Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,499 --> 00:00:21,749
[Ro Woon]
2
00:00:21,749 --> 00:00:24,899
[Cho Yi Hyun]
3
00:00:41,728 --> 00:00:47,278
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
4
00:00:47,278 --> 00:00:54,238
5
00:00:54,238 --> 00:00:57,418
Bitte seid während der langen Reise vorsichtig.
6
00:00:58,408 --> 00:01:00,578
[Hong Cheon Soo / 35 Jahre alt / Wirt der Händlerschänke in Hongwol]
7
00:01:00,578 --> 00:01:03,228
[Notiz: Alleinstehend]
8
00:01:03,228 --> 00:01:06,968
Ich habe Madame gesagt, dass ich es von einem Buchhändler gehört habe.
9
00:01:06,968 --> 00:01:10,628
Aber ich kannte den Mönch So Cheon von Pyeongyang her.
10
00:01:10,628 --> 00:01:14,287
Ich habe mich auch auf Wunsch des Mönchs
11
00:01:14,287 --> 00:01:17,387
um die Yeojudeak und Bok Hee gekümmert.
12
00:01:18,067 --> 00:01:20,307
Ich habe es gewagt...
13
00:01:20,907 --> 00:01:25,107
Gefühle für ihn zu haben.
14
00:01:26,617 --> 00:01:29,397
Der Mönch weiß nichts davon.
15
00:01:35,717 --> 00:01:37,697
Habt Ihr es bekommen?
16
00:01:41,307 --> 00:01:44,367
[Die Nacht vor Dano]
17
00:01:47,856 --> 00:01:50,296
Niemand vor ihrem Großvater hatte ein höheres Amt inne.
18
00:01:50,296 --> 00:01:53,096
Könnte man sie trotzdem als Adelige bezeichnen?
19
00:01:54,266 --> 00:01:58,066
Der Adelstitel wird zurückgenommen, wenn vier Generationen lang niemand ein höheres Amt bekleidet.
20
00:01:58,066 --> 00:02:01,216
Die jüngste Tochter dieser Familie ist die dritte Generation, daher ist sie adelig.
21
00:02:01,216 --> 00:02:03,366
Wenn Ihr es nicht haben wollt, dann nicht.
22
00:02:03,366 --> 00:02:05,186
Ich habe noch zahlreiche andere Kunden.
23
00:02:05,186 --> 00:02:07,606
Mensch, Ihr seid so ungeduldig!
24
00:02:07,606 --> 00:02:11,836
Ich habe nicht gesagt, ich kaufe es nicht! Es weist nur ein paar Mängel auf.
25
00:02:17,636 --> 00:02:22,645
Eine Zurückzahlung oder ein Tausch, nur weil man seine Meinung geändert hat, werden nicht akzeptiert.
26
00:02:23,915 --> 00:02:29,175
Übrigens, wen wollt Ihr zur Adeligen machen?
27
00:02:31,355 --> 00:02:33,315
Das soll...
28
00:02:36,395 --> 00:02:38,655
ein Geheimnis bleiben.
29
00:02:42,495 --> 00:02:45,785
~ Episode 11: Zweite Liebe ~
30
00:03:06,734 --> 00:03:09,034
Da kommt sie.
31
00:03:25,734 --> 00:03:27,314
Warum ist sie stehengeblieben?
32
00:03:27,314 --> 00:03:31,913
Der Gelehrte wird die restlichen vier Schritte machen.
33
00:03:45,913 --> 00:03:48,403
Wir sollten nicht so unvernünftig sein und hier bleiben.
34
00:03:48,403 --> 00:03:51,133
Es ist besser zurückzugehen und sie von dort aus zu beobachten.
35
00:03:56,083 --> 00:03:59,283
Ich habe nicht gewusst, dass Ihr gerne auf einer Schaukel schaukelt.
36
00:03:59,283 --> 00:04:01,033
Erinnert Ihr Euch...
37
00:04:01,633 --> 00:04:03,463
noch an mich?
38
00:04:03,463 --> 00:04:05,382
Natürlich, erinnere ich mich an Euch.
39
00:04:05,382 --> 00:04:08,472
Ich habe Euch während des Baduk Spiels gerettet, nicht wahr?
40
00:04:08,472 --> 00:04:11,632
Ah, ja, das habt Ihr.
41
00:04:13,022 --> 00:04:16,912
Der Nächste kann auf die Schaukel!
42
00:04:16,912 --> 00:04:19,162
Wir sind an der Reihe. Also los.
43
00:04:19,162 --> 00:04:21,622
Ja, wir sollten gehen.
44
00:06:01,419 --> 00:06:03,579
Hurrah!
45
00:06:08,379 --> 00:06:10,349
Los gehts!
46
00:06:10,349 --> 00:06:13,249
Oha! Das ist ja so toll und unglaublich!
47
00:06:14,039 --> 00:06:15,949
Es ist unglaublich?
48
00:06:15,949 --> 00:06:19,799
Das ist ein Ausdruck, den man benutzt, wenn das Herz wie eine eingelegte Salzgurke verschrumpelt...
49
00:06:19,799 --> 00:06:22,219
"Das ist so toll." "Das ist unglaublich."
50
00:06:22,219 --> 00:06:24,078
Aber wenn man es so sagt, klingt es nicht positiv.
51
00:06:24,078 --> 00:06:30,118
Dieses "das ist toll" aus dem Mund eines tugendhaften Mädchens zu hören, da frage ich mich, wer Euch zur Braut nehmen wird.
52
00:06:31,028 --> 00:06:33,668
Du frecher Kerl, willst mich wohl provozieren!
53
00:07:04,687 --> 00:07:07,777
Ich kann nicht sagen, wer hier kleiner ist.
54
00:07:10,747 --> 00:07:14,727
Herrje, ich habe nicht von unser Größe gesprochen.
55
00:07:14,727 --> 00:07:18,197
Ah, ich werde mich Ende des Monats vermählen.
56
00:07:18,197 --> 00:07:22,887
Daher denke ich, dass ich der Ranghöhere bin, ganz gleich, wie man es betrachet.
57
00:07:22,887 --> 00:07:26,047
Ich werde auch heiraten, also?
58
00:07:29,097 --> 00:07:30,887
Moment, stimmt das wirklich?
59
00:07:30,887 --> 00:07:33,096
Was ziehst du für ein Gesicht?
60
00:07:34,096 --> 00:07:37,756
Warum? Denkst du, ich könnte nicht heiraten?
61
00:07:38,886 --> 00:07:42,376
Du weißt, dass ich all deine bevorzugten Hochzeitsbettdecken nähe.
62
00:07:43,296 --> 00:07:49,036
Ich werde eine Nadel dort hinein nähen, wenn du mich weiterhin ärgerst.
63
00:08:05,136 --> 00:08:07,715
Man sagt, das Gute kommt mit dem Schlechten zusammen.
64
00:08:08,965 --> 00:08:12,315
Ich musste wohl unzählige Zurückweisungen überstehen,
65
00:08:12,315 --> 00:08:16,315
weil mir bestimmt war, Euch zu treffen.
66
00:08:16,315 --> 00:08:18,375
Ich verstehe.
67
00:08:19,335 --> 00:08:21,215
Welche Nummer...
68
00:08:23,125 --> 00:08:25,055
bin ich dann für Euch?
69
00:08:25,055 --> 00:08:27,125
Nun...
70
00:08:31,515 --> 00:08:33,825
Ihr seid Nummer fünf.
71
00:08:33,825 --> 00:08:35,635
Ich verstehe.
72
00:08:42,754 --> 00:08:46,214
N-Nein, ich hatte bei allen nur eine einseitige Liebe.
73
00:08:46,214 --> 00:08:48,994
Ich habe niemals ein Wort mit ihn gewechselt.
74
00:08:48,994 --> 00:08:53,284
Aber Ihr habt mir einen Antrag gemacht.
75
00:08:53,284 --> 00:08:56,164
A-Ah, das ist...
76
00:08:56,164 --> 00:08:59,974
Ihr seid der Erste, dem ich meine Gefühle gestanden habe.
77
00:09:00,744 --> 00:09:02,974
Ich schwöre, es stimmt!
78
00:09:04,354 --> 00:09:08,424
Ihr seid für mich die Erste in allem.
79
00:09:09,984 --> 00:09:15,823
Eure Geschichte war die erste, die meine Sorgen im wahren Leben erleichtert hat.
80
00:09:16,713 --> 00:09:19,993
Ihr seid auch die Erste, die ich geküsst habe.
81
00:09:21,193 --> 00:09:25,123
Und Ihr seid die Erste, die mir einen Antrag gemacht hat.
82
00:09:26,933 --> 00:09:29,653
Es ist auch das erste Mal...
83
00:09:30,353 --> 00:09:32,843
dass ich jemanden so sehr mag...
84
00:09:35,263 --> 00:09:38,163
dass mein Herz geschmerzt hat.
85
00:09:41,013 --> 00:09:46,213
Ihr seid der großartigste Mann, den ich kenne,
86
00:09:46,213 --> 00:09:51,072
einschließlich aller Männer aus den Geschichten.
