All language subtitles for The.Matchmakers.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Morita.DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,471 --> 00:00:21,741 [Rowoon] 2 00:00:21,741 --> 00:00:24,841 [Cho Yi Hyun] 3 00:00:41,761 --> 00:00:47,421 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 4 00:00:53,101 --> 00:00:55,351 Also... im Moment... 5 00:00:55,351 --> 00:00:57,921 [Der König / In seinen 50ern / Wunschliste: Stärkung der königlichen Macht] Shim Jeong Woo ist Mitglied der Dongno-Partei. 6 00:00:57,921 --> 00:01:01,320 [König von Joseon und Vater von vielen Töchtern] Warum also, behalte ich ihn in meiner Nähe und kümmere mich um ihn? 7 00:01:02,380 --> 00:01:09,460 8 00:01:09,460 --> 00:01:13,100 Ich habe die Dongno-Partei niemals abgelehnt. 9 00:01:13,100 --> 00:01:16,380 Ich mag die Anhänger des Linken Staatsministers einfach nicht. 10 00:01:16,380 --> 00:01:20,350 Selbst der Vater von Jeong Woo, der die Ideologie der Dongno-Partei begründete, 11 00:01:20,350 --> 00:01:24,150 hat gegen alles, was ich tat, Einspruch erhoben und dagegen argumentiert. 12 00:01:24,150 --> 00:01:27,480 Genau. Jeong Woo tut es jetzt genauso. 13 00:01:27,480 --> 00:01:31,660 Ja, ich war genervt, aber ich habe Jeong Woo's nie gehasst. 14 00:01:31,660 --> 00:01:34,700 Wie dem auch sei, der jetzige Linke Staatsminister... 15 00:01:36,570 --> 00:01:40,710 Der Linke Staatsminister gibt vor, loyal zu sein und präsentiert plausible Begründungen, 16 00:01:40,710 --> 00:01:43,340 dabei versucht er nur verzweifelt, an die Macht zu kommen, was ziemlich offensichtlich ist. 17 00:01:43,340 --> 00:01:45,900 Wie sollte ich ihn also mögen? 18 00:01:45,900 --> 00:01:52,620 Meine Güte, ich kann meine Gedanken nur dann frei äußern, wenn ich von meinen Bediensteten weit weg bin, wie jetzt. 19 00:01:52,620 --> 00:01:56,400 Der König ist doch gar nicht so großartig. Nicht wahr? 20 00:01:57,690 --> 00:01:59,910 Meine Güte, ich hätte das nicht tun sollen. 21 00:02:06,780 --> 00:02:10,600 [Episode 6: Alle haben ihre Geheimnisse] 22 00:02:10,600 --> 00:02:12,450 Als ich im Seonhwa-Tempel war, habe ich gehört, 23 00:02:12,450 --> 00:02:16,090 dass Ihr ein falsches Gerücht über den Verteidigungsminister revidiert habt. 24 00:02:16,090 --> 00:02:19,810 Um mich für diesen Gefallen zu revanchieren, habe ich um ein Treffen mit Euch gebeten 25 00:02:19,810 --> 00:02:21,710 um Euch eine gute Stellung vorzuschlagen, Eure Exzellenz. 26 00:02:21,710 --> 00:02:24,040 Eine gute Stellung? 27 00:02:24,040 --> 00:02:27,070 Bitte seid der Nachhilfelehrer meines Enkels. 28 00:02:27,070 --> 00:02:30,470 Ich habe auch gehört, dass Ihr es abgelehnt habt, ein Kind zu adoptieren, so wie es Ihre Familie vorgeschlagen hatte. 29 00:02:30,470 --> 00:02:32,980 Das ist in Ordnung in Ihrem jungen Alter, 30 00:02:32,980 --> 00:02:36,220 aber wenn Ihr älter werdet, werdet Ihr Euch einsam fühlen. 31 00:02:36,220 --> 00:02:40,540 Ihr werdet im alter jedoch weniger einsam sein, wenn Ihr einen Schüler hättet. 32 00:02:40,540 --> 00:02:42,950 Wer kümmert sich heutzutage noch um seine Nachhilfelehrer? 33 00:02:42,950 --> 00:02:45,030 Wieso nicht? 34 00:02:45,030 --> 00:02:50,770 Eure Exzellenz, Ihr seid der Heiratsvermittler für die Töchter von Meister Maeng von Sungkyunkwan, 35 00:02:50,770 --> 00:02:55,840 der Euch weniger als 15 Tage lang unterrichtet hat. 36 00:02:57,060 --> 00:03:01,489 Es gibt nichts, was Ihr nicht wisst, verehrte Herrin Jeonggyeong. 37 00:03:01,489 --> 00:03:07,289 Achtzig Prozent von dem, was ich tue, tue ich nur, um die Zeit totzuschlagen, und nicht aus anderen Gründen. 38 00:03:07,289 --> 00:03:11,149 Ich weiß Ihre Sorge um mein Alter zu schätzen. 39 00:03:11,149 --> 00:03:14,689 Ich habe jedoch keine Erfahrung darin, jemanden zu unterrichten. 40 00:03:14,689 --> 00:03:18,439 Ich werde mich weigern, die Stelle des Nachhilfelehrers für Ihren Enkel anzunehmen. 41 00:03:18,439 --> 00:03:25,049 Dieses Kind sollte gut aufwachsen, um die von Ihrem Vater gegründete Dongno-Partei zu führen. 42 00:03:26,759 --> 00:03:28,819 An Tagen, an denen Ihr meinen Enkel unterrichtet, 43 00:03:28,819 --> 00:03:34,599 wäre es schön, bei einem gemeinsamen Tee über aktuelle Ereignisse zu sprechen, so wie heute. 44 00:03:40,659 --> 00:03:46,029 Wenn ich einen Nachhilfelehrer kriege, muss ich dann wieder bis spät in die Nacht lernen? 45 00:03:47,369 --> 00:03:48,999 Ich schätze, das ist der Fall... 46 00:03:48,999 --> 00:03:52,399 Warum einen Nachhilfelehrer nehmen, wenn du schon zur Schule gehst? 47 00:03:53,209 --> 00:03:57,109 Aber du weißt, dass deine Großmutter das alles nur zu deinem Besten tut, nicht wahr, Geun Seok? 48 00:03:57,109 --> 00:04:01,159 Ja, ich verstehe es: "Gute Medizin schmeckt bitter". 49 00:04:01,159 --> 00:04:03,219 Lass uns hinein gehen. 50 00:04:12,439 --> 00:04:13,629 Mir geht es gut. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,939 Ich werde mich später bei dem Arzt melden. 52 00:04:15,939 --> 00:04:18,349 Was tut Ihr da? 53 00:04:22,049 --> 00:04:24,529 Das kann nicht sein. 54 00:04:25,869 --> 00:04:28,919 [Garamjeong] 55 00:04:28,919 --> 00:04:31,339 Großmutter! Geun Seok ist hier! 56 00:04:31,339 --> 00:04:33,569 Komm herein. 57 00:04:51,279 --> 00:04:52,509 Ich habe Nasenbluten. 58 00:04:52,509 --> 00:04:56,689 Das kommt vom zu fleißigen Nähen, also mach dir keine Sorgen. Geh und grüße deine Großmutter. 59 00:04:56,689 --> 00:04:58,398 Ja. 60 00:05:23,868 --> 00:05:26,328 Wieso ist deine Mutter nicht mit dir hinein gekommen? 61 00:05:26,328 --> 00:05:29,538 Sie musste wegen plötzlichen Nasenblutens in den Anbau zurückkehren. 62 00:05:29,538 --> 00:05:30,538 Nasenbluten? 63 00:05:30,538 --> 00:05:33,978 Genauso wie ich Nasenbluten bekomme, wenn ich fleißig lerne, 64 00:05:33,978 --> 00:05:39,218 blutet die Nase von meiner Mutter, weil sie so fleißig genäht hat, sie sagte, man solle sich keine Sorgen machen. 65 00:05:39,218 --> 00:05:40,768 Hattest du Nasenbluten? 66 00:05:40,768 --> 00:05:46,878 Ja. Aber Mutter hat gesagt, dass ich nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen soll, also habe ich kein Nasenbluten mehr. 67 00:05:48,678 --> 00:05:50,398 Was ist denn los? 68 00:05:50,398 --> 00:05:56,568 Es scheint ein Geheimnis zwischen ihm und seiner Mutter zu sein, dass er nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen muss. 69 00:06:03,698 --> 00:06:05,088 Junges Fräulein! 70 00:06:05,088 --> 00:06:06,718 Meine Güte, was stimmt denn nicht? 71 00:06:06,718 --> 00:06:10,558 W-Was ist hier los? 72 00:06:12,918 --> 00:06:15,398 Wer ist die Person, die als Geun Seoks Nachhilfelehrer kam? 73 00:06:15,398 --> 00:06:17,788 Es ist Ihre Exzellenz Gyeongwoonjae. 74 00:06:17,788 --> 00:06:19,108 Was? 75 00:06:19,108 --> 00:06:23,228 Der Inspektor ist der berüchtigte Verbitterte Mann 76 00:06:23,228 --> 00:06:25,948 Ihr schlagt grundlos um Euch. Genauso wie der Verbitterte Mann. 77 00:06:25,948 --> 00:06:28,468 Was habt Ihr gesagt? 78 00:06:28,468 --> 00:06:29,768 Entschuldigt. 79 00:06:29,768 --> 00:06:33,618 Ich habe Euch mit dem Verbitterten Mann, dem Drecksack, Prinz Gyeongwoonjae, verglichen. 80 00:06:33,618 --> 00:06:38,038 Aber Iht bat den Prinze Gyeongwoonjae noch nicht einmal getroffen! 81 00:06:40,338 --> 00:06:42,018 Ich werde verrückt. 82 00:06:42,018 --> 00:06:46,618 Ich habe schlecht über den Verbitterten Mann direkt vor seiner Nase gesprochen. Nicht wahr? 83 00:06:47,378 --> 00:06:49,008 Junges Fräulein. 84 00:06:49,008 --> 00:06:50,318 Junges Fräulein? 85 00:06:50,318 --> 00:06:51,708 Junges Fräulein! 86 00:06:51,708 --> 00:06:53,398 Ja? 87 00:06:53,398 --> 00:06:54,918 Seid ihr jetzt taub geworden? 88 00:06:54,918 --> 00:06:58,097 Warum seid ihr nicht mit dem Jungen Herren gegangen? 89 00:06:58,097 --> 00:07:00,337 W...Weil... 90 00:07:00,337 --> 00:07:01,467 Ich bekam plötzlich Nasenbluten. 91 00:07:01,467 --> 00:07:04,697 Was? Nasenbluten? 92 00:07:05,387 --> 00:07:09,107 I...Ich dachte, es wäre Nasenbluten, aber es stellte sich heraus, es war nur Rotz. 93 00:07:09,107 --> 00:07:13,777 Nasenbluten oder Rotz, ich kann mich vor einem hohen Gast nicht so zeigen. 94 00:07:13,777 --> 00:07:15,807 Lass mich wissen, wenn der Gast geht. 95 00:07:15,807 --> 00:07:18,147 Ich sollte es Mutter selbst erklären. 96 00:07:18,147 --> 00:07:19,827 Ja. 97 00:07:24,817 --> 00:07:27,857 Der königliche Inspektor ist der Verbitterte Mann... 98 00:07:27,857 --> 00:07:30,657 und der Nachhilfelehrer von Geun Seok. 99 00:07:31,457 --> 00:07:33,667 Was soll ich tun? 100 00:07:33,667 --> 00:07:38,727 So gut war meine Tarnung nicht, er könnte mein Gesicht ohne Make-up erkennen. 101 00:07:40,557 --> 00:07:44,417 Junges Fräulein, die Herrin kommt rein.. 102 00:07:49,157 --> 00:07:52,927 Mutter, warum seid Ihr den weiten Weg hierher gekommen, anstatt mich zu rufen? 