Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,860 --> 00:00:11,761
2
00:00:19,022 --> 00:00:21,222
[Ro Woon]
3
00:00:21,222 --> 00:00:24,603
[Cho Yi Hyun]
4
00:00:41,255 --> 00:00:46,846
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
5
00:00:51,817 --> 00:00:53,937
[Jeong Soon Deok / 27 Jahre alt / Zweite Schwiegertochter des Linken Staatsministers und Hausiererin]
6
00:00:53,937 --> 00:00:57,308
[Anmerkung: fälschlicherweise des Mordes verdächtigt]
Als er mich so plötzlich am Fährsteg treffen wollte
7
00:00:57,308 --> 00:01:00,798
hatte ich ehrlich gesagt Angst, er würde mir seine Liebe gestehen wollen.
8
00:01:00,798 --> 00:01:03,619
Sie wissen schon, welche Gefühle so ein Steg auslöst.
9
00:01:03,619 --> 00:01:06,219
Als wäre die Liebe auf der Flucht.
10
00:01:06,899 --> 00:01:08,709
Wie könnte ich─
11
00:01:10,099 --> 00:01:12,570
nicht wissen, dass Seine Exzellenz mich mag?
12
00:01:12,570 --> 00:01:16,190
Ich erkenne solche Sachen immer ziemlich schnell.
13
00:01:16,190 --> 00:01:18,321
Ah─
14
00:01:18,321 --> 00:01:20,711
Ich ihn aber nicht.
15
00:01:20,711 --> 00:01:26,192
Ich kann den Rest meines Lebens meinen verstorbenen Mann nicht vergessen.
16
00:01:32,263 --> 00:01:34,943
[Shim Jeong Woo / 25 Jahre alt / Prinz und Inspektor]
In der Nacht, als die Sterne gefallen sind,
17
00:01:34,943 --> 00:01:36,593
[Anmerkung: Liebeskrank]
hat sie im Gasthaus
18
00:01:36,593 --> 00:01:41,114
gelogen, dass ich der erste Mann wäre, der nach ihrem Namen fragt.
19
00:01:41,114 --> 00:01:44,755
Ich glaube, dieses Gefühl des Betrogenwerdens hat mich mehr schockiert
20
00:01:44,755 --> 00:01:48,865
als die Tatsache, dass sie eine Mörderin ist.
21
00:01:52,636 --> 00:01:54,896
Ich und ihr Geld zur Flucht geben?
22
00:01:54,896 --> 00:01:56,797
Das war der Rest der Bezahlung für die Heiratsvermittlung!
23
00:01:56,797 --> 00:01:58,647
Die Worte eines Mannes sind so viel wert wie tausend Pfund Gold.
24
00:01:58,647 --> 00:02:02,937
In dem Vertrag stand nichts davon, dass sie nicht bezahlt werden würde, falls sie eine Mörderin wäre.
25
00:02:06,108 --> 00:02:08,938
Der Grund, warum ich sie nicht gemeldet habe, ist...
26
00:02:11,489 --> 00:02:13,879
Das weiß ich auch nicht!
27
00:02:17,370 --> 00:02:20,900
~ Episode 9 : Mein Leben wurde völlig zerstört ~
28
00:02:20,900 --> 00:02:25,381
Wie lange habt Ihr geglaubt, Eure Identität versteckt halten zu können?
29
00:02:28,301 --> 00:02:30,522
Wie habt Ihr es herausgefunden?
30
00:02:30,522 --> 00:02:34,722
- Also, die Sache ist...
- Ich hatte wirklich gehofft, dass es nicht wahr wäre...
31
00:02:34,722 --> 00:02:38,043
Ich fühle mich fürchterlich von Euch betrogen.
32
00:02:38,043 --> 00:02:42,984
Ab diesem Moment ist der Vertrag zum Heiratsvermitteln zwischen uns beendet.
33
00:02:43,884 --> 00:02:45,674
E-Eure Exzellenz, lasst mich erklären─
34
00:02:45,674 --> 00:02:47,944
Was erklären?
35
00:02:47,944 --> 00:02:51,995
Was für eine Entschuldigung könnt Ihr mir dafür geben, dass Ihr eine Mörderin seid?
36
00:02:55,595 --> 00:02:59,746
- Was?
- Ich habe Euch gesagt, dass ich per königlichem Dekret zum Heiratsvermittler geworden bin.
37
00:02:59,746 --> 00:03:02,837
Und Ihr wagt es, einen Inspektor hinters Licht zu führen?
38
00:03:04,487 --> 00:03:06,247
Vergesst es.
39
00:03:06,247 --> 00:03:09,127
Es ist mein Fehler, dass ich die falsche Person gewählt hatte.
40
00:03:09,127 --> 00:03:11,388
In Zukunft...
41
00:03:13,108 --> 00:03:16,379
In Zukunft möchte ich Euer Gesicht nie wieder sehen müssen.
42
00:03:22,990 --> 00:03:25,660
Wartet, Eure Exzellenz!
43
00:03:28,360 --> 00:03:29,501
Was ist das?
44
00:03:29,501 --> 00:03:31,981
Der Rest der Bezahlung für die Hochzeitsvermittlung.
45
00:03:32,721 --> 00:03:33,711
Was─
46
00:03:33,711 --> 00:03:36,572
Aigoo, er ist so ein Narr.
47
00:03:36,572 --> 00:03:38,782
Seine Exzellenz hat noch immer eine Schwäche für Euch,
48
00:03:38,782 --> 00:03:41,632
daher hat er Euch nicht gemeldet und Euch die Möglichkeit zur Flucht gegeben.
49
00:03:41,632 --> 00:03:44,433
Also seid dankbar.
50
00:03:45,843 --> 00:03:47,963
Genau.
51
00:03:47,963 --> 00:03:50,694
Alle glauben, ich wäre Yeojudaek.
52
00:03:50,694 --> 00:03:55,154
Warte! Wenn genau habe ich eigentlich ermordet?
53
00:03:55,154 --> 00:03:56,915
Tut Ihr jetzt so, als wüsstet Ihr das nicht?
54
00:03:56,915 --> 00:04:01,005
Ihr habt zusammen mit Eurem Mann vor acht Jahren den Mord am stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyangbu geplant.
55
00:04:01,005 --> 00:04:04,686
Der Kopfgeldjäger war sogar im der Händlers Schenke um Euch zu fangen.
56
00:04:04,686 --> 00:04:10,637
Redest du etwa von dem Vorfall, als der älteste Sohn des Linken Staatsministers ermordet wurde?
57
00:04:10,637 --> 00:04:12,367
Sieht aus, als würdet Ihr Euch endlich erinnern.
58
00:04:12,367 --> 00:04:15,898
Jetzt, wo Ihr bezahlt worden seid, zeigt Euch gefälligst nie wieder vor Seiner Exzellenz.
59
00:04:15,898 --> 00:04:19,798
Wenn Ihr je wieder auftaucht, werde ich Euch melden.
60
00:04:28,680 --> 00:04:30,740
Yeojudaek, hör zu.
61
00:04:30,740 --> 00:04:33,080
Es gibt einen Kopfgeldjäger, der nach dir sucht.
62
00:04:33,080 --> 00:04:35,401
Also komm nicht hierher, auch wenn deine Arbeit beendet ist.
63
00:04:35,401 --> 00:04:40,451
Ich werde mir bald die Zeit nehmen, um dich nach Hamgyeong-do zu begleiten.
64
00:04:46,042 --> 00:04:47,772
Wusstet Ihr das die ganze Zeit?
65
00:04:47,772 --> 00:04:50,493
Wusstet Ihr, dass es Yeojudaek war, die den älteren Bruder
66
00:04:51,473 --> 00:04:53,873
meines Mannes ermordet hat?
67
00:04:54,843 --> 00:05:01,044
Du weißt besser als jeder andere, dass Yeojudaek niemand ist, der Menschen umbringen kann.
68
00:05:01,745 --> 00:05:03,115
Das weiß ich.
69
00:05:03,115 --> 00:05:05,515
Aber warum sucht ein Kopfgeldjäger nach Yeojudaek?
70
00:05:05,515 --> 00:05:08,666
Sie wurde zu unrecht beschuldigt, dann ist ihr Mann gestorben
71
00:05:08,666 --> 00:05:13,766
und sie ist mit Gottes Hilfe an dem Tag, bevor sie nach Hanyang gebracht werden sollte, aus dem Gefängnis geflohen.
72
00:05:13,766 --> 00:05:16,427
Mehr weiß ich auch nicht.
73
00:05:17,647 --> 00:05:21,348
Das heißt, der tatsächliche Mörder wurde noch nicht gefasst.
74
00:05:22,508 --> 00:05:24,428
Genau.
75
00:05:25,808 --> 00:05:29,849
Wo kann ich mich darüber kundig machen, was vor acht Jahren passiert ist?
76
00:05:34,419 --> 00:05:35,840
Keine Sorge!
77
00:05:35,840 --> 00:05:39,780
Ich habe nur Hilfe von einem talentierten Veteranen gebraucht, weil ich noch nie Ehen vermittelt habe.
78
00:05:39,780 --> 00:05:45,231
Jetzt kenne ich die Methoden und die Prinzipien, also bekomme ich es auch alleine hin.
79
00:05:50,852 --> 00:05:54,853
Ich habe gesagt, du sollst dir keine Sorgen machen, und du schaust mich trotzdem so voller Mitleid an.
80
00:05:54,853 --> 00:05:57,533
Warum? Was ist?
81
00:05:58,353 --> 00:06:02,794
Also, ich mache mir Sorgen um Eure Gefühle.
82
00:06:02,794 --> 00:06:04,884
M-Meine Gefühle?
83
00:06:04,884 --> 00:06:10,235
Glaubst du etwa unbegründeterweise, dass ich Yeojudaek meine persönlichen Gefühle geschenkt habe?
84
00:06:11,075 --> 00:06:13,515
Das ist völliger Unsinn!
85
00:06:18,676 --> 00:06:22,217
Eure Exzellenz, wartet auf mich!
86
00:06:29,698 --> 00:06:32,758
Aigoo, was wollt Ihr mich dieses Mal fragen?
87
00:06:32,758 --> 00:06:37,019
Erzähl mir davon, wie mein Schwager vor acht Jahren gestorben ist.
88
00:06:37,019 --> 00:06:39,709
Habt Ihr das Gerücht also endlich gehört?
89
00:06:39,709 --> 00:06:42,440
Was meinst du mit "dem Gerücht"?
90
00:06:43,220 --> 00:06:48,061
W-Wie die Herrin das Gedenktor der tugendhaften Dame erhalten hat, indem sie ihre älteste Schwiegertochter umgebracht hat.
91
00:06:48,061 --> 00:06:49,711
Oh, das macht einem Angst.
92
00:06:49,711 --> 00:06:51,991
Das ist ein unsinniges Gerücht.
93
00:06:51,991 --> 00:06:55,772
Weißt du irgendwas über den Mord an meinem Schwager?
94
00:06:56,672 --> 00:06:58,932
Nicht wirklich.
95
00:06:58,932 --> 00:07:03,883
Das ist lange her und ist in Pyeongyang passiert.
96
00:07:03,883 --> 00:07:10,364
Ich habe gehört, ein Händler-Ehepaar hat ihn ermordet, als sie versucht haben, Silberstücke zu stehlen.
97
00:07:10,364 --> 00:07:16,285
Ein Händler ermordet ein Regierungsmitglied in seiner offiziellen Residenz wegen Silberstücken?
98
00:07:17,255 --> 00:07:19,685
Das ist sehr seltsam.
