All language subtitles for The.Matchmakers.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Morita.DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,052 --> 00:00:12,252 2 00:00:18,862 --> 00:00:21,082 [Rowoon] 3 00:00:21,082 --> 00:00:23,082 [Cho Yi Hyun] 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,621 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 5 00:00:53,021 --> 00:00:55,511 Es ist äußerst angenehm, selbst meinen Lebensunterhalt zu verdienen. [Maeng Du Ri | 23 Jahre alt | Notiz: eine schroffe Frau] 6 00:00:55,511 --> 00:01:00,291 Wieso sollte ich heiraten, um ebenfalls einem Ehemann zu dienen und zu füttern? [Zweitälteste der Alten Jungfern] 7 00:01:00,291 --> 00:01:04,731 Alle Männer sind gleich. Was bringt eine gewisse Vorliebe? 8 00:01:07,231 --> 00:01:10,231 Ah, richtig! 9 00:01:10,231 --> 00:01:16,251 Da mir gesagt wurde, dass ich niemanden heiraten muss, den ich nicht möchte... 10 00:01:16,251 --> 00:01:18,921 Ist meine Vorliebe... 11 00:01:18,921 --> 00:01:25,491 jemand, der sich mit seinen eigenen Händen seinen Lebensunterhalt verdienen kann. 12 00:01:31,420 --> 00:01:34,070 Mengzi sagte einst, [Yoon Boo Gyeom | 27 Jahre alt | Notiz: im jungen Alter verwaist] 13 00:01:34,070 --> 00:01:36,360 dass die Landwirtschaft der Grundstein des Lebens der Menschen sei. [Bauernadel] 14 00:01:36,360 --> 00:01:40,580 Für einen adligen ist es nicht beschämend Land zu bewirtschaften. 15 00:01:42,580 --> 00:01:44,960 Meine Vorliebe? 16 00:01:49,730 --> 00:01:52,120 Selbst, wenn ich es Euch sage, 17 00:01:52,120 --> 00:01:55,390 was würden meine Gefühle nützen? 18 00:01:57,060 --> 00:02:00,090 ~ Episode 5: Die Geschehnisse beim Tempel Seonhwa ~ 19 00:02:14,580 --> 00:02:16,100 Werd nicht nervös. 20 00:02:16,100 --> 00:02:18,860 Nicht einmal mein Bruder hat mich zuvor erkannt und nachdem ich mich geschminkt habe. 21 00:02:18,860 --> 00:02:20,750 Genau.. 22 00:02:37,319 --> 00:02:39,729 Was mache ich? 23 00:03:00,489 --> 00:03:02,259 Ihr! 24 00:03:03,169 --> 00:03:06,489 Was ist das für eine Gewandung? 25 00:03:07,279 --> 00:03:09,529 Erkennt Ihr mich? 26 00:03:09,529 --> 00:03:12,609 Wie könnte ich das nicht? 27 00:03:14,659 --> 00:03:18,179 Ich habe gefragt, wieso Ihr so gewandet seid? 28 00:03:20,439 --> 00:03:23,619 Um meine Arbeit zu vereinfachen, habe ich mich als eine Bukchin Schwiegertochter getarnt. 29 00:03:23,619 --> 00:03:28,069 Selbt wenn, wie kann eine Hausiererin sich als Ehrenfrau ausgeben? Ich werde─ 30 00:03:28,069 --> 00:03:29,909 Werdet Ihr mich melden? 31 00:03:33,898 --> 00:03:36,758 Wirklich. 32 00:03:36,758 --> 00:03:42,478 Es ist sehr unglücklich, da dieser Auftrag stark von meinen Überzeugungen abweicht. 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,618 Unglücklich ist etwas zu viel. 34 00:03:45,618 --> 00:03:49,308 Nun da ich Euch anschaue, Ihr habt die dicke Schminke von Eurem Gesicht entfernt... 35 00:03:49,308 --> 00:03:52,668 Meine Güte! Sagt nichts. 36 00:03:52,668 --> 00:03:57,708 Mir ist durchaus bewusst, dass mein Gesicht ohne Schminke und Schönheitsfleck trist aussieht. 