All language subtitles for The.Matchmakers.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Morita.DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:11,761 2 00:00:19,022 --> 00:00:21,222 [Ro Woon] 3 00:00:21,222 --> 00:00:24,603 [Cho Yi Hyun] 4 00:00:41,255 --> 00:00:46,846 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 5 00:00:51,817 --> 00:00:53,937 [Jeong Soon Deok / 27 Jahre alt / Zweite Schwiegertochter des Linken Staatsministers und Hausiererin] 6 00:00:53,937 --> 00:00:57,308 [Anmerkung: fälschlicherweise des Mordes verdächtigt] Als er mich so plötzlich am Fährsteg treffen wollte 7 00:00:57,308 --> 00:01:00,798 hatte ich ehrlich gesagt Angst, er würde mir seine Liebe gestehen wollen. 8 00:01:00,798 --> 00:01:03,619 Sie wissen schon, welche Gefühle so ein Steg auslöst. 9 00:01:03,619 --> 00:01:06,219 Als wäre die Liebe auf der Flucht. 10 00:01:06,899 --> 00:01:08,709 Wie könnte ich─ 11 00:01:10,099 --> 00:01:12,570 nicht wissen, dass Seine Exzellenz mich mag? 12 00:01:12,570 --> 00:01:16,190 Ich erkenne solche Sachen immer ziemlich schnell. 13 00:01:16,190 --> 00:01:18,321 Ah─ 14 00:01:18,321 --> 00:01:20,711 Ich ihn aber nicht. 15 00:01:20,711 --> 00:01:26,192 Ich kann den Rest meines Lebens meinen verstorbenen Mann nicht vergessen. 16 00:01:32,263 --> 00:01:34,943 [Shim Jeong Woo / 25 Jahre alt / Prinz und Inspektor] In der Nacht, als die Sterne gefallen sind, 17 00:01:34,943 --> 00:01:36,593 [Anmerkung: Liebeskrank] hat sie im Gasthaus 18 00:01:36,593 --> 00:01:41,114 gelogen, dass ich der erste Mann wäre, der nach ihrem Namen fragt. 19 00:01:41,114 --> 00:01:44,755 Ich glaube, dieses Gefühl des Betrogenwerdens hat mich mehr schockiert 20 00:01:44,755 --> 00:01:48,865 als die Tatsache, dass sie eine Mörderin ist. 21 00:01:52,636 --> 00:01:54,896 Ich und ihr Geld zur Flucht geben? 22 00:01:54,896 --> 00:01:56,797 Das war der Rest der Bezahlung für die Heiratsvermittlung! 23 00:01:56,797 --> 00:01:58,647 Die Worte eines Mannes sind so viel wert wie tausend Pfund Gold. 24 00:01:58,647 --> 00:02:02,937 In dem Vertrag stand nichts davon, dass sie nicht bezahlt werden würde, falls sie eine Mörderin wäre. 25 00:02:06,108 --> 00:02:08,938 Der Grund, warum ich sie nicht gemeldet habe, ist... 26 00:02:11,489 --> 00:02:13,879 Das weiß ich auch nicht! 27 00:02:17,370 --> 00:02:20,900 ~ Episode 9 : Mein Leben wurde völlig zerstört ~ 28 00:02:20,900 --> 00:02:25,381 Wie lange habt Ihr geglaubt, Eure Identität versteckt halten zu können? 29 00:02:28,301 --> 00:02:30,522 Wie habt Ihr es herausgefunden? 30 00:02:30,522 --> 00:02:34,722 - Also, die Sache ist... - Ich hatte wirklich gehofft, dass es nicht wahr wäre... 31 00:02:34,722 --> 00:02:38,043 Ich fühle mich fürchterlich von Euch betrogen. 32 00:02:38,043 --> 00:02:42,984 Ab diesem Moment ist der Vertrag zum Heiratsvermitteln zwischen uns beendet. 33 00:02:43,884 --> 00:02:45,674 E-Eure Exzellenz, lasst mich erklären─ 34 00:02:45,674 --> 00:02:47,944 Was erklären? 35 00:02:47,944 --> 00:02:51,995 Was für eine Entschuldigung könnt Ihr mir dafür geben, dass Ihr eine Mörderin seid? 36 00:02:55,595 --> 00:02:59,746 - Was? - Ich habe Euch gesagt, dass ich per königlichem Dekret zum Heiratsvermittler geworden bin. 37 00:02:59,746 --> 00:03:02,837 Und Ihr wagt es, einen Inspektor hinters Licht zu führen? 38 00:03:04,487 --> 00:03:06,247 Vergesst es. 39 00:03:06,247 --> 00:03:09,127 Es ist mein Fehler, dass ich die falsche Person gewählt hatte. 40 00:03:09,127 --> 00:03:11,388 In Zukunft... 41 00:03:13,108 --> 00:03:16,379 In Zukunft möchte ich Euer Gesicht nie wieder sehen müssen. 42 00:03:22,990 --> 00:03:25,660 Wartet, Eure Exzellenz! 43 00:03:28,360 --> 00:03:29,501 Was ist das? 44 00:03:29,501 --> 00:03:31,981 Der Rest der Bezahlung für die Hochzeitsvermittlung. 45 00:03:32,721 --> 00:03:33,711 Was─ 46 00:03:33,711 --> 00:03:36,572 Aigoo, er ist so ein Narr. 47 00:03:36,572 --> 00:03:38,782 Seine Exzellenz hat noch immer eine Schwäche für Euch, 48 00:03:38,782 --> 00:03:41,632 daher hat er Euch nicht gemeldet und Euch die Möglichkeit zur Flucht gegeben. 49 00:03:41,632 --> 00:03:44,433 Also seid dankbar. 50 00:03:45,843 --> 00:03:47,963 Genau. 51 00:03:47,963 --> 00:03:50,694 Alle glauben, ich wäre Yeojudaek. 52 00:03:50,694 --> 00:03:55,154 Warte! Wenn genau habe ich eigentlich ermordet? 53 00:03:55,154 --> 00:03:56,915 Tut Ihr jetzt so, als wüsstet Ihr das nicht? 54 00:03:56,915 --> 00:04:01,005 Ihr habt zusammen mit Eurem Mann vor acht Jahren den Mord am stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyangbu geplant. 55 00:04:01,005 --> 00:04:04,686 Der Kopfgeldjäger war sogar im der Händlers Schenke um Euch zu fangen. 56 00:04:04,686 --> 00:04:10,637 Redest du etwa von dem Vorfall, als der älteste Sohn des Linken Staatsministers ermordet wurde? 57 00:04:10,637 --> 00:04:12,367 Sieht aus, als würdet Ihr Euch endlich erinnern. 58 00:04:12,367 --> 00:04:15,898 Jetzt, wo Ihr bezahlt worden seid, zeigt Euch gefälligst nie wieder vor Seiner Exzellenz. 59 00:04:15,898 --> 00:04:19,798 Wenn Ihr je wieder auftaucht, werde ich Euch melden. 60 00:04:28,680 --> 00:04:30,740 Yeojudaek, hör zu. 61 00:04:30,740 --> 00:04:33,080 Es gibt einen Kopfgeldjäger, der nach dir sucht. 62 00:04:33,080 --> 00:04:35,401 Also komm nicht hierher, auch wenn deine Arbeit beendet ist. 63 00:04:35,401 --> 00:04:40,451 Ich werde mir bald die Zeit nehmen, um dich nach Hamgyeong-do zu begleiten. 64 00:04:46,042 --> 00:04:47,772 Wusstet Ihr das die ganze Zeit? 65 00:04:47,772 --> 00:04:50,493 Wusstet Ihr, dass es Yeojudaek war, die den älteren Bruder 66 00:04:51,473 --> 00:04:53,873 meines Mannes ermordet hat? 67 00:04:54,843 --> 00:05:01,044 Du weißt besser als jeder andere, dass Yeojudaek niemand ist, der Menschen umbringen kann. 68 00:05:01,745 --> 00:05:03,115 Das weiß ich. 69 00:05:03,115 --> 00:05:05,515 Aber warum sucht ein Kopfgeldjäger nach Yeojudaek? 70 00:05:05,515 --> 00:05:08,666 Sie wurde zu unrecht beschuldigt, dann ist ihr Mann gestorben 71 00:05:08,666 --> 00:05:13,766 und sie ist mit Gottes Hilfe an dem Tag, bevor sie nach Hanyang gebracht werden sollte, aus dem Gefängnis geflohen. 72 00:05:13,766 --> 00:05:16,427 Mehr weiß ich auch nicht. 73 00:05:17,647 --> 00:05:21,348 Das heißt, der tatsächliche Mörder wurde noch nicht gefasst. 74 00:05:22,508 --> 00:05:24,428 Genau. 75 00:05:25,808 --> 00:05:29,849 Wo kann ich mich darüber kundig machen, was vor acht Jahren passiert ist? 76 00:05:34,419 --> 00:05:35,840 Keine Sorge! 77 00:05:35,840 --> 00:05:39,780 Ich habe nur Hilfe von einem talentierten Veteranen gebraucht, weil ich noch nie Ehen vermittelt habe. 78 00:05:39,780 --> 00:05:45,231 Jetzt kenne ich die Methoden und die Prinzipien, also bekomme ich es auch alleine hin. 79 00:05:50,852 --> 00:05:54,853 Ich habe gesagt, du sollst dir keine Sorgen machen, und du schaust mich trotzdem so voller Mitleid an. 80 00:05:54,853 --> 00:05:57,533 Warum? Was ist? 81 00:05:58,353 --> 00:06:02,794 Also, ich mache mir Sorgen um Eure Gefühle. 82 00:06:02,794 --> 00:06:04,884 M-Meine Gefühle? 83 00:06:04,884 --> 00:06:10,235 Glaubst du etwa unbegründeterweise, dass ich Yeojudaek meine persönlichen Gefühle geschenkt habe? 84 00:06:11,075 --> 00:06:13,515 Das ist völliger Unsinn! 85 00:06:18,676 --> 00:06:22,217 Eure Exzellenz, wartet auf mich! 86 00:06:29,698 --> 00:06:32,758 Aigoo, was wollt Ihr mich dieses Mal fragen? 87 00:06:32,758 --> 00:06:37,019 Erzähl mir davon, wie mein Schwager vor acht Jahren gestorben ist. 88 00:06:37,019 --> 00:06:39,709 Habt Ihr das Gerücht also endlich gehört? 89 00:06:39,709 --> 00:06:42,440 Was meinst du mit "dem Gerücht"? 90 00:06:43,220 --> 00:06:48,061 W-Wie die Herrin das Gedenktor der tugendhaften Dame erhalten hat, indem sie ihre älteste Schwiegertochter umgebracht hat. 91 00:06:48,061 --> 00:06:49,711 Oh, das macht einem Angst. 92 00:06:49,711 --> 00:06:51,991 Das ist ein unsinniges Gerücht. 93 00:06:51,991 --> 00:06:55,772 Weißt du irgendwas über den Mord an meinem Schwager? 94 00:06:56,672 --> 00:06:58,932 Nicht wirklich. 95 00:06:58,932 --> 00:07:03,883 Das ist lange her und ist in Pyeongyang passiert. 96 00:07:03,883 --> 00:07:10,364 Ich habe gehört, ein Händler-Ehepaar hat ihn ermordet, als sie versucht haben, Silberstücke zu stehlen. 97 00:07:10,364 --> 00:07:16,285 Ein Händler ermordet ein Regierungsmitglied in seiner offiziellen Residenz wegen Silberstücken? 