103 00:08:03,657 --> 00:08:08,367 Ich habe gehört, dass du Geun Seok gesagt hast, er solle nach der Stunde des Hundes nicht mehr lernen. 104 00:08:08,367 --> 00:08:10,787 Nun, Mutter... 105 00:08:10,787 --> 00:08:13,237 das lag daran, dass Geun Seok in der Vergangenheit Nasenbluten hatte. 106 00:08:13,237 --> 00:08:15,247 Gut gemacht. 107 00:08:16,127 --> 00:08:19,417 - Wie bitte? - Lernen ist wichtig. 108 00:08:19,417 --> 00:08:22,867 Wie gut kann es sein, wenn es dich krank macht? 109 00:08:26,197 --> 00:08:31,177 Wie dem auch sei, du hättest es mir vorher sagen müssen, wenn so etwas passiert. 110 00:08:31,177 --> 00:08:33,447 Wenn Menschen, die die Wahrheit nicht kennen, dies hören, 111 00:08:33,447 --> 00:08:39,297 würden sie sagen, dass Geun Seok nicht dein richtiger Sohn ist und dass du seine Ausbildung vernachlässigst. 112 00:08:41,367 --> 00:08:44,657 Ich habe es nicht durchdacht, Mutter. 113 00:08:45,527 --> 00:08:49,917 Wir werden Geun Seok morgen beim Arzt ein Medikament bestellen. 114 00:08:49,917 --> 00:08:53,707 Ja, das werde ich tun. 115 00:08:53,707 --> 00:08:59,176 Außerdem wird Prinz Gyeongwoonjae in unser Haus kommen, um Geun Seoks Lernfortschritt zu überprüfen. 116 00:08:59,176 --> 00:09:02,666 - Sei darauf vorbereitet. - Nein! 117 00:09:04,886 --> 00:09:10,816 Ich meine, Mutter, Ihr sagtet gerade, dass Geun Seoks Gesundheit das Wichtigste ist. 118 00:09:10,816 --> 00:09:16,476 Es würde Ihren eigenen Worten widersprechen, wenn Ihr ihm zusätzlich zur Schule auch noch Nachhilfeunterricht geben würdet. 119 00:09:16,476 --> 00:09:18,466 Es findet nur einmal alle fünf Tage statt. 120 00:09:18,466 --> 00:09:23,376 Wir sollten es erst einmal versuchen und später neu bewerten, ob es zu viel ist. 121 00:09:26,936 --> 00:09:29,376 Ist alles gut gegangen? 122 00:09:29,376 --> 00:09:33,446 Ich werde alle fünf Tage in das Haus des Linken Staatsministers gehen, um seinem Enkel Nachhilfe zu geben. 123 00:09:33,446 --> 00:09:38,626 Wie bitte? ihr hasst den Linken Staatsminister, warum solltet Ihr seinen Enkel unterrichten? 124 00:09:38,626 --> 00:09:40,186 Dieses Kind soll gut aufwachsen, 125 00:09:40,186 --> 00:09:45,306 um die, von seinem Vater gegründete, Dongno-Partei zu führen. 126 00:09:45,306 --> 00:09:48,006 Ich habe versucht, mich zu weigern, aber 127 00:09:48,006 --> 00:09:50,986 ich konnte nicht einfach nur dasitzen und zusehen. 128 00:09:50,986 --> 00:09:53,366 - Zusehen wobei? - Fang jetzt an. 129 00:09:53,366 --> 00:09:56,326 Ja, bitte ruht Euch gut aus. 130 00:10:00,916 --> 00:10:03,826 [Jongtonguiha] 131 00:10:30,136 --> 00:10:33,426 Warum habt Ihr Euch noch nicht um den Fall Lee Cho Ok gekümmert? 132 00:10:33,426 --> 00:10:36,786 Dieser Vorfall ist Monate her. Wie lange werdet Ihr das noch weiter ausdehnen? 133 00:10:36,786 --> 00:10:40,126 Seitdem Hwa Rok nur ein Pseudonym für den Mordverdächtigen ist, 134 00:10:40,126 --> 00:10:41,986 ist es nicht so leicht, ihn gefangen zu nehmen. 135 00:10:41,986 --> 00:10:47,466 Was ich gehört habe, so liest die Hälfte aller Frauen in der Stadt seine Romane. 136 00:10:47,466 --> 00:10:50,256 Auch wenn er ein Pseudonym verwendet, könnt Ihr ihn nicht fangen? 137 00:10:50,256 --> 00:10:54,576 Herr Bürgermeister, die Ermittlungen zeigen, dass Lee Cho Ok keinen Selbstmord begangen hat, sondern ermordet─ 138 00:10:54,576 --> 00:10:58,635 Ihr! Es wurde beschlossen, dass sie an einem pessimistischen Weltbild litt und daher Selbstmord begangen hat. 139 00:10:58,635 --> 00:11:01,265 Warum ermittelt Ihr also weiterhin auf eigene Faust? 140 00:11:01,265 --> 00:11:05,615 Nutzt die Zeit lieber, um Hwa Rok zu fangen! 141 00:11:13,035 --> 00:11:16,135 Die Menschen fragen schon, wann Teil drei von Das Privatleben der Herrin herauskommt. 142 00:11:16,135 --> 00:11:19,085 Jeder wird schon ganz verrückt. 143 00:11:20,955 --> 00:11:25,915 Teil drei wird aus persönlichen Gründen noch etwas länger auf sich warten lassen. 144 00:11:25,915 --> 00:11:31,105 Hat Yeojudaek schon Euren Partner gefunden, meine Dame? 145 00:11:32,665 --> 00:11:35,865 Achtzig Prozent beim Schreiben hängt von meiner Stimmung ab. 146 00:11:35,865 --> 00:11:41,615 Wenn ich meinen Partner schon gefunden hätte, dann hätte ich aus lauter Aufregung auch schon Teil drei beendet. 147 00:11:41,615 --> 00:11:44,845 Ich war die Einzige, die keinen hatte. Nur ich! 148 00:11:44,845 --> 00:11:48,195 Keinen hatte? Was hattet Ihr nicht? 149 00:11:48,195 --> 00:11:52,685 Aigoo... Wa-warum weint Ihr? 150 00:11:53,525 --> 00:11:55,665 Hört auf! Schon gut. Schon gut. 151 00:11:56,695 --> 00:12:00,205 Aigoo, was macht Euch so traurig? 152 00:12:00,205 --> 00:12:03,325 Warum bin ich die Einzige, die keinen hat? 153 00:12:18,775 --> 00:12:20,935 Was ist jetzt wieder? 154 00:12:20,935 --> 00:12:22,785 Können wir uns kurz unterhalten? 155 00:12:22,785 --> 00:12:24,525 Natürlich. 156 00:12:26,475 --> 00:12:29,655 Ich kann nicht mit Euch sprechen, wenn Ihr Euch in diesem illegalen Zustand befindet. 157 00:13:24,914 --> 00:13:28,564 Nun befinden wir uns in einer legalen Situation, also sprecht. 158 00:13:28,564 --> 00:13:33,134 Habt Ihr mir nicht versprochen, dass Ihr nicht mehr als Mann verkleidet schreiben würdet? 159 00:13:33,134 --> 00:13:38,254 Ich bin nur losgezogen, um die Bezahlung abzuholen, für die ich bereits geschrieben hatte. 160 00:13:38,254 --> 00:13:41,864 Ich habe so schwer dafür gearbeitet, bis mein Kopf zu explodieren drohte. Ich musste die Bezahlung abholen. 161 00:13:41,864 --> 00:13:45,194 Wollt Ihr damit sagen, dass Geld wichtiger ist als Euer Leben, Jungfer? 162 00:13:45,194 --> 00:13:47,034 Ja... 163 00:13:47,034 --> 00:13:49,704 Jetzt gerade schon. 164 00:13:50,634 --> 00:13:55,954 Die Wände unseres Hauses sind eingestürzt und man kann von draußen hereinschauen. 165 00:14:03,124 --> 00:14:04,724 Aigoo. 166 00:14:04,724 --> 00:14:06,774 Aigoo. 167 00:14:06,774 --> 00:14:08,444 Aigoo. 168 00:14:08,444 --> 00:14:10,184 Aigoo. 169 00:14:11,014 --> 00:14:13,444 Eins, zwei, drei. 170 00:14:13,444 --> 00:14:15,754 Warum bist du herausgekommen? 171 00:14:16,794 --> 00:14:20,614 Ich habe gehört ein Beamter des Hanseongbu repariert unsere Wand. 172 00:14:20,614 --> 00:14:23,304 Nun, das ist ein wenig kompliziert. 173 00:14:23,304 --> 00:14:26,194 Mutter, sorgt Euch nicht. 174 00:14:26,194 --> 00:14:29,054 Ich muss dem Beamten etwas sagen. 175 00:14:30,154 --> 00:14:33,614 Aigoo, Ihr müsst Euch wirklich keine Sorgen machen. 176 00:14:37,134 --> 00:14:38,344 Ich grüße Euch, Herrin. 177 00:14:38,344 --> 00:14:40,384 Die Wand ist ein Problem, 178 00:14:40,384 --> 00:14:43,194 aber die Dachziegel müssen auch neu gemacht werden. 179 00:14:43,194 --> 00:14:46,984 Wenn es regnet, dann regnet es in den Raum darunter. 180 00:14:50,534 --> 00:14:55,233 M-Mutter, warum sagt Ihr das dem Beamten? 181 00:14:56,133 --> 00:15:01,453 Verstanden, Herrin. Sobald die Wand fertig ist, werde ich ebenfalls das Dach in ein paar Tagen reparieren lassen. 182 00:15:21,703 --> 00:15:26,183 Dieser Beamte muss verheiratet sein. Oder? 183 00:15:26,183 --> 00:15:29,783 Natürlich ist er das. Er ist ein Beamter. 184 00:15:29,783 --> 00:15:35,243 Es muss so schön für eine Dame sein, solch einen verlässlichen Mann wie ihn zu haben. 185 00:15:36,313 --> 00:15:41,913 Sicher. Es muss schön sein, einen Ehemann zu haben, der die Wände anderer Menschen repariert. 186 00:15:45,063 --> 00:15:49,153 Vater hat den Geburtstag der Frau seines Herrn immer gefeiert, 187 00:15:49,153 --> 00:15:52,733 aber niemals den von unserer Mutter. 188 00:15:52,733 --> 00:15:56,753 Ein Mann wie er ist der schlimmste Ehemann, den man sich vorstellen kann. 189 00:16:10,473 --> 00:16:12,603 Sagt es mir. 190 00:16:13,693 --> 00:16:16,843 Noonim, ich denke die Vorhersage der Schamanin Do waren falsch. 191 00:16:16,843 --> 00:16:19,993 Die Orte, welche Ihr erwähnt habt, die Residenz der Prinzessin oder das Heim der Amme... 192 00:16:19,993 --> 00:16:22,703 Ich kann nirgends eine Spur des Kronprinzen finden. 193 00:16:22,703 --> 00:16:26,933 Ich habe diskret die Königliche Nebengemahlin Sookbin um Hilfe gebeten. 194 00:16:26,933 --> 00:16:29,683 Sie denkt, dass der Kronprinz im Östlichen Palast ist. 195 00:16:29,683 --> 00:16:32,873 Wie konntest du nur so etwas nutzloses tun! 196 00:16:47,843 --> 00:16:50,563 Nun, ich bitte Euch, was Orabeoni angeht, 197 00:16:50,563 --> 00:16:54,142 bitte seid nicht zu wütend auf den Verteidigungsminister. 198 00:16:54,142 --> 00:16:57,942 Ich denke ebenfalls, dass etwas komisch ist. 199 00:16:59,212 --> 00:17:02,792 Die Königin macht immer noch das Essen des Kronprinzen selbst. 