99
00:07:38,698 --> 00:07:43,769
Nichts hilft dem inneren Frieden mehr, als Orchideen zu malen.
100
00:07:51,610 --> 00:07:53,621
Wow, die Zeichnungen! Daebak!
101
00:07:53,621 --> 00:07:55,791
Ihr seid sogar ein begabter Maler.
102
00:07:55,791 --> 00:07:58,841
Es gibt nichts, das Ihr nicht könnt, Eure Exzellenz.
103
00:08:07,263 --> 00:08:09,873
Herr Yulgok sagt in seinem Werk "Wie man Narreitei bekämpft",
104
00:08:09,873 --> 00:08:15,704
dass man seine Gedanken ordnen kann, indem man "Große Studien" liest, wenn im Gehirn Chaos herrscht.
105
00:08:35,797 --> 00:08:39,317
Der Mord am stellvertretenden Bürgermeister von Tyeongyangbu vor acht Jahren ist...
106
00:08:39,317 --> 00:08:43,398
Genau. Der Fall, als mein Schwager ermordet ist, während er stellvertretender Bürgermeister in Gyeongyangbu war.
107
00:08:43,398 --> 00:08:45,268
Warum interessierst du dich plötzlich dafür?
108
00:08:45,268 --> 00:08:48,469
Erinnerst du dich, dass wir eine frischverheiratete Braut, eine Hausiererin, gerettet haben, als wir
109
00:08:48,469 --> 00:08:52,189
vor acht Jahren auf dem Rückweg von dem Treffen mit Vater in Hamgyeong-do am Taedong Fluss waren?
110
00:08:52,189 --> 00:08:56,380
Bruder! Schau, wach auf! Oh nein...
111
00:08:58,740 --> 00:09:02,631
Diese Händlerin ist diejenige, die vor acht Jahren den stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyangbu ermordet hat?
112
00:09:02,631 --> 00:09:05,281
Nein, sie wurde zu Unrecht beschuldigt.
113
00:09:05,281 --> 00:09:07,412
Wo ist diese Händlerin jetzt?
114
00:09:07,412 --> 00:09:09,692
Tja...
115
00:09:09,692 --> 00:09:12,913
Als mein Mann gestorben ist,
116
00:09:12,913 --> 00:09:16,463
war ich kurz im Haus unserer Eltern. Nicht wahr?
117
00:09:17,393 --> 00:09:20,744
[Vier Jahre zuvor]
Damals konnte ich jeden Tag nur daran denken, dass ich sterben wollte.
118
00:09:20,744 --> 00:09:24,724
Ich dachte, ich könnte meinen Mann wieder sehen, wenn ich sterbe.
119
00:09:41,467 --> 00:09:43,707
Du bist...
120
00:09:43,707 --> 00:09:46,028
Das Kind ist...
121
00:09:46,028 --> 00:09:51,658
das, das ich in meinem Bauch getragen habe, als Ihr mich in Pyeongyang gerettet habt.
122
00:09:55,379 --> 00:09:58,259
Du bist hübsch, genau wie deine Mutter.
123
00:10:14,432 --> 00:10:17,712
Jetzt, da mein Mann gestorben ist,
124
00:10:19,273 --> 00:10:22,623
wem zuliebe sollte ich Schminke tragen?
125
00:10:23,943 --> 00:10:26,434
Euch selbst zuliebe.
126
00:10:30,164 --> 00:10:34,915
Ich betrachte Yeojudaek als ein Geschenk meines verstorbenen Mannes.
127
00:10:34,915 --> 00:10:37,015
Damals fing alles an.
128
00:10:37,015 --> 00:10:41,076
Meine Tätigkeit als Heiratsvermittlerin unter Yeojudaeks Namen.
129
00:10:42,796 --> 00:10:44,516
Wo ist Yeojudaek jetzt?
130
00:10:44,516 --> 00:10:46,637
Das kann ich dir nicht sagen.
131
00:10:46,637 --> 00:10:49,857
Egal, sie ist zum Glück nicht in Hanyang.
132
00:10:49,857 --> 00:10:53,238
Woher wusstest du, dass sie in diesem Fall von vor 8 Jahren die Angeklagte war?
133
00:10:53,238 --> 00:10:55,308
Ich glaube, ein Kopfgeldjäger ist hinter ihr her.
134
00:10:55,308 --> 00:10:56,928
Du bist einem Kopfgeldjäger begegnet?
135
00:10:56,928 --> 00:11:00,459
Es wäre wohl besser gewesen, wenn ich ihn getroffen hätte.
136
00:11:00,459 --> 00:11:02,309
Prinz Gyeongwoonjae fand es heraus.
137
00:11:02,309 --> 00:11:05,820
Prinz Gyeongwoonjae denkt, du bist eine Mörderin
138
00:11:05,820 --> 00:11:08,310
und lässt dich einfach laufen?
139
00:11:08,310 --> 00:11:13,001
Orabeoni, ich kümmere mich darum und du kümmere dich bitte um den Mordfall von vor acht Jahren.
140
00:11:13,001 --> 00:11:17,871
Wenn Yeojudaek zu Unrecht beschuldigt wurde, so wurde der wirkliche Täte noch nicht gefasst.
141
00:11:31,083 --> 00:11:33,164
Soll ich Euch das Abendessen servieren?
142
00:11:33,164 --> 00:11:35,054
Nicht nötig.
143
00:11:35,054 --> 00:11:38,125
Ich glaube, das Frühstück liegt mir noch immer im Magen.
144
00:11:38,125 --> 00:11:40,515
Ihr hattet kein Frühstück!
145
00:11:40,515 --> 00:11:42,665
Wenn Ihr aufhört zu essen, führt das nur zu Schwierigkeiten.
146
00:11:42,665 --> 00:11:45,316
Mann, du kannst gehen!
147
00:11:45,316 --> 00:11:47,716
Ich möchte alleine sein.
148
00:11:52,037 --> 00:11:56,897
Ich sagte, ich möchte allein sein, warum belästigst du mich weiter?
149
00:11:59,718 --> 00:12:02,208
Ah, meine Güte.
150
00:12:02,208 --> 00:12:04,669
Ich denke,
151
00:12:04,669 --> 00:12:08,169
Ihr seid liebeskrank.
152
00:12:09,429 --> 00:12:13,150
Euch war ebenfalls bewusst, woran Ihr leidet, oder?
153
00:12:13,960 --> 00:12:18,941
Liebeskrankheit ist auch eine Krankheit, also muss es ein Heilmittel geben.
154
00:12:18,941 --> 00:12:23,441
Ihr denkt über den Menschen zu viel nach, weil Ihr ihn nicht treffen können, selbst wenn Ihr Euch das wünscht.
155
00:12:23,441 --> 00:12:24,772
Das ist schwierig für Euch.
156
00:12:24,772 --> 00:12:28,862
So ist das mit dieser Krankheit, also gibt es kein Heilmittel,
157
00:12:28,862 --> 00:12:31,683
außer die Person zu sehen.
158
00:12:31,683 --> 00:12:35,673
E-Es kann wirklich nicht mit Heilmitteln und Zeug behandelt werden?
159
00:12:35,673 --> 00:12:38,164
Genug davon, es geht mir gut.
160
00:12:38,164 --> 00:12:41,384
Wenn es schlimmer wird, könntet Ihr sterben.
161
00:12:43,624 --> 00:12:46,555
Also wenn es Euch keine Umstände macht, Eure H-Hand, Eure Hand...
162
00:12:46,555 --> 00:12:48,805
Eure Hand. Genau.
163
00:12:48,805 --> 00:12:54,496
Geht los und sucht die Person auf, die Euch die Tinktur zum Einfärben der Nägel gab.
164
00:12:54,496 --> 00:12:57,166
Das ist das Heilmittel.
165
00:12:59,857 --> 00:13:02,487
Schwägerin,
166
00:13:02,487 --> 00:13:07,738
du sagtest, du erkennst, ob zwei Menschen zueinander passen oder nicht. Richtig?
167
00:13:07,738 --> 00:13:09,418
Ja.
168
00:13:10,468 --> 00:13:16,259
Warum hast du die zweitälteste Tochter von Herrin Maeng mit einem Landwirt verkuppelt?
169
00:13:16,259 --> 00:13:17,510
- Weil sie zueinander passen.
- Warum und wie?
170
00:13:17,510 --> 00:13:19,730
- Weil sie zueinander passen.
- Warum und wie?
171
00:13:21,140 --> 00:13:24,331
Woher kommt dieses plötzliche Interesse?
172
00:13:27,251 --> 00:13:33,292
Es ist nur, weil sie dafür bekannt ist, ständig gereizt zu sein.
173
00:13:33,292 --> 00:13:35,832
Deshalb war ich neugierig.
174
00:13:35,832 --> 00:13:39,703
Das erzählt man sich, aber wenn du sie wirklich triffst,
175
00:13:41,073 --> 00:13:42,683
ähnelt sie dir sehr.
176
00:13:42,683 --> 00:13:44,974
Mir? Niemals.
177
00:13:44,974 --> 00:13:47,244
Ich spreche immer nur sehr höflich.
178
00:13:47,244 --> 00:13:50,134
Sie ist einfühlsam und weise wie du es bist.
179
00:13:50,134 --> 00:13:55,695
Der Gelehrte, der sich um die Landwirtschaft kümmert, mag forsch aussehen, aber er ist bedacht und verständnisvoll.
180
00:13:55,695 --> 00:13:58,036
Deshalb passen sie gut zusammen.
181
00:13:58,036 --> 00:14:01,936
Wenn das so ist, würde er auch gut zu mir passen.
182
00:14:01,936 --> 00:14:04,817
Du würdest es nicht aushalten, Ye Jin.
183
00:14:05,797 --> 00:14:09,207
Ärgere dich nicht zu sehr darüber.
184
00:14:11,498 --> 00:14:14,128
Warte! Wusstest du etwa davon?
185
00:14:14,128 --> 00:14:16,068
Wovon?
186
00:14:16,068 --> 00:14:18,949
Dass du den Gelehrten mit der Landwirtschaft magst?
187
00:14:18,949 --> 00:14:22,279
Tatsächlich hatte ich das Gefühl, zwischen euch beiden wäre etwas.
188
00:14:22,279 --> 00:14:23,720
Aber als ich euch an dem Tag in dem Gasthaus sah...
189
00:14:23,720 --> 00:14:25,390
G-Glückwunsch.
190
00:14:25,390 --> 00:14:27,820
Ihr werdet endlich heiraten.
191
00:14:27,820 --> 00:14:30,291
Zumindest werdet Ihr nicht zum alten Junggesellen.
192
00:14:33,151 --> 00:14:35,311
Ich fand es eigenartig und sah mir die Liste der alten Junggesellen an.
193
00:14:35,311 --> 00:14:39,192
Dieser Gelehrte lebt genau neben deinen Großeltern mütterlicherseits.
194
00:14:39,192 --> 00:14:40,842
So bin ich darauf gekommen.
195
00:14:40,842 --> 00:14:43,743
Aber warum hast du so getan, als wüsstest du nicht davon?
196
00:14:43,743 --> 00:14:47,323
Weil dein Herz sich bereits entschieden hatte.
197
00:14:47,323 --> 00:14:49,133
Habe ich Recht?
198
00:14:50,544 --> 00:14:55,524
Es mag sich trauriger und bedauerlich anfühlen, weil ihr zwei nicht zusammen sein könnt.
199
00:15:11,977 --> 00:15:14,397
Wo wollt Ihr denn hin, wo Ihr doch krank seid?
200
00:15:14,397 --> 00:15:15,817
Zu den Schaukeln am Marktplatz.
