Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:10,532
2
00:00:19,382 --> 00:00:21,622
[Rowoon]
3
00:00:21,622 --> 00:00:23,632
[Cho Yi Hyun]
4
00:00:41,551 --> 00:00:46,131
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
5
00:00:50,591 --> 00:00:54,181
Ich habe eine Besonderheit in der Familie.
[Lee Jae / 14 Jahre alt / Anmerkung: Thronfolger]
6
00:00:54,181 --> 00:00:57,561
Deshalb wird die Eheschließung für mich schwieriger als für andere Leute.
[Kronprinz im zweiten Jahr]
7
00:00:57,561 --> 00:01:00,121
Ist es etwa wegen meinem Halbbruder, Prinz Jin Seong?
8
00:01:00,121 --> 00:01:04,911
Überhaupt nicht. Der Grund, warum Heiraten schwer für mich wird, liegt darin,
9
00:01:04,911 --> 00:01:07,551
dass ich vier Nooeys über mir habe.
(FN: ältere Schwestern)
10
00:01:07,551 --> 00:01:12,231
Wer würde in eine Familie mit vier Schwägerinnen einheiraten wollen?
11
00:01:25,060 --> 00:01:28,710
Was ich von einem Ehemann erwarte, ist nicht viel.
[Maeng Ha Na / 24 Jahre alt / Ihr Wissen übertrifft ihre Schönheit]
12
00:01:28,710 --> 00:01:33,200
Seine Familie muss zumindest dem höheren fünften Rang angehören, nicht niedriger.
[Die älteste der altern Jungfern]
13
00:01:33,200 --> 00:01:35,900
Er sollte zwischen 5,5 und 6 Cheok groß sein.
(FN: 1 Cheok = etwa 30cm)
14
00:01:35,900 --> 00:01:39,670
Wenn jemand zu groß ist, bietet er auch nicht mehr Sicherheit.
15
00:01:39,670 --> 00:01:42,270
Er muss einfach männlich aussehen.
16
00:01:44,740 --> 00:01:46,720
Nein.
17
00:01:46,720 --> 00:01:49,360
Ich habe schon so lange gewartet.
18
00:01:49,360 --> 00:01:53,170
Ich werde nicht heiraten, wenn auch nur eine Bedingung nicht erfüllt ist.
19
00:01:53,170 --> 00:01:56,340
Und jetzt erkläre ich die wichtigste Eigenschaft.
20
00:01:56,340 --> 00:02:00,900
Es muss jemand sein, den ich respektieren kann.
21
00:02:03,190 --> 00:02:05,550
~ Episode 7 : Auge um Auge, Gerücht um Gerücht~
22
00:02:05,550 --> 00:02:08,249
Das ist etwas anderes, als du damals gesagt hast!
23
00:02:09,479 --> 00:02:12,309
Du sagtest, du würdest nur den Täter bestrafen, ohne dass jemand anderer hineingezogen wird.
24
00:02:12,309 --> 00:02:14,719
Wie konntest du Fräulein Sam Soon so etwas Schreckliches antun?
25
00:02:14,719 --> 00:02:18,479
B-bitte schreit nicht...
26
00:02:18,479 --> 00:02:20,799
Nicht schreien.
27
00:02:20,799 --> 00:02:23,979
M-mein Herz...
28
00:02:26,439 --> 00:02:29,149
Oh nein, Euer Exzellenz!
29
00:02:32,059 --> 00:02:34,479
Bitte, wacht auf!
30
00:02:34,479 --> 00:02:38,049
Euer Exzellenz, wacht bitte auf.
31
00:02:43,229 --> 00:02:45,419
Seht mich an.
32
00:02:56,808 --> 00:02:59,268
Euer Exzellenz, klettert auf meinen Rücken.
33
00:02:59,268 --> 00:03:00,738
Ich bringe Euch nach Baekchobang.
34
00:03:00,738 --> 00:03:02,608
Mein Pferd steht draußen, kommt zur Vordertür hinaus.
35
00:03:02,608 --> 00:03:05,708
Es ist in Ordnung. Es geht mir gut.
36
00:03:05,708 --> 00:03:07,558
Ihr wurdet ohnmächtig. Wie soll das in Ordnung sein?
37
00:03:07,558 --> 00:03:09,318
Wir müssen sofort zum Heiler Yoo.
38
00:03:14,948 --> 00:03:17,128
Mach keine große Sache daraus.
39
00:03:17,128 --> 00:03:19,648
Ich kenne meinen Körper am besten.
40
00:03:19,648 --> 00:03:21,718
Erkläre die nächsten Schritte.
41
00:03:21,718 --> 00:03:24,238
Die Zeit ist wichtig.
42
00:03:25,408 --> 00:03:26,998
Meine Güte.
43
00:03:44,557 --> 00:03:48,707
Das ist nicht das erste Mal. Das hatte ich schon mal erlebt.
44
00:03:55,987 --> 00:04:00,867
Fräulein Sam Soon, stellt Euch zur Wand.
45
00:04:01,567 --> 00:04:02,927
Wie bitte?
46
00:04:02,927 --> 00:04:06,327
Sch-Schnell, jetzt gleich!
47
00:04:16,047 --> 00:04:22,107
Ihr stellt Euch neben Fräulein Sam Soon, Beamter.
48
00:04:23,437 --> 00:04:28,196
B-Bitte, ich bitte Euch. Rasch.
49
00:04:38,796 --> 00:04:42,026
Das ist alles? Deswegen habe ich Brustschmerzen?
50
00:04:42,026 --> 00:04:47,736
Beamter, tretet mindestens zwei Schritte weiter weg von Fräulein Sam Soon.
51
00:04:47,736 --> 00:04:51,816
Jetzt sofort! Flott!
52
00:04:57,896 --> 00:05:00,916
Oh, schmerzt Eure Brust wieder?
53
00:05:07,446 --> 00:05:09,606
Von nun an werden
54
00:05:09,606 --> 00:05:15,995
Fräulein Sam Soon und Beamter immer zwei Schritte auseinander stehen.
55
00:05:16,455 --> 00:05:17,655
Weshalb?
56
00:05:17,655 --> 00:05:23,315
Mein Brustschmerz kommt, wenn unverheiratete Männer und Frauen einander ungehörig zu nahe kommen.
57
00:05:31,805 --> 00:05:33,395
Im Buch der Riten, Kapitel über Haushaltsregeln
58
00:05:33,395 --> 00:05:36,255
kann man nachlesen, dass Jungen und Mädchen ab dem siebten Jahr getrennt werden sollen.
59
00:05:36,255 --> 00:05:40,195
So betrachtet es einfach als Befolgen der Regeln.
60
00:05:46,475 --> 00:05:47,925
Warum lacht Ihr?
61
00:05:47,925 --> 00:05:51,595
Ich finde, es ist nicht deshalb, weil wir gegen Regeln verstoßen haben.
62
00:05:51,595 --> 00:05:56,135
Es ist deshalb, weil Euer Exzellenz es noch nicht erlebt hat und auch nicht erleben wird.
63
00:05:56,135 --> 00:05:58,854
Ich glaube, Eure Brust wird beim Anblick
64
00:05:58,854 --> 00:06:01,774
von unverheirateten Männern und Frauen, die sich näher kommen, in Wut aufgehen.
65
00:06:07,424 --> 00:06:10,104
Selbst Eure Brust hört auf die Lehren des Konfuzius.
66
00:06:10,104 --> 00:06:13,584
Ihr seid ein Vorbild eines Gelehrten ohne Fehler.
67
00:06:18,044 --> 00:06:20,684
Was ist jetzt schon wieder los?
68
00:06:20,684 --> 00:06:25,664
Beamter, seid Ihr noch unvermählt?
69
00:06:26,604 --> 00:06:28,734
Geht voneinander weg!
70
00:06:28,734 --> 00:06:30,714
- Auseinander.
- A-auseinander.
71
00:06:30,714 --> 00:06:33,184
Geht voneinander weg.
72
00:06:34,204 --> 00:06:36,924
Seid Ihr unvermählt?
73
00:06:40,834 --> 00:06:42,923
So ist es.
74
00:06:44,723 --> 00:06:46,733
Ja!
75
00:06:57,403 --> 00:06:59,463
Meine Güte!
76
00:07:01,033 --> 00:07:04,223
Hier verschwindet sie immer.
77
00:07:06,413 --> 00:07:09,963
[Händler Hongwols Schenke]
78
00:07:22,573 --> 00:07:26,613
Beginnen wir mit der Schlussfolgerung, dass der Mörder von Lee Cho Ok
79
00:07:28,422 --> 00:07:30,902
folglich der Verteidigungsminister ist.
80
00:07:33,562 --> 00:07:37,412
An dem Tag als Lee Cho Ok verschwand, wurden Feierlichkeiten zum Geburtstag des Verteidigungsministers abgehalten.
81
00:07:37,412 --> 00:07:40,602
[Vor sechs Monaten, Wohnsitz des Verteidigungsministers]
82
00:07:43,112 --> 00:07:47,902
Lee Cho Ok zog los, um bei den Feierlichkeiten für den Verteidigungsminister mitzuhelfen.
83
00:07:47,902 --> 00:07:50,032
Jedoch kam sie nie wieder zurück.
84
00:07:50,032 --> 00:07:53,652
In den Aufzeichnungen der Untersuchung wird überhaupt nicht erwähnt,
85
00:07:53,652 --> 00:07:55,732
dass Lee Cho Ok zum Wohnsitz des Verteidigungsministers ging.
86
00:07:56,512 --> 00:07:57,872
Zu Anfang einer Untersuchung
87
00:07:57,872 --> 00:07:59,882
erwähnten zahlreiche Zeugen, dass sie Lee Cho Ok im Anwesen des Verteidigungsministers sahen
88
00:07:59,882 --> 00:08:02,952
oder sie sahen, wie er sie in sein Zimmer nahm.