87
00:09:58,772 --> 00:10:01,422
Ich habe zum ersten Mal all die Festlichkeiten von Dano wie diese hier gesehen.
88
00:10:01,422 --> 00:10:04,972
Es ist gar nicht so übel, wie ich dachte.
89
00:10:06,242 --> 00:10:08,292
Euer erstes Mal?
90
00:10:09,132 --> 00:10:11,522
Was habt Ihr früher in Dano gemacht?
91
00:10:11,522 --> 00:10:15,082
Ich habe zu Hause alleine Bücher gelesen, weil ich die hektische Umgebung nicht mochte.
92
00:10:15,082 --> 00:10:19,612
Das ist auch nicht so übel, wie man denken mag.
93
00:10:20,792 --> 00:10:26,651
Da Ihr es dieses Jahr gesehen habt, solltet Ihr ab dem nächsten Jahr nicht mehr zu Hause bleiben.
94
00:10:28,651 --> 00:10:32,131
Ich habe vor, ab nächstem Jahr die Feierlichkeiten zu Dano mit dir zusammen anzusehen.
95
00:10:36,221 --> 00:10:41,811
Wenn alle drei Töchter von Dr. Maeng verheiratet sind, kann ich aus der Königlichen Familie entlassen werden.
96
00:10:43,161 --> 00:10:49,171
Das heißt, ich kann ein öffentliches Amt annehmen und dass es mir freisteht, zu heiraten.
97
00:10:54,971 --> 00:10:56,551
Nimm das.
98
00:10:57,991 --> 00:11:00,940
Was ist das?
99
00:11:00,940 --> 00:11:03,100
Deine adelige Abstammung.
100
00:11:03,690 --> 00:11:04,930
Was?
101
00:11:05,700 --> 00:11:08,390
Du bist ab jetzt weder Yeojudaek die Hausiererin
102
00:11:08,390 --> 00:11:11,040
noch Tae Ran, die von einem Kopfgeldjäger gejagt wird.
103
00:11:11,040 --> 00:11:16,530
Du bist Heo Soon Deok, die dritte Tochter aus der 12. Generation der Heo aus Inyang, Heo Myeong Gon.
104
00:11:19,720 --> 00:11:21,370
Woher habt Ihr das?
105
00:11:21,370 --> 00:11:26,430
Ich habe dir doch am Tempel Seonhwa gesagt, dass ich mich selbst um meine Liebeskrankheit kümmern werde, oder nicht?
106
00:11:26,430 --> 00:11:27,680
Ihr meintet,
107
00:11:28,390 --> 00:11:31,790
dass Ihr mich vergessen würdet, oder etwa nicht?
108
00:11:33,700 --> 00:11:37,089
Vielleicht, wenn du für mich nichts empfinden würdest.
109
00:11:37,089 --> 00:11:42,109
Ich weiß aber, dass du mich auch magst, also wie könnte ich dich da vergessen?
110
00:11:42,109 --> 00:11:44,569
Ist dir das möglich?
111
00:11:47,679 --> 00:11:51,409
- Aber trotzdem─
- Du musst deinen verstorbenen Ehemann nicht vergessen.
112
00:11:53,559 --> 00:11:56,149
Ich habe die Prinzessin auch nicht vergessen.
113
00:11:56,149 --> 00:11:58,369
Genau wie du
114
00:11:58,369 --> 00:12:01,819
werde ich wahrscheinlich nie in der Lage sein, sie zu vergessen.
115
00:12:03,319 --> 00:12:05,329
Trotzdem
116
00:12:05,329 --> 00:12:08,009
steht fest, dass ich dich mag.
117
00:12:09,088 --> 00:12:10,968
Gilt das Gleiche
118
00:12:11,948 --> 00:12:13,948
etwa nicht auch für dich?
119
00:12:22,108 --> 00:12:23,838
Eure Exzellenz,
120
00:12:24,628 --> 00:12:26,258
ich bin...
121
00:13:18,386 --> 00:13:20,346
Alles in Ordnung?
122
00:13:20,346 --> 00:13:21,686
Habt Ihr
123
00:13:22,506 --> 00:13:24,776
mir gerade das Leben gerettet?
124
00:13:34,246 --> 00:13:37,666
Nummer 12, lasst diese Jungfer nie wieder los!
125
00:13:37,666 --> 00:13:39,006
Bitte?
126
00:13:41,476 --> 00:13:42,936
Ja!
127
00:13:43,566 --> 00:13:45,846
Warum habe ich ihm das gesagt?
128
00:14:15,375 --> 00:14:16,845
Was ist los?
129
00:14:19,005 --> 00:14:20,445
Was ist?
130
00:14:24,615 --> 00:14:26,275
Verdammt!
131
00:14:50,554 --> 00:14:52,074
Wo ist sie hin?
132
00:14:52,074 --> 00:14:54,034
Ich dachte, ich hätte sie hierher rennen sehen.
133
00:14:54,034 --> 00:14:56,294
Aigoo, ich weiß, dass das jetzt nicht der passende Zeitpunkt ist,
134
00:14:56,294 --> 00:14:59,004
aber du solltest mir auf mein Geständnis von vorhin wirklich antworten...
135
00:15:15,923 --> 00:15:17,903
Halte einen Moment still.
136
00:15:17,903 --> 00:15:20,083
Der Kopfgeldjäger kommt in unsere Richtung.
137
00:15:20,083 --> 00:15:21,433
Eure Exzellenz, das ist schon in Ordnung─
138
00:15:21,433 --> 00:15:23,373
Keine Angst.
139
00:15:23,373 --> 00:15:25,883
Ich werde dich ganz sicher beschützen.
140
00:15:28,453 --> 00:15:31,283
Sieh an! Komm bloß nicht näher.
141
00:15:31,283 --> 00:15:35,013
Diese Frau ist meine Ehefrau─
142
00:16:10,881 --> 00:16:12,671
Wie kannst du...
143
00:16:14,031 --> 00:16:17,221
Wie kannst du mich noch immer mit solchen Augen
144
00:16:18,131 --> 00:16:20,131
ansehen?
145
00:16:28,781 --> 00:16:30,411
Yeojudaek?
146
00:16:31,551 --> 00:16:33,631
Warum ist sie schon da?
147
00:16:33,631 --> 00:16:35,201
Herrje.
148
00:16:44,261 --> 00:16:45,660
Schnell, lauf weg.
149
00:16:45,660 --> 00:16:48,210
Das ist der Kopfgeldjäger, der dich fangen will.
150
00:16:49,960 --> 00:16:52,090
Ist schon in Ordnung, Herrin.
151
00:16:53,020 --> 00:16:54,710
Ich
152
00:16:55,350 --> 00:16:57,640
bin zurück nach Hanyang gekommen,
153
00:16:57,640 --> 00:17:00,090
um diesen Mann zu treffen.
154
00:17:01,680 --> 00:17:03,850
Was meinst du damit?
155
00:17:05,050 --> 00:17:06,530
Mein Herr,
156
00:17:07,530 --> 00:17:09,430
es tut mir leid.
157
00:17:10,630 --> 00:17:13,330
- Wegen mir...
- Mir geht es gut,
158
00:17:16,230 --> 00:17:18,490
solange du am Leben bist, Tae Ran.
159
00:17:25,379 --> 00:17:29,449
Wenn diese Frau Tae Ran, die Yeojudaek ist, die der Kopfgeldjäger sucht,
160
00:17:30,269 --> 00:17:32,179
was macht das dann aus dir?
161
00:17:36,009 --> 00:17:37,539
Also das...
162
00:17:46,129 --> 00:17:48,269
- Mann!
- Herrin Ha Na?
163
00:17:50,659 --> 00:17:52,289
Der Kronprinz?
164
00:18:05,668 --> 00:18:07,718
Sorgt dafür, dass alle beide verschwinden.
165
00:18:27,378 --> 00:18:29,357
Alle miteinander stehenbleiben!
166
00:18:41,517 --> 00:18:45,217
Schaut einfach in die andere Richtung und geht weiter. Ihr werdet nur verletzt.
167
00:18:45,217 --> 00:18:49,657
Oho! Weißt du überhaupt, wer dieser junge Herr ist, dass du so gedankenlos bist?
168
00:18:49,657 --> 00:18:50,767
Zieht euch sofort zurück.
169
00:18:50,767 --> 00:18:53,447
Ich wollte Euch gehen lassen, wenn Ihr es nicht wisst.
170
00:18:53,447 --> 00:18:55,477
Aber jetzt ist Euer Glück zu Ende.
171
00:19:00,317 --> 00:19:01,997
Nicht!
172
00:19:12,236 --> 00:19:14,026
Alles in Ordnung?
173
00:19:15,456 --> 00:19:18,526
J-Ja, ich glaube, es ist alles gut. Geht es dir gut?
174
00:19:18,526 --> 00:19:20,616
Bei mir ist alles in Ordnung.
175
00:19:49,925 --> 00:19:52,135
Kusch, kusch!
176
00:19:57,045 --> 00:19:58,645
Du Schurke!
177
00:20:11,645 --> 00:20:13,554
Verschwindet sofort!
