Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,709 --> 00:00:10,649
2
00:00:19,029 --> 00:00:21,219
[Ro Woon]
3
00:00:21,219 --> 00:00:23,319
[Cho Yi Hyun]
4
00:00:41,279 --> 00:00:45,830
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
5
00:00:49,310 --> 00:00:51,410
- Die Sache ist...
- Die Sache ist...
6
00:00:53,290 --> 00:00:54,470
Ihr könnt zuerst gehen.
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,710
Mir geht es gut, Ihr könnt zuerst gehen.
8
00:00:56,710 --> 00:00:58,490
Soll ich?
9
00:00:59,220 --> 00:01:03,270
Ich glaube, ich bin besser als er im Heiratsvermittlen.
10
00:01:03,270 --> 00:01:04,720
Ich bin Ssangyeonsulsa.
11
00:01:04,720 --> 00:01:06,620
Genau.
12
00:01:07,960 --> 00:01:13,100
Ich wurde nicht einmal als Ssangyeonsulsa geboren, aber ich bin fast so gut wie Seine Exzellenz.
13
00:01:13,100 --> 00:01:14,790
Ich bin also besser als er, nicht wahr?
14
00:01:14,790 --> 00:01:19,620
Wahrscheinlich hätte ich den Vermittlungsmarkt erobert, wäre ich als Frau geboren.
15
00:01:19,620 --> 00:01:23,280
Ach, mit Eurer nachtragenden Persönlichkeit?
16
00:01:23,280 --> 00:01:26,421
Bei der Vermittlung müsst Ihr Euch um viele junge Herrinnen und ihre Launen kümmern.
17
00:01:26,421 --> 00:01:28,991
Warum sollte ich mich um ihre Launen kümmern müssen?
18
00:01:28,991 --> 00:01:33,341
Wenn mein Herz Schicksale genau erkennt.
19
00:01:43,771 --> 00:01:48,561
~ Episode 12 : Liebe mit begrenzter Zeit~
20
00:01:53,791 --> 00:01:56,291
[Junger Herr]
21
00:01:59,001 --> 00:02:02,621
Wollt Ihr mir nicht sagen, aus welcher Familie der junge Herr stammt?
22
00:02:04,282 --> 00:02:07,452
Ich habe da eine Angelegenheit, die ich zuerst mit seiner Familie klären muss.
23
00:02:07,452 --> 00:02:11,122
Ich werde es Euch sagen, wenn die Zeit dafür gekommen ist.
24
00:02:11,122 --> 00:02:13,852
Könnte er der Kronprinz sein?
25
00:02:16,342 --> 00:02:19,102
Oh, mein... Ist das der Schluckauf der Wahrheit?
26
00:02:19,102 --> 00:02:22,302
Verblüffend. Ich habe nur geraten.
27
00:02:23,112 --> 00:02:25,672
Es ist ein Geheimnis für andere Menschen.
28
00:02:25,672 --> 00:02:28,802
Obwohl ich denke, dass Fräulein Ha Na es bereits weiß.
29
00:02:28,802 --> 00:02:33,062
Ich schätze, der Himmel bringt wirklich Schicksalspaare zusammen.
30
00:02:33,062 --> 00:02:37,592
Wie hat denn Fräulein Ha Na den Kronprinzen kennengelernt, der sich im Palast aufhält?
31
00:02:37,592 --> 00:02:38,992
Wie erstaunlich.
32
00:02:38,992 --> 00:02:43,402
Ich werde es später vom Kronprinzen hören und Euch erzählen.
33
00:02:47,593 --> 00:02:53,023
Wie seid Ihr zum ersten Mal mit der Prinzessin in Berührung gekommen, Exzellenz?
34
00:02:58,203 --> 00:03:02,363
[vor 8 Jahren]
35
00:03:46,304 --> 00:03:49,074
Selbst jetzt, nachdem acht Jahre vergangen sind
36
00:03:49,074 --> 00:03:52,654
kann ich mir immer noch nicht erklären,
37
00:03:52,654 --> 00:03:58,594
warum ich zu dieser Hofdame gegangen bin. Ich hab mich wie ein Narr vor sie gestellt,
38
00:03:58,594 --> 00:04:01,714
anstatt nach Sungkyunkwan zu gehen.
39
00:04:01,714 --> 00:04:03,544
Ich glaube, das ich mir wahrscheinlich
40
00:04:03,544 --> 00:04:06,445
Sorgen um sie gemacht habe.
41
00:04:07,075 --> 00:04:13,505
Ihr Gesicht, wie sie sich mit funkelnden Augen in der unbedeutenden Straße umsieht.
42
00:04:14,525 --> 00:04:16,255
Mein Fuß macht mir Sorgen.
43
00:04:16,255 --> 00:04:18,875
Ihr glaubt, das Ihr Euch auf den ersten Blick in sie verliebt habt.
44
00:04:19,695 --> 00:04:21,365
Und danach?
45
00:04:21,365 --> 00:04:23,995
Ich fragte sie, wohin sie hinmöchte.
46
00:04:23,995 --> 00:04:26,575
Sie antwortete, das sie etwa zwei Stunden Zeit hat
47
00:04:26,575 --> 00:04:29,805
und den Straßenmarkt besuchen möchte.
48
00:04:33,515 --> 00:04:38,095
Schon damals ging ich wegen meiner Brustschmerzen nicht an belebte Orte.
49
00:04:38,095 --> 00:04:40,505
Aber in diesem Augenblick war es nicht von Bedeutung.
50
00:04:40,975 --> 00:04:45,685
Denn mein Herz raste von Anfang an.
51
00:04:51,376 --> 00:04:55,046
Die Prinzessin verbarg also ihre Identität ebenso wie ich.
52
00:04:56,556 --> 00:04:58,616
Und weiter?
53
00:05:00,266 --> 00:05:03,336
Nach zwei Stunden kehrte sie in den Palast zurück.
54
00:05:03,336 --> 00:05:07,406
Ich musste ständig an sie denken, obwohl ich wusste, dass ich es nicht wagen durfte,
55
00:05:07,406 --> 00:05:10,506
Gefühle für ein Dienstmädchen aus dem Palast zu haben.
56
00:05:11,716 --> 00:05:16,686
Ich traf sie nach ein paar Monaten wieder, als ich zu Seiner Majestät ging,
57
00:05:16,686 --> 00:05:18,976
um ihn zu bitten, mich nicht zum Ehemann der Prinzessin zu wählen.
58
00:05:29,807 --> 00:05:35,177
Nun gut. Ich habe gehört, du hast mir etwas über die Heirat mit der Prinzessin zu sagen.
59
00:05:44,047 --> 00:05:45,677
Was?
60
00:05:46,277 --> 00:05:49,187
Sieht so aus, als haben die beiden sich ineinander verliebt?
61
00:05:49,187 --> 00:05:53,447
Ich weiß nicht mehr, was ich Seiner Majestät an diesem Tag gesagt habe.
62
00:05:53,447 --> 00:05:56,617
Aber an eines erinnere ich mich ganz sicher.
63
00:05:57,527 --> 00:06:00,787
Ich war sehr glücklich.
64
00:06:15,688 --> 00:06:20,628
Seid Ihr enttäuscht, dass Ihr nicht die erste Person seid, in die ich mich verliebt habe?
65
00:06:21,228 --> 00:06:23,138
Ja.
66
00:06:23,138 --> 00:06:26,028
Ich bin sehr enttäuscht.
67
00:06:28,118 --> 00:06:30,628
Das war eine Lüge.
68
00:06:30,628 --> 00:06:33,728
Da er nicht gezwungen war, die Prinzessin zu heiraten,
69
00:06:33,728 --> 00:06:37,918
mochte ich ihn eigentlich noch mehr.
70
00:06:39,068 --> 00:06:41,548
Wenn ich höre, dass Ihr tief enttäuscht seid,
71
00:06:41,548 --> 00:06:43,728
freue ich mich mehr denn je.
72
00:07:06,869 --> 00:07:11,149
Seid Ihr gekommen, weil Ihr an Euren ersten Sohn und seine Frau erinnert wurdet?
73
00:07:18,429 --> 00:07:21,309
Da wir nicht nach ihrem Hintergrund fragen,
74
00:07:21,309 --> 00:07:26,629
wusste ich nicht, dass Mönch So Cheon der Namjang Partei angehörte.
75
00:07:27,499 --> 00:07:32,090
Wann werde ich den Mönch treffen?
76
00:07:32,090 --> 00:07:35,100
Da auch die Linke Staatsminister nach ihm sucht,
77
00:07:35,100 --> 00:07:39,250
schauen wir uns um und fragen überall nach, wo wir können.
78
00:07:39,250 --> 00:07:45,200
Ihr sagtet, der Heiratsvermittler habe auch den Mönch getroffen. Stimmt das?