89
00:08:02,952 --> 00:08:05,262
Aber alle verneinten, sie abends gesehen zu haben.
90
00:08:05,262 --> 00:08:08,102
Sie mussten wohl mit Geld zum Stillschweigen gebracht worden sein.
91
00:08:09,142 --> 00:08:13,742
Jeder weiß doch, dass der Verteidigungsminister Cho Ok den Hof machte, als sie noch am Leben war.
92
00:08:13,742 --> 00:08:15,431
Bei so einer Gelegenheit gibt es
93
00:08:15,431 --> 00:08:20,311
keinen Grund, warum Lee Cho Ok im Wohnsitz des Verteidigungsministers aushelfen sollte, nicht wahr?
94
00:08:20,311 --> 00:08:23,421
Sie muss sich vom Verteidigungsminister während der letzten schlechten Ernte Geld geliehen haben.
95
00:08:23,421 --> 00:08:28,541
Er hat sie womöglich gelockt, indem er versprach, Zinsen zu tilgen durch ihre Mitarbeit bei den Feierlichkeiten.
96
00:08:30,281 --> 00:08:34,031
Anscheinend kennst du dich als Händlerin gut aus, wie die Dinge laufen.
97
00:08:34,031 --> 00:08:35,581
Danke.
98
00:08:35,581 --> 00:08:38,601
Ich bin ziemlich eifrig, weißt du.
99
00:08:38,601 --> 00:08:40,891
Im Vergleich zu anderen.
100
00:08:40,891 --> 00:08:44,921
Hört auf mit diesen Nebengesprächen und fahrt fort mit der Erklärung.
101
00:08:44,921 --> 00:08:47,521
Das wollte ich gerade sagen.
102
00:08:51,361 --> 00:08:54,811
Danach wurde Lee Cho Oks Leiche am Fluss gefunden.
103
00:08:54,811 --> 00:08:58,211
Laut der Zeugenaussage des Diener des Verteidigungsministers
104
00:08:58,211 --> 00:09:00,640
ist sie am Vortag selbständig in den Fluss gegangen.
105
00:09:00,640 --> 00:09:02,110
Der Fall wurde als Selbstmord abgeschlossen.
106
00:09:02,110 --> 00:09:04,860
Die Tatsche, dass der Zeuge zu den Leuten des Verteidigungsministers gehört,
107
00:09:04,860 --> 00:09:08,340
bedeutet für mich, dass er der Täter ist.
108
00:09:09,640 --> 00:09:11,350
Ich habe eine Frage.
109
00:09:11,350 --> 00:09:14,860
Wie wurde ich denn zur Cho Oks Mörderin?
110
00:09:14,860 --> 00:09:19,830
Weil in Lee Cho Oks Zimmer zahlreiche Erwachsenenbücher von Hwa Rok gefunden wurden.
111
00:09:21,170 --> 00:09:25,020
Man schlussfolgerte, dass sie sich das Leben nahm wegen der düsteren Aussichten auf ein Leben als alte Junger,
112
00:09:25,020 --> 00:09:29,220
da sie durch die weit hergeholten Romane vergiftet war, unfähig dazu ihre Vorstellungswelt von der echten Welt auseinanderzuhalten.
113
00:09:29,220 --> 00:09:31,890
Hanseongbu möchte diesen Fall abschließen,
114
00:09:31,890 --> 00:09:34,820
indem Hwa Rok schuldig gesprochen wird, verstandverwirrende Romane zu schreiben,
115
00:09:34,820 --> 00:09:37,340
die Frauen ungünstig beeinflussen.
116
00:09:37,340 --> 00:09:42,690
Oh! Diese dickköpfigen Beamten werden so einfallsreich.
117
00:09:44,640 --> 00:09:47,489
Außer Ihr, Beamter.
118
00:10:00,769 --> 00:10:04,159
Sie haben hier sogar eine Leihbücherei?
119
00:10:11,319 --> 00:10:16,589
Das Privatleben der Herrin. Wie? Ich glaube, ich habe das Buch schon woanders gesehen.
120
00:10:16,589 --> 00:10:19,009
- Oh?
- Zwei Nyang für drei Tage.
121
00:10:19,009 --> 00:10:23,789
- Wie?
- Das ist derzeit der beste Lesererfolg, daher ist es ein wenig teurer.
122
00:10:29,389 --> 00:10:32,048
Ich habe mich bloß umgeschaut.
123
00:10:34,668 --> 00:10:36,648
Ich werde nun die Operation "Noch ein Gerücht" erklären,
124
00:10:36,648 --> 00:10:40,018
in der wir ein Gerücht durch ein anderes Gerücht aufheben.
125
00:10:40,018 --> 00:10:43,668
Wir werden den Verteidigungsminister nicht mit dem Gesetz verurteilen, sondern mit der Meinung des Volkes.
126
00:10:43,668 --> 00:10:46,818
Ich werde die Gerüchte über Fräulein Ha Na in eine löbliche Geschichte ändern.
127
00:10:46,818 --> 00:10:50,898
Ihr mögt fragen, wie? Mit einer äußerst interessanten Geschichte.
128
00:10:50,898 --> 00:10:56,288
Ihr mögt fragen, wer? Autor Hwa Rok, der zurzeit sehr beliebt ist.
129
00:10:57,148 --> 00:10:59,398
Ich habe den Plan in Gänze verstanden.
130
00:10:59,398 --> 00:11:01,228
Die Meinung des Volkes beeinflussen, nicht wahr?
131
00:11:01,228 --> 00:11:07,098
Es ist nicht der gerechteste Weg, doch scheint er sich um die Gerüchte über die Älteste zu kümmern.
132
00:11:09,068 --> 00:11:13,658
Um uns Erfolg zu wünschen, lasst uns den Namen der Operation rufen.
133
00:11:17,797 --> 00:11:22,247
Der Vertrag besagt, dass ich den Vermittlungsmethoden von Yeojudaek folge, daher...
134
00:11:31,827 --> 00:11:34,887
Ihr sollte ebenfalls mitmachen, Beamter.
135
00:11:37,807 --> 00:11:43,347
Beamter, Ihr müsste Abstand von Fräulein Sam Soon wahren, daher solltet Ihr nicht Eure Hand auf die der anderen legen.
136
00:11:46,317 --> 00:11:47,547
Leg deine Hand oben hinauf.
137
00:11:47,547 --> 00:11:49,457
O-Oh, in Ordnung.
138
00:11:49,457 --> 00:11:52,727
Nun gut. Ein Gerücht durch ein anderes Gerücht aufhalten!
139
00:11:52,727 --> 00:11:55,667
- Operation "Noch ein Gerücht"!
140
00:11:58,347 --> 00:12:00,307
G-gehen wir nun!
141
00:12:00,307 --> 00:12:02,407
Dies ist ein guter Anfang.
142
00:12:10,816 --> 00:12:13,036
Heute ist der Tag, um den Palast zu betreten. Wir müssen uns beeilen.
143
00:12:13,036 --> 00:12:14,836
O-oh, in Ordnung.
144
00:12:14,836 --> 00:12:18,216
Es lag daran, dass ich ein Mitglied der königlichen Familie bin.
145
00:12:19,626 --> 00:12:20,866
Was lag daran?
146
00:12:20,866 --> 00:12:23,886
Der Grund, wieso Yeojudaek auf einmal Distanz zu mir wahrt.
147
00:12:23,886 --> 00:12:29,116
Wie belastend muss es für einen Händler sein, mit einem Mitglied der königlichen Familie zusammenzuarbeiten?
148
00:12:29,116 --> 00:12:32,206
Glaubt Ihr wahrlich, dies ist der Grund?
149
00:12:32,206 --> 00:12:36,926
Wie soll ich ihr erklären, dass ich, was das angeht, sehr offen bin?
150
00:12:36,926 --> 00:12:39,676
Ihr seid offen, nicht wahr? Nur mir war dies nicht bewusst.
151
00:12:39,676 --> 00:12:41,936
Aigo, beeilt Euch und geht!
152
00:12:41,936 --> 00:12:43,746
Solltest du es nicht am besten wissen?
153
00:12:43,746 --> 00:12:45,916
In diesen Belangen bin ich sehr weltoffen.
154
00:12:45,916 --> 00:12:46,896
Ja, selbstverständlich.
155
00:12:46,896 --> 00:12:51,205
Was die verschiedenen Klassen betrifft, habe ich keine Vorlieben oder irgendwelche Vorurteile.
156
00:12:51,205 --> 00:12:54,085
Was wollte Ihr mir sagen?
157
00:12:54,085 --> 00:13:01,255
Bitte tauscht meinen Ehepartner zum Beamten anstelle des Gelehrten Nummer 23.
158
00:13:02,295 --> 00:13:06,955
Entscheiden wir dies nicht sofort und nehmen uns dafür Zeit, es zu überdenken.
159
00:13:06,955 --> 00:13:11,845
Wieso? Bin ich nicht würdig genug, um die Frau des Beamten zu werden?
160
00:13:11,845 --> 00:13:14,825
Nein, das ist nicht der Fall.
161
00:13:14,825 --> 00:13:18,895
Meinen Informationen nach ist der Beamte nur gegen eine Heirat.
162
00:13:18,895 --> 00:13:21,575
Ich befürchtet nur, dass Ihr verletzt werdet.
163
00:13:21,575 --> 00:13:24,075
Auch ich war einst gegen eine Heirat.
164
00:13:24,075 --> 00:13:27,965
Jedoch können sich die Herzen der Menschen ändern, oder etwa nicht?
165
00:13:27,965 --> 00:13:34,105
Meiner Meinung nach mag mich der Beamte ebenfalls.
166
00:13:37,044 --> 00:13:39,774
Ihr meintet, Ihr würdet mich die Person wählen lassen, die ich möchte.
167
00:13:39,774 --> 00:13:42,134
Bitte helft mir.