178
00:20:13,554 --> 00:20:15,384
Was machst du, du Idiot?
179
00:20:16,364 --> 00:20:17,894
Renn weg!
180
00:20:17,894 --> 00:20:19,634
Mach schon, verschwinde, du Gauner!
181
00:20:19,634 --> 00:20:21,494
Wie kannst du es wagen!
182
00:20:39,824 --> 00:20:42,094
Geht es Euch gut?
183
00:20:42,094 --> 00:20:45,214
Ich hatte keine Ahnung, dass Ihr mit dem Schwert umgehen könnt.
184
00:20:45,214 --> 00:20:48,073
Ich habe es mir hin und wieder aus Büchern beigebracht, um dich beschützen zu können.
185
00:20:48,073 --> 00:20:51,573
Aber heute war das erste Mal mit einem echten Schwert.
186
00:20:53,263 --> 00:20:57,463
Ihr habt meinetwegen den Schwertkampf aus Büchern erlernt?
187
00:21:03,743 --> 00:21:05,673
Seid Ihr irgendwo verletzt?
188
00:21:05,673 --> 00:21:07,603
Mir geht es gut.
189
00:21:07,603 --> 00:21:09,863
Geht es Euch gut, Herrin?
190
00:21:11,023 --> 00:21:14,793
Warum um alles auf der Welt seid Ihr hierher gekommen?
191
00:21:14,793 --> 00:21:18,553
Habt Ihr mir nicht einen Brief geschrieben, in dem Ihr mich hierher eingeladen habt?
192
00:21:19,233 --> 00:21:23,662
Ich habe Euch niemals so einen Brief gesandt.
193
00:21:26,302 --> 00:21:28,692
K-Kron─
194
00:21:28,692 --> 00:21:30,262
Oh, seid Ihr okay?
195
00:21:30,262 --> 00:21:31,752
Ja.
196
00:21:43,042 --> 00:21:47,092
Ich werde den jungen Herrn begleiten und gleich zurückkommen, also warte im Gasthaus auf mich.
197
00:21:54,222 --> 00:21:58,411
Wir sind noch nicht fertig mit unserem Gespräch, also lauf nicht weg.
198
00:22:21,451 --> 00:22:24,661
Er sagte ihm, dass er nicht kann aber
199
00:22:24,661 --> 00:22:27,691
er wäre wohl in zwei Stunden wieder da.
200
00:22:27,691 --> 00:22:29,171
Entsendet die königliche Garde um nach dem
201
00:22:29,171 --> 00:22:31,230
- Kronprinz─
- Seine Majestät.
202
00:22:33,650 --> 00:22:36,260
Der Hauptmann der königlichen Wache is hier.
203
00:22:42,230 --> 00:22:46,040
Seine Exzellenz Gyeongwoonjae hat den Palast mit dem Kronprinzen betreten und ist gleich hier.
204
00:22:46,040 --> 00:22:48,640
Mit Prinz Gyeongwoonjae?
205
00:22:48,640 --> 00:22:50,830
Wie erwartet, ihr seid wirklich...
206
00:22:53,930 --> 00:22:58,050
Seine Exzellenz Gyeongwoonjae hat den Palast zusammen mit dem Kronprinzen betreten.
207
00:22:58,050 --> 00:23:01,130
Aber Prinz Gyeongwoonjae ist einer von unseren Leuten.
208
00:23:01,130 --> 00:23:05,050
Könnte es sein, dass er die Seiten gewechselt und sich dem Kronprinzen angeschlossen hat?
209
00:23:06,279 --> 00:23:09,929
Unni, wir könnten doch nicht beschuldigt werden, oder?
210
00:23:09,929 --> 00:23:12,259
Habt keine Angst.
211
00:23:13,009 --> 00:23:16,799
Es ist spät geworden. Ich mache mich besser auf den Weg.
212
00:23:26,199 --> 00:23:28,349
Du kannst dich entspannen.
213
00:23:31,049 --> 00:23:34,449
Du hast vor kurzem dieses große Trauma in der Privatresidenz erlebt.
214
00:23:34,449 --> 00:23:36,929
Und nun verschwindest du auch noch aus dem Palast.
215
00:23:39,549 --> 00:23:43,298
Was denkst du, Kronprinz?
216
00:23:43,298 --> 00:23:47,468
Ich werde es nicht noch einmal machen.
217
00:23:47,468 --> 00:23:52,618
Hast du seither einen Schriftwechsel mit Maeng Ha Na aus dem Dorf Namsan geführt?
218
00:23:52,618 --> 00:23:59,658
Ich habe sie gefragt, was in der Stadt so vor sich geht.
219
00:23:59,658 --> 00:24:01,518
Und selbst wenn,
220
00:24:01,518 --> 00:24:05,208
ich hatte ihr schon gesagt, dass du dich in einer gefährlichen Lage befindest!
221
00:24:05,208 --> 00:24:07,938
Wie kann eine Frau so einfach
222
00:24:07,938 --> 00:24:12,708
einen Brief senden und dich bitten sie zu sehen?
223
00:24:12,708 --> 00:24:15,647
- Genau in diesem Moment─
- Mutter!
224
00:24:15,647 --> 00:24:19,437
Fräulein Ha Na hat nichts falsch gemacht.
225
00:24:19,437 --> 00:24:23,607
Sie sagte auch, dass der Brief nicht von ihr sei.
226
00:24:23,607 --> 00:24:27,297
Also bestraft mich, wenn Ihr jemanden bestrafen wollt.
227
00:24:27,297 --> 00:24:30,977
Ich kann meinen einzigen Freund nicht verlieren.
228
00:24:32,227 --> 00:24:33,597
Euer Freund?
229
00:24:33,597 --> 00:24:37,977
Sie weiß noch nicht mal, dass ich der Kronprinz bin.
230
00:24:38,867 --> 00:24:42,757
Es sah so aus, als wüsste Dame Ha Na um die wahre Identität des Kronprinzen.
231
00:24:43,757 --> 00:24:48,187
Willst du damit sagen, dass sie ihn absichtlich nach draußen gebeten hat, weil sie wusste, dass er der Kronprinz ist?
232
00:24:48,187 --> 00:24:49,966
Das glaube ich nicht.
233
00:24:49,966 --> 00:24:55,896
Wenn es so wäre, würde sie nicht ihr Leben riskieren um den Kronprinz zu beschützen.
234
00:24:57,506 --> 00:25:00,536
Es sieht so aus, als hätte jemand, der weiß, dass sie Briefe austauschen,
235
00:25:00,536 --> 00:25:04,366
einen falschen Brief geschickt, um den Kronprinzen aus dem Palast zu locken,
236
00:25:04,366 --> 00:25:07,216
indem er sich als Dame Ha Na ausgab.
237
00:25:07,216 --> 00:25:09,536
Denkst du da an jemand bestimmten?
238
00:25:14,326 --> 00:25:20,386
Die Banditen wurden aus der Hauptstadt weggeschickt, damit es keine Probleme gibt.
239
00:25:23,685 --> 00:25:26,315
Sie sind gescheitert, dass ist das Problem!
240
00:25:26,315 --> 00:25:28,195
Wie kannst du jedes Mal scheitern─
241
00:25:29,195 --> 00:25:32,555
Das frage ich mich auch!
242
00:25:32,555 --> 00:25:35,375
Selbst wenn Seine Exzellenz Gyeongwoonjae eingriff,
243
00:25:35,375 --> 00:25:38,315
scheiterte er, weil er mit diesem schwachen Trottel nicht umgehen kann─
244
00:25:38,315 --> 00:25:40,795
Gyeongwoonjae war nicht alleine dort!
245
00:25:40,795 --> 00:25:44,695
Er sagte, sie hätten einen privaten Soldaten, der gut im Umgang mit den Kampfkünsten sei!
246
00:25:44,695 --> 00:25:49,825
Es kann nicht sein, dass der Prinz das im Vorfeld wusste und sich vorbereitet hat. Oder?
247
00:25:49,825 --> 00:25:52,475
In diesem Fall wäre die königliche Wache zum Einsatz gekommen.
248
00:25:52,475 --> 00:25:56,255
Sie hätten den Kronprinzen nicht so einfach aus dem Palast entkommen lassen.
249
00:25:56,255 --> 00:26:00,854
Wichtig ist, dass wir, seit der Prinz offensichtlich zum Verbündeten des Königs geworden ist,
250
00:26:00,854 --> 00:26:04,244
nicht länger tatenlos zusehen können!
251
00:26:07,824 --> 00:26:10,464
Das müssen dieselben Leute sein,
252
00:26:10,464 --> 00:26:17,344
die die Hofdame des Östlichen Palastes vergiftet und den Kronprinzen entführt haben, nachdem sie ihn aus dem Palast gelockt hatten.
253
00:26:18,214 --> 00:26:21,774
Gibt es immer noch keine Fortschritte in Bezug auf die Hofdame des östlichen Palastes?
254
00:26:21,774 --> 00:26:25,904
Ich bitte um Verzeihung. Sie hat das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
255
00:26:26,924 --> 00:26:30,354
Ich glaube jedoch, dass ich bei meinen Nachforschungen
256
00:26:30,354 --> 00:26:35,413
eine Spur von demjenigen gefunden habe, der das Geumjam-Gift nach Joseon gebracht hat.