201
00:15:15,817 --> 00:15:17,528
Warum so früh morgens zu den Schaukeln?
202
00:15:17,528 --> 00:15:20,328
Um zu schaukeln, warum denn sonst?
203
00:15:20,328 --> 00:15:22,208
Donnerwetter, jetzt verlässt ihn auch noch sein Verstand.
204
00:15:22,208 --> 00:15:25,639
Ich gehe und hole Yeojudaek, also reißt Euch zusammen, bitte!
205
00:15:25,639 --> 00:15:27,199
Wen willst du holen?
206
00:15:27,199 --> 00:15:29,179
Also, es ist so, dass...
207
00:15:30,020 --> 00:15:34,230
D-Das ist die Restzahlung, die ich Yeojudaek am Dock gab.
208
00:15:34,230 --> 00:15:39,061
Doch Yeojudaek hat es dem Ladenbesitzer zurückgegeben, damit er es Euch wieder gibt.
209
00:15:39,061 --> 00:15:41,731
Willst du damit sagen, dass Yeojudaek noch in Hanyang ist?
210
00:15:41,731 --> 00:15:45,442
Hattest du nicht gesagt, dass der Kopfgeldjäger vor ihrem Haus und vor dem Gasthaus lauert?
211
00:15:45,442 --> 00:15:48,422
Die Damen von Bukchon vertrauen Yeojudaek so sehr,
212
00:15:48,422 --> 00:15:50,763
dass sie sich sicherlich in einem ihrer Häuser versteckt.
213
00:15:50,763 --> 00:15:52,943
- Ich suche sie und—
- Nicht nötig.
214
00:15:52,943 --> 00:15:55,103
Warum sollte ich eine Verbrecherin treffen wollen?
215
00:15:55,103 --> 00:15:56,994
Wir müssen Euer Leiden heilen!
216
00:15:56,994 --> 00:15:59,514
Heiler Yu sagte, Ihr könnten sterben, wenn Ihr sie nicht trefft.
217
00:15:59,514 --> 00:16:01,854
Wer wird denn sterben?
218
00:16:01,854 --> 00:16:04,145
Ich habe Heilkunst noch länger studiert als Heiler Yu.
219
00:16:04,145 --> 00:16:05,985
Die Liebeskrankheit ist eine Krankheit des Herzen.
220
00:16:05,985 --> 00:16:08,405
Wenn ich mich nur genug ablenke und nicht an Yeojudaek denke,
221
00:16:08,405 --> 00:16:12,456
kann ich die Liebeskrankheit kurieren.
222
00:16:14,206 --> 00:16:15,897
Meine Güte.
223
00:16:15,897 --> 00:16:17,247
Gütiger.
224
00:16:17,247 --> 00:16:20,257
[Schaukeln]
225
00:16:21,607 --> 00:16:27,008
Nein, ich sagte doch, Knie beugen am Rückweg, oder nicht?
226
00:16:27,008 --> 00:16:28,738
Am Rückweg?
227
00:16:31,949 --> 00:16:35,790
Beim Zusehen sah es nicht so aus, aber es ist schwerer als gedacht.
228
00:16:35,790 --> 00:16:40,020
Wollt Ihr denn nicht wirklich Dame Ha Na heiraten?
229
00:16:40,020 --> 00:16:41,820
Doch, das will ich, aber...
230
00:16:41,820 --> 00:16:44,121
Ich bin froh, dass ich nicht schaukeln muss.
231
00:16:44,121 --> 00:16:46,921
Ich habe furchtbare Angst vor Höhen.
232
00:16:47,461 --> 00:16:50,362
Verstehe.
233
00:16:50,982 --> 00:16:52,642
Probieren wir es gemeinsam.
234
00:16:52,642 --> 00:16:57,193
Gewöhnt sich Euer Körper erstmal an das Gefühl, wird die Angst eher verschwinden.
235
00:16:58,263 --> 00:17:02,074
Runter und hoch! Jetzt runter.
236
00:17:02,074 --> 00:17:04,764
Aufstehen! Runter!
237
00:17:04,764 --> 00:17:07,034
Zurücklehnen. Und jetzt runter!
238
00:17:07,034 --> 00:17:09,155
Jetzt aufstehen. Noch nicht aufhören.
239
00:17:09,155 --> 00:17:11,345
- Ich verstehe jetzt, wie es geht!
- Runter.
240
00:17:11,345 --> 00:17:12,775
- Wir können jetzt aufhören!
- Runter!
241
00:17:12,775 --> 00:17:14,395
Moment.
242
00:17:14,395 --> 00:17:16,836
Ist einer der Männer auf der Schaukel
243
00:17:16,836 --> 00:17:19,576
- nicht Gyeongwoonjae?
- Hoch!
244
00:17:19,576 --> 00:17:22,027
Er sieht sehr glücklich aus.
245
00:17:22,027 --> 00:17:24,167
- Hast du ein Schwert dabei?
- Ein Schwert?
246
00:17:24,167 --> 00:17:26,517
- H-Habe ich nicht.
- Ach.
247
00:17:26,517 --> 00:17:29,638
Es überwältigt mich nicht mal mehr, wenn ich so etwas sehe.
248
00:17:29,638 --> 00:17:33,498
Meine Güte, ich muss die Augen schließen und ein wenig weiter gehen.
249
00:17:33,498 --> 00:17:34,698
- Ja.
- Schnell jetzt.
250
00:17:34,698 --> 00:17:36,749
Ich habe vor gar nichts mehr Angst!
251
00:17:36,749 --> 00:17:38,379
Aufhören!
252
00:17:38,379 --> 00:17:40,749
Im Haus der Herrin?
253
00:17:43,700 --> 00:17:44,870
Na gut.
254
00:17:44,870 --> 00:17:47,940
Unter den Vermittlerinnen gibt es ein Gerücht,
255
00:17:47,940 --> 00:17:53,631
dass seine Exzellenz Gyeongwoonjae die alten Jungfern bis Mai heiraten lassen wird.
256
00:17:53,631 --> 00:17:55,312
Alle drei?
257
00:17:55,312 --> 00:17:56,752
Ja, genau!
258
00:17:56,752 --> 00:17:59,222
Diejenige, die seiner Exzellenz Gyeongwoonjae dabei hilft,
259
00:17:59,222 --> 00:18:03,453
ist Yeojudaek, die auch Fräulein Ye Jins Ehe vermittelt hat.
260
00:18:06,743 --> 00:18:10,074
Ich hörte, dass alle Verbindungen bereits entschieden wurden.
261
00:18:10,074 --> 00:18:13,984
Nach dem Dano-Fest wird jeder Bräutigam einen Bestätigungsbrief senden.
262
00:18:13,984 --> 00:18:19,305
Ich war voller Sorge, weil ich für meine Töchter keine Partner finden konnte.
263
00:18:19,305 --> 00:18:21,196
Danke.
264
00:18:22,716 --> 00:18:27,566
Habt Ihr auch heimlich wie ich in Eurer Familie die Ehen vermittelt?
265
00:18:27,566 --> 00:18:31,327
Wenn man es bemerkt, kann man nicht anders.
266
00:18:31,327 --> 00:18:36,478
Genau. Es ist schwer, einfach vorbeizugehen, wenn man eine gute Verbindung sieht.
267
00:18:36,478 --> 00:18:41,629
Seht ich auch den Faden zwischen dem Mann und der Frau, die füreinander bestimmt sind?
268
00:18:41,629 --> 00:18:45,489
- Wie bitte?
- Andere Heiratsvermittler hören einen Klang oder
269
00:18:45,489 --> 00:18:48,420
erkennen Partner, die füreinander bestimmt sind, aufgrund ihrer Körperenergie.
270
00:18:48,420 --> 00:18:51,320
Ich habe mich gefragt, wie Ihr sie wohl erkennt.
271
00:18:52,040 --> 00:18:55,911
Ich erkenne sie durch Schlussfolgerung.
272
00:18:57,421 --> 00:19:03,122
Kann man herausfinden, ob man die Gabe zum Heiratsvermittler hat oder nicht?
273
00:19:03,122 --> 00:19:05,122
Man kann es nicht übersehen,
274
00:19:05,122 --> 00:19:06,882
da Ihr schon so viel erlebt habt...
275
00:19:06,882 --> 00:19:11,043
Ich könnt es nicht lassen, Paare zu verbinden, weil Ihr es nicht mehr aus dem Kopf bekommt.
276
00:19:11,853 --> 00:19:13,883
Ist es nicht so?
277
00:19:13,883 --> 00:19:17,584
Es stimmt, dass ich das Verkuppeln nicht lassen kann, aber...
278
00:19:21,465 --> 00:19:25,305
Mann, Ihr hättet bis aufs Äußerste gehen sollen.
[Ringen]
279
00:19:26,505 --> 00:19:28,576
Müssen wir wirklich soweit gehen?
280
00:19:28,576 --> 00:19:32,696
Das Herz einer Dame zu erobern, ist nicht einfach.
281
00:19:33,706 --> 00:19:37,537
Ihr müsst nur diesen Herren die Kunst des Ringen lehren.
282
00:19:37,537 --> 00:19:39,607
Er kann nicht gleich von Anfang an mit mir üben.
283
00:19:39,607 --> 00:19:44,358
Er braucht einen Übungspartner.
284
00:19:44,998 --> 00:19:48,769
Ich bin auch kein Neuling, da ich es aus den Büchern gelernt habe.
285
00:19:53,409 --> 00:19:55,930
Muss ich es doch tun?
286
00:19:58,270 --> 00:20:01,641
Wenn es so ist, könnte ich mich im Ringen gegen ihn anbieten?
287
00:20:01,641 --> 00:20:04,081
Ich will an dem Wettkampf im Ringen am kommenden Dano-Fest teilnehmen.
288
00:20:04,081 --> 00:20:07,072
Bisher habe ich immer nur zugesehen und niemals mitgemacht.
289
00:20:07,072 --> 00:20:10,832
Ihr seid es, der am helllichtem Tage in Bukchon einer Dame den Hof gemacht hat...
290
00:20:10,832 --> 00:20:14,353
Kennt Ihr mich?
291
00:20:14,933 --> 00:20:16,063
Nicht der Rede wert.
292
00:20:16,063 --> 00:20:18,723
Nur ich alleine habe das Gedächtnis dazu, mich daran zu erinnern.
293
00:20:18,723 --> 00:20:22,394
Gut, dann. Fang Ihr zwei mal an.
294
00:20:26,184 --> 00:20:27,355
Bereit.
295
00:20:27,355 --> 00:20:29,935
Ist das auch Euer erstes Mal Ringen?
296
00:20:29,935 --> 00:20:31,275
Los!
297
00:20:31,275 --> 00:20:35,386
- Gut festhalten und...
- An der Hüfte packen und...
298
00:20:39,456 --> 00:20:42,157
Dieser Mann ist ein Meister.
299
00:20:47,088 --> 00:20:51,818
Nur ich bin ein Neuling, was?
300
00:20:53,509 --> 00:20:58,169
Er muss nur hier sitzen und den Damen zusehen, wie sie ihr Haar waschen?
[Haare waschen]
301
00:20:58,169 --> 00:21:00,780
Ich bin wirklich neidisch.
302
00:21:00,780 --> 00:21:06,200
Ich habe Höhenangst, deshalb weiß ich nicht, ob ich am Dano-Fest gut abschneiden kann.
303
00:21:06,200 --> 00:21:09,201
Höhenangst kann man durch wiederholtes Aussetzen behandeln.
304
00:21:09,201 --> 00:21:14,012
Von heute an könnt Ihr üben, indem Ihr von hier aus zweimal täglich hinunterschaut.