200 00:17:02,792 --> 00:17:07,072 Der Kronprinz lernt jeden Tag im Shigangwon. (Das Institut, welches damit beauftragt ist, den Kronprinzen zu unterrichten. 201 00:17:07,072 --> 00:17:12,122 Daher denke ich, dass es nutzlos ist, den Kronprinzen in den Privatgemächern aufspüren zu wollen. 202 00:17:13,732 --> 00:17:16,572 Konntest du hören, wie der Kronprinz las? 203 00:17:16,572 --> 00:17:19,632 Ich konnte das Geräusch des Lesens nicht hören. 204 00:17:20,412 --> 00:17:25,782 Die Königin muss einen jungen Eunuchen in den Östlichen Palast gesetzt haben. 205 00:17:30,372 --> 00:17:35,332 Ich habe bereits die Privatgemächer gefunden, in denen der Kronprinz sich aufhält. 206 00:17:38,662 --> 00:17:41,422 Wo ist dieser Ort? 207 00:17:41,422 --> 00:17:47,522 Gibt es ein Haus in der Stadt, welches auf einmal Milch bei Euch gekauft hat? 208 00:17:47,522 --> 00:17:49,672 Oh! Ja, das gibt es. Ja! 209 00:17:49,672 --> 00:17:53,362 Wo ist dieses Haus? 210 00:17:56,762 --> 00:18:00,922 Euer Milchbrei schmeckt besser als der, den ich im Palast gegessen habe. 211 00:18:00,922 --> 00:18:05,062 Ich habe es durch einen Hausierer herausgefunden und es stellt sich heraus, dass Frau Seo das Kindermädchen der Königin war. 212 00:18:05,062 --> 00:18:08,732 Sie wurde aus ihrer niedrigen Klasse befreit, sobald die Königin an die Macht kam. 213 00:18:10,482 --> 00:18:16,072 Da sind zwei weitere Männer, die sie zuvor noch nie im Haus gesehen hat. 214 00:18:18,702 --> 00:18:22,922 Ihr müsst im Dunkeln tappen was das angeht, Nebengemahlin Sookbin. 215 00:18:22,922 --> 00:18:28,342 Also schickt bitte keine Palastmägde in den Östlichen Palast, um etwas herauszufinden. 216 00:18:29,142 --> 00:18:31,222 Ich verstehe. 217 00:18:44,612 --> 00:18:46,262 Beruhige dich. 218 00:18:46,262 --> 00:18:50,232 Nichts ändert sich außer, dass er der Verbitterte Mann ist. 219 00:18:50,232 --> 00:18:53,421 Ich muss nur sichergehen, ihm nicht auf die Nerven zu gehen. 220 00:19:08,041 --> 00:19:09,851 Ihr habt mich überrascht... 221 00:19:09,851 --> 00:19:12,741 Ich bin nicht zu spät, oder? 222 00:19:12,741 --> 00:19:18,501 N-nun, ihc schätze... ich bin... auch etwas früh dran. 223 00:19:18,501 --> 00:19:20,971 Ihr seid zu früh erschienen, mein Herr. 224 00:19:20,971 --> 00:19:23,461 Warum benehmt Ihr euch auf einmal so? 225 00:19:24,311 --> 00:19:27,291 Ich hatte keine Ahnung, dass Ihr Eure Exzellenz Gyeongwoonjae, ein Mitglied der königlichen Familie, seid. 226 00:19:27,291 --> 00:19:31,281 Ich habe das Gefühl, dass ich bisher sehr unhöflich war. 227 00:19:32,261 --> 00:19:34,681 Wie habt Ihr herausgefunden, dass ich Gyeongwoonjae bin? 228 00:19:34,681 --> 00:19:39,911 Nun... der Diener, der Euch folgt... 229 00:19:40,711 --> 00:19:43,181 ich schätze Oh Bong hat etwas unnötiges gesagt. 230 00:19:43,181 --> 00:19:44,791 Benehmt Euch einfach wie zuvor. 231 00:19:44,791 --> 00:19:48,671 Ich habe mich an Eure Lautstärke gewöhnt und nun fühle ich mich unwohl. 232 00:19:49,541 --> 00:19:53,491 Dann werde ich Euren Befehlen folgeleisten. 233 00:19:53,491 --> 00:19:54,671 Wie Ihr meint. 234 00:19:54,671 --> 00:19:56,811 Ui, die Zeichnungen! Beeindruckend! 235 00:19:57,421 --> 00:20:00,701 S-sie sind beeindruckend... mein Herr... 236 00:20:00,701 --> 00:20:03,791 Ha-habt Ihr sie selber gezeichnet, Eure Exzellenz? 237 00:20:03,791 --> 00:20:08,261 Ihr sagtet doch, dass wir den ersten Blick aus dem Tempel Seonhwa nachstellen wollen, um passende Partner für sie zu finden. 238 00:20:08,261 --> 00:20:11,981 Ich habe sie gezeichnet, um die Effizienz unserer Arbeit zu erhöhen. 239 00:20:11,981 --> 00:20:14,161 Ihr könnt sogar zeichnen. 240 00:20:14,161 --> 00:20:17,091 Es gibt wirklich nichts, was ihr nicht tun könnt, Eure Exzellenz. 241 00:20:18,091 --> 00:20:21,921 Nun, sollen wir anfangen? 242 00:20:26,021 --> 00:20:28,551 [Kandidaten der Alten Junggesellen] 243 00:20:31,651 --> 00:20:35,151 Ihr erinnert Euch an alle alten Junggesellen, die Ihr nur aus der Ferne gesehen habt? 244 00:20:35,151 --> 00:20:39,291 Ich vergesse niemanden, den ich einmal gesehen habe. 245 00:20:41,081 --> 00:20:47,251 „Ssangyeongsulsa vergisst niemals das Gesicht einer Person, die sie einmal gesehen hat.“ 246 00:20:48,081 --> 00:20:53,170 Fangen wir mit Fräulein Ha Na an, die die gesamte Aufmerksamkeit aller Junggesellen erhalten hat. 247 00:20:54,460 --> 00:20:56,460 [Erfolg] 248 00:21:04,620 --> 00:21:08,600 Es schien zu früh, um den Stein in dieses Spiel zu werfen. 249 00:21:08,600 --> 00:21:11,190 [Nummer 15: Jang Cheon Bae / Nummer 12: Kim Jib] Der Älteste kümmert sich um den familiären Hintergrund und den Reichtum. 250 00:21:11,190 --> 00:21:13,460 Sie will jemanden, den sie respektieren kann. 251 00:21:13,460 --> 00:21:18,050 Nummer 15, Jang Cheon Bae, scheint gut geeignet zu sein, da er eine große Schule leitet. 252 00:21:19,140 --> 00:21:22,300 Oberflächlich betrachtet hat Junggeselle Nummer 15 recht. 253 00:21:22,300 --> 00:21:25,770 Aber meine Intuition sagt Junggeselle Nummer 12. 254 00:21:25,770 --> 00:21:29,240 Ich werde beide Junggesellen auf die Liste der Bräutigamskandidaten für Fräulein Ha Na setzen. 255 00:21:29,240 --> 00:21:31,070 Nummer 12? 256 00:21:31,070 --> 00:21:36,040 Da die Nummer 12 großartig im Baduk war, sollte er auch sehr schlau sein. 257 00:21:36,040 --> 00:21:40,680 Er mag klug sein, aber habt Ihr nicht die alten Kleider von Nummer 12 gesehen? 258 00:21:40,680 --> 00:21:43,660 Der Älteste, dem Reichtum am Herzen liegt, würde ihn nicht akzeptieren. 259 00:21:43,660 --> 00:21:46,100 Wie konntet Ihr nur nach seinen alten Kleidern urteilen? 260 00:21:46,100 --> 00:21:49,480 Habt Ihr nicht gesehen, wie seine zarten Hände durch seine Kleider stachen? 261 00:21:49,480 --> 00:21:52,330 Und als er Fräulein Ha Na zum ersten Mal sah, 262 00:21:52,330 --> 00:21:55,920 glänzte das Licht der Zeit unter seiner abgenutzten Klappe. (Hut der Männer während der Joseon-Dynastie) 263 00:21:55,920 --> 00:21:58,040 Habt Ihr das auch nicht gesehen? 264 00:21:58,040 --> 00:22:02,320 Ich bin mir nicht sicher, warum sich Junggeselle Nummer 12 versteckt, aber 265 00:22:02,320 --> 00:22:05,430 ich bin mir sehr sicher, dass er aus einer wohlhabenden Familie stammt. 266 00:22:05,430 --> 00:22:08,750 Ich glaube, Fräulein Ha Na hat es auch instinktiv gespürt 267 00:22:08,750 --> 00:22:11,550 und gab ihm wahrscheinlich einen Wink zu seinen Gunsten. 268 00:22:11,550 --> 00:22:14,100 Die scharfen Augen der Frauen... 269 00:22:14,100 --> 00:22:16,740 sind wirklich beängstigend. 270 00:22:19,040 --> 00:22:22,530 Auch die Nummer 12 ist nicht aus Hanyang. 271 00:22:22,530 --> 00:22:25,800 Er weiß also nichts von Fräulein Ha Nas Gerüchten. 272 00:22:25,800 --> 00:22:28,340 Das könnte nicht besser funktionieren. 273 00:22:29,370 --> 00:22:30,760 Das stimmt. 274 00:22:30,760 --> 00:22:35,210 Und was ist mit der zweiten Tochter, die nach den schwierigsten Kriterien gefragt hat? 275 00:22:35,210 --> 00:22:39,890 Meine Kriterien für einen geeigneten Ehemann sind sehr einfach. 276 00:22:39,890 --> 00:22:46,320 Jemand, der genug verdienen kann, um sich mit seinen eigenen Händen zu ernähren. 277 00:22:48,140 --> 00:22:52,649 Fräulein Du Ris Kriterien waren viel schwieriger als erwartet. 278 00:22:54,519 --> 00:22:56,819 [Nummer 24: Yoon Boo Gyeom / Nummer 16: Han Jong Bok] Von den alten Junggesellen, die Interesse an der zweiten Tochter zeigten, 279 00:22:56,819 --> 00:22:59,619 denke ich, die Nummer 16 ist der normalste. 280 00:22:59,619 --> 00:23:04,229 Er hat das Staatsexamen bestanden und wird höchstwahrscheinlich sein Amt antreten. 281 00:23:05,389 --> 00:23:08,449 [Nummer 24] 282 00:23:08,449 --> 00:23:10,559 Ich werde mich für Junggeselle Nummer 24 entscheiden. 283 00:23:10,559 --> 00:23:13,859 Die Nummer 24 hat einen enormen Mangel an Selbstachtung. 284 00:23:13,859 --> 00:23:16,519 Und da er Landwirt ist, scheint er keine Lust zu haben, ein Amt anzutreten. 285 00:23:16,519 --> 00:23:18,839 Genau aus diesem Grund würden sie perfekt zusammenpassen. 286 00:23:18,839 --> 00:23:23,369 Da er Landwirt ist, ist er in der Lage zu arbeiten, um sich selbst zu ernähren. 287 00:23:23,369 --> 00:23:26,349 Fräulein Du Ri würde dem nicht widersprechen können. 288 00:23:26,349 --> 00:23:31,449 Als Ssangyeonsulsa habt Ihr damit geprahlt, eine großartige Heiratsvermittlerin zu sein. 289 00:23:31,449 --> 00:23:34,689 Aber Ihr betrachtet die Kriterien viel bösartiger, als ich. 290 00:23:34,689 --> 00:23:36,889 Wenn Euch die Zukunft der drei Töchter am Herzen liegt, 291 00:23:36,889 --> 00:23:40,819 dann ist Nummer 16 mit den größten Chancen für ein Amt ist besser für sie. 292 00:23:40,819 --> 00:23:42,679 Mein wahrer Grund für die Auswahl... 293 00:23:42,679 --> 00:23:47,059 war wegen des Blicks und des Eifers von Nummer 24. 