257
00:26:35,413 --> 00:26:37,473
Wer ist es?
258
00:26:39,173 --> 00:26:42,763
Ich werde Euch in einigen Tagen darüber berichten, sobald ich Gewissheit habe.
259
00:26:53,663 --> 00:26:57,173
Es tut mir leid, dass ich es all die Zeit nicht sagen konnte.
260
00:26:57,173 --> 00:26:59,413
Nachdem du mit dem Gastwirt nach Hanyang gekommen seid,
261
00:26:59,413 --> 00:27:02,473
wurdest du die Schwiegertochter des linken Staatsministers.
262
00:27:03,473 --> 00:27:06,153
Also konnte ich es nicht über mich bringen es zu sagen.
263
00:27:06,943 --> 00:27:11,172
Das ist in Ordnung. Ich wäre auch nicht in der Lage gewesen, es zu sagen.
264
00:27:11,172 --> 00:27:13,882
Lass uns rausgehen und Jachigi spielen.
(Ein traditionelles koreanisches Spiel mit Stöcken)
265
00:27:27,382 --> 00:27:29,182
Was ist hier los?
266
00:27:29,922 --> 00:27:35,592
Der Hauptmann hatte dich also vor acht Jahren fallen gelassen, nicht dass er dich verloren hätte, hm?
267
00:27:38,092 --> 00:27:41,792
Ich wusste das nicht einmal und habe dir in einem Brief gesagt, du sollst weglaufen.
268
00:27:43,291 --> 00:27:47,481
Er hätte es mir sagen sollen, anstatt es mit sich herumzutragen und mich zu verwirren!
269
00:27:47,481 --> 00:27:50,641
Wisst Ihr wirklich nicht, warum er sie bei sich trug?
270
00:27:50,641 --> 00:27:54,321
Ihr habt immer noch keine Ahnung, auch wenn ihr die Papierrolle gesehen habt?
271
00:27:54,321 --> 00:27:58,211
Er hat versucht, das Porträt von Yeojudaek zu bewahren.
272
00:28:00,111 --> 00:28:04,761
Er hat ein tödliches Gesicht, aber ist ein großer Liebhaber.
273
00:28:53,439 --> 00:28:56,029
Als ich mit der Heiratsvermittlung begann,
274
00:28:56,029 --> 00:28:59,519
wusste ich nicht, dass ich dir am Ende einen Heiratsantrag schreiben würde.
275
00:29:00,809 --> 00:29:03,059
Gerade weil,
276
00:29:03,059 --> 00:29:06,049
du nur eine verwitwete Kauffrau bist,
277
00:29:06,049 --> 00:29:08,769
die unbedacht mit mir spricht,
278
00:29:08,769 --> 00:29:11,159
versucht mich zu belehren,
279
00:29:11,819 --> 00:29:14,789
und unvorsichtig schnell läuft.
280
00:29:17,599 --> 00:29:20,269
Wie auch immer, wenn ich jetzt darüber nachdenke,
281
00:29:20,269 --> 00:29:23,669
waren wir dazu bestimmt, dass es jetzt so ist.
282
00:29:23,669 --> 00:29:27,088
Denn meine dunkle Welt begann sich in dem Moment zu erhellen,
283
00:29:27,088 --> 00:29:31,788
als ich dich zum ersten Mal in der Buchhandlung sah.
284
00:29:34,118 --> 00:29:39,898
Wie du gesagt hast, bist du in diesem kurzen Moment in mein Herz gekommen.
285
00:29:41,278 --> 00:29:44,988
Zuerst wollte ich dich zurückweisen, weil du mir zu seltsam vorkamst.
286
00:29:44,988 --> 00:29:47,868
Aber ich habe gemerkt, dass es unmöglich ist, das aus eigenem Willen zu tun.
287
00:29:48,828 --> 00:29:50,798
Deshalb...
288
00:29:50,798 --> 00:29:53,728
möchte ich den Rest meines Lebens mit dir verbringen.
289
00:29:55,038 --> 00:30:01,567
Ich hoffe also, dass du mich wohlwollend betrachtest und mich als deinen Ehegatten akzeptierst.
290
00:30:25,427 --> 00:30:27,417
Ist Yeojudaek da?
291
00:30:33,087 --> 00:30:36,266
Warum fragt er, wenn er nicht einmal die Antwort abwarten will?
292
00:30:53,926 --> 00:30:56,966
Seid Ihr Yeojudaek?
293
00:31:24,755 --> 00:31:29,675
Habt Ihr den Jungen Herren in Sicherheit geleitet?
294
00:31:46,224 --> 00:31:47,884
Auch ich...
295
00:31:49,394 --> 00:31:53,264
möchte den Rest meiner Tage mit Euch verbringen.
296
00:31:55,044 --> 00:32:00,474
So wie Ihr geglaubt habt, mir nie Eure Liebe zu gestehen,
297
00:32:00,474 --> 00:32:02,364
so habe auch ich nie gedacht...
298
00:32:04,174 --> 00:32:08,704
Dass in mir wieder Gefühle der Liebe für jemanden wachsen.
299
00:32:10,554 --> 00:32:13,174
Denn meine erste Liebe war so stark,
300
00:32:14,194 --> 00:32:16,104
sie überzeugt mich so stark, dass...
301
00:32:17,104 --> 00:32:20,713
ich den Rest meines Lebens verbringen könnte, ohne jemanden zu lieben.
302
00:32:26,783 --> 00:32:29,613
Doch ohne es zu bemerken,
303
00:32:31,323 --> 00:32:34,873
habe ich Euch in mein Herz geschlossen.
304
00:32:42,513 --> 00:32:44,893
Ich war dankbar, denn Ihr habt mir gesagt...
305
00:32:46,243 --> 00:32:51,533
dass ich meinen verstorbenen Ehemann nicht betrüge, in dem ich solche Gefühle hege.
306
00:32:58,372 --> 00:32:59,742
W-wartet.
307
00:33:01,552 --> 00:33:03,132
Jedoch
308
00:33:04,602 --> 00:33:08,312
kann ich Eure Liebesbekundung nicht erwidern, Euer Exzellenz.
309
00:33:09,352 --> 00:33:11,862
Warte, wie das?
310
00:33:14,112 --> 00:33:15,912
Ich bin nicht...
311
00:33:17,632 --> 00:33:22,092
Yeojudak, die Hausiererin, die Ihr kennt.
312
00:33:24,422 --> 00:33:26,502
Mein Name lautet...
313
00:33:27,861 --> 00:33:30,631
Soon Deok aus der Jeong Familie und...
314
00:33:32,321 --> 00:33:35,741
ich bin eine Ehrenfrau, die einen Sohn hat.
315
00:33:41,491 --> 00:33:44,611
Zunächst eine verwitwete Heiratsvermittlerin.
316
00:33:46,231 --> 00:33:48,121
Anschließend
317
00:33:49,531 --> 00:33:52,261
eine angeklagte Mörderin mit Erinnerungsverlust.
318
00:33:53,671 --> 00:33:55,311
Und nun sagt Ihr...
319
00:33:57,251 --> 00:33:59,081
Ihr seid eine Ehrenfrau?
320
00:34:00,711 --> 00:34:04,580
Als Ehrenfrau kann ich keine Heiratsvermittlungen tätigen.
321
00:34:04,580 --> 00:34:08,540
Daher musste ich mir den Namen Yeojudaeks borgen, was all dies verursacht hat.
322
00:34:16,400 --> 00:34:19,410
Da wir die Position und Gefühle des jeweils anderen erkennen,
323
00:34:23,960 --> 00:34:25,710
denke ich...
324
00:34:26,720 --> 00:34:29,750
dass wir uns nie wieder treffen sollten.
325
00:34:59,339 --> 00:35:01,269
Gut gemacht.
326
00:35:02,649 --> 00:35:05,439
Wenn du ihn weiter siehst, kannst du ihn nicht vergessen.
327
00:35:08,779 --> 00:35:10,939
Mutter!
328
00:35:10,939 --> 00:35:12,428
Hallo.
329
00:35:14,378 --> 00:35:16,298
Hattest du mit deiner Tante Spaß?
330
00:35:16,298 --> 00:35:18,398
Ja, ich hatte großen Spaß.
331
00:35:18,398 --> 00:35:20,188
Wirklich?
332
00:35:20,188 --> 00:35:22,498
Wie war dein zukünftiger Onkel?
333
00:35:23,558 --> 00:35:25,128
Die Sache ist die...
334
00:35:25,128 --> 00:35:28,108
Meine Güte, wieso fragst du so etwas ein Kind?
335
00:35:28,108 --> 00:35:30,618
Ich habe ihn getroffen und...
336
00:35:31,198 --> 00:35:33,428
ich habe sogar ein Geschenk erhalten.
337
00:35:33,428 --> 00:35:35,818
Was denkst du über ihn, nachdem du ihn getroffen hast?
338
00:35:38,648 --> 00:35:42,838
Er ist höflich, sieht edel aus
339
00:35:42,838 --> 00:35:45,358
und er war besser, als ich gedacht habe.