98 00:07:17,255 --> 00:07:19,685 Das ist sehr seltsam. 99 00:07:38,698 --> 00:07:43,769 Nichts hilft dem inneren Frieden mehr, als Orchideen zu malen. 100 00:07:51,610 --> 00:07:53,621 Wow, die Zeichnungen! Daebak! 101 00:07:53,621 --> 00:07:55,791 Ihr seid sogar ein begabter Maler. 102 00:07:55,791 --> 00:07:58,841 Es gibt nichts, das Ihr nicht könnt, Eure Exzellenz. 103 00:08:07,263 --> 00:08:09,873 Herr Yulgok sagt in seinem Werk "Wie man Narreitei bekämpft", 104 00:08:09,873 --> 00:08:15,704 dass man seine Gedanken ordnen kann, indem man "Große Studien" liest, wenn im Gehirn Chaos herrscht. 105 00:08:35,797 --> 00:08:39,317 Der Mord am stellvertretenden Bürgermeister von Tyeongyangbu vor acht Jahren ist... 106 00:08:39,317 --> 00:08:43,398 Genau. Der Fall, als mein Schwager ermordet ist, während er stellvertretender Bürgermeister in Gyeongyangbu war. 107 00:08:43,398 --> 00:08:45,268 Warum interessierst du dich plötzlich dafür? 108 00:08:45,268 --> 00:08:48,469 Erinnerst du dich, dass wir eine frischverheiratete Braut, eine Hausiererin, gerettet haben, als wir 109 00:08:48,469 --> 00:08:52,189 vor acht Jahren auf dem Rückweg von dem Treffen mit Vater in Hamgyeong-do am Taedong Fluss waren? 110 00:08:52,189 --> 00:08:56,380 Bruder! Schau, wach auf! Oh nein... 111 00:08:58,740 --> 00:09:02,631 Diese Händlerin ist diejenige, die vor acht Jahren den stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyangbu ermordet hat? 112 00:09:02,631 --> 00:09:05,281 Nein, sie wurde zu Unrecht beschuldigt. 113 00:09:05,281 --> 00:09:07,412 Wo ist diese Händlerin jetzt? 114 00:09:07,412 --> 00:09:09,692 Tja... 115 00:09:09,692 --> 00:09:12,913 Als mein Mann gestorben ist, 116 00:09:12,913 --> 00:09:16,463 war ich kurz im Haus unserer Eltern. Nicht wahr? 117 00:09:17,393 --> 00:09:20,744 [Vier Jahre zuvor] Damals konnte ich jeden Tag nur daran denken, dass ich sterben wollte. 118 00:09:20,744 --> 00:09:24,724 Ich dachte, ich könnte meinen Mann wieder sehen, wenn ich sterbe. 119 00:09:41,467 --> 00:09:43,707 Du bist... 120 00:09:43,707 --> 00:09:46,028 Das Kind ist... 121 00:09:46,028 --> 00:09:51,658 das, das ich in meinem Bauch getragen habe, als Ihr mich in Pyeongyang gerettet habt. 122 00:09:55,379 --> 00:09:58,259 Du bist hübsch, genau wie deine Mutter. 123 00:10:14,432 --> 00:10:17,712 Jetzt, da mein Mann gestorben ist, 124 00:10:19,273 --> 00:10:22,623 wem zuliebe sollte ich Schminke tragen? 125 00:10:23,943 --> 00:10:26,434 Euch selbst zuliebe. 126 00:10:30,164 --> 00:10:34,915 Ich betrachte Yeojudaek als ein Geschenk meines verstorbenen Mannes. 127 00:10:34,915 --> 00:10:37,015 Damals fing alles an. 128 00:10:37,015 --> 00:10:41,076 Meine Tätigkeit als Heiratsvermittlerin unter Yeojudaeks Namen. 129 00:10:42,796 --> 00:10:44,516 Wo ist Yeojudaek jetzt? 130 00:10:44,516 --> 00:10:46,637 Das kann ich dir nicht sagen. 131 00:10:46,637 --> 00:10:49,857 Egal, sie ist zum Glück nicht in Hanyang. 132 00:10:49,857 --> 00:10:53,238 Woher wusstest du, dass sie in diesem Fall von vor 8 Jahren die Angeklagte war? 133 00:10:53,238 --> 00:10:55,308 Ich glaube, ein Kopfgeldjäger ist hinter ihr her. 134 00:10:55,308 --> 00:10:56,928 Du bist einem Kopfgeldjäger begegnet? 135 00:10:56,928 --> 00:11:00,459 Es wäre wohl besser gewesen, wenn ich ihn getroffen hätte. 136 00:11:00,459 --> 00:11:02,309 Prinz Gyeongwoonjae fand es heraus. 137 00:11:02,309 --> 00:11:05,820 Prinz Gyeongwoonjae denkt, du bist eine Mörderin 138 00:11:05,820 --> 00:11:08,310 und lässt dich einfach laufen? 139 00:11:08,310 --> 00:11:13,001 Orabeoni, ich kümmere mich darum und du kümmere dich bitte um den Mordfall von vor acht Jahren. 140 00:11:13,001 --> 00:11:17,871 Wenn Yeojudaek zu Unrecht beschuldigt wurde, so wurde der wirkliche Täte noch nicht gefasst. 141 00:11:31,083 --> 00:11:33,164 Soll ich Euch das Abendessen servieren? 142 00:11:33,164 --> 00:11:35,054 Nicht nötig. 143 00:11:35,054 --> 00:11:38,125 Ich glaube, das Frühstück liegt mir noch immer im Magen. 144 00:11:38,125 --> 00:11:40,515 Ihr hattet kein Frühstück! 145 00:11:40,515 --> 00:11:42,665 Wenn Ihr aufhört zu essen, führt das nur zu Schwierigkeiten. 146 00:11:42,665 --> 00:11:45,316 Mann, du kannst gehen! 147 00:11:45,316 --> 00:11:47,716 Ich möchte alleine sein. 148 00:11:52,037 --> 00:11:56,897 Ich sagte, ich möchte allein sein, warum belästigst du mich weiter? 149 00:11:59,718 --> 00:12:02,208 Ah, meine Güte. 150 00:12:02,208 --> 00:12:04,669 Ich denke, 151 00:12:04,669 --> 00:12:08,169 Ihr seid liebeskrank. 152 00:12:09,429 --> 00:12:13,150 Euch war ebenfalls bewusst, woran Ihr leidet, oder? 153 00:12:13,960 --> 00:12:18,941 Liebeskrankheit ist auch eine Krankheit, also muss es ein Heilmittel geben. 154 00:12:18,941 --> 00:12:23,441 Ihr denkt über den Menschen zu viel nach, weil Ihr ihn nicht treffen können, selbst wenn Ihr Euch das wünscht. 155 00:12:23,441 --> 00:12:24,772 Das ist schwierig für Euch. 156 00:12:24,772 --> 00:12:28,862 So ist das mit dieser Krankheit, also gibt es kein Heilmittel, 157 00:12:28,862 --> 00:12:31,683 außer die Person zu sehen. 158 00:12:31,683 --> 00:12:35,673 E-Es kann wirklich nicht mit Heilmitteln und Zeug behandelt werden? 159 00:12:35,673 --> 00:12:38,164 Genug davon, es geht mir gut. 160 00:12:38,164 --> 00:12:41,384 Wenn es schlimmer wird, könntet Ihr sterben. 161 00:12:43,624 --> 00:12:46,555 Also wenn es Euch keine Umstände macht, Eure H-Hand, Eure Hand... 162 00:12:46,555 --> 00:12:48,805 Eure Hand. Genau. 163 00:12:48,805 --> 00:12:54,496 Geht los und sucht die Person auf, die Euch die Tinktur zum Einfärben der Nägel gab. 164 00:12:54,496 --> 00:12:57,166 Das ist das Heilmittel. 165 00:12:59,857 --> 00:13:02,487 Schwägerin, 166 00:13:02,487 --> 00:13:07,738 du sagtest, du erkennst, ob zwei Menschen zueinander passen oder nicht. Richtig? 167 00:13:07,738 --> 00:13:09,418 Ja. 168 00:13:10,468 --> 00:13:16,259 Warum hast du die zweitälteste Tochter von Herrin Maeng mit einem Landwirt verkuppelt? 169 00:13:16,259 --> 00:13:17,510 - Weil sie zueinander passen. - Warum und wie? 170 00:13:17,510 --> 00:13:19,730 - Weil sie zueinander passen. - Warum und wie? 171 00:13:21,140 --> 00:13:24,331 Woher kommt dieses plötzliche Interesse? 172 00:13:27,251 --> 00:13:33,292 Es ist nur, weil sie dafür bekannt ist, ständig gereizt zu sein. 173 00:13:33,292 --> 00:13:35,832 Deshalb war ich neugierig. 174 00:13:35,832 --> 00:13:39,703 Das erzählt man sich, aber wenn du sie wirklich triffst, 175 00:13:41,073 --> 00:13:42,683 ähnelt sie dir sehr. 176 00:13:42,683 --> 00:13:44,974 Mir? Niemals. 177 00:13:44,974 --> 00:13:47,244 Ich spreche immer nur sehr höflich. 178 00:13:47,244 --> 00:13:50,134 Sie ist einfühlsam und weise wie du es bist. 179 00:13:50,134 --> 00:13:55,695 Der Gelehrte, der sich um die Landwirtschaft kümmert, mag forsch aussehen, aber er ist bedacht und verständnisvoll. 180 00:13:55,695 --> 00:13:58,036 Deshalb passen sie gut zusammen. 181 00:13:58,036 --> 00:14:01,936 Wenn das so ist, würde er auch gut zu mir passen. 182 00:14:01,936 --> 00:14:04,817 Du würdest es nicht aushalten, Ye Jin. 183 00:14:05,797 --> 00:14:09,207 Ärgere dich nicht zu sehr darüber. 184 00:14:11,498 --> 00:14:14,128 Warte! Wusstest du etwa davon? 185 00:14:14,128 --> 00:14:16,068 Wovon? 186 00:14:16,068 --> 00:14:18,949 Dass du den Gelehrten mit der Landwirtschaft magst? 187 00:14:18,949 --> 00:14:22,279 Tatsächlich hatte ich das Gefühl, zwischen euch beiden wäre etwas. 188 00:14:22,279 --> 00:14:23,720 Aber als ich euch an dem Tag in dem Gasthaus sah... 189 00:14:23,720 --> 00:14:25,390 G-Glückwunsch. 190 00:14:25,390 --> 00:14:27,820 Ihr werdet endlich heiraten. 191 00:14:27,820 --> 00:14:30,291 Zumindest werdet Ihr nicht zum alten Junggesellen. 192 00:14:33,151 --> 00:14:35,311 Ich fand es eigenartig und sah mir die Liste der alten Junggesellen an. 193 00:14:35,311 --> 00:14:39,192 Dieser Gelehrte lebt genau neben deinen Großeltern mütterlicherseits. 194 00:14:39,192 --> 00:14:40,842 So bin ich darauf gekommen. 195 00:14:40,842 --> 00:14:43,743 Aber warum hast du so getan, als wüsstest du nicht davon? 196 00:14:43,743 --> 00:14:47,323 Weil dein Herz sich bereits entschieden hatte. 197 00:14:47,323 --> 00:14:49,133 Habe ich Recht? 198 00:14:50,544 --> 00:14:55,524 Es mag sich trauriger und bedauerlich anfühlen, weil ihr zwei nicht zusammen sein könnt. 199 00:15:11,977 --> 00:15:14,397 Wo wollt Ihr denn hin, wo Ihr doch krank seid? 200 00:15:14,397 --> 00:15:15,817 Zu den Schaukeln am Marktplatz. 