168
00:13:42,134 --> 00:13:45,604
Wenn es Fräulein Sam Soon ist, die sich selbst treu und mutig ist,
169
00:13:45,604 --> 00:13:50,854
könnte sie sein wahres Schicksal sein und meinen sturen Bruder überzeugen.
170
00:13:57,704 --> 00:14:00,754
In Ordnung, machen wir es Wirklichkeit.
171
00:14:00,754 --> 00:14:03,444
Eine eheliche Verbindung mit dem Beamten.
172
00:14:05,244 --> 00:14:07,524
Danke sehr.
173
00:14:12,254 --> 00:14:16,614
Erinnert Ihr Euch an den Fall von Lee Cho Ok, die vor etwa sechs Monaten verstarb?
174
00:14:16,614 --> 00:14:18,434
Selbstverständlich erinnere ich mich.
175
00:14:18,434 --> 00:14:21,883
Ist sie nicht, die Frau, die schwarzsah, dass sie eine Alte Jungfer war und sich ihr eigenes Leben nahm?
176
00:14:21,883 --> 00:14:27,573
Es gab eine Geschichte darüber, dass ihr grollender Geist Jungfrauen heimsuchte, die im heiratsfähigen Alter waren.
177
00:14:27,573 --> 00:14:32,813
Diese Geschichte war einer der Gründe, der die Hochzeit des Kronprinzen aufhielt.
178
00:14:32,813 --> 00:14:34,423
Wie könnte ich es also vergessen?
179
00:14:34,423 --> 00:14:37,633
Diese Geistergeschichte steht in Verbindung zu den drei Töchtern von Herrn Maeng
180
00:14:37,633 --> 00:14:41,283
und ich versuche zurzeit dieses Problem mit der Heiratsvermittlerin zu lösen.
181
00:14:41,893 --> 00:14:44,833
In Ordnung, ich vertraue auf dich.
182
00:14:47,233 --> 00:14:49,323
Da wir darüber sprechen,
183
00:14:50,263 --> 00:14:55,623
der Linke Staatsminister ahnt davon nichts. Nicht wahr?
184
00:14:55,623 --> 00:14:57,223
Jawohl.
185
00:15:02,523 --> 00:15:08,182
Um ehrlich zu sein, die Frau des Linken Staatsministers scheint mir gegenüber misstrauisch zu sein. Daher überspiele ich es,
186
00:15:08,182 --> 00:15:12,362
in dem ich zugestimmt habe, der Lehrer für den Enkel des Linken Staatsministers zu sein.
187
00:15:12,362 --> 00:15:14,522
Ich weiß nun Bescheid.
188
00:15:32,782 --> 00:15:35,222
Fräulein Sam Soon!
189
00:15:36,532 --> 00:15:39,092
Wart Ihr die ganze Nacht wach?
190
00:15:40,362 --> 00:15:43,832
Lasst und schnell zur Händlers Schenke gehen.
191
00:15:43,832 --> 00:15:46,272
Verzeiht? Wartet.
192
00:15:48,112 --> 00:15:50,312
Ihr werdet in diesem Zustand gehen?
193
00:15:50,312 --> 00:15:52,361
Ich muss mich nicht mehr als Mann verkleiden.
194
00:15:52,361 --> 00:15:56,151
Der Beamte ist heute nicht im Dienst, also wird er in die Händlers Schenke kommen und uns beim Transkribieren helfen.
195
00:15:56,151 --> 00:16:00,551
Wartet! Wieso erzählt Ihr mir das erst jetzt?
196
00:16:01,801 --> 00:16:03,751
Darum bin ich hergekommen.
197
00:16:03,751 --> 00:16:06,531
Beeilt Euch und zieht Euch um.
198
00:16:06,531 --> 00:16:10,681
Wir werden Euch etwas verschönern.
199
00:16:29,241 --> 00:16:32,231
Oh, Beamter!
200
00:16:32,231 --> 00:16:35,491
Fräulein, habt Ihr vergessen? Übermäßige Interessenbekundungen sind untersagt.
201
00:16:35,491 --> 00:16:39,640
Ich bin bloß aufgestanden. Ist das ebenfalls untersagt?
202
00:16:40,210 --> 00:16:43,240
Der Beamte ist von der Art, die fortlaufen, sobald eine Frau ihn zu nahe kommt.
203
00:16:43,240 --> 00:16:46,430
Ihr werdet als nur erfolgreich sein, wenn er von alleine auf Euch zukommt.
204
00:16:46,430 --> 00:16:49,070
In Ordnung, ich verstehe.
205
00:16:51,430 --> 00:16:53,830
Beamter, Ihr könnt...
206
00:16:54,730 --> 00:16:58,600
Euch dort drüben hinsetzen und transkribieren.
207
00:17:37,419 --> 00:17:41,759
Mir war bewusst, dass wir aus Sicherheitsgründen keine Transkribiere beauftragen können,
208
00:17:41,759 --> 00:17:45,689
doch wieso muss ich mich in diesen frivolen Gewändern umherbewegen?
209
00:17:45,689 --> 00:17:49,409
Das dient dafür, dass sich die Menschen an Hwa Rok als einen Gelehrten in grünen Gewändern erinnern.
210
00:17:49,409 --> 00:17:53,579
Wenn Ihr geht, wird Euer Diner sie tragen und wird den gesamten Weg bis zur Mühle gehen.
211
00:17:53,579 --> 00:17:56,219
Ah, jawohl.
212
00:17:56,939 --> 00:18:02,149
Alle Aussagen über Hwa Rok werden anstatt über körperliche Eigenschaften über die grünen Gewänder berichten.
213
00:18:02,149 --> 00:18:04,039
So wird es einfach sein, den Truppen der Regierung zu entgehen.
214
00:18:04,039 --> 00:18:06,879
Wie erwartet, habt Ihr sehr prompte Gedanken, Beamter.
215
00:18:06,879 --> 00:18:10,548
All das war mir ebenfalls bewusst.
216
00:18:27,058 --> 00:18:28,818
Yeojudaek, nehmt dies zur Kenntnis.
217
00:18:28,818 --> 00:18:31,708
Habt Dank, dass Ihr Euch so sehr um diese Vermittlung bemüht.
218
00:18:31,708 --> 00:18:36,228
Daher werde ich meinen Befahl zurücknehmen, dass Ihr drei Schritte entfernt bleiben sollt.
219
00:18:36,228 --> 00:18:41,088
Außerdem gebt zum Wohl der Operation nicht zu sehr Acht auf mich.
220
00:19:08,527 --> 00:19:11,247
Die Geschichte von Fräulein Cho Hui.
221
00:19:14,947 --> 00:19:18,367
Ich kann den Inhalten dieses Romanes nicht zustimmen.
222
00:19:20,587 --> 00:19:23,327
Ihr könnt mich über den Inhalt befragen.
223
00:19:23,327 --> 00:19:26,937
Jawohl. Wenn Cho Oks Geist einen Groll hegt,
224
00:19:26,937 --> 00:19:29,457
sollt sie vor dem Magistrat erscheinen, um Ihren Groll zu lösen.
225
00:19:29,457 --> 00:19:32,007
Wie kommt es, dass sie vor Jungfrauen erscheint?
226
00:19:32,007 --> 00:19:34,157
Es entbehrt Plausibilität.
227
00:19:34,157 --> 00:19:37,737
Ich weiß nicht wirklich, was Plausibilität ist,
228
00:19:37,737 --> 00:19:41,896
doch für Cho Oks Geist ist es der Verteidigungsminister, der sie getötet hat.
229
00:19:41,896 --> 00:19:44,986
Und der Magister und die Beamten sind eng mit dem Verteidigungsminister befreundet.
230
00:19:44,986 --> 00:19:48,046
Würde sie vor dem Magistrat auftauchen, außer wenn sie wäre eine Törin?
231
00:19:48,046 --> 00:19:53,646
Sie ist den Jungfrauen erschienen, dass sie glaubte, dass Frauen anderen Frauen helfen.
232
00:19:53,646 --> 00:19:56,056
Fräulein Sa Soon hat recht.
233
00:19:56,056 --> 00:20:01,576
Ich denke, diese Geschichte hat ausreichen Plausibilität.
234
00:20:02,646 --> 00:20:09,066
Ich finde auch, dass der Beamte im Gegensatz zu andern Regierungsbeamten aufrichtig ist.
235
00:20:13,856 --> 00:20:18,196
Meine Güte, wieso ist es auf einmal so warm? Geht es nur mir so?
236
00:20:18,196 --> 00:20:21,546
Mir kommt der Inhalt ebenfalls nicht seltsam vor.
237
00:20:21,546 --> 00:20:26,265
Wenn jeder so denkt, nun dann...
238
00:20:38,885 --> 00:20:42,785
Ich bekomme ebenfalls grundloses Herzrasen, wenn Fragen unbeantwortet bleiben.
239
00:20:42,785 --> 00:20:46,765
Also bitte antwortet auf meine Meinung.
240
00:21:07,505 --> 00:21:09,355
Fräulein!
241
00:21:10,055 --> 00:21:13,294
Geht zurück in die Bücherei und lauft fünfmal umher, bevor Ihr geht.
242
00:21:13,294 --> 00:21:17,774
Wenn ich das tu, kann ich nicht mit dem Beamten gehen.
243
00:21:18,484 --> 00:21:21,064
Genau das ist der Grund.
244
00:21:37,144 --> 00:21:39,554
Ich werde mich jetzt verabschieden.
245
00:22:17,233 --> 00:22:22,393
Ich bin grenzenlos traurig, wenn Ihr fragt, weil Ihr meine Gefühle nicht kennt.
246
00:22:22,393 --> 00:22:24,393
Kein Grund, traurig zu sein.