79
00:07:45,200 --> 00:07:49,460
Ja, so hat man es mir gesagt.
80
00:07:54,470 --> 00:07:57,930
Diejenige, die Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae beim Verkuppeln hilft, ist...
81
00:07:58,720 --> 00:08:02,320
Yeojudaek, die Ye Jin verkuppelt hat. Oder etwa nicht?
82
00:08:02,320 --> 00:08:06,030
Ja, Herrin. Soll ich ihr sagen, dass sie uns besuchen soll?
83
00:08:06,900 --> 00:08:10,851
Nein, ich muss sie sofort treffen.
84
00:08:25,671 --> 00:08:28,361
Obwohl ich ein Ssangyeonsulsa bin,
85
00:08:28,361 --> 00:08:31,891
muss ich auch etwas sehen, um etwas zu fühlen.
86
00:08:31,891 --> 00:08:35,871
Nein, überhaupt nicht. Ihr habt es bereits gespürt.
87
00:08:35,871 --> 00:08:40,931
Erinnert Ihr Euch sich, dass Ihr den alten Junggesellen Nummer 16 für Fräulein Du Ri ausgewählt haben. Oder?
88
00:08:40,931 --> 00:08:43,461
Wenn man sich um die Zukunft der drei Töchter kümmert,
89
00:08:43,461 --> 00:08:48,001
ist Nummer 16 mit dem größten Potenzial, das Amt zu übernehmen, besser für sie.
90
00:08:57,232 --> 00:09:01,442
Damals war ich zu arrogant, weil ich dachte, ich sei ein Ssangyeonsulsa.
91
00:09:04,762 --> 00:09:07,872
So finden sie ihre Schicksalsgefährten.
92
00:09:08,872 --> 00:09:12,762
Ich habe nur von den Umständen gesprochen, ich bin mir also nicht sicher.
93
00:09:12,762 --> 00:09:15,312
Wir können das sofort bestätigen.
94
00:09:15,842 --> 00:09:17,592
Wie?
95
00:09:19,432 --> 00:09:21,022
Ich bin mit jedem einverstanden.
96
00:09:21,022 --> 00:09:23,342
Männer sind alle gleich.
97
00:09:23,342 --> 00:09:26,682
Ich kann nicht verhindern, dass unser Jüngster meinetwegen heiratet.
98
00:09:26,682 --> 00:09:30,853
Ich danke Euch. Ihr werdet nicht enttäuscht sein.
99
00:09:37,673 --> 00:09:39,623
Vielen Dank.
100
00:09:43,253 --> 00:09:44,933
Was führt Euch hierher, Eure Exzellenz?
101
00:09:44,933 --> 00:09:48,053
Ich bin gekommen, um Euch zu vermitteln, weil es eine Frau gibt,
102
00:09:48,053 --> 00:09:50,613
die perfekt zu Euch passt, Gelehrter Nummer 16.
103
00:09:50,613 --> 00:09:53,533
Ich habe bereits eine Frau im Sinn.
104
00:09:53,533 --> 00:09:56,853
Wie bitte? Seid Ihr bereits mit dieser Frau verlobt?
105
00:09:56,853 --> 00:10:00,313
Um ehrlich zu sein, konnte ich noch nicht einmal mit ihr sprechen.
106
00:10:00,313 --> 00:10:04,733
Diesmal habe ich jedoch die allgemeinen Prüfungen bestanden und versuche nun, den Mut dafür zu fassen.
107
00:10:04,733 --> 00:10:08,733
Aus welcher Familie stammt sie?
108
00:10:08,733 --> 00:10:11,033
Nun, sie ist...
109
00:10:11,854 --> 00:10:15,794
Die zweite Tochter von Herrn Maeng, die gut nähen kann.
110
00:10:15,794 --> 00:10:17,864
Ich denke schon eine Weile an sie.
111
00:10:17,864 --> 00:10:21,044
Ich habe mich in sie verliebt, als ich sie zum ersten Mal an Buddhas Geburtstag im Tempel Seonhwa sah.
112
00:10:28,104 --> 00:10:31,254
Wie erwartet ist ein Ssangyeonsulsa sorgfältig.
113
00:10:31,254 --> 00:10:34,334
Da wir auch an Fräulein Du Ri den Richtigen vermitteln konnten,
114
00:10:35,034 --> 00:10:39,374
sehe ich langsam das Ende dieser Vermittlungsvereinbarung.
115
00:10:43,104 --> 00:10:45,864
Aus welcher Familie stammt Ihr?
116
00:10:54,065 --> 00:10:56,265
Ich bin—
117
00:10:56,265 --> 00:10:58,035
Vergesst es.
118
00:10:58,035 --> 00:11:01,125
Ich denke, es wäre besser, wenn ich es nicht wüsste.
119
00:11:03,735 --> 00:11:05,485
Lasst uns...
120
00:11:06,785 --> 00:11:09,225
einen Ort besuchen.
121
00:11:16,645 --> 00:11:18,755
Hier habe ich einmal gelebt.
122
00:11:18,755 --> 00:11:21,965
Von meinem achten bis zum siebzehnten Lebensjahr.
123
00:11:25,835 --> 00:11:31,005
Die Familie meines Vaters hatte Höhen und Tiefen, daher sind wir immer innerhalb Hanyang umgezogen.
124
00:11:31,005 --> 00:11:33,956
Aber es hat mir gefallen, hier zu leben.
125
00:11:34,566 --> 00:11:37,036
Mutter war damals auch noch am Leben.
126
00:11:38,766 --> 00:11:41,336
Ich bin auch in dieser Nachbarschaft aufgewachsen.
127
00:11:41,336 --> 00:11:42,996
Wirklich?
128
00:11:42,996 --> 00:11:46,066
Ich habe gedacht, dass Ihr seid Euer Geburt in einem großen Haus gewohnt habt.
129
00:11:46,066 --> 00:11:50,556
Mein verstorbener Vater hatte nicht die Fähigkeiten, um Vermögen aufzubauen.
130
00:11:51,256 --> 00:11:53,556
Mein Vater war genauso.
131
00:11:58,546 --> 00:12:00,656
Zu so einem Vater
132
00:12:00,656 --> 00:12:05,206
habe ich einige harte Dinge gesagt und ihn gefragt, ob er glücklich damit ist, ein großes Haus in Bukchon erworben zu haben,
133
00:12:05,206 --> 00:12:07,836
indem er seinen Sohn verkauft hat.
134
00:12:09,026 --> 00:12:11,466
Ich habe deutlich später herausgefunden...
135
00:12:11,466 --> 00:12:16,377
dass er nur besorgt war, dass ich aufgrund meiner fehlerhaften Persönlichkeit leiden könnte,
136
00:12:16,377 --> 00:12:22,907
wenn Seine Majestät mich bittet, ein öffentliches Amt zu bekleiden.
137
00:12:22,907 --> 00:12:27,057
Ich schätze, dass es die Probleme der Väter sind, dass sie einem Dinge nie klar sagen.
138
00:12:27,057 --> 00:12:29,627
Als er von uns gegangen ist,
139
00:12:29,627 --> 00:12:33,427
hat er sich dafür entschuldigt, dass er mich an die Prinzessin verheiratet hat.
140
00:12:33,427 --> 00:12:37,777
Aber ich bereue es immer, dass ihm niemals gesagt habe...
141
00:12:38,647 --> 00:12:43,007
dass ich nicht dazu gezwungen wurde, die Prinzessin zu heiraten.
142
00:12:45,007 --> 00:12:47,937
Er wusste es vermutlich.
143
00:12:49,577 --> 00:12:52,707
Er hat es Euch nur nicht mitgeteilt.
144
00:12:58,078 --> 00:13:01,878
Danke für Eure Worte.
145
00:13:07,548 --> 00:13:11,608
Das Wetter heute ist perfekt, um seine Gefühle zu auszutrocknen.
146
00:13:25,718 --> 00:13:31,368
Ich schätze, dass wir uns in der Vergangenheit vielleicht begegnet sind, da wir in derselben Nachbarschaft aufgewachsen sind.
147
00:13:32,068 --> 00:13:34,759
Wie wäre es wohl gewesen, wenn wir uns damals getroffen hätten?
148
00:13:38,479 --> 00:13:41,079
Wir hätten vermutlich nicht einmal Grüße ausgetauscht.
149
00:13:41,079 --> 00:13:44,399
Weil ein stacheliger Gutmensch nicht der Typ ist, den ich vorziehe.
150
00:13:44,399 --> 00:13:48,899
Ich ziehe auch keine zerstreute Frau wie Euch vor.
151
00:13:49,809 --> 00:13:53,399
Ich bin froh darüber, dass wir uns damals nicht begegnet sind.
152
00:13:55,629 --> 00:13:59,619
Ich freue mich dafür umso mehr darüber, dass wir uns jetzt begegnet sind.