201 00:15:15,817 --> 00:15:17,528 Warum so früh morgens zu den Schaukeln? 202 00:15:17,528 --> 00:15:20,328 Um zu schaukeln, warum denn sonst? 203 00:15:20,328 --> 00:15:22,208 Donnerwetter, jetzt verlässt ihn auch noch sein Verstand. 204 00:15:22,208 --> 00:15:25,639 Ich gehe und hole Yeojudaek, also reißt Euch zusammen, bitte! 205 00:15:25,639 --> 00:15:27,199 Wen willst du holen? 206 00:15:27,199 --> 00:15:29,179 Also, es ist so, dass... 207 00:15:30,020 --> 00:15:34,230 D-Das ist die Restzahlung, die ich Yeojudaek am Dock gab. 208 00:15:34,230 --> 00:15:39,061 Doch Yeojudaek hat es dem Ladenbesitzer zurückgegeben, damit er es Euch wieder gibt. 209 00:15:39,061 --> 00:15:41,731 Willst du damit sagen, dass Yeojudaek noch in Hanyang ist? 210 00:15:41,731 --> 00:15:45,442 Hattest du nicht gesagt, dass der Kopfgeldjäger vor ihrem Haus und vor dem Gasthaus lauert? 211 00:15:45,442 --> 00:15:48,422 Die Damen von Bukchon vertrauen Yeojudaek so sehr, 212 00:15:48,422 --> 00:15:50,763 dass sie sich sicherlich in einem ihrer Häuser versteckt. 213 00:15:50,763 --> 00:15:52,943 - Ich suche sie und— - Nicht nötig. 214 00:15:52,943 --> 00:15:55,103 Warum sollte ich eine Verbrecherin treffen wollen? 215 00:15:55,103 --> 00:15:56,994 Wir müssen Euer Leiden heilen! 216 00:15:56,994 --> 00:15:59,514 Heiler Yu sagte, Ihr könnten sterben, wenn Ihr sie nicht trefft. 217 00:15:59,514 --> 00:16:01,854 Wer wird denn sterben? 218 00:16:01,854 --> 00:16:04,145 Ich habe Heilkunst noch länger studiert als Heiler Yu. 219 00:16:04,145 --> 00:16:05,985 Die Liebeskrankheit ist eine Krankheit des Herzen. 220 00:16:05,985 --> 00:16:08,405 Wenn ich mich nur genug ablenke und nicht an Yeojudaek denke, 221 00:16:08,405 --> 00:16:12,456 kann ich die Liebeskrankheit kurieren. 222 00:16:14,206 --> 00:16:15,897 Meine Güte. 223 00:16:15,897 --> 00:16:17,247 Gütiger. 224 00:16:17,247 --> 00:16:20,257 [Schaukeln] 225 00:16:21,607 --> 00:16:27,008 Nein, ich sagte doch, Knie beugen am Rückweg, oder nicht? 226 00:16:27,008 --> 00:16:28,738 Am Rückweg? 227 00:16:31,949 --> 00:16:35,790 Beim Zusehen sah es nicht so aus, aber es ist schwerer als gedacht. 228 00:16:35,790 --> 00:16:40,020 Wollt Ihr denn nicht wirklich Dame Ha Na heiraten? 229 00:16:40,020 --> 00:16:41,820 Doch, das will ich, aber... 230 00:16:41,820 --> 00:16:44,121 Ich bin froh, dass ich nicht schaukeln muss. 231 00:16:44,121 --> 00:16:46,921 Ich habe furchtbare Angst vor Höhen. 232 00:16:47,461 --> 00:16:50,362 Verstehe. 233 00:16:50,982 --> 00:16:52,642 Probieren wir es gemeinsam. 234 00:16:52,642 --> 00:16:57,193 Gewöhnt sich Euer Körper erstmal an das Gefühl, wird die Angst eher verschwinden. 235 00:16:58,263 --> 00:17:02,074 Runter und hoch! Jetzt runter. 236 00:17:02,074 --> 00:17:04,764 Aufstehen! Runter! 237 00:17:04,764 --> 00:17:07,034 Zurücklehnen. Und jetzt runter! 238 00:17:07,034 --> 00:17:09,155 Jetzt aufstehen. Noch nicht aufhören. 239 00:17:09,155 --> 00:17:11,345 - Ich verstehe jetzt, wie es geht! - Runter. 240 00:17:11,345 --> 00:17:12,775 - Wir können jetzt aufhören! - Runter! 241 00:17:12,775 --> 00:17:14,395 Moment. 242 00:17:14,395 --> 00:17:16,836 Ist einer der Männer auf der Schaukel 243 00:17:16,836 --> 00:17:19,576 - nicht Gyeongwoonjae? - Hoch! 244 00:17:19,576 --> 00:17:22,027 Er sieht sehr glücklich aus. 245 00:17:22,027 --> 00:17:24,167 - Hast du ein Schwert dabei? - Ein Schwert? 246 00:17:24,167 --> 00:17:26,517 - H-Habe ich nicht. - Ach. 247 00:17:26,517 --> 00:17:29,638 Es überwältigt mich nicht mal mehr, wenn ich so etwas sehe. 248 00:17:29,638 --> 00:17:33,498 Meine Güte, ich muss die Augen schließen und ein wenig weiter gehen. 249 00:17:33,498 --> 00:17:34,698 - Ja. - Schnell jetzt. 250 00:17:34,698 --> 00:17:36,749 Ich habe vor gar nichts mehr Angst! 251 00:17:36,749 --> 00:17:38,379 Aufhören! 252 00:17:38,379 --> 00:17:40,749 Im Haus der Herrin? 253 00:17:43,700 --> 00:17:44,870 Na gut. 254 00:17:44,870 --> 00:17:47,940 Unter den Vermittlerinnen gibt es ein Gerücht, 255 00:17:47,940 --> 00:17:53,631 dass seine Exzellenz Gyeongwoonjae die alten Jungfern bis Mai heiraten lassen wird. 256 00:17:53,631 --> 00:17:55,312 Alle drei? 257 00:17:55,312 --> 00:17:56,752 Ja, genau! 258 00:17:56,752 --> 00:17:59,222 Diejenige, die seiner Exzellenz Gyeongwoonjae dabei hilft, 259 00:17:59,222 --> 00:18:03,453 ist Yeojudaek, die auch Fräulein Ye Jins Ehe vermittelt hat. 260 00:18:06,743 --> 00:18:10,074 Ich hörte, dass alle Verbindungen bereits entschieden wurden. 261 00:18:10,074 --> 00:18:13,984 Nach dem Dano-Fest wird jeder Bräutigam einen Bestätigungsbrief senden. 262 00:18:13,984 --> 00:18:19,305 Ich war voller Sorge, weil ich für meine Töchter keine Partner finden konnte. 263 00:18:19,305 --> 00:18:21,196 Danke. 264 00:18:22,716 --> 00:18:27,566 Habt Ihr auch heimlich wie ich in Eurer Familie die Ehen vermittelt? 265 00:18:27,566 --> 00:18:31,327 Wenn man es bemerkt, kann man nicht anders. 266 00:18:31,327 --> 00:18:36,478 Genau. Es ist schwer, einfach vorbeizugehen, wenn man eine gute Verbindung sieht. 267 00:18:36,478 --> 00:18:41,629 Seht ich auch den Faden zwischen dem Mann und der Frau, die füreinander bestimmt sind? 268 00:18:41,629 --> 00:18:45,489 - Wie bitte? - Andere Heiratsvermittler hören einen Klang oder 269 00:18:45,489 --> 00:18:48,420 erkennen Partner, die füreinander bestimmt sind, aufgrund ihrer Körperenergie. 270 00:18:48,420 --> 00:18:51,320 Ich habe mich gefragt, wie Ihr sie wohl erkennt. 271 00:18:52,040 --> 00:18:55,911 Ich erkenne sie durch Schlussfolgerung. 272 00:18:57,421 --> 00:19:03,122 Kann man herausfinden, ob man die Gabe zum Heiratsvermittler hat oder nicht? 273 00:19:03,122 --> 00:19:05,122 Man kann es nicht übersehen, 274 00:19:05,122 --> 00:19:06,882 da Ihr schon so viel erlebt habt... 275 00:19:06,882 --> 00:19:11,043 Ich könnt es nicht lassen, Paare zu verbinden, weil Ihr es nicht mehr aus dem Kopf bekommt. 276 00:19:11,853 --> 00:19:13,883 Ist es nicht so? 277 00:19:13,883 --> 00:19:17,584 Es stimmt, dass ich das Verkuppeln nicht lassen kann, aber... 278 00:19:21,465 --> 00:19:25,305 Mann, Ihr hättet bis aufs Äußerste gehen sollen. [Ringen] 279 00:19:26,505 --> 00:19:28,576 Müssen wir wirklich soweit gehen? 280 00:19:28,576 --> 00:19:32,696 Das Herz einer Dame zu erobern, ist nicht einfach. 281 00:19:33,706 --> 00:19:37,537 Ihr müsst nur diesen Herren die Kunst des Ringen lehren. 282 00:19:37,537 --> 00:19:39,607 Er kann nicht gleich von Anfang an mit mir üben. 283 00:19:39,607 --> 00:19:44,358 Er braucht einen Übungspartner. 284 00:19:44,998 --> 00:19:48,769 Ich bin auch kein Neuling, da ich es aus den Büchern gelernt habe. 285 00:19:53,409 --> 00:19:55,930 Muss ich es doch tun? 286 00:19:58,270 --> 00:20:01,641 Wenn es so ist, könnte ich mich im Ringen gegen ihn anbieten? 287 00:20:01,641 --> 00:20:04,081 Ich will an dem Wettkampf im Ringen am kommenden Dano-Fest teilnehmen. 288 00:20:04,081 --> 00:20:07,072 Bisher habe ich immer nur zugesehen und niemals mitgemacht. 289 00:20:07,072 --> 00:20:10,832 Ihr seid es, der am helllichtem Tage in Bukchon einer Dame den Hof gemacht hat... 290 00:20:10,832 --> 00:20:14,353 Kennt Ihr mich? 291 00:20:14,933 --> 00:20:16,063 Nicht der Rede wert. 292 00:20:16,063 --> 00:20:18,723 Nur ich alleine habe das Gedächtnis dazu, mich daran zu erinnern. 293 00:20:18,723 --> 00:20:22,394 Gut, dann. Fang Ihr zwei mal an. 294 00:20:26,184 --> 00:20:27,355 Bereit. 295 00:20:27,355 --> 00:20:29,935 Ist das auch Euer erstes Mal Ringen? 296 00:20:29,935 --> 00:20:31,275 Los! 297 00:20:31,275 --> 00:20:35,386 - Gut festhalten und... - An der Hüfte packen und... 298 00:20:39,456 --> 00:20:42,157 Dieser Mann ist ein Meister. 299 00:20:47,088 --> 00:20:51,818 Nur ich bin ein Neuling, was? 300 00:20:53,509 --> 00:20:58,169 Er muss nur hier sitzen und den Damen zusehen, wie sie ihr Haar waschen? [Haare waschen] 301 00:20:58,169 --> 00:21:00,780 Ich bin wirklich neidisch. 302 00:21:00,780 --> 00:21:06,200 Ich habe Höhenangst, deshalb weiß ich nicht, ob ich am Dano-Fest gut abschneiden kann. 303 00:21:06,200 --> 00:21:09,201 Höhenangst kann man durch wiederholtes Aussetzen behandeln. 304 00:21:09,201 --> 00:21:14,012 Von heute an könnt Ihr üben, indem Ihr von hier aus zweimal täglich hinunterschaut. 305 00:21:15,452 --> 00:21:18,612 Ah, habe ich Euch schon vom Tag der Hochzeit erzählt? 