294 00:23:47,879 --> 00:23:51,089 Es war nur für einen Moment, aber ich habe es definitiv gesehen. 295 00:23:51,089 --> 00:23:54,499 Der liebevolle Blick von Nummer 24, auf Fräulein Du Ri. 296 00:23:54,499 --> 00:23:59,119 Und im Gegensatz zu anderen alten Junggesellen, seine bestimmende Art, ihr hinterherzulaufen. 297 00:24:00,559 --> 00:24:03,479 Wenn Ihr alles allein entscheiden wollt, warum macht Ihr euch dann die Mühe, mich zu treffen? 298 00:24:03,479 --> 00:24:05,459 "Mach jeden Schritt mit mir." 299 00:24:05,459 --> 00:24:08,329 Das war die Bedingung dieses Vertrages. 300 00:24:08,329 --> 00:24:11,339 Es ist noch nicht zu spät, mir zu vertrauen und draußen zu bleiben. 301 00:24:11,339 --> 00:24:13,139 Genug! 302 00:24:27,259 --> 00:24:29,299 Ist das Herzklopfen wieder zu Euch gekommen? 303 00:24:29,299 --> 00:24:35,149 Nein. Es ist auch nicht so, dass Herzklopfen Menschen sind. Wie können sie "kommen"? 304 00:24:35,149 --> 00:24:38,649 Ihr wißt wirklich nicht, wie man richtig spricht. 305 00:24:40,259 --> 00:24:44,909 [Nummer 24] 306 00:24:50,528 --> 00:24:53,128 Ich sehe, Ihr seid wieder hier. 307 00:24:53,128 --> 00:24:55,218 Es ist so faszinierend. 308 00:24:55,218 --> 00:24:58,608 Ich bin definitiv nicht hier, um Euch zu sehen, Fräulein. 309 00:24:58,608 --> 00:25:03,308 D-Da drüben! Ich bin auf dem Heimweg von einem Besuch bei meiner Freundin. 310 00:25:04,878 --> 00:25:07,008 Ich nehme an, Ihr seid mit einem Schamanen befreundet. 311 00:25:07,008 --> 00:25:08,578 Entschuldigung? 312 00:25:27,648 --> 00:25:33,468 Und schließlich Fräulein Sam Soon, die wie ein Lotus im Schlamm liegt. Fangen wir an? 313 00:25:33,468 --> 00:25:36,418 Ich glaube, ich verstehe Eure Auswahlmethode. 314 00:25:36,418 --> 00:25:41,608 Ihr könnt die Aufgaben der Vermittlung nicht lernen, indem Ihr ein Buch studiert. 315 00:25:41,608 --> 00:25:46,008 Bitte sagt mir, welchen alten Junggesellen Ihr im Sinn habt. 316 00:25:46,008 --> 00:25:47,698 Nein, das will ich nicht. 317 00:25:47,698 --> 00:25:50,028 Was, wenn Ihr neidisch auf meine schnellen Lernfähigkeiten werdet? 318 00:25:50,028 --> 00:25:54,598 Oder ich lüge und sage, dass ich die falsche Person ausgewählt habe, obwohl ich die richtige ausgewählt habe. 319 00:25:54,598 --> 00:25:55,948 Warum sollte ich? 320 00:25:55,948 --> 00:26:01,118 Ich weiß auch nicht. Warum die Menschen so sind... 321 00:26:05,248 --> 00:26:08,358 Ich vermute, das ist der Grund, warum Ihr zum griesgrämigen Mann wurdet. 322 00:26:09,218 --> 00:26:10,318 Was? 323 00:26:10,318 --> 00:26:14,438 Eigentlich wurde ich neugierig, als ich erfuhr, dass Ihr Seine Exzellenz Gyeongwoonjae seid. 324 00:26:14,438 --> 00:26:18,068 Warum jemand, der so klug und ehrlich ist wie Ihr, zum griesgrämigen Mann wurde. 325 00:26:18,068 --> 00:26:20,468 Aber ich habe gerade herausgefunden, warum. 326 00:26:20,468 --> 00:26:23,078 Das liegt daran, dass Ihr von furchtbaren Menschen umgeben wart, 327 00:26:23,078 --> 00:26:26,448 die Euch niedermachen wollten, um sich selbst zu verbessern. 328 00:26:31,008 --> 00:26:36,028 Warum wählen wir dann nicht beide gleichzeitig, wenn wir bis drei zählen? 329 00:26:36,028 --> 00:26:37,508 Um Missverständnisse zu vermeiden. 330 00:26:37,508 --> 00:26:39,088 Ende. 331 00:26:39,088 --> 00:26:40,498 Eins... 332 00:26:40,498 --> 00:26:42,038 Zwei... 333 00:26:42,038 --> 00:26:43,868 Drei. 334 00:27:19,377 --> 00:27:25,617 S-Schaut! Ich habe Euch gesagt, dass ich schnell lerne. 335 00:27:25,617 --> 00:27:27,807 Was ist der Grund für Ihre Auswahl? 336 00:27:27,807 --> 00:27:30,537 Wie die jüngste Tochter, die als Mann verkleidet schreibt, 337 00:27:30,537 --> 00:27:34,917 kocht Nummer 23 gerne, wie eine Frau. 338 00:27:34,917 --> 00:27:38,097 Sie sind beide Gegensätze der Welt... 339 00:27:38,097 --> 00:27:40,967 sie könnten also gut zueinander passen. 340 00:27:40,967 --> 00:27:44,417 E-Eure Vernunft ist falsch. 341 00:27:44,417 --> 00:27:47,567 Fräulein Sam Soon ist ehrlich mit ihren Gefühlen 342 00:27:47,567 --> 00:27:51,197 und schreitet mutig vor, um zu heiraten. 343 00:27:51,197 --> 00:27:54,757 Junggeselle Nummer 23 ist geeignet, weil er der Mann ist, 344 00:27:54,757 --> 00:27:58,847 der alles tut, was die Frau sagt, außer kochen. 345 00:28:03,957 --> 00:28:08,157 D-Dann... für mich... 346 00:28:09,177 --> 00:28:13,297 welche Art von Frau würde zu mir passen? 347 00:28:29,747 --> 00:28:31,837 N-Nun... 348 00:28:33,037 --> 00:28:35,077 Eure Exzellenz. 349 00:28:44,017 --> 00:28:46,827 Mal sehen... 350 00:28:46,827 --> 00:28:50,296 Bitte nehmt ein paar Häppchen zu Euch. 351 00:28:54,126 --> 00:28:59,896 Dann soll Fräulein Sam Soons Kandidat für den Ehemann, die Nummer 23 sein. 352 00:28:59,896 --> 00:29:06,366 Wie gesagt, meldet Euch bei mir, sobald Ihr die ausgewählten alten Junggesellen versammelt habt. 353 00:29:06,366 --> 00:29:10,986 Da wir für heute fertig sind, werde ich mich auf den Weg machen. 354 00:29:13,976 --> 00:29:18,766 W-Wartet, ich habe diese mitgebracht, also nehmt welche, bevor Ihr geht. 355 00:29:18,766 --> 00:29:22,986 Danke, aber ich habe es eilig. 356 00:29:22,986 --> 00:29:24,916 Wartet... 357 00:29:30,156 --> 00:29:32,556 Was? 358 00:29:32,556 --> 00:29:35,336 Warum musstest du gerade jetzt kommen? 359 00:29:35,336 --> 00:29:39,216 Exzellenz, Ihr habt mir gesagt, ich solle zu einer guten Zeit Häppchen bringen. 360 00:29:39,216 --> 00:29:42,356 Ich bin seit dem Morgengrauen damit beschäftigt, dies vorzubereiten, indem ich jemanden eingestellt habe. 361 00:29:42,356 --> 00:29:46,326 Wie konntet Ihr mich so anstarren, nur wegen einer Händlerin wie sie? 362 00:29:46,326 --> 00:29:49,516 Ich bin sehr traurig. Sehr. 363 00:30:05,116 --> 00:30:07,816 Verwende diese Gerichte für heute. 364 00:30:07,816 --> 00:30:11,716 Ich frage mich, wo die junge Herrin an einem Tag wie heute ist. 365 00:30:13,346 --> 00:30:16,556 Beim Essen dreht sich alles um die sorgfältige Zubereitung. Wenn es keinen Vorgesetzten gibt, der darüber wacht, 366 00:30:16,556 --> 00:30:20,006 werden Untergebene es nicht richtig kochen... 367 00:30:20,006 --> 00:30:22,326 Auch als Sklavin benimmt sie sich wie eine Herrin. 368 00:30:22,326 --> 00:30:26,296 Soll ich mir den Anhang ansehen? 369 00:30:31,276 --> 00:30:33,606 Warum seid ihr alle hier draußen? 370 00:30:42,616 --> 00:30:46,366 Prinz Jin Seong liebt Ingwerwein. 371 00:30:46,366 --> 00:30:50,505 Es war sehr schwierig, es herauszunehmen, weil es sich im Boden des Schuppens befand. 372 00:30:50,505 --> 00:30:52,585 Oh, in Ordnung. 373 00:30:52,585 --> 00:30:57,845 Ihr sagtet, Prinz Jin Seong nehme Kräutermedizin und könne keinen Alkohol trinken. 374 00:30:57,845 --> 00:31:02,545 Ich vergaß. Ich sollte den Wein zurückstellen. 375 00:31:02,545 --> 00:31:05,535 Lass das später von einem Dienstmädchen erledigen. 376 00:31:08,015 --> 00:31:10,305 Beende die Zubereitung des Essens. 377 00:31:10,305 --> 00:31:13,235 Ja, Mutter. 378 00:31:21,315 --> 00:31:24,905 Meine Güte, junge Herrin! 379 00:31:24,905 --> 00:31:27,285 Du bist vor nicht allzu langer Zeit gekommen, oder? 380 00:31:29,025 --> 00:31:31,025 Meine Güte, du braucht sie mir wirklich nicht jedes Mal zu geben. 381 00:31:31,025 --> 00:31:34,665 Wir haben heute viel zu tun. Fangen wir an. 382 00:31:34,665 --> 00:31:38,165 Soll ich die Suppe probieren? 383 00:31:40,495 --> 00:31:42,765 Prinz Jin Seong ist hier, 384 00:31:42,765 --> 00:31:46,075 Warum seid Ihr also hierher gekommen und nicht in die Männerquartiere? 385 00:31:59,055 --> 00:32:01,085 Was ich gesagt habe, war richtig! 386 00:32:01,085 --> 00:32:03,355 Die junge Herrin streift heimlich nach draußen. 387 00:32:03,355 --> 00:32:04,705 [Das Privatleben der Herrin] 388 00:32:04,705 --> 00:32:08,555 Was macht sie? Schaut Euch diese geschmacklose Kleidung an. 389 00:32:08,555 --> 00:32:11,415 -Was sollen wir tun? - Du böses Weib! 390 00:32:11,415 --> 00:32:13,835 Kannst du deinen Mund nicht halten? 391 00:32:15,215 --> 00:32:18,865 Sprich nicht über das, was du gerade gesehen hast. 392 00:32:18,865 --> 00:32:24,125 Falls ich jemals Gerüchte darüber hören sollte, dass meine Schwiegertochter draußen herumwandert, 393 00:32:24,125 --> 00:32:27,685 werde ich unabhängig von der Quelle des Gerüchts annehmen, dass du es verbreitet hast. 394 00:32:27,685 --> 00:32:31,585 Ich werde Sam Wol an einen rauen Ort verkaufen, behalte dies in Gedanken. 395 00:32:32,595 --> 00:32:34,355 J-Ja, Herrin. 396 00:32:34,355 --> 00:32:36,595 Ja, Herrin. 397 00:32:38,825 --> 00:32:41,575 Was dich anbelangt, finde im Geheimen heraus, 398 00:32:41,575 --> 00:32:44,685 was die Mutter von Geun Seok tut. 399 00:32:44,685 --> 00:32:47,255 J-Ja. 400 00:32:57,844 --> 00:33:01,974 Gibt es einen Grund dafür, Prinz Jin Seong den ganzen Weg hier herzubringen? 