 00:34:19,258 --> 00:34:21,229 Orabeoni... 325 00:34:22,909 --> 00:34:25,348 Ich habe solche Angst. 326 00:35:05,458 --> 00:35:10,708 Bürgermeister hat mich heute morgen besucht. 327 00:35:10,708 --> 00:35:15,009 Ein Treffen mit der Dongno Partei abzuhalten war eine gute Idee. 328 00:35:15,808 --> 00:35:17,658 Ah ja. 329 00:35:18,448 --> 00:35:23,398 Ich hörte, dass Prinz Gyeongwoonjae die Sache selbst aufklären wollte. 330 00:35:23,398 --> 00:35:26,639 Hast du ihm Geld oder etwas anderes versprochen? 331 00:35:31,678 --> 00:35:36,269 Ich muss dich zuerst etwas fragen. 332 00:35:39,808 --> 00:35:42,958 Hast du wirklich unsere älteste Schwiegertochter getötet? 333 00:35:49,858 --> 00:35:55,208 Sie ist verrückt geworden und drohte, sie würde alles ihrer Familie erzählen. 334 00:35:55,708 --> 00:35:58,288 Also konnte ich gar nicht anders. 335 00:35:59,478 --> 00:36:02,449 Sie hat mit angesehen, wie ihr Schwiegervater ihren Ehemann tötete. 336 00:36:02,449 --> 00:36:05,388 Es wäre merkwürdig, wenn sie dabei nicht irre geworden wäre. 337 00:36:12,668 --> 00:36:15,889 Du hast tatsächlich meinen Sohn getötet. 338 00:36:17,148 --> 00:36:20,078 Ich hatte einen Grund dafür, den ich dir nicht verraten konnte. 339 00:36:20,078 --> 00:36:25,148 Nicht nur hat er sich in einen Mann verliebt, in den Sohn unseres Feindes. 340 00:36:25,848 --> 00:36:29,488 In Hyeon hat damals auch noch versucht, den Königlichen Hof von unseren Plänen zu unterrichten! 341 00:36:29,488 --> 00:36:34,508 Min Seo Joon, dieser Sohn unseres Feindes, ist am Leben. Oder nicht? 342 00:36:36,238 --> 00:36:40,988 Ich verhalf dir zum Posten des Linken Staatsministers, als du ein Nichts warst und du wagst es... 343 00:36:40,988 --> 00:36:43,788 Du wagst es, meinen Sohn zu töten? 344 00:36:44,658 --> 00:36:46,538 Frau... 345 00:36:46,538 --> 00:36:50,417 Wie kannst du es wagen, so vulgär mit deinem Ehemann zu sprechen?! 346 00:36:56,278 --> 00:36:59,047 Ich komme morgen Abend zurück 347 00:36:59,828 --> 00:37:02,638 und erzähle dir, wie die Angelegenheit geklärt wird. 348 00:37:03,888 --> 00:37:06,508 Warte noch, Weib! 349 00:37:06,508 --> 00:37:08,598 Weib! 350 00:37:14,568 --> 00:37:17,098 Es ist ja nicht so, dass der Königliche Hof bestätigt hätte, es sei Verrat. 351 00:37:17,098 --> 00:37:20,908 Wäre es nicht unangenehm für die Familie des Linken Staatsministers, wenn man befindet, dass sie unschuldig sind? 352 00:37:20,908 --> 00:37:23,568 Dessen bin ich mir auch bewusst, 353 00:37:23,568 --> 00:37:26,227 aber selbst wenn sie unschuldig sind, 354 00:37:26,227 --> 00:37:29,178 sie haben immer noch die älteste Schwiegertochter getötet! 355 00:37:29,178 --> 00:37:32,257 Ich war schon voller Sorge, weil ich hörte, 356 00:37:32,257 --> 00:37:35,408 dass ihre zweite Schwiegertochter nicht ganz richtig im Kopf ist. 357 00:37:39,018 --> 00:37:42,588 Ich bin eng mit dem jungen Fräulein der Familie, 358 00:37:42,588 --> 00:37:45,178 die Gerüchte, dass sie verrückt sei, sind falsch. 359 00:37:45,178 --> 00:37:46,868 Davon mal abgesehen, 360 00:37:46,868 --> 00:37:52,387 machen Junger Herr Shi Yeol und Junges Fräulein Ye Jin ein gutes Paar. 361 00:37:52,387 --> 00:37:56,028 Es ist nicht so, dass ich die Tochter nicht mag. 362 00:37:56,028 --> 00:37:59,058 Offensichtlich mag Shi Yeol sie auch. 363 00:37:59,058 --> 00:38:02,898 Ich hätte ihr Treffen nicht zulassen dürfen! 