247
00:22:24,393 --> 00:22:26,483
Wenn Ihr diesen Brief lest,
248
00:22:26,483 --> 00:22:31,013
erzählt den Bäumen und dem Himmel von Euren Gefühlen.
249
00:22:31,013 --> 00:22:36,133
Ich werde versuchen, Eure Worte durch die Winde zu hören.
250
00:22:36,133 --> 00:22:40,283
Cho Hui schrieb den Brief mit aufrichtigem Herzen für ihren Verlobten.
251
00:22:40,283 --> 00:22:42,513
Cho Hui?
252
00:22:42,513 --> 00:22:44,392
Wer ist Cho Hui?
253
00:22:47,322 --> 00:22:51,172
Ich werde darauf aufpassen. Von: Yeojudaek.
254
00:22:52,092 --> 00:22:57,862
Halt! Sie schrieb nur einen einzigen Satz auf die Rückseite eines benutzten Papiers?
255
00:22:58,802 --> 00:23:02,292
Das hätte sie mir auch persönlich sagen können.
256
00:23:02,292 --> 00:23:06,402
Wieso machte sie mir falsche Hoffnungen, als sie mir den Brief gab?
257
00:23:14,012 --> 00:23:16,782
Selbst das Papier hat einen eigenen Duft.
258
00:23:21,882 --> 00:23:25,742
Ich bekomme unerwartetes Herzklopfen, selbst wenn ich keine Antwort erhalte.
259
00:23:25,742 --> 00:23:29,751
Bitte antwortet auf meinen Standpunkt.
260
00:24:19,980 --> 00:24:22,190
Und Konfuzius sprach.
261
00:24:22,190 --> 00:24:26,450
Wie könnte es keine Freude bereiten, regelmäßig zu lernen und zu üben?
262
00:24:26,450 --> 00:24:30,020
Selbst wenn die Leute ihn nicht erkennen, ist er nicht verärgert.
263
00:24:30,020 --> 00:24:32,180
Wie könnte man ihn also nicht als tugendhaften Mann bezeichnen?
264
00:24:32,180 --> 00:24:36,460
Kronprinz, die Königin wünscht, dass Ihr schnellstens in den Palast kommt.
265
00:24:36,460 --> 00:24:38,790
Sofort?
266
00:24:42,320 --> 00:24:47,450
Sie hielten es für Schönheit und strebten nach Harmonie in allen Dingen, ob groß oder klein.
267
00:24:47,450 --> 00:24:51,460
Aber einige Dinge liefen immer noch nicht so, wie sie es sich wünschten.
268
00:24:56,720 --> 00:25:00,570
Auf dem Weg zum Palast sind keine Berge.
269
00:25:03,719 --> 00:25:06,189
Stoppt die Sänfte.
270
00:25:11,209 --> 00:25:12,539
Was ist das Problem?
271
00:25:12,539 --> 00:25:15,619
Ich muss jetzt pinkeln.
272
00:25:15,619 --> 00:25:18,579
Aber es ist nichts in der Sänfte.
273
00:25:23,119 --> 00:25:28,349
Das ist peinlich. Gehe drei Schritte und dreh dich um, um aufzupassen.
274
00:25:28,349 --> 00:25:31,489
Ja, verstanden.
275
00:25:43,259 --> 00:25:45,269
Schwester!
276
00:25:45,269 --> 00:25:48,178
Du musst es reiben, um die Flecken herauszubekommen!
277
00:25:48,178 --> 00:25:51,728
Ich bekomme schon vom Händewaschen Ekzeme.
278
00:25:51,728 --> 00:25:54,158
- Bitte seien Sie nachsichtig mit mir.
- Wieso sollte ich nachsichtig mit dir sein?
279
00:25:54,158 --> 00:25:58,228
Du übst, weil ich es später nicht mehr für dich tun kann, wenn du erst einmal verheiratet bist.
280
00:25:59,358 --> 00:26:01,158
Na gut.
281
00:26:01,158 --> 00:26:05,148
Wenn du erst einmal verheiratet bist, wirst du es dein Leben lang tun müssen, also vergiss das üben.
282
00:26:05,148 --> 00:26:07,748
Geh einfach Fasane fangen, wie du es immer getan hast.
283
00:26:07,748 --> 00:26:10,318
Ich kann es nicht ertragen, dir zuzusehen.
284
00:26:10,318 --> 00:26:14,428
Soll ich? Es ist besser, wenn jeder das tut, worin er gut ist.
285
00:26:15,468 --> 00:26:17,348
Ich komme wieder.
286
00:26:19,788 --> 00:26:21,998
Sei vorsichtig!
287
00:26:28,008 --> 00:26:30,298
Er ist weggelaufen!
288
00:27:07,807 --> 00:27:10,017
Er ist da lang!
289
00:27:58,986 --> 00:28:01,006
Da entlang
290
00:28:36,725 --> 00:28:40,015
G-Geht es dir gut?
291
00:28:40,015 --> 00:28:42,395
Das wird es, wenn du von mir runter gehst.
292
00:28:52,444 --> 00:28:55,614
Du hast mich mit deiner Steinschleuder gerettet, oder?
293
00:29:03,774 --> 00:29:05,744
Schwester.
294
00:29:08,314 --> 00:29:10,424
Wer ist das?
295
00:29:12,414 --> 00:29:14,824
Es scheint so, als hätte er sich verirrt.
296
00:29:17,024 --> 00:29:19,944
Hey, Kleiner, wo ist dein Zuhause?
297
00:29:19,944 --> 00:29:23,794
Ich kann diese Frage nicht beantworten.
298
00:29:26,004 --> 00:29:29,224
Ich wollte es sowieso nicht wirklich wissen.
299
00:29:29,224 --> 00:29:31,834
- Lass uns beeilen und von hier wegkommen.
- Ja.
300
00:29:31,834 --> 00:29:33,694
Einen Moment!
301
00:29:33,694 --> 00:29:37,733
Du hast mich gerettet, also übernimm die Verantwortung bis zum Ende.
302
00:29:37,733 --> 00:29:40,393
Verantwortung übernehmen?
303
00:30:10,963 --> 00:30:13,313
Hey, Oh Bong, mach den Rücken gerade!
304
00:30:13,313 --> 00:30:15,203
Meine Güte, deine Schrift ist...
305
00:30:15,203 --> 00:30:17,403
Oh, ich bin eingenickt.
306
00:30:18,593 --> 00:30:22,442
Eure Exzellenz, wir haben jetzt keine Zeit für Pausen.
307
00:30:22,442 --> 00:30:24,292
Ich werde da sein.
308
00:30:24,292 --> 00:30:27,302
Man sagt, ein voller Sitz ist nicht zu sehen, aber ein leerer Sitz ist zu spüren.
309
00:30:27,302 --> 00:30:30,412
Ohne Beamten wurde unser Tempo maßgeblich verlangsamt.
310
00:30:30,412 --> 00:30:34,652
Ich bin genauso machtlos, weil der Beamte nicht hier ist.
311
00:30:36,502 --> 00:30:38,172
Schreibst du mit deinem Mund?
312
00:30:38,172 --> 00:30:42,212
Die Verteilung findet in zwei Tagen statt, also beeilt euch alle ein bisschen.
313
00:30:42,862 --> 00:30:44,922
Sofort stehen bleiben.
314
00:30:45,702 --> 00:30:49,372
Ihr sagtet, dass alle die ganze Nacht im Gasthaus aufbleiben müssen, weil morgen die erste Enthüllung ist.
315
00:30:49,372 --> 00:30:52,242
Aber wo geht Ihr nun hin?
316
00:30:52,242 --> 00:30:57,172
Ich werde eine letzte Überprüfung im Haus der ehrenwerten Dame Sook vornehmen, wo die erste Enthüllung stattfinden wird.
317
00:30:57,172 --> 00:30:59,672
Nun denn. Wir sehen uns später.
318
00:30:59,672 --> 00:31:02,352
Wartet... H-Hey.
319
00:31:04,782 --> 00:31:06,742
Der Kronprinz ist...
320
00:31:07,641 --> 00:31:10,071
Der junge Meister ist geflohen? Was soll das bedeuten?
321
00:31:10,071 --> 00:31:13,081
Er ist weggelaufen, weil er scharfsinnig genug war, alles zu durchschauen.
322
00:31:13,081 --> 00:31:16,901
Ich bin sicher, dass er noch in der Hauptstadt ist.
323
00:31:16,901 --> 00:31:20,061
Wie viele Truppen haben wir in Hanseongbu zur Verfügung?
324
00:31:20,061 --> 00:31:23,311
Es ist schon spät, aber wir haben ungefähr 30 Männer.
325
00:31:23,311 --> 00:31:25,121
Ich werde sie sofort zusammenrufen.
326
00:31:25,121 --> 00:31:26,791
Das könnt Ihr nicht tun.
327
00:31:26,791 --> 00:31:30,631
Der Einsatz der Truppen von Hanseongbu wird später einen Vorwand liefern.
328
00:31:30,631 --> 00:31:32,451
Es gibt zu viele Zeugen.
329
00:31:32,451 --> 00:31:36,431
Sagt Ihr etwa, wir sollen stattdessen einfach da sitzen und zusehen?
330
00:31:36,431 --> 00:31:41,861
Ich habe einen mir bekannten Händler beauftragt, den jungen Meister heimlich zu suchen.
331
00:31:41,861 --> 00:31:48,221
Daher ist es unsere oberste Priorität, den Leibwächter des Kronprinzen zum Schweigen zu bringen.
332
00:31:48,221 --> 00:31:51,071
Ich kümmere mich darum.
333
00:31:57,300 --> 00:32:01,150
Bürgermeister, Ihr solltet nun wieder nach Hanseongbu zurück kehren.
334
00:32:01,150 --> 00:32:05,960
Sollte der Kronprinz ins Dorf gegangen sein, werden die Menschen ihn zurück ins Regierungsamt bringen.
335
00:32:07,420 --> 00:32:09,300
Verstanden.
336
00:32:13,690 --> 00:32:17,580
Ich werde nun auch gehen, um zu sehen, wie es Sam Wols Mutter geht.
337
00:32:17,580 --> 00:32:19,280
Tut dies–
338
00:32:25,240 --> 00:32:27,430
Ich habe ihr gesagt, dass sie nach ihm suchen soll.
339
00:32:37,540 --> 00:32:39,469
Schwiegermutter, Ihr wolltet mich sehen?
340
00:32:39,469 --> 00:32:44,119
Ich bin heute sehr müde, deshalb dürft Ihr heute auf den Abendgruß verzichten.
341
00:32:44,119 --> 00:32:47,209
Ihr solltet Geun Seok früh zu Bett bringen.
342
00:32:47,209 --> 00:32:50,009
Ihr seid doch nicht krank. Richtig?
343
00:32:51,169 --> 00:32:55,239
Ich bin nur ein wenig erschöpft, Ihr braucht Euch also nicht zu sorgen.
344
00:33:07,129 --> 00:33:10,499
Kleiner, dies ist nicht der Ort, oder?
345
00:33:10,499 --> 00:33:13,309
Mein Name ist nicht Kleiner.
346
00:33:14,169 --> 00:33:16,209
Er lautet Lee Jae.
347
00:33:16,779 --> 00:33:20,539
Deinen Namen kannst du einfach sagen, aber du weißt nicht, wo du wohnst?
348
00:33:20,539 --> 00:33:22,439
Dies ist das erste Mal–
349
00:33:23,069 --> 00:33:28,818
Ich lebe im Haus meines Großvaters und bei Nacht ist es schwer für mich, es zu erkennen.
350
00:33:28,818 --> 00:33:31,708
Bald ist Sperrstunde, deshalb werde ich dich mit nach Hanseongbu nehmen.
351
00:33:31,708 --> 00:33:33,318
Komm, wir gehen.
352
00:34:00,628 --> 00:34:04,138
Wie kannst du dieses Kind nur hier her bringen!
353
00:34:04,738 --> 00:34:08,218
Wenn das Kind so dumm ist und nicht weiß, wo sein Zuhause ist, dann hättest du ihn nach Hanseongbu bringen sollen!
354
00:34:08,218 --> 00:34:11,247
Du wagst es mich dumm zu nennen?
355
00:34:11,247 --> 00:34:14,427
Wir sind nach Hanseongbu gegangen.
356
00:34:14,427 --> 00:34:16,557
Der Verteidigungsminister ist in Hanseongbu gewesen.
357
00:34:16,557 --> 00:34:19,447
Er ist sauer auf mich, weil ich die Sinmungo geschlagen habe,
358
00:34:19,447 --> 00:34:21,017
wenn ich also irgendein Kind dort hin bringen würde…
359
00:34:21,017 --> 00:34:23,947
Er würde das Gerücht verbreiten, dass er dein uneheliches Kind ist.
360
00:34:23,947 --> 00:34:25,537
Welch Schwachsinn!
361
00:34:25,537 --> 00:34:27,887
Weißt du überhaupt, wer meine Eltern sind?
362
00:34:27,887 --> 00:34:29,637
Wer sind deine Eltern?
363
00:34:29,637 --> 00:34:32,287
Wieso kannst du dein eigenes Zuhause nicht finden? Du bist doch so erwachsen!
364
00:34:32,287 --> 00:34:34,307
H-Hast du mich gerade angeschrien?
365
00:34:34,307 --> 00:34:36,157
Du hast zuerst geschrien!
366
00:34:36,157 --> 00:34:37,957
Ihr beide, hört auf!
367
00:34:37,957 --> 00:34:40,047
Ich hatte kein Wahl, weil es bereits Sperrstunde ist.
368
00:34:40,047 --> 00:34:42,497
Er wird nur für eine Nacht hier schlafen.
369
00:34:55,847 --> 00:34:58,226
Ich bin fertig.
370
00:35:01,346 --> 00:35:04,296
Gute Arbeit, Fräulein.
371
00:35:11,416 --> 00:35:14,936
Komm kurz mit nach draußen.
372
00:35:14,936 --> 00:35:18,106
Wir sind fast fertig. Wo gehen wir hin?
373
00:35:49,435 --> 00:35:53,445
Ich glaube, dass Fräulein Sam Soon ein Naturtalent im Geschichtenerzählen ist.
374
00:36:02,635 --> 00:36:04,935
Wie lautet dein Name?
375
00:36:09,685 --> 00:36:12,355
Willst du es mir nicht sagen?
376
00:36:13,115 --> 00:36:16,665
Hast du vielleicht keinen Namen?
377
00:36:19,655 --> 00:36:24,785
Ihr seid der erste, der mich jemals seitdem ich als Hausiererin arbeite nach meinem Namen gefragt hat.
378
00:36:27,375 --> 00:36:29,274
Dann seht es als Ehre an.
379
00:36:29,274 --> 00:36:33,244
Ich frage dich noch einmal. Wie lautet dein Name?
380
00:36:38,164 --> 00:36:40,494
Mein Name ist…
381
00:36:40,494 --> 00:36:43,964
Soon Deok.
382
00:36:44,874 --> 00:36:46,754
Soon Don…
383
00:36:47,544 --> 00:36:49,784
Welch hübscher Name.
384
00:36:49,784 --> 00:36:51,214
Und dein Alter?
385
00:36:51,214 --> 00:36:54,334
Ich bin zwei Jahre älter als Ihr, Euer Exzellenz.
386
00:36:55,214 --> 00:36:57,454
Siebenundzwanzig…
387
00:36:59,014 --> 00:37:01,524
Aber woher kennst du mein Alter?
388
00:37:01,524 --> 00:37:03,664
Seid Ihr nicht im Jahre des schwarzen Affen geboren?
389
00:37:03,664 --> 00:37:07,164
Ihr sein eine Berühmtheit in Hanyang.
390
00:37:08,154 --> 00:37:11,134
Als der verbitterte Mann?
391
00:37:11,134 --> 00:37:13,094
Das ist ungerecht.
392
00:37:13,094 --> 00:37:15,873
Ich muss auch mehr über dich wissen.
393
00:37:15,873 --> 00:37:18,073
Und zwar?
394
00:37:19,953 --> 00:37:22,043
Alles.
395
00:37:43,633 --> 00:37:45,833
Für was?
396
00:37:47,633 --> 00:37:52,583
Sobald wir mit der Heiratsvermittlung fertig sind, werden wir uns nie wieder sehen.
397
00:38:20,562 --> 00:38:24,362
Ich mache einen Nachtspaziergang. Willst du mit mir kommen?
398
00:38:31,572 --> 00:38:32,902
[Unbefugte, die diesen Punkt überschreiten, werden hingerichtet.]
399
00:38:32,902 --> 00:38:38,622
Ist dies nicht ein Ort, der von der Regierung als Verbotszone ausgewiesen wurde?
400
00:38:38,622 --> 00:38:42,982
Da niemand hier ist, ist das der perfekte Ort für einen Nachtspaziergang.
401
00:38:47,181 --> 00:38:49,011
[Verboten]
402
00:38:49,011 --> 00:38:51,021
[Unbefugte, die diesen Punkt überschreiten, werden hingerichtet.]
403
00:38:55,241 --> 00:38:59,561
Glaubst du, dass der König weiß, dass dies ein Ort ist, den man nicht betreten darf?
404
00:38:59,561 --> 00:39:03,381
Was meinst du damit?
405
00:39:03,381 --> 00:39:06,961
Wenn dieser Ort abgesperrt ist, müssten die Menschen einen großen Umweg in Kauf nehmen.
406
00:39:06,961 --> 00:39:11,621
Wenn er darum weiß, dann hat er die öffentliche Meinung nicht beachtet.
407
00:39:11,621 --> 00:39:15,651
Und wenn er nicht davon weiß, dann ist er inkompetent.
408
00:39:22,551 --> 00:39:26,801
Ich mag es, um diese Zeit den nächtlichen Ausblick zu genießen.
409
00:39:28,811 --> 00:39:33,190
Der Palast sieht von hier wirklich friedlich aus.
410
00:39:42,920 --> 00:39:44,910
[Gyotaejeon]
411
00:39:47,130 --> 00:39:48,870
Und?
412
00:39:48,870 --> 00:39:51,470
Der Diener von Herrn Seo ist hergekommen.
413
00:39:51,470 --> 00:39:55,760
Aber sie haben den Kronprinzen immer noch nicht gefunden.
414
00:39:57,810 --> 00:40:00,300
Das wird nicht reichen.
415
00:40:00,300 --> 00:40:02,690
Ich muss es Seiner Majestät sagen.
416
00:40:03,560 --> 00:40:06,140
Hast du gerade gesagt, dass der Kornprinz aus seiner privaten Residenz verschleppt wurde?
417
00:40:06,140 --> 00:40:08,150
Das ist alles meine Schuld.
418
00:40:08,150 --> 00:40:10,930
Wenn dem Kronprinzen etwas zustößt…
419
00:40:12,590 --> 00:40:14,680
Holt den Anführer des Königlichen Ermittlungsamtes her!
420
00:40:14,680 --> 00:40:16,829
Sehr wohl Euer Majestät.
421
00:40:28,679 --> 00:40:32,659
[Ende der Sperrstunde: Gegen 4 Uhr morgens]
422
00:40:47,349 --> 00:40:50,319
Es ist an der Zeit, den privaten Söldner zu schicken.
423
00:40:50,319 --> 00:40:53,589
Jetzt? Während die Soldaten des Königlichen Ermittlungsamtes durch die Stadt ziehen?
424
00:40:53,589 --> 00:40:58,059
Diejenige, die den Kronprinzen in seine Privatresidenz hat bringen lassen, war die Königin.