306 00:21:18,612 --> 00:21:22,193 Ein mir bekannter Beamter, der in Gwansanggam arbeitet, (FN: Amt fürs Wahrsagen und Astrologie in Joseon) 307 00:21:22,193 --> 00:21:26,224 meinte, der 25. Mai dieses Jahres wird ein Glückstag, wie es ihn erst in 300 Jahren wieder geben wird. 308 00:21:26,224 --> 00:21:30,154 Bei Eheschließungen an diesem Tag werden drei Generationen gedeihen, also dachte ich, Ihr solltet da heiraten. 309 00:21:30,154 --> 00:21:32,624 Was meint Ihr alle? 310 00:21:32,624 --> 00:21:36,945 Wenn es von Gwansanggam kommt, dann muss es stimmen. 311 00:21:40,286 --> 00:21:43,776 Das Datum ist mir nicht wichtig. 312 00:21:43,776 --> 00:21:48,317 Nun, auch wenn es ein glücksverheißender Tag ist, 313 00:21:48,317 --> 00:21:52,157 ist der 25. nächsten Monat zu früh. 314 00:21:52,157 --> 00:21:55,228 Das ist richtig! Ihr sagtet, Euer Zuhause ist auf dem Land. 315 00:21:55,228 --> 00:21:56,738 Jawohl. 316 00:21:57,438 --> 00:22:00,519 Ach je, muss ich Euch das sagen? 317 00:22:00,519 --> 00:22:04,999 Ich habe die Gwansanggam Eure Schicksale lesen lassen, um bei Euren Ehen zu helfen. 318 00:22:04,999 --> 00:22:09,720 Nummer 12, wenn Ihr nicht bis Juni dieses Jahres heiratet, 319 00:22:09,720 --> 00:22:13,091 werdet Ihr für die nächsten sieben Jahren keine Partnerin finden. 320 00:22:13,091 --> 00:22:19,592 In s-sieben Jaren werde ich fast 40 sein. 321 00:22:22,762 --> 00:22:26,393 Nun da ich darüber nachdenke, wenn ich dem Briefboten um Eile bitte, 322 00:22:26,393 --> 00:22:28,603 kann ich mein Zuhause innerhalb von fünf Tagen informieren. 323 00:22:28,603 --> 00:22:32,374 Es sollte also kein Problem für mich sein, am 25. Mai zu heiraten. 324 00:22:32,374 --> 00:22:33,934 Jawohl... 325 00:22:37,564 --> 00:22:40,015 Das habt Ihr wirklich gut gemacht. 326 00:22:40,015 --> 00:22:43,745 Sobald ich es verstehe, kann ich alles schaffen. 327 00:22:53,127 --> 00:22:55,227 Herrje! 328 00:22:56,247 --> 00:22:58,107 Herrje, wirklich! 329 00:22:58,107 --> 00:23:00,268 Ach. 330 00:23:01,618 --> 00:23:04,218 Vergiss sie. Ich kann sie vergessen. 331 00:23:04,218 --> 00:23:06,229 Ich kann sie vergessen. Ja, ich kann sie entfernen. 332 00:23:06,229 --> 00:23:08,569 - A-aigo, aigo. - Ich kann sie entfernen. Jawohl, das kann ich! 333 00:23:08,569 --> 00:23:11,139 Ich kann sie vergessen, das kann ich. 334 00:23:23,031 --> 00:23:25,432 Ihr könnt fortfahren und es mir sagen. 335 00:23:26,312 --> 00:23:29,182 Ein Beamter, den ich gut kenne, der im Gwansanggam arbeitet, 336 00:23:29,182 --> 00:23:32,673 meinte, dass dieses Jahr der 25. Mai ein glücksverheißender Tag sei, den es nur alle 300 Jahre geben würde. 337 00:23:32,673 --> 00:23:35,313 Wenn Ihr an diesem Tag heiratet, meinte er, würden drei Generationen florieren. 338 00:23:35,313 --> 00:23:37,583 - Also sollte der Tag─ - Er ist ein Schwindler. 339 00:23:37,583 --> 00:23:40,234 An eine glücksverheißenden Tag zu heiraten, wird drei Generationen florieren lassen? 340 00:23:40,234 --> 00:23:45,275 Inspektor, Ihr habt doch nicht für diesen Unsinn bezahlt, oder etwa doch? 341 00:23:45,275 --> 00:23:49,925 Unmöglich. Ich bin sicher, er ist nicht so naive. 342 00:23:54,676 --> 00:24:00,077 Ich habe Euch gesagt, dass die Gwangsanggam Geschichte bei den Jungfrauen nicht funktioniert. 343 00:24:01,027 --> 00:24:03,487 Habt Ihr das vergessen? 344 00:24:06,288 --> 00:24:09,048 Wieso seid Ihr erst jetzt gekommen? 345 00:24:09,548 --> 00:24:12,679 Wisst Ihr, wie schwer es für mich war, allein zu sein... 346 00:24:14,769 --> 00:24:17,829 Aigo, aigo, schon wieder. 347 00:24:17,829 --> 00:24:19,430 Ich sehe schon wieder Dinge. 348 00:24:19,430 --> 00:24:24,711 Wieso seid Ihr nicht mit Yeojuddaek gekommen? 349 00:24:30,201 --> 00:24:33,522 Weint Ihr gerade? 350 00:24:44,083 --> 00:24:46,224 Was meint Ihr, wer weint? 351 00:24:46,224 --> 00:24:49,414 Mir ist etwas ins Auge gekommen und hat mich zum Weinen gebracht. Das ist alles. 352 00:24:49,414 --> 00:24:54,185 Jedenfalls wird die Hochzeit am 25. des nächsten Monats stattfinden, also denkt daran! 353 00:25:04,407 --> 00:25:06,467 Euer Exzellenz! 354 00:25:08,487 --> 00:25:09,487 Er hat geweint? 355 00:25:09,487 --> 00:25:11,598 Er hat wirklich geweint. 356 00:25:13,508 --> 00:25:16,608 Für einen Mann weint er zu leicht. 357 00:25:19,439 --> 00:25:23,099 Der Inspektor ist gerade unter Tränen gegangen. 358 00:25:23,729 --> 00:25:24,970 Unter Tränen? 359 00:25:24,970 --> 00:25:28,520 Ich mein, er hat gesagt, ihm wäre etwas ins Auge geraten. 360 00:25:28,520 --> 00:25:32,051 Ich weiß nun Bescheid, du kannst jetzt wieder nach draußen gehen. 361 00:25:32,051 --> 00:25:35,141 Ich muss nich etwas mit Yeojudaek besprechen. 362 00:25:37,201 --> 00:25:39,952 Oh, in Ordnung. 363 00:25:46,493 --> 00:25:50,704 DIe Hochzeit wird am 25. des nächsten Monats stattfinden? 364 00:25:50,704 --> 00:25:52,824 Das ist richtig. 365 00:25:53,424 --> 00:25:56,654 Aufgrund persönlicher Umstände, kann ich den Inspektor nicht begleiten, 366 00:25:56,654 --> 00:26:00,175 doch ich werde sicherstellen, dass die Hochzeit der Jungfern nicht beeinflusst wird. 367 00:26:00,975 --> 00:26:04,946 Zu welcher Familie gehört Ihr? 368 00:26:06,646 --> 00:26:10,737 Ich werde Euer Geheimnis wahren, also sorgt Euch nicht. 369 00:26:14,687 --> 00:26:18,928 Ich bin die zweite Schwiegertochter des Linken Staatsministers. 370 00:26:19,688 --> 00:26:23,478 Ich habe mich das gefragt, seit ich Euch das erste Mal getroffen habe. 371 00:26:23,478 --> 00:26:25,669 Doch ich hatte recht. 372 00:26:25,669 --> 00:26:27,769 Kennt Ihr mich? 373 00:26:27,769 --> 00:26:33,070 Bevor ich meine Sicht verlor, wart Ihr das letzte Paar, dass ich zusammengebracht habe. 374 00:26:33,070 --> 00:26:36,710 Ich habe meinen Ehemann nicht durch eine Heiratsvermittlung geheiratet. 375 00:26:36,710 --> 00:26:42,181 Ihr habt Euren Ehemann das erste Mal in der Bücherei getroffen, nicht wahr? 376 00:27:26,208 --> 00:27:28,138 Gelehrter. 377 00:27:30,959 --> 00:27:35,639 In der Bücherei wartet jemand auf Euch. 378 00:27:38,590 --> 00:27:40,360 B-Büch─ 379 00:27:49,702 --> 00:27:54,972 Ihr beide wart so ein perfektes Paar, daher musste ich Euch verbinden. 380 00:28:06,804 --> 00:28:15,595 Damals war mir nicht bewusst, dass Ihr das letzte Paar ward, dass ich als Heiratsvermittlerin zusammengebracht habe. 381 00:28:27,367 --> 00:28:31,328 [Gyeongwoonjae] 382 00:28:31,328 --> 00:28:34,818 Mein Ehemann ist gewiss mein Schicksal. 383 00:28:34,818 --> 00:28:39,219 Daher bin ich mir sicher, dass ich auch für Euch nur vorbei wehender Wind bin, Euer Exzellenz. 384 00:28:39,219 --> 00:28:44,740 Also bitte leidet meinetwegen nicht zu sehr. 385 00:28:49,761 --> 00:28:51,451 [Gyeongwoonjae] 386 00:29:17,405 --> 00:29:21,255 Wenn nicht alles Hochzeiten bis Ende Mai stattfinden, 387 00:29:21,255 --> 00:29:24,816 werdet Ihr das Doppelte zahlen müssen, als die Vertragszahlung, die Ihr erhalten habt. 388 00:29:24,816 --> 00:29:26,936 Versteht Ihr das? 389 00:29:26,936 --> 00:29:30,457 Um uns Erfolg zu wünschen, lasst uns den Namen der Operation rufen. 390 00:29:40,738 --> 00:29:43,439 Auch wenn ich es nicht eingestehen möchte, 391 00:29:43,439 --> 00:29:49,410 wurde mein Leben durch Yeojudaek in Gänze zerstört. 392 00:29:49,410 --> 00:29:52,720 [Jongtonguiha] 393 00:29:54,690 --> 00:29:57,911 Was bringt Euch so früh am Morgen den gesamten Weg hier her? 394 00:30:00,431 --> 00:30:02,062 Oh? 395 00:30:03,232 --> 00:30:05,392 Ihr wisst auch von den Ssangyeonsulsas, Euer Exzellenz? 396 00:30:05,392 --> 00:30:07,652 Ich dachte, nur meine Mutter wüsste von ihnen. 397 00:30:07,652 --> 00:30:09,763 Meine Güte, vergesst das. 398 00:30:09,763 --> 00:30:14,293 Erklärt mir, wieso Ihr hergekommen seid, denn ich bin etwas müde. 399 00:30:15,764 --> 00:30:18,614 Wieso habr Ihr euch mit Yeonjudaek gestritten? 400 00:30:20,844 --> 00:30:24,185 Bin ich in einer Position, um mich mit Yeonjudaek zu streiten? 401 00:30:24,185 --> 00:30:27,885 Aufgrund komplizierter Umstände habe ich ihr gesagt, sie solle sich aus der Heiratsvermittlung heraushalten. 402 00:30:27,885 --> 00:30:31,226 Daher werde ich es bis zum Tag der Hochzeit allein machen. 403 00:30:31,226 --> 00:30:32,876 Das ist nicht wahr. 404 00:30:32,876 --> 00:30:37,907 Als Ihr bei uns wart, war Yeonjudaek ebenfalls bei mir zu Hause, um uns das Datum der Hochzeit zu sagen. 