153
00:14:15,950 --> 00:14:20,000
Arbeite nicht zu hart und erledige nur, wofür du bezahlt wirst.
154
00:14:20,000 --> 00:14:24,120
Ehefrau, wie kannst du nur solch unethische—
155
00:14:28,560 --> 00:14:30,830
Ich werde bald wieder zu Hause sein.
156
00:14:40,010 --> 00:14:42,930
Was tut Ihr in meinem Haus?
157
00:14:46,250 --> 00:14:49,660
- Die Sache ist—
- Wir sind vorbeigekommen, um die großartige Energie zu empfangen, die Ihr hier habt.
158
00:14:49,660 --> 00:14:52,570
Verkauft dieses Haus nicht und behaltet es bloß.
159
00:14:52,570 --> 00:14:55,311
I-In Ordnung. Danke schön.
160
00:14:55,311 --> 00:14:57,371
Ihr macht einen Gewinn.
161
00:15:04,311 --> 00:15:07,041
Kenn Ihr Euch auch gut mit Feng Shui aus?
162
00:15:07,041 --> 00:15:10,391
Ich habe gesagt, was auch immer mir in den Sinn gekommen ist, damit er uns nicht für Diebe hält.
163
00:15:10,391 --> 00:15:13,081
Ich habe all das von Euch gelernt.
164
00:15:13,081 --> 00:15:15,781
Wie erwartet, habt Ihr Eure Jugend übertroffen.
165
00:15:15,781 --> 00:15:17,751
Meine Jugend...
166
00:15:17,751 --> 00:15:19,991
Es ist nicht Jugendlichkeit—
167
00:15:19,991 --> 00:15:23,501
Ihr solltet Redewendungen lieber lassen—
168
00:15:24,411 --> 00:15:28,091
Wie dem auch sei! Ich kann sie Euch lehren.
169
00:15:56,072 --> 00:15:58,352
Was stimmt nicht?
170
00:16:05,122 --> 00:16:07,662
O-Oh, es tut mir leid.
171
00:16:07,662 --> 00:16:11,432
Ich habe mich einen Moment lang versteckt, da die Frau des Linken Staatsministers dort war.
172
00:16:11,432 --> 00:16:15,422
Ihr kennt sie auch. Nicht wahr? Die Galionsfigur von Joseon.
173
00:16:16,573 --> 00:16:18,203
Das tue ich.
174
00:16:18,203 --> 00:16:20,813
Aber warum vermeidet Ihr die Frau des Linken Staatsministers?
175
00:16:20,813 --> 00:16:24,863
Nun, sie wünscht sich, dass ich bei der Heiratsvermittlung versage.
176
00:16:24,863 --> 00:16:29,253
Daher wollte ich nicht mit einer Vermittlerin gesehen werden.
177
00:16:29,253 --> 00:16:32,783
Könnte sie vielleicht auf dem Weg zu Yeojudaek sein?
178
00:16:33,493 --> 00:16:35,613
Ich habe etwas vor, entschuldigt mich also bitte!
179
00:16:35,613 --> 00:16:37,163
Wartet, wo müsst Ihr hin—
180
00:16:37,163 --> 00:16:39,053
W-Wo wollt Ihr—
181
00:16:39,053 --> 00:16:41,713
Sagt mir zumindest, wo Ihr—
182
00:16:47,473 --> 00:16:50,173
Ist sie nicht zu Hause?
183
00:16:52,393 --> 00:16:55,873
Wir müssen es kochen, bevor wir es trocknen, damit wir es für eine lange Zeit lagern können.
184
00:17:16,074 --> 00:17:20,094
Was führt Euch den ganzen Weg hierher, Herrin?
185
00:17:20,094 --> 00:17:22,634
Ihr hättet nach mir rufen können.
186
00:17:38,355 --> 00:17:40,855
Meine Güte!
187
00:17:40,855 --> 00:17:43,065
Ihr müsst mir sagen, was los ist!
188
00:17:43,065 --> 00:17:46,255
Ich bin nicht wegen der Vermählung meiner Tochter hergekommen.
189
00:17:48,445 --> 00:17:55,075
Warum hast du mit Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae gemeinsam Mönch So Cheon besucht?
190
00:17:56,235 --> 00:17:58,085
W-wie bitte?
191
00:18:11,565 --> 00:18:13,745
Seid Ihr nicht der ehrenwerten Dame Jeonggyeong begegnet?
192
00:18:13,745 --> 00:18:16,265
Sie war gerade noch hier.
193
00:18:19,776 --> 00:18:23,276
Schlimme Vorahnungen stellen sich fast immer als richtig heraus.
194
00:18:27,596 --> 00:18:30,726
Lee hat deutlich gesagt, dass es Yeojudaek war.
195
00:18:30,726 --> 00:18:33,586
Meine Güte, diese Frau, ernsthaft.
196
00:18:34,526 --> 00:18:38,016
Finde die Vermittlerin, die Prinz Gyeongwoonjae begleitet
197
00:18:38,016 --> 00:18:39,896
und führe sie auf der Stelle zu mir!
198
00:18:39,896 --> 00:18:42,066
Ja, Herrin.
199
00:18:46,106 --> 00:18:50,636
Sie hat gefragt, warum du Mönch So Cheon getroffen hast? Nicht nach der Vermittlung von Meister Maengs Familie?
200
00:18:50,636 --> 00:18:52,226
Ja.
201
00:18:52,226 --> 00:18:56,056
Aber da ich die Situation nicht kenne, konnte ich keine Entschuldigung dafür geben.
202
00:18:56,056 --> 00:19:00,267
Wie konnte sie wissen, dass ich mit Seiner Exzellenz Mönch So Cheon besucht habe?
203
00:19:00,267 --> 00:19:04,677
Wer ist dieser Gelehrte und warum begleitest du ihn noch?
204
00:19:05,867 --> 00:19:07,717
Nun komm schon!
205
00:19:09,537 --> 00:19:12,457
Aus keinem bestimmten Grund. Wir machen eine gemeinsame Hochzeitsvermittlung.
206
00:19:12,457 --> 00:19:14,237
Weil er ein Ssangyeonsulsa ist.
207
00:19:14,237 --> 00:19:16,337
Ssangyeonsul—
208
00:19:17,027 --> 00:19:18,687
Was ist das?
209
00:19:18,687 --> 00:19:21,357
Jemand, der Schicksale des Eheglücks erkennen kann.
210
00:19:22,087 --> 00:19:24,147
Joyakdol! (Ein kleiner Stein)
211
00:19:35,267 --> 00:19:37,727
Ich habe Euch gesagt, dass Ihr ohne mich gehen sollt.
212
00:19:37,727 --> 00:19:40,338
Ich kann nicht einmal mit Euch gehen, da ich so gekleidet bin.
213
00:19:40,338 --> 00:19:43,298
Das ist meine Art, meine Gefühle zu beruhigen.
214
00:19:43,298 --> 00:19:45,928
Lange genug zu schauen, bis ich nichts mehr bekommen kann.
215
00:19:47,688 --> 00:19:53,368
Wenn Ihr zuerst geht, werde ich Euch folgen, drei Schritte hinter Euch.
216
00:21:09,260 --> 00:21:14,300
Wie kann es so schwer sein, die Witwe einer Edelfamilie zu heiraten?
217
00:21:15,160 --> 00:21:19,890
Welchen Sinn hat es, selbst wenn mein Bittgesuch angenommen wird?
218
00:21:19,890 --> 00:21:25,470
Wenn die Gesetze von Joseon so starr sind!
219
00:21:45,741 --> 00:21:47,351
Meine Güte, meine Güte!
220
00:21:47,351 --> 00:21:50,461
Kronprinz, fühlt Ihr Euch unwohl?
221
00:21:50,461 --> 00:21:53,211
Meinem Herzen geht es nicht gut.
222
00:21:57,351 --> 00:22:01,311
Ist es wegen der Herrin Ha Na aus dem Dorf Namsan?
223
00:22:02,011 --> 00:22:04,371
Woher wisst Ihr das?
224
00:22:05,471 --> 00:22:09,011
Warum mögt Ihr Herrin Ha Na?
225
00:22:09,011 --> 00:22:15,731
Weil Herrin Ha Na eine der weisesten Menschen ist, die ich kenne.
226
00:22:17,091 --> 00:22:18,631
Sie ist in der Tat schlau.
227
00:22:18,631 --> 00:22:25,642
Ich wusste, dass Ihr die Weisheit von Herrin Ha Na, die sich hinter ihrem Aussehen verbirgt, erkennen würdet.
228
00:22:26,492 --> 00:22:30,732
Kronprinz, dies ist ein Geheimnis.