425
00:40:58,059 --> 00:41:01,909
Also selbst wenn dem Kronprinzen etwas zustoßen würde, wäre die Königin diejenige, die daran die Schuld trägt.
426
00:41:14,218 --> 00:41:17,518
Das Haus dort am Ende ist deins?
427
00:41:50,507 --> 00:41:53,347
Er ist hier drüben! Schnappt ihn!
428
00:41:53,347 --> 00:41:55,207
Beeilt euch!
429
00:42:04,357 --> 00:42:07,497
Wenn dem Kronprinzen etwas zustößt…
430
00:42:10,547 --> 00:42:14,097
Zwei Fräuleins sind hier, um Euch zu sehen.
431
00:42:17,337 --> 00:42:19,177
Mutter!
432
00:42:20,487 --> 00:42:22,427
Herrje!
433
00:42:22,427 --> 00:42:25,657
Was ist das? Kind, was ist passiert?
434
00:42:25,657 --> 00:42:27,697
Wie kommt es, dass…
435
00:42:40,726 --> 00:42:43,856
Ich habe ihn bei uns schlafen lassen, weil Ausgangssperre war,
436
00:42:43,856 --> 00:42:47,396
aber er hat nicht viel Schlaf bekommen, weil er sich nicht wohl fühlte. Er ist wahrscheinlich müde.
437
00:42:47,396 --> 00:42:49,976
Danke, dass Ihr Euch um mein Kind gekümmert habt.
438
00:42:49,976 --> 00:42:51,716
Aus welcher Familie kommt Ihr?
439
00:42:51,716 --> 00:42:54,606
Ich bin Ha Na, aus der Familie Maeng und komme aus dem Dorf Namsan.
440
00:42:54,606 --> 00:42:58,966
Ihr seid die älteste der Alten Jungfern?
441
00:42:58,966 --> 00:43:02,346
Ihr seid die mutige Frau, die sich gegen den Verteidigungsminister gestellt und Sinmungo zerschlagen hat.
442
00:43:02,346 --> 00:43:05,006
Ich wollte Euch treffen.
443
00:43:05,006 --> 00:43:10,656
Aber wie seid Ihr eigentlich auf die Idee gekommen, meinem Sohn ein Kleid anzuziehen?
444
00:43:10,656 --> 00:43:14,926
Bevor ich antworte, möchte ich Euch eine Frage stellen.
445
00:43:14,926 --> 00:43:18,136
Er scheint der Sohn einer angesehenen Familie zu sein,
446
00:43:18,136 --> 00:43:22,225
was ist also der Grund, warum man hinter ihm her ist?
447
00:43:23,675 --> 00:43:29,675
Ich bin besorgt, dass ich einem Unruhestifter helfen könnte.
448
00:43:29,675 --> 00:43:32,235
Darüber braucht Ihr Euch keine Sorgen zu machen.
449
00:43:32,235 --> 00:43:35,055
Er ist der erstgeborene Sohn, der uns im hohen Alter geboren wurde.
450
00:43:35,055 --> 00:43:39,235
Eine Geliebte und sein erwachsener Halbbruder schmiedeten ein Komplott, um ihm zu schaden
451
00:43:40,885 --> 00:43:43,515
und das Familienerbe zu erschleichen.
452
00:43:47,535 --> 00:43:50,975
Ich habe ihn verkleidet, für den Fall, dass der Angreifer,
453
00:43:50,975 --> 00:43:53,805
der gestern hinter Eurem Sohn her war, noch in der Nähe sein könnte.
454
00:43:53,805 --> 00:43:55,775
Der Kronprinz mag wohlbehalten zurückgekehrt sein,
455
00:43:55,775 --> 00:43:59,865
aber wie könnt Ihr mir sagen, dass ich das nicht untersuchen soll, wenn es einen Entführungsversuch gab?
456
00:43:59,865 --> 00:44:04,105
Seid Ihr noch ganz bei Sinnen Oberster Sekretär?
457
00:44:04,105 --> 00:44:07,144
Wenn der König versucht, die Entführung des Kronprinzen öffentlich zu thematisieren,
458
00:44:07,144 --> 00:44:09,894
wäre das eine Chance für uns.
459
00:44:09,894 --> 00:44:13,634
Wir können das als Vorwand nutzen, um die Königin zu entthronen.
460
00:44:13,634 --> 00:44:16,434
Wenn Ihr das öffentlich diskutiert, wird der linke Staatsminister
461
00:44:16,434 --> 00:44:18,744
die Königin dafür verantwortlich machen,
462
00:44:18,744 --> 00:44:21,644
dass der Kronprinz ohne Erlaubnis in seine Privatresidenz geschickt wurde,
463
00:44:21,644 --> 00:44:24,654
und von der Absetzung der Königin sprechen.
464
00:44:25,564 --> 00:44:27,034
Wenn die Königin abgesetzt wird,
465
00:44:27,034 --> 00:44:30,864
gibt es im Palast niemanden mehr, der den jungen Kronprinzen beschützt.
466
00:44:30,864 --> 00:44:34,794
Es wird also keine Nachteile für uns mit sich bringen.
467
00:44:34,794 --> 00:44:40,294
Wie könnte ich, der König einer Nation, nicht einmal nach denen suchen, die meinen Sohn entführt haben?
468
00:44:41,374 --> 00:44:43,444
Und wo befindet sich der vermisste Leibwächter des Kronprinzen?
469
00:44:43,444 --> 00:44:46,284
Wir tuen unser Bestes, um es herauszufinden.
470
00:44:46,284 --> 00:44:50,614
Wir müssen jemanden finden, der als zuverlässiger Zeuge fungieren kann.
471
00:44:50,614 --> 00:44:55,863
Ich habe gehört, dass es der Hofdame im Östlichen Palast auch schlechter geht, wie der toten Prinzessin...
472
00:44:55,863 --> 00:45:00,123
Die Palastdame scheint ein Schlüsselelement zur Lösung dieses Falles zu sein,
473
00:45:00,123 --> 00:45:04,823
also werde ich nach einer Möglichkeit suchen, die Palastdame zu heilen.
474
00:45:08,133 --> 00:45:09,823
Willkommen.
475
00:45:09,823 --> 00:45:11,753
Ja, bitte geht hinein.
476
00:45:13,573 --> 00:45:17,133
- Ja. Ja.
- Ich freue mich so.
477
00:45:17,133 --> 00:45:18,943
Willkommen.
478
00:45:21,663 --> 00:45:25,373
Willkommen. Bitte geht hinein.
479
00:45:30,063 --> 00:45:32,273
Euer Exzellenz.
480
00:45:32,273 --> 00:45:35,693
Wir werden die Vorhänge herunterlassen, aber Ihr könntet nervös werden, wenn Ihr viele Damen seht,
481
00:45:35,693 --> 00:45:38,552
also schaut nicht nach vorne und lest einfach aus dem Buch.
482
00:45:38,552 --> 00:45:41,112
Es sieht aus, als seid Ihr nervöser als ich.
483
00:45:41,112 --> 00:45:44,062
Ich bin bereit, also können wir anfangen.
484
00:45:44,062 --> 00:45:45,502
Ja.
485
00:45:56,822 --> 00:45:58,902
Einen Augenblick.
486
00:46:04,042 --> 00:46:06,622
Eurer Hut ist ein wenig schief.
487
00:46:11,542 --> 00:46:13,402
Jetzt ist es in Ordnung.
488
00:46:32,461 --> 00:46:36,271
Die Damen, die zur ersten Enthüllung des dritten Band von Das Privatleben der Herrin, gekommen sind,
489
00:46:36,271 --> 00:46:37,941
danke für Ihr Kommen.
490
00:46:37,941 --> 00:46:41,051
Und ich danke Euch, dass Ihr uns diesen Ort zur Verfügung stellt, ehrenwerte Lady Sook.
491
00:46:41,051 --> 00:46:43,771
Vielen Dank, ehrenwerte Dame Sook.
492
00:46:43,771 --> 00:46:47,421
Heute ist Hwa Rok, der sich um die Bewahrung der Mystik kümmert,
493
00:46:47,421 --> 00:46:51,031
hierher gekommen, um uns das Buch persönlich vorzulesen.
494
00:46:51,031 --> 00:46:53,081
Wirklich? Hwa Rok ist wirklich hier?
495
00:46:53,081 --> 00:46:56,641
Um seine Privatsphäre zu schützen, werden die Vorhänge geschlossen.
496
00:46:56,641 --> 00:47:00,461
Bitte bleiben Sie auf Ihren Plätzen sitzen.
497
00:47:00,461 --> 00:47:02,751
Oh natürlich.
498
00:47:02,751 --> 00:47:05,781
Dann werden wir jetzt starten.
499
00:47:17,410 --> 00:47:19,040
Oh mein Gott!
500
00:47:19,040 --> 00:47:20,810
Oh!
501
00:47:26,090 --> 00:47:29,450
Der dritte Band von Das Privatleben der Herrin, der die Geschichte von Madame Cho Hui erzählt,
502
00:47:29,450 --> 00:47:32,490
ist nicht fiktiv, sondern beruht auf einer wahren Begebenheit.
503
00:47:32,490 --> 00:47:36,120
Er ist der Hwa Rok, den ich mir vorgestellt habe.
504
00:47:36,120 --> 00:47:40,960
An diesem Tag war es eine dunkle Nacht ohne Mondlicht.
505
00:48:06,739 --> 00:48:11,439
Nachdem mehr als fünf Jungfrauen kurz vor ihrer Hochzeit an einer mysteriösen Krankheit erkrankten,
506
00:48:11,439 --> 00:48:14,589
führten die Dorfbewohner Beschwörungen durch und boten Andachten an.
507
00:48:14,589 --> 00:48:17,809
Wie auch immer, die bitteren Ereignisse hörten nicht auf
508
00:48:17,809 --> 00:48:24,929
und schließlich begannen die Familien, eine nach der anderen ihre Vermählung zu verschieben.
