Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,471 --> 00:00:21,741
[Rowoon]
2
00:00:21,741 --> 00:00:24,841
[Cho Yi Hyun]
3
00:00:41,761 --> 00:00:47,421
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
4
00:00:53,101 --> 00:00:55,351
Also... im Moment...
5
00:00:55,351 --> 00:00:57,921
[Der König / In seinen 50ern / Wunschliste: Stärkung der königlichen Macht]
Shim Jeong Woo ist Mitglied der Dongno-Partei.
6
00:00:57,921 --> 00:01:01,320
[König von Joseon und Vater von vielen Töchtern]
Warum also, behalte ich ihn in meiner Nähe und kümmere mich um ihn?
7
00:01:02,380 --> 00:01:09,460
8
00:01:09,460 --> 00:01:13,100
Ich habe die Dongno-Partei niemals abgelehnt.
9
00:01:13,100 --> 00:01:16,380
Ich mag die Anhänger des Linken Staatsministers einfach nicht.
10
00:01:16,380 --> 00:01:20,350
Selbst der Vater von Jeong Woo, der die Ideologie der Dongno-Partei begründete,
11
00:01:20,350 --> 00:01:24,150
hat gegen alles, was ich tat, Einspruch erhoben und dagegen argumentiert.
12
00:01:24,150 --> 00:01:27,480
Genau. Jeong Woo tut es jetzt genauso.
13
00:01:27,480 --> 00:01:31,660
Ja, ich war genervt, aber ich habe Jeong Woo's nie gehasst.
14
00:01:31,660 --> 00:01:34,700
Wie dem auch sei, der jetzige Linke Staatsminister...
15
00:01:36,570 --> 00:01:40,710
Der Linke Staatsminister gibt vor, loyal zu sein und präsentiert plausible Begründungen,
16
00:01:40,710 --> 00:01:43,340
dabei versucht er nur verzweifelt, an die Macht zu kommen, was ziemlich offensichtlich ist.
17
00:01:43,340 --> 00:01:45,900
Wie sollte ich ihn also mögen?
18
00:01:45,900 --> 00:01:52,620
Meine Güte, ich kann meine Gedanken nur dann frei äußern, wenn ich von meinen Bediensteten weit weg bin, wie jetzt.
19
00:01:52,620 --> 00:01:56,400
Der König ist doch gar nicht so großartig. Nicht wahr?
20
00:01:57,690 --> 00:01:59,910
Meine Güte, ich hätte das nicht tun sollen.
21
00:02:06,780 --> 00:02:10,600
[Episode 6: Alle haben ihre Geheimnisse]
22
00:02:10,600 --> 00:02:12,450
Als ich im Seonhwa-Tempel war, habe ich gehört,
23
00:02:12,450 --> 00:02:16,090
dass Ihr ein falsches Gerücht über den Verteidigungsminister revidiert habt.
24
00:02:16,090 --> 00:02:19,810
Um mich für diesen Gefallen zu revanchieren, habe ich um ein Treffen mit Euch gebeten
25
00:02:19,810 --> 00:02:21,710
um Euch eine gute Stellung vorzuschlagen, Eure Exzellenz.
26
00:02:21,710 --> 00:02:24,040
Eine gute Stellung?
27
00:02:24,040 --> 00:02:27,070
Bitte seid der Nachhilfelehrer meines Enkels.
28
00:02:27,070 --> 00:02:30,470
Ich habe auch gehört, dass Ihr es abgelehnt habt, ein Kind zu adoptieren, so wie es Ihre Familie vorgeschlagen hatte.
29
00:02:30,470 --> 00:02:32,980
Das ist in Ordnung in Ihrem jungen Alter,
30
00:02:32,980 --> 00:02:36,220
aber wenn Ihr älter werdet, werdet Ihr Euch einsam fühlen.
31
00:02:36,220 --> 00:02:40,540
Ihr werdet im alter jedoch weniger einsam sein, wenn Ihr einen Schüler hättet.
32
00:02:40,540 --> 00:02:42,950
Wer kümmert sich heutzutage noch um seine Nachhilfelehrer?
33
00:02:42,950 --> 00:02:45,030
Wieso nicht?
34
00:02:45,030 --> 00:02:50,770
Eure Exzellenz, Ihr seid der Heiratsvermittler für die Töchter von Meister Maeng von Sungkyunkwan,
35
00:02:50,770 --> 00:02:55,840
der Euch weniger als 15 Tage lang unterrichtet hat.
36
00:02:57,060 --> 00:03:01,489
Es gibt nichts, was Ihr nicht wisst, verehrte Herrin Jeonggyeong.
37
00:03:01,489 --> 00:03:07,289
Achtzig Prozent von dem, was ich tue, tue ich nur, um die Zeit totzuschlagen, und nicht aus anderen Gründen.
38
00:03:07,289 --> 00:03:11,149
Ich weiß Ihre Sorge um mein Alter zu schätzen.
39
00:03:11,149 --> 00:03:14,689
Ich habe jedoch keine Erfahrung darin, jemanden zu unterrichten.
40
00:03:14,689 --> 00:03:18,439
Ich werde mich weigern, die Stelle des Nachhilfelehrers für Ihren Enkel anzunehmen.
41
00:03:18,439 --> 00:03:25,049
Dieses Kind sollte gut aufwachsen, um die von Ihrem Vater gegründete Dongno-Partei zu führen.
42
00:03:26,759 --> 00:03:28,819
An Tagen, an denen Ihr meinen Enkel unterrichtet,
43
00:03:28,819 --> 00:03:34,599
wäre es schön, bei einem gemeinsamen Tee über aktuelle Ereignisse zu sprechen, so wie heute.
44
00:03:40,659 --> 00:03:46,029
Wenn ich einen Nachhilfelehrer kriege, muss ich dann wieder bis spät in die Nacht lernen?
45
00:03:47,369 --> 00:03:48,999
Ich schätze, das ist der Fall...
46
00:03:48,999 --> 00:03:52,399
Warum einen Nachhilfelehrer nehmen, wenn du schon zur Schule gehst?
47
00:03:53,209 --> 00:03:57,109
Aber du weißt, dass deine Großmutter das alles nur zu deinem Besten tut, nicht wahr, Geun Seok?
48
00:03:57,109 --> 00:04:01,159
Ja, ich verstehe es: "Gute Medizin schmeckt bitter".
49
00:04:01,159 --> 00:04:03,219
Lass uns hinein gehen.
50
00:04:12,439 --> 00:04:13,629
Mir geht es gut.
51
00:04:13,629 --> 00:04:15,939
Ich werde mich später bei dem Arzt melden.
52
00:04:15,939 --> 00:04:18,349
Was tut Ihr da?
53
00:04:22,049 --> 00:04:24,529
Das kann nicht sein.
54
00:04:25,869 --> 00:04:28,919
[Garamjeong]
55
00:04:28,919 --> 00:04:31,339
Großmutter! Geun Seok ist hier!
56
00:04:31,339 --> 00:04:33,569
Komm herein.
57
00:04:51,279 --> 00:04:52,509
Ich habe Nasenbluten.
58
00:04:52,509 --> 00:04:56,689
Das kommt vom zu fleißigen Nähen, also mach dir keine Sorgen. Geh und grüße deine Großmutter.
59
00:04:56,689 --> 00:04:58,398
Ja.
60
00:05:23,868 --> 00:05:26,328
Wieso ist deine Mutter nicht mit dir hinein gekommen?
61
00:05:26,328 --> 00:05:29,538
Sie musste wegen plötzlichen Nasenblutens in den Anbau zurückkehren.
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,538
Nasenbluten?
63
00:05:30,538 --> 00:05:33,978
Genauso wie ich Nasenbluten bekomme, wenn ich fleißig lerne,
64
00:05:33,978 --> 00:05:39,218
blutet die Nase von meiner Mutter, weil sie so fleißig genäht hat, sie sagte, man solle sich keine Sorgen machen.
65
00:05:39,218 --> 00:05:40,768
Hattest du Nasenbluten?
66
00:05:40,768 --> 00:05:46,878
Ja. Aber Mutter hat gesagt, dass ich nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen soll, also habe ich kein Nasenbluten mehr.
67
00:05:48,678 --> 00:05:50,398
Was ist denn los?
68
00:05:50,398 --> 00:05:56,568
Es scheint ein Geheimnis zwischen ihm und seiner Mutter zu sein, dass er nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen muss.
69
00:06:03,698 --> 00:06:05,088
Junges Fräulein!
70
00:06:05,088 --> 00:06:06,718
Meine Güte, was stimmt denn nicht?
71
00:06:06,718 --> 00:06:10,558
W-Was ist hier los?
72
00:06:12,918 --> 00:06:15,398
Wer ist die Person, die als Geun Seoks Nachhilfelehrer kam?
73
00:06:15,398 --> 00:06:17,788
Es ist Ihre Exzellenz Gyeongwoonjae.
74
00:06:17,788 --> 00:06:19,108
Was?
75
00:06:19,108 --> 00:06:23,228
Der Inspektor ist der berüchtigte Verbitterte Mann
76
00:06:23,228 --> 00:06:25,948
Ihr schlagt grundlos um Euch. Genauso wie der Verbitterte Mann.
77
00:06:25,948 --> 00:06:28,468
Was habt Ihr gesagt?
78
00:06:28,468 --> 00:06:29,768
Entschuldigt.
79
00:06:29,768 --> 00:06:33,618
Ich habe Euch mit dem Verbitterten Mann, dem Drecksack, Prinz Gyeongwoonjae, verglichen.
80
00:06:33,618 --> 00:06:38,038
Aber Iht bat den Prinze Gyeongwoonjae noch nicht einmal getroffen!
81
00:06:40,338 --> 00:06:42,018
Ich werde verrückt.
82
00:06:42,018 --> 00:06:46,618
Ich habe schlecht über den Verbitterten Mann direkt vor seiner Nase gesprochen. Nicht wahr?
83
00:06:47,378 --> 00:06:49,008
Junges Fräulein.
84
00:06:49,008 --> 00:06:50,318
Junges Fräulein?
85
00:06:50,318 --> 00:06:51,708
Junges Fräulein!
86
00:06:51,708 --> 00:06:53,398
Ja?
87
00:06:53,398 --> 00:06:54,918
Seid ihr jetzt taub geworden?
88
00:06:54,918 --> 00:06:58,097
Warum seid ihr nicht mit dem Jungen Herren gegangen?
89
00:06:58,097 --> 00:07:00,337
W...Weil...
90
00:07:00,337 --> 00:07:01,467
Ich bekam plötzlich Nasenbluten.
91
00:07:01,467 --> 00:07:04,697
Was? Nasenbluten?
92
00:07:05,387 --> 00:07:09,107
I...Ich dachte, es wäre Nasenbluten, aber es stellte sich heraus, es war nur Rotz.
93
00:07:09,107 --> 00:07:13,777
Nasenbluten oder Rotz, ich kann mich vor einem hohen Gast nicht so zeigen.
94
00:07:13,777 --> 00:07:15,807
Lass mich wissen, wenn der Gast geht.
95
00:07:15,807 --> 00:07:18,147
Ich sollte es Mutter selbst erklären.
96
00:07:18,147 --> 00:07:19,827
Ja.
97
00:07:24,817 --> 00:07:27,857
Der königliche Inspektor ist der Verbitterte Mann...
98
00:07:27,857 --> 00:07:30,657
und der Nachhilfelehrer von Geun Seok.
99
00:07:31,457 --> 00:07:33,667
Was soll ich tun?
100
00:07:33,667 --> 00:07:38,727
So gut war meine Tarnung nicht, er könnte mein Gesicht ohne Make-up erkennen.
101
00:07:40,557 --> 00:07:44,417
Junges Fräulein, die Herrin kommt rein..
102
00:07:49,157 --> 00:07:52,927
Mutter, warum seid Ihr den weiten Weg hierher gekommen, anstatt mich zu rufen?
103
00:08:03,657 --> 00:08:08,367
Ich habe gehört, dass du Geun Seok gesagt hast, er solle nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen.