364 00:38:02,898 --> 00:38:04,908 Meine Güte! 365 00:38:09,208 --> 00:38:10,907 Ich verstehe. 366 00:38:11,488 --> 00:38:14,987 Auch wenn ich nicht glaube, dass sich etwas ändert. 367 00:38:14,987 --> 00:38:17,068 Gütiger. 368 00:38:18,068 --> 00:38:20,017 Oh! 369 00:38:32,647 --> 00:38:36,317 Ich gebe ihm keine Möglichkeit, Fragen zu stellen, damit ich sie nicht beantworten muss. 370 00:38:36,317 --> 00:38:38,367 So ist es viel entspannter. 371 00:38:39,698 --> 00:38:41,057 Herrin! 372 00:38:41,698 --> 00:38:44,657 Wie könnt Ihr in solchen Zeiten so angezogen unterwegs sein? 373 00:38:44,657 --> 00:38:46,508 Was ist, wenn es Eure Schwiegermutter durchschaut? 374 00:38:46,508 --> 00:38:49,927 Schwiegermutter hat mir erlaubt, wegen der Heirat meiner Schwägerin zu gehen. 375 00:38:49,927 --> 00:38:52,027 Keine Sorge. 376 00:38:52,027 --> 00:38:56,507 Da ich gehen durfte, wollte ich Euch sehen. 377 00:38:56,507 --> 00:38:58,958 Was denkt Ihr Euch dabei, bei Eurer Familie zu bleiben? 378 00:38:58,958 --> 00:39:01,498 - Ich werde den Beamten in Kenntnis setzen, dass— - Das ist Unsinn. 379 00:39:01,498 --> 00:39:03,167 Man kann doch nicht so unverschämt sein. 380 00:39:03,167 --> 00:39:08,767 Wie könnte ich Geun Seok und Ye Jin verlassen und zu meiner Familie laufen, wenn in meinem Haus ein Aufruhr herrscht? 381 00:39:11,477 --> 00:39:15,167 Ich mache mir die schlimmsten Sorgen um Euch. 382 00:39:18,657 --> 00:39:21,497 Deshalb wollte ich Euch ja treffen. 383 00:39:21,497 --> 00:39:25,057 Schwiegermutter sagte, sie kümmert sich um die Familienangelegenheit, also kein Grund zur Sorge. 384 00:39:25,057 --> 00:39:29,897 Ihr wisst genau so, dass sie fähig ist, das Problem zu lösen, oder? 385 00:39:30,617 --> 00:39:34,697 Ihr hegt Gefühle für meine Schwiegertochter, oder nicht? 386 00:39:38,607 --> 00:39:42,167 Ich nehme es als Zustimmung zu meinem Angebot. 387 00:39:42,707 --> 00:39:46,677 Ich möchte keinen weiteren Schaden an meinem Familiennamen angerichtet haben. 388 00:39:46,677 --> 00:39:50,877 Also hört damit auf, meine Schwiegertochter zu treffen. 389 00:39:50,877 --> 00:39:53,307 Falls Ihr weitermacht, 390 00:39:53,307 --> 00:39:58,366 muss ich für meine Familie die Angelegenheit persönlich in meine Hände nehmen. 391 00:40:00,217 --> 00:40:03,497 Vertraut Eurer Schwiegermutter nicht zu sehr. 392 00:40:03,497 --> 00:40:05,107 Wie bitte? 393 00:40:06,537 --> 00:40:10,727 Schwiegermutter ist der einzige Mensch, dem ich gerade vertrauen kann. 394 00:40:13,846 --> 00:40:15,587 Wenn Ihr Euch so sehr um mich sorgt, 395 00:40:15,587 --> 00:40:19,107 beantwortet meine Briefe so rasch wie möglich. 396 00:40:19,107 --> 00:40:21,597 Damit ich nicht vor Trauer sterbe. 397 00:40:33,106 --> 00:40:36,476 In den Gemächern der Herren sollte es eine gelbe Pille geben. 398 00:40:36,476 --> 00:40:38,917 Finde sie und bring sie mir. 399 00:40:38,917 --> 00:40:40,496 Sie ist ein äußerst wichtiger Gegenstand, 400 00:40:40,496 --> 00:40:45,017 mache es also persönlich, anstatt es einem Diener anzuschaffen. 