509
00:48:24,929 --> 00:48:26,569
Du siehst hübsch aus.
510
00:48:29,809 --> 00:48:32,679
Du musst uns oft besuchen, auch wenn du verheiratet bist. In Ordnung?
511
00:48:32,679 --> 00:48:33,949
Natürlich.
512
00:48:33,949 --> 00:48:36,829
Wann hast du das alles vorbereitet, meine Dool Soon?
513
00:48:36,829 --> 00:48:38,669
Ich kann nicht glauben, dass sie heiratet.
514
00:48:38,669 --> 00:48:40,878
Ich glaube, sie hat keine Angst vor dem Geist der Jungfrau.
515
00:48:40,878 --> 00:48:44,788
Aber Heo Na aus dem Dorf Namsan hat ihre Hochzeit nicht aufgeschoben und sich entschlossen, sie trotzdem zu vollziehen.
516
00:48:44,788 --> 00:48:46,588
Und unter den Dorfbewohnern machte ein böses Gerücht die Runde,
517
00:48:46,588 --> 00:48:52,888
Heo Na könne ihre Hochzeit nicht verschieben, weil sie schwanger sei.
518
00:49:19,978 --> 00:49:24,228
Heo Na wusste instinktiv, dass es sich bei dem Geist des Mädchens um ihre tote Freundin Cho Hui handelte,
519
00:49:24,228 --> 00:49:28,087
und verschob ihre Hochzeit nicht.
520
00:49:28,087 --> 00:49:33,227
Stattdessen bat sie meine Herrin um Hilfe und wartete mit ihr auf den Geist.
521
00:49:33,227 --> 00:49:35,647
[Das Privatleben der Herrin]
522
00:49:54,077 --> 00:49:55,817
[Das Privatleben der Herrin]
523
00:49:55,817 --> 00:49:59,667
Es hat sich das Gerücht verbreitet, dass der Mörder in diesem Roman der Bruder ist?
524
00:49:59,667 --> 00:50:02,657
Es scheint, dass die Gerüchte entstanden sind,
525
00:50:02,657 --> 00:50:04,737
weil die jüngere Schwester des Politikers in dem Roman die königliche Gemahlin Sukbin war.
526
00:50:04,737 --> 00:50:07,907
Warum verbreitet sich solch ein Gerücht in diesen verwirrenden Zeiten?
527
00:50:07,907 --> 00:50:09,777
Ich habe es persönlich gehört.
528
00:50:09,777 --> 00:50:12,436
Der Verteidigungsminister versuchte, Maeng Ha Na zu seiner Geliebten zu machen, indem er Gerüchte verbreitete,
529
00:50:12,436 --> 00:50:15,976
sie sei von einem jungfräulichen Geist besessen und falle über Männer her.
530
00:50:15,976 --> 00:50:17,376
Das ist verrückt.
531
00:50:17,376 --> 00:50:21,866
Angeblich trägt Hwa Rok die grüne Kleidung in Erinnerung an die Dame Cho Ok.
532
00:50:21,866 --> 00:50:25,536
Stimmt es, dass Hwa Rok nach diesem Band aufhört zu schreiben?
533
00:50:25,536 --> 00:50:27,036
Er ist der Sohn einer Adelsfamilie
534
00:50:27,036 --> 00:50:29,896
und kann nicht mehr schreiben, seit er in ein Regierungsamt berufen wurde.
535
00:50:29,896 --> 00:50:34,196
Ihr müsst etwa acht Tage warten, weil Ihr auf der Warteliste auf Platz 28 steht.
536
00:50:34,196 --> 00:50:35,976
[Das Privatleben der Herrin | Band 3]
537
00:50:35,976 --> 00:50:38,806
Noch mehr Spaß macht es, wenn Ihr die ersten beiden Bände noch einmal lest.
538
00:50:38,806 --> 00:50:40,416
Zusammenfassend lässt sich also sagen,
539
00:50:40,416 --> 00:50:45,896
dass die Dame Cho Ok darauf wartete, dass ihr Verlobter seine dreijährige Trauer um seinen Vater beendet,
540
00:50:45,896 --> 00:50:49,366
aber der Verteidigungsminister versuchte, etwas mit ihr anzufangen und tötete sie?
541
00:50:51,556 --> 00:50:53,326
Könnt Ihr Euch noch an den Inhalt der ersten beiden Bände erinnern?
[Ehefrau des Verteidigungsministers]
542
00:50:53,326 --> 00:50:54,616
[Ehefrau des Verteidigungsministers]
543
00:50:54,616 --> 00:50:57,615
Ich empfehle Euch, sie noch einmal zu lesen.
544
00:51:07,315 --> 00:51:11,925
Ich will den dritten Band von Das Privatleben der Herrin lesen.
545
00:51:12,725 --> 00:51:17,545
Es gibt viele Leute, die in der Schlange stehen, also werdet Ihr warten müssen.
546
00:51:17,545 --> 00:51:19,325
Wieviel wird es kosten,
547
00:51:19,325 --> 00:51:22,085
um jede Ausgabe des Buches in dieser Stadt zu bekommen?
548
00:51:22,085 --> 00:51:26,185
Die bösen Gerüchte über meine älteste Schwester sind fast vollständig verschwunden.
549
00:51:26,185 --> 00:51:29,005
Alle sind damit beschäftigt, den Verteidigungsminister zu verurteilen.
550
00:51:29,005 --> 00:51:31,515
Danke Yeojudaek.
551
00:51:32,145 --> 00:51:34,415
Vielen Dank Euch Allen.
552
00:51:36,095 --> 00:51:39,495
Es ist uns gelungen, ein Gerücht durch ein anderes Gerücht zu ersetzen,
553
00:51:39,495 --> 00:51:43,164
aber es dürfte schwierig sein, den Verteidigungsminister zu bestrafen, wie von Euch gesagt wurde.
554
00:51:43,164 --> 00:51:44,984
Es ist gut.
555
00:51:44,984 --> 00:51:48,824
Jeder weiß jetzt, dass der Verteidigungsminister der Mörder ist.
556
00:51:48,824 --> 00:51:51,434
Ein Mann, der gesündigt hat, sollte bestraft werden.
557
00:51:51,434 --> 00:51:53,944
Ich werde auf der Grundlage der Ermittlungen des Beamten eine Beschwerde einreichen─
558
00:51:53,944 --> 00:51:56,744
Ihr könnt das nicht machen!
559
00:51:56,744 --> 00:51:58,524
Wenn Ihr das machr,
560
00:51:59,424 --> 00:52:04,534
würdet Ihr dann nicht in Schwierigkeiten geraten?
561
00:52:09,364 --> 00:52:12,974
Sorgt Euch nicht.
562
00:52:12,974 --> 00:52:16,504
Ich weiß, wie man den Verteidigungsminister angemessen bestrafen kann.
563
00:52:28,334 --> 00:52:30,793
[Das Privatleben der Herrin | Band 3]
564
00:52:30,793 --> 00:52:35,553
Ich dachte, du solltest wissen, welche Gerüchte auf der Straße kursieren.
565
00:52:35,553 --> 00:52:39,613
Viele Gerüchte sind falsch.
566
00:52:39,613 --> 00:52:41,253
Du musst nicht allen Gerüchten glauben.
567
00:52:41,253 --> 00:52:43,133
Das weiß ich.
568
00:52:43,133 --> 00:52:45,833
Aber ich habe es selbst gesehen.
569
00:52:45,833 --> 00:52:51,973
Ich habe gesehen, wie mein Onkel die tote Frau Cho Ok in sein Zimmer geschleppt hat, als unser Onkel mütterlicherseits Geburtstag hatte.
570
00:52:54,763 --> 00:52:56,223
Es ist ein Unterschied, ob man ein Gerücht ignoriert oder
571
00:52:56,223 --> 00:52:59,523
so tut als wüsste man etwas nicht, das man weiß, Schwiegermutter.
572
00:53:11,393 --> 00:53:15,132
Herrin, der Verteidigungsminister ist hier.
573
00:53:22,722 --> 00:53:27,902
Meine weise Schwiegermutter sollte in der Lage sein, Onkel zu bestrafen.
574
00:53:31,582 --> 00:53:36,172
Schwester, warum rufst du mich nachts um diese Zeit zu dir?
575
00:53:39,582 --> 00:53:42,912
Was treibst du denn, dass sich solche Gerüchte verbreiten?
576
00:53:42,912 --> 00:53:45,442
Ich habe gesagt, dass du nach dem Sinmungo-Zwischenfall vorsichtig sein sollt.
577
00:53:45,442 --> 00:53:46,842
Besonders zu so einem kritischen Zeitpunkt!
578
00:53:46,842 --> 00:53:50,312
Aigoo, was ist das, dass du dich so aufführst?
579
00:53:51,212 --> 00:53:52,992
Das geheime...
580
00:53:59,692 --> 00:54:01,411
[Das geheime Leben der Herrin]
581
00:54:01,991 --> 00:54:03,871
Woher wussten sie...
582
00:54:07,431 --> 00:54:10,791
Du musst auf der Stelle aus dem Verteidigungsministerium abtreten.
583
00:54:10,791 --> 00:54:13,311
Schwester, wie kannst du so etwas sagen?
584
00:54:13,311 --> 00:54:16,371
Warte, ich... also... Ich werde mich selbst um diese Angelegenheit kümmern!
585
00:54:16,371 --> 00:54:18,721
Schwester... Schwester!
586
00:54:29,201 --> 00:54:33,261
Erotische Romane zu schreiben ist peinlich für einen Gelehrten,
587
00:54:33,261 --> 00:54:36,041
darum benutzen sie nicht ihre wahren Namen und ich frage sie auch nicht danach.
588
00:54:36,041 --> 00:54:40,441
Ich weiß wirklich nicht, wer Hwa Rok ist!