340
00:35:45,967 --> 00:35:48,397
Mir war bewusst, dass er die Art ist, die dir gefallen wird.
341
00:35:48,397 --> 00:35:51,697
- Es war gut, ihn vor der Hochzeit zu treffen. Nicht wahr?
- Ja.
342
00:35:52,227 --> 00:35:57,027
Ich hätte es für den Rest meines Lebens bereut, hätte ich ihn heute nicht getroffen.
343
00:35:58,657 --> 00:36:01,487
Erzähl mir von den Einzelheiten, sobald wir zu Hause sind.
344
00:36:01,487 --> 00:36:03,137
Brechen wir nun auf.
345
00:36:20,546 --> 00:36:22,696
Euer Exzellenz!
346
00:36:22,696 --> 00:36:25,536
Wo in aller Welt, wart Ihr?
347
00:36:27,086 --> 00:36:29,936
Ich konnte letztlich den Gelehrten Nummer 23 nicht finden...
348
00:36:29,936 --> 00:36:33,136
[Verschiedener Zierrat]
349
00:36:48,626 --> 00:36:50,106
Meine Güte, nun treffen wir ihn.
350
00:36:50,106 --> 00:36:53,236
Wisst Ihr, wie lange ich nach Euch gesucht habe?
351
00:36:55,485 --> 00:36:58,535
Doch wer ist die Dame neben Euch?
352
00:37:03,115 --> 00:37:04,405
Euer Exzellenz,
353
00:37:05,075 --> 00:37:08,675
ich habe eine Frau getroffen, die ungeschickt und arm ist.
354
00:37:08,675 --> 00:37:11,315
Ich denke, ich werde an ihrer Seite bleiben müssen...
355
00:37:14,345 --> 00:37:16,335
und für sie sorgen müssen.
356
00:37:16,335 --> 00:37:21,485
Daher kann ich Herr Maengs jüngste Tochter...
357
00:37:21,485 --> 00:37:24,475
nicht heiraten. Verzeiht mir das.
358
00:37:26,675 --> 00:37:28,485
Ich verstehe.
359
00:37:32,244 --> 00:37:36,554
Sie sieht an Eurer Seite vortrefflich aus, Gelehrter Nummer 23.
360
00:37:39,144 --> 00:37:40,754
Nun dann.
361
00:37:45,954 --> 00:37:49,394
Euer Exzellenz, könnt Ihr ihn einfach gehen lassen?
362
00:37:51,814 --> 00:37:53,284
Hm?
363
00:37:55,314 --> 00:37:59,944
Wartet. Ist er nicht der Gelehrte Nummer12, der Partner der ältesten Jungfer?
364
00:38:01,634 --> 00:38:07,173
Ich habe endlich die Frau meines Schicksals getroffen, nach der ich in den acht Provinzen gesucht habe.
365
00:38:13,053 --> 00:38:16,523
Wie Ihr sagtet, werde ich diese Frau nicht gehen lassen.
366
00:38:17,003 --> 00:38:18,973
Ihr habt die richtige Entscheidung getroffen.
367
00:38:23,373 --> 00:38:24,863
Hier entlang.
368
00:38:27,613 --> 00:38:29,913
Wartet! Er hat die richtige Entscheidung getroffen?
369
00:38:29,913 --> 00:38:32,283
Was ist mit der ältesten Jungfer?
370
00:38:32,283 --> 00:38:34,893
Die Älteste hat selbst jemanden, der für sie bestimmt ist.
371
00:38:34,893 --> 00:38:36,773
Und wer könnte das sein?
372
00:38:38,293 --> 00:38:41,812
- Was meinst du?
- Der Bestimmte für Fräulein Ha Na!
373
00:38:42,302 --> 00:38:44,232
Herrje, im Ernst.
374
00:38:45,612 --> 00:38:47,372
W-wartet...
375
00:38:47,752 --> 00:38:50,812
Unmöglich. Nicht noch einer. Nicht wahr? Ich bin sicher, er wird nicht.
376
00:38:50,812 --> 00:38:53,842
Er hat nicht einem eine Frau an seiner Seite, also...
377
00:38:56,122 --> 00:38:59,452
Ich war auf meinem Weg Richtung Gyeongwoonjae, um Euch etwas mitzuteilen
378
00:38:59,452 --> 00:39:01,352
und begegne Euch hier.
379
00:39:05,242 --> 00:39:06,832
Es gibt da...
380
00:39:07,812 --> 00:39:10,302
eine andere Frau, für die ich Gefühle hege.
381
00:39:11,292 --> 00:39:15,041
Jeder hat die Liebe seines Lebens gefunden!
382
00:39:15,041 --> 00:39:17,651
Ist dies das Dano, wo die Liebe blüht?
383
00:39:17,651 --> 00:39:22,121
Ich glaube, ich werde die zweite Tochter des Herren Maeng nicht heiraten können.
384
00:39:22,121 --> 00:39:23,841
Es tut mir leid.
385
00:39:25,581 --> 00:39:27,661
Nun, da kann man nichts machen.
386
00:39:35,861 --> 00:39:39,471
Wieso sagt Ihr, dass man da nichts machen könnte? Werdet Ihr die Alten Jungfern nicht verheiraten?
387
00:39:39,471 --> 00:39:40,851
Es ist bedeutungslos.
388
00:39:40,851 --> 00:39:43,091
Euer Exzellenz!
389
00:39:44,691 --> 00:39:48,420
Es wirkt so, als seien gerade sie Hochzeiten der Alten Jungfern schiefgelaufen. Nicht wahr?
390
00:39:48,420 --> 00:39:49,610
Das kann man sagen. Nicht wahr?
391
00:39:49,610 --> 00:39:53,790
Sie sind sicher alle schiefgelaufen. Nicht, dass sie so aussehen.
392
00:39:53,790 --> 00:39:56,160
Ich habe auf einmal solch gute Laune.
393
00:39:56,160 --> 00:39:57,870
Wir müssen es den Leuten direkt sagen.
394
00:39:57,870 --> 00:39:59,560
Wartet auf mich!
395
00:40:18,900 --> 00:40:23,679
Wenn Ihr es nicht schafft, die Jungfern zu vermitteln, werden Euer Amt und Eure Ehe nicht zustande kommen.
396
00:40:23,679 --> 00:40:26,589
Doch wieso habt Ihr das getan? Könnt Ihr etwas sagen─
397
00:40:26,589 --> 00:40:29,129
Yeojudak ist eine Ehrenfrau.
398
00:40:29,129 --> 00:40:32,979
Was nützt es also, wenn ich von der Königlichen Familie entlassen werde?
399
00:40:32,979 --> 00:40:34,289
Wie bitte?
400
00:40:34,289 --> 00:40:36,189
Yeojudaek ist was?
401
00:40:37,189 --> 00:40:39,349
Ich möchte alleine sein,
402
00:40:39,349 --> 00:40:41,469
also ziehe dich nun zurück!
403
00:41:22,518 --> 00:41:25,858
Nummer 12, lasst diese Jungfer niemals gehen.
404
00:41:25,858 --> 00:41:27,228
Verzeiht?
405
00:41:28,388 --> 00:41:29,808
Jawohl!
406
00:41:45,657 --> 00:41:49,197
Da wir die Position und Gefühle des jeweils anderen erkennen,
407
00:41:49,197 --> 00:41:52,137
denke ich, dass wir uns nie wieder treffen sollten.
408
00:42:57,685 --> 00:43:00,935
Die ganze Hauptstadt weiß, dass unsere Heiratsvermittlungen scheitern.
409
00:43:00,935 --> 00:43:04,005
Was in aller Welt habt ihr getan, um die Eheversprechen zu lösen?
410
00:43:06,375 --> 00:43:07,905
Ich tat, was man mir sagte,
411
00:43:07,905 --> 00:43:10,975
aber Junggeselle Nummer 24 kam nicht zum Ringkampf.
412
00:43:10,975 --> 00:43:14,215
Es ist also nicht meine Schuld, dass meine Ehe geplatzt ist.
413
00:43:17,724 --> 00:43:19,674
Was ist mit dir, Schwester?
414
00:43:21,624 --> 00:43:26,294
Nun, ich habe meine Position für einen Moment verlassen, um eine wichtige Arbeit für das Land zu leisten.
415
00:43:26,294 --> 00:43:29,224
Und dieser Gelehrte hat sich eine andere Frau gesucht.
416
00:43:29,224 --> 00:43:31,384
Es heißt, die Herzen der Männer seien wie Schilfrohr.
417
00:43:31,384 --> 00:43:35,124
Es ist ja auch nicht so, dass ich Hals über Kopf in ihn verliebt war.
418
00:43:35,124 --> 00:43:37,454
Also mach dir keine Sorgen um mich.
419
00:43:37,454 --> 00:43:41,604
Schwestern, interessiert ihr euch wirklich nicht für das Schicksal eurer jüngsten Schwester?
420
00:43:41,604 --> 00:43:45,174
Sam Soon, wir sind nicht schuld daran, dass die Ehen nicht geklappt haben.