401 00:33:01,974 --> 00:33:04,694 Wir sind diejenigen, die sowieso die ganze Arbeit leisten. 402 00:33:05,394 --> 00:33:09,804 Von allen Menschen sollte Prinz Jin Seong wohl selbst am besten wissen, 403 00:33:09,804 --> 00:33:12,764 was es uns gekostet hat, ihn auf den Thron zu setzen. 404 00:33:12,764 --> 00:33:15,714 Damit er kein Tyrann wird, nachdem er den Thron besteigt 405 00:33:15,714 --> 00:33:20,184 und die Dongno Partei weiterhin mehr Macht erlangen kann. 406 00:33:20,184 --> 00:33:25,274 Natürlich. Niemand kann sich Eurer Scharfsichtigkeit stellen, Linker Staatsminister. 407 00:33:27,674 --> 00:33:30,934 Prinz Jin Seong ist eingetroffen! 408 00:33:43,914 --> 00:33:46,544 D-Dann... für mich... 409 00:33:47,444 --> 00:33:51,774 Welche Art von Frau würde zu mir passen? 410 00:33:55,564 --> 00:33:58,744 Offensichtlich weiß sie, dass ich ein Prinz bin, der nicht noch einmal heiraten kann. 411 00:33:58,744 --> 00:34:01,774 Sie muss gedacht haben, dass ich dermaßen unmoralisch bin. 412 00:34:10,154 --> 00:34:12,414 Ich bin wahnsinnig. 413 00:34:12,414 --> 00:34:15,744 Ich hätte loslassen sollen, in dem Moment, als sich unsere Hände berührten. 414 00:34:17,344 --> 00:34:20,344 Was, wenn er von mir denkt, dass ich leicht zu haben bin? 415 00:34:20,344 --> 00:34:22,254 Herrin! 416 00:34:23,604 --> 00:34:26,514 Was tut Ihr gerade? 417 00:34:26,514 --> 00:34:28,104 Was? 418 00:34:31,184 --> 00:34:32,494 M-Meine Güte! Oh nein! 419 00:34:32,494 --> 00:34:35,654 Was soll ich tun? Oh nein! Was soll ich tun? 420 00:34:35,654 --> 00:34:37,564 Es ist besser, wenn ich es alleine erledige. 421 00:34:37,564 --> 00:34:42,024 Herrin, ruht Euch dort drüben aus. 422 00:35:00,873 --> 00:35:03,343 Noch zehn Tage bis ich sie wiedersehen kann 423 00:35:03,343 --> 00:35:06,733 und zu denken, dass sie mich die ganze Zeit missverstanden hat... 424 00:35:09,893 --> 00:35:13,093 Verursacht die Unruhe einen Rückfall? 425 00:35:13,093 --> 00:35:14,683 Das wird so nicht gehen. 426 00:35:14,683 --> 00:35:18,643 Ich muss auf schnellste Art und Weise mögliche Ehemänner anwerben 427 00:35:18,643 --> 00:35:22,813 und mich mit Yeojudaek treffen, um das Missverständnis aufzuklären. 428 00:35:29,753 --> 00:35:33,373 Schwester! Öffne die Tür! 429 00:35:34,343 --> 00:35:38,123 Mir wird nicht einmal Zeit für mich selbst zum Bereuen gestattet. 430 00:35:39,713 --> 00:35:42,383 Schwester! Los! 431 00:35:45,553 --> 00:35:47,583 Ja, ich komme! 432 00:36:01,183 --> 00:36:04,193 Warte, warum hast du dieses schwere Ding hierher gebracht? 433 00:36:04,193 --> 00:36:06,213 Mein Leben ist vorbei, sobald ich heirate. 434 00:36:06,213 --> 00:36:09,973 Daher möchte ich vorher noch viel von meinem liebsten Ingwerwein trinken. 435 00:36:10,913 --> 00:36:14,993 Warum ist dein Leben vorbei, sobald du heiratest? Ab dann beginnt dein Leben erst. 436 00:36:15,893 --> 00:36:20,133 Bist du dir dessen bewusst, dass es überhaupt nicht überzeugend wirkt, wenn es von dir kommt? 437 00:36:22,453 --> 00:36:25,773 Warte, ich werde ein paar Gerichte bringen. 438 00:36:35,383 --> 00:36:38,153 Es war nicht notwendig, all diesen Aufwand zu betreiben... 439 00:36:38,153 --> 00:36:40,933 Ich dachte, du wolltest den ganzen Alkohol aus diesem Krug trinken. 440 00:36:40,933 --> 00:36:43,903 Ich möchte heute auch etwas trinken. 441 00:36:49,072 --> 00:36:51,442 Ist etwas vorgefallen? 442 00:36:51,442 --> 00:36:53,882 Trink langsam. 443 00:36:57,542 --> 00:37:01,072 Ich fühle mich wegen einer Sache unwohl. 444 00:37:01,072 --> 00:37:04,082 Kannst du mir deine Meinung mitteilen, Ye Jin? 445 00:37:04,082 --> 00:37:06,192 Natürlich. Geht es um dich? 446 00:37:06,192 --> 00:37:08,092 Nein! 447 00:37:10,172 --> 00:37:12,272 Es geht nicht um mich... 448 00:37:12,272 --> 00:37:16,772 aber um eine verheiratete Dame, die ich sehr gut kenne. 449 00:37:16,772 --> 00:37:18,222 Sie... 450 00:37:18,222 --> 00:37:23,922 Sie hat auf dem Markt Waren ausgesucht und versehentlich die Hände des Nachbarn berührt. 451 00:37:23,922 --> 00:37:25,762 Ist der Nachbar verheiratet? 452 00:37:25,762 --> 00:37:27,702 Nein, ein Witwer... 453 00:37:31,212 --> 00:37:33,232 habe ich zumindest gehört. 454 00:37:34,142 --> 00:37:36,872 Ein Witwer und eine verheiratete Dame... 455 00:37:36,872 --> 00:37:40,462 - Und? - Wie auch immer! Das wichtige ist... 456 00:37:40,462 --> 00:37:43,632 dass die Frau derart überrascht war, dass sie ihre Hand nicht auf der Stelle weggezogen hat. 457 00:37:43,632 --> 00:37:49,512 Daher hat sie sich gesorgt, dass der Nachbar sie als leichtes Mädchen betrachten könnte. 458 00:37:49,512 --> 00:37:53,382 Weil diese Ehefrau jemand ist, der nur an ihren Mann denkt. 459 00:37:53,382 --> 00:37:55,662 Es klingt nach einer Lüge. 460 00:37:58,162 --> 00:38:02,002 Diese Ehefrau lügt darüber, dass sie nur an ihren Mann denkt. 461 00:38:02,002 --> 00:38:03,342 Es ist keine Lüge. 462 00:38:03,342 --> 00:38:06,682 Ich bin mir dessen sicher, dass die Frau Gefühle für den Witwer hat. 463 00:38:06,682 --> 00:38:08,212 Nein! 464 00:38:08,212 --> 00:38:11,252 Das ist nicht wahr! Ich kenne diese Ehefrau sehr gut! 465 00:38:11,252 --> 00:38:14,582 Was meinst du damit, dass sie Gefühle hat... 466 00:38:14,582 --> 00:38:18,312 Du weißt, dass ich dreimal geheiratet habe, oder? 467 00:38:18,312 --> 00:38:20,022 Das weiß ich. 468 00:38:22,342 --> 00:38:25,432 Hör mal. Wenn so etwas geschieht, 469 00:38:25,432 --> 00:38:28,952 sollte sie sich Sorgen darüber machen, dass andere sie als leicht zu haben betrachten könnten. 470 00:38:28,952 --> 00:38:35,862 Warum sollte sie sich darüber Gedanken machen, ob er sie als Flittchen sieht? 471 00:38:35,862 --> 00:38:38,672 Das bedeutet, dass die Ehefrau 472 00:38:38,672 --> 00:38:44,742 einen guten Eindruck auf den Witwer machen möchte. 473 00:38:44,742 --> 00:38:48,031 - Das ergibt keinen Sinn... - Wow! 474 00:38:48,031 --> 00:38:50,721 - Das ergibt durchaus Sinn. - Was meinst du... 475 00:38:50,721 --> 00:38:54,841 Ganz gleich wie sehr du eine Göttin der Heiratsvermittler bist, junge Dame, 476 00:38:54,841 --> 00:38:56,771 wie kann jemand, der jungfräuliche Junggesellen und Jungfern vermittelt, 477 00:38:56,771 --> 00:38:59,631 etwas über reife Liebe wissen? 478 00:39:01,001 --> 00:39:06,311 Kennst du andere Geschichten von reifer Liebe? 479 00:39:06,311 --> 00:39:08,081 Soll ich sie dir erzählen? 480 00:39:08,081 --> 00:39:10,991 Nun, mein zweiter Ehemann 481 00:39:10,991 --> 00:39:14,091 hat sich in die Herrin verliebt und ist des Nachts fortgelaufen. 482 00:39:14,091 --> 00:39:15,601 Meine Güte! Erzähl es mir. 483 00:39:15,601 --> 00:39:18,511 - Wann war es... - Meine Güte. 484 00:39:19,191 --> 00:39:22,831 Nur, weil du dreimal geheiratet hast, benimmst du dich als würdest du alles über die Liebe wissen. 485 00:39:22,831 --> 00:39:24,751 Wenn ich sage, dass es nicht der Fall war, dann war er es nicht. 486 00:39:24,751 --> 00:39:28,461 Du kennst nicht einmal die ganze Geschichte und sprichst von der Liebe. 487 00:39:28,461 --> 00:39:30,721 Also, um dir zu sagen, wann es war... 488 00:39:34,501 --> 00:39:36,531 [Gangnyeongjeon] 489 00:39:48,021 --> 00:39:52,751 Seine Majestät hat die Symptome eine Grippe und ist noch nicht aufgewacht. 490 00:39:52,751 --> 00:39:54,811 Geht es ihm sehr schlecht? 491 00:39:54,811 --> 00:39:57,901 Ich glaube, es ist eine leichte Erkältung. 492 00:39:57,901 --> 00:40:01,671 Nun gut. Sagt ihm, dass ich hier war. 493 00:40:24,301 --> 00:40:27,261 Ich denke, sie hat die kritische Lage überwunden. 494 00:40:27,261 --> 00:40:29,291 Was für eine Erleichterung. 495 00:40:29,991 --> 00:40:32,521 Ich muss dieses Dienstmädchen aus dem Palast etwas fragen. 496 00:40:32,521 --> 00:40:35,311 Was auch immer dafür nötig ist, lasst sie wieder zu Bewusstsein kommen. 497 00:40:35,311 --> 00:40:37,161 Ich werde mein Bestes geben. 498 00:40:37,161 --> 00:40:42,511 Lasst niemanden draußen wissen, dass diese Frau noch am Leben ist. 499 00:40:42,511 --> 00:40:44,431 Ja, Euer Majestät. 500 00:40:54,680 --> 00:40:57,250 Es sollte immer ein Lernziel geben. 501 00:40:57,250 --> 00:40:59,300 Was ist dein Traum? 502 00:40:59,300 --> 00:41:02,180 Ein Oberster Staatsminister zu werden. 503 00:41:02,180 --> 00:41:04,100 Warum wünschst du ein Oberster Staatsminister zu werden? 504 00:41:04,100 --> 00:41:08,240 Um meine Großeltern glücklich zu machen. 505 00:41:08,240 --> 00:41:12,560 Solch ein Amt bekleidet man, um den König zu unterstützen und für das Volk zu arbeiten. 506 00:41:12,560 --> 00:41:15,520 Nicht, um die Großeltern stolz zu machen. 507 00:41:15,520 --> 00:41:18,550 Kennt Ihr zufällig meine Mutter? 508 00:41:18,550 --> 00:41:20,170 Wovon sprichst du so aus dem Nichts heraus? 