405 00:30:37,907 --> 00:30:44,538 Der Tag, an dem ich bei Euch zu Hause war, war Yeonjudaek ebenfalls dort? 406 00:30:44,538 --> 00:30:49,199 Ich sehe, wie Ihr einander ausweicht, daher habt Ihr Euch gestritten! 407 00:30:50,139 --> 00:30:54,600 Sollte es daran liegen, dass Ihr zu viel Stolz habt, sollte Ihr heute zu meinem Haus kommen, 408 00:30:54,600 --> 00:30:58,230 da Yeojudake ebenfalls kommt, so tun, als wüsstet Ihr davon nichts und Euch mit ihr vertragen. 409 00:30:58,230 --> 00:31:01,981 Wieso sollte ich mich entschuldigen, wenn Yeojudaek diejenige ist, die die Schuld trägt? 410 00:31:01,981 --> 00:31:04,051 Ihr vermisst sie. 411 00:31:05,261 --> 00:31:07,661 So sehr, dass Ihr weinen müsst. 412 00:31:18,023 --> 00:31:19,933 Euer Exzellenz. 413 00:31:24,314 --> 00:31:25,754 Was? 414 00:31:26,984 --> 00:31:30,045 Aigo, das wird kalt werden. 415 00:31:33,965 --> 00:31:39,226 Meine Güte, hier ist er auch nicht. Wo zum Teufel ist er hin? Ich bin so besorgt... 416 00:31:41,437 --> 00:31:43,977 Hyungnim. Hyungnim. 417 00:31:44,987 --> 00:31:48,418 Wartet, dieser Mann... Er ist wieder da. 418 00:31:48,418 --> 00:31:53,088 Verzeihung, ich habe gehört, dass Ihr nach Yeojudaek sucht. 419 00:31:53,088 --> 00:31:56,369 Hängt hier nicht herum und geht lieber zu den alten Jungfern... 420 00:31:56,369 --> 00:31:58,779 Probiert es im Haus von Meister Maeng im Dorf Namsan. 421 00:31:58,779 --> 00:32:02,200 Yeojudaek verkuppelt die Töchter der Familie. 422 00:32:07,851 --> 00:32:10,451 Warum ist er nur so ernst? 423 00:32:16,702 --> 00:32:19,782 Um das Schicksal des ersten Blicks in Bestimmung zu verwandeln, 424 00:32:19,782 --> 00:32:25,403 werdet Ihr auf Schaukeln reiten, Wrestling schauen und Euer Haar in süßem Fahnenwasser des Dano waschen. 425 00:32:25,403 --> 00:32:29,314 Warum machen wir eine so große Sache aus Dingen, die wir schon immer auf Dano getan haben? 426 00:32:29,314 --> 00:32:32,414 Ihr habt diese Dinge zwar schon immer getan, aber dieses Mal müsst Ihr gewisse Fähigkeiten beweisen. 427 00:32:32,414 --> 00:32:36,905 Herrin Du Ri, reicht der Nummer 24 Honigwasser, nachdem Ihr die Ringkämpfe angesehen habt. 428 00:32:36,905 --> 00:32:39,305 [Ein durstlöschendes Sommergetränk, das aus Kräutermedizin und Honig hergestellt wird] 429 00:32:51,867 --> 00:32:53,868 Meine Güte, igitt! 430 00:32:53,868 --> 00:32:55,448 Ich glaube, mein Körper ist bereits versteinert. 431 00:32:55,448 --> 00:32:59,538 Aber versprochen ist versprochen, Ihr müsst das jetzt machen. 432 00:33:00,299 --> 00:33:02,399 Ich ärmste. 433 00:33:03,259 --> 00:33:07,490 Herrin Sam Soon, Ihr werdet das Haar im Suseongdong-Tal waschen. 434 00:33:07,490 --> 00:33:10,070 Ich habe Yeojudaek gesagt, dass ich das Haarewaschen übernehmen werde. 435 00:33:10,070 --> 00:33:15,041 Ich wollte schon immer mal versuchen, meine Haare im Suseongdong-Tal zu waschen, bevor ich heirate! 436 00:33:17,731 --> 00:33:21,842 Sam Soon, soll ich dir beibringen, wie du vor deiner Heirat alles tun kannst, was du willst? 437 00:33:21,842 --> 00:33:24,572 Ja, zeig es mir! 438 00:33:24,572 --> 00:33:26,843 Heirate einfach nicht. 439 00:33:29,443 --> 00:33:32,453 Das Waschen der Haare im Suseongdong-Tal ist die schwierigste Aufgabe. 440 00:33:32,453 --> 00:33:35,714 Ihr müsst bereits heute mit mir starten und viel üben. 441 00:33:35,714 --> 00:33:39,654 Ja, ich bin bereit. Was soll ich zuerst tun? 442 00:33:40,935 --> 00:33:44,205 Ich werde es Ihnen sagen, sobald das Wasser bereit ist. 443 00:33:47,736 --> 00:33:50,486 Beim Waschen und Kämmen der Haare... 444 00:33:50,486 --> 00:33:53,117 - Seid Ihr zuversichtlich, dass Ihr es gut meistern werdet, oder? - Ja. 445 00:34:13,110 --> 00:34:15,530 - Meine, meine! - Beeilt Euch und rennt weg! 446 00:34:15,530 --> 00:34:18,660 Der Kopfgeldjäger ist auf dem Weg hierher, um Euch zu holen. 447 00:34:19,851 --> 00:34:21,611 Kopfgeldjäger? 448 00:34:21,611 --> 00:34:23,871 Versteckt Euch in diesem Raum. 449 00:34:26,952 --> 00:34:30,122 Warum steht Ihr noch herum? Beeilung! 450 00:34:30,952 --> 00:34:33,303 Halt! Sie kann nicht dort hinein— 451 00:34:35,853 --> 00:34:38,613 Es gibt wohl keinen Grund, warum sie nicht... 452 00:34:42,454 --> 00:34:44,464 Wer seid Ihr? 453 00:34:45,604 --> 00:34:47,665 W-Wer ist das? 454 00:34:49,875 --> 00:34:51,695 Es geht mir gut. 455 00:34:51,695 --> 00:34:53,176 Denkt Ihr, ich mache mir Sorgen um Euch? 456 00:34:53,176 --> 00:34:57,676 Macht Seine Exzellenz nicht verrückt, indem Ihr Euch vom Kopfgeldjäger erwischen lasst, bevor diese Ehen geschlossen sind! 457 00:34:58,566 --> 00:35:01,197 Dieser Ort ist gefährlich. 458 00:35:01,197 --> 00:35:03,047 Sehr gut, Versteckt Euch hier drin. 459 00:35:03,047 --> 00:35:06,608 Beeilt Euch! Schnell! Los! 460 00:35:11,878 --> 00:35:13,789 Die Sache ist... 461 00:35:13,789 --> 00:35:16,969 Kommt ja nicht auf komische Ideen. 462 00:35:16,969 --> 00:35:19,930 Ich mache das nur, um mich selbst zu retten. 463 00:35:20,650 --> 00:35:22,560 Ich gehe raus. 464 00:35:22,560 --> 00:35:26,301 H-Halt! Was denkt Ihr, wo ihr hingeht? 465 00:35:26,301 --> 00:35:28,961 Er sagte, der Kopfgeldjäger ist gerade da draußen. 466 00:35:28,961 --> 00:35:31,481 Handelt nicht so voreilig. 467 00:35:53,635 --> 00:35:56,205 Tut Ihnen die Brust wieder weh? 468 00:35:56,205 --> 00:35:58,666 Statt zu sterben, ohne Euch zu sehen, 469 00:35:59,706 --> 00:36:02,586 würde ich lieber sterben, nachdem ich Euch gesehen habe. 470 00:36:20,139 --> 00:36:22,819 Wer zum Teufel ist dieser Niemand? 471 00:36:22,819 --> 00:36:26,500 W-Was glaubt Ihr, wo Ihr hier reinplatzt? 472 00:36:26,500 --> 00:36:29,250 Bevor ich Euch dem Regierungsamt melde— 473 00:36:30,260 --> 00:36:31,591 Geht, bitte. 474 00:36:31,591 --> 00:36:33,251 Ich suche jemanden. 475 00:36:33,251 --> 00:36:37,521 Y-Yeojudaek ist nicht hier. 476 00:36:42,312 --> 00:36:45,963 Sagtet Ihr im Gasthaus nicht, dass Ihr Yeojudaek nicht kennt? 477 00:36:47,493 --> 00:36:49,483 N-Nun... 478 00:36:49,483 --> 00:36:51,293 die Sache ist die... 479 00:36:58,215 --> 00:37:00,085 Damals im Gasthaus— 480 00:37:03,425 --> 00:37:05,966 Geht zur Seite, oder Ihr könntet verletzt werden. 481 00:37:05,966 --> 00:37:08,606 Dort ist wirklich niemand drin. Wirklich. 482 00:37:08,606 --> 00:37:12,457 Wer verursacht diesen Tumult in meinem Haus? 483 00:37:14,927 --> 00:37:20,668 Mutter, ich sah unterwegs den Beamten. 484 00:37:20,668 --> 00:37:22,918 Ich hole ihn her. 485 00:37:25,119 --> 00:37:27,489 Sieht so als, als wäre heute nicht der Tag. 486 00:37:35,470 --> 00:37:37,160 Du meine Güte, ich hatte solche Angst. 487 00:37:37,160 --> 00:37:40,491 Die Lüge über den Beamten war richtig gut. 488 00:37:40,491 --> 00:37:42,391 Das war keine Lüge. 489 00:37:42,391 --> 00:37:45,432 Ich habe den Beamten auf dem Heimweg gesehen. 490 00:37:45,432 --> 00:37:48,232 Der Beamte lebt in unserer Nachbarschaft? 491 00:37:49,272 --> 00:37:51,423 Nein, ich vergaß. 492 00:37:51,423 --> 00:37:53,973 Ich habe vor, mich in den Stipendiaten mit der Nummer 24 zu verlieben. 493 00:37:53,973 --> 00:37:56,643 Nein, ich habe mich schon in ihn verliebt. 494 00:37:56,643 --> 00:37:59,414 Wieso sucht ein Kopfgeldjäger nach Yeojudaek? 495 00:37:59,414 --> 00:38:03,964 Es scheint sich um ein Missverständnis zu handeln, also kein Grund, sich darüber aufzuregen. 496 00:38:18,187 --> 00:38:21,187 Ich glaube, der Kopfgeldjäger ist wieder fort. 497 00:38:37,120 --> 00:38:40,140 Warum habt ihr Hanyang nicht verlassen? 498 00:38:40,140 --> 00:38:43,440 Die Heiratsvermittlung der Jungfrauen ist noch nicht abgeschlossen. 499 00:38:43,440 --> 00:38:49,381 Wenn Ihr dieses Mal wegseht, werde ich direkt nach der Vermittlung fortgehen. 500 00:38:51,342 --> 00:38:56,022 Ihr wollt für einen einfachen Mörder Euer Wort halten? 501 00:38:59,203 --> 00:39:02,283 Es war falsch von mir, meine Identität vor Euch zu verbergen, 502 00:39:02,283 --> 00:39:04,754 doch ich habe keinen Mord begangen. 503 00:39:04,754 --> 00:39:07,454 Ich wurde zu Unrecht beschuldigt. 504 00:39:09,864 --> 00:39:15,605 Wenn Ihr die Vermittlung fortsetzen wollt, kommt nach Gyeongwoonjae zum Wohnen. 505 00:39:15,605 --> 00:39:19,996 - Wie meint Ihr— - Ich habe gehört, Ihr könnt nicht mehr nach Hause gehen, weil der Kopfgeldjäger nach Euch sucht. 506 00:39:20,896 --> 00:39:23,777 Ich habe einen sicheren Ort, an dem ich bleiben kann, macht Euch keine Sorgen. 