589
00:54:40,441 --> 00:54:43,811
Glaubst du, dein Verbrechen verschwindet einfach, wenn du sagst, dass du es nicht weißt?
590
00:54:43,811 --> 00:54:47,030
Was meint Ihr mit Verbrechen? Das ist so ungerecht!
591
00:54:47,030 --> 00:54:52,470
Alles, was wir getan haben, war, die Romane so zu verleihen, wie das der Beamte aus Hanseongbu verlangt hat,
592
00:54:52,470 --> 00:54:55,640
weil er entschlossen war, Hwa Rok zu fangen!
593
00:54:55,640 --> 00:54:56,940
Der Beamte aus Hanseongbu?
594
00:54:56,940 --> 00:54:58,820
Genau!
595
00:54:58,820 --> 00:55:02,830
Ist der Beamte dann nicht in Gefahr?
596
00:55:02,830 --> 00:55:04,790
Das wird niemals passieren.
597
00:55:04,790 --> 00:55:08,840
Weil ich den perfekten Folgeplan habe.
598
00:55:08,840 --> 00:55:13,270
Herr Beamter, Ihr solltet über das, was Ihr gefunden habt, berichten, bevor der Verteidigungsminister euch findet.
599
00:55:18,240 --> 00:55:20,900
[Hanseongbu]
600
00:55:27,170 --> 00:55:31,660
Aber was führt Euch zu dieser Stunde hierher, Verteidigungsminister?
601
00:55:33,049 --> 00:55:36,129
Seid Ihr der Beamte, der sich heimlich mit Hwa Rok getroffen hat?
602
00:55:36,129 --> 00:55:41,299
Ich werde Hwa Rok in einer Lagerhütte für Beerdigungsutensilien nahe der Nebelklippen treffen und ihn festnehmen.
603
00:55:41,299 --> 00:55:43,919
Warum nehmt Ihr ihn morgen fest und nicht heute?
604
00:55:43,919 --> 00:55:46,529
Hwa Rok ist anderen gegenüber sehr vorsichtig,
605
00:55:46,529 --> 00:55:51,669
er könnte also misstrauisch werden und gar nicht kommen, wenn ich den Tag plötzlich ändere.
606
00:55:52,369 --> 00:55:56,249
Also, in diesem Fall hat Seine Majestät die Festnahme persönlich angeordnet,
607
00:55:56,249 --> 00:56:00,749
daher geben wir in Hanseongbu hier unser Bestes, sorgt Euch also nicht.
608
00:56:00,749 --> 00:56:02,889
Selbst Seine Majestät weiß davon?
609
00:56:21,558 --> 00:56:23,348
Hwa Rok?
610
00:56:27,018 --> 00:56:29,988
Ja, ich bin Hwa Rok.
611
00:56:29,988 --> 00:56:33,178
Ich verhafte Euch dafür, Lee Cho Oks Tod verursacht zu haben, indem Ihr das Gesetz gebrochen habt.
612
00:56:34,058 --> 00:56:36,178
Verdammt!
613
00:56:36,178 --> 00:56:38,608
Wartet! Bleibt sofort stehen!
614
00:56:43,948 --> 00:56:47,258
Es ist zu gefährlich, das Sam Soon tun zu lassen.
615
00:56:48,108 --> 00:56:55,028
Solange ich es mit Herrn Beamten tun kann, kann ich alles tun.
616
00:56:55,028 --> 00:56:59,448
Ich halte es hier nicht aus, weil sie sich so leidenschaftliche Blicke zuwerfen.
617
00:56:59,448 --> 00:57:01,168
Das ist so offensichtlich.
618
00:57:01,168 --> 00:57:04,427
Es ist gefährlich, weil dieser Fall am Königlichen Hof hohe Priorität hat
619
00:57:04,427 --> 00:57:07,107
und ich werde nicht alleine unterwegs sein.
620
00:57:09,817 --> 00:57:11,437
Hwa Rok?
621
00:57:13,177 --> 00:57:15,007
Keine Angst.
622
00:57:15,007 --> 00:57:20,147
Ich werde an dem Tag die Rolle von Hwa Rok spielen.
623
00:57:30,017 --> 00:57:31,737
Hwa Rok?
624
00:57:35,577 --> 00:57:37,877
Ich, die schneller rennen kann als alle anderen, werde durch die Hintertür fortlaufen
625
00:57:37,877 --> 00:57:41,657
und zu den Nebelklippen entkommen.
626
00:58:14,226 --> 00:58:16,436
An den Nebelklippen angekommen,
627
00:58:16,436 --> 00:58:21,566
wird Herr Beamter rufen, dass es keinen Ausweg gibt, und dass ich mich ergeben soll.
628
00:58:21,566 --> 00:58:24,576
Auf dieses Signal hin werde ich in den unten fließenden Fluss springen.
629
00:58:24,576 --> 00:58:25,496
[Nebelklippen]
630
00:58:28,876 --> 00:58:31,456
Es gibt keinen Ausweg mehr!
631
00:58:32,196 --> 00:58:33,806
Ergebt Euch.
632
00:58:37,685 --> 00:58:40,735
Wartet! Das könnt Ihr nicht tun!
633
00:58:47,655 --> 00:58:49,445
Was ist jetzt schon wieder das Problem?
634
00:58:49,445 --> 00:58:50,975
Ich meine, also...
635
00:58:50,975 --> 00:58:53,105
w-wäre das nicht etwas...
636
00:58:53,105 --> 00:58:55,785
e-etwas gefährlich, auch für Yeojudaek?
637
00:58:56,785 --> 00:58:59,705
Das hier ist mehr oder wenige eine einzige Aktion aus Liebe, mich ausgenommen.
638
00:58:59,705 --> 00:59:01,685
Herr Beamter Ihr solltet─
639
00:59:01,685 --> 00:59:03,525
Macht Euch keine Sorgen.
640
00:59:03,525 --> 00:59:06,425
Ich kann ebenso gut schwimmen wie rennen.
641
00:59:06,425 --> 00:59:11,425
Gibt es hier außer dem Herrn Beamten noch jemanden, der schwimmen kann?
642
00:59:11,425 --> 00:59:13,285
Woher wusstet Ihr, dass ich schwimmen kann?
643
00:59:13,285 --> 00:59:15,225
Natürlich darum, weil ich Bru─
644
00:59:18,465 --> 00:59:24,434
Weil ich so ein gutes Auge für so etwas habe, dass ich es an Euren breiten Schultern sehen kann.
645
00:59:24,434 --> 00:59:29,194
Ich meine, unsere Schultern sind so unterschied─ Wahrscheinlich sind sie schon unterschiedlich.
646
00:59:30,184 --> 00:59:34,074
Da Ihr Hwa Rok jagen müsst, Herr Beamter, muss ich springen.
647
00:59:34,074 --> 00:59:38,724
Und wenn Ihr die Leiche, die Ihr vorbereitet habt, in diesem Moment in den Fluss werft,
648
00:59:38,724 --> 00:59:41,844
wird die Operation beendet sein.
649
00:59:41,844 --> 00:59:44,464
Ist die Leiche bereit?
650
00:59:44,464 --> 00:59:47,204
Ja, ich habe von dem Beerdigungsmönch, von dem Yeojudaek mir erzählt hatte,
651
00:59:47,204 --> 00:59:50,064
die Leiche einer Zigeunerin bekommen, die in der Fremde gestorben ist.
652
00:59:50,064 --> 00:59:54,194
Ich werde ihr grüne Kleidung anziehen und sie morgen zum Fluss bringen.
653
00:59:54,194 --> 00:59:55,914
Leute, bleibt ganz ruhig, wir alle
654
00:59:55,914 --> 00:59:59,744
geben unser Bestes dort, wo wir eingesetzt sind.
655
01:00:37,973 --> 01:00:40,083
Es gibt keinen Ausweg mehr!
656
01:00:40,083 --> 01:00:41,883
Ergebt Euch!
657
01:01:10,722 --> 01:01:13,672
Ich werde dich dieses Mal endgültig töten.
658
01:02:19,561 --> 01:02:22,061
Wenn ich jetzt darüber nachdenke,
659
01:02:22,931 --> 01:02:26,370
glaube ich, dass ich mich damals schon entschieden habe...
660
01:02:27,580 --> 01:02:30,370
Dass ich Yeojudaek...
661
01:02:30,370 --> 01:02:32,680
heiraten sollte.
662
01:02:41,050 --> 01:02:43,950
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
663
01:03:03,350 --> 01:03:06,240
Eure Exzellenz Gyeongwoonjae, seid Ihr in Yeojudaek verliebt?
664
01:03:06,240 --> 01:03:08,610
- Du kleine─
- Seid Ihr verrückt?
665
01:03:08,610 --> 01:03:12,449
Ich bin froh, dass ich verletzte wurde, und nicht Ihr.
666
01:03:12,449 --> 01:03:13,899
Ist Eure Verletzung am Arm in Ordnung?
667
01:03:13,899 --> 01:03:15,769
Voll und ganz in Ordnung.
668
01:03:17,869 --> 01:03:20,229
Was vor acht Jahren mit der Prinzessin passiert ist, war auch...
669
01:03:20,229 --> 01:03:24,629
Ich brauche schlüssige bekräftigende Beweise, kein Bauchgefühl.
670
01:03:24,629 --> 01:03:26,169
Mutter hat es herausgefunden?
671
01:03:26,169 --> 01:03:28,759
Ihr wisst so viel über Romanzen,
672
01:03:28,759 --> 01:03:30,739
warum lebt Ihr als Witwe?
673
01:03:30,739 --> 01:03:32,549
Das ist eine Suchmeldung.
674
01:03:32,549 --> 01:03:34,689
Yeojudaek ist angeblich eine Mörderin.
675
01:03:43,409 --> 01:03:52,289
676
01:03:52,289 --> 01:03:55,289
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
60928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.