104
00:08:08,367 --> 00:08:10,787
Nun, Mutter...
105
00:08:10,787 --> 00:08:13,237
das lag daran, dass Geun Seok in der Vergangenheit Nasenbluten hatte.
106
00:08:13,237 --> 00:08:15,247
Gut gemacht.
107
00:08:16,127 --> 00:08:19,417
- Wie bitte?
- Lernen ist wichtig.
108
00:08:19,417 --> 00:08:22,867
Wie gut kann es sein, wenn es dich krank macht?
109
00:08:26,197 --> 00:08:31,177
Wie dem auch sei, du hättest es mir vorher sagen müssen, wenn so etwas passiert.
110
00:08:31,177 --> 00:08:33,447
Wenn Menschen, die die Wahrheit nicht kennen, dies hören,
111
00:08:33,447 --> 00:08:39,297
würden sie sagen, dass Geun Seok nicht dein richtiger Sohn ist und dass du seine Ausbildung vernachlässigst.
112
00:08:41,367 --> 00:08:44,657
Ich habe es nicht durchdacht, Mutter.
113
00:08:45,527 --> 00:08:49,917
Wir werden Geun Seok morgen beim Arzt ein Medikament bestellen.
114
00:08:49,917 --> 00:08:53,707
Ja, das werde ich tun.
115
00:08:53,707 --> 00:08:59,176
Außerdem wird Prinz Gyeongwoonjae in unser Haus kommen, um Geun Seoks Lernfortschritt zu überprüfen.
116
00:08:59,176 --> 00:09:02,666
- Sei darauf vorbereitet.
- Nein!
117
00:09:04,886 --> 00:09:10,816
Ich meine, Mutter, Ihr sagtet gerade, dass Geun Seoks Gesundheit das Wichtigste ist.
118
00:09:10,816 --> 00:09:16,476
Es würde Ihren eigenen Worten widersprechen, wenn Ihr ihm zusätzlich zur Schule auch noch Nachhilfeunterricht geben würdet.
119
00:09:16,476 --> 00:09:18,466
Es findet nur einmal alle fünf Tage statt.
120
00:09:18,466 --> 00:09:23,376
Wir sollten es erst einmal versuchen und später neu bewerten, ob es zu viel ist.
121
00:09:26,936 --> 00:09:29,376
Ist alles gut gegangen?
122
00:09:29,376 --> 00:09:33,446
Ich werde alle fünf Tage in das Haus des Linken Staatsministers gehen, um seinem Enkel Nachhilfe zu geben.
123
00:09:33,446 --> 00:09:38,626
Wie bitte? ihr hasst den Linken Staatsminister, warum solltet Ihr seinen Enkel unterrichten?
124
00:09:38,626 --> 00:09:40,186
Dieses Kind soll gut aufwachsen,
125
00:09:40,186 --> 00:09:45,306
um die, von seinem Vater gegründete, Dongno-Partei zu führen.
126
00:09:45,306 --> 00:09:48,006
Ich habe versucht, mich zu weigern, aber
127
00:09:48,006 --> 00:09:50,986
ich konnte nicht einfach nur dasitzen und zusehen.
128
00:09:50,986 --> 00:09:53,366
- Zusehen wobei?
- Fang jetzt an.
129
00:09:53,366 --> 00:09:56,326
Ja, bitte ruht Euch gut aus.
130
00:10:00,916 --> 00:10:03,826
[Jongtonguiha]
131
00:10:30,136 --> 00:10:33,426
Warum habt Ihr Euch noch nicht um den Fall Lee Cho Ok gekümmert?
132
00:10:33,426 --> 00:10:36,786
Dieser Vorfall ist Monate her. Wie lange werdet Ihr das noch weiter ausdehnen?
133
00:10:36,786 --> 00:10:40,126
Seitdem Hwa Rok nur ein Pseudonym für den Mordverdächtigen ist,
134
00:10:40,126 --> 00:10:41,986
ist es nicht so leicht, ihn gefangen zu nehmen.
135
00:10:41,986 --> 00:10:47,466
Was ich gehört habe, so liest die Hälfte aller Frauen in der Stadt seine Romane.
136
00:10:47,466 --> 00:10:50,256
Auch wenn er ein Pseudonym verwendet, könnt Ihr ihn nicht fangen?
137
00:10:50,256 --> 00:10:54,576
Herr Bürgermeister, die Ermittlungen zeigen, dass Lee Cho Ok keinen Selbstmord begangen hat, sondern ermordet─
138
00:10:54,576 --> 00:10:58,635
Ihr! Es wurde beschlossen, dass sie an einem pessimistischen Weltbild litt und daher Selbstmord begangen hat.
139
00:10:58,635 --> 00:11:01,265
Warum ermittelt Ihr also weiterhin auf eigene Faust?
140
00:11:01,265 --> 00:11:05,615
Nutzt die Zeit lieber, um Hwa Rok zu fangen!
141
00:11:13,035 --> 00:11:16,135
Die Menschen fragen schon, wann Teil drei von Das Privatleben der Herrin herauskommt.
142
00:11:16,135 --> 00:11:19,085
Jeder wird schon ganz verrückt.
143
00:11:20,955 --> 00:11:25,915
Teil drei wird aus persönlichen Gründen noch etwas länger auf sich warten lassen.
144
00:11:25,915 --> 00:11:31,105
Hat Yeojudaek schon Euren Partner gefunden, meine Dame?
145
00:11:32,665 --> 00:11:35,865
Achtzig Prozent beim Schreiben hängt von meiner Stimmung ab.
146
00:11:35,865 --> 00:11:41,615
Wenn ich meinen Partner schon gefunden hätte, dann hätte ich aus lauter Aufregung auch schon Teil drei beendet.
147
00:11:41,615 --> 00:11:44,845
Ich war die Einzige, die keinen hatte. Nur ich!
148
00:11:44,845 --> 00:11:48,195
Keinen hatte? Was hattet Ihr nicht?
149
00:11:48,195 --> 00:11:52,685
Aigoo... Wa-warum weint Ihr?
150
00:11:53,525 --> 00:11:55,665
Hört auf! Schon gut. Schon gut.
151
00:11:56,695 --> 00:12:00,205
Aigoo, was macht Euch so traurig?
152
00:12:00,205 --> 00:12:03,325
Warum bin ich die Einzige, die keinen hat?
153
00:12:18,775 --> 00:12:20,935
Was ist jetzt wieder?
154
00:12:20,935 --> 00:12:22,785
Können wir uns kurz unterhalten?
155
00:12:22,785 --> 00:12:24,525
Natürlich.
156
00:12:26,475 --> 00:12:29,655
Ich kann nicht mit Euch sprechen, wenn Ihr Euch in diesem illegalen Zustand befindet.
157
00:13:24,914 --> 00:13:28,564
Nun befinden wir uns in einer legalen Situation, also sprecht.
158
00:13:28,564 --> 00:13:33,134
Habt Ihr mir nicht versprochen, dass Ihr nicht mehr als Mann verkleidet schreiben würdet?
159
00:13:33,134 --> 00:13:38,254
Ich bin nur losgezogen, um die Bezahlung abzuholen, für die ich bereits geschrieben hatte.
160
00:13:38,254 --> 00:13:41,864
Ich habe so schwer dafür gearbeitet, bis mein Kopf zu explodieren drohte. Ich musste die Bezahlung abholen.
161
00:13:41,864 --> 00:13:45,194
Wollt Ihr damit sagen, dass Geld wichtiger ist als Euer Leben, Jungfer?
162
00:13:45,194 --> 00:13:47,034
Ja...
163
00:13:47,034 --> 00:13:49,704
Jetzt gerade schon.
164
00:13:50,634 --> 00:13:55,954
Die Wände unseres Hauses sind eingestürzt und man kann von draußen hereinschauen.
165
00:14:03,124 --> 00:14:04,724
Aigoo.
166
00:14:04,724 --> 00:14:06,774
Aigoo.
167
00:14:06,774 --> 00:14:08,444
Aigoo.
168
00:14:08,444 --> 00:14:10,184
Aigoo.
169
00:14:11,014 --> 00:14:13,444
Eins, zwei, drei.
170
00:14:13,444 --> 00:14:15,754
Warum bist du herausgekommen?
171
00:14:16,794 --> 00:14:20,614
Ich habe gehört ein Beamter des Hanseongbu repariert unsere Wand.
172
00:14:20,614 --> 00:14:23,304
Nun, das ist ein wenig kompliziert.
173
00:14:23,304 --> 00:14:26,194
Mutter, sorgt Euch nicht.
174
00:14:26,194 --> 00:14:29,054
Ich muss dem Beamten etwas sagen.
175
00:14:30,154 --> 00:14:33,614
Aigoo, Ihr müsst Euch wirklich keine Sorgen machen.
176
00:14:37,134 --> 00:14:38,344
Ich grüße Euch, Herrin.
177
00:14:38,344 --> 00:14:40,384
Die Wand ist ein Problem,
178
00:14:40,384 --> 00:14:43,194
aber die Dachziegel müssen auch neu gemacht werden.
179
00:14:43,194 --> 00:14:46,984
Wenn es regnet, dann regnet es in den Raum darunter.
180
00:14:50,534 --> 00:14:55,233
M-Mutter, warum sagt Ihr das dem Beamten?
181
00:14:56,133 --> 00:15:01,453
Verstanden, Herrin. Sobald die Wand fertig ist, werde ich ebenfalls das Dach in ein paar Tagen reparieren lassen.
182
00:15:21,703 --> 00:15:26,183
Dieser Beamte muss verheiratet sein. Oder?
183
00:15:26,183 --> 00:15:29,783
Natürlich ist er das. Er ist ein Beamter.
184
00:15:29,783 --> 00:15:35,243
Es muss so schön für eine Dame sein, solch einen verlässlichen Mann wie ihn zu haben.
185
00:15:36,313 --> 00:15:41,913
Sicher. Es muss schön sein, einen Ehemann zu haben, der die Wände anderer Menschen repariert.
186
00:15:45,063 --> 00:15:49,153
Vater hat den Geburtstag der Frau seines Herrn immer gefeiert,
187
00:15:49,153 --> 00:15:52,733
aber niemals den von unserer Mutter.
188
00:15:52,733 --> 00:15:56,753
Ein Mann wie er ist der schlimmste Ehemann, den man sich vorstellen kann.
189
00:16:10,473 --> 00:16:12,603
Sagt es mir.
190
00:16:13,693 --> 00:16:16,843
Noonim, ich denke die Vorhersage der Schamanin Do waren falsch.
191
00:16:16,843 --> 00:16:19,993
Die Orte, welche Ihr erwähnt habt, die Residenz der Prinzessin oder das Heim der Amme...
192
00:16:19,993 --> 00:16:22,703
Ich kann nirgends eine Spur des Kronprinzen finden.
193
00:16:22,703 --> 00:16:26,933
Ich habe diskret die Königliche Nebengemahlin Sookbin um Hilfe gebeten.
194
00:16:26,933 --> 00:16:29,683
Sie denkt, dass der Kronprinz im Östlichen Palast ist.
195
00:16:29,683 --> 00:16:32,873
Wie konntest du nur so etwas nutzloses tun!
196
00:16:47,843 --> 00:16:50,563
Nun, ich bitte Euch, was Orabeoni angeht,
197
00:16:50,563 --> 00:16:54,142
bitte seid nicht zu wütend auf den Verteidigungsminister.
198
00:16:54,142 --> 00:16:57,942
Ich denke ebenfalls, dass etwas komisch ist.
199
00:16:59,212 --> 00:17:02,792
Die Königin macht immer noch das Essen des Kronprinzen selbst.
200
00:17:02,792 --> 00:17:07,072
Der Kronprinz lernt jeden Tag im Shigangwon.
(Das Institut, welches damit beauftragt ist, den Kronprinzen zu unterrichten.