507 00:39:23,777 --> 00:39:28,007 E-Es bringt mich um. Es liegt an mir. 508 00:39:28,727 --> 00:39:31,478 Würdet Ihr mir glauben, wenn ich sage... 509 00:39:32,128 --> 00:39:36,689 Ich wurde liebeskrank, weil ich mich in Euch verliebt habe? 510 00:39:52,501 --> 00:39:57,942 Es gibt kein Heilmittel gegen Liebeskummer, als Euch angemessen häufig zu sehen. 511 00:39:57,942 --> 00:40:03,903 Wenn solch ein begabter Mensch wie ich stirbt, weil er Euch so sehr vermisst, was wäre das nur für ein Verlust für Joseon? 512 00:40:03,903 --> 00:40:05,353 Eure Exzellenz, ich bin— 513 00:40:05,353 --> 00:40:09,313 Da Ihr zu Unrecht beschuldigt wurdet, werde ich nicht in Ihrer Vergangenheit herumschnüffeln. 514 00:40:09,313 --> 00:40:11,804 Ich kümmere mich auch um den Kopfgeldjäger. 515 00:40:11,804 --> 00:40:13,764 Ihr braucht nur... 516 00:40:14,484 --> 00:40:17,295 nach Gyeongwoonjae zu kommen. 517 00:40:21,025 --> 00:40:23,976 Das werde ich nicht tun. 518 00:40:26,326 --> 00:40:29,306 A-Aus welchem Grund? 519 00:40:29,306 --> 00:40:31,367 Weil ich keine... 520 00:40:33,737 --> 00:40:36,738 romantischen Gefühle für Euch empfinde. 521 00:40:39,598 --> 00:40:42,048 Oh, n-nun... 522 00:40:42,048 --> 00:40:46,739 I-Ihr mögt mich also nicht? 523 00:40:47,489 --> 00:40:51,530 Wollt Ihr wirklich sehen, wie ich vor Liebeskummer sterbe? 524 00:40:51,530 --> 00:40:56,771 Eure Exzellenz, seid Ihr nicht der klügste und rechtschaffenste Gelehrte von Joseon? 525 00:40:56,771 --> 00:41:02,231 Ich bin mir also sicher, dass Ihr den Liebeskummer für jemanden wie mich überwinden werdet. 526 00:41:16,824 --> 00:41:18,974 Ich gehe für heute nach Hause. 527 00:41:18,974 --> 00:41:21,474 Bitte sagt der Herrin, dass ich nächstes Mal vorbeikommen werde. 528 00:41:21,474 --> 00:41:24,415 Ja, kommt gut heim. 529 00:41:35,867 --> 00:41:40,537 Wieso ist sie sich meiner Gefühle nur sicher, wenn es ihr gefällt? 530 00:41:48,408 --> 00:41:52,049 O-Oh, Eure Exzellenz, geht es Ihnen gut? 531 00:41:52,869 --> 00:41:55,370 Meine Güte, wie sollte es ihm gut gehen? 532 00:41:55,370 --> 00:42:00,390 Er wurde weitaus schärfer zurückgewiesen, als der Beamte mich zurückgewiesen hat. 533 00:42:02,101 --> 00:42:05,611 Maeng Sam Soon, wurdest du hier und da abgelehnt? 534 00:42:05,611 --> 00:42:08,521 S-So ist das nicht! 535 00:42:09,902 --> 00:42:13,602 Inspektor, unsere Mutter möchte Euch sehen. 536 00:42:17,643 --> 00:42:21,023 Der Kopfgeldjäger, der zu Euch nach Hause gekommen ist, hat Euch verängstigt. Nicht wahr? 537 00:42:21,023 --> 00:42:23,594 Ich werde sicher stellen, das so etwas nicht mehr geschieht. 538 00:42:23,594 --> 00:42:29,605 Ich habe von meiner Tochter gehört, dass es ein Missverständnis um Yeojudaek gibt. 539 00:42:29,605 --> 00:42:33,035 Wegen dieser Sache… Sorgt Euch nicht deshalb. 540 00:42:34,135 --> 00:42:38,966 Darf ich Euch fragen, wieso Ihr Yeojudaek so sehr vertraut? 541 00:42:40,076 --> 00:42:44,767 Sie ist eine Ssangyeonsulsa, die das Schicksal erkennen kann. 542 00:42:46,207 --> 00:42:49,858 Begehen Ssangyeonsulsas niemals Verbrechen? 543 00:42:51,358 --> 00:42:54,158 Der Grund, weshalb ich Euch treffen wollte ist, 544 00:42:54,158 --> 00:42:58,159 um Euch zu sagen, dass Ihr Euch nicht einmischen und nur zusehen solltet, da es die Heiratsvermittlung meiner Töchter ist 545 00:42:58,159 --> 00:43:02,370 und diese von Anfang an an Yeojudaek übergeben worden ist. 546 00:43:03,270 --> 00:43:07,090 Diese Angelegenheit ist zuerst von Seiner Majestät in Auftrag gegeben worden. 547 00:43:07,090 --> 00:43:10,821 - Ich kann nicht anders, als mich einzumischen. - In diesem Falle solltet Ihr einfach Eure Arbeit machen. 548 00:43:10,821 --> 00:43:14,662 Lasst die Gefühle für Yeojudaek fallen. 549 00:43:18,072 --> 00:43:23,263 Ihr wisst besser als jeder andere, dass ihr nicht zusammen sein könnt. 550 00:43:23,263 --> 00:43:30,234 Vor allem aber ist es keine Liebe, wenn man dem anderen seine Gefühle aufzwingt. 551 00:43:43,126 --> 00:43:45,756 -D-Du magst mich nicht? 552 00:43:45,756 --> 00:43:50,617 Willst du wirklich zusehen, wie ich vor lauter Liebeskummer für dich sterbe? 553 00:43:50,617 --> 00:43:56,338 Er wird doch nicht wirklich deshalb sterben. Oder? 554 00:43:57,508 --> 00:43:59,368 Niemals. 555 00:43:59,368 --> 00:44:02,389 Er ist schon immer dramatisch gewesen. 556 00:44:04,709 --> 00:44:07,650 Wen nennt Ihr dramatisch? 557 00:44:07,650 --> 00:44:10,530 Herrje, du hast mich erschreckt! 558 00:44:10,530 --> 00:44:12,420 Was machst du da? 559 00:44:14,111 --> 00:44:16,501 Wieso wischt Ihr den Boden so sehr? 560 00:44:16,501 --> 00:44:19,391 Ihr lasst mich nicht mal heimlich eine kurze Pause einlegen. 561 00:44:20,101 --> 00:44:21,602 Ach. 562 00:44:22,462 --> 00:44:24,872 Wie viel wird sie wohl gehört haben? 563 00:44:26,722 --> 00:44:28,663 Wo wollt Ihr um diese Uhrzeit hin? 564 00:44:28,663 --> 00:44:30,533 Ich bin auf dem Weg zum königlichen Ermittlungsamt. 565 00:44:30,533 --> 00:44:31,903 Wieso wollt Ihr dort hin? 566 00:44:31,903 --> 00:44:36,204 Ich werde den Mordfall rund um den stellvertretenden Bürgermeister Pyeongyangbus vor acht Jahren genauer betrachten. 567 00:44:39,714 --> 00:44:44,625 Ich habe gehofft, er würde die Sache aufgeben, nachdem er so hart abgewiesen worden ist, aber ich habe mich wohl geirrt. 568 00:44:44,625 --> 00:44:46,955 Euer Exzellenz! 569 00:44:51,826 --> 00:44:54,257 Was bringt Euch her, Euer Exzellenz Gyeongwoonjae? 570 00:44:54,257 --> 00:44:56,347 Ich muss mir eine Sache genauer anschauen. 571 00:44:56,347 --> 00:44:59,807 Also bringt mir die Befragungsprotokolle des Falls Jo In Hyeon aus dem Jahr der gelben Ratte. 572 00:44:59,807 --> 00:45:03,508 Nunja, es ist so, dass… 573 00:45:09,249 --> 00:45:14,870 Der Offizier aus Hanseongbu hat nach den selben Protokollen verlangt. Was sollen wir nun machen? 574 00:45:20,631 --> 00:45:24,361 Wieso untersucht Ihr einen Fall, der acht Jahre her ist? 575 00:45:24,361 --> 00:45:27,812 Ich denke nicht, dass es einen Grund gibt, weshalb ich Euch antworten müsste. 576 00:45:28,752 --> 00:45:34,753 Hat Yeojudaek Euch darum gebeten, Euch den Mordfall des stellvertretenden Bürgermeisters von Pyeongyangbu von vor acht Jahren genauer anzuschauen? 577 00:45:35,673 --> 00:45:37,093 Euer Gesicht verrät mir, dass ich Recht habe. 578 00:45:37,093 --> 00:45:42,594 Euch muss ebenfalls bewusst sein, dass Yeojudaek die Schuldige in diesem Fall ist, richtig? 579 00:45:42,594 --> 00:45:47,355 Ich versuche dem nachzugehen, da es den Anschein erweckt, dass Yeojudaek zu Unrecht beschuldigt wurde. 580 00:45:47,355 --> 00:45:51,935 Wie genau steht Ihr zu Yeojudaek, dass Ihr soweit geht? 581 00:45:51,935 --> 00:45:55,426 Ich habe vor acht Jahren das Leben dieser Hausiererin in Pyeongyang gerettet. 582 00:45:55,426 --> 00:46:02,997 Also habt Ihr während des Sinmungo Vorfalls von Fräulein Ha Na gelogen, als Ihr gesagt habt, dass Ihr Yeojudaek nicht kennt. 583 00:46:06,728 --> 00:46:09,488 Ich muss auch etwas fragen. 584 00:46:09,488 --> 00:46:12,238 Ihr glaubt, dass Prinzipien von äußerster Wichtigkeit sind, 585 00:46:12,238 --> 00:46:17,159 wieso ermittelt Ihr dann alleine, anstatt Yeojudaek anzuzeigen, 586 00:46:17,159 --> 00:46:19,359 wenn Ihr doch genau wisst, dass Sie eine Kriminelle ist? 587 00:46:20,300 --> 00:46:26,220 Der Grund beinhaltet komplizierte persönliche Erklärungen, daher werde ich nicht darauf antworten. 588 00:46:26,220 --> 00:46:33,322 Da wir jedoch das gleiche Ziel zu haben scheinen, sollten wir in diesem Fall zusammen arbeiten. 589 00:46:40,413 --> 00:46:43,183 Ich zähle auf Euch. 590 00:46:43,183 --> 00:46:45,343 Danke. 591 00:46:45,343 --> 00:46:47,554 Habt Dank! 592 00:46:47,554 --> 00:46:51,124 Herrin! Junge Herrin! 593 00:46:53,715 --> 00:46:55,375 Hier. 594 00:46:59,336 --> 00:47:01,206 Yeojudaek, hör zu. 595 00:47:01,206 --> 00:47:05,876 Gewöhnliche Leute wären aufgrund deines schrecklichen Verhaltens bereits verrückt geworden oder erkrankt. 596 00:47:05,876 --> 00:47:11,467 Aber da ich seit 25 Jahren mit dem aufrechten Geist eines Gelehrten gelebt habe, hat es mich nicht berührt. 597 00:47:11,467 --> 00:47:13,218 Ich gebe auf. 598 00:47:13,218 --> 00:47:15,188 Ich sende dir diesen Brief, 599 00:47:15,188 --> 00:47:19,189 um dir die Chance zu geben, zu erklären, weshalb du auf Unschuldig plädierst. 600 00:47:19,189 --> 00:47:22,699 Komm morgen nach Gyeongwoonjae. 601 00:47:24,459 --> 00:47:27,610 Nach Gyeongwoonja, nichtmal zum Gasthaus? 602 00:47:34,171 --> 00:47:37,421 Das sieht für mich nach einer Ausrede aus, mich treffen zu können. 