229
00:22:30,732 --> 00:22:35,192
Ich habe den Ssangyeonsulsa getroffen, nach dem ich gesucht habe.
230
00:22:35,192 --> 00:22:40,712
Er ließ mich wissen, dass Ihr und die Herrin Ha Na vom Himmel dazu bestimmt seid, zusammen zu sein.
231
00:22:40,712 --> 00:22:43,092
Ist das wahr?
232
00:22:43,092 --> 00:22:47,132
Darum habe ich vor, eine Ehe zwischen Ihnen beiden zu unterstützen.
233
00:22:47,132 --> 00:22:50,922
Bitte vertraut mir und wartet ein wenig.
234
00:23:02,183 --> 00:23:05,863
Mutter, hier ist Geun Seoks Mutter.
235
00:23:06,453 --> 00:23:08,653
Komm herein.
236
00:23:22,653 --> 00:23:27,023
Ich habe die Waren geordnet, die Diener Kim bis gestern geliefert hat.
237
00:23:27,023 --> 00:23:28,873
In Ordnung.
238
00:23:33,053 --> 00:23:35,683
Von wem ist der Brief?
239
00:23:38,913 --> 00:23:43,654
Es ist der Brief, den mir mein erster Sohn geschickt hat, als er in Pyeongyangbu war.
240
00:23:43,654 --> 00:23:46,124
Damals wusste ich nicht, dass er so sinnlos sterben würde, und habe ihm gesagt,
241
00:23:46,124 --> 00:23:51,514
dass es nicht nötig sei, oft Grußbriefe zu schicken, wenn er beschäftigt sei.
242
00:23:51,514 --> 00:23:54,054
Aber nun bereue ich es, solche Dinge gesagt zu haben.
243
00:23:54,054 --> 00:24:00,384
Seid Ihr heute zum Tempel Seonhwa gegangen, weil Ihr Euch an den Schwager erinnert habt?
244
00:24:01,864 --> 00:24:05,314
In letzter Zeit werde ich immer öfter an ihn erinnert.
245
00:24:05,314 --> 00:24:09,084
Denn ich habe das Gefühl, dass ich meinen Sohn nicht sehr gut gekannt habe.
246
00:24:13,704 --> 00:24:16,784
Ich habe dir einige törichte Dinge erzählt.
247
00:24:16,784 --> 00:24:19,704
Wir werden übermorgen die Königliche Gemahlin Sookbin besuchen,
248
00:24:19,704 --> 00:24:22,974
also bereite dich und Geun Seok darauf vor.
249
00:24:22,974 --> 00:24:24,935
Ich auch?
250
00:24:34,895 --> 00:24:36,755
Euer Exzellenz.
251
00:24:37,265 --> 00:24:39,205
Was Ihr gesagt habt, war richtig, Euer Exzellenz.
252
00:24:39,205 --> 00:24:44,265
Der Händler, der damals das Geumjam-Gift verkauft hat, war ein Dolmetscher aus dem Kaiserreich Ming.
253
00:24:44,265 --> 00:24:45,665
Bist du sicher?
254
00:24:45,665 --> 00:24:50,045
Ja, ich habe gesehen, dass er sich derzeit in Taepyeonggwan aufhält.
255
00:24:50,605 --> 00:24:52,015
In Ordnung.
256
00:24:52,015 --> 00:24:56,085
Ich werde Seiner Majestät übermorgen davon berichten, wenn ich in den Palast gehe.
257
00:24:56,635 --> 00:25:01,175
Im Hause des Linken Staatsministers droht jetzt ein Blutbad wegen Hochverrats, oder?
258
00:25:06,426 --> 00:25:10,056
Warum sollte sie mich auch mitnehmen wollen?
259
00:25:11,216 --> 00:25:14,236
Weil du bald die Herrin des Hauses sein wirst,
260
00:25:14,236 --> 00:25:17,776
daher muss sie dir sagen, dass du der Königlichen Gemahlin Sookbin nahestehen sollst.
261
00:25:20,106 --> 00:25:23,296
Aber Mutter ist so gesund.
262
00:25:25,116 --> 00:25:29,116
Ich glaube, meine Mutter wird auch älter.
263
00:25:29,116 --> 00:25:34,816
In letzter Zeit hat sie mir viel von meinem älteren Bruder erzählt.
264
00:25:40,066 --> 00:25:42,646
Warum trinkst du heute so viel?
265
00:25:42,646 --> 00:25:46,047
Wann hatte ich jemals einen Grund um zu Trinken?
266
00:25:54,597 --> 00:25:56,657
Kannst du immer noch nicht...
267
00:25:57,607 --> 00:26:01,007
den Orabeoni vergessen, der auf dem Feld arbeitet?
268
00:26:03,657 --> 00:26:06,537
Ändert sich etwas, bloß weil ich ihn nicht vergessen kann?
269
00:26:06,537 --> 00:26:09,457
Er wird nun auch bald heiraten.
270
00:26:10,357 --> 00:26:14,507
Ye Jin, hast du je darüber nachgedacht ihn zu heiraten?
271
00:26:14,507 --> 00:26:16,097
Nein. Niemals.
272
00:26:16,097 --> 00:26:18,807
Weil ich nie die Zeit hatte.
273
00:26:19,837 --> 00:26:23,847
Meine Brüder haben diese Welt zu jung verlassen.
274
00:26:23,847 --> 00:26:28,568
Ich kann also kein Baby sein und darauf beharren jemanden zu heiraten, den ich liebe.
275
00:26:28,568 --> 00:26:31,258
Zumindest muss ich in eine Familie heiraten, die uns ebenbürtig ist,
276
00:26:31,258 --> 00:26:35,898
um Geun Seok zu helfen, wenn er in Zukunft ein Amt antritt.
277
00:26:50,098 --> 00:26:55,138
Ye Jin, wann bist du so erwachsen geworden?
278
00:26:57,558 --> 00:27:01,768
Ich schäme mich so sehr dafür, dass ich immer nur an mich denke.
279
00:27:02,498 --> 00:27:05,428
Wofür? Wofür schämst du dich?
280
00:27:05,428 --> 00:27:06,859
Dafür, dass du eine Heiratsvermittlerin bist?
281
00:27:06,859 --> 00:27:09,929
Dank dessen bekomme ich einen guten Ehemann!
282
00:27:09,929 --> 00:27:12,999
Meine Güte, warum weinst du?
283
00:27:12,999 --> 00:27:15,019
Weine nicht.
284
00:27:19,279 --> 00:27:21,239
Es tut mir leid.
285
00:27:21,929 --> 00:27:24,779
Warum weinst du?
286
00:27:28,059 --> 00:27:30,289
Du machst das sehr gut.
287
00:27:42,589 --> 00:27:45,079
[Alles darüber, eine Ssangyeonsulsa zu sein]
288
00:28:10,140 --> 00:28:11,730
Meine Güte.
289
00:28:13,850 --> 00:28:16,920
Wie kommt es, dass Ihr heute so gekleidet gekommen seid?
290
00:28:17,660 --> 00:28:21,150
Weil ich wegen einer Familienangelegenheit früher nach Hause gehen muss.
291
00:28:21,150 --> 00:28:25,120
Nur weil Ihr Eure Identität preisgegeben habt, dürft Ihr nicht so unvorsichtig sein.
292
00:28:26,130 --> 00:28:27,251
[Alles darüber, eine Ssangyeonsulsa zu sein]
293
00:28:27,781 --> 00:28:31,531
Ich habe einige Ratschläge aufgeschrieben, die während der Hochzeit hilfreich sein könnten.
294
00:28:39,871 --> 00:28:42,851
Hier findet Ihr Friseure, Hochzeitsplaner und deren Adressen.
295
00:28:42,851 --> 00:28:47,621
Ich habe bereits allen auf der Liste Bescheid gegeben, damit sie Euch bei der Hochzeit helfen.
296
00:28:47,621 --> 00:28:50,031
Warum sagt Ihr mir das alles?
297
00:28:50,031 --> 00:28:52,111
Ihr könnt das selber tun.
298
00:28:52,111 --> 00:28:55,531
Richtig, Yeojudaek wird das Make-up der Braut übernehmen.
299
00:28:55,531 --> 00:28:57,991
Ihr kennt Yeojudaek. Oder?
300
00:28:58,711 --> 00:29:01,131
Stimmt etwas nicht?
301
00:29:03,431 --> 00:29:08,002
- Warum?
- Ihr schaut mich nicht an, während ihr das alles sagt.
302
00:29:16,112 --> 00:29:18,072
Euer Exzellenz,
303
00:29:20,292 --> 00:29:22,462
ich kann nicht länger...
304
00:29:27,382 --> 00:29:30,012
Oh Bong, warum gehst du schon?
305
00:29:30,012 --> 00:29:32,502
Bist du fertig mit der Arbeit, die ich dir aufgetragen habe?