201
00:17:07,072 --> 00:17:12,122
Daher denke ich, dass es nutzlos ist, den Kronprinzen in den Privatgemächern aufspüren zu wollen.
202
00:17:13,732 --> 00:17:16,572
Konntest du hören, wie der Kronprinz las?
203
00:17:16,572 --> 00:17:19,632
Ich konnte das Geräusch des Lesens nicht hören.
204
00:17:20,412 --> 00:17:25,782
Die Königin muss einen jungen Eunuchen in den Östlichen Palast gesetzt haben.
205
00:17:30,372 --> 00:17:35,332
Ich habe bereits die Privatgemächer gefunden, in denen der Kronprinz sich aufhält.
206
00:17:38,662 --> 00:17:41,422
Wo ist dieser Ort?
207
00:17:41,422 --> 00:17:47,522
Gibt es ein Haus in der Stadt, welches auf einmal Milch bei Euch gekauft hat?
208
00:17:47,522 --> 00:17:49,672
Oh! Ja, das gibt es. Ja!
209
00:17:49,672 --> 00:17:53,362
Wo ist dieses Haus?
210
00:17:56,762 --> 00:18:00,922
Euer Milchbrei schmeckt besser als der, den ich im Palast gegessen habe.
211
00:18:00,922 --> 00:18:05,062
Ich habe es durch einen Hausierer herausgefunden und es stellt sich heraus, dass Frau Seo das Kindermädchen der Königin war.
212
00:18:05,062 --> 00:18:08,732
Sie wurde aus ihrer niedrigen Klasse befreit, sobald die Königin an die Macht kam.
213
00:18:10,482 --> 00:18:16,072
Da sind zwei weitere Männer, die sie zuvor noch nie im Haus gesehen hat.
214
00:18:18,702 --> 00:18:22,922
Ihr müsst im Dunkeln tappen was das angeht, Nebengemahlin Sookbin.
215
00:18:22,922 --> 00:18:28,342
Also schickt bitte keine Palastmägde in den Östlichen Palast, um etwas herauszufinden.
216
00:18:29,142 --> 00:18:31,222
Ich verstehe.
217
00:18:44,612 --> 00:18:46,262
Beruhige dich.
218
00:18:46,262 --> 00:18:50,232
Nichts ändert sich außer, dass er der Verbitterte Mann ist.
219
00:18:50,232 --> 00:18:53,421
Ich muss nur sichergehen, ihm nicht auf die Nerven zu gehen.
220
00:19:08,041 --> 00:19:09,851
Ihr habt mich überrascht...
221
00:19:09,851 --> 00:19:12,741
Ich bin nicht zu spät, oder?
222
00:19:12,741 --> 00:19:18,501
N-nun, ihc schätze... ich bin... auch etwas früh dran.
223
00:19:18,501 --> 00:19:20,971
Ihr seid zu früh erschienen, mein Herr.
224
00:19:20,971 --> 00:19:23,461
Warum benehmt Ihr euch auf einmal so?
225
00:19:24,311 --> 00:19:27,291
Ich hatte keine Ahnung, dass Ihr Eure Exzellenz Gyeongwoonjae, ein Mitglied der königlichen Familie, seid.
226
00:19:27,291 --> 00:19:31,281
Ich habe das Gefühl, dass ich bisher sehr unhöflich war.
227
00:19:32,261 --> 00:19:34,681
Wie habt Ihr herausgefunden, dass ich Gyeongwoonjae bin?
228
00:19:34,681 --> 00:19:39,911
Nun... der Diener, der Euch folgt...
229
00:19:40,711 --> 00:19:43,181
ich schätze Oh Bong hat etwas unnötiges gesagt.
230
00:19:43,181 --> 00:19:44,791
Benehmt Euch einfach wie zuvor.
231
00:19:44,791 --> 00:19:48,671
Ich habe mich an Eure Lautstärke gewöhnt und nun fühle ich mich unwohl.
232
00:19:49,541 --> 00:19:53,491
Dann werde ich Euren Befehlen folgeleisten.
233
00:19:53,491 --> 00:19:54,671
Wie Ihr meint.
234
00:19:54,671 --> 00:19:56,811
Ui, die Zeichnungen! Beeindruckend!
235
00:19:57,421 --> 00:20:00,701
S-sie sind beeindruckend... mein Herr...
236
00:20:00,701 --> 00:20:03,791
Ha-habt Ihr sie selber gezeichnet, Eure Exzellenz?
237
00:20:03,791 --> 00:20:08,261
Ihr sagtet doch, dass wir den ersten Blick aus dem Tempel Seonhwa nachstellen wollen, um passende Partner für sie zu finden.
238
00:20:08,261 --> 00:20:11,981
Ich habe sie gezeichnet, um die Effizienz unserer Arbeit zu erhöhen.
239
00:20:11,981 --> 00:20:14,161
Ihr könnt sogar zeichnen.
240
00:20:14,161 --> 00:20:17,091
Es gibt wirklich nichts, was ihr nicht tun könnt, Eure Exzellenz.
241
00:20:18,091 --> 00:20:21,921
Nun, sollen wir anfangen?
242
00:20:26,021 --> 00:20:28,551
[Kandidaten der Alten Junggesellen]
243
00:20:31,651 --> 00:20:35,151
Ihr erinnert Euch an alle alten Junggesellen, die Ihr nur aus der Ferne gesehen habt?
244
00:20:35,151 --> 00:20:39,291
Ich vergesse niemanden, den ich einmal gesehen habe.
245
00:20:41,081 --> 00:20:47,251
„Ssangyeongsulsa vergisst niemals das Gesicht einer Person, die sie einmal gesehen hat.“
246
00:20:48,081 --> 00:20:53,170
Fangen wir mit Fräulein Ha Na an, die die gesamte Aufmerksamkeit aller Junggesellen erhalten hat.
247
00:20:54,460 --> 00:20:56,460
[Erfolg]
248
00:21:04,620 --> 00:21:08,600
Es schien zu früh, um den Stein in dieses Spiel zu werfen.
249
00:21:08,600 --> 00:21:11,190
[Nummer 15: Jang Cheon Bae / Nummer 12: Kim Jib]
Der Älteste kümmert sich um den familiären Hintergrund und den Reichtum.
250
00:21:11,190 --> 00:21:13,460
Sie will jemanden, den sie respektieren kann.
251
00:21:13,460 --> 00:21:18,050
Nummer 15, Jang Cheon Bae, scheint gut geeignet zu sein, da er eine große Schule leitet.
252
00:21:19,140 --> 00:21:22,300
Oberflächlich betrachtet hat Junggeselle Nummer 15 recht.
253
00:21:22,300 --> 00:21:25,770
Aber meine Intuition sagt Junggeselle Nummer 12.
254
00:21:25,770 --> 00:21:29,240
Ich werde beide Junggesellen auf die Liste der Bräutigamskandidaten für Fräulein Ha Na setzen.
255
00:21:29,240 --> 00:21:31,070
Nummer 12?
256
00:21:31,070 --> 00:21:36,040
Da die Nummer 12 großartig im Baduk war, sollte er auch sehr schlau sein.
257
00:21:36,040 --> 00:21:40,680
Er mag klug sein, aber habt Ihr nicht die alten Kleider von Nummer 12 gesehen?
258
00:21:40,680 --> 00:21:43,660
Der Älteste, dem Reichtum am Herzen liegt, würde ihn nicht akzeptieren.
259
00:21:43,660 --> 00:21:46,100
Wie konntet Ihr nur nach seinen alten Kleidern urteilen?
260
00:21:46,100 --> 00:21:49,480
Habt Ihr nicht gesehen, wie seine zarten Hände durch seine Kleider stachen?
261
00:21:49,480 --> 00:21:52,330
Und als er Fräulein Ha Na zum ersten Mal sah,
262
00:21:52,330 --> 00:21:55,920
glänzte das Licht der Zeit unter seiner abgenutzten Klappe.
(Hut der Männer während der Joseon-Dynastie)
263
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
Habt Ihr das auch nicht gesehen?
264
00:21:58,040 --> 00:22:02,320
Ich bin mir nicht sicher, warum sich Junggeselle Nummer 12 versteckt, aber
265
00:22:02,320 --> 00:22:05,430
ich bin mir sehr sicher, dass er aus einer wohlhabenden Familie stammt.
266
00:22:05,430 --> 00:22:08,750
Ich glaube, Fräulein Ha Na hat es auch instinktiv gespürt
267
00:22:08,750 --> 00:22:11,550
und gab ihm wahrscheinlich einen Wink zu seinen Gunsten.
268
00:22:11,550 --> 00:22:14,100
Die scharfen Augen der Frauen...
269
00:22:14,100 --> 00:22:16,740
sind wirklich beängstigend.
270
00:22:19,040 --> 00:22:22,530
Auch die Nummer 12 ist nicht aus Hanyang.
271
00:22:22,530 --> 00:22:25,800
Er weiß also nichts von Fräulein Ha Nas Gerüchten.
272
00:22:25,800 --> 00:22:28,340
Das könnte nicht besser funktionieren.
273
00:22:29,370 --> 00:22:30,760
Das stimmt.
274
00:22:30,760 --> 00:22:35,210
Und was ist mit der zweiten Tochter, die nach den schwierigsten Kriterien gefragt hat?
275
00:22:35,210 --> 00:22:39,890
Meine Kriterien für einen geeigneten Ehemann sind sehr einfach.
276
00:22:39,890 --> 00:22:46,320
Jemand, der genug verdienen kann, um sich mit seinen eigenen Händen zu ernähren.
277
00:22:48,140 --> 00:22:52,649
Fräulein Du Ris Kriterien waren viel schwieriger als erwartet.
278
00:22:54,519 --> 00:22:56,819
[Nummer 24: Yoon Boo Gyeom / Nummer 16: Han Jong Bok]
Von den alten Junggesellen, die Interesse an der zweiten Tochter zeigten,
279
00:22:56,819 --> 00:22:59,619
denke ich, die Nummer 16 ist der normalste.
280
00:22:59,619 --> 00:23:04,229
Er hat das Staatsexamen bestanden und wird höchstwahrscheinlich sein Amt antreten.
281
00:23:05,389 --> 00:23:08,449
[Nummer 24]
282
00:23:08,449 --> 00:23:10,559
Ich werde mich für Junggeselle Nummer 24 entscheiden.
283
00:23:10,559 --> 00:23:13,859
Die Nummer 24 hat einen enormen Mangel an Selbstachtung.
284
00:23:13,859 --> 00:23:16,519
Und da er Landwirt ist, scheint er keine Lust zu haben, ein Amt anzutreten.
285
00:23:16,519 --> 00:23:18,839
Genau aus diesem Grund würden sie perfekt zusammenpassen.
286
00:23:18,839 --> 00:23:23,369
Da er Landwirt ist, ist er in der Lage zu arbeiten, um sich selbst zu ernähren.
287
00:23:23,369 --> 00:23:26,349
Fräulein Du Ri würde dem nicht widersprechen können.
288
00:23:26,349 --> 00:23:31,449
Als Ssangyeonsulsa habt Ihr damit geprahlt, eine großartige Heiratsvermittlerin zu sein.
289
00:23:31,449 --> 00:23:34,689
Aber Ihr betrachtet die Kriterien viel bösartiger, als ich.
290
00:23:34,689 --> 00:23:36,889
Wenn Euch die Zukunft der drei Töchter am Herzen liegt,
291
00:23:36,889 --> 00:23:40,819
dann ist Nummer 16 mit den größten Chancen für ein Amt ist besser für sie.
292
00:23:40,819 --> 00:23:42,679
Mein wahrer Grund für die Auswahl...
293
00:23:42,679 --> 00:23:47,059
war wegen des Blicks und des Eifers von Nummer 24.
294
00:23:47,879 --> 00:23:51,089
Es war nur für einen Moment, aber ich habe es definitiv gesehen.
295
00:23:51,089 --> 00:23:54,499
Der liebevolle Blick von Nummer 24, auf Fräulein Du Ri.