421
00:43:45,174 --> 00:43:47,474
Du wirst also nicht zum Regierungsamt gebracht.
422
00:43:47,474 --> 00:43:49,254
Du hast recht.
423
00:43:49,254 --> 00:43:50,903
Mach dir keine Sorgen.
424
00:43:54,323 --> 00:43:56,993
Ist eine Verhaftung jetzt das einzige Problem?
425
00:43:56,993 --> 00:44:01,903
Wenn ihr beide nicht heiratet, wie soll ich dann heiraten?
426
00:44:02,903 --> 00:44:06,033
Wir stehen wieder am Anfang.
427
00:44:06,033 --> 00:44:08,903
Das Gute kommt mit dem Schlechten, mein Fuß.
428
00:44:08,903 --> 00:44:12,043
Mein Leben ist einfach voll von Schlechtem und Schlimmem!
429
00:44:12,043 --> 00:44:15,053
H-Hey, Jüngste...
430
00:44:15,053 --> 00:44:16,843
weine nicht.
431
00:44:16,843 --> 00:44:19,063
Wieso weinst du wegen so etwas wie Ehe?
432
00:44:19,063 --> 00:44:20,623
Hey, Maeng Sam Soon,
433
00:44:20,623 --> 00:44:26,442
erinnerst du dich nicht mehr an das Versprechen, nicht zu heiraten und ein Leben lang bei unserer Mutter zu leben?
434
00:44:26,442 --> 00:44:28,122
Tu ich nicht!
435
00:44:28,122 --> 00:44:30,892
Wisst ihr zwei denn überhaupt, was Liebe ist?
436
00:44:46,892 --> 00:44:52,292
Die Dano-Operation, die garantiert Ihr durchgeführt habt, ist ruiniert, was werdet Ihr jetzt tun?
437
00:44:54,032 --> 00:44:55,782
Seid bitte unbesorgt.
438
00:44:55,782 --> 00:44:59,211
Ich bin Yeojudaek, die Göttin der Heiratsvermittlungen.
439
00:45:06,171 --> 00:45:09,171
Seitdem wir die Situation und die Gefühle des jeweils anderen erkannt haben,
440
00:45:09,911 --> 00:45:11,571
denke ich,...
441
00:45:13,121 --> 00:45:15,991
dass wir uns niemals wiedersehen sollten.
442
00:45:19,381 --> 00:45:22,121
Ich werde die Heiratsvermittlung alleine zu Ende führen und...
443
00:45:23,031 --> 00:45:25,711
Euch darüber in einem Brief in Kenntnis setzen
444
00:45:36,220 --> 00:45:39,260
Ich bin diejenige, der gesagt hat, dass wir uns nicht treffen sollten.
445
00:45:42,500 --> 00:45:44,870
Aber wieso warte ich dann?
446
00:45:55,010 --> 00:45:59,500
Selbst wenn er sich zurückgezogen hat, scheitert ihr bei der Suche nach einem einfachen Bestattungsmönch?
447
00:45:59,500 --> 00:46:02,820
Ich bitte um Entschuldigung. Wir sind noch auf der Suche.
448
00:46:02,820 --> 00:46:05,400
Niemand macht auch nur eine Sache richtig.
449
00:46:05,400 --> 00:46:09,149
Er verschwand nach dem Treffen mit Prinz Gyeongwoonjae?
450
00:46:10,819 --> 00:46:13,529
Ich halte das nicht für einen Zufall.
451
00:46:13,529 --> 00:46:15,829
Ich habe herausgefunden, wer der Bestattungsmönch war.
452
00:46:15,829 --> 00:46:17,879
Warum sollte man herausfinden, wer der Mönch ist?
453
00:46:17,879 --> 00:46:21,279
- Geh einfach und finde ihn.
- Aber, aber!
454
00:46:23,289 --> 00:46:26,349
Wer ist der Bestattungsmönch? Fahre fort.
455
00:46:27,099 --> 00:46:30,629
Der Sohn Seiner Exzellenz Min Seung Gwan von der Namjang-Partei, der vor sieben Jahren starb.
456
00:46:30,629 --> 00:46:32,339
W-Was—
457
00:46:32,339 --> 00:46:34,299
Warum erzählst du uns das erst jetzt?
458
00:46:34,989 --> 00:46:38,709
Das bedeutet, dass Gyeongwoonjae Min Seo Joon getroffen hat.
459
00:46:39,499 --> 00:46:44,808
Heißt das, er weiß alles, was du deinem Neffen und der Frau vor acht Jahren angetan habt?
460
00:46:44,808 --> 00:46:47,688
Warum sprichst du immer, bevor du nachdenkst?
461
00:46:47,688 --> 00:46:52,498
Ich mache mir einfach Sorgen.
462
00:47:02,248 --> 00:47:07,938
[Pyeongyang, 8 Jahre zuvor]
463
00:47:23,007 --> 00:47:25,447
Mein In Hyeon ist tot?
464
00:47:25,447 --> 00:47:27,687
Was meinst du damit?
465
00:47:27,687 --> 00:47:32,957
Seine Exzellenz Min schickte jemanden, um den Brief, den er mit dem Dolmetscher ausgetauscht hatte, zurückzubringen.
466
00:47:32,957 --> 00:47:37,267
Es sieht so aus, als ob In Hyeon bei dem Versuch, die Briefe zu beschützen, getötet wurde.
467
00:47:40,057 --> 00:47:42,577
Meine Güte. Schwester...
468
00:47:50,127 --> 00:47:51,737
In Hyeon!
469
00:48:11,196 --> 00:48:14,916
Heißt das, er weiß alles, was du deinem Neffen und seiner Frau vor acht Jahren angetan hast?
470
00:48:28,155 --> 00:48:30,355
Der Junge Herr aus Dano...
471
00:48:31,475 --> 00:48:34,075
Ich weiß auch nicht, aus welcher Familie er stammt.
472
00:48:35,745 --> 00:48:40,055
Wollt Ihr damit sagen, dass Ihr einen jungen Herrn gerettet habt, den Ihr nicht kennt?
473
00:48:56,035 --> 00:48:59,765
Es wirkt so, als wüsste sie, wer er ist, wolle es mir aber nicht sagen.
474
00:48:59,765 --> 00:49:02,344
Sollte ich Seine Exzellenz fragen?
475
00:49:03,694 --> 00:49:05,174
Nein.
476
00:49:05,174 --> 00:49:07,344
Ich kann es alleine tun.
477
00:49:15,094 --> 00:49:16,914
Meine Güte, meine Güte.
478
00:49:17,884 --> 00:49:20,374
Was stimmt nicht mit Seiner Exzellenz?
479
00:49:20,374 --> 00:49:23,784
Bis zum Abend auf Dano war er völlig gesund.
480
00:49:24,574 --> 00:49:30,154
Liebeskummer verschlimmert sich schnell, wenn man denkt, dass es keine Hoffnung mehr gibt
481
00:49:30,154 --> 00:49:34,054
und man sich so selbst loslässt.
482
00:49:34,054 --> 00:49:36,563
Sich los lassen? Was bedeutet das?
483
00:49:36,563 --> 00:49:42,513
Was könnte das bedeuten? Es bedeutet, dass er es vielleicht nicht schafft und stirbt, wenn sein Geist zu schwach ist.
484
00:49:42,513 --> 00:49:44,443
E-Er könnte sterben?
485
00:49:45,133 --> 00:49:49,803
Sieht er in Ihren Augen so aus, als würde er mit seinem Temperament zugrunde gehen, hm?
486
00:49:49,803 --> 00:49:53,203
Ich werde zurückgehen und Euch Gagamjinsindan schicken.
(Kräutermedizin zur Wiederherstellung von Körper und Geist)
487
00:49:53,203 --> 00:49:57,613
Helft ihm dann, es mit warmem Alkohol einzunehmen.
488
00:49:57,613 --> 00:50:01,463
Herr Diener, da ist ein Brief aus dem Gasthaus!
489
00:50:01,463 --> 00:50:03,073
Legt ihn auf den Tisch legen.
490
00:50:03,073 --> 00:50:04,633
Ja.
491
00:50:14,492 --> 00:50:16,092
Meine Güte.
492
00:50:16,092 --> 00:50:19,062
Eure Exzellenz, fühlt Ihr Euch jetzt besser?
493
00:50:19,062 --> 00:50:21,992
Ihr wart drei ganze Tage lang bettlägerig!
494
00:50:21,992 --> 00:50:23,972
Er lebt.
495
00:50:37,152 --> 00:50:41,582
Er sagte, es sei ein Brief aus dem Gasthaus gekommen. Bring ihn her.
496
00:50:41,582 --> 00:50:43,012
V-Verzeihung?
497
00:50:43,012 --> 00:50:45,321
Ah, natürlich.
498
00:50:45,721 --> 00:50:49,761
[Sei in der Lage, die Bedeutung zu verstehen, zweimal nachzudenken und in dich selbst zu schauen, dich frei und ruhig zu fühlen]
499
00:50:50,961 --> 00:50:55,501
Der Brief aus dem Gasthaus muss das Heilmittel sein.