306
00:29:33,942 --> 00:29:36,972
Herrin, ich werde Euer Anliegen das nächste Mal anhören.
307
00:29:36,972 --> 00:29:39,162
Ich habe etwas dringendes zu tun.
308
00:29:55,643 --> 00:29:59,563
Euer Exzellenz, hattet Ihr mir etwas aufgetragen? Ich war nur─
309
00:29:59,563 --> 00:30:01,333
Gut gemacht.
310
00:30:03,593 --> 00:30:05,203
Wie?
311
00:30:11,683 --> 00:30:15,303
Ich werde ihm einfach beim nächsten Mal sagen, dass ich aufhöre, wenn ich ihn sehe.
312
00:30:16,583 --> 00:30:20,403
Ihn noch ein paar Tage lang zu sehen, kann nicht schaden.
313
00:30:30,604 --> 00:30:33,464
Wie Ihr es versprochen habt,
314
00:30:33,464 --> 00:30:37,594
es scheint meine Gefühle werden sich nicht beruhigen, Herrin.
315
00:30:38,624 --> 00:30:40,394
Deshalb
316
00:30:41,344 --> 00:30:45,884
muss ich Euch wenigstens noch einen Tag länger sehen, wenn ich es kann.
317
00:30:57,404 --> 00:30:59,264
[Gangnyeongjeon]
318
00:31:03,354 --> 00:31:09,615
Erinnert Ihr Euch an den Mord am Stellvertretenden Bürgermeister, in Pyeongyangbu, vor acht Jahren?
319
00:31:10,445 --> 00:31:14,865
Damals ermordete ein Räuber den ersten Sohn des Linken Staatsministers.
320
00:31:14,865 --> 00:31:19,585
Du hast gesagt, du hättest etwas über den Entführer des Kronprinzen zu berichten, warum erzählst du plötzlich davon?
321
00:31:19,585 --> 00:31:26,115
Dieser Fall bildete den Ausgangspunkt für den aktuellen Fall der Entführung des Kronprinzen.
322
00:31:26,115 --> 00:31:28,685
Jo In Hyeon, der damals wegen der Korruption in Pyeongyangbu ermittelt hat,
323
00:31:28,685 --> 00:31:33,705
wusste, dass sein Vater und der Inspektor von Pyeongyang, Park Bok Gi, einen Verrat geplant hatten.
324
00:31:33,705 --> 00:31:39,005
Ich glaube, der Beweis für den Verrat, den Jo In Hyeon gefunden hat, war das Gift der Seidenraupe.
325
00:31:40,285 --> 00:31:41,315
[Ich habe das gesuchte nicht nachweisbare Gift sichergestellt.]
326
00:31:41,315 --> 00:31:44,155
Diese Briefe enthalten nicht nur Beweise für Diebstähle aus den Abgaben,
[Ich habe das gesuchte nicht nachweisbare Gift sichergestellt.]
327
00:31:44,155 --> 00:31:47,465
aber auch für den Verrat wegen versuchten Mordes an Großprinz Woon Hae.
328
00:31:47,465 --> 00:31:48,895
Das bedeutet...
329
00:31:48,895 --> 00:31:53,036
Der Linke Staatsminister hat vor acht Jahren ebenfalls versucht, den Kronprinzen zu töten?
330
00:31:53,636 --> 00:31:58,066
Ja. Jo In Hyeon fand dies zufällig heraus, als er die Korruption untersuchte.
331
00:31:58,066 --> 00:32:01,166
Aber er wurde von seinem Vater Jo Young Bae aus Versehen getötet.
332
00:32:01,166 --> 00:32:03,446
Was sagst du da?
333
00:32:04,096 --> 00:32:10,306
Wie wäre es, der Schwester die Wahrheit zu sagen und sie um Hilfe zu bitten?
334
00:32:10,306 --> 00:32:12,296
Das darf niemals passieren.
335
00:32:12,296 --> 00:32:15,236
Wenn meine Frau erfährt, dass ich In Hyeon getötet habe,
336
00:32:15,236 --> 00:32:18,756
wird sie sich als Mutter von ihren Gefühlen leiten lassen und
337
00:32:18,756 --> 00:32:21,526
unnötige Streitigkeiten in der Familie verursachen,
338
00:32:21,526 --> 00:32:25,056
anstatt rational zu bleiben und Recht von Unrecht zu unterscheiden.
339
00:32:25,986 --> 00:32:31,707
Das ist eine harte Art zu sagen, dass du Angst hast, Schwester könnte dich verlassen.
340
00:32:32,927 --> 00:32:37,727
Da es nun schon so weit gekommen ist, sollten wir Gyeongwoonjae gemeinsam loswerden.
341
00:32:37,727 --> 00:32:43,507
Wenn Gyeongwoonjae seine Klugheit einsetzt, um herauszufinden, was vor acht Jahren gescheehen ist,
342
00:32:43,507 --> 00:32:46,677
wird meine Schwester das kleinste Problem sein.
343
00:32:47,347 --> 00:32:49,957
Dann ist es für uns alle vorbei.
344
00:32:51,747 --> 00:32:53,437
Keine Sorge.
345
00:32:53,437 --> 00:32:56,217
Ich werde es diesmal in die eigenen Hände nehmen.
346
00:32:57,447 --> 00:33:00,287
Wenn ich daran denke, wegen Gyeongwoonjae meine Lagerbestände
347
00:33:00,287 --> 00:33:03,347
und Maeng Ha Na zu verlieren,
348
00:33:03,347 --> 00:33:05,637
werde ich wütend.
349
00:33:09,577 --> 00:33:13,568
Ich konnte damals den niederschmetternden Tod des ältesten Sohnes des Linken Staatsministers nicht genauer untersuchen,
350
00:33:13,568 --> 00:33:16,608
weil die Prinzessin gerade erst gestorben war.
351
00:33:17,708 --> 00:33:20,548
Aber es gab so eine Hintergrundgeschichte dazu, hm?
352
00:33:22,868 --> 00:33:27,208
Allerdings ist damals dem Kronprinzen nichts zugestoßen.
353
00:33:27,208 --> 00:33:29,648
Doch stattdessen starb die Prinzessin
354
00:33:29,648 --> 00:33:32,398
und wir hatten nicht herausgefunden, dass sie vergiftet wurde,
355
00:33:32,398 --> 00:33:35,048
wpdurch es als plötzlicher Tod vertuscht wurde.
356
00:33:35,048 --> 00:33:38,948
Der Linke Staatsminister hat abermals versucht, dem Kronprinzen mit dem Gift der Seidenraupe zu schaden.
357
00:33:38,948 --> 00:33:42,128
Da wir bestätigen konnten, dass das Gift durch einen Ming-Übersetzer gekauft wurde,
358
00:33:42,128 --> 00:33:47,988
werdet Ihr den Verrat des Linken Staatsministers aufdecken können, wenn Ihr ihn verhaftet und verhört.
359
00:33:48,718 --> 00:33:53,599
Es ist nicht schwer, den Übersetzer im Taepyeonggwan zu verhaften, aber...
360
00:33:54,889 --> 00:33:58,579
Liegt Euch etwas auf dem Herzen?
361
00:33:59,399 --> 00:34:04,069
Ist nicht Park Bok Gi der Onkel des Prinzen Jin Seong?
362
00:34:04,069 --> 00:34:09,589
Ich fürchte, Prinz Jin Seong wird ebenfalls in Gefahr geraten, wenn der Verrat rauskommt.
363
00:34:11,909 --> 00:34:17,929
Jedoch kann ich nicht einfach nichts unternehmen, wenn der Kronprinz beinahe zweimal innerhalb eines Monats umgebracht worden wäre.
364
00:34:17,929 --> 00:34:19,669
Nun denn.
365
00:34:20,289 --> 00:34:24,509
Ich werde den Übersetzer verhaftet und ihn verhören.
366
00:34:31,169 --> 00:34:33,310
Wie gefällt dir dein Besuch im Palast?
367
00:34:33,310 --> 00:34:36,650
Es ist besser, als ich erwartet hatte.
368
00:34:37,650 --> 00:34:41,770
Je älter Geun Seok wird, desto mehr wird er wie mein ältester Neffe.
369
00:34:47,980 --> 00:34:52,530
Geun Seoks Mutter verwaltet nun das meiste in unserem Haushalt.
370
00:34:52,530 --> 00:34:55,140
Schwester hat dich sehr gelobt
371
00:34:55,140 --> 00:34:57,070
und sagte, dass du weise bist, in Geschäfsdingen
372
00:34:57,070 --> 00:35:00,030
und dich gut um Ye Jin und Geun Seok kümmerst.
373
00:35:00,030 --> 00:35:05,100
Ich habe lediglich getan, was Schwiegermutter mich anwies zu tun.