296
00:23:54,499 --> 00:23:59,119
Und im Gegensatz zu anderen alten Junggesellen, seine bestimmende Art, ihr hinterherzulaufen.
297
00:24:00,559 --> 00:24:03,479
Wenn Ihr alles allein entscheiden wollt, warum macht Ihr euch dann die Mühe, mich zu treffen?
298
00:24:03,479 --> 00:24:05,459
"Mach jeden Schritt mit mir."
299
00:24:05,459 --> 00:24:08,329
Das war die Bedingung dieses Vertrages.
300
00:24:08,329 --> 00:24:11,339
Es ist noch nicht zu spät, mir zu vertrauen und draußen zu bleiben.
301
00:24:11,339 --> 00:24:13,139
Genug!
302
00:24:27,259 --> 00:24:29,299
Ist das Herzklopfen wieder zu Euch gekommen?
303
00:24:29,299 --> 00:24:35,149
Nein. Es ist auch nicht so, dass Herzklopfen Menschen sind. Wie können sie "kommen"?
304
00:24:35,149 --> 00:24:38,649
Ihr wißt wirklich nicht, wie man richtig spricht.
305
00:24:40,259 --> 00:24:44,909
[Nummer 24]
306
00:24:50,528 --> 00:24:53,128
Ich sehe, Ihr seid wieder hier.
307
00:24:53,128 --> 00:24:55,218
Es ist so faszinierend.
308
00:24:55,218 --> 00:24:58,608
Ich bin definitiv nicht hier, um Euch zu sehen, Fräulein.
309
00:24:58,608 --> 00:25:03,308
D-Da drüben! Ich bin auf dem Heimweg von einem Besuch bei meiner Freundin.
310
00:25:04,878 --> 00:25:07,008
Ich nehme an, Ihr seid mit einem Schamanen befreundet.
311
00:25:07,008 --> 00:25:08,578
Entschuldigung?
312
00:25:27,648 --> 00:25:33,468
Und schließlich Fräulein Sam Soon, die wie ein Lotus im Schlamm liegt. Fangen wir an?
313
00:25:33,468 --> 00:25:36,418
Ich glaube, ich verstehe Eure Auswahlmethode.
314
00:25:36,418 --> 00:25:41,608
Ihr könnt die Aufgaben der Vermittlung nicht lernen, indem Ihr ein Buch studiert.
315
00:25:41,608 --> 00:25:46,008
Bitte sagt mir, welchen alten Junggesellen Ihr im Sinn habt.
316
00:25:46,008 --> 00:25:47,698
Nein, das will ich nicht.
317
00:25:47,698 --> 00:25:50,028
Was, wenn Ihr neidisch auf meine schnellen Lernfähigkeiten werdet?
318
00:25:50,028 --> 00:25:54,598
Oder ich lüge und sage, dass ich die falsche Person ausgewählt habe, obwohl ich die richtige ausgewählt habe.
319
00:25:54,598 --> 00:25:55,948
Warum sollte ich?
320
00:25:55,948 --> 00:26:01,118
Ich weiß auch nicht. Warum die Menschen so sind...
321
00:26:05,248 --> 00:26:08,358
Ich vermute, das ist der Grund, warum Ihr zum griesgrämigen Mann wurdet.
322
00:26:09,218 --> 00:26:10,318
Was?
323
00:26:10,318 --> 00:26:14,438
Eigentlich wurde ich neugierig, als ich erfuhr, dass Ihr Seine Exzellenz Gyeongwoonjae seid.
324
00:26:14,438 --> 00:26:18,068
Warum jemand, der so klug und ehrlich ist wie Ihr, zum griesgrämigen Mann wurde.
325
00:26:18,068 --> 00:26:20,468
Aber ich habe gerade herausgefunden, warum.
326
00:26:20,468 --> 00:26:23,078
Das liegt daran, dass Ihr von furchtbaren Menschen umgeben wart,
327
00:26:23,078 --> 00:26:26,448
die Euch niedermachen wollten, um sich selbst zu verbessern.
328
00:26:31,008 --> 00:26:36,028
Warum wählen wir dann nicht beide gleichzeitig, wenn wir bis drei zählen?
329
00:26:36,028 --> 00:26:37,508
Um Missverständnisse zu vermeiden.
330
00:26:37,508 --> 00:26:39,088
Ende.
331
00:26:39,088 --> 00:26:40,498
Eins...
332
00:26:40,498 --> 00:26:42,038
Zwei...
333
00:26:42,038 --> 00:26:43,868
Drei.
334
00:27:19,377 --> 00:27:25,617
S-Schaut! Ich habe Euch gesagt, dass ich schnell lerne.
335
00:27:25,617 --> 00:27:27,807
Was ist der Grund für Ihre Auswahl?
336
00:27:27,807 --> 00:27:30,537
Wie die jüngste Tochter, die als Mann verkleidet schreibt,
337
00:27:30,537 --> 00:27:34,917
kocht Nummer 23 gerne, wie eine Frau.
338
00:27:34,917 --> 00:27:38,097
Sie sind beide Gegensätze der Welt...
339
00:27:38,097 --> 00:27:40,967
sie könnten also gut zueinander passen.
340
00:27:40,967 --> 00:27:44,417
E-Eure Vernunft ist falsch.
341
00:27:44,417 --> 00:27:47,567
Fräulein Sam Soon ist ehrlich mit ihren Gefühlen
342
00:27:47,567 --> 00:27:51,197
und schreitet mutig vor, um zu heiraten.
343
00:27:51,197 --> 00:27:54,757
Junggeselle Nummer 23 ist geeignet, weil er der Mann ist,
344
00:27:54,757 --> 00:27:58,847
der alles tut, was die Frau sagt, außer kochen.
345
00:28:03,957 --> 00:28:08,157
D-Dann... für mich...
346
00:28:09,177 --> 00:28:13,297
welche Art von Frau würde zu mir passen?
347
00:28:29,747 --> 00:28:31,837
N-Nun...
348
00:28:33,037 --> 00:28:35,077
Eure Exzellenz.
349
00:28:44,017 --> 00:28:46,827
Mal sehen...
350
00:28:46,827 --> 00:28:50,296
Bitte nehmt ein paar Häppchen zu Euch.
351
00:28:54,126 --> 00:28:59,896
Dann soll Fräulein Sam Soons Kandidat für den Ehemann, die Nummer 23 sein.
352
00:28:59,896 --> 00:29:06,366
Wie gesagt, meldet Euch bei mir, sobald Ihr die ausgewählten alten Junggesellen versammelt habt.
353
00:29:06,366 --> 00:29:10,986
Da wir für heute fertig sind, werde ich mich auf den Weg machen.
354
00:29:13,976 --> 00:29:18,766
W-Wartet, ich habe diese mitgebracht, also nehmt welche, bevor Ihr geht.
355
00:29:18,766 --> 00:29:22,986
Danke, aber ich habe es eilig.
356
00:29:22,986 --> 00:29:24,916
Wartet...
357
00:29:30,156 --> 00:29:32,556
Was?
358
00:29:32,556 --> 00:29:35,336
Warum musstest du gerade jetzt kommen?
359
00:29:35,336 --> 00:29:39,216
Exzellenz, Ihr habt mir gesagt, ich solle zu einer guten Zeit Häppchen bringen.
360
00:29:39,216 --> 00:29:42,356
Ich bin seit dem Morgengrauen damit beschäftigt, dies vorzubereiten, indem ich jemanden eingestellt habe.
361
00:29:42,356 --> 00:29:46,326
Wie konntet Ihr mich so anstarren, nur wegen einer Händlerin wie sie?
362
00:29:46,326 --> 00:29:49,516
Ich bin sehr traurig. Sehr.
363
00:30:05,116 --> 00:30:07,816
Verwende diese Gerichte für heute.
364
00:30:07,816 --> 00:30:11,716
Ich frage mich, wo die junge Herrin an einem Tag wie heute ist.
365
00:30:13,346 --> 00:30:16,556
Beim Essen dreht sich alles um die sorgfältige Zubereitung. Wenn es keinen Vorgesetzten gibt, der darüber wacht,
366
00:30:16,556 --> 00:30:20,006
werden Untergebene es nicht richtig kochen...
367
00:30:20,006 --> 00:30:22,326
Auch als Sklavin benimmt sie sich wie eine Herrin.
368
00:30:22,326 --> 00:30:26,296
Soll ich mir den Anhang ansehen?
369
00:30:31,276 --> 00:30:33,606
Warum seid ihr alle hier draußen?
370
00:30:42,616 --> 00:30:46,366
Prinz Jin Seong liebt Ingwerwein.
371
00:30:46,366 --> 00:30:50,505
Es war sehr schwierig, es herauszunehmen, weil es sich im Boden des Schuppens befand.
372
00:30:50,505 --> 00:30:52,585
Oh, in Ordnung.
373
00:30:52,585 --> 00:30:57,845
Ihr sagtet, Prinz Jin Seong nehme Kräutermedizin und könne keinen Alkohol trinken.
374
00:30:57,845 --> 00:31:02,545
Ich vergaß. Ich sollte den Wein zurückstellen.
375
00:31:02,545 --> 00:31:05,535
Lass das später von einem Dienstmädchen erledigen.
376
00:31:08,015 --> 00:31:10,305
Beende die Zubereitung des Essens.
377
00:31:10,305 --> 00:31:13,235
Ja, Mutter.
378
00:31:21,315 --> 00:31:24,905
Meine Güte, junge Herrin!
379
00:31:24,905 --> 00:31:27,285
Du bist vor nicht allzu langer Zeit gekommen, oder?
380
00:31:29,025 --> 00:31:31,025
Meine Güte, du braucht sie mir wirklich nicht jedes Mal zu geben.
381
00:31:31,025 --> 00:31:34,665
Wir haben heute viel zu tun. Fangen wir an.
382
00:31:34,665 --> 00:31:38,165
Soll ich die Suppe probieren?
383
00:31:40,495 --> 00:31:42,765
Prinz Jin Seong ist hier,
384
00:31:42,765 --> 00:31:46,075
Warum seid Ihr also hierher gekommen und nicht in die Männerquartiere?
385
00:31:59,055 --> 00:32:01,085
Was ich gesagt habe, war richtig!
386
00:32:01,085 --> 00:32:03,355
Die junge Herrin streift heimlich nach draußen.
387
00:32:03,355 --> 00:32:04,705
[Das Privatleben der Herrin]
388
00:32:04,705 --> 00:32:08,555
Was macht sie? Schaut Euch diese geschmacklose Kleidung an.
389
00:32:08,555 --> 00:32:11,415
-Was sollen wir tun?
- Du böses Weib!
390
00:32:11,415 --> 00:32:13,835
Kannst du deinen Mund nicht halten?
391
00:32:15,215 --> 00:32:18,865
Sprich nicht über das, was du gerade gesehen hast.
392
00:32:18,865 --> 00:32:24,125
Falls ich jemals Gerüchte darüber hören sollte, dass meine Schwiegertochter draußen herumwandert,
393
00:32:24,125 --> 00:32:27,685
werde ich unabhängig von der Quelle des Gerüchts annehmen, dass du es verbreitet hast.
394
00:32:27,685 --> 00:32:31,585
Ich werde Sam Wol an einen rauen Ort verkaufen, behalte dies in Gedanken.
395
00:32:32,595 --> 00:32:34,355
J-Ja, Herrin.
396
00:32:34,355 --> 00:32:36,595
Ja, Herrin.
397
00:32:38,825 --> 00:32:41,575
Was dich anbelangt, finde im Geheimen heraus,
398
00:32:41,575 --> 00:32:44,685
was die Mutter von Geun Seok tut.
399
00:32:44,685 --> 00:32:47,255
J-Ja.
400
00:32:57,844 --> 00:33:01,974
Gibt es einen Grund dafür, Prinz Jin Seong den ganzen Weg hier herzubringen?
401
00:33:01,974 --> 00:33:04,694
Wir sind diejenigen, die sowieso die ganze Arbeit leisten.