305
00:21:15,452 --> 00:21:18,612
Ah, habe ich Euch schon vom Tag der Hochzeit erzählt?
306
00:21:18,612 --> 00:21:22,193
Ein mir bekannter Beamter, der in Gwansanggam arbeitet,
(FN: Amt fürs Wahrsagen und Astrologie in Joseon)
307
00:21:22,193 --> 00:21:26,224
meinte, der 25. Mai dieses Jahres wird ein Glückstag, wie es ihn erst in 300 Jahren wieder geben wird.
308
00:21:26,224 --> 00:21:30,154
Bei Eheschließungen an diesem Tag werden drei Generationen gedeihen, also dachte ich, Ihr solltet da heiraten.
309
00:21:30,154 --> 00:21:32,624
Was meint Ihr alle?
310
00:21:32,624 --> 00:21:36,945
Wenn es von Gwansanggam kommt, dann muss es stimmen.
311
00:21:40,286 --> 00:21:43,776
Das Datum ist mir nicht wichtig.
312
00:21:43,776 --> 00:21:48,317
Nun, auch wenn es ein glücksverheißender Tag ist,
313
00:21:48,317 --> 00:21:52,157
ist der 25. nächsten Monat zu früh.
314
00:21:52,157 --> 00:21:55,228
Das ist richtig! Ihr sagtet, Euer Zuhause ist auf dem Land.
315
00:21:55,228 --> 00:21:56,738
Jawohl.
316
00:21:57,438 --> 00:22:00,519
Ach je, muss ich Euch das sagen?
317
00:22:00,519 --> 00:22:04,999
Ich habe die Gwansanggam Eure Schicksale lesen lassen, um bei Euren Ehen zu helfen.
318
00:22:04,999 --> 00:22:09,720
Nummer 12, wenn Ihr nicht bis Juni dieses Jahres heiratet,
319
00:22:09,720 --> 00:22:13,091
werdet Ihr für die nächsten sieben Jahren keine Partnerin finden.
320
00:22:13,091 --> 00:22:19,592
In s-sieben Jaren werde ich fast 40 sein.
321
00:22:22,762 --> 00:22:26,393
Nun da ich darüber nachdenke, wenn ich dem Briefboten um Eile bitte,
322
00:22:26,393 --> 00:22:28,603
kann ich mein Zuhause innerhalb von fünf Tagen informieren.
323
00:22:28,603 --> 00:22:32,374
Es sollte also kein Problem für mich sein, am 25. Mai zu heiraten.
324
00:22:32,374 --> 00:22:33,934
Jawohl...
325
00:22:37,564 --> 00:22:40,015
Das habt Ihr wirklich gut gemacht.
326
00:22:40,015 --> 00:22:43,745
Sobald ich es verstehe, kann ich alles schaffen.
327
00:22:53,127 --> 00:22:55,227
Herrje!
328
00:22:56,247 --> 00:22:58,107
Herrje, wirklich!
329
00:22:58,107 --> 00:23:00,268
Ach.
330
00:23:01,618 --> 00:23:04,218
Vergiss sie. Ich kann sie vergessen.
331
00:23:04,218 --> 00:23:06,229
Ich kann sie vergessen. Ja, ich kann sie entfernen.
332
00:23:06,229 --> 00:23:08,569
- A-aigo, aigo.
- Ich kann sie entfernen. Jawohl, das kann ich!
333
00:23:08,569 --> 00:23:11,139
Ich kann sie vergessen, das kann ich.
334
00:23:23,031 --> 00:23:25,432
Ihr könnt fortfahren und es mir sagen.
335
00:23:26,312 --> 00:23:29,182
Ein Beamter, den ich gut kenne, der im Gwansanggam arbeitet,
336
00:23:29,182 --> 00:23:32,673
meinte, dass dieses Jahr der 25. Mai ein glücksverheißender Tag sei, den es nur alle 300 Jahre geben würde.
337
00:23:32,673 --> 00:23:35,313
Wenn Ihr an diesem Tag heiratet, meinte er, würden drei Generationen florieren.
338
00:23:35,313 --> 00:23:37,583
- Also sollte der Tag─
- Er ist ein Schwindler.
339
00:23:37,583 --> 00:23:40,234
An eine glücksverheißenden Tag zu heiraten, wird drei Generationen florieren lassen?
340
00:23:40,234 --> 00:23:45,275
Inspektor, Ihr habt doch nicht für diesen Unsinn bezahlt, oder etwa doch?
341
00:23:45,275 --> 00:23:49,925
Unmöglich. Ich bin sicher, er ist nicht so naive.
342
00:23:54,676 --> 00:24:00,077
Ich habe Euch gesagt, dass die Gwangsanggam Geschichte bei den Jungfrauen nicht funktioniert.
343
00:24:01,027 --> 00:24:03,487
Habt Ihr das vergessen?
344
00:24:06,288 --> 00:24:09,048
Wieso seid Ihr erst jetzt gekommen?
345
00:24:09,548 --> 00:24:12,679
Wisst Ihr, wie schwer es für mich war, allein zu sein...
346
00:24:14,769 --> 00:24:17,829
Aigo, aigo, schon wieder.
347
00:24:17,829 --> 00:24:19,430
Ich sehe schon wieder Dinge.
348
00:24:19,430 --> 00:24:24,711
Wieso seid Ihr nicht mit Yeojuddaek gekommen?
349
00:24:30,201 --> 00:24:33,522
Weint Ihr gerade?
350
00:24:44,083 --> 00:24:46,224
Was meint Ihr, wer weint?
351
00:24:46,224 --> 00:24:49,414
Mir ist etwas ins Auge gekommen und hat mich zum Weinen gebracht. Das ist alles.
352
00:24:49,414 --> 00:24:54,185
Jedenfalls wird die Hochzeit am 25. des nächsten Monats stattfinden, also denkt daran!
353
00:25:04,407 --> 00:25:06,467
Euer Exzellenz!
354
00:25:08,487 --> 00:25:09,487
Er hat geweint?
355
00:25:09,487 --> 00:25:11,598
Er hat wirklich geweint.
356
00:25:13,508 --> 00:25:16,608
Für einen Mann weint er zu leicht.
357
00:25:19,439 --> 00:25:23,099
Der Inspektor ist gerade unter Tränen gegangen.
358
00:25:23,729 --> 00:25:24,970
Unter Tränen?
359
00:25:24,970 --> 00:25:28,520
Ich mein, er hat gesagt, ihm wäre etwas ins Auge geraten.
360
00:25:28,520 --> 00:25:32,051
Ich weiß nun Bescheid, du kannst jetzt wieder nach draußen gehen.
361
00:25:32,051 --> 00:25:35,141
Ich muss nich etwas mit Yeojudaek besprechen.
362
00:25:37,201 --> 00:25:39,952
Oh, in Ordnung.
363
00:25:46,493 --> 00:25:50,704
DIe Hochzeit wird am 25. des nächsten Monats stattfinden?
364
00:25:50,704 --> 00:25:52,824
Das ist richtig.
365
00:25:53,424 --> 00:25:56,654
Aufgrund persönlicher Umstände, kann ich den Inspektor nicht begleiten,
366
00:25:56,654 --> 00:26:00,175
doch ich werde sicherstellen, dass die Hochzeit der Jungfern nicht beeinflusst wird.
367
00:26:00,975 --> 00:26:04,946
Zu welcher Familie gehört Ihr?
368
00:26:06,646 --> 00:26:10,737
Ich werde Euer Geheimnis wahren, also sorgt Euch nicht.
369
00:26:14,687 --> 00:26:18,928
Ich bin die zweite Schwiegertochter des Linken Staatsministers.
370
00:26:19,688 --> 00:26:23,478
Ich habe mich das gefragt, seit ich Euch das erste Mal getroffen habe.
371
00:26:23,478 --> 00:26:25,669
Doch ich hatte recht.
372
00:26:25,669 --> 00:26:27,769
Kennt Ihr mich?
373
00:26:27,769 --> 00:26:33,070
Bevor ich meine Sicht verlor, wart Ihr das letzte Paar, dass ich zusammengebracht habe.
374
00:26:33,070 --> 00:26:36,710
Ich habe meinen Ehemann nicht durch eine Heiratsvermittlung geheiratet.
375
00:26:36,710 --> 00:26:42,181
Ihr habt Euren Ehemann das erste Mal in der Bücherei getroffen, nicht wahr?
376
00:27:26,208 --> 00:27:28,138
Gelehrter.
377
00:27:30,959 --> 00:27:35,639
In der Bücherei wartet jemand auf Euch.
378
00:27:38,590 --> 00:27:40,360
B-Büch─
379
00:27:49,702 --> 00:27:54,972
Ihr beide wart so ein perfektes Paar, daher musste ich Euch verbinden.
380
00:28:06,804 --> 00:28:15,595
Damals war mir nicht bewusst, dass Ihr das letzte Paar ward, dass ich als Heiratsvermittlerin zusammengebracht habe.
381
00:28:27,367 --> 00:28:31,328
[Gyeongwoonjae]
382
00:28:31,328 --> 00:28:34,818
Mein Ehemann ist gewiss mein Schicksal.
383
00:28:34,818 --> 00:28:39,219
Daher bin ich mir sicher, dass ich auch für Euch nur vorbei wehender Wind bin, Euer Exzellenz.
384
00:28:39,219 --> 00:28:44,740
Also bitte leidet meinetwegen nicht zu sehr.
385
00:28:49,761 --> 00:28:51,451
[Gyeongwoonjae]
386
00:29:17,405 --> 00:29:21,255
Wenn nicht alles Hochzeiten bis Ende Mai stattfinden,
387
00:29:21,255 --> 00:29:24,816
werdet Ihr das Doppelte zahlen müssen, als die Vertragszahlung, die Ihr erhalten habt.
388
00:29:24,816 --> 00:29:26,936
Versteht Ihr das?
389
00:29:26,936 --> 00:29:30,457
Um uns Erfolg zu wünschen, lasst uns den Namen der Operation rufen.
390
00:29:40,738 --> 00:29:43,439
Auch wenn ich es nicht eingestehen möchte,
391
00:29:43,439 --> 00:29:49,410
wurde mein Leben durch Yeojudaek in Gänze zerstört.
392
00:29:49,410 --> 00:29:52,720
[Jongtonguiha]
393
00:29:54,690 --> 00:29:57,911
Was bringt Euch so früh am Morgen den gesamten Weg hier her?
394
00:30:00,431 --> 00:30:02,062
Oh?
395
00:30:03,232 --> 00:30:05,392
Ihr wisst auch von den Ssangyeonsulsas, Euer Exzellenz?
396
00:30:05,392 --> 00:30:07,652
Ich dachte, nur meine Mutter wüsste von ihnen.
397
00:30:07,652 --> 00:30:09,763
Meine Güte, vergesst das.
398
00:30:09,763 --> 00:30:14,293
Erklärt mir, wieso Ihr hergekommen seid, denn ich bin etwas müde.
399
00:30:15,764 --> 00:30:18,614
Wieso habr Ihr euch mit Yeonjudaek gestritten?
400
00:30:20,844 --> 00:30:24,185
Bin ich in einer Position, um mich mit Yeonjudaek zu streiten?
401
00:30:24,185 --> 00:30:27,885
Aufgrund komplizierter Umstände habe ich ihr gesagt, sie solle sich aus der Heiratsvermittlung heraushalten.
402
00:30:27,885 --> 00:30:31,226
Daher werde ich es bis zum Tag der Hochzeit allein machen.
403
00:30:31,226 --> 00:30:32,876
Das ist nicht wahr.