374
00:35:05,100 --> 00:35:10,110
Ganz recht. Nichts geht schief, wenn man auf das hört, was Schwester sagt.
375
00:35:10,110 --> 00:35:12,481
Ich werde mir das merken.
376
00:35:18,941 --> 00:35:21,741
Ich habe dem Justizminister von dem Dokument von vor
377
00:35:21,741 --> 00:35:26,361
acht Jahren erzählt. Ich gebe dir Bescheid, sobald ich es bekommen habe.
378
00:35:27,721 --> 00:35:30,241
Ich werde darauf warten.
379
00:35:38,351 --> 00:35:40,211
Schwiegermutter,
380
00:35:40,911 --> 00:35:44,651
ist das Rechtsdokument, das Ihr Nebengemahlin Sook Bin gebeten habt zu besorgen,
381
00:35:44,651 --> 00:35:48,641
das zu Schwagers Fall von vor acht Jahren?
382
00:35:53,142 --> 00:35:57,512
Das ist nur eine Vermutung anhand dessen, was Ihr letztens gesagt habt.
383
00:35:57,512 --> 00:36:00,872
Euer Gesicht spricht von Euren Sorgen, Schwiegermutter.
384
00:36:05,832 --> 00:36:11,282
Am Anfang fand ich dich recht seltsam.
385
00:36:11,282 --> 00:36:16,782
Jeder hatte Angst vor mir, aber du warst nicht so.
386
00:36:16,782 --> 00:36:19,822
Du fragtest mich über alles, was dich neugierig machte, ohne zu zögern,
387
00:36:19,822 --> 00:36:24,732
und du hast dich zu Wort gemeldet, wann immer du dachtest, etwas sei falsch. Ganz ohne Scheu.
388
00:36:26,452 --> 00:36:28,722
Oft gaben mir deine Handlungen...
389
00:36:29,782 --> 00:36:32,422
den Trost, den ich brauchte.
390
00:36:35,193 --> 00:36:39,003
Und so fühle ich mich auch in diesem Moment.
391
00:36:42,553 --> 00:36:44,993
Was du denkst, ist richtig.
392
00:36:46,823 --> 00:36:49,643
Vielleicht liegt es daran, weil ich bei seinem Tod nicht an seiner Seite war,
393
00:36:50,353 --> 00:36:56,243
aber ich denke immer wieder daran, dass ich als seine Mutter nicht einmal weiß, wie er starb.
394
00:36:56,943 --> 00:36:59,583
Daher versuche ich selbst herauszufinden, was meinem Erstgeborenen zugestoßen ist.
395
00:37:03,773 --> 00:37:07,383
Auch wenn ich nicht weiß, was es acht Jahre nach seinem Ableben noch bringen soll...
396
00:37:24,214 --> 00:37:26,044
Herr Lehrer.
397
00:37:29,824 --> 00:37:32,664
Was machst du denn hier?
398
00:38:00,315 --> 00:38:04,095
Herr Lehrer, das ist meine Mutter.
399
00:38:17,935 --> 00:38:21,235
Ihr seid sicherlich auf Eurem Weg zum König.
400
00:38:24,675 --> 00:38:26,535
Euer Exzellenz.
401
00:38:27,285 --> 00:38:29,855
Ah, ja.
402
00:38:30,905 --> 00:38:33,565
Dann halten wir Euch nciht weiter auf.
403
00:39:11,986 --> 00:39:15,386
Da wir bestätigen konnten, dass das Gift durch einen Ming-Übersetzer gekauft wurde,
404
00:39:15,386 --> 00:39:20,907
werdet Ihr den Verrat des Linken Staatsministers aufdecken können, wenn Ihr ihn verhaftet und verhört.
405
00:39:26,617 --> 00:39:27,977
[Hanseongbu]
406
00:39:32,647 --> 00:39:35,497
Verhaftet Seine Exzellenz Park Bok Gi sofort!
407
00:39:36,627 --> 00:39:38,117
Was redet Ihr da auf einmal?
408
00:39:38,117 --> 00:39:42,637
Ich könnte Eure Schwester wegen Verrates angeschwärzt haben.
409
00:40:16,518 --> 00:40:20,628
Was ist es, dass du dich nicht wagst, zu sprechen? Das passt nicht zu dir.
410
00:40:30,318 --> 00:40:32,288
Schwiegermutter.
411
00:40:34,718 --> 00:40:36,468
Ich bin...
412
00:40:38,249 --> 00:40:42,039
Yeojudaek, die sogenannte Göttin der Heiratsvermittler.
413
00:40:44,219 --> 00:40:47,109
Was meinst du damit?
414
00:40:47,109 --> 00:40:50,189
Um ehrlich zu sein, ich habe mir nicht nur Bücher geliehen,
415
00:40:50,189 --> 00:40:52,839
ich habe auch Vermählungen vermittelt.
416
00:40:53,749 --> 00:40:56,959
Ich war auch diejenige, die Ye Jin vermittelte.
417
00:40:57,479 --> 00:40:58,899
Was hast du gesagt?
418
00:40:58,899 --> 00:41:04,779
Ich habe Euch im Glauben gelassen, ich sei Yeojudaek, die Gesichtspuder herstellt.
419
00:41:05,979 --> 00:41:08,079
Es tut mir leid.
420
00:41:10,979 --> 00:41:15,259
Heißt das, du bist es, die auch die Töchter des Herrn Maeng
421
00:41:15,259 --> 00:41:19,540
mit Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae zusammen vermittelt?
422
00:41:21,780 --> 00:41:23,590
Ja.
423
00:41:29,360 --> 00:41:32,980
Aus welchem Grund erzählst du mir jetzt die Wahrheit?
424
00:41:34,580 --> 00:41:41,300
Ich finde, ich sollte Euch sagen, was ich von Mönch So Cheon über Schwagers Tod erfahren habe.
425
00:41:51,670 --> 00:41:56,840
Ihr wollt also sagen, Ihr habt den Linken Staatsminister und Seine Exzellenz Park Bok Gi
426
00:41:56,840 --> 00:41:59,251
des Verrats am König, wegen der Sache von vor acht Jahren, beschuldigt?
427
00:41:59,251 --> 00:42:02,261
Ich wusste ja nicht, dass Yeojudaek Eure Schwester ist, Beamter.
428
00:42:02,261 --> 00:42:06,321
Ihr hättet es mir früher sagen sollen.
429
00:42:10,231 --> 00:42:13,111
Der König weiß bereits von dem Verrat.
430
00:42:13,111 --> 00:42:16,291
Was für einen Unterschied macht es, ob ich Park Bok Gi wegen Mordes verhafte?
431
00:42:16,291 --> 00:42:21,571
Glücklicherweise macht sich der König Sorgen um Prinz Jin Seongs Sicherheit.
432
00:42:23,681 --> 00:42:24,951
Also?
433
00:42:24,951 --> 00:42:26,731
Wenn Park Bok Gi und der linke Staatsminister wegen Hochverrats angeklagt werden,
434
00:42:26,731 --> 00:42:30,151
wird Prinz Jin Seong einer Bestrafung nicht entgehen können.
435
00:42:30,151 --> 00:42:34,511
Wenn ich also eine Anklage wegen eines schweren Verbrechens finde, um ihn seines Amtes zu entheben und noch einmal mit dem König spreche,
436
00:42:34,511 --> 00:42:36,761
wird er sie wahrscheinlich nicht wegen Hochverrats anklagen.
437
00:42:36,761 --> 00:42:42,342
Aus diesem Grund kann ich Seine Exzellenz Park Bok Gi sofort wegen Mordes an Lee Cho Ok verhaften.
438
00:42:42,342 --> 00:42:44,412
Wir haben jedoch nur Indizienbeweise
439
00:42:44,412 --> 00:42:48,522
und alle Zeugen werden nicht bereit sein, auszusagen, weil sie Vergeltung fürchten.
440
00:42:48,522 --> 00:42:51,162
Dafür habe ich einen Plan.
441
00:42:52,342 --> 00:42:57,222
Für Park Bok Gi ist alles vorbereitet, so dass wir mit einem schweren Verbrechen für den linken Staatsminister rechnen müssen.
442
00:42:57,222 --> 00:42:58,462
Wie bitte?
443
00:42:58,462 --> 00:43:02,942
Könntet Ihr nicht besser ermitteln als ich, Beamter?
444
00:43:02,942 --> 00:43:04,692
Das ist wahr.
445
00:43:15,402 --> 00:43:19,613
Es muss schwer gewesen sein, den Mut aufzubringen, es mir zu sagen. Danke, dass Ihr mir das gesagt habt.
446
00:43:22,003 --> 00:43:27,323
Wie wird Prinz Gyeongwoonjae mit den Ereignissen von vor acht Jahren umgehen?