402
00:33:05,394 --> 00:33:09,804
Von allen Menschen sollte Prinz Jin Seong wohl selbst am besten wissen,
403
00:33:09,804 --> 00:33:12,764
was es uns gekostet hat, ihn auf den Thron zu setzen.
404
00:33:12,764 --> 00:33:15,714
Damit er kein Tyrann wird, nachdem er den Thron besteigt
405
00:33:15,714 --> 00:33:20,184
und die Dongno Partei weiterhin mehr Macht erlangen kann.
406
00:33:20,184 --> 00:33:25,274
Natürlich. Niemand kann sich Eurer Scharfsichtigkeit stellen, Linker Staatsminister.
407
00:33:27,674 --> 00:33:30,934
Prinz Jin Seong ist eingetroffen!
408
00:33:43,914 --> 00:33:46,544
D-Dann... für mich...
409
00:33:47,444 --> 00:33:51,774
Welche Art von Frau würde zu mir passen?
410
00:33:55,564 --> 00:33:58,744
Offensichtlich weiß sie, dass ich ein Prinz bin, der nicht noch einmal heiraten kann.
411
00:33:58,744 --> 00:34:01,774
Sie muss gedacht haben, dass ich dermaßen unmoralisch bin.
412
00:34:10,154 --> 00:34:12,414
Ich bin wahnsinnig.
413
00:34:12,414 --> 00:34:15,744
Ich hätte loslassen sollen, in dem Moment, als sich unsere Hände berührten.
414
00:34:17,344 --> 00:34:20,344
Was, wenn er von mir denkt, dass ich leicht zu haben bin?
415
00:34:20,344 --> 00:34:22,254
Herrin!
416
00:34:23,604 --> 00:34:26,514
Was tut Ihr gerade?
417
00:34:26,514 --> 00:34:28,104
Was?
418
00:34:31,184 --> 00:34:32,494
M-Meine Güte! Oh nein!
419
00:34:32,494 --> 00:34:35,654
Was soll ich tun? Oh nein! Was soll ich tun?
420
00:34:35,654 --> 00:34:37,564
Es ist besser, wenn ich es alleine erledige.
421
00:34:37,564 --> 00:34:42,024
Herrin, ruht Euch dort drüben aus.
422
00:35:00,873 --> 00:35:03,343
Noch zehn Tage bis ich sie wiedersehen kann
423
00:35:03,343 --> 00:35:06,733
und zu denken, dass sie mich die ganze Zeit missverstanden hat...
424
00:35:09,893 --> 00:35:13,093
Verursacht die Unruhe einen Rückfall?
425
00:35:13,093 --> 00:35:14,683
Das wird so nicht gehen.
426
00:35:14,683 --> 00:35:18,643
Ich muss auf schnellste Art und Weise mögliche Ehemänner anwerben
427
00:35:18,643 --> 00:35:22,813
und mich mit Yeojudaek treffen, um das Missverständnis aufzuklären.
428
00:35:29,753 --> 00:35:33,373
Schwester! Öffne die Tür!
429
00:35:34,343 --> 00:35:38,123
Mir wird nicht einmal Zeit für mich selbst zum Bereuen gestattet.
430
00:35:39,713 --> 00:35:42,383
Schwester! Los!
431
00:35:45,553 --> 00:35:47,583
Ja, ich komme!
432
00:36:01,183 --> 00:36:04,193
Warte, warum hast du dieses schwere Ding hierher gebracht?
433
00:36:04,193 --> 00:36:06,213
Mein Leben ist vorbei, sobald ich heirate.
434
00:36:06,213 --> 00:36:09,973
Daher möchte ich vorher noch viel von meinem liebsten Ingwerwein trinken.
435
00:36:10,913 --> 00:36:14,993
Warum ist dein Leben vorbei, sobald du heiratest? Ab dann beginnt dein Leben erst.
436
00:36:15,893 --> 00:36:20,133
Bist du dir dessen bewusst, dass es überhaupt nicht überzeugend wirkt, wenn es von dir kommt?
437
00:36:22,453 --> 00:36:25,773
Warte, ich werde ein paar Gerichte bringen.
438
00:36:35,383 --> 00:36:38,153
Es war nicht notwendig, all diesen Aufwand zu betreiben...
439
00:36:38,153 --> 00:36:40,933
Ich dachte, du wolltest den ganzen Alkohol aus diesem Krug trinken.
440
00:36:40,933 --> 00:36:43,903
Ich möchte heute auch etwas trinken.
441
00:36:49,072 --> 00:36:51,442
Ist etwas vorgefallen?
442
00:36:51,442 --> 00:36:53,882
Trink langsam.
443
00:36:57,542 --> 00:37:01,072
Ich fühle mich wegen einer Sache unwohl.
444
00:37:01,072 --> 00:37:04,082
Kannst du mir deine Meinung mitteilen, Ye Jin?
445
00:37:04,082 --> 00:37:06,192
Natürlich. Geht es um dich?
446
00:37:06,192 --> 00:37:08,092
Nein!
447
00:37:10,172 --> 00:37:12,272
Es geht nicht um mich...
448
00:37:12,272 --> 00:37:16,772
aber um eine verheiratete Dame, die ich sehr gut kenne.
449
00:37:16,772 --> 00:37:18,222
Sie...
450
00:37:18,222 --> 00:37:23,922
Sie hat auf dem Markt Waren ausgesucht und versehentlich die Hände des Nachbarn berührt.
451
00:37:23,922 --> 00:37:25,762
Ist der Nachbar verheiratet?
452
00:37:25,762 --> 00:37:27,702
Nein, ein Witwer...
453
00:37:31,212 --> 00:37:33,232
habe ich zumindest gehört.
454
00:37:34,142 --> 00:37:36,872
Ein Witwer und eine verheiratete Dame...
455
00:37:36,872 --> 00:37:40,462
- Und?
- Wie auch immer! Das wichtige ist...
456
00:37:40,462 --> 00:37:43,632
dass die Frau derart überrascht war, dass sie ihre Hand nicht auf der Stelle weggezogen hat.
457
00:37:43,632 --> 00:37:49,512
Daher hat sie sich gesorgt, dass der Nachbar sie als leichtes Mädchen betrachten könnte.
458
00:37:49,512 --> 00:37:53,382
Weil diese Ehefrau jemand ist, der nur an ihren Mann denkt.
459
00:37:53,382 --> 00:37:55,662
Es klingt nach einer Lüge.
460
00:37:58,162 --> 00:38:02,002
Diese Ehefrau lügt darüber, dass sie nur an ihren Mann denkt.
461
00:38:02,002 --> 00:38:03,342
Es ist keine Lüge.
462
00:38:03,342 --> 00:38:06,682
Ich bin mir dessen sicher, dass die Frau Gefühle für den Witwer hat.
463
00:38:06,682 --> 00:38:08,212
Nein!
464
00:38:08,212 --> 00:38:11,252
Das ist nicht wahr! Ich kenne diese Ehefrau sehr gut!
465
00:38:11,252 --> 00:38:14,582
Was meinst du damit, dass sie Gefühle hat...
466
00:38:14,582 --> 00:38:18,312
Du weißt, dass ich dreimal geheiratet habe, oder?
467
00:38:18,312 --> 00:38:20,022
Das weiß ich.
468
00:38:22,342 --> 00:38:25,432
Hör mal. Wenn so etwas geschieht,
469
00:38:25,432 --> 00:38:28,952
sollte sie sich Sorgen darüber machen, dass andere sie als leicht zu haben betrachten könnten.
470
00:38:28,952 --> 00:38:35,862
Warum sollte sie sich darüber Gedanken machen, ob er sie als Flittchen sieht?
471
00:38:35,862 --> 00:38:38,672
Das bedeutet, dass die Ehefrau
472
00:38:38,672 --> 00:38:44,742
einen guten Eindruck auf den Witwer machen möchte.
473
00:38:44,742 --> 00:38:48,031
- Das ergibt keinen Sinn...
- Wow!
474
00:38:48,031 --> 00:38:50,721
- Das ergibt durchaus Sinn.
- Was meinst du...
475
00:38:50,721 --> 00:38:54,841
Ganz gleich wie sehr du eine Göttin der Heiratsvermittler bist, junge Dame,
476
00:38:54,841 --> 00:38:56,771
wie kann jemand, der jungfräuliche Junggesellen und Jungfern vermittelt,
477
00:38:56,771 --> 00:38:59,631
etwas über reife Liebe wissen?
478
00:39:01,001 --> 00:39:06,311
Kennst du andere Geschichten von reifer Liebe?
479
00:39:06,311 --> 00:39:08,081
Soll ich sie dir erzählen?
480
00:39:08,081 --> 00:39:10,991
Nun, mein zweiter Ehemann
481
00:39:10,991 --> 00:39:14,091
hat sich in die Herrin verliebt und ist des Nachts fortgelaufen.
482
00:39:14,091 --> 00:39:15,601
Meine Güte! Erzähl es mir.
483
00:39:15,601 --> 00:39:18,511
- Wann war es...
- Meine Güte.
484
00:39:19,191 --> 00:39:22,831
Nur, weil du dreimal geheiratet hast, benimmst du dich als würdest du alles über die Liebe wissen.
485
00:39:22,831 --> 00:39:24,751
Wenn ich sage, dass es nicht der Fall war, dann war er es nicht.
486
00:39:24,751 --> 00:39:28,461
Du kennst nicht einmal die ganze Geschichte und sprichst von der Liebe.
487
00:39:28,461 --> 00:39:30,721
Also, um dir zu sagen, wann es war...
488
00:39:34,501 --> 00:39:36,531
[Gangnyeongjeon]
489
00:39:48,021 --> 00:39:52,751
Seine Majestät hat die Symptome eine Grippe und ist noch nicht aufgewacht.
490
00:39:52,751 --> 00:39:54,811
Geht es ihm sehr schlecht?
491
00:39:54,811 --> 00:39:57,901
Ich glaube, es ist eine leichte Erkältung.
492
00:39:57,901 --> 00:40:01,671
Nun gut. Sagt ihm, dass ich hier war.
493
00:40:24,301 --> 00:40:27,261
Ich denke, sie hat die kritische Lage überwunden.
494
00:40:27,261 --> 00:40:29,291
Was für eine Erleichterung.
495
00:40:29,991 --> 00:40:32,521
Ich muss dieses Dienstmädchen aus dem Palast etwas fragen.
496
00:40:32,521 --> 00:40:35,311
Was auch immer dafür nötig ist, lasst sie wieder zu Bewusstsein kommen.
497
00:40:35,311 --> 00:40:37,161
Ich werde mein Bestes geben.
498
00:40:37,161 --> 00:40:42,511
Lasst niemanden draußen wissen, dass diese Frau noch am Leben ist.
499
00:40:42,511 --> 00:40:44,431
Ja, Euer Majestät.
500
00:40:54,680 --> 00:40:57,250
Es sollte immer ein Lernziel geben.
501
00:40:57,250 --> 00:40:59,300
Was ist dein Traum?
502
00:40:59,300 --> 00:41:02,180
Ein Oberster Staatsminister zu werden.
503
00:41:02,180 --> 00:41:04,100
Warum wünschst du ein Oberster Staatsminister zu werden?
504
00:41:04,100 --> 00:41:08,240
Um meine Großeltern glücklich zu machen.
505
00:41:08,240 --> 00:41:12,560
Solch ein Amt bekleidet man, um den König zu unterstützen und für das Volk zu arbeiten.
506
00:41:12,560 --> 00:41:15,520
Nicht, um die Großeltern stolz zu machen.
507
00:41:15,520 --> 00:41:18,550
Kennt Ihr zufällig meine Mutter?
508
00:41:18,550 --> 00:41:20,170
Wovon sprichst du so aus dem Nichts heraus?
509
00:41:20,170 --> 00:41:23,330
Ihr seid der erste Erwachsene, neben meiner Mutter, der jemals so etwas zu mir gesagt hat.