603 00:47:37,421 --> 00:47:39,992 Es wäre besser, wenn ich nicht gehen würde, oder? 604 00:47:39,992 --> 00:47:43,082 Es wird schwerer für ihn werden, mich zu vergessen, nachdem er mich noch einmal gesehen hat. 605 00:47:49,853 --> 00:47:50,863 [Liste der Farmpächter] 606 00:47:50,863 --> 00:47:54,044 Sch-Schwiegermutter, was führt Euch hier her? 607 00:47:56,954 --> 00:47:58,784 Mir ist zu Ohren gekommen, dass 608 00:47:58,784 --> 00:48:02,185 du die kleinen Grundstücke gefunden hast, die gefehlt haben, nachdem du das Ackerland persönlich besichtigt hast. 609 00:48:02,185 --> 00:48:04,585 Ich habe, nachdem ich mir einen Überblick verschafft habe, herausgefunden, 610 00:48:04,585 --> 00:48:06,946 dass die Umrisse sich von denen auf der Besitzurkunde unterschieden haben. 611 00:48:06,946 --> 00:48:10,406 Und wie hast du das Problem gelöst? 612 00:48:11,666 --> 00:48:15,187 Als erstes habe ich dem Farmpächter nur gesagt, dass mir der Umstand bewusst ist 613 00:48:15,187 --> 00:48:20,098 und ihm gesagt, dass er weiterhin die kleinen Grundstücke bewirtschaften soll wie bisher. 614 00:48:20,688 --> 00:48:24,128 Wieso hast du dich nach all den Schwierigkeiten dies herauszufinden, so entschieden? 615 00:48:24,128 --> 00:48:28,909 Ich habe mir die Bücher der vergangenen Jahre angesehen und die Ernte würde ohne die besagten Grundstücke nicht viel geringer ausfallen. 616 00:48:28,909 --> 00:48:34,290 Und es hat den Anschein gemacht, dass er wegen der kleinen Grundstücke härter arbeiten wird. 617 00:48:36,030 --> 00:48:37,880 Ich verstehe. 618 00:48:37,880 --> 00:48:43,271 Dennoch musst du dich bis zum Schluss darum kümmern. 619 00:48:43,271 --> 00:48:46,272 Sehr wohl, Schwiegermutter. 620 00:48:52,743 --> 00:48:54,733 Bruder. 621 00:48:55,923 --> 00:48:58,263 [Gyeongwoonjae] 622 00:48:58,263 --> 00:49:01,874 Wieso hast du mich auch zu diesem Ort bestellt? 623 00:49:02,874 --> 00:49:06,255 Seine Exzellenz Gyeongwoonjae hat gesagt, er würde dich anzeigen, wenn ich dich nicht her bringen würde. 624 00:49:06,255 --> 00:49:08,735 Herrje, das macht mich noch verrückt. 625 00:49:08,735 --> 00:49:12,766 Ich tue alles, um ihm nicht über den Weg zu laufen, selbst während der Heiratsvermittlung. 626 00:49:12,766 --> 00:49:14,196 Wieso? 627 00:49:14,916 --> 00:49:16,866 Hm? Naja– 628 00:49:16,866 --> 00:49:20,647 Vergiss es. Geh einfach und sag ihm, dass du dich nicht erinnerst und komm schnell wieder zurück. 629 00:49:22,027 --> 00:49:24,087 In Ordnung. 630 00:49:27,518 --> 00:49:33,169 [Gyeongwoonjae] 631 00:50:00,803 --> 00:50:03,563 Offizier, bitte setzt Euch. 632 00:50:04,894 --> 00:50:07,724 Du solltest dich auch setzen. 633 00:50:08,744 --> 00:50:11,405 Der Grund, weshalb ich dich her geben habe ist der, 634 00:50:11,405 --> 00:50:15,675 den wahren Schuldigen des Todes des stellvertretende Bürgermeisters Pyeongyangbus im Jahr der Gelben Ratte heraus zu finden. 635 00:50:15,675 --> 00:50:20,746 Yeojudaek, du plädierst darauf, zu unrecht beschuldigt worden zu sein. Erzähl mir also die ganze Geschichte des Vorfalls. 636 00:50:27,137 --> 00:50:31,418 Vor acht Jahren bin ich in den Teadong Fluss gefallen, während ich auf der Flucht war. 637 00:50:31,418 --> 00:50:34,358 Ich habe überlebt, dank des Offiziers, 638 00:50:34,358 --> 00:50:37,519 allerdings habe ich all meine Erinnerungen verloren, 639 00:50:37,519 --> 00:50:40,549 weshalb ich nichts mehr über diese Situation weiß. 640 00:50:41,649 --> 00:50:47,310 Ich habe gedacht, dass Gedächtnisverlust nur in Geschichten vorkommt. 641 00:50:47,310 --> 00:50:51,611 Woher weißt du, dass du unschuldig bist, wenn du deine Erinnerungen verloren hast? 642 00:50:51,611 --> 00:50:55,651 Weil Yeojudaek keine Person ist, die einen Menschen töten könnte. 643 00:50:55,651 --> 00:50:58,212 Ich vertraue Yeojudaek. 644 00:51:00,662 --> 00:51:05,623 Ist sie eine Dreijährige? Wieso sagt sie, dass sie sich selbst vertraut? 645 00:51:05,623 --> 00:51:08,043 Du verursachst mir Gänsehaut. 646 00:51:09,203 --> 00:51:14,444 Euer Exzellenz, Yeojudaek hat keine Erinnerungen mehr, weshalb Ihr sie zurück schicken solltet. 647 00:51:18,675 --> 00:51:20,615 Du kannst nun gehen. 648 00:51:37,108 --> 00:51:41,428 Wenn es für Euer Exzellenz in Ordnung ist, würde ich gerne den Schuldigen zusammen finden, 649 00:51:41,428 --> 00:51:44,799 da es dennoch meine Vergangenheit ist, selbst wenn ich mich nicht mehr daran erinnern kann. 650 00:51:46,029 --> 00:51:48,169 Du hast meine Erlaubnis. 651 00:51:55,020 --> 00:51:58,061 Erstatte mir Bericht von den Fortschritten deiner Untersuchungen. 652 00:51:58,741 --> 00:52:01,881 Lasst mich Euch erzählen, wie sich der Vorfall zugetragen hat. 653 00:52:07,502 --> 00:52:10,503 Laut ihm, haben Gyeongwoonjae und das Justizministerium alle Dokumente 654 00:52:10,503 --> 00:52:13,983 des Neffen-Vorfalls von vor acht Jahren beschlagnahmt. 655 00:52:13,983 --> 00:52:16,774 Wieso sollte Prinz Gyeongwoonjae so etwas tun? 656 00:52:16,774 --> 00:52:18,894 Wieso… 657 00:52:18,894 --> 00:52:21,664 weiß ich nicht. 658 00:52:21,664 --> 00:52:24,315 Allerdings habe ich ein schlechtes Gefühl dabei. 659 00:52:24,315 --> 00:52:28,245 Wenn es so weiter geht, wird es großen Ärger geben. 660 00:52:31,236 --> 00:52:35,416 Sollten wir meine Schwester nach einem Grund fragen, weshalb wir Gyeongwoonjae ins Exil schicken könnten? 661 00:52:35,416 --> 00:52:39,087 Weißt du denn nicht, dass deine Schwester hiervon nichts mitbekommen soll? 662 00:52:39,087 --> 00:52:41,657 Ah, du hast recht. 663 00:52:47,338 --> 00:52:50,949 Laut den Befragungsprotokollen wurde Jo In Hyeon von einer unidentifizierten Person in seinem Bett 664 00:52:50,949 --> 00:52:55,839 vor acht Jahren, am 30. April gegen Mitternacht, erstochen. 665 00:53:10,382 --> 00:53:15,412 Basierend auf den Zeugenaussagen seines Vaters Jo Young Bae und seiner Gemahlin Madame Yu, 666 00:53:15,412 --> 00:53:19,133 hat Seine Exzellenz Min Seung Gwan den Täter verhaftet. 667 00:53:19,133 --> 00:53:22,453 Der Täter war Gwang Mu, der seine Waren nach Pyeongyangbu verkauft hat. 668 00:53:22,453 --> 00:53:25,474 Seine Gemahlin Tae Ran, die Händlerin, soll seine Komplizin gewesen sein. 669 00:53:25,474 --> 00:53:29,535 Die Gemahlin des Mannes, den Gwang Mu erwähnt hat, seid Ihr. 670 00:53:29,535 --> 00:53:31,605 Aus welchem Grund werde ich beschuldigt, die Täterin zu sein? 671 00:53:31,605 --> 00:53:34,775 Weil Jo In Hyeons Silberbarren in deren Haus gefunden wurden. 672 00:53:34,775 --> 00:53:37,206 Das ergibt keinen Sinn. 673 00:53:37,206 --> 00:53:41,326 Ihr habt gesagt, Ihr erinnert Euch nicht, wie seid Ihr dann so sicher? 674 00:53:41,326 --> 00:53:47,127 Welcher Narr würde einen Beamten töten, an den er seine Waren für Silberbarren verkauft? 675 00:53:48,377 --> 00:53:52,428 N-Nun, das stimmt. Das ergibt keinen Sinn. 676 00:53:53,308 --> 00:53:56,729 Beamter, bitte fahrt fort mit dem, was Ihr herausgefunden habt. 677 00:53:56,729 --> 00:54:01,079 Nachdem er nach Hanyang überstellt wurde, ist Gwang Mu an einer unbekannten Ursache gestorben. 678 00:54:02,860 --> 00:54:06,360 Und seine Gemahlin Tae Ran ist aus dem Gefängnis entkommen. 679 00:54:06,360 --> 00:54:09,761 Als Folge dessen wurde der Captain, der das Gefängnis bewacht hat, entlassen. 680 00:54:09,761 --> 00:54:11,661 Um Tae Ran zu fangen, wurde ein Kopfgeld auf sie ausgesetzt 681 00:54:11,661 --> 00:54:15,692 und Suchmeldungen überall in Pyeongyang aufgehangen. Jedoch... 682 00:54:15,692 --> 00:54:17,732 hat man sie nach über einem Jahr noch immer nicht finden können, 683 00:54:17,732 --> 00:54:21,682 weshalb sie als verstorben eingestuft und ihr Fall geschlossen wurde. 684 00:54:21,682 --> 00:54:25,133 Der Kopfgeldjäger, der gerade Yeojudaek verfolgt, 685 00:54:25,133 --> 00:54:28,103 ist der Captain, der damals entlassen wurde. 686 00:54:51,647 --> 00:54:56,858 Warum sitzt Ihr den ganzen Tag hier herum, anstatt nach der Person zu suchen, die Ihr verfolgt? 687 00:54:59,678 --> 00:55:01,969 Es gibt jemanden, den ich treffen will, 688 00:55:01,969 --> 00:55:06,649 aber ich habe plötzlich Angst, dass sie nicht diejenige ist, die ich suche. 