447
00:43:27,323 --> 00:43:31,173
Seine Exzellenz wusste auch nicht, dass ich eine Adelige bin,
448
00:43:31,173 --> 00:43:36,883
und sagte nur, dass es schwierig wäre, Yeojudaeks Unschuld zu beweisen, wenn man diese Tatsache preisgäbe.
449
00:43:36,883 --> 00:43:39,163
Ye Jin und Geun Seok werden...
450
00:43:39,713 --> 00:43:43,313
tief verletzt sein, wenn sie es heraus finden.
451
00:43:43,313 --> 00:43:45,983
Sorge dafür, dass sie es nie erfahren.
452
00:43:47,853 --> 00:43:50,713
Ja, ich werde dies in Erinnerung halten.
453
00:43:50,713 --> 00:43:54,353
Und nur weil du es selbst zugegeben hast, heißt das nicht,
454
00:43:54,353 --> 00:43:58,723
dass ich dir verziehen habe, dass du mich betrogen hast und mit einem anderen Mann zusammen warst.
455
00:43:58,723 --> 00:44:04,774
Bis ich wieder mit dir spreche, darfst du unser Haus vorerst nicht verlassen.
456
00:44:04,774 --> 00:44:09,324
Wenn du mir dieses Mal nicht gehorchst, werde ich dir nicht verzeihen.
457
00:44:28,374 --> 00:44:32,754
Danke, dass Ihr Euch so sehr bemüht habt, meiner jüngeren Schwester zu helfen.
458
00:44:32,754 --> 00:44:35,254
Es ist etwas, was ich tun sollte.
459
00:44:37,474 --> 00:44:39,654
Liebt Ihr sie?
460
00:44:47,335 --> 00:44:51,125
Jetzt, wo Ihr wisst, wer meine jüngere Schwester ist, solltet Ihr sie nicht mehr treffen.
461
00:44:51,125 --> 00:44:53,355
Dies ist keine Bitte,
462
00:44:53,965 --> 00:44:58,135
sondern eine Warnung als Soon Deoks Bruder.
463
00:45:13,335 --> 00:45:15,625
Euer Majestät, bitte kommt her.
464
00:45:20,265 --> 00:45:24,046
Denkt Ihr, dass der Selbstmord von Herrin Yoo etwas merkwürdig ist?
465
00:45:24,046 --> 00:45:25,726
Ihr habt recht.
466
00:45:25,726 --> 00:45:28,676
Sie hätte gewusst, dass ihr Ehemann schwul ist,
467
00:45:28,676 --> 00:45:32,196
also ist es komisch, wie sie ihrem Mann in den Tod folgte und einen jungen Sohn zurück lies.
468
00:45:32,196 --> 00:45:35,156
Am Ort des Geschehens hat Herrin Yoo...
469
00:45:36,886 --> 00:45:40,236
[Jongtonguiha]
470
00:45:46,666 --> 00:45:49,126
Herrin Yoo war auch am Ort des Geschehens.
471
00:45:49,126 --> 00:45:53,326
Also war es kein Selbstmord, sondern ein Mord, um sie zum schweigen zu bringen...
472
00:46:30,017 --> 00:46:32,607
Ich kann nicht glauben, dass ich all die Jahre unwissend war.
473
00:46:33,537 --> 00:46:35,957
Eure Mutter...
474
00:46:37,997 --> 00:46:41,087
Deiner Mutter tut es leid.
475
00:47:22,188 --> 00:47:25,179
Gebt Ihr mir dies wirklich?
476
00:47:25,179 --> 00:47:28,579
Ja. Du wolltest es.
477
00:47:28,579 --> 00:47:30,969
Ich brauche es nicht mehr.
478
00:47:32,349 --> 00:47:37,039
Gehst du nicht mehr zur Vermittlung?
479
00:47:38,419 --> 00:47:42,819
Ja. Ich glaube, ich kann da nicht mehr hin gehen.
480
00:47:53,229 --> 00:47:54,829
Ich erinnere mich.
481
00:47:54,829 --> 00:47:59,099
Vielleicht lag es daran, dass Frau Yoo Selbstmord beging, sobald die Frau des Ministers in Pyeongyangbu eintraf,
482
00:47:59,099 --> 00:48:03,399
aber es kursierten Gerüchte, dass sie von ihrer Schwiegermutter gezwungen wurde, sich zu erhängen.
483
00:48:03,399 --> 00:48:07,720
Aber jeder in Hanyang scheint zu glauben, es wäre wahr.
484
00:48:09,620 --> 00:48:14,790
Um die Wahrheit zu sagen, verbreitete sich dieses Gerücht,
485
00:48:14,790 --> 00:48:19,000
weil damals ein Gerichtsmediziner auf einer Feier sagte, es sei klar,
486
00:48:19,000 --> 00:48:23,400
dass Herrin Yoo sich nicht selbst erhängt habe, sondern dass jemand sie getötet
487
00:48:23,400 --> 00:48:26,250
und dann aufgehängt habe.
488
00:48:27,260 --> 00:48:30,290
Also hat sie sich nicht erhängt?
489
00:48:33,090 --> 00:48:36,000
Herrin Yoo hat sich nicht umgebracht.
490
00:48:36,000 --> 00:48:38,720
Wisst Ihr zufällig, wer sie getötet hat?
491
00:48:49,141 --> 00:48:55,121
Ich habe gesehen, wie der linke Staatsminister die tote Herrin Yoo an den Querbalken gebunden hat.
492
00:50:10,643 --> 00:50:13,923
Es ist nicht so, dass wir füreinander bestimmt sind. Warum kann ich ihn nicht vergessen?
493
00:50:15,593 --> 00:50:17,863
Du kannst ihn vergessen.
494
00:50:18,783 --> 00:50:21,663
Ich glaube, ich habe ihn fast vergessen.
495
00:50:29,143 --> 00:50:34,633
[Cheongnaedong]
496
00:50:35,873 --> 00:50:37,813
Seine Majestät fühlt sich nicht gut,
497
00:50:37,813 --> 00:50:40,953
also wird er Euren Bericht morgen hören.
498
00:50:40,953 --> 00:50:42,933
Ist er sehr krank?
499
00:50:42,933 --> 00:50:46,154
Ich glaube, er hat einen leichten Muskelkater.
500
00:50:46,154 --> 00:50:48,094
Meine Güte...
501
00:50:48,094 --> 00:50:51,684
Normalerweise verschiebt er keine Berichte.
502
00:50:51,684 --> 00:50:53,694
Meine Güte.
503
00:50:54,924 --> 00:50:57,214
Ist er sehr krank?
504
00:50:58,474 --> 00:51:00,184
Meine Güte.
505
00:51:03,424 --> 00:51:08,394
Wenn man den linken Staatsminister und Park Bok Gi wegen eines anderen Verbrechens anklagen und aus dem Amt entfernen würde,
506
00:51:08,394 --> 00:51:13,124
könnte man verhindern, dass Prinz Jin Seong Schaden erleidet und auch den Kronprinzen schützen.
507
00:51:13,124 --> 00:51:15,724
Was meinst du mit anderen Verbrechen, die sie beagangen haben?
508
00:51:15,724 --> 00:51:19,934
Park Bok Gi hat im September letzten Jahres Lee Cho Ok aus Pildong ermordet.
509
00:51:19,934 --> 00:51:22,564
Hast du nicht gesagt, dass es dafür keine stichhaltigen Beweise gibt?
510
00:51:22,564 --> 00:51:24,554
Viele Zeugen haben aus Angst vor Vergeltungsmaßnahmen nichts gesagt.
511
00:51:24,554 --> 00:51:28,345
Wenn wir Personenschutz versprechen, werden wir wohl einen Zeugen finden können.
512
00:51:28,345 --> 00:51:30,195
Ist das so?
513
00:51:31,445 --> 00:51:35,735
Ich hatte ohnehin ein ungutes Gefühl dabei. Das ist also gut.
514
00:51:35,735 --> 00:51:39,345
Der linke Staatsminister hat seine Schwiegertochter, Herrin Yoo, ermordet und dies als Selbstmord gemeldet,
515
00:51:39,345 --> 00:51:41,475
so dass er sich schuldig gemacht hat, fälschlicherweise eine Gedenkpforte erhalten zu haben.
516
00:51:41,475 --> 00:51:45,075
Er hat seine eigene Schwiegertochter getötet? Das ist verrückt!
517
00:51:45,075 --> 00:51:46,395
Hast du stichhaltige Beweise?
518
00:51:46,395 --> 00:51:49,685
Der damalige Beamte von Pyeongyangbu sagte aus, er habe gesehen,
519
00:51:49,685 --> 00:51:53,285
wie der linke Staatsminister den Körper von Herrin Yoo an den Querbalken gebunden habe.
520
00:51:53,285 --> 00:51:55,795
Wirklich?
521
00:51:55,795 --> 00:52:01,575
Aber wird der linke Staatsminister seine Schuld nur aufgrund der Aussage dieses Mannes anerkennen?
522
00:52:01,575 --> 00:52:04,665
Habt Ihr keine Beweise für seinen Verrat, Euer Majestät?
523
00:52:04,665 --> 00:52:09,426
Sagt ihnen, dass Ihr sie wegen Hochverrats anklagen werdet, wenn sie ihre Schuld nicht anerkennen.
524
00:52:09,426 --> 00:52:12,636
Dann werden sie ihre Schuld zugeben.
525
00:52:12,636 --> 00:52:14,686
Achso.
526
00:52:14,686 --> 00:52:17,996
.Sie würden es vorziehen, wegen Mordes ihres Amtes enthoben zu werden,
527
00:52:17,996 --> 00:52:21,926
anstatt ihre gesamte Familie wegen Hochverrats umbringen zu lassen.
528
00:52:22,556 --> 00:52:25,516
Nur wir beide dürfen davon wissen.
529
00:52:25,516 --> 00:52:31,976
Die Dinge werden sehr kompliziert werden, besonders wenn der unflexible königliche Chefsekretär davon erfährt.
530
00:52:31,976 --> 00:52:33,596
Na gut.
531
00:52:33,596 --> 00:52:38,816
Meine Güte, du bist ein Genie.
532
00:52:43,796 --> 00:52:47,146
[Gyeongwoonjae]
533
00:52:49,037 --> 00:52:53,167
Ich werde heute früh schlafen, also kommt morgen früh wieder.
534
00:52:53,167 --> 00:52:55,617
Ja, natürlich.
535
00:53:10,557 --> 00:53:12,857
Du musst kein Abendessen machen.
536
00:53:12,857 --> 00:53:16,647
Stattdessen wird der Bürgermeister und Anwärter zum stellvertretenden Minister in einer Stunde vorbei kommen,
537
00:53:16,647 --> 00:53:19,077
sodass du nur den Alkohol und die Brotzeiten dafür vorbereiten musst.
538
00:53:19,077 --> 00:53:22,487
Ja, verstanden.
539
00:53:26,147 --> 00:53:28,378
Gae Dong, auf Wiedersehen.
540
00:53:40,668 --> 00:53:43,608
Dieses Mal darfst du dir keinen Fehler erlauben.
541
00:53:43,608 --> 00:53:46,928
Einen Bücherwurm auszulöschen ist meine leichteste Übung.
542
00:53:46,928 --> 00:53:51,438
Ich werde zurückkommen, bevor der Alkohol und die Brotzeiten hier hereingebracht werden.
543
00:53:54,078 --> 00:53:57,448
Ich war die ganze Nacht hier.
544
00:54:29,549 --> 00:54:34,359
Ich habe das Gefühl, dass heute Nacht etwas schlimmes passieren wird.
545
00:54:37,939 --> 00:54:40,329
Was meinst du?
546
00:54:42,989 --> 00:54:46,809
Ich habe es gehört, als ich das Quartier der Männer geputzt habe.
547
00:54:51,890 --> 00:54:53,760
Sorge dich nicht.
548
00:54:53,760 --> 00:54:56,450
Dieses Mal werde ich persönlich gehen.
549
00:54:56,450 --> 00:54:59,340
Wenn ich darüber nachdenke, dass ich die Waren in meinen Warenhäusern und
550
00:54:59,340 --> 00:55:04,130
Maeng Ha Na wegen Gyeongwoonjae verloren habe, dann werde ich so wütend.
551
00:55:04,130 --> 00:55:06,770
Ich denke, die Person, die sie auslöschen wollten, ist
552
00:55:06,770 --> 00:55:11,020
der Lehrer des jungen Herrn, Seine Exzellenz Gyeongwoonjae.
553
00:55:11,820 --> 00:55:15,010
Einen Bücherwurm auszulöschen ist meine leichteste Übung.
554
00:55:20,460 --> 00:55:24,040
Oh, junge Herrin! Junge Herrin, wohin geht Ihr?
555
00:55:52,671 --> 00:55:55,201
Bist du das da draußen, Oh Bong?
556
00:56:02,051 --> 00:56:04,431
Was machst du hier, Herrin?
557
00:56:04,431 --> 00:56:06,011
Du solltest dich beeilen und fliehen!
558
00:56:06,011 --> 00:56:09,061
Mein Onkel kommt, um dich zu töten, Eure Exzellenz!
559
00:57:20,763 --> 00:57:22,703
Er ist auch nicht hier.
560
00:57:22,703 --> 00:57:26,153
Du hast doch gesagt, dass er vorhin in sein Haus gegangen ist. Warum ist er dann nicht hier?
561
00:58:28,325 --> 00:58:30,945
Bring mir schnell eine Lampe!
562
00:59:00,706 --> 00:59:02,036
[Kronprinz Lee Jae]
563
00:59:02,036 --> 00:59:04,296
[Verdächtiger]
564
00:59:04,296 --> 00:59:06,446
[Briefe]
565
00:59:08,006 --> 00:59:10,596
Gyeongwoonjae, dieser Bastard.
566
00:59:10,596 --> 00:59:13,266
Wann hat er das alles herausgefunden?
567
00:59:13,266 --> 00:59:15,316
Das ist nicht gut.
568
00:59:15,316 --> 00:59:16,866
Wir sollten fürs erst zurück gehen.
569
00:59:16,866 --> 00:59:18,476
Ja.
570
01:00:09,527 --> 01:00:11,797
Geht es dir gut?
571
01:00:12,597 --> 01:00:17,378
Aber bist du hierher gekommen, während du gekocht hast?
572
01:00:17,378 --> 01:00:19,808
Ich war so in Eile...
573
01:00:22,568 --> 01:00:25,188
Dennoch wie kannst du in diesem Aufzug hierher kommen?
574
01:00:25,188 --> 01:00:27,888
Was ist, wenn dich jemand sieht?
575
01:00:28,728 --> 01:00:31,398
Wen interessiert es denn, ob mich jemand sieht?
576
01:00:31,398 --> 01:00:34,318
Ich konnte an nichts anderes denken,
577
01:00:34,318 --> 01:00:37,668
als ich feststellte, dass du sterben könntest, Eure Exzellenz.
578
01:01:09,829 --> 01:01:11,849
Tut mir leid,...
579
01:01:11,849 --> 01:01:13,989
dass ich dir Angst gemacht habe.
580
01:01:14,679 --> 01:01:16,459
Und...
581
01:01:17,219 --> 01:01:19,429
vielen Dank,...
582
01:01:20,149 --> 01:01:22,399
dass du mich gerettet hast.
583
01:01:24,679 --> 01:01:27,939
Ich dachte, ich könnte es schaffen,
584
01:01:29,729 --> 01:01:32,729
aber ich denke nicht, dass ich es kann...
585
01:01:46,770 --> 01:01:49,920
Ich kann nicht einfach weitermachen und dich vergessen...
586
01:01:53,140 --> 01:01:55,970
Hast du das erst jetzt gemerkt?
587
01:01:56,670 --> 01:02:00,310
Ich wusste es vom ersten Moment an als ich dich gesehen habe,...
588
01:02:01,140 --> 01:02:04,090
dass du jemand bist, den ich niemals vergessen könnte.
589
01:03:30,732 --> 01:03:35,122
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
590
01:03:40,023 --> 01:03:47,063
591
01:03:49,113 --> 01:03:51,293
Ich sagte dir doch, dass du das Haus nicht verlassen sollst.
592
01:03:51,293 --> 01:03:54,103
Ich weiß nicht, ob ich dir noch vertrauen kann.
593
01:03:54,103 --> 01:03:57,293
Die Palastmagd des östlichen Palast wachte auf.
594
01:03:57,293 --> 01:03:59,203
Was macht Ihr hier?
595
01:03:59,203 --> 01:04:01,273
Ich kann es für Euch tun.
596
01:04:01,273 --> 01:04:02,903
Was sagt Ihr da?
597
01:04:02,903 --> 01:04:04,633
Das wurde mir angehängt.
598
01:04:04,633 --> 01:04:06,663
Ihr solltet mich nicht fragen wie,
599
01:04:06,663 --> 01:04:10,163
sondern, was ich dafür verlange.
600
01:04:10,163 --> 01:04:13,693
Ich schätze, es ist an mir, die andere Hälfte der Abmachung einzuhalten.
601
01:04:13,693 --> 01:04:15,643
Trefft Euch nicht mehr mit meiner Schwiegertochter.
602
01:04:15,643 --> 01:04:20,554
Wenn Ihr sie weiterhin trefft, dann habe ich keine Wahl und muss die Dinge auf meine Art klären.
603
01:04:37,064 --> 01:04:39,874
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
54163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.