509 00:41:20,170 --> 00:41:23,330 Ihr seid der erste Erwachsene, neben meiner Mutter, der jemals so etwas zu mir gesagt hat. 510 00:41:23,330 --> 00:41:26,640 Meine Mutter hat auch gesagt, dass es in Ordnung ist, wenn es etwas ist, das mir Freude bereitet, 511 00:41:26,640 --> 00:41:32,100 aber dass ich mich nicht dazu zwingen muss zu studieren, um meine Großeltern zufriedenzustellen. 512 00:41:32,900 --> 00:41:34,880 Es klingt, als ob du eine großartige Mutter hast. 513 00:41:34,880 --> 00:41:37,320 Deshalb bin ich besorgt. 514 00:41:37,320 --> 00:41:40,720 Sie scheint in der Welt so ahnungslos zu sein. 515 00:41:52,950 --> 00:41:56,130 Wie war die erste Lehrstunde? 516 00:41:57,130 --> 00:42:01,290 Ich hätte es bereut, wenn ich abgelehnt hätte, ihn zu lehren. 517 00:42:01,290 --> 00:42:06,630 Euer Enkel ist sehr klug, daher denke ich, dass ich derjenige sein wird, der etwas dabei lernt. 518 00:42:07,560 --> 00:42:11,910 Ich bin froh, dass Ihr ihn in einem guten Licht gesehen habt. 519 00:42:11,910 --> 00:42:15,720 Übrigens, läuft die Heiratsvermittlung gut? 520 00:42:15,720 --> 00:42:18,560 Wenn Ihr irgendwelche Schwierigkeiten habt, sprecht ganz frei mit mir darüber. 521 00:42:18,560 --> 00:42:21,090 Ich werde Euch helfen. 522 00:42:21,090 --> 00:42:24,130 Die Heiratsvermittlung ist üblicherweise eine Arbeit, die von Frauen ausgeführt wird. 523 00:42:24,130 --> 00:42:27,660 Es sollte keine Probleme geben, da es eine sehr fähige Heiratsvermittlerin gibt. 524 00:42:27,660 --> 00:42:31,560 Aber ich werde um Hilfe bitten, falls Schwierigkeiten auftreten sollten. 525 00:42:37,040 --> 00:42:39,830 Wie war der Unterricht des Privatlehrers? 526 00:42:39,830 --> 00:42:42,860 Falls es zu viel wird, musst du es mir sagen. 527 00:42:42,860 --> 00:42:44,410 Es war toll. 528 00:42:44,410 --> 00:42:47,549 Ich mag meinen Lehrer besonders gerne. 529 00:42:47,549 --> 00:42:50,299 Wirklich? Inwiefern? 530 00:42:50,299 --> 00:42:53,019 Weil er dich mag, Mutter. 531 00:42:53,019 --> 00:42:54,409 Was hast du gesagt? 532 00:42:54,409 --> 00:42:57,069 So etwas gibt es also. 533 00:43:00,549 --> 00:43:02,619 Was hast du heute gelernt? 534 00:43:02,619 --> 00:43:05,109 Ich habe die Analekten des Konfuzius gelernt. 535 00:43:05,109 --> 00:43:06,949 Die Analekten des Konfuzius? 536 00:43:06,949 --> 00:43:11,329 Mein Sohn lernt jetzt die Analekten des Konfuzius. Du bist jetzt ganz erwachsen. 537 00:43:15,269 --> 00:43:16,479 Wie ist es? 538 00:43:16,479 --> 00:43:19,269 Geht Ihr dafür zur Schule? 539 00:43:20,619 --> 00:43:23,679 - Meine Güte... - Hier, hier, hier. 540 00:43:23,679 --> 00:43:27,239 Herrje, entschuldigt ich bin ein wenig spät. 541 00:43:27,239 --> 00:43:33,309 In der Schule gab es viele Schüler zu betreuen, da die Prüfung bald ansteht. 542 00:43:33,309 --> 00:43:37,229 Da das Wetter heute so schön ist, habe ich andere Gelehrte versammelt. 543 00:43:37,229 --> 00:43:39,489 Je mehr, umso besser. 544 00:43:39,489 --> 00:43:43,319 Mir wird jetzt erst klar, dass Ihr alle die "Männer-an-der-Mauer" aus dem Tempel Seonhwa seid. 545 00:43:45,669 --> 00:43:48,029 Diesen Hooraejasambae... 546 00:43:48,029 --> 00:43:51,229 [Hooraejasambae: diejenigen, die zu spät kommen, dürfen erst nach drei Getränken teilnehmen] 547 00:43:53,589 --> 00:43:55,289 trinkt zuerst 548 00:43:55,289 --> 00:43:57,089 etwas davon. 549 00:44:03,289 --> 00:44:05,099 Ach du meine Güte! 550 00:44:05,099 --> 00:44:08,859 Was habt Ihr mit diesem Sotak gemacht? (Mix aus Soju und Takju) 551 00:44:12,289 --> 00:44:15,689 Das ist der beste Sotak, den ich jemals hatte. (Mix aus Soju und Takju) 552 00:44:17,029 --> 00:44:22,139 Er ist so gut, dass ich 10 davon trinken würde. 553 00:44:22,139 --> 00:44:26,359 Sicher, bitte sehr. Ich veranstalte dieses Treffen heute, 554 00:44:26,359 --> 00:44:29,169 also trinkt so viel wie Ihr wollt und amüsiert Euch. 555 00:44:30,629 --> 00:44:33,219 Da, da. 556 00:44:34,139 --> 00:44:36,769 Hier. 557 00:44:36,769 --> 00:44:38,519 Für Euch. 558 00:44:40,249 --> 00:44:42,559 Wo ist der Jeon? (Koreanischer Pfannkuchen) 559 00:44:42,559 --> 00:44:44,348 Was ist mit dem Fleisch-Jeon? 560 00:44:44,348 --> 00:44:46,688 - Zieh das Gras dort drüben heraus. - Ja. 561 00:44:46,688 --> 00:44:49,098 Stell den Fisch hier hin. 562 00:44:54,008 --> 00:44:56,088 Wo ist deine Mutter? 563 00:45:20,068 --> 00:45:22,778 - Mutter. - Bleibt sitzen. 564 00:45:22,778 --> 00:45:25,028 Es ist noch Zeit. 565 00:45:27,638 --> 00:45:30,058 Der Boden ist schmutzig... 566 00:45:39,378 --> 00:45:41,668 Es muss schwer sein... 567 00:45:41,668 --> 00:45:44,328 ohne Euren Ehemann zu leben. 568 00:45:47,948 --> 00:45:51,368 Mein zweiter Sohn, der seit seiner Geburt an Krankheiten gelitten hatte, 569 00:45:51,368 --> 00:45:54,288 hat viel gelacht nachdem er Euch getroffen hatte. 570 00:46:00,458 --> 00:46:04,318 Ich habe wahrscheinlich noch mehr gelacht, als mein geliebter Ehemann. 571 00:46:06,188 --> 00:46:08,628 Es war viel zu kurz. 572 00:46:15,018 --> 00:46:19,178 Es ist nicht so, dass die Liebe mit der Zeit größer wird. 573 00:46:20,668 --> 00:46:24,898 Obwohl sie kurz war, war die Liebe, die mein Ehemann mir geschenkt hat, so groß. 574 00:46:24,898 --> 00:46:29,178 Ich glaube, er hat mir das Glück geschenkt, das für ein ganzes Leben reicht. 575 00:46:31,558 --> 00:46:33,638 Ich danke Euch... 576 00:46:34,998 --> 00:46:39,978 für die Liebe für meinen In Gook und die gute Erziehung von Geun Seok. 577 00:46:39,978 --> 00:46:44,697 Es muss frustrierend sein, im Moment nur zu Hause zu sein. 578 00:46:44,697 --> 00:46:46,797 Aber sobald Geun Seok erwachsen ist und heiratet, 579 00:46:46,797 --> 00:46:49,747 werdet Ihr die Herrin Eures Hauses sein, Soon Deok. 580 00:47:06,257 --> 00:47:10,897 Oh, ja! Erinnert Ihr Euch an die Dame, die einen Ratschlag für das Baduk-Spiel gegeben hat? 581 00:47:10,897 --> 00:47:12,647 Natürlich erinnere ich mich. 582 00:47:12,647 --> 00:47:16,127 Sie geht mir nicht mehr aus dem Kopf. 583 00:47:16,127 --> 00:47:19,917 Wisst Ihr aus welcher Familie sie stammt? 584 00:47:19,917 --> 00:47:24,597 Ihr dürft den Junggesellen nicht sagen, dass die Frauen alte Jungfern sind, bevor sie sich zutiefst verlieben. 585 00:47:24,597 --> 00:47:26,987 Denn Vorurteile entstehen aus falschen Gerüchten. 586 00:47:26,987 --> 00:47:28,967 Ich dachte, Ihr sucht eine Frau, 587 00:47:28,967 --> 00:47:32,097 die Euch unabhängig von Eurem Wohlstand oder Eurem familiären Hintergrund mögen wird. 588 00:47:32,097 --> 00:47:34,867 Warum fragt Ihr nach ihrem familiären Hintergrund? 589 00:47:38,107 --> 00:47:41,967 Was mich betrifft, so ist mir der familiäre Hintergrund einer Frau wirklich egal. 590 00:47:41,967 --> 00:47:46,667 Warum? Weil ich sehr wohlhabend bin. 591 00:47:47,797 --> 00:47:52,077 Es ist sehr unromantisch von Euch, Liebe mit Reichtum zu erkaufen. 592 00:47:52,077 --> 00:47:56,067 Nun komm schon. Redet Ihr immer noch von Romantik? 593 00:47:56,067 --> 00:47:59,077 Warum betrachtet Ihr es dann nicht auf diese Weise? 594 00:47:59,077 --> 00:48:02,687 Das Romantischste, was man mit Geld erlangen kann 595 00:48:02,687 --> 00:48:06,207 ist das Herz einer Dame. 596 00:48:10,867 --> 00:48:14,347 Nun, warum setzt Ihr beiden Eure Unterhaltungen nicht fort? 597 00:48:14,347 --> 00:48:18,107 Vielen Dank für die erfreulichen Einblicke. 598 00:48:27,397 --> 00:48:33,387 Nach dem, was ich an diesem Tag gesehen habe, hätte ich nicht gedacht, dass Ihr zu diesem "Flucht vor dem alten Junggesellenstatus" Trinkgelage kommen würdet. 599 00:48:37,887 --> 00:48:40,177 Was haltet Ihr von dieser Dame? 600 00:48:40,177 --> 00:48:44,566 Solange sie mit meiner Situation zurechtkommt, ist es mir egal, wer sie ist. 601 00:48:46,466 --> 00:48:49,316 Ihr müsst die Verantwortung dafür übernehmen, wenn Ihr sagt, 602 00:48:49,316 --> 00:48:52,466 dass es Euch nichts ausmacht, wer auch immer sie ist. Das müsst Ihr. 603 00:49:03,726 --> 00:49:06,096 Was tut Ihr hier? 604 00:49:06,096 --> 00:49:08,386 Ich habe überall nach Euch gesucht. 605 00:49:09,986 --> 00:49:12,936 Gegrillte Elritzen sind eine Delikatesse. Ich wollte Euch allen eine Kostprobe geben. 606 00:49:12,936 --> 00:49:15,606 Genug von der gegrillten Elritze. Schaut Euch das mal an. 607 00:49:15,606 --> 00:49:18,836 Ich habe eine passende Frau für Euch gefunden. 608 00:49:19,586 --> 00:49:22,006 Gibt es so eine? 609 00:49:23,916 --> 00:49:28,936 O-Oh, würde eine Dame so hinreißend, wie diese... 610 00:49:29,636 --> 00:49:32,146 jemanden wie mich mögen? 611 00:49:33,026 --> 00:49:35,676 Habe ich ausversehen die Älteste gezeigt? 612 00:49:36,816 --> 00:49:40,086 A-Ah... es ist die Jüngste... 