401 00:40:46,407 --> 00:40:48,677 Ja, Schwiegermutter. 402 00:40:49,356 --> 00:40:54,726 Zum heutigen Abendmahl bereite genügend Essen für deinen Onkel zu. 403 00:40:54,726 --> 00:40:56,986 Für Onkel sollst du 404 00:40:58,256 --> 00:41:02,247 köstliches Essen in großzügiger Menge zubereiten. 405 00:41:02,816 --> 00:41:05,606 Und ebenfalls eine Flasche Ingwerwein. 406 00:41:27,996 --> 00:41:30,167 Das ist alles. 407 00:41:30,167 --> 00:41:31,437 Du kannst jetzt gehen. 408 00:41:31,437 --> 00:41:34,786 Ja, Schwiegermutter. 409 00:42:08,766 --> 00:42:11,616 Ui, Noonim! 410 00:42:23,036 --> 00:42:25,457 Wie geht es dir? 411 00:42:26,536 --> 00:42:29,596 Es ist unbeschreiblich ungemütlich. 412 00:42:30,836 --> 00:42:35,736 Jedoch hörte ich, Gyeongwoonjae wird es in die Hand nehmen, nicht wahr? 413 00:42:35,736 --> 00:42:40,936 Der Grund dafür ist die Zeichnung, die ich dir gebracht habe. Nicht wahr? 414 00:42:45,526 --> 00:42:49,076 Ich habe dieses Mal eine große Tat vollbracht. 415 00:42:53,046 --> 00:42:58,636 Doch nicht einmal Gyeongwoonjae wird es schaffen, es so werden zu lassen... 416 00:43:01,166 --> 00:43:03,466 als wäre es nie geschehen. Nicht wahr? 417 00:43:06,556 --> 00:43:12,685 In dem Fall werde ich mich damit begnügen, für ein paar Monate ins Exil an einen entlegenen Ort zu gehen 418 00:43:13,766 --> 00:43:17,735 Wenn möglich, glaube ich, würde ich Jinju bevorzugen. 419 00:43:17,735 --> 00:43:20,956 Es heißt, die Kurtisanen dort sein wunderschön. 420 00:43:23,806 --> 00:43:25,506 Aigo. 421 00:43:37,906 --> 00:43:43,905 Wie erwartet, bist du die Einzige, die sich wirklich um mich sorgt. 422 00:43:45,206 --> 00:43:50,296 Schon morgen wirst du diesen Ort verlassen können. 423 00:43:50,296 --> 00:43:52,896 Also schlaf heute Nacht gut. 424 00:43:52,896 --> 00:43:55,246 Schon so bald? 425 00:44:04,445 --> 00:44:06,275 Noonim. 426 00:44:07,616 --> 00:44:09,535 Hab Dank. 427 00:44:31,325 --> 00:44:33,976 Ich glaube nicht, dass ich das tun kann. 428 00:44:37,965 --> 00:44:40,965 Stärke dein Herz mit Kraft. 429 00:44:40,965 --> 00:44:46,365 Dies ist der einzige Weg, um Prinz Jin Seong und unsere Familie zu retten. 430 00:45:06,895 --> 00:45:08,875 Bitte entschuldigt uns einen Moment. 431 00:45:08,875 --> 00:45:10,485 Jawohl. 432 00:45:19,645 --> 00:45:23,776 Eurer Hoheit, ich bin voller Scham. 433 00:45:27,625 --> 00:45:32,595 In Ordnung. Wie ist der Weg, die Lage unserer Familie zu lösen? 434 00:45:34,745 --> 00:45:40,135 Ich glaube daran, dass Menschen nur im Angesicht des Todes die Wahrheit sprechen. 435 00:45:40,135 --> 00:45:41,805 Daher 436 00:45:42,505 --> 00:45:47,625 wirst du deine Unschuld beweisen, in dem du dein eigenes Leben nimmst. 437 00:45:47,625 --> 00:45:55,375 Dann werden Seine Majestät und die anderen Mensch glauben, du wärst aus politischen Gründen einer falschen Tat bezichtigt worden. 438 00:45:57,815 --> 00:45:59,485 W-wenn... 439 00:46:00,115 --> 00:46:04,475 Wenn es bedeutet, dass unsere Familie überlebt, ist es nicht das Problem mein eigenes Leben zu nehmen. 440 00:46:04,475 --> 00:46:09,275 Doch unser kleiner Geun Seok ist der einzige Mann in unserer Familie. Wie kann ich verantwortungslos die Welt verlassen? 