404
00:30:32,876 --> 00:30:37,907
Als Ihr bei uns wart, war Yeonjudaek ebenfalls bei mir zu Hause, um uns das Datum der Hochzeit zu sagen.
405
00:30:37,907 --> 00:30:44,538
Der Tag, an dem ich bei Euch zu Hause war, war Yeonjudaek ebenfalls dort?
406
00:30:44,538 --> 00:30:49,199
Ich sehe, wie Ihr einander ausweicht, daher habt Ihr Euch gestritten!
407
00:30:50,139 --> 00:30:54,600
Sollte es daran liegen, dass Ihr zu viel Stolz habt, sollte Ihr heute zu meinem Haus kommen,
408
00:30:54,600 --> 00:30:58,230
da Yeojudake ebenfalls kommt, so tun, als wüsstet Ihr davon nichts und Euch mit ihr vertragen.
409
00:30:58,230 --> 00:31:01,981
Wieso sollte ich mich entschuldigen, wenn Yeojudaek diejenige ist, die die Schuld trägt?
410
00:31:01,981 --> 00:31:04,051
Ihr vermisst sie.
411
00:31:05,261 --> 00:31:07,661
So sehr, dass Ihr weinen müsst.
412
00:31:18,023 --> 00:31:19,933
Euer Exzellenz.
413
00:31:24,314 --> 00:31:25,754
Was?
414
00:31:26,984 --> 00:31:30,045
Aigo, das wird kalt werden.
415
00:31:33,965 --> 00:31:39,226
Meine Güte, hier ist er auch nicht. Wo zum Teufel ist er hin? Ich bin so besorgt...
416
00:31:41,437 --> 00:31:43,977
Hyungnim. Hyungnim.
417
00:31:44,987 --> 00:31:48,418
Wartet, dieser Mann... Er ist wieder da.
418
00:31:48,418 --> 00:31:53,088
Verzeihung, ich habe gehört, dass Ihr nach Yeojudaek sucht.
419
00:31:53,088 --> 00:31:56,369
Hängt hier nicht herum und geht lieber zu den alten Jungfern...
420
00:31:56,369 --> 00:31:58,779
Probiert es im Haus von Meister Maeng im Dorf Namsan.
421
00:31:58,779 --> 00:32:02,200
Yeojudaek verkuppelt die Töchter der Familie.
422
00:32:07,851 --> 00:32:10,451
Warum ist er nur so ernst?
423
00:32:16,702 --> 00:32:19,782
Um das Schicksal des ersten Blicks in Bestimmung zu verwandeln,
424
00:32:19,782 --> 00:32:25,403
werdet Ihr auf Schaukeln reiten, Wrestling schauen und Euer Haar in süßem Fahnenwasser des Dano waschen.
425
00:32:25,403 --> 00:32:29,314
Warum machen wir eine so große Sache aus Dingen, die wir schon immer auf Dano getan haben?
426
00:32:29,314 --> 00:32:32,414
Ihr habt diese Dinge zwar schon immer getan, aber dieses Mal müsst Ihr gewisse Fähigkeiten beweisen.
427
00:32:32,414 --> 00:32:36,905
Herrin Du Ri, reicht der Nummer 24 Honigwasser, nachdem Ihr die Ringkämpfe angesehen habt.
428
00:32:36,905 --> 00:32:39,305
[Ein durstlöschendes Sommergetränk, das aus Kräutermedizin und Honig hergestellt wird]
429
00:32:51,867 --> 00:32:53,868
Meine Güte, igitt!
430
00:32:53,868 --> 00:32:55,448
Ich glaube, mein Körper ist bereits versteinert.
431
00:32:55,448 --> 00:32:59,538
Aber versprochen ist versprochen, Ihr müsst das jetzt machen.
432
00:33:00,299 --> 00:33:02,399
Ich ärmste.
433
00:33:03,259 --> 00:33:07,490
Herrin Sam Soon, Ihr werdet das Haar im Suseongdong-Tal waschen.
434
00:33:07,490 --> 00:33:10,070
Ich habe Yeojudaek gesagt, dass ich das Haarewaschen übernehmen werde.
435
00:33:10,070 --> 00:33:15,041
Ich wollte schon immer mal versuchen, meine Haare im Suseongdong-Tal zu waschen, bevor ich heirate!
436
00:33:17,731 --> 00:33:21,842
Sam Soon, soll ich dir beibringen, wie du vor deiner Heirat alles tun kannst, was du willst?
437
00:33:21,842 --> 00:33:24,572
Ja, zeig es mir!
438
00:33:24,572 --> 00:33:26,843
Heirate einfach nicht.
439
00:33:29,443 --> 00:33:32,453
Das Waschen der Haare im Suseongdong-Tal ist die schwierigste Aufgabe.
440
00:33:32,453 --> 00:33:35,714
Ihr müsst bereits heute mit mir starten und viel üben.
441
00:33:35,714 --> 00:33:39,654
Ja, ich bin bereit. Was soll ich zuerst tun?
442
00:33:40,935 --> 00:33:44,205
Ich werde es Ihnen sagen, sobald das Wasser bereit ist.
443
00:33:47,736 --> 00:33:50,486
Beim Waschen und Kämmen der Haare...
444
00:33:50,486 --> 00:33:53,117
- Seid Ihr zuversichtlich, dass Ihr es gut meistern werdet, oder?
- Ja.
445
00:34:13,110 --> 00:34:15,530
- Meine, meine!
- Beeilt Euch und rennt weg!
446
00:34:15,530 --> 00:34:18,660
Der Kopfgeldjäger ist auf dem Weg hierher, um Euch zu holen.
447
00:34:19,851 --> 00:34:21,611
Kopfgeldjäger?
448
00:34:21,611 --> 00:34:23,871
Versteckt Euch in diesem Raum.
449
00:34:26,952 --> 00:34:30,122
Warum steht Ihr noch herum? Beeilung!
450
00:34:30,952 --> 00:34:33,303
Halt! Sie kann nicht dort hinein—
451
00:34:35,853 --> 00:34:38,613
Es gibt wohl keinen Grund, warum sie nicht...
452
00:34:42,454 --> 00:34:44,464
Wer seid Ihr?
453
00:34:45,604 --> 00:34:47,665
W-Wer ist das?
454
00:34:49,875 --> 00:34:51,695
Es geht mir gut.
455
00:34:51,695 --> 00:34:53,176
Denkt Ihr, ich mache mir Sorgen um Euch?
456
00:34:53,176 --> 00:34:57,676
Macht Seine Exzellenz nicht verrückt, indem Ihr Euch vom Kopfgeldjäger erwischen lasst, bevor diese Ehen geschlossen sind!
457
00:34:58,566 --> 00:35:01,197
Dieser Ort ist gefährlich.
458
00:35:01,197 --> 00:35:03,047
Sehr gut, Versteckt Euch hier drin.
459
00:35:03,047 --> 00:35:06,608
Beeilt Euch! Schnell! Los!
460
00:35:11,878 --> 00:35:13,789
Die Sache ist...
461
00:35:13,789 --> 00:35:16,969
Kommt ja nicht auf komische Ideen.
462
00:35:16,969 --> 00:35:19,930
Ich mache das nur, um mich selbst zu retten.
463
00:35:20,650 --> 00:35:22,560
Ich gehe raus.
464
00:35:22,560 --> 00:35:26,301
H-Halt! Was denkt Ihr, wo ihr hingeht?
465
00:35:26,301 --> 00:35:28,961
Er sagte, der Kopfgeldjäger ist gerade da draußen.
466
00:35:28,961 --> 00:35:31,481
Handelt nicht so voreilig.
467
00:35:53,635 --> 00:35:56,205
Tut Ihnen die Brust wieder weh?
468
00:35:56,205 --> 00:35:58,666
Statt zu sterben, ohne Euch zu sehen,
469
00:35:59,706 --> 00:36:02,586
würde ich lieber sterben, nachdem ich Euch gesehen habe.
470
00:36:20,139 --> 00:36:22,819
Wer zum Teufel ist dieser Niemand?
471
00:36:22,819 --> 00:36:26,500
W-Was glaubt Ihr, wo Ihr hier reinplatzt?
472
00:36:26,500 --> 00:36:29,250
Bevor ich Euch dem Regierungsamt melde—
473
00:36:30,260 --> 00:36:31,591
Geht, bitte.
474
00:36:31,591 --> 00:36:33,251
Ich suche jemanden.
475
00:36:33,251 --> 00:36:37,521
Y-Yeojudaek ist nicht hier.
476
00:36:42,312 --> 00:36:45,963
Sagtet Ihr im Gasthaus nicht, dass Ihr Yeojudaek nicht kennt?
477
00:36:47,493 --> 00:36:49,483
N-Nun...
478
00:36:49,483 --> 00:36:51,293
die Sache ist die...
479
00:36:58,215 --> 00:37:00,085
Damals im Gasthaus—
480
00:37:03,425 --> 00:37:05,966
Geht zur Seite, oder Ihr könntet verletzt werden.
481
00:37:05,966 --> 00:37:08,606
Dort ist wirklich niemand drin. Wirklich.
482
00:37:08,606 --> 00:37:12,457
Wer verursacht diesen Tumult in meinem Haus?
483
00:37:14,927 --> 00:37:20,668
Mutter, ich sah unterwegs den Beamten.
484
00:37:20,668 --> 00:37:22,918
Ich hole ihn her.
485
00:37:25,119 --> 00:37:27,489
Sieht so als, als wäre heute nicht der Tag.
486
00:37:35,470 --> 00:37:37,160
Du meine Güte, ich hatte solche Angst.
487
00:37:37,160 --> 00:37:40,491
Die Lüge über den Beamten war richtig gut.
488
00:37:40,491 --> 00:37:42,391
Das war keine Lüge.
489
00:37:42,391 --> 00:37:45,432
Ich habe den Beamten auf dem Heimweg gesehen.
490
00:37:45,432 --> 00:37:48,232
Der Beamte lebt in unserer Nachbarschaft?
491
00:37:49,272 --> 00:37:51,423
Nein, ich vergaß.
492
00:37:51,423 --> 00:37:53,973
Ich habe vor, mich in den Stipendiaten mit der Nummer 24 zu verlieben.
493
00:37:53,973 --> 00:37:56,643
Nein, ich habe mich schon in ihn verliebt.
494
00:37:56,643 --> 00:37:59,414
Wieso sucht ein Kopfgeldjäger nach Yeojudaek?
495
00:37:59,414 --> 00:38:03,964
Es scheint sich um ein Missverständnis zu handeln, also kein Grund, sich darüber aufzuregen.
496
00:38:18,187 --> 00:38:21,187
Ich glaube, der Kopfgeldjäger ist wieder fort.
497
00:38:37,120 --> 00:38:40,140
Warum habt ihr Hanyang nicht verlassen?
498
00:38:40,140 --> 00:38:43,440
Die Heiratsvermittlung der Jungfrauen ist noch nicht abgeschlossen.
499
00:38:43,440 --> 00:38:49,381
Wenn Ihr dieses Mal wegseht, werde ich direkt nach der Vermittlung fortgehen.
500
00:38:51,342 --> 00:38:56,022
Ihr wollt für einen einfachen Mörder Euer Wort halten?
501
00:38:59,203 --> 00:39:02,283
Es war falsch von mir, meine Identität vor Euch zu verbergen,
502
00:39:02,283 --> 00:39:04,754
doch ich habe keinen Mord begangen.
503
00:39:04,754 --> 00:39:07,454
Ich wurde zu Unrecht beschuldigt.
504
00:39:09,864 --> 00:39:15,605
Wenn Ihr die Vermittlung fortsetzen wollt, kommt nach Gyeongwoonjae zum Wohnen.