500
00:51:21,120 --> 00:51:25,130
Ihr hättet mir nur in einem Brief sagen müssen, aus welcher Familie er stammt.
501
00:51:25,130 --> 00:51:26,720
Also wieso...
502
00:51:27,620 --> 00:51:29,800
Dieser junge Herr wird nicht reichen.
503
00:51:30,610 --> 00:51:33,400
Was meint Ihr mit "Er wird nicht reichen"?
504
00:51:33,400 --> 00:51:38,050
Versucht Ihr nicht, den jungen Herren, den wir auf Dano getroffen haben und Fräulein Ha Na zu verkuppeln?
505
00:51:39,240 --> 00:51:41,750
Lasst uns jemand anderen suchen.
506
00:51:41,750 --> 00:51:43,270
Wir waren uns einig...
507
00:51:44,270 --> 00:51:46,610
Ich werde ab jetzt die Heiratsvermittlungen alleine durchführen.
508
00:51:46,610 --> 00:51:48,140
Ich habe dem niemals zugestimmt.
509
00:51:48,140 --> 00:51:52,870
Ich finde es unangenehm, mit Eurer Exzellenz zusammen zu sein.
510
00:51:55,289 --> 00:51:57,379
Haltet es aus, auch wenn es unangenehm ist.
511
00:51:57,379 --> 00:52:00,759
Denn Ihr seid diejenige, die mich von vornherein getäuscht hat.
512
00:52:02,639 --> 00:52:06,019
Ich werde nicht noch einmal danach fragen, Euch zu treffen, bis die Vermittlung abgeschlossen ist.
513
00:52:06,019 --> 00:52:10,399
Lasst uns also zusammenarbeiten, bis die Vermittlung vorbei ist, wie es in unserem Vertrag steht.
514
00:52:17,839 --> 00:52:19,389
In diesem Fall,
515
00:52:20,989 --> 00:52:23,159
lasst uns sagen, dass das,
516
00:52:25,509 --> 00:52:27,849
was auf Dano passiert ist, nie geschehen ist.
517
00:52:30,548 --> 00:52:34,568
Wenn es für Euch angenehmer ist, werde ich auch so tun.
518
00:52:37,688 --> 00:52:40,968
Behandelt mich auch wie eine Hausiererin, so wie Ihr es früher getan habt.
519
00:52:42,158 --> 00:52:44,188
Es ist mir unangenehm, wenn Ihr mich mit Ehrentiteln ansprecht.
520
00:52:44,188 --> 00:52:47,668
Wie könnte ich die Ehrentiteln auslassen, wenn ich weiß, dass Ihr eine Edeldame seid?
521
00:52:47,668 --> 00:52:51,358
Auch das müsst Ihr aushalten, auch wenn es Ihnen unangenehm ist.
522
00:52:55,488 --> 00:52:58,358
Unter all den Gelehrten, die Interesse an Fräulein Ha Na gezeigt haben…
523
00:52:58,358 --> 00:53:02,578
Wieso sagt Ihr plötzlich, dass der Junge Herr nicht ausreichend sein wird?
524
00:53:02,578 --> 00:53:07,557
Sie mögen einen großen Altersunterschied haben, aber sie sehen gut zusammen aus.
525
00:53:25,627 --> 00:53:28,537
Schmerzt Eure Brust erneut?
526
00:53:28,537 --> 00:53:30,677
Es ist in Ordnung.
527
00:53:30,677 --> 00:53:34,007
Es ist nicht, weil sie nicht gut zusammen aussehen.
528
00:53:34,007 --> 00:53:38,376
Ich bin mir sicher, dass der Junge Herr der Auserwählte für Fräulein Ha Na ist.
529
00:53:38,376 --> 00:53:43,206
Dennoch entstammt er einer Familie, die wir nicht vermitteln können.
530
00:53:43,206 --> 00:53:45,646
- Deshalb–
- Einen Moment.
531
00:53:45,646 --> 00:53:48,626
Ihr habt gerade gesagt, dass sie füreinander bestimmt sind.
532
00:53:48,626 --> 00:53:51,906
Aus welchem Grund habt Ihr das gesagt?
533
00:53:54,726 --> 00:53:56,556
Nun ja, augenscheinlich–
534
00:53:57,316 --> 00:53:59,876
denn wenn ich sie mir ansehe…
535
00:54:01,506 --> 00:54:03,496
dann kann ich es spüren.
536
00:54:05,156 --> 00:54:11,336
Andere Heiratsvermittler hören Geräusche oder bemerken das Schicksal durch Energien ihrer Körper.
537
00:54:11,336 --> 00:54:14,275
Ich habe mich gefragt, wie Ihr es bemerkt.
538
00:54:18,655 --> 00:54:20,615
Schmerzt Eure Brust zufällig,
539
00:54:20,615 --> 00:54:24,675
wenn Ihr Fräulein Ha Na und den Jungen Herren zusammen seht?
540
00:54:24,675 --> 00:54:28,375
Genauso, wie bei Fräulein Sam Soon und dem Offizier, sobald sie zusammen sind.
541
00:54:34,605 --> 00:54:36,885
Nach den Symptomen zu urteilen,
542
00:54:36,885 --> 00:54:40,005
scheint es, als wärt Ihr die Ssangyeonsulsa, Euer Exzellenz.
543
00:54:40,005 --> 00:54:42,445
Das macht keinen Sinn–
544
00:54:42,445 --> 00:54:45,405
Ssangyeonsulsa sind meistens Frauen, oder nicht?
545
00:54:45,405 --> 00:54:49,294
Ich habe gehört, dass es ein paar Männer unter ihnen gab.
546
00:54:51,294 --> 00:54:55,134
Ich habe gelesen, dass Ssangyeonsulsas von Natur aus Menschen zusammen bringen, die füreinander bestimmt sind.
547
00:54:55,134 --> 00:54:58,134
Aber ich habe nie in meinem Leben so etwas getan!
548
00:54:58,134 --> 00:55:02,174
Ich schätze, Ihr habt Euch viel mit Ssangyeonsulsa beschäftigt.
549
00:55:02,174 --> 00:55:06,774
Das machen die meisten Ssangyeonsulsa ebenso,
550
00:55:06,774 --> 00:55:10,554
um herauszufinden, wieso sie so agieren.
551
00:55:12,864 --> 00:55:17,524
Wenn das wahr ist, sollte ich eine Ssangyeonsulsa sein.
552
00:55:17,524 --> 00:55:22,183
Nachdem Ihr sehr krank werdet, erkennt Ihr die Schicksale noch klarer.
553
00:55:22,183 --> 00:55:25,773
Daher könnt Ihr nicht anders, als sie zu vermitteln.
554
00:55:25,773 --> 00:55:28,383
Ist Euch dies je wiederfahren?
555
00:55:32,233 --> 00:55:35,193
Sollte ich tatsächlich Ssangyeonsulsa sein,
556
00:55:35,193 --> 00:55:38,393
dann benötige ich eine Strategie, um die vom Schicksal bestimmten zu vermitteln.
557
00:55:38,393 --> 00:55:42,463
Aber einen Weg, um Eure älteste Tochter mit dem Jungen Herren zu vermitteln–
558
00:55:43,313 --> 00:55:46,663
Es ist recht einfach, Seine Hoheit den Kronprinzen zu heiraten.
559
00:55:46,663 --> 00:55:48,213
Wirklich?
560
00:55:48,213 --> 00:55:51,873
Da die alten Jungfern der Stadt die Ausrede waren, wieso Seine Hoheit nicht heiraten konnte,
561
00:55:51,873 --> 00:55:55,912
denke ich, dass das Problem gelöst werden kann, indem wir die alten Jungfern los werden.
562
00:55:55,912 --> 00:56:02,052
Das Ziel der Vermittlung war zuallererst, den Kronprinzen zu verheiraten.
563
00:56:04,162 --> 00:56:08,882
Ich denke, ich kann eine Begründung finden, ihre Schicksale zu verbinden.
564
00:56:15,542 --> 00:56:19,182
Ich bereue zutiefst, dass die Geschäfte mit Dano fehlgeschlagen sind, weil
565
00:56:19,182 --> 00:56:21,692
Seine Exzellenz Park seine Aufgabe nicht richtig erledigt hat.
566
00:56:21,692 --> 00:56:24,032
Wieso sollte das meine Schuld sein?
567
00:56:24,032 --> 00:56:28,962
Gyeongwoonjae trägt Schuld daran, da er unsere Mission ständig unterbricht in der Hoffnung, sie zu vereiteln.
568
00:56:30,431 --> 00:56:32,351
Deshalb,
569
00:56:32,351 --> 00:56:34,911
überlege ich, die Wurzel allen Übels zu beseitigen,
570
00:56:34,911 --> 00:56:37,541
bevor Prinz Gyeongwoonjae eine Ausrede dafür findet,
571
00:56:37,541 --> 00:56:40,631
den Kronprinzen zu verheiraten, indem er die alten Jungfern vermittelt.
572
00:56:41,251 --> 00:56:45,001
Mit die Wurzel allen Übels b-beseitigen,
573
00:56:45,601 --> 00:56:48,831
meint Ihr, ihn loszuwerden?