613 00:49:41,996 --> 00:49:45,656 Yeojudaek muss wirklich die Ssangyeonsulsa sein. 614 00:49:51,656 --> 00:49:55,756 Ich bin sicher, dass die Frau Gefühle für den Witwer hat. 615 00:49:57,956 --> 00:50:01,906 Ihr Geplapper, ohne die ganze Geschichte zu kennen, ärgert mich. 616 00:50:01,906 --> 00:50:05,196 Vergiss es. Ich kenne meine eigenen Gefühle am besten. 617 00:50:05,196 --> 00:50:07,186 Woher soll Gae Dong das wissen? 618 00:50:07,186 --> 00:50:09,226 Junge Herrin! 619 00:50:09,226 --> 00:50:11,816 Wenn man vom Teufel spricht... 620 00:50:11,816 --> 00:50:16,226 Junge Herrin, dies. Ich habe gehört, es wäre dringend. 621 00:50:24,156 --> 00:50:26,476 W-Was ist das? 622 00:50:27,546 --> 00:50:29,306 Ich werde gleich zurück sein. 623 00:50:29,306 --> 00:50:31,576 Jetzt? 624 00:50:31,576 --> 00:50:33,656 Falls jemand fragt, sag ihm, dass ich Faden kaufen gegangen bin. 625 00:50:33,656 --> 00:50:35,996 Halt! J-Junge Herrin. 626 00:50:35,996 --> 00:50:37,686 Junge Herrin! 627 00:50:37,686 --> 00:50:40,526 Herrje, meine Güte. 628 00:50:40,526 --> 00:50:42,675 Erwischt! 629 00:50:46,175 --> 00:50:48,465 Warum ist sie so schnell? 630 00:50:53,315 --> 00:50:56,025 Meine Güte, aus dem Weg. 631 00:50:58,535 --> 00:51:00,435 Wo ist sie hin? 632 00:51:09,855 --> 00:51:12,095 Wohin ist sie verschwunden? 633 00:51:23,375 --> 00:51:26,445 Warum wartest du nicht draußen? 634 00:51:26,445 --> 00:51:28,715 Ich habe ihn gebeten rein zu kommen. 635 00:51:28,715 --> 00:51:30,775 Ich weiß, dass der Diener sich um die Angelegenheit kümmert, 636 00:51:30,775 --> 00:51:33,935 daher dachte ich, wenn wir gemeinsam zuhören würden, dann gibt es keine Missverständnisse. 637 00:51:33,935 --> 00:51:37,955 Ich denke, es wäre am besten, wenn wir drei uns treffen würden, um über die Heiratsvermittlung zu sprechen. 638 00:51:38,825 --> 00:51:41,555 N-Nun, aber... 639 00:51:42,955 --> 00:51:48,895 Ihr habt doch nicht vergessen, der Vertrag besagt, dass Ihr meine Vermittlungsmethoden befolgen müsst. Oder? 640 00:51:50,525 --> 00:51:53,855 Ich werde wie ein Möbelstück an der Seite sitzen. 641 00:51:53,855 --> 00:51:57,855 Was ist das ernsthafte Problem, das Ihr in Eurem Brief erwähnt? 642 00:51:59,885 --> 00:52:02,265 N-Nun, das ist... 643 00:52:10,525 --> 00:52:12,165 Halt! 644 00:52:12,165 --> 00:52:15,455 Ich kann das nicht, wegen dem Stress. 645 00:52:15,455 --> 00:52:19,575 Ich muss erst das Missverständnis ausräumen und dann über die Arbeit sprechen. 646 00:52:24,305 --> 00:52:28,235 Der Grund, warum ich an diesem Tag fragte, wer für mich eine geeignete Frau wäre, 647 00:52:28,235 --> 00:52:30,805 war ein sehr komplizierter Grund. 648 00:52:30,805 --> 00:52:33,775 Ich werde das alles später erklären, 649 00:52:33,775 --> 00:52:35,965 also haltet mich nicht für eine seltsame Person. 650 00:52:35,965 --> 00:52:38,475 Ich hatte nie ein solches Missverständnis. 651 00:52:38,475 --> 00:52:40,215 Lügt nicht! 652 00:52:40,215 --> 00:52:42,924 Wenn Ihr mich nicht missverstanden habt, warum geht Ihr dann auf Distanz zu mir? 653 00:52:42,924 --> 00:52:46,304 Am Berg Mokmyeok habt Ihr gesagt, dass ich drei Schritte von Euch Abstand halten soll. 654 00:52:46,304 --> 00:52:48,284 Habt Ihr das vergessen? 655 00:52:48,284 --> 00:52:50,444 Es gibt einen klaren Klassenunterschied zwischen Ihnen und mir, 656 00:52:50,444 --> 00:52:53,664 daher haltet von nun an drei Schritte Abstand. 657 00:52:55,704 --> 00:52:58,924 Seit wann hört Ihr mir so gut zu? 658 00:52:58,924 --> 00:53:02,454 Meine Güte... sie durchschaut Euch einfach... 659 00:53:02,454 --> 00:53:05,174 Wie peinlich. Wie wollt Ihr jetzt Yeojudaek gegenübertreten? 660 00:53:05,174 --> 00:53:08,524 Bitte erklärt das Problem. Ich bin ein wenig in Eile. 661 00:53:08,524 --> 00:53:11,114 Das wollte ich gerade tun. 662 00:53:11,114 --> 00:53:13,654 In Übereinstimmung mit Euren Plänen habe ich die alten Junggesellen versammelt 663 00:53:13,654 --> 00:53:16,684 und mit ihnen etwas getrunken, um sie mit voller Kraft anzuspornen. 664 00:53:18,084 --> 00:53:20,434 Die Stimmung war erst richtig gut. 665 00:53:20,434 --> 00:53:23,004 Meine Güte. 666 00:53:23,004 --> 00:53:24,904 Gott. Hier, hier. 667 00:53:24,904 --> 00:53:27,074 Ja, ja. 668 00:53:27,074 --> 00:53:31,244 Inspektor, vielen lieben Dank. 669 00:53:31,244 --> 00:53:33,244 In meiner Lage bin ich eigentlich schon froh jemanden zu bekommen, solange sie keine der alten Jungfer ist. 670 00:53:33,244 --> 00:53:37,314 In meiner Lage bin ich eigentlich schon froh jemanden zu bekommen, solange sie keine der alten Jungfer ist. 671 00:53:37,314 --> 00:53:41,214 Wer würde versuchen, die alten Jungfern zu heiraten? 672 00:53:41,214 --> 00:53:44,734 Gelehrter Kim, habt Ihr nicht gesagt, dass Ihr aus einer entfernten Provinz kommt? 673 00:53:44,734 --> 00:53:46,284 Ihr wisst von den alten Jungfern? 674 00:53:46,284 --> 00:53:48,464 Die Gerüchte sind sehr schlimm. 675 00:53:48,464 --> 00:53:52,484 Vor allem die älteste Tochter. Ich habe gehört, dass sie von einem jungfräulichen Geist besessen sei 676 00:53:52,484 --> 00:53:56,304 jede Nacht verschiedene Männer heimsucht. 677 00:53:56,304 --> 00:53:59,644 Und ich habe gehört, dass der Verteidigungsminister auch ein Opfer sei. 678 00:53:59,644 --> 00:54:00,894 Das stimmt. 679 00:54:00,894 --> 00:54:02,694 Was meint Ihr mit, das stimmt? 680 00:54:02,694 --> 00:54:07,214 Jeder weiß, dass der Verteidigungsminister Frauen liebt. 681 00:54:07,214 --> 00:54:08,684 Ich... 682 00:54:08,684 --> 00:54:10,514 Ich habe auch etwas gehört, da ich den Sohn des Verteidigungsministers unterrichte. 683 00:54:10,514 --> 00:54:14,534 Ich habe auch etwas gehört, da ich den Sohn des Verteidigungsministers unterrichte. 684 00:54:14,534 --> 00:54:18,624 Offenbar hat die älteste Tochter der alten Jungfern den Verteidigungsminister verführt 685 00:54:18,624 --> 00:54:20,694 und aus Rache, als er ihr nicht genug Geld gab, 686 00:54:20,694 --> 00:54:23,564 hat sie die Sinmungo geläutet. 687 00:54:23,564 --> 00:54:25,894 Wenn die Älteste schon so ist, 688 00:54:25,894 --> 00:54:28,714 ist es doch klar, wie die anderen beiden so sind. 689 00:54:28,714 --> 00:54:30,984 Habt Ihr es gesehen, Gelehrter? 690 00:54:31,664 --> 00:54:34,004 Wie sie den Verteidigungsminister verführte? 691 00:54:37,674 --> 00:54:39,914 Muss ich es sehen, um es zu wissen? 692 00:54:39,914 --> 00:54:42,493 Es gab sogar Gerüchte, dass die verstorbene Lee Cho Ok, 693 00:54:42,493 --> 00:54:45,423 die gut mit der Ältesten auskam, häufig die Partner wechselte und unzüchtig war. 694 00:54:45,423 --> 00:54:47,743 Als niemand sie trotz ihres Alters heiraten wollte, 695 00:54:47,743 --> 00:54:52,263 konnte sie die Scham nicht mehr ertragen, ging in den Fluss und ertrag. 696 00:54:53,213 --> 00:54:55,253 "Gleichgesinnte finden sich immer." 697 00:54:55,253 --> 00:54:57,983 "Gleich und gleich gesellt sich gern." 698 00:54:57,983 --> 00:54:59,953 "Gerüchte verbreiten sich wie ein Wildfeuer. Achtet auf Eure Worte." 699 00:54:59,953 --> 00:55:03,133 Bitte seid vorsichtig mit Euren Worten, wenn Ihr unsicher seid. 700 00:55:08,333 --> 00:55:12,843 I-Ich glaube auch, dass es sich um falsche Gerüchte handelt. 701 00:55:12,843 --> 00:55:16,213 Ach, es könnten falsche Gerüchte sein. 702 00:55:16,213 --> 00:55:19,533 Aber für die Eltern tut es nichts zur Sache, ob das Gerücht wahr oder falsch ist. 703 00:55:19,533 --> 00:55:23,523 Auch wenn meine Eltern mich aufgegeben haben, 704 00:55:23,523 --> 00:55:26,953 würde ich ihnen sagen, dass ich eine der alten Jungfern heiraten möchte, 705 00:55:27,963 --> 00:55:31,073 würden sie mich wahrscheinlich verstoßen. 706 00:55:35,563 --> 00:55:38,673 Ihr hättet die ernsten Gesichter der alten Junggesellen sehen sollen! 707 00:55:38,673 --> 00:55:41,483 Unwissend zu spielen und sie die drei Schwestern kennenlernen lassen, wird nicht funktionieren. 708 00:55:41,483 --> 00:55:46,443 Insbesondere... Insbesondere dieser hier. Nummer 15! 709 00:55:46,443 --> 00:55:49,033 N-Nummer 15! 710 00:55:49,033 --> 00:55:53,453 Für jemanden, der eine Weiterbildungseinrichtung führt, verbreitet er nichts als Gerüchte. 711 00:55:53,453 --> 00:55:57,913 Selbst wenn die älteste Tochter ihn gernhaben würde, lehne ich ihn ab! 712 00:55:57,913 --> 00:56:01,263 Ich schätze, der Sittlichkeit-Skandal ist ein größeres Hindernis als erwartet. 713 00:56:01,263 --> 00:56:04,683 Was? Ein größeres Hinderniss? 714 00:56:04,683 --> 00:56:06,913 Welch verantwortungslose Aussage. 715 00:56:06,913 --> 00:56:09,543 Ihr habt so gesprochen, als würde der "Ersten Blick" ausreichen. 716 00:56:09,543 --> 00:56:12,553 Es gibt bei allem Ausnahmen. 717 00:56:13,393 --> 00:56:17,463 Da die Sache nun so ist, muss ich das falsche Gerücht um Fräulein Ha Na ausräumen. 718 00:56:17,463 --> 00:56:18,783 Wie das? 719 00:56:18,783 --> 00:56:20,963 Ich habe einen sicheren Kniff. 