505
00:39:15,605 --> 00:39:19,996
- Wie meint Ihr—
- Ich habe gehört, Ihr könnt nicht mehr nach Hause gehen, weil der Kopfgeldjäger nach Euch sucht.
506
00:39:20,896 --> 00:39:23,777
Ich habe einen sicheren Ort, an dem ich bleiben kann, macht Euch keine Sorgen.
507
00:39:23,777 --> 00:39:28,007
E-Es bringt mich um. Es liegt an mir.
508
00:39:28,727 --> 00:39:31,478
Würdet Ihr mir glauben, wenn ich sage...
509
00:39:32,128 --> 00:39:36,689
Ich wurde liebeskrank, weil ich mich in Euch verliebt habe?
510
00:39:52,501 --> 00:39:57,942
Es gibt kein Heilmittel gegen Liebeskummer, als Euch angemessen häufig zu sehen.
511
00:39:57,942 --> 00:40:03,903
Wenn solch ein begabter Mensch wie ich stirbt, weil er Euch so sehr vermisst, was wäre das nur für ein Verlust für Joseon?
512
00:40:03,903 --> 00:40:05,353
Eure Exzellenz, ich bin—
513
00:40:05,353 --> 00:40:09,313
Da Ihr zu Unrecht beschuldigt wurdet, werde ich nicht in Ihrer Vergangenheit herumschnüffeln.
514
00:40:09,313 --> 00:40:11,804
Ich kümmere mich auch um den Kopfgeldjäger.
515
00:40:11,804 --> 00:40:13,764
Ihr braucht nur...
516
00:40:14,484 --> 00:40:17,295
nach Gyeongwoonjae zu kommen.
517
00:40:21,025 --> 00:40:23,976
Das werde ich nicht tun.
518
00:40:26,326 --> 00:40:29,306
A-Aus welchem Grund?
519
00:40:29,306 --> 00:40:31,367
Weil ich keine...
520
00:40:33,737 --> 00:40:36,738
romantischen Gefühle für Euch empfinde.
521
00:40:39,598 --> 00:40:42,048
Oh, n-nun...
522
00:40:42,048 --> 00:40:46,739
I-Ihr mögt mich also nicht?
523
00:40:47,489 --> 00:40:51,530
Wollt Ihr wirklich sehen, wie ich vor Liebeskummer sterbe?
524
00:40:51,530 --> 00:40:56,771
Eure Exzellenz, seid Ihr nicht der klügste und rechtschaffenste Gelehrte von Joseon?
525
00:40:56,771 --> 00:41:02,231
Ich bin mir also sicher, dass Ihr den Liebeskummer für jemanden wie mich überwinden werdet.
526
00:41:16,824 --> 00:41:18,974
Ich gehe für heute nach Hause.
527
00:41:18,974 --> 00:41:21,474
Bitte sagt der Herrin, dass ich nächstes Mal vorbeikommen werde.
528
00:41:21,474 --> 00:41:24,415
Ja, kommt gut heim.
529
00:41:35,867 --> 00:41:40,537
Wieso ist sie sich meiner Gefühle nur sicher, wenn es ihr gefällt?
530
00:41:48,408 --> 00:41:52,049
O-Oh, Eure Exzellenz, geht es Ihnen gut?
531
00:41:52,869 --> 00:41:55,370
Meine Güte, wie sollte es ihm gut gehen?
532
00:41:55,370 --> 00:42:00,390
Er wurde weitaus schärfer zurückgewiesen, als der Beamte mich zurückgewiesen hat.
533
00:42:02,101 --> 00:42:05,611
Maeng Sam Soon, wurdest du hier und da abgelehnt?
534
00:42:05,611 --> 00:42:08,521
S-So ist das nicht!
535
00:42:09,902 --> 00:42:13,602
Inspektor, unsere Mutter möchte Euch sehen.
536
00:42:17,643 --> 00:42:21,023
Der Kopfgeldjäger, der zu Euch nach Hause gekommen ist, hat Euch verängstigt. Nicht wahr?
537
00:42:21,023 --> 00:42:23,594
Ich werde sicher stellen, das so etwas nicht mehr geschieht.
538
00:42:23,594 --> 00:42:29,605
Ich habe von meiner Tochter gehört, dass es ein Missverständnis um Yeojudaek gibt.
539
00:42:29,605 --> 00:42:33,035
Wegen dieser Sache… Sorgt Euch nicht deshalb.
540
00:42:34,135 --> 00:42:38,966
Darf ich Euch fragen, wieso Ihr Yeojudaek so sehr vertraut?
541
00:42:40,076 --> 00:42:44,767
Sie ist eine Ssangyeonsulsa, die das Schicksal erkennen kann.
542
00:42:46,207 --> 00:42:49,858
Begehen Ssangyeonsulsas niemals Verbrechen?
543
00:42:51,358 --> 00:42:54,158
Der Grund, weshalb ich Euch treffen wollte ist,
544
00:42:54,158 --> 00:42:58,159
um Euch zu sagen, dass Ihr Euch nicht einmischen und nur zusehen solltet, da es die Heiratsvermittlung meiner Töchter ist
545
00:42:58,159 --> 00:43:02,370
und diese von Anfang an an Yeojudaek übergeben worden ist.
546
00:43:03,270 --> 00:43:07,090
Diese Angelegenheit ist zuerst von Seiner Majestät in Auftrag gegeben worden.
547
00:43:07,090 --> 00:43:10,821
- Ich kann nicht anders, als mich einzumischen.
- In diesem Falle solltet Ihr einfach Eure Arbeit machen.
548
00:43:10,821 --> 00:43:14,662
Lasst die Gefühle für Yeojudaek fallen.
549
00:43:18,072 --> 00:43:23,263
Ihr wisst besser als jeder andere, dass ihr nicht zusammen sein könnt.
550
00:43:23,263 --> 00:43:30,234
Vor allem aber ist es keine Liebe, wenn man dem anderen seine Gefühle aufzwingt.
551
00:43:43,126 --> 00:43:45,756
-D-Du magst mich nicht?
552
00:43:45,756 --> 00:43:50,617
Willst du wirklich zusehen, wie ich vor lauter Liebeskummer für dich sterbe?
553
00:43:50,617 --> 00:43:56,338
Er wird doch nicht wirklich deshalb sterben. Oder?
554
00:43:57,508 --> 00:43:59,368
Niemals.
555
00:43:59,368 --> 00:44:02,389
Er ist schon immer dramatisch gewesen.
556
00:44:04,709 --> 00:44:07,650
Wen nennt Ihr dramatisch?
557
00:44:07,650 --> 00:44:10,530
Herrje, du hast mich erschreckt!
558
00:44:10,530 --> 00:44:12,420
Was machst du da?
559
00:44:14,111 --> 00:44:16,501
Wieso wischt Ihr den Boden so sehr?
560
00:44:16,501 --> 00:44:19,391
Ihr lasst mich nicht mal heimlich eine kurze Pause einlegen.
561
00:44:20,101 --> 00:44:21,602
Ach.
562
00:44:22,462 --> 00:44:24,872
Wie viel wird sie wohl gehört haben?
563
00:44:26,722 --> 00:44:28,663
Wo wollt Ihr um diese Uhrzeit hin?
564
00:44:28,663 --> 00:44:30,533
Ich bin auf dem Weg zum königlichen Ermittlungsamt.
565
00:44:30,533 --> 00:44:31,903
Wieso wollt Ihr dort hin?
566
00:44:31,903 --> 00:44:36,204
Ich werde den Mordfall rund um den stellvertretenden Bürgermeister Pyeongyangbus vor acht Jahren genauer betrachten.
567
00:44:39,714 --> 00:44:44,625
Ich habe gehofft, er würde die Sache aufgeben, nachdem er so hart abgewiesen worden ist, aber ich habe mich wohl geirrt.
568
00:44:44,625 --> 00:44:46,955
Euer Exzellenz!
569
00:44:51,826 --> 00:44:54,257
Was bringt Euch her, Euer Exzellenz Gyeongwoonjae?
570
00:44:54,257 --> 00:44:56,347
Ich muss mir eine Sache genauer anschauen.
571
00:44:56,347 --> 00:44:59,807
Also bringt mir die Befragungsprotokolle des Falls Jo In Hyeon aus dem Jahr der gelben Ratte.
572
00:44:59,807 --> 00:45:03,508
Nunja, es ist so, dass…
573
00:45:09,249 --> 00:45:14,870
Der Offizier aus Hanseongbu hat nach den selben Protokollen verlangt. Was sollen wir nun machen?
574
00:45:20,631 --> 00:45:24,361
Wieso untersucht Ihr einen Fall, der acht Jahre her ist?
575
00:45:24,361 --> 00:45:27,812
Ich denke nicht, dass es einen Grund gibt, weshalb ich Euch antworten müsste.
576
00:45:28,752 --> 00:45:34,753
Hat Yeojudaek Euch darum gebeten, Euch den Mordfall des stellvertretenden Bürgermeisters von Pyeongyangbu von vor acht Jahren genauer anzuschauen?
577
00:45:35,673 --> 00:45:37,093
Euer Gesicht verrät mir, dass ich Recht habe.
578
00:45:37,093 --> 00:45:42,594
Euch muss ebenfalls bewusst sein, dass Yeojudaek die Schuldige in diesem Fall ist, richtig?
579
00:45:42,594 --> 00:45:47,355
Ich versuche dem nachzugehen, da es den Anschein erweckt, dass Yeojudaek zu Unrecht beschuldigt wurde.
580
00:45:47,355 --> 00:45:51,935
Wie genau steht Ihr zu Yeojudaek, dass Ihr soweit geht?
581
00:45:51,935 --> 00:45:55,426
Ich habe vor acht Jahren das Leben dieser Hausiererin in Pyeongyang gerettet.
582
00:45:55,426 --> 00:46:02,997
Also habt Ihr während des Sinmungo Vorfalls von Fräulein Ha Na gelogen, als Ihr gesagt habt, dass Ihr Yeojudaek nicht kennt.
583
00:46:06,728 --> 00:46:09,488
Ich muss auch etwas fragen.
584
00:46:09,488 --> 00:46:12,238
Ihr glaubt, dass Prinzipien von äußerster Wichtigkeit sind,
585
00:46:12,238 --> 00:46:17,159
wieso ermittelt Ihr dann alleine, anstatt Yeojudaek anzuzeigen,
586
00:46:17,159 --> 00:46:19,359
wenn Ihr doch genau wisst, dass Sie eine Kriminelle ist?
587
00:46:20,300 --> 00:46:26,220
Der Grund beinhaltet komplizierte persönliche Erklärungen, daher werde ich nicht darauf antworten.
588
00:46:26,220 --> 00:46:33,322
Da wir jedoch das gleiche Ziel zu haben scheinen, sollten wir in diesem Fall zusammen arbeiten.
589
00:46:40,413 --> 00:46:43,183
Ich zähle auf Euch.
590
00:46:43,183 --> 00:46:45,343
Danke.
591
00:46:45,343 --> 00:46:47,554
Habt Dank!
592
00:46:47,554 --> 00:46:51,124
Herrin! Junge Herrin!
593
00:46:53,715 --> 00:46:55,375
Hier.
594
00:46:59,336 --> 00:47:01,206
Yeojudaek, hör zu.
595
00:47:01,206 --> 00:47:05,876
Gewöhnliche Leute wären aufgrund deines schrecklichen Verhaltens bereits verrückt geworden oder erkrankt.
596
00:47:05,876 --> 00:47:11,467
Aber da ich seit 25 Jahren mit dem aufrechten Geist eines Gelehrten gelebt habe, hat es mich nicht berührt.