510
00:41:23,330 --> 00:41:26,640
Meine Mutter hat auch gesagt, dass es in Ordnung ist, wenn es etwas ist, das mir Freude bereitet,
511
00:41:26,640 --> 00:41:32,100
aber dass ich mich nicht dazu zwingen muss zu studieren, um meine Großeltern zufriedenzustellen.
512
00:41:32,900 --> 00:41:34,880
Es klingt, als ob du eine großartige Mutter hast.
513
00:41:34,880 --> 00:41:37,320
Deshalb bin ich besorgt.
514
00:41:37,320 --> 00:41:40,720
Sie scheint in der Welt so ahnungslos zu sein.
515
00:41:52,950 --> 00:41:56,130
Wie war die erste Lehrstunde?
516
00:41:57,130 --> 00:42:01,290
Ich hätte es bereut, wenn ich abgelehnt hätte, ihn zu lehren.
517
00:42:01,290 --> 00:42:06,630
Euer Enkel ist sehr klug, daher denke ich, dass ich derjenige sein wird, der etwas dabei lernt.
518
00:42:07,560 --> 00:42:11,910
Ich bin froh, dass Ihr ihn in einem guten Licht gesehen habt.
519
00:42:11,910 --> 00:42:15,720
Übrigens, läuft die Heiratsvermittlung gut?
520
00:42:15,720 --> 00:42:18,560
Wenn Ihr irgendwelche Schwierigkeiten habt, sprecht ganz frei mit mir darüber.
521
00:42:18,560 --> 00:42:21,090
Ich werde Euch helfen.
522
00:42:21,090 --> 00:42:24,130
Die Heiratsvermittlung ist üblicherweise eine Arbeit, die von Frauen ausgeführt wird.
523
00:42:24,130 --> 00:42:27,660
Es sollte keine Probleme geben, da es eine sehr fähige Heiratsvermittlerin gibt.
524
00:42:27,660 --> 00:42:31,560
Aber ich werde um Hilfe bitten, falls Schwierigkeiten auftreten sollten.
525
00:42:37,040 --> 00:42:39,830
Wie war der Unterricht des Privatlehrers?
526
00:42:39,830 --> 00:42:42,860
Falls es zu viel wird, musst du es mir sagen.
527
00:42:42,860 --> 00:42:44,410
Es war toll.
528
00:42:44,410 --> 00:42:47,549
Ich mag meinen Lehrer besonders gerne.
529
00:42:47,549 --> 00:42:50,299
Wirklich? Inwiefern?
530
00:42:50,299 --> 00:42:53,019
Weil er dich mag, Mutter.
531
00:42:53,019 --> 00:42:54,409
Was hast du gesagt?
532
00:42:54,409 --> 00:42:57,069
So etwas gibt es also.
533
00:43:00,549 --> 00:43:02,619
Was hast du heute gelernt?
534
00:43:02,619 --> 00:43:05,109
Ich habe die Analekten des Konfuzius gelernt.
535
00:43:05,109 --> 00:43:06,949
Die Analekten des Konfuzius?
536
00:43:06,949 --> 00:43:11,329
Mein Sohn lernt jetzt die Analekten des Konfuzius. Du bist jetzt ganz erwachsen.
537
00:43:15,269 --> 00:43:16,479
Wie ist es?
538
00:43:16,479 --> 00:43:19,269
Geht Ihr dafür zur Schule?
539
00:43:20,619 --> 00:43:23,679
- Meine Güte...
- Hier, hier, hier.
540
00:43:23,679 --> 00:43:27,239
Herrje, entschuldigt ich bin ein wenig spät.
541
00:43:27,239 --> 00:43:33,309
In der Schule gab es viele Schüler zu betreuen, da die Prüfung bald ansteht.
542
00:43:33,309 --> 00:43:37,229
Da das Wetter heute so schön ist, habe ich andere Gelehrte versammelt.
543
00:43:37,229 --> 00:43:39,489
Je mehr, umso besser.
544
00:43:39,489 --> 00:43:43,319
Mir wird jetzt erst klar, dass Ihr alle die "Männer-an-der-Mauer" aus dem Tempel Seonhwa seid.
545
00:43:45,669 --> 00:43:48,029
Diesen Hooraejasambae...
546
00:43:48,029 --> 00:43:51,229
[Hooraejasambae: diejenigen, die zu spät kommen, dürfen erst nach drei Getränken teilnehmen]
547
00:43:53,589 --> 00:43:55,289
trinkt zuerst
548
00:43:55,289 --> 00:43:57,089
etwas davon.
549
00:44:03,289 --> 00:44:05,099
Ach du meine Güte!
550
00:44:05,099 --> 00:44:08,859
Was habt Ihr mit diesem Sotak gemacht?
(Mix aus Soju und Takju)
551
00:44:12,289 --> 00:44:15,689
Das ist der beste Sotak, den ich jemals hatte.
(Mix aus Soju und Takju)
552
00:44:17,029 --> 00:44:22,139
Er ist so gut, dass ich 10 davon trinken würde.
553
00:44:22,139 --> 00:44:26,359
Sicher, bitte sehr. Ich veranstalte dieses Treffen heute,
554
00:44:26,359 --> 00:44:29,169
also trinkt so viel wie Ihr wollt und amüsiert Euch.
555
00:44:30,629 --> 00:44:33,219
Da, da.
556
00:44:34,139 --> 00:44:36,769
Hier.
557
00:44:36,769 --> 00:44:38,519
Für Euch.
558
00:44:40,249 --> 00:44:42,559
Wo ist der Jeon?
(Koreanischer Pfannkuchen)
559
00:44:42,559 --> 00:44:44,348
Was ist mit dem Fleisch-Jeon?
560
00:44:44,348 --> 00:44:46,688
- Zieh das Gras dort drüben heraus.
- Ja.
561
00:44:46,688 --> 00:44:49,098
Stell den Fisch hier hin.
562
00:44:54,008 --> 00:44:56,088
Wo ist deine Mutter?
563
00:45:20,068 --> 00:45:22,778
- Mutter.
- Bleibt sitzen.
564
00:45:22,778 --> 00:45:25,028
Es ist noch Zeit.
565
00:45:27,638 --> 00:45:30,058
Der Boden ist schmutzig...
566
00:45:39,378 --> 00:45:41,668
Es muss schwer sein...
567
00:45:41,668 --> 00:45:44,328
ohne Euren Ehemann zu leben.
568
00:45:47,948 --> 00:45:51,368
Mein zweiter Sohn, der seit seiner Geburt an Krankheiten gelitten hatte,
569
00:45:51,368 --> 00:45:54,288
hat viel gelacht nachdem er Euch getroffen hatte.
570
00:46:00,458 --> 00:46:04,318
Ich habe wahrscheinlich noch mehr gelacht, als mein geliebter Ehemann.
571
00:46:06,188 --> 00:46:08,628
Es war viel zu kurz.
572
00:46:15,018 --> 00:46:19,178
Es ist nicht so, dass die Liebe mit der Zeit größer wird.
573
00:46:20,668 --> 00:46:24,898
Obwohl sie kurz war, war die Liebe, die mein Ehemann mir geschenkt hat, so groß.
574
00:46:24,898 --> 00:46:29,178
Ich glaube, er hat mir das Glück geschenkt, das für ein ganzes Leben reicht.
575
00:46:31,558 --> 00:46:33,638
Ich danke Euch...
576
00:46:34,998 --> 00:46:39,978
für die Liebe für meinen In Gook und die gute Erziehung von Geun Seok.
577
00:46:39,978 --> 00:46:44,697
Es muss frustrierend sein, im Moment nur zu Hause zu sein.
578
00:46:44,697 --> 00:46:46,797
Aber sobald Geun Seok erwachsen ist und heiratet,
579
00:46:46,797 --> 00:46:49,747
werdet Ihr die Herrin Eures Hauses sein, Soon Deok.
580
00:47:06,257 --> 00:47:10,897
Oh, ja! Erinnert Ihr Euch an die Dame, die einen Ratschlag für das Baduk-Spiel gegeben hat?
581
00:47:10,897 --> 00:47:12,647
Natürlich erinnere ich mich.
582
00:47:12,647 --> 00:47:16,127
Sie geht mir nicht mehr aus dem Kopf.
583
00:47:16,127 --> 00:47:19,917
Wisst Ihr aus welcher Familie sie stammt?
584
00:47:19,917 --> 00:47:24,597
Ihr dürft den Junggesellen nicht sagen, dass die Frauen alte Jungfern sind, bevor sie sich zutiefst verlieben.
585
00:47:24,597 --> 00:47:26,987
Denn Vorurteile entstehen aus falschen Gerüchten.
586
00:47:26,987 --> 00:47:28,967
Ich dachte, Ihr sucht eine Frau,
587
00:47:28,967 --> 00:47:32,097
die Euch unabhängig von Eurem Wohlstand oder Eurem familiären Hintergrund mögen wird.
588
00:47:32,097 --> 00:47:34,867
Warum fragt Ihr nach ihrem familiären Hintergrund?
589
00:47:38,107 --> 00:47:41,967
Was mich betrifft, so ist mir der familiäre Hintergrund einer Frau wirklich egal.
590
00:47:41,967 --> 00:47:46,667
Warum? Weil ich sehr wohlhabend bin.
591
00:47:47,797 --> 00:47:52,077
Es ist sehr unromantisch von Euch, Liebe mit Reichtum zu erkaufen.
592
00:47:52,077 --> 00:47:56,067
Nun komm schon. Redet Ihr immer noch von Romantik?
593
00:47:56,067 --> 00:47:59,077
Warum betrachtet Ihr es dann nicht auf diese Weise?
594
00:47:59,077 --> 00:48:02,687
Das Romantischste, was man mit Geld erlangen kann
595
00:48:02,687 --> 00:48:06,207
ist das Herz einer Dame.
596
00:48:10,867 --> 00:48:14,347
Nun, warum setzt Ihr beiden Eure Unterhaltungen nicht fort?
597
00:48:14,347 --> 00:48:18,107
Vielen Dank für die erfreulichen Einblicke.
598
00:48:27,397 --> 00:48:33,387
Nach dem, was ich an diesem Tag gesehen habe, hätte ich nicht gedacht, dass Ihr zu diesem "Flucht vor dem alten Junggesellenstatus" Trinkgelage kommen würdet.
599
00:48:37,887 --> 00:48:40,177
Was haltet Ihr von dieser Dame?
600
00:48:40,177 --> 00:48:44,566
Solange sie mit meiner Situation zurechtkommt, ist es mir egal, wer sie ist.
601
00:48:46,466 --> 00:48:49,316
Ihr müsst die Verantwortung dafür übernehmen, wenn Ihr sagt,
602
00:48:49,316 --> 00:48:52,466
dass es Euch nichts ausmacht, wer auch immer sie ist. Das müsst Ihr.
603
00:49:03,726 --> 00:49:06,096
Was tut Ihr hier?
604
00:49:06,096 --> 00:49:08,386
Ich habe überall nach Euch gesucht.
605
00:49:09,986 --> 00:49:12,936
Gegrillte Elritzen sind eine Delikatesse. Ich wollte Euch allen eine Kostprobe geben.
606
00:49:12,936 --> 00:49:15,606
Genug von der gegrillten Elritze. Schaut Euch das mal an.
607
00:49:15,606 --> 00:49:18,836
Ich habe eine passende Frau für Euch gefunden.
608
00:49:19,586 --> 00:49:22,006
Gibt es so eine?
609
00:49:23,916 --> 00:49:28,936
O-Oh, würde eine Dame so hinreißend, wie diese...
610
00:49:29,636 --> 00:49:32,146
jemanden wie mich mögen?
611
00:49:33,026 --> 00:49:35,676
Habe ich ausversehen die Älteste gezeigt?
612
00:49:36,816 --> 00:49:40,086
A-Ah... es ist die Jüngste...
613
00:49:41,996 --> 00:49:45,656
Yeojudaek muss wirklich die Ssangyeonsulsa sein.
614
00:49:51,656 --> 00:49:55,756
Ich bin sicher, dass die Frau Gefühle für den Witwer hat.