574
00:56:48,831 --> 00:56:52,171
Wenn nötig, muss dieser Schritt gegangen werden.
575
00:56:52,171 --> 00:56:54,441
Ich bin gegen diesen Vorschlag.
576
00:57:02,671 --> 00:57:06,340
Der König ist misstrauisch wegen des Vorfalls mit dem Kronprinzen.
577
00:57:06,340 --> 00:57:09,510
Gibt es einen Grund, seine Aufmerksamkeit auf uns zu ziehen?
578
00:57:09,510 --> 00:57:13,610
Außerdem, nun da die Hochzeiten der Töchter von Herren Maeng zerbrochen sind,
579
00:57:13,610 --> 00:57:16,220
wäre es sinnvoller heraus zu finden, was Gyeongwoonjae mit dem König plant,
580
00:57:16,220 --> 00:57:20,600
ab jetzt als oberste Priorität.
581
00:57:20,600 --> 00:57:23,310
Was meint Ihr mit planen?
582
00:57:23,310 --> 00:57:27,270
Obwohl die Taten an Dano die alleinigen des Kronprinzen waren,
583
00:57:27,270 --> 00:57:32,470
findet Ihr es nicht seltsam, dass nichts unternommen wurde, obwohl die Banditen dem Kronprinzen fast das Leben genommen haben?
584
00:57:32,470 --> 00:57:34,210
Stimmt…
585
00:57:40,119 --> 00:57:45,379
Wenn du dich vor allen Leuten so unverhohlen gegen meine Meinung aussprichst,
586
00:57:45,379 --> 00:57:49,409
werden die Leute dann nicht denken, dass es unserem Haushalt an Ordnung und Disziplin mangelt?
587
00:57:54,389 --> 00:57:58,409
Herauszufinden was der König plant ist wichtig,
588
00:57:59,029 --> 00:58:03,489
allerdings denke ich, dass es wichtiger ist, Prinz Gyeongwoonjae nun loszuwerden,
589
00:58:03,489 --> 00:58:07,219
als eine Warnung und um die Moral in der Dingo-Partei anzuheben.
590
00:58:08,789 --> 00:58:11,999
Diese Diskussion ist bereits beendet, nicht?
591
00:58:19,408 --> 00:58:20,978
Gibt es vielleicht…
592
00:58:21,828 --> 00:58:25,208
einen weiteren Grund, wieso wir Prinz Gyeongwoonjae loswerden müssen,
593
00:58:26,878 --> 00:58:30,128
als nur die, die ich bereits kenne?
594
00:58:31,248 --> 00:58:34,878
Du weißt, dass es so etwas nicht gibt.
595
00:58:39,198 --> 00:58:42,268
Wenn du mir nichts verheimlichst,
596
00:58:42,268 --> 00:58:45,598
dann sprich bitte nicht mehr über dieses Thema.
597
00:58:46,758 --> 00:58:49,547
Denn ich werde meine Meinung nicht ändern.
598
00:59:02,347 --> 00:59:07,777
Wenn ich nur recht darüber nachdenke, ist die Dano-Mission wegen Euch fehlgeschlagen.
599
00:59:09,017 --> 00:59:11,687
Ihr wolltet, dass sie ihre wahren Seelenverwandten treffen,
600
00:59:11,687 --> 00:59:14,667
da Ihr die Ssangyeonsulsa seid und nicht ich.
601
00:59:16,997 --> 00:59:20,147
Ich bin keine Ssangyeonsulsa.
602
00:59:20,147 --> 00:59:22,217
Ich will es auch nicht zugeben,
603
00:59:22,217 --> 00:59:27,466
aber aufgrund der Ereignisse seid Ihr definitiv eine Ssangyeonsulsa.
604
00:59:27,466 --> 00:59:30,426
Da ich mich ausgiebig mit den Ssangyeonsulsas beschäftigt habe, bin ich mir dessen bewusst.
605
00:59:30,426 --> 00:59:36,576
Hat nicht die Frau vom Herren Maeng gesagt, dass dies auch eine Angewohnheit der Ssangyeolsulsas ist?
606
00:59:47,526 --> 00:59:50,096
Es ist rutschig hier.
607
01:00:15,045 --> 01:00:19,425
Ich habe mich darüber informiert, da Ihr etwas darüber erfahren wolltet.
608
01:00:20,995 --> 01:00:23,105
Zeigt es mir…
609
01:00:23,715 --> 01:00:26,625
wenn Ihr für mich nachgeforscht habt.
610
01:00:42,724 --> 01:00:47,844
Das sind alles meine Geschichten außer die, in der man einen roten Faden und die Herzen schlagen sieht.
611
01:00:47,844 --> 01:00:54,004
Vor allem, "Ssangyeonsulsa haben ihre eigenen Fähigkeiten, um Seelenverwandte zu vermitteln."
612
01:00:54,004 --> 01:00:58,864
Sobald ich einen Mann und eine Frau sehe, die füreinander bestimmt sind, denke ich direkt an einen Weg, wie ich die beiden zusammenbringen kann.
613
01:01:00,684 --> 01:01:04,484
Seid Ihr sehr enttäuscht darüber, dass Ihr keine Ssangyeonsulsa seid?
614
01:01:07,793 --> 01:01:09,363
Ja.
615
01:01:09,363 --> 01:01:13,113
Wieso habt Ihr gehofft, dass Ihr eine Ssangyeonsulsa wäret?
616
01:01:15,283 --> 01:01:18,083
Obwohl ich dies mache, weil ich es genieße,
617
01:01:18,083 --> 01:01:23,353
brauche ich dennoch einen Grund, mich mit dem Heiratsvermitteln zu beschäftigen, während ich den Haushalt meiner Älteren betrüge.
618
01:01:23,353 --> 01:01:27,073
Aber dies wäre gelöst, wenn ich nur eine Ssangyeonsulsa wäre.
619
01:01:27,863 --> 01:01:33,293
Es gäbe keinen Grund zu zögern, da die Heiratsvermittlung mein angeborenes Schicksal wäre.
620
01:01:36,063 --> 01:01:39,203
Glaubt Ihr, dass Schicksal existiert?
621
01:01:45,802 --> 01:01:47,422
Ja.
622
01:01:47,422 --> 01:01:52,712
Denn am Ende ist die Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau Schicksal.
623
01:01:55,782 --> 01:01:57,552
Wenn…
624
01:01:58,742 --> 01:02:01,402
ich eine Ssangyeonsulsa bin,
625
01:02:03,402 --> 01:02:07,022
dann ist der Grund, dass mein Herz anfängt zu rasen, sobald ich Euch sehe…
626
01:02:09,492 --> 01:02:12,642
dass Ihr meine Seelenverwandte seid, oder etwas nicht?
627
01:02:19,591 --> 01:02:21,751
Nicht unbedingt.
628
01:02:21,751 --> 01:02:27,981
Die Frau von Heiler Maeng hat gesagt, dass sie gesehen hat, dass mein Gemahl mein Schicksal war.
629
01:02:27,981 --> 01:02:29,871
Das bedeutet…
630
01:02:33,191 --> 01:02:35,981
dass Eure und meine Gefühle…
631
01:02:37,331 --> 01:02:40,361
wahrscheinlich nur vorüberziehen werden wie der Wind.
632
01:02:42,171 --> 01:02:44,631
Nachdem einige Zeit vergangen sein wird,
633
01:02:45,431 --> 01:02:48,341
werden diese stürmischen Herzen…
634
01:02:49,511 --> 01:02:52,200
wieder abkühlen.
635
01:02:54,250 --> 01:02:56,380
Seid Ihr Euch sicher?
636
01:03:01,150 --> 01:03:03,220
Sehr wahrscheinlich.
637
01:03:31,279 --> 01:03:34,179
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
638
01:03:49,529 --> 01:03:52,609
Aus welcher Familie stammt Ihr, Fräulein?
639
01:03:53,449 --> 01:03:57,059
Findet die Heiratsvermittlerin, die Prinz Gyeongwoonjae unterstützt
640
01:03:57,059 --> 01:03:59,259
und bringt sie sofort zu mir!
641
01:03:59,259 --> 01:04:01,208
Es tut mir leid.
642
01:04:01,208 --> 01:04:03,098
Was Ihr gesagt habt, war richtig, Euer Exzellenz.
643
01:04:03,098 --> 01:04:05,228
Der Händel, der damals das Geumjam-Gift verkauft hat, war…
644
01:04:05,228 --> 01:04:09,978
Dieser Fall steht am Anfang des aktuellen Falles der Entführung des Kronprinzen.
645
01:04:09,978 --> 01:04:13,438
Da die Dinge nur so laufen, sollten wir Gyeongwoonjae zusammen loswerden.
646
01:04:13,438 --> 01:04:17,138
Ich habe es direkt gewusst, als ich Euch das erste Mal gesehen habe, Fräulein.
647
01:04:17,138 --> 01:04:19,708
Dass ich Euch, so lange ich lebe, nicht vergessen werde.
648
01:04:26,768 --> 01:04:35,017
649
01:04:36,187 --> 01:04:39,107
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
56036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.