597
00:47:11,467 --> 00:47:13,218
Ich gebe auf.
598
00:47:13,218 --> 00:47:15,188
Ich sende dir diesen Brief,
599
00:47:15,188 --> 00:47:19,189
um dir die Chance zu geben, zu erklären, weshalb du auf Unschuldig plädierst.
600
00:47:19,189 --> 00:47:22,699
Komm morgen nach Gyeongwoonjae.
601
00:47:24,459 --> 00:47:27,610
Nach Gyeongwoonja, nichtmal zum Gasthaus?
602
00:47:34,171 --> 00:47:37,421
Das sieht für mich nach einer Ausrede aus, mich treffen zu können.
603
00:47:37,421 --> 00:47:39,992
Es wäre besser, wenn ich nicht gehen würde, oder?
604
00:47:39,992 --> 00:47:43,082
Es wird schwerer für ihn werden, mich zu vergessen, nachdem er mich noch einmal gesehen hat.
605
00:47:49,853 --> 00:47:50,863
[Liste der Farmpächter]
606
00:47:50,863 --> 00:47:54,044
Sch-Schwiegermutter, was führt Euch hier her?
607
00:47:56,954 --> 00:47:58,784
Mir ist zu Ohren gekommen, dass
608
00:47:58,784 --> 00:48:02,185
du die kleinen Grundstücke gefunden hast, die gefehlt haben, nachdem du das Ackerland persönlich besichtigt hast.
609
00:48:02,185 --> 00:48:04,585
Ich habe, nachdem ich mir einen Überblick verschafft habe, herausgefunden,
610
00:48:04,585 --> 00:48:06,946
dass die Umrisse sich von denen auf der Besitzurkunde unterschieden haben.
611
00:48:06,946 --> 00:48:10,406
Und wie hast du das Problem gelöst?
612
00:48:11,666 --> 00:48:15,187
Als erstes habe ich dem Farmpächter nur gesagt, dass mir der Umstand bewusst ist
613
00:48:15,187 --> 00:48:20,098
und ihm gesagt, dass er weiterhin die kleinen Grundstücke bewirtschaften soll wie bisher.
614
00:48:20,688 --> 00:48:24,128
Wieso hast du dich nach all den Schwierigkeiten dies herauszufinden, so entschieden?
615
00:48:24,128 --> 00:48:28,909
Ich habe mir die Bücher der vergangenen Jahre angesehen und die Ernte würde ohne die besagten Grundstücke nicht viel geringer ausfallen.
616
00:48:28,909 --> 00:48:34,290
Und es hat den Anschein gemacht, dass er wegen der kleinen Grundstücke härter arbeiten wird.
617
00:48:36,030 --> 00:48:37,880
Ich verstehe.
618
00:48:37,880 --> 00:48:43,271
Dennoch musst du dich bis zum Schluss darum kümmern.
619
00:48:43,271 --> 00:48:46,272
Sehr wohl, Schwiegermutter.
620
00:48:52,743 --> 00:48:54,733
Bruder.
621
00:48:55,923 --> 00:48:58,263
[Gyeongwoonjae]
622
00:48:58,263 --> 00:49:01,874
Wieso hast du mich auch zu diesem Ort bestellt?
623
00:49:02,874 --> 00:49:06,255
Seine Exzellenz Gyeongwoonjae hat gesagt, er würde dich anzeigen, wenn ich dich nicht her bringen würde.
624
00:49:06,255 --> 00:49:08,735
Herrje, das macht mich noch verrückt.
625
00:49:08,735 --> 00:49:12,766
Ich tue alles, um ihm nicht über den Weg zu laufen, selbst während der Heiratsvermittlung.
626
00:49:12,766 --> 00:49:14,196
Wieso?
627
00:49:14,916 --> 00:49:16,866
Hm? Naja–
628
00:49:16,866 --> 00:49:20,647
Vergiss es. Geh einfach und sag ihm, dass du dich nicht erinnerst und komm schnell wieder zurück.
629
00:49:22,027 --> 00:49:24,087
In Ordnung.
630
00:49:27,518 --> 00:49:33,169
[Gyeongwoonjae]
631
00:50:00,803 --> 00:50:03,563
Offizier, bitte setzt Euch.
632
00:50:04,894 --> 00:50:07,724
Du solltest dich auch setzen.
633
00:50:08,744 --> 00:50:11,405
Der Grund, weshalb ich dich her geben habe ist der,
634
00:50:11,405 --> 00:50:15,675
den wahren Schuldigen des Todes des stellvertretende Bürgermeisters Pyeongyangbus im Jahr der Gelben Ratte heraus zu finden.
635
00:50:15,675 --> 00:50:20,746
Yeojudaek, du plädierst darauf, zu unrecht beschuldigt worden zu sein. Erzähl mir also die ganze Geschichte des Vorfalls.
636
00:50:27,137 --> 00:50:31,418
Vor acht Jahren bin ich in den Teadong Fluss gefallen, während ich auf der Flucht war.
637
00:50:31,418 --> 00:50:34,358
Ich habe überlebt, dank des Offiziers,
638
00:50:34,358 --> 00:50:37,519
allerdings habe ich all meine Erinnerungen verloren,
639
00:50:37,519 --> 00:50:40,549
weshalb ich nichts mehr über diese Situation weiß.
640
00:50:41,649 --> 00:50:47,310
Ich habe gedacht, dass Gedächtnisverlust nur in Geschichten vorkommt.
641
00:50:47,310 --> 00:50:51,611
Woher weißt du, dass du unschuldig bist, wenn du deine Erinnerungen verloren hast?
642
00:50:51,611 --> 00:50:55,651
Weil Yeojudaek keine Person ist, die einen Menschen töten könnte.
643
00:50:55,651 --> 00:50:58,212
Ich vertraue Yeojudaek.
644
00:51:00,662 --> 00:51:05,623
Ist sie eine Dreijährige? Wieso sagt sie, dass sie sich selbst vertraut?
645
00:51:05,623 --> 00:51:08,043
Du verursachst mir Gänsehaut.
646
00:51:09,203 --> 00:51:14,444
Euer Exzellenz, Yeojudaek hat keine Erinnerungen mehr, weshalb Ihr sie zurück schicken solltet.
647
00:51:18,675 --> 00:51:20,615
Du kannst nun gehen.
648
00:51:37,108 --> 00:51:41,428
Wenn es für Euer Exzellenz in Ordnung ist, würde ich gerne den Schuldigen zusammen finden,
649
00:51:41,428 --> 00:51:44,799
da es dennoch meine Vergangenheit ist, selbst wenn ich mich nicht mehr daran erinnern kann.
650
00:51:46,029 --> 00:51:48,169
Du hast meine Erlaubnis.
651
00:51:55,020 --> 00:51:58,061
Erstatte mir Bericht von den Fortschritten deiner Untersuchungen.
652
00:51:58,741 --> 00:52:01,881
Lasst mich Euch erzählen, wie sich der Vorfall zugetragen hat.
653
00:52:07,502 --> 00:52:10,503
Laut ihm, haben Gyeongwoonjae und das Justizministerium alle Dokumente
654
00:52:10,503 --> 00:52:13,983
des Neffen-Vorfalls von vor acht Jahren beschlagnahmt.
655
00:52:13,983 --> 00:52:16,774
Wieso sollte Prinz Gyeongwoonjae so etwas tun?
656
00:52:16,774 --> 00:52:18,894
Wieso…
657
00:52:18,894 --> 00:52:21,664
weiß ich nicht.
658
00:52:21,664 --> 00:52:24,315
Allerdings habe ich ein schlechtes Gefühl dabei.
659
00:52:24,315 --> 00:52:28,245
Wenn es so weiter geht, wird es großen Ärger geben.
660
00:52:31,236 --> 00:52:35,416
Sollten wir meine Schwester nach einem Grund fragen, weshalb wir Gyeongwoonjae ins Exil schicken könnten?
661
00:52:35,416 --> 00:52:39,087
Weißt du denn nicht, dass deine Schwester hiervon nichts mitbekommen soll?
662
00:52:39,087 --> 00:52:41,657
Ah, du hast recht.
663
00:52:47,338 --> 00:52:50,949
Laut den Befragungsprotokollen wurde Jo In Hyeon von einer unidentifizierten Person in seinem Bett
664
00:52:50,949 --> 00:52:55,839
vor acht Jahren, am 30. April gegen Mitternacht, erstochen.
665
00:53:10,382 --> 00:53:15,412
Basierend auf den Zeugenaussagen seines Vaters Jo Young Bae und seiner Gemahlin Madame Yu,
666
00:53:15,412 --> 00:53:19,133
hat Seine Exzellenz Min Seung Gwan den Täter verhaftet.
667
00:53:19,133 --> 00:53:22,453
Der Täter war Gwang Mu, der seine Waren nach Pyeongyangbu verkauft hat.
668
00:53:22,453 --> 00:53:25,474
Seine Gemahlin Tae Ran, die Händlerin, soll seine Komplizin gewesen sein.
669
00:53:25,474 --> 00:53:29,535
Die Gemahlin des Mannes, den Gwang Mu erwähnt hat, seid Ihr.
670
00:53:29,535 --> 00:53:31,605
Aus welchem Grund werde ich beschuldigt, die Täterin zu sein?
671
00:53:31,605 --> 00:53:34,775
Weil Jo In Hyeons Silberbarren in deren Haus gefunden wurden.
672
00:53:34,775 --> 00:53:37,206
Das ergibt keinen Sinn.
673
00:53:37,206 --> 00:53:41,326
Ihr habt gesagt, Ihr erinnert Euch nicht, wie seid Ihr dann so sicher?
674
00:53:41,326 --> 00:53:47,127
Welcher Narr würde einen Beamten töten, an den er seine Waren für Silberbarren verkauft?
675
00:53:48,377 --> 00:53:52,428
N-Nun, das stimmt. Das ergibt keinen Sinn.
676
00:53:53,308 --> 00:53:56,729
Beamter, bitte fahrt fort mit dem, was Ihr herausgefunden habt.
677
00:53:56,729 --> 00:54:01,079
Nachdem er nach Hanyang überstellt wurde, ist Gwang Mu an einer unbekannten Ursache gestorben.
678
00:54:02,860 --> 00:54:06,360
Und seine Gemahlin Tae Ran ist aus dem Gefängnis entkommen.
679
00:54:06,360 --> 00:54:09,761
Als Folge dessen wurde der Captain, der das Gefängnis bewacht hat, entlassen.
680
00:54:09,761 --> 00:54:11,661
Um Tae Ran zu fangen, wurde ein Kopfgeld auf sie ausgesetzt
681
00:54:11,661 --> 00:54:15,692
und Suchmeldungen überall in Pyeongyang aufgehangen. Jedoch...
682
00:54:15,692 --> 00:54:17,732
hat man sie nach über einem Jahr noch immer nicht finden können,
683
00:54:17,732 --> 00:54:21,682
weshalb sie als verstorben eingestuft und ihr Fall geschlossen wurde.
684
00:54:21,682 --> 00:54:25,133
Der Kopfgeldjäger, der gerade Yeojudaek verfolgt,
685
00:54:25,133 --> 00:54:28,103
ist der Captain, der damals entlassen wurde.
686
00:54:51,647 --> 00:54:56,858
Warum sitzt Ihr den ganzen Tag hier herum, anstatt nach der Person zu suchen, die Ihr verfolgt?
687
00:54:59,678 --> 00:55:01,969
Es gibt jemanden, den ich treffen will,
688
00:55:01,969 --> 00:55:06,649
aber ich habe plötzlich Angst, dass sie nicht diejenige ist, die ich suche.