615
00:49:57,956 --> 00:50:01,906
Ihr Geplapper, ohne die ganze Geschichte zu kennen, ärgert mich.
616
00:50:01,906 --> 00:50:05,196
Vergiss es. Ich kenne meine eigenen Gefühle am besten.
617
00:50:05,196 --> 00:50:07,186
Woher soll Gae Dong das wissen?
618
00:50:07,186 --> 00:50:09,226
Junge Herrin!
619
00:50:09,226 --> 00:50:11,816
Wenn man vom Teufel spricht...
620
00:50:11,816 --> 00:50:16,226
Junge Herrin, dies. Ich habe gehört, es wäre dringend.
621
00:50:24,156 --> 00:50:26,476
W-Was ist das?
622
00:50:27,546 --> 00:50:29,306
Ich werde gleich zurück sein.
623
00:50:29,306 --> 00:50:31,576
Jetzt?
624
00:50:31,576 --> 00:50:33,656
Falls jemand fragt, sag ihm, dass ich Faden kaufen gegangen bin.
625
00:50:33,656 --> 00:50:35,996
Halt! J-Junge Herrin.
626
00:50:35,996 --> 00:50:37,686
Junge Herrin!
627
00:50:37,686 --> 00:50:40,526
Herrje, meine Güte.
628
00:50:40,526 --> 00:50:42,675
Erwischt!
629
00:50:46,175 --> 00:50:48,465
Warum ist sie so schnell?
630
00:50:53,315 --> 00:50:56,025
Meine Güte, aus dem Weg.
631
00:50:58,535 --> 00:51:00,435
Wo ist sie hin?
632
00:51:09,855 --> 00:51:12,095
Wohin ist sie verschwunden?
633
00:51:23,375 --> 00:51:26,445
Warum wartest du nicht draußen?
634
00:51:26,445 --> 00:51:28,715
Ich habe ihn gebeten rein zu kommen.
635
00:51:28,715 --> 00:51:30,775
Ich weiß, dass der Diener sich um die Angelegenheit kümmert,
636
00:51:30,775 --> 00:51:33,935
daher dachte ich, wenn wir gemeinsam zuhören würden, dann gibt es keine Missverständnisse.
637
00:51:33,935 --> 00:51:37,955
Ich denke, es wäre am besten, wenn wir drei uns treffen würden, um über die Heiratsvermittlung zu sprechen.
638
00:51:38,825 --> 00:51:41,555
N-Nun, aber...
639
00:51:42,955 --> 00:51:48,895
Ihr habt doch nicht vergessen, der Vertrag besagt, dass Ihr meine Vermittlungsmethoden befolgen müsst. Oder?
640
00:51:50,525 --> 00:51:53,855
Ich werde wie ein Möbelstück an der Seite sitzen.
641
00:51:53,855 --> 00:51:57,855
Was ist das ernsthafte Problem, das Ihr in Eurem Brief erwähnt?
642
00:51:59,885 --> 00:52:02,265
N-Nun, das ist...
643
00:52:10,525 --> 00:52:12,165
Halt!
644
00:52:12,165 --> 00:52:15,455
Ich kann das nicht, wegen dem Stress.
645
00:52:15,455 --> 00:52:19,575
Ich muss erst das Missverständnis ausräumen und dann über die Arbeit sprechen.
646
00:52:24,305 --> 00:52:28,235
Der Grund, warum ich an diesem Tag fragte, wer für mich eine geeignete Frau wäre,
647
00:52:28,235 --> 00:52:30,805
war ein sehr komplizierter Grund.
648
00:52:30,805 --> 00:52:33,775
Ich werde das alles später erklären,
649
00:52:33,775 --> 00:52:35,965
also haltet mich nicht für eine seltsame Person.
650
00:52:35,965 --> 00:52:38,475
Ich hatte nie ein solches Missverständnis.
651
00:52:38,475 --> 00:52:40,215
Lügt nicht!
652
00:52:40,215 --> 00:52:42,924
Wenn Ihr mich nicht missverstanden habt, warum geht Ihr dann auf Distanz zu mir?
653
00:52:42,924 --> 00:52:46,304
Am Berg Mokmyeok habt Ihr gesagt, dass ich drei Schritte von Euch Abstand halten soll.
654
00:52:46,304 --> 00:52:48,284
Habt Ihr das vergessen?
655
00:52:48,284 --> 00:52:50,444
Es gibt einen klaren Klassenunterschied zwischen Ihnen und mir,
656
00:52:50,444 --> 00:52:53,664
daher haltet von nun an drei Schritte Abstand.
657
00:52:55,704 --> 00:52:58,924
Seit wann hört Ihr mir so gut zu?
658
00:52:58,924 --> 00:53:02,454
Meine Güte... sie durchschaut Euch einfach...
659
00:53:02,454 --> 00:53:05,174
Wie peinlich. Wie wollt Ihr jetzt Yeojudaek gegenübertreten?
660
00:53:05,174 --> 00:53:08,524
Bitte erklärt das Problem. Ich bin ein wenig in Eile.
661
00:53:08,524 --> 00:53:11,114
Das wollte ich gerade tun.
662
00:53:11,114 --> 00:53:13,654
In Übereinstimmung mit Euren Plänen habe ich die alten Junggesellen versammelt
663
00:53:13,654 --> 00:53:16,684
und mit ihnen etwas getrunken, um sie mit voller Kraft anzuspornen.
664
00:53:18,084 --> 00:53:20,434
Die Stimmung war erst richtig gut.
665
00:53:20,434 --> 00:53:23,004
Meine Güte.
666
00:53:23,004 --> 00:53:24,904
Gott. Hier, hier.
667
00:53:24,904 --> 00:53:27,074
Ja, ja.
668
00:53:27,074 --> 00:53:31,244
Inspektor, vielen lieben Dank.
669
00:53:31,244 --> 00:53:33,244
In meiner Lage bin ich eigentlich schon froh jemanden zu bekommen, solange sie keine der alten Jungfer ist.
670
00:53:33,244 --> 00:53:37,314
In meiner Lage bin ich eigentlich schon froh jemanden zu bekommen, solange sie keine der alten Jungfer ist.
671
00:53:37,314 --> 00:53:41,214
Wer würde versuchen, die alten Jungfern zu heiraten?
672
00:53:41,214 --> 00:53:44,734
Gelehrter Kim, habt Ihr nicht gesagt, dass Ihr aus einer entfernten Provinz kommt?
673
00:53:44,734 --> 00:53:46,284
Ihr wisst von den alten Jungfern?
674
00:53:46,284 --> 00:53:48,464
Die Gerüchte sind sehr schlimm.
675
00:53:48,464 --> 00:53:52,484
Vor allem die älteste Tochter. Ich habe gehört, dass sie von einem jungfräulichen Geist besessen sei
676
00:53:52,484 --> 00:53:56,304
jede Nacht verschiedene Männer heimsucht.
677
00:53:56,304 --> 00:53:59,644
Und ich habe gehört, dass der Verteidigungsminister auch ein Opfer sei.
678
00:53:59,644 --> 00:54:00,894
Das stimmt.
679
00:54:00,894 --> 00:54:02,694
Was meint Ihr mit, das stimmt?
680
00:54:02,694 --> 00:54:07,214
Jeder weiß, dass der Verteidigungsminister Frauen liebt.
681
00:54:07,214 --> 00:54:08,684
Ich...
682
00:54:08,684 --> 00:54:10,514
Ich habe auch etwas gehört, da ich den Sohn des Verteidigungsministers unterrichte.
683
00:54:10,514 --> 00:54:14,534
Ich habe auch etwas gehört, da ich den Sohn des Verteidigungsministers unterrichte.
684
00:54:14,534 --> 00:54:18,624
Offenbar hat die älteste Tochter der alten Jungfern den Verteidigungsminister verführt
685
00:54:18,624 --> 00:54:20,694
und aus Rache, als er ihr nicht genug Geld gab,
686
00:54:20,694 --> 00:54:23,564
hat sie die Sinmungo geläutet.
687
00:54:23,564 --> 00:54:25,894
Wenn die Älteste schon so ist,
688
00:54:25,894 --> 00:54:28,714
ist es doch klar, wie die anderen beiden so sind.
689
00:54:28,714 --> 00:54:30,984
Habt Ihr es gesehen, Gelehrter?
690
00:54:31,664 --> 00:54:34,004
Wie sie den Verteidigungsminister verführte?
691
00:54:37,674 --> 00:54:39,914
Muss ich es sehen, um es zu wissen?
692
00:54:39,914 --> 00:54:42,493
Es gab sogar Gerüchte, dass die verstorbene Lee Cho Ok,
693
00:54:42,493 --> 00:54:45,423
die gut mit der Ältesten auskam, häufig die Partner wechselte und unzüchtig war.
694
00:54:45,423 --> 00:54:47,743
Als niemand sie trotz ihres Alters heiraten wollte,
695
00:54:47,743 --> 00:54:52,263
konnte sie die Scham nicht mehr ertragen, ging in den Fluss und ertrag.
696
00:54:53,213 --> 00:54:55,253
"Gleichgesinnte finden sich immer."
697
00:54:55,253 --> 00:54:57,983
"Gleich und gleich gesellt sich gern."
698
00:54:57,983 --> 00:54:59,953
"Gerüchte verbreiten sich wie ein Wildfeuer. Achtet auf Eure Worte."
699
00:54:59,953 --> 00:55:03,133
Bitte seid vorsichtig mit Euren Worten, wenn Ihr unsicher seid.
700
00:55:08,333 --> 00:55:12,843
I-Ich glaube auch, dass es sich um falsche Gerüchte handelt.
701
00:55:12,843 --> 00:55:16,213
Ach, es könnten falsche Gerüchte sein.
702
00:55:16,213 --> 00:55:19,533
Aber für die Eltern tut es nichts zur Sache, ob das Gerücht wahr oder falsch ist.
703
00:55:19,533 --> 00:55:23,523
Auch wenn meine Eltern mich aufgegeben haben,
704
00:55:23,523 --> 00:55:26,953
würde ich ihnen sagen, dass ich eine der alten Jungfern heiraten möchte,
705
00:55:27,963 --> 00:55:31,073
würden sie mich wahrscheinlich verstoßen.
706
00:55:35,563 --> 00:55:38,673
Ihr hättet die ernsten Gesichter der alten Junggesellen sehen sollen!
707
00:55:38,673 --> 00:55:41,483
Unwissend zu spielen und sie die drei Schwestern kennenlernen lassen, wird nicht funktionieren.
708
00:55:41,483 --> 00:55:46,443
Insbesondere... Insbesondere dieser hier. Nummer 15!
709
00:55:46,443 --> 00:55:49,033
N-Nummer 15!
710
00:55:49,033 --> 00:55:53,453
Für jemanden, der eine Weiterbildungseinrichtung führt, verbreitet er nichts als Gerüchte.
711
00:55:53,453 --> 00:55:57,913
Selbst wenn die älteste Tochter ihn gernhaben würde, lehne ich ihn ab!
712
00:55:57,913 --> 00:56:01,263
Ich schätze, der Sittlichkeit-Skandal ist ein größeres Hindernis als erwartet.
713
00:56:01,263 --> 00:56:04,683
Was? Ein größeres Hinderniss?
714
00:56:04,683 --> 00:56:06,913
Welch verantwortungslose Aussage.
715
00:56:06,913 --> 00:56:09,543
Ihr habt so gesprochen, als würde der "Ersten Blick" ausreichen.
716
00:56:09,543 --> 00:56:12,553
Es gibt bei allem Ausnahmen.
717
00:56:13,393 --> 00:56:17,463
Da die Sache nun so ist, muss ich das falsche Gerücht um Fräulein Ha Na ausräumen.
718
00:56:17,463 --> 00:56:18,783
Wie das?
719
00:56:18,783 --> 00:56:20,963
Ich habe einen sicheren Kniff.