720 00:56:20,963 --> 00:56:25,213 Doch Ihr, Euer Exzellenz, müsst Fräulein Cho Oks Mörder finden. 721 00:56:25,213 --> 00:56:27,183 Weshalb diese plötzliche Wichtigkeit wegen Lee Cho Oks Tod? 722 00:56:27,183 --> 00:56:32,743 Weil der Skandal um Fräulein Ha Na mit dem Gerücht begann, dass sie von Cho Oks Geist besessen wäre. 723 00:56:34,153 --> 00:56:38,673 Cho Ok beging Selbstmord. Was meint Ihr mit "Mörder"? 724 00:56:39,453 --> 00:56:42,122 Das sagen die dummen Ermittler. 725 00:56:42,122 --> 00:56:44,662 Sobald wir die Wahrheit hinter Fräulein Cho Okas Tod herausgefunden haben, 726 00:56:44,662 --> 00:56:49,262 wird der Skandal um Fräulein Ha Na ausgelöscht sein. 727 00:56:51,652 --> 00:56:57,152 "Ssangyeonsulsas Kniffe sind niemals falsch." 728 00:57:12,712 --> 00:57:14,942 Ihr wollt, dass ich Euch den Mörder sage? 729 00:57:14,942 --> 00:57:18,902 Habt Ihr nicht im Fall von Lee Cho Ok ermittelt? 730 00:57:18,902 --> 00:57:20,322 [Sinjumuwonrok] (Forensik) 731 00:57:26,652 --> 00:57:30,322 Ihr verschleiert den Täter, obwohl Ihr wisst, wer es war. 732 00:57:30,322 --> 00:57:34,302 Ihr müsstet wissen, dass es ein großes Verbrechen ist, einen Mord zu vertuschen. Oder? 733 00:57:34,302 --> 00:57:37,762 Seid Ihr zuversichtlich, ihn bestrafen zu können, 734 00:57:37,762 --> 00:57:39,812 wenn ich Euch sage, wer der Mörder ist? 735 00:57:39,812 --> 00:57:41,472 Warum sollte ich nicht? 736 00:57:43,822 --> 00:57:45,842 Bitte geht. 737 00:57:45,842 --> 00:57:50,152 Das ist nichts, worüber ich sprechen kann, nur um Eure Neugierde zu befriedigen. 738 00:57:50,152 --> 00:57:53,742 Selbst wenn ich es nicht kann, es gibt jemanden, der den Täter bestrafen kann, 739 00:57:53,742 --> 00:57:58,702 ohne jemandem zu schaden, solange wir die Wahrheit in dem Fall herausfinden. 740 00:58:01,982 --> 00:58:04,032 Wer ist das? 741 00:58:06,982 --> 00:58:10,212 Das werdet Ihr herausfinden, wenn Ihr mit mir kommt. 742 00:58:13,882 --> 00:58:15,662 Meine Güte. 743 00:58:15,662 --> 00:58:19,872 Geht weiter geradeaus. Achtet auf Euren Kopf. 744 00:58:30,872 --> 00:58:32,882 Warum seid Ihr hier... 745 00:58:34,332 --> 00:58:37,872 I-Ich bin die Heiratsvermittlerin. 746 00:58:45,641 --> 00:58:50,511 Ich bin lediglich hier, um meine Schwester und mich zu verheiraten, also versteht das nicht falsch. 747 00:58:50,511 --> 00:58:53,361 Verheiraten? 748 00:58:58,631 --> 00:59:00,311 Gott sei Dank kann er mich nicht erkennen, 749 00:59:00,311 --> 00:59:03,481 aber er fängt trotzdem an, mich zu nerven. 750 00:59:04,301 --> 00:59:07,191 Warum habt Ihr die jüngste Tochter mitgebracht? 751 00:59:09,051 --> 00:59:13,051 Euer Exzellenz Gyeongwoonjae, warum habt Ihr den Beamten dabei? 752 00:59:13,051 --> 00:59:16,281 Er kennt die ganze Geschichte und den Täter im Fall Lee Cho Ok. 753 00:59:16,281 --> 00:59:18,041 Orab— 754 00:59:18,041 --> 00:59:21,491 Nicht doch. Der Beamte weiß das? 755 00:59:25,351 --> 00:59:28,501 Gut, jetzt fühle ich mich etwas besser. 756 00:59:32,511 --> 00:59:38,271 Habt Ihr Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae gesagt, dass Ihr den Mörder von Lee Cho Ok bestrafen könntet? 757 00:59:38,271 --> 00:59:41,271 Ja, das ist richtig. 758 00:59:42,791 --> 00:59:44,851 Ich habe eine Frage. 759 00:59:44,851 --> 00:59:47,811 Seid Ihr Seine Exzellenz Gyeongwoonjae? 760 00:59:47,811 --> 00:59:52,211 Dann... seid Ihr der berühmte Verbitterte Mann? 761 00:59:56,731 --> 00:59:58,431 Ich lebe im Gyeongwoonjae. 762 00:59:58,431 --> 01:00:03,431 Oha, ich hatte mir wirklich gewünscht, Euch mal zu begegnen. Ich wusste nicht, dass Ihr mir so nah seid. 763 01:00:03,431 --> 01:00:05,921 Ihr seid weniger gut aussehend, als in den Gerüchten erzählt. 764 01:00:05,921 --> 01:00:08,921 Aber Ihr seid viel normaler, als ich erwartet hatte. 765 01:00:13,601 --> 01:00:18,661 Wegen dieser verdammten zeitweiligen Brustschmerzen, kann nicht einmal wütend werden. 766 01:00:19,881 --> 01:00:22,651 - Geht es Euch gut? - Drei Schritte. 767 01:00:22,651 --> 01:00:24,401 Tretet zurück! 768 01:00:24,401 --> 01:00:25,941 Achtet einfach nicht auf mich. 769 01:00:25,941 --> 01:00:28,501 Ich denke, jeder hat sich nun vorgestellt, 770 01:00:28,501 --> 01:00:30,951 also lasst uns nun den Plan durchgehen. 771 01:00:32,821 --> 01:00:36,621 Ach herrje, wie verbittert man sein kann. 772 01:00:43,960 --> 01:00:48,720 Zuerst möchte ich mich bedanken, dass Ihr bei der Heiratsvermittlung der Töchter des Herrn Maeng beteiligt seid. 773 01:00:48,720 --> 01:00:53,970 Unsere Aufgabe ist es, das falsche Gerücht über Fräulein Ha Na auszumerzen. 774 01:00:53,970 --> 01:00:56,220 Ich habe eine Frage. 775 01:00:56,220 --> 01:01:01,660 Ist der Gelehrte Nummer 23, der neben meinem Bild hängt, der passende für mich? 776 01:01:01,660 --> 01:01:04,830 Ganz recht. Ihr könnt ihn am 05. Mai treffen. 777 01:01:04,830 --> 01:01:08,670 Er ist ein netter Gelehrter aus Hanyang, er sollte Euch also gefallen. 778 01:01:08,670 --> 01:01:14,180 Hört auf, abzulenken und erklärt uns, was Ihr vor habt. 779 01:01:14,820 --> 01:01:18,890 Es gibt den Spruch "Man stoppt Gerüchte durch neue Gerüchte." 780 01:01:18,890 --> 01:01:23,360 Wir müssen den Menschen die Wahrheit erzählen und das falsche Gerücht in eine vorbildliche Geschichte wandeln. 781 01:01:23,360 --> 01:01:27,030 Und nicht zu vergessen, den boshaftesten Mörder auch gleich bestrafen. 782 01:01:27,030 --> 01:01:29,840 Wer würde den Worten einer Hausiererin Glauben schenken? 783 01:01:29,840 --> 01:01:34,060 Der Mörder ist jemand, der viel Macht besitzt. Ihr werdet wegen Verleumdung hingerichtet. 784 01:01:34,060 --> 01:01:35,750 [Banjwa: Wenn eine Person unschuldig ist, erhält die Person, die Anzeige erstattet hat, die der Anschuldigung entsprechende Strafe] 785 01:01:35,750 --> 01:01:38,520 O-Oh je, Yeojudaek, Ihr solltet nicht so weit gehen. 786 01:01:38,520 --> 01:01:43,170 Nicht ich. Die Person, die die Wahrheit verbreiten wird, ist sie. 787 01:01:46,000 --> 01:01:49,750 I-Ihr sagt also, dass ich zum Regierungsamt gehen soll? 788 01:01:51,740 --> 01:01:54,500 So wurde mir das nicht gesagt! 789 01:01:55,780 --> 01:01:58,310 Ihr sagtet, nur der Täter würde bestraft werden, ohne jemand anderem zu schaden. Wie könnt Ihr... 790 01:01:58,310 --> 01:02:01,020 Fräulein Sam Soon so etwas schreckliches machen lassen? 791 01:02:01,020 --> 01:02:02,970 N-Nun, es ist so... 792 01:02:02,970 --> 01:02:06,980 B-Bitte b-brüllt nicht so... 793 01:02:06,980 --> 01:02:08,970 Brüllt nicht... 794 01:02:11,570 --> 01:02:13,000 M-Mein... 795 01:02:14,230 --> 01:02:16,170 Mein H-Herz... 796 01:02:21,940 --> 01:02:23,940 Euer Exzellenz! 797 01:02:25,970 --> 01:02:28,050 Bitte wacht auf! 798 01:02:45,909 --> 01:02:48,779 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 799 01:02:48,779 --> 01:02:52,439 ♫ Seltsame Gefühle durchströmen mich und verwirren mich damit ♫ 800 01:02:52,439 --> 01:02:58,009 ♫ Deinetwegen, deinetwegen, muss ich ständig nachdenken ♫ 801 01:02:58,009 --> 01:03:01,209 ♫ Da ist die Liebe wieder, mein Herz rast von ganz allein ♫ 802 01:03:01,209 --> 01:03:04,189 ♫ Da ist die Liebe wieder, mein Herz rast von ganz allein ♫ 803 01:03:04,189 --> 01:03:08,019 ♫ Deinetwegen, deinetwegen, schätze ich, das muss Liebe sein ♫ 804 01:03:08,019 --> 01:03:09,379 ~ Vorschau ~ Heute ist der Tag, an dem wir in den Palast gehen. 805 01:03:09,379 --> 01:03:11,619 Ich bin, was das angeht, sehr offen. 806 01:03:11,619 --> 01:03:12,919 Aigoo. Ja, natürlich. Sicher doch. 807 01:03:12,919 --> 01:03:15,129 Ihr seid wegen einer Frau so abgelenkt. 808 01:03:15,129 --> 01:03:19,569 Übrigens, der Linke Staatsminister hat keine Ahnung. Richtig? 809 01:03:19,569 --> 01:03:20,939 Er ist weggelaufen! 810 01:03:20,939 --> 01:03:23,829 Wollt Ihr damit sagen, der Kronprinz ist entführt worden? 811 01:03:23,829 --> 01:03:26,529 Ich muss das falsche Gerücht über Fräulein Ha Na in eine vorbildliche Geschichte verwandeln. 812 01:03:26,529 --> 01:03:27,689 Aber wie? 813 01:03:27,689 --> 01:03:29,809 Der Mörder in diesem Buch... 814 01:03:29,809 --> 01:03:30,789 Wer ist es? 815 01:03:30,789 --> 01:03:32,449 Hast du deinen Verstand verloren? 816 01:03:32,449 --> 01:03:34,909 Ich kennen einen Weg, wie wir den Verteidigungsminister bestrafen können. 817 01:03:34,909 --> 01:03:37,919 I-Ist Yeojudaek dadurch nicht in Gefahr? 818 01:03:37,919 --> 01:03:40,629 Dieses Mal töte ich dich ganz gewiss. 819 01:03:40,629 --> 01:03:46,269 ♫ Ich verliebe mich in dich. Ich frage mich, ob du weißt, wie ich fühle ♫ 820 01:03:47,109 --> 01:03:54,429 821 01:03:55,179 --> 01:03:58,149 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 74244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.