689
00:55:06,649 --> 00:55:12,520
Könnt Ihr mir nochmals die Zeichnung des Gesichts zeigen, die ihr mir damals gezeigt habt?
690
00:55:25,252 --> 00:55:27,852
Sie ist hübscher als das hier.
691
00:55:30,263 --> 00:55:32,703
Du kennst sie?
692
00:55:32,703 --> 00:55:37,544
[Gasthaus der Familie Cheon, Hamgyeong-do]
693
00:55:43,575 --> 00:55:45,475
Ein Brief für dich.
694
00:55:55,207 --> 00:55:57,117
Yeojudaek, hör zu.
695
00:55:57,117 --> 00:55:59,407
Ein Kopfgeldjäger ist auf der Suche nach dir.
696
00:55:59,407 --> 00:56:01,648
Komm daher nicht zurück, auch wenn du deinen Auftrag erledigt hast.
697
00:56:01,648 --> 00:56:05,988
Ich werde bald Zeit finden, um Bok Hee nach Hamgyeong-do zu bringen.
698
00:56:05,988 --> 00:56:08,509
Hong Cheon Soo aus Hanseong.
699
00:56:10,779 --> 00:56:13,259
Die Vernehmungsakte hat viele Fehler,
700
00:56:13,259 --> 00:56:16,520
aber der seltsamste Teil ist, dass derjenige, der den Täter fand,
701
00:56:16,520 --> 00:56:20,240
Seine Exzellenz Min Seung Gwan gewesen ist, eine Adeliger aus Pyeongyang.
702
00:56:20,240 --> 00:56:22,781
Was ist daran seltsam?
703
00:56:23,581 --> 00:56:25,811
Seine Exzellenz ist ein unbeugsames Mitglied der Namjang Partei,
704
00:56:25,811 --> 00:56:29,652
was bedeutet, er ist ein Erzfeind von Jo Young Bae, dem Anführer der Dongno Partei.
705
00:56:29,652 --> 00:56:34,283
Es würde mehr Sinn ergeben, wenn man hören würde, dass Seine Exzellenz Min stattdessen Jo In Hyeon getötet hätte.
706
00:56:34,283 --> 00:56:39,433
Und der Mann namens Gwang Mu, der eines unbekannten Todes in der Gefängiszelle gestorben ist, nachdem er als Täter bezichtigt wurde,
707
00:56:39,433 --> 00:56:42,504
ist die Rechte Hand Seiner Exzellenz Min gewesen.
708
00:56:43,294 --> 00:56:45,724
Habt Ihr in dieser Angelegenheit auch alleine ermittelt?
709
00:56:45,724 --> 00:56:50,765
Vor acht Jahren hat Seine Majestät mich zum stellvertretenden Bürgermeister von Pyeongyang ernannt,
710
00:56:50,765 --> 00:56:55,486
damit ich Nachforschungen über Park Bok Gi anstellen kann, dem Statthalter von Pyeongyang und über Seine Exzellenz Min.
711
00:56:55,486 --> 00:56:59,356
Weil beide Bittschriften geschrieben hatten, in denen sie den jeweils anderen der Korruption bezichtigten.
712
00:56:59,356 --> 00:57:02,457
Aber Ihr habt dann letztendlich die Prinzessin geheiratet,
713
00:57:02,457 --> 00:57:07,398
weshalb Jo In Hyeon, der älteste Sohn des linken Staatsministers, stattdessen hingeschickt wurde. Richtig?
714
00:57:08,688 --> 00:57:12,198
Seine Exzellenz Min hat mit seinem Feind, der Dongno Partei kooperiert,
715
00:57:12,198 --> 00:57:15,179
weil seine Tochter involviert war.
716
00:57:16,079 --> 00:57:19,009
Seine Exzellenz Min hatte eine kluge Tochter.
717
00:57:19,009 --> 00:57:21,970
Diese Tochter hat sich als Mann verkleidet und anstelle ihres kranken Bruders
718
00:57:21,970 --> 00:57:24,970
mit der unausgesprochenen Erlaubnis ihres Vaters als Richter von Pyeongyang gearbeitet.
719
00:57:24,970 --> 00:57:30,941
Das Problem ist aber, dass diese Tochter sich in den Sohn des Feindes verliebt hat, der aus Hanyang kam.
720
00:57:48,354 --> 00:57:51,254
Die Zahlen passen nicht zusammen.
721
00:57:52,674 --> 00:57:56,785
Wisst Ihr es nicht oder gebt Ihr vor, es nicht zu wissen?
722
00:57:56,785 --> 00:58:00,816
Das hat Euer Onkel so angeordnet, der die Gebräuche als Ausrede dafür nutzt.
723
00:58:02,626 --> 00:58:05,466
Ich habe das wirklich nicht gewusst, da ich das zum ersten Mal mache.
724
00:58:06,316 --> 00:58:08,837
Und ich folge eher den Regeln als den Gebräuchen, wenn dies der Fall ist.
725
00:58:08,837 --> 00:58:11,727
Ich werde die Verantwortung übernehmen.
726
00:58:11,727 --> 00:58:13,948
Jo In Hyeon war ein treuer Untertan,
727
00:58:13,948 --> 00:58:17,318
daher hat er sein Bestes getan, um die Korruption seines Onkels aufzudecken, der Statthalter von Pyeongyang war.
728
00:58:17,318 --> 00:58:22,449
Und die Tochter von Min Seung Gwan, die begriff, dass er aufrichtig war, hat mit ihm letztendlich kooperiert.
729
00:58:22,449 --> 00:58:27,630
Am Ende haben die beiden die Korruption des Statthalters von Pyeongyang aufgedeckt.
730
00:58:27,630 --> 00:58:30,930
Während des Verfahrens hat Jo In Hyeon herausgefunden, dass sie eine Frau ist
731
00:58:30,930 --> 00:58:34,141
und die beiden fingen eine gefährliche Liebschaft an.
732
00:58:36,971 --> 00:58:41,612
Nachdem sie sich um alles gekümmert hatten, haben sie gemeinsam Selbstmord begangen,
733
00:58:41,612 --> 00:58:44,332
als sie begriffen, dass sie niemals zusammen sein konnten.
734
00:58:45,952 --> 00:58:50,333
Daher muss Seine Exzellenz Min mit seinem Feind, der Dongno Partei kooperiert haben,
735
00:58:50,333 --> 00:58:54,474
um die Liebschaft seiner Tochter zu verbergen, denkt Ihr nicht auch?
736
00:58:58,354 --> 00:59:02,225
Sind Eure Erinnerungen jetzt zurück?
737
00:59:05,665 --> 00:59:09,436
Woher kenne ich diese Geschichte?
738
00:59:11,546 --> 00:59:16,077
Diese Geschichte stammt aus der Novelle "Der Mann des Gelehrten".
739
00:59:16,737 --> 00:59:20,828
Sie weist zu viele Ähnlichkeiten zu diesem Fall auf, daher habe ich mich mitreißen lassen.
740
00:59:20,828 --> 00:59:23,298
Könnte diese Novelle...
741
00:59:23,778 --> 00:59:28,009
Könnte dies auf einer wahren Geschichte basieren wie bei "Das Privatleben der Herrin"?
742
00:59:30,179 --> 00:59:32,559
Der Autorenname lautet So Cheon.
743
00:59:32,559 --> 00:59:36,390
Und "Der Mann des Gelehrten" vor acht Jahren, ist das einzige Buch, was er jemals schrieb.
744
00:59:36,390 --> 00:59:38,880
Daher weiß man nicht viel über ihn.
745
00:59:38,880 --> 00:59:41,541
Richtig, ein Buchhändler, den ich kenne, hat gesagt,
746
00:59:41,541 --> 00:59:44,791
er hätte ihn als Mönch im Tempel Seonhwa gesehen.
747
00:59:44,791 --> 00:59:47,962
Aber das ist auch nicht gewiss.
748
00:59:49,472 --> 00:59:52,422
Im Tempel Seonhwa...
749
01:00:11,635 --> 01:00:13,666
Was führt Euch her, Euer Exzellenz?
750
01:00:13,666 --> 01:00:15,736
Ich habe es vom Ladenbesitzer gehört.
751
01:00:15,736 --> 01:00:18,426
Dass Ihr Euch wegen des Autoren erkundigen würdet.
752
01:00:37,289 --> 01:00:40,250
Er hat gesagt, es gäbe einen Mönch namens So Cheon.
753
01:00:40,250 --> 01:00:43,970
Er sollte bald zurück sein, deshalb werden wir ein wenig warten müssen.
754
01:00:58,542 --> 01:01:00,643
Also wirklich.
755
01:01:23,536 --> 01:01:28,117
Dieses Gebäude steht leer. Es ist perfekt, um Schutz vor dem Regen zu suchen.
756
01:01:55,671 --> 01:01:59,152
Es regnet, obwohl es keine einzige Wolke gibt.
757
01:01:59,152 --> 01:02:02,362
Ein Fuchs muss auf der Suche nach seiner Gefährtin sein.
758
01:02:03,922 --> 01:02:06,353
Wenn ein Fuchs auf der Suche nach seiner Gefährtin ist,
759
01:02:06,353 --> 01:02:10,553
lässt er es regnen, so sagt man, damit die Menschen es nicht bemerken.
760
01:02:11,233 --> 01:02:15,354
Die Menschen sind verzaubert von dem Regen an einem sonnigen Himmel.
761
01:02:17,764 --> 01:02:21,785
Wir werden gerade von dem Trick eines Fuchses verzaubert, oder?
762
01:02:25,546 --> 01:02:28,376
Ein Fuchsregen hört schnell wieder auf.
763
01:02:29,156 --> 01:02:32,037
Daher sorgt Euch nicht zu sehr.
764
01:02:36,917 --> 01:02:42,418
Was Ihr sagt, während wir verzaubert sind, werde ich nicht werten.
765
01:02:42,418 --> 01:02:44,439
Daher solltet Ihr auch...
766
01:02:45,039 --> 01:02:49,159
antworten, ohne Euch um die derzeitige Situation zu kümmern.
767
01:02:54,240 --> 01:02:56,270
Warum hast du gelogen...
768
01:02:57,891 --> 01:03:02,671
als du gesagt hast, dass du mich nicht magst?
769
01:03:26,195 --> 01:03:29,055
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
770
01:03:50,499 --> 01:03:54,869
Ihr habt über den Mordfall des stellvertretenden Bürgermeisters von Pyeongyangbu geschrieben. Richtig?
771
01:03:54,869 --> 01:03:59,660
Dieser Brief enthält Beweise für den Verrat und auch für die Korruption.
772
01:03:59,660 --> 01:04:01,530
Was meint Ihr damit?
773
01:04:01,530 --> 01:04:03,150
Sorgt Euch nicht.
774
01:04:03,150 --> 01:04:07,941
Der Kronprinz wird nicht heiraten, selbst wenn alle alten Jungfern aus Hanyang heiraten werden.
775
01:04:07,941 --> 01:04:09,241
Das ist verrückt.
776
01:04:09,241 --> 01:04:11,642
Ich werde in jeder einzelnen Sekunde an ihn erinnert.
777
01:04:11,642 --> 01:04:13,192
Hast du es nicht gesagt?
778
01:04:13,192 --> 01:04:16,652
Ein Mann und eine Frau verlieben sich innerhalb eines Augenblicks ineinander.
779
01:04:16,652 --> 01:04:21,683
Ich möchte auch den Rest meines Lebens mit Euch verbringen, Euer Exzellenz.
780
01:04:26,444 --> 01:04:36,465
781
01:04:36,465 --> 01:04:39,466
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
71569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.