441 00:46:09,275 --> 00:46:14,294 Ich muss als Mittelpunkt unsere Familie überleben, um unsere Familie in Zukunft wieder aufzubauen 442 00:46:15,885 --> 00:46:20,275 Wenn ich den Hochverrat weiter leugne, wird Seine Majestät nichts tun können. 443 00:46:21,835 --> 00:46:24,204 Du enttäuschst mich bis zum Ende. 444 00:46:24,204 --> 00:46:28,984 Ach. Du wagst es so zu deinem Mann zu sprechen? 445 00:46:30,065 --> 00:46:33,285 Es war in der Tat eine gute Idee, dein Testament bereits im Vorhinein vorzubereiten. 446 00:46:33,285 --> 00:46:35,135 Was? 447 00:47:34,304 --> 00:47:38,324 Mit meinem Tot suche ich meine Unschuld zu beweisen. 448 00:47:39,124 --> 00:47:42,354 Vor acht Jahren hegte mein Sohn, Jo In Hyeon, 449 00:47:42,354 --> 00:47:46,545 eine falsche Treue gegenüber dem damaligen Kronprinzen, Jin Seong. 450 00:47:46,545 --> 00:47:51,174 Wegen dieser erlangte er das Gift der Seidenraupe, um sich des Großprinzen Woon Haes zu entledigen. 451 00:47:51,174 --> 00:47:55,905 Nachdem ich von der Tatsache gelernt hatte, war ich entschlossen, das Kapitalverbrechen meines Sohnes aufzuhalten. 452 00:47:55,905 --> 00:48:00,714 Daher tötete ich meinen geschätzten ältesten Sohn und legte sogar meine Menschlichkeit ab. 453 00:48:00,714 --> 00:48:04,295 Ich blieb dem König treu, indem ich mein eigenes Kind tötete. 454 00:48:04,295 --> 00:48:08,504 Doch aufgrund unbestätigter Aussagen, wurde ich zum Verräter. 455 00:48:08,504 --> 00:48:13,334 Daher beweise ich meine Unschuld mit dem Tod, um meine Trauer und meinen Groll zu erlösen. 456 00:48:18,265 --> 00:48:21,244 Der Linke Staatsminister hat sich das Leben genommen. 457 00:48:21,754 --> 00:48:24,794 Was ist der Todesgrund von Park Bok Gi? 458 00:48:24,794 --> 00:48:28,654 Sein Laib wurde untersucht, doch es gab keine Anzeichen von Mord. 459 00:48:30,114 --> 00:48:34,744 Es wird angenommen, dass er eines plötzlichen Todes aufgrund von emotionaler Aufruhr starb. 460 00:48:36,654 --> 00:48:40,374 Der Verdächtige in dem Mord des Stellvertretenden Bürgermeisters von Pyeongyangbu vor acht Jahren, 461 00:48:40,374 --> 00:48:45,614 starb ebenfalls plötzlich auf diese Weise, bevor er nach Hanyang gebracht werden sollte. 462 00:48:47,704 --> 00:48:50,144 Er hat es verdient. 463 00:48:51,134 --> 00:48:54,614 Da daran geglaubt wird, dass ein Mensch im Angesicht des Todes die Wahrheit spricht, 464 00:48:54,614 --> 00:49:00,564 ist Jo Young Bae unschuldig in allen Anklagepunkten, da er mit seinem Tod seine Unschuld beweist. 465 00:49:00,564 --> 00:49:04,734 Da Park Bok Gi den Mord an Lee Cho Ok gestanden hat, 466 00:49:04,734 --> 00:49:10,094 wird er in seiner Aussage als Mörder festgehalten werden. 467 00:49:13,574 --> 00:49:16,934 Ihr hättet den Linken Staatsminister des Hochverrats freisprechen sollen, so wie Ihr es mit Park Bok Gi getan habt. 468 00:49:16,934 --> 00:49:19,814 Wieso habt Ihr ihn auch des Mordes freigesprochen? 469 00:49:19,814 --> 00:49:23,234 Es ist wegen seines verstorbenen Sohnes. 470 00:49:24,384 --> 00:49:27,924 Bevor er vor acht Jahren der Stellvertretende Bürgermeister von Pyeongyanbu wurde, 471 00:49:27,924 --> 00:49:30,304 hat Jo In Hyeon mir einen Besuch abgestattet. 472 00:49:30,304 --> 00:49:36,894 Er sagte, ganz gleich seiner familiären Bindungen, würde er die Korruption in Pyeongyangbu gründlich untersuchen. 473 00:49:37,534 --> 00:49:40,294 Ich war ebenfalls anfangs skeptisch, 474 00:49:40,294 --> 00:49:45,884 doch wie versprochen, berichtete er, wie versprochen, von den Beweisen der Korruption seines Onkels. 475 00:49:45,884 --> 00:49:50,564 Nachdem er mir in seinem letzten Brief mitgeteilt hatte, dass er handfeste Beweise sichern kann, 476 00:49:50,564 --> 00:49:53,933 verstarb er ganz plötzlich. 477 00:49:53,933 --> 00:49:57,314 Dies lastete auf meinem Herz. 478 00:50:00,614 --> 00:50:06,903 Die Rechtsprechung für den Linken Staatsminister war meine Antwort für seinen treuen Sohn. 479 00:50:07,604 --> 00:50:11,223 Die Familie des Linken Staatsministers wurde 480 00:50:11,223 --> 00:50:14,144 durch ihren Sohn gerettet, nicht durch seine Mutter. 481 00:50:28,183 --> 00:50:31,714 Wieso tauchst du hier auf einmal auf und verursachst solch einen Aufstand? 482 00:50:34,484 --> 00:50:37,234 Wenn du etwas zu sagen hat, setz dich. 483 00:50:44,493 --> 00:50:47,493 Wart Ihr es, die all dies getan hat, Schwiegermutter? 484 00:50:48,073 --> 00:50:50,253 Wo von redest du? 485 00:50:53,063 --> 00:50:56,494 Wenn du davon sprichst, die Krise unsere Familie gelöst zu haben, 486 00:50:57,193 --> 00:50:59,614 dann war ich es, die dies tat. 487 00:51:02,783 --> 00:51:05,444 Du hast mir ebenfalls dabei geholfen, nicht wahr? 488 00:51:09,073 --> 00:51:11,883 Hast du gefunden, worum ich dich gebeten habe? 489 00:51:36,273 --> 00:51:38,424 Dies ist alles. 490 00:51:38,424 --> 00:51:40,593 Du kannst nun gehen. 491 00:51:44,463 --> 00:51:47,243 Ich habe euch immer geschätzt, Schwiegermutter. 492 00:51:47,243 --> 00:51:50,233 Weil Ihr auf alles eine Antwort zu wissen scheint. 493 00:51:50,233 --> 00:51:52,963 Jedoch soweit zu gehen, als Eure eigene Familie zu töten... 494 00:51:53,783 --> 00:51:56,453 Ich glaube nicht, dass das richtig ist. 495 00:51:57,563 --> 00:52:00,413 Du glaubst nicht, dass das richtig ist? 496 00:52:00,413 --> 00:52:06,163 Möchtest du also sagen, es wäre richtig für Hochverrat verurteilt zu werden, Seine Exzellenz und Onkel köpfen zu lassen, 497 00:52:06,163 --> 00:52:08,633 Prinz Jin Seong und Königliche Nebengemahlin Sookbin den Befehl erhalten, durch Gift zu sterben, 498 00:52:08,633 --> 00:52:10,853 Geun Seok und Ye Jin zu Sklaven werden lassen 499 00:52:10,853 --> 00:52:14,963 und dabei zuzusehen, wie der gesamte Haushalt zerbricht? 500 00:52:17,163 --> 00:52:20,552 Was hättest du in dieser Lage getan? 501 00:52:23,073 --> 00:52:27,593 Du hättest vermutlich die gleiche Entscheidung wie ich getroffen. 502 00:52:30,043 --> 00:52:32,373 Ich werde die Beerdigungen selbst vorbereiten. 503 00:52:32,373 --> 00:52:35,623 Kümmer du dich also nur um Ye Jins Hochzeit. 504 00:52:37,093 --> 00:52:39,533 Wie können wir noch Ye Jins Hochzeit halten, 505 00:52:39,533 --> 00:52:42,333 wenn Schwiegervater verstorben ist? 506 00:52:42,333 --> 00:52:45,162 Sagte ich nicht, ich werde mich darum kümmern? 507 00:52:45,162 --> 00:52:48,123 Du musst nur tun, was ich sage. 508 00:52:58,333 --> 00:52:59,483 [Es ist leicht das Gesicht des Frühjahrs zu erkennen, wenn der Ostwind mit hellen violett und rot Tönen bläst] 509 00:52:59,483 --> 00:53:02,643 Die königliche Auswahl für Kronprinzessin-Kandidatinnen wird bald verkündet. 510 00:53:02,643 --> 00:53:07,093 Geht sicher, dass ihr Fräulein Ha Nas Informationen für die königliche Auswahl einreicht. 511 00:53:07,782 --> 00:53:10,582 So wird es also enden. 512 00:53:10,582 --> 00:53:12,292 Ich verstehe. 513 00:53:13,003 --> 00:53:17,743 Wart Ihr bereits bewusst darüber, dass der Kronprinz der Bestimme für Fräulein Ha Na ist? 514 00:53:18,993 --> 00:53:23,053 Vor zehn Jahren, während wir den Zug der königlichen Familie schauten, 515 00:53:23,053 --> 00:53:28,003 habe ich gesehen, wie meine Älteste und der Kronprinz durch ein Band verbunden waren. 516 00:53:29,523 --> 00:53:33,692 Habt Ihr sie nicht heiraten lassen, weil Ihr sie nicht in den Palast schicken wolltet? 517 00:53:34,392 --> 00:53:37,073 Das ist einer der Gründe. 518 00:53:37,073 --> 00:53:40,173 Der jetzige Kronprinz wäre so gut wie tot gewesen, 519 00:53:40,173 --> 00:53:43,723 wenn der mächtige Prinz Jin Seong den Thron besteigen würde. 520 00:53:44,393 --> 00:53:47,812 Prinz Jin Seong wird nun niemals König werden können. 521 00:53:47,812 --> 00:53:52,402 Weil Lady Ha Na dem Kronprinzen zweimal das Leben gerettet hat. 522 00:53:59,992 --> 00:54:05,362 Erkennt die Ssangyeonsulsa auch Ihr eigenes Schicksal? 523 00:54:06,043 --> 00:54:07,952 Selbstverständlich. 524 00:54:08,602 --> 00:54:16,762 Aber in Ihrem Fall wäre die Vorhersage vage, denn die Eheschicksale werden am Klopfen der Herzen erkannt. 525 00:54:17,892 --> 00:54:19,503 Wie meint Ihr das? 526 00:54:19,503 --> 00:54:22,902 Das Herz rast, wenn man Angst hat, 527 00:54:22,902 --> 00:54:25,293 oder wenn man eine wunderschöne Person sieht 528 00:54:25,293 --> 00:54:28,702 und selbst das Schlagen einer Trommel bringt das Herz zum Rasen. 529 00:54:29,502 --> 00:54:32,022 Ich will damit sagen, dass es unklar sein wird, 530 00:54:32,022 --> 00:54:37,112 ob dein Herz schlägt, weil sie deine Angebetete ist, oder wegen deiner Gefühle. 531 00:54:38,962 --> 00:54:42,862 Ich verstehe. 532 00:54:42,862 --> 00:54:47,182 Ich hörte, dass manche Ssangyeonsulsa besser sind als andere. 533 00:54:47,182 --> 00:54:51,542 Es scheint so, als wärt Ihr einer von denen, bei denen etwas fehlt. 534 00:54:53,432 --> 00:54:57,052 Das ist das erste Mal, dass ich höre, dass mir etwas fehlt. 535 00:54:57,852 --> 00:55:03,182 Sicher ist nur, dass Yeojudeak nicht Ihr Schicksal ist. 536 00:55:04,162 --> 00:55:07,522 Ich sah das Schicksal von Yeojudaek bei ihrer Hochzeit. 537 00:55:09,612 --> 00:55:15,292 Wusstet Ihr auch, dass Yeojudaek zur Familie des Linken Staatsministers gehört? 538 00:55:18,992 --> 00:55:24,052 Ich sagte Euch, dass Ihr sie vergessen sollt, weil ich um Yeojudaek besorgt war. 539 00:55:24,052 --> 00:55:30,272 Wenn eine Beziehung öffentlich wird, sind es immer die Frauen, die gedemütigt und bestraft werden. 540 00:55:38,122 --> 00:55:41,221 Die Frau von Jo Young Bae schickte einen Bittgesuch. 541 00:55:41,221 --> 00:55:44,832 Ich glaube, dass solltet Ihr Euch zuerst ansehen. 542 00:55:52,052 --> 00:55:58,402 Im Testament meines Mannes stand, dass die Beerdigung so kurz und einfach wie möglich sein sollte. 543 00:55:58,402 --> 00:56:04,021 Er bat darum, die Hochzeit seiner Tochter nicht wegen seines Todes zu verschieben. 544 00:56:04,021 --> 00:56:10,562 Außerdem kümmerte sich der Linke Staatsminister sehr um die alten Junggesellen und Jungfern, als er noch lebte. 545 00:56:10,562 --> 00:56:14,262 Deswegen sagte er den weniger glücklichen Töchtern von Meister Maeng, sie sollten 546 00:56:14,262 --> 00:56:17,471 sie sollten ihre Hochzeiten mit denen meiner Tochter gemeinsam feiern. 547 00:56:17,471 --> 00:56:23,331 Daher bitte ich Euch, dass seine Beerdigung schnellstmöglich durchgeführt wird. 548 00:56:27,792 --> 00:56:31,812 Nun bin ich an der Reihe, meinen Teil der Abmachung zu erfüllen. 549 00:56:35,271 --> 00:56:38,922 Es ist richtig, die Beerdigung im nächsten Monat abzuhalten, 550 00:56:39,611 --> 00:56:41,671 aber im Fall des Linken Staatsministers, 551 00:56:41,671 --> 00:56:46,372 der seinen gesunden Sohn aus Loyalität vor sich gehen ließ 552 00:56:46,372 --> 00:56:50,511 und bereits ein weiteres Kind an eine Krankheit verloren hat. 553 00:56:50,511 --> 00:56:56,472 Kann ich die Gefühle des Vaters für seine einzige Tochter nicht ablehnen. 554 00:56:56,472 --> 00:57:03,852 Deshalb erlaube ich, dass die Beerdigung vor der geplanten Hochzeit stattfindet. 555 00:57:10,392 --> 00:57:15,881 Zusätzlich sollen je 10 Pfund Baumwolle an die Familie des Linken Staatsministers 556 00:57:15,881 --> 00:57:20,961 und die Familie des Verteidigungsministers als Hochzeitsgeschenk übergeben werden. 557 00:57:20,961 --> 00:57:26,392 Ich wollte die Ehe unauffällig beenden, 558 00:57:26,392 --> 00:57:30,101 als ich die Beerdigung ansprach, 559 00:57:33,012 --> 00:57:35,941 aber jetzt weiß selbst Seine Majestät Bescheid. 560 00:57:35,941 --> 00:57:39,241 Damit ist es endgültig vorbei. 561 00:57:40,112 --> 00:57:42,521 Meine Güte. 562 00:57:42,521 --> 00:57:46,982 Ich nehme an, sie dachte, sie könnte zeigen, dass ihre Familie noch stark ist, 563 00:57:46,982 --> 00:57:51,081 indem sie die Hochzeiten der alten Jungfern, die von der Regierung unterstützt werden, zusammen mit der Hochzeit ihrer Tochter feiert. 564 00:57:51,081 --> 00:57:54,431 Zu sehen, wie sorgfältig sie vorgeht, 565 00:57:54,431 --> 00:57:58,791 bin ich froh, dass die Frau des Linken Staatsministers kein Mann ist. 566 00:57:58,791 --> 00:58:00,451 Eure Majestät. 567 00:58:03,511 --> 00:58:06,571 Selbst wenn die Hochzeiten der alten Jungfern erfolgreich verlaufen, 568 00:58:06,571 --> 00:58:11,401 bitte ich Euch, meinem Beschwerdebrief für die Annullierung meiner Ehe nicht stattzugeben. 569 00:58:11,401 --> 00:58:13,632 Was sagt Ihr da? 570 00:58:15,141 --> 00:58:17,971 Warum der plötzliche Sinneswandel? 571 00:58:17,971 --> 00:58:23,731 Ich habe die Annullierung der Ehe aufgrund des Willens der Prinzessin beantragt. 572 00:58:37,451 --> 00:58:39,811 Bitte nehmt das Amt an... 573 00:58:40,361 --> 00:58:43,151 und helft meinem Vater. 574 00:58:57,341 --> 00:59:00,610 Das hat die Prinzessin wirklich gesagt, hm? 575 00:59:17,261 --> 00:59:19,681 Hinknien und vorbeugen. 576 00:59:19,681 --> 00:59:21,591 - Warum? - Warum wohl? 577 00:59:21,591 --> 00:59:24,751 Ich muss auf etwas steigen, um über den Zaun zu kommen. 