689 00:55:06,649 --> 00:55:12,520 Könnt Ihr mir nochmals die Zeichnung des Gesichts zeigen, die ihr mir damals gezeigt habt? 690 00:55:25,252 --> 00:55:27,852 Sie ist hübscher als das hier. 691 00:55:30,263 --> 00:55:32,703 Du kennst sie? 692 00:55:32,703 --> 00:55:37,544 [Gasthaus der Familie Cheon, Hamgyeong-do] 693 00:55:43,575 --> 00:55:45,475 Ein Brief für dich. 694 00:55:55,207 --> 00:55:57,117 Yeojudaek, hör zu. 695 00:55:57,117 --> 00:55:59,407 Ein Kopfgeldjäger ist auf der Suche nach dir. 696 00:55:59,407 --> 00:56:01,648 Komm daher nicht zurück, auch wenn du deinen Auftrag erledigt hast. 697 00:56:01,648 --> 00:56:05,988 Ich werde bald Zeit finden, um Bok Hee nach Hamgyeong-do zu bringen. 698 00:56:05,988 --> 00:56:08,509 Hong Cheon Soo aus Hanseong. 699 00:56:10,779 --> 00:56:13,259 Die Vernehmungsakte hat viele Fehler, 700 00:56:13,259 --> 00:56:16,520 aber der seltsamste Teil ist, dass derjenige, der den Täter fand, 701 00:56:16,520 --> 00:56:20,240 Seine Exzellenz Min Seung Gwan gewesen ist, eine Adeliger aus Pyeongyang. 702 00:56:20,240 --> 00:56:22,781 Was ist daran seltsam? 703 00:56:23,581 --> 00:56:25,811 Seine Exzellenz ist ein unbeugsames Mitglied der Namjang Partei, 704 00:56:25,811 --> 00:56:29,652 was bedeutet, er ist ein Erzfeind von Jo Young Bae, dem Anführer der Dongno Partei. 705 00:56:29,652 --> 00:56:34,283 Es würde mehr Sinn ergeben, wenn man hören würde, dass Seine Exzellenz Min stattdessen Jo In Hyeon getötet hätte. 706 00:56:34,283 --> 00:56:39,433 Und der Mann namens Gwang Mu, der eines unbekannten Todes in der Gefängiszelle gestorben ist, nachdem er als Täter bezichtigt wurde, 707 00:56:39,433 --> 00:56:42,504 ist die Rechte Hand Seiner Exzellenz Min gewesen. 708 00:56:43,294 --> 00:56:45,724 Habt Ihr in dieser Angelegenheit auch alleine ermittelt? 709 00:56:45,724 --> 00:56:50,765 Vor acht Jahren hat Seine Majestät mich zum stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyang ernannt, 710 00:56:50,765 --> 00:56:55,486 damit ich Nachforschungen über Park Bok Gi anstellen kann, dem Statthalter von Pyeongyang und über Seine Exzellenz Min. 711 00:56:55,486 --> 00:56:59,356 Weil beide Bittschriften geschrieben hatten, in denen sie den jeweils anderen der Korruption bezichtigten. 712 00:56:59,356 --> 00:57:02,457 Aber Ihr habt dann letztendlich die Prinzessin geheiratet, 713 00:57:02,457 --> 00:57:07,398 weshalb Jo In Hyeon, der älteste Sohn des linken Staatsministers, stattdessen hingeschickt wurde. Richtig? 714 00:57:08,688 --> 00:57:12,198 Seine Exzellenz Min hat mit seinem Feind, der Dongno Partei kooperiert, 715 00:57:12,198 --> 00:57:15,179 weil seine Tochter involviert war. 716 00:57:16,079 --> 00:57:19,009 Seine Exzellenz Min hatte eine kluge Tochter. 717 00:57:19,009 --> 00:57:21,970 Diese Tochter hat sich als Mann verkleidet und anstelle ihres kranken Bruders 718 00:57:21,970 --> 00:57:24,970 mit der unausgesprochenen Erlaubnis ihres Vaters als Richter von Pyeongyang gearbeitet. 719 00:57:24,970 --> 00:57:30,941 Das Problem ist aber, dass diese Tochter sich in den Sohn des Feindes verliebt hat, der aus Hanyang kam. 720 00:57:48,354 --> 00:57:51,254 Die Zahlen passen nicht zusammen. 721 00:57:52,674 --> 00:57:56,785 Wisst Ihr es nicht oder gebt Ihr vor, es nicht zu wissen? 722 00:57:56,785 --> 00:58:00,816 Das hat Euer Onkel so angeordnet, der die Gebräuche als Ausrede dafür nutzt. 723 00:58:02,626 --> 00:58:05,466 Ich habe das wirklich nicht gewusst, da ich das zum ersten Mal mache. 724 00:58:06,316 --> 00:58:08,837 Und ich folge eher den Regeln als den Gebräuchen, wenn dies der Fall ist. 725 00:58:08,837 --> 00:58:11,727 Ich werde die Verantwortung übernehmen. 726 00:58:11,727 --> 00:58:13,948 Jo In Hyeon war ein treuer Untertan, 727 00:58:13,948 --> 00:58:17,318 daher hat er sein Bestes getan, um die Korruption seines Onkels aufzudecken, der Statthalter von Pyeongyang war. 728 00:58:17,318 --> 00:58:22,449 Und die Tochter von Min Seung Gwan, die begriff, dass er aufrichtig war, hat mit ihm letztendlich kooperiert. 729 00:58:22,449 --> 00:58:27,630 Am Ende haben die beiden die Korruption des Statthalters von Pyeongyang aufgedeckt. 730 00:58:27,630 --> 00:58:30,930 Während des Verfahrens hat Jo In Hyeon herausgefunden, dass sie eine Frau ist 731 00:58:30,930 --> 00:58:34,141 und die beiden fingen eine gefährliche Liebschaft an. 732 00:58:36,971 --> 00:58:41,612 Nachdem sie sich um alles gekümmert hatten, haben sie gemeinsam Selbstmord begangen, 733 00:58:41,612 --> 00:58:44,332 als sie begriffen, dass sie niemals zusammen sein konnten. 734 00:58:45,952 --> 00:58:50,333 Daher muss Seine Exzellenz Min mit seinem Feind, der Dongno Partei kooperiert haben, 735 00:58:50,333 --> 00:58:54,474 um die Liebschaft seiner Tochter zu verbergen, denkt Ihr nicht auch? 736 00:58:58,354 --> 00:59:02,225 Sind Eure Erinnerungen jetzt zurück? 737 00:59:05,665 --> 00:59:09,436 Woher kenne ich diese Geschichte? 738 00:59:11,546 --> 00:59:16,077 Diese Geschichte stammt aus der Novelle "Der Mann des Gelehrten". 739 00:59:16,737 --> 00:59:20,828 Sie weist zu viele Ähnlichkeiten zu diesem Fall auf, daher habe ich mich mitreißen lassen. 740 00:59:20,828 --> 00:59:23,298 Könnte diese Novelle... 741 00:59:23,778 --> 00:59:28,009 Könnte dies auf einer wahren Geschichte basieren wie bei "Das Privatleben der Herrin"? 742 00:59:30,179 --> 00:59:32,559 Der Autorenname lautet So Cheon. 743 00:59:32,559 --> 00:59:36,390 Und "Der Mann des Gelehrten" vor acht Jahren, ist das einzige Buch, was er jemals schrieb. 744 00:59:36,390 --> 00:59:38,880 Daher weiß man nicht viel über ihn. 745 00:59:38,880 --> 00:59:41,541 Richtig, ein Buchhändler, den ich kenne, hat gesagt, 746 00:59:41,541 --> 00:59:44,791 er hätte ihn als Mönch im Tempel Seonhwa gesehen. 747 00:59:44,791 --> 00:59:47,962 Aber das ist auch nicht gewiss. 748 00:59:49,472 --> 00:59:52,422 Im Tempel Seonhwa... 749 01:00:11,635 --> 01:00:13,666 Was führt Euch her, Euer Exzellenz? 750 01:00:13,666 --> 01:00:15,736 Ich habe es vom Ladenbesitzer gehört. 751 01:00:15,736 --> 01:00:18,426 Dass Ihr Euch wegen des Autoren erkundigen würdet. 752 01:00:37,289 --> 01:00:40,250 Er hat gesagt, es gäbe einen Mönch namens So Cheon. 753 01:00:40,250 --> 01:00:43,970 Er sollte bald zurück sein, deshalb werden wir ein wenig warten müssen. 754 01:00:58,542 --> 01:01:00,643 Also wirklich. 755 01:01:23,536 --> 01:01:28,117 Dieses Gebäude steht leer. Es ist perfekt, um Schutz vor dem Regen zu suchen. 756 01:01:55,671 --> 01:01:59,152 Es regnet, obwohl es keine einzige Wolke gibt. 757 01:01:59,152 --> 01:02:02,362 Ein Fuchs muss auf der Suche nach seiner Gefährtin sein. 758 01:02:03,922 --> 01:02:06,353 Wenn ein Fuchs auf der Suche nach seiner Gefährtin ist, 759 01:02:06,353 --> 01:02:10,553 lässt er es regnen, so sagt man, damit die Menschen es nicht bemerken. 760 01:02:11,233 --> 01:02:15,354 Die Menschen sind verzaubert von dem Regen an einem sonnigen Himmel. 761 01:02:17,764 --> 01:02:21,785 Wir werden gerade von dem Trick eines Fuchses verzaubert, oder? 762 01:02:25,546 --> 01:02:28,376 Ein Fuchsregen hört schnell wieder auf. 763 01:02:29,156 --> 01:02:32,037 Daher sorgt Euch nicht zu sehr. 764 01:02:36,917 --> 01:02:42,418 Was Ihr sagt, während wir verzaubert sind, werde ich nicht werten. 765 01:02:42,418 --> 01:02:44,439 Daher solltet Ihr auch... 766 01:02:45,039 --> 01:02:49,159 antworten, ohne Euch um die derzeitige Situation zu kümmern. 767 01:02:54,240 --> 01:02:56,270 Warum hast du gelogen... 768 01:02:57,891 --> 01:03:02,671 als du gesagt hast, dass du mich nicht magst? 769 01:03:26,195 --> 01:03:29,055 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 770 01:03:50,499 --> 01:03:54,869 Ihr habt über den Mordfall des stellvertretenden Bürgermeisters von Pyeongyangbu geschrieben. Richtig? 771 01:03:54,869 --> 01:03:59,660 Dieser Brief enthält Beweise für den Verrat und auch für die Korruption. 772 01:03:59,660 --> 01:04:01,530 Was meint Ihr damit? 773 01:04:01,530 --> 01:04:03,150 Sorgt Euch nicht. 774 01:04:03,150 --> 01:04:07,941 Der Kronprinz wird nicht heiraten, selbst wenn alle alten Jungfern aus Hanyang heiraten werden. 775 01:04:07,941 --> 01:04:09,241 Das ist verrückt. 776 01:04:09,241 --> 01:04:11,642 Ich werde in jeder einzelnen Sekunde an ihn erinnert. 777 01:04:11,642 --> 01:04:13,192 Hast du es nicht gesagt? 778 01:04:13,192 --> 01:04:16,652 Ein Mann und eine Frau verlieben sich innerhalb eines Augenblicks ineinander. 779 01:04:16,652 --> 01:04:21,683 Ich möchte auch den Rest meines Lebens mit Euch verbringen, Euer Exzellenz. 780 01:04:26,444 --> 01:04:36,465 781 01:04:36,465 --> 01:04:39,466 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 71569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.