720
00:56:20,963 --> 00:56:25,213
Doch Ihr, Euer Exzellenz, müsst Fräulein Cho Oks Mörder finden.
721
00:56:25,213 --> 00:56:27,183
Weshalb diese plötzliche Wichtigkeit wegen Lee Cho Oks Tod?
722
00:56:27,183 --> 00:56:32,743
Weil der Skandal um Fräulein Ha Na mit dem Gerücht begann, dass sie von Cho Oks Geist besessen wäre.
723
00:56:34,153 --> 00:56:38,673
Cho Ok beging Selbstmord. Was meint Ihr mit "Mörder"?
724
00:56:39,453 --> 00:56:42,122
Das sagen die dummen Ermittler.
725
00:56:42,122 --> 00:56:44,662
Sobald wir die Wahrheit hinter Fräulein Cho Okas Tod herausgefunden haben,
726
00:56:44,662 --> 00:56:49,262
wird der Skandal um Fräulein Ha Na ausgelöscht sein.
727
00:56:51,652 --> 00:56:57,152
"Ssangyeonsulsas Kniffe sind niemals falsch."
728
00:57:12,712 --> 00:57:14,942
Ihr wollt, dass ich Euch den Mörder sage?
729
00:57:14,942 --> 00:57:18,902
Habt Ihr nicht im Fall von Lee Cho Ok ermittelt?
730
00:57:18,902 --> 00:57:20,322
[Sinjumuwonrok]
(Forensik)
731
00:57:26,652 --> 00:57:30,322
Ihr verschleiert den Täter, obwohl Ihr wisst, wer es war.
732
00:57:30,322 --> 00:57:34,302
Ihr müsstet wissen, dass es ein großes Verbrechen ist, einen Mord zu vertuschen. Oder?
733
00:57:34,302 --> 00:57:37,762
Seid Ihr zuversichtlich, ihn bestrafen zu können,
734
00:57:37,762 --> 00:57:39,812
wenn ich Euch sage, wer der Mörder ist?
735
00:57:39,812 --> 00:57:41,472
Warum sollte ich nicht?
736
00:57:43,822 --> 00:57:45,842
Bitte geht.
737
00:57:45,842 --> 00:57:50,152
Das ist nichts, worüber ich sprechen kann, nur um Eure Neugierde zu befriedigen.
738
00:57:50,152 --> 00:57:53,742
Selbst wenn ich es nicht kann, es gibt jemanden, der den Täter bestrafen kann,
739
00:57:53,742 --> 00:57:58,702
ohne jemandem zu schaden, solange wir die Wahrheit in dem Fall herausfinden.
740
00:58:01,982 --> 00:58:04,032
Wer ist das?
741
00:58:06,982 --> 00:58:10,212
Das werdet Ihr herausfinden, wenn Ihr mit mir kommt.
742
00:58:13,882 --> 00:58:15,662
Meine Güte.
743
00:58:15,662 --> 00:58:19,872
Geht weiter geradeaus. Achtet auf Euren Kopf.
744
00:58:30,872 --> 00:58:32,882
Warum seid Ihr hier...
745
00:58:34,332 --> 00:58:37,872
I-Ich bin die Heiratsvermittlerin.
746
00:58:45,641 --> 00:58:50,511
Ich bin lediglich hier, um meine Schwester und mich zu verheiraten, also versteht das nicht falsch.
747
00:58:50,511 --> 00:58:53,361
Verheiraten?
748
00:58:58,631 --> 00:59:00,311
Gott sei Dank kann er mich nicht erkennen,
749
00:59:00,311 --> 00:59:03,481
aber er fängt trotzdem an, mich zu nerven.
750
00:59:04,301 --> 00:59:07,191
Warum habt Ihr die jüngste Tochter mitgebracht?
751
00:59:09,051 --> 00:59:13,051
Euer Exzellenz Gyeongwoonjae, warum habt Ihr den Beamten dabei?
752
00:59:13,051 --> 00:59:16,281
Er kennt die ganze Geschichte und den Täter im Fall Lee Cho Ok.
753
00:59:16,281 --> 00:59:18,041
Orab—
754
00:59:18,041 --> 00:59:21,491
Nicht doch. Der Beamte weiß das?
755
00:59:25,351 --> 00:59:28,501
Gut, jetzt fühle ich mich etwas besser.
756
00:59:32,511 --> 00:59:38,271
Habt Ihr Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae gesagt, dass Ihr den Mörder von Lee Cho Ok bestrafen könntet?
757
00:59:38,271 --> 00:59:41,271
Ja, das ist richtig.
758
00:59:42,791 --> 00:59:44,851
Ich habe eine Frage.
759
00:59:44,851 --> 00:59:47,811
Seid Ihr Seine Exzellenz Gyeongwoonjae?
760
00:59:47,811 --> 00:59:52,211
Dann... seid Ihr der berühmte Verbitterte Mann?
761
00:59:56,731 --> 00:59:58,431
Ich lebe im Gyeongwoonjae.
762
00:59:58,431 --> 01:00:03,431
Oha, ich hatte mir wirklich gewünscht, Euch mal zu begegnen. Ich wusste nicht, dass Ihr mir so nah seid.
763
01:00:03,431 --> 01:00:05,921
Ihr seid weniger gut aussehend, als in den Gerüchten erzählt.
764
01:00:05,921 --> 01:00:08,921
Aber Ihr seid viel normaler, als ich erwartet hatte.
765
01:00:13,601 --> 01:00:18,661
Wegen dieser verdammten zeitweiligen Brustschmerzen, kann nicht einmal wütend werden.
766
01:00:19,881 --> 01:00:22,651
- Geht es Euch gut?
- Drei Schritte.
767
01:00:22,651 --> 01:00:24,401
Tretet zurück!
768
01:00:24,401 --> 01:00:25,941
Achtet einfach nicht auf mich.
769
01:00:25,941 --> 01:00:28,501
Ich denke, jeder hat sich nun vorgestellt,
770
01:00:28,501 --> 01:00:30,951
also lasst uns nun den Plan durchgehen.
771
01:00:32,821 --> 01:00:36,621
Ach herrje, wie verbittert man sein kann.
772
01:00:43,960 --> 01:00:48,720
Zuerst möchte ich mich bedanken, dass Ihr bei der Heiratsvermittlung der Töchter des Herrn Maeng beteiligt seid.
773
01:00:48,720 --> 01:00:53,970
Unsere Aufgabe ist es, das falsche Gerücht über Fräulein Ha Na auszumerzen.
774
01:00:53,970 --> 01:00:56,220
Ich habe eine Frage.
775
01:00:56,220 --> 01:01:01,660
Ist der Gelehrte Nummer 23, der neben meinem Bild hängt, der passende für mich?
776
01:01:01,660 --> 01:01:04,830
Ganz recht. Ihr könnt ihn am 05. Mai treffen.
777
01:01:04,830 --> 01:01:08,670
Er ist ein netter Gelehrter aus Hanyang, er sollte Euch also gefallen.
778
01:01:08,670 --> 01:01:14,180
Hört auf, abzulenken und erklärt uns, was Ihr vor habt.
779
01:01:14,820 --> 01:01:18,890
Es gibt den Spruch "Man stoppt Gerüchte durch neue Gerüchte."
780
01:01:18,890 --> 01:01:23,360
Wir müssen den Menschen die Wahrheit erzählen und das falsche Gerücht in eine vorbildliche Geschichte wandeln.
781
01:01:23,360 --> 01:01:27,030
Und nicht zu vergessen, den boshaftesten Mörder auch gleich bestrafen.
782
01:01:27,030 --> 01:01:29,840
Wer würde den Worten einer Hausiererin Glauben schenken?
783
01:01:29,840 --> 01:01:34,060
Der Mörder ist jemand, der viel Macht besitzt. Ihr werdet wegen Verleumdung hingerichtet.
784
01:01:34,060 --> 01:01:35,750
[Banjwa: Wenn eine Person unschuldig ist, erhält die Person, die Anzeige erstattet hat, die der Anschuldigung entsprechende Strafe]
785
01:01:35,750 --> 01:01:38,520
O-Oh je, Yeojudaek, Ihr solltet nicht so weit gehen.
786
01:01:38,520 --> 01:01:43,170
Nicht ich. Die Person, die die Wahrheit verbreiten wird, ist sie.
787
01:01:46,000 --> 01:01:49,750
I-Ihr sagt also, dass ich zum Regierungsamt gehen soll?
788
01:01:51,740 --> 01:01:54,500
So wurde mir das nicht gesagt!
789
01:01:55,780 --> 01:01:58,310
Ihr sagtet, nur der Täter würde bestraft werden, ohne jemand anderem zu schaden. Wie könnt Ihr...
790
01:01:58,310 --> 01:02:01,020
Fräulein Sam Soon so etwas schreckliches machen lassen?
791
01:02:01,020 --> 01:02:02,970
N-Nun, es ist so...
792
01:02:02,970 --> 01:02:06,980
B-Bitte b-brüllt nicht so...
793
01:02:06,980 --> 01:02:08,970
Brüllt nicht...
794
01:02:11,570 --> 01:02:13,000
M-Mein...
795
01:02:14,230 --> 01:02:16,170
Mein H-Herz...
796
01:02:21,940 --> 01:02:23,940
Euer Exzellenz!
797
01:02:25,970 --> 01:02:28,050
Bitte wacht auf!
798
01:02:45,909 --> 01:02:48,779
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
799
01:02:48,779 --> 01:02:52,439
♫ Seltsame Gefühle durchströmen mich und verwirren mich damit ♫
800
01:02:52,439 --> 01:02:58,009
♫ Deinetwegen, deinetwegen, muss ich ständig nachdenken ♫
801
01:02:58,009 --> 01:03:01,209
♫ Da ist die Liebe wieder, mein Herz rast von ganz allein ♫
802
01:03:01,209 --> 01:03:04,189
♫ Da ist die Liebe wieder, mein Herz rast von ganz allein ♫
803
01:03:04,189 --> 01:03:08,019
♫ Deinetwegen, deinetwegen, schätze ich, das muss Liebe sein ♫
804
01:03:08,019 --> 01:03:09,379
~ Vorschau ~
Heute ist der Tag, an dem wir in den Palast gehen.
805
01:03:09,379 --> 01:03:11,619
Ich bin, was das angeht, sehr offen.
806
01:03:11,619 --> 01:03:12,919
Aigoo. Ja, natürlich. Sicher doch.
807
01:03:12,919 --> 01:03:15,129
Ihr seid wegen einer Frau so abgelenkt.
808
01:03:15,129 --> 01:03:19,569
Übrigens, der Linke Staatsminister hat keine Ahnung. Richtig?
809
01:03:19,569 --> 01:03:20,939
Er ist weggelaufen!
810
01:03:20,939 --> 01:03:23,829
Wollt Ihr damit sagen, der Kronprinz ist entführt worden?
811
01:03:23,829 --> 01:03:26,529
Ich muss das falsche Gerücht über Fräulein Ha Na in eine vorbildliche Geschichte verwandeln.
812
01:03:26,529 --> 01:03:27,689
Aber wie?
813
01:03:27,689 --> 01:03:29,809
Der Mörder in diesem Buch...
814
01:03:29,809 --> 01:03:30,789
Wer ist es?
815
01:03:30,789 --> 01:03:32,449
Hast du deinen Verstand verloren?
816
01:03:32,449 --> 01:03:34,909
Ich kennen einen Weg, wie wir den Verteidigungsminister bestrafen können.
817
01:03:34,909 --> 01:03:37,919
I-Ist Yeojudaek dadurch nicht in Gefahr?
818
01:03:37,919 --> 01:03:40,629
Dieses Mal töte ich dich ganz gewiss.
819
01:03:40,629 --> 01:03:46,269
♫ Ich verliebe mich in dich. Ich frage mich, ob du weißt, wie ich fühle ♫
820
01:03:47,109 --> 01:03:54,429
821
01:03:55,179 --> 01:03:58,149
[The Matchmakers - Die Heiratsvermittler]
74244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.