578 00:59:24,751 --> 00:59:26,571 Wenn Ihr auf mich tretet, Eure Exzellenz, 579 00:59:26,571 --> 00:59:28,321 wird mein Rücken zerstört werden. 580 00:59:28,321 --> 00:59:30,530 Es ist noch nicht einmal ein halbes Jahr her, dass ich geheiratet habe! 581 00:59:30,530 --> 00:59:34,900 Ist verheiratet sein eine Art Titel? Du sprichst bei jeder Gelegenheit darüber. 582 00:59:35,791 --> 00:59:40,101 Ihr könnt einfach darauf treten und hinübergehen. Ihr seid doch auch so schon groß. 583 00:59:42,770 --> 00:59:45,810 Oder soll ich einfach zu ihr gehen und ihr etwas ausrichten? 584 00:59:45,810 --> 00:59:47,971 Vergiss es! Warum solltest du dahin gehen? 585 00:59:47,971 --> 00:59:50,911 Ich werde rübergehen, also bleib da stehen und pass auf. 586 00:59:50,911 --> 00:59:52,711 In Ordnung. 587 01:00:15,230 --> 01:00:17,151 Ich werde erstmal— 588 01:00:17,151 --> 01:00:19,760 Bitte bleibt dort für einen Moment. 589 01:00:28,340 --> 01:00:31,380 Vertraut mir, und kommt runter. 590 01:01:28,610 --> 01:01:31,490 Die Tugenden der Lehren von Konfuzius sind lebendig und gut. 591 01:01:31,490 --> 01:01:35,780 Wie seid Ihr überhaupt auf die Idee gekommen, Euch in einen Anbau zu schleichen, in dem eine Witwe lebt? 592 01:01:35,780 --> 01:01:38,300 Was ist, wenn Euch jemand sieht? 593 01:01:41,330 --> 01:01:44,750 Habt Ihr mich so sehr vermisst? 594 01:01:45,920 --> 01:01:49,710 Ich war auch auf dem Weg zu Ihnen. 595 01:01:49,710 --> 01:01:52,400 Schaut, wie wir miteinander verbunden sind. 596 01:01:55,599 --> 01:01:57,350 Herrin. 597 01:01:59,909 --> 01:02:02,290 Ihnen geht es gut, oder? 598 01:02:04,380 --> 01:02:08,710 Jetzt, wo ich Euch sehe, geht es mir gut. 599 01:02:18,709 --> 01:02:24,890 Ich bin nicht über die Mauer geklettert, weil ich Euch vermisst habe. 600 01:02:27,020 --> 01:02:31,820 Ich bin hergekommen, um Euch zu bitten, mir keine weiteren Briefe mehr zu senden. 601 01:02:35,060 --> 01:02:37,209 Ist es, weil Ihr Euch Sorgen um mich macht? 602 01:02:37,209 --> 01:02:39,049 - Ich— - Nein. 603 01:02:41,230 --> 01:02:43,480 Wie Ihr bereits sagtet, 604 01:02:44,910 --> 01:02:48,179 haben sich meine Gefühle abgekühlt. 605 01:02:53,540 --> 01:02:56,850 Ich liebe Euch nicht mehr, Herrin. 606 01:03:16,369 --> 01:03:22,020 ♫ Der Moment, als du mir wie das helle Sonnenlicht gegenüberstandest ♫ 607 01:03:22,020 --> 01:03:24,879 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 608 01:03:40,599 --> 01:03:42,929 Achtet von nun an auf Euer Verhalten. 609 01:03:42,929 --> 01:03:45,350 Ihr könnt nicht mit derjenigen zusammen sein, die Ihr liebt? 610 01:03:45,350 --> 01:03:49,160 Ich glaube, der Kronprinz braucht Prinz Gyeongwoonjae. 611 01:03:49,160 --> 01:03:52,829 Ich habe erkannt, dass ich nicht der Mensch sein kann, den Ihr Euch wünscht. 612 01:03:52,829 --> 01:03:57,219 Deshalb werde ich jetzt meine eigene Methode finden. 613 01:03:57,219 --> 01:04:04,400 Ich mag Euch immer mehr, Eure Exzellenz. 614 01:04:06,509 --> 01:04:09,679 ♫ Selbst wenn ich versuche es zu leugnen... ♫ 615 01:04:10,669 --> 01:04:18,959 616 01:04:19,709 --> 01:04:22,679 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 56877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.