37 00:03:57,708 --> 00:04:00,028 Ich bin froh, dass Ihr es wisst, 38 00:04:00,028 --> 00:04:02,678 doch es ist nicht allzu unansehnlich. 39 00:04:02,678 --> 00:04:05,578 Ich bevorzuge es, wie Ihr nun ausseht. 40 00:04:10,488 --> 00:04:12,498 Verzeihung? 41 00:04:12,498 --> 00:04:15,168 Vergesst das. Beeilt Euch und erklärt es mir. 42 00:04:15,168 --> 00:04:17,558 Wieso ist der Tempel Seonhwa ein besonderer Ort? 43 00:04:17,558 --> 00:04:20,978 Wo sind die neuen Alten Junggesellen, die Ihr erwähnt habt? 44 00:04:20,978 --> 00:04:25,648 Da Ihr hier seid, werde ich euch alles erklären, beginnend mit der Turm-Umkreisung der Liebe beim Tepel Seonhwa. 45 00:04:37,767 --> 00:04:40,517 Oh, dies ist... 46 00:05:09,997 --> 00:05:15,607 Der innere Kreis wird aus Herrinnen und ihren Kindern gebildet, die ein klares Ziel haben. 47 00:05:15,607 --> 00:05:20,867 Es ist die letzte Handlung, um zu prüfen, ob die Bräute und Bräutigame gesund sind. 48 00:05:23,937 --> 00:05:28,397 Der, neben der Herrin mit einem Pfingstrosen Rock, ist der junge Herr Seok Ho. 49 00:05:28,397 --> 00:05:34,586 Einige sehr engagierte Herrinnen geben sich als Hausiererinnen aus und begutachten die Bräute oder Bräutigame. 50 00:05:34,586 --> 00:05:39,066 Doch dies ist mühsam, daher bevorzugen sie die Tempel-Umrundung beim Tempel Seonhwa. 51 00:05:40,376 --> 00:05:44,806 Es ist überraschend, dass es eine solch unausgesprochene Regel zur Turm-Umrundung gibt. 52 00:05:44,806 --> 00:05:48,196 Es ist überraschender, dass jemand aus Hanyang davon nichts weiß. 53 00:05:48,196 --> 00:05:50,846 Meine Familie ging zum Tempel Yongmun. 54 00:05:51,556 --> 00:05:53,226 Wie bedauerlich. 55 00:05:53,226 --> 00:05:57,606 Nun werden wir zu meinem liebsten Bereich gehen, der das Herz höher schlagen lässt. 56 00:05:57,606 --> 00:06:00,146 Ein Bereich, des das Herz höherschlagen lässt? 57 00:06:01,046 --> 00:06:03,366 W-wartet auf─ 58 00:06:13,686 --> 00:06:17,436 Dort versammeln sich junge Leute, die noch nicht verlobt sind. 59 00:06:17,436 --> 00:06:21,896 Dies ist ebenfalls der Bereich, in dem die meisten "ersten Blicke" geschehen. 60 00:06:21,896 --> 00:06:23,736 Uh. 61 00:06:51,705 --> 00:06:54,265 Ist Euch nicht wohl? 62 00:07:30,595 --> 00:07:36,175 Wenn ich mich in einer Menge aufhalte, bekomme ich manchmal grundlos Herzrasen. 63 00:07:36,175 --> 00:07:37,685 Verzeihung? 64 00:07:38,954 --> 00:07:42,934 Das war sicher eine Sprache Joseons, doch wieso kann ich nicht verstehen, was Ihr sagtet? 65 00:07:42,934 --> 00:07:49,734 Es bedeutet, dass ein Herz manchmal beginnt zu rasen, wenn viele Menschen in der Nähe sind, dies verursacht Brustschmerzen. 66 00:07:49,734 --> 00:07:52,204 Wenn ich von den Leuten wegschaue, klingt es ab, 67 00:07:52,204 --> 00:07:55,734 also bleibt einen Moment bedeckt dort stehen. 68 00:07:55,734 --> 00:08:00,414 Dies ist keine Art einer lebensbedrohlichen Erkrankung. Nicht wahr? 69 00:08:00,414 --> 00:08:05,064 Die moderne Medizin kenn den Auslöser nicht, doch sie ist nicht lebensbedrohlich. 70 00:08:05,064 --> 00:08:08,934 Meine Güte, es wird nun ein wenig besser. 71 00:08:13,484 --> 00:08:15,504 Einen Augenblick bitte. 72 00:08:19,524 --> 00:08:24,734 Ich werde den Weg leiten, also folgt mir einfach dicht und schaut nur auf mich. 73 00:08:24,734 --> 00:08:28,914 Einfach gesagt, macht mich zu Eurem Schild und schaut nicht auf andere Menschen. 74 00:08:28,914 --> 00:08:32,354 Eure Brust sollte dann nicht mehr schmerzen. Nicht wahr? 75 00:08:33,234 --> 00:08:34,854 Sicherlich. 76 00:08:39,683 --> 00:08:41,563 In Ordnung. 77 00:08:43,153 --> 00:08:44,863 Hier entlang. 78 00:08:55,943 --> 00:08:59,703 Wenn wir in diese Richtung gehen, entfernen wir und von den Alten Junggesellen? 79 00:08:59,703 --> 00:09:01,893 Hier sind keine Alten Junggesellen. 80 00:09:01,893 --> 00:09:04,993 Die Alten Junggesellen versammeln sich an einem anderen Ort. 81 00:09:14,093 --> 00:09:18,543 Dies ist er. Der Ort, an dem sich Alte Junggesellen versammeln. 82 00:09:18,543 --> 00:09:23,383 Unter den Heiratsvermittlern nennt er sich der Dunkle Horizont. 83 00:09:23,383 --> 00:09:25,843 Wollt Ihr sagen, dass dort Leute sind? 84 00:09:25,843 --> 00:09:28,583 Wartet! Werdet Ihr das schaffen? 85 00:09:28,583 --> 00:09:31,663 Dort werden ebenfalls viele Alte Junggesellen sein. 86 00:09:32,263 --> 00:09:35,673 Ich kann nicht besser sein, vielleicht, weil ich sie nicht sehen kann. 87 00:09:35,673 --> 00:09:39,353 Wenn dem so ist, geht noch ein paar Schritte nach vorne und schaut nach. 88 00:09:58,082 --> 00:10:02,242 Schmerzt Eure Brust wieder? 89 00:10:02,242 --> 00:10:04,542 Macht kein unnötiges Aufsehen! 90 00:10:04,542 --> 00:10:08,552 Nur weil ich unter Menschen bin, bedeutet das nicht, dass ich Schmerzen habe, also behandelt mich nicht wie einen Patienten. 91 00:10:08,552 --> 00:10:11,922 Jawohl, doch sagt es mir, wenn Sie wieder schmerzt. 92 00:10:11,922 --> 00:10:14,912 Ich werde Euer Schild werden. 93 00:10:17,852 --> 00:10:20,552 In Ordnung, sicherlich. 94 00:10:20,552 --> 00:10:24,722 A-außerdem, was sind das für Dinge in der Dunkelheit? 95 00:10:24,722 --> 00:10:27,962 Das sind triste Seelen, die nicht einmal der Turm-Umkreisung beiwohnen können. 96 00:10:27,962 --> 00:10:31,972 Sie sind Alte Junggesellen, die mit geringer Hoffnung zum Tempel Seonhwa gekommen sind. 97 00:10:49,891 --> 00:10:53,771 Wenn Ihr hinein geht, werdet Ihr es sicher sehen. 98 00:11:07,201 --> 00:11:09,091 Beeilt Euch. 99 00:11:09,091 --> 00:11:11,121 - Meine Güte. - Ihr seid viel zu langsam. 100 00:11:11,121 --> 00:11:12,831 Warum spielt Ihr so janggi? (Koreanisches Schach) 101 00:11:12,831 --> 00:11:17,211 Hört mich an. Ist die da drüben im Jaderock nicht ziemlich hübsch? 102 00:11:17,211 --> 00:11:18,681 Sie ist zu groß für meinen Geschmack. 103 00:11:18,681 --> 00:11:21,491 Ich meine, es ist nicht so, dass ich Hals über Kopf in sie verliebt war. 104 00:11:21,491 --> 00:11:25,311 Hört euch das an. Wenn die einzige Tochter des linken Staatsministers und Großkaufmanns... 105 00:11:25,311 --> 00:11:28,011 - Gelehrter Song. - Ja, Gelehrter Songs älteste Tochter. 106 00:11:28,011 --> 00:11:32,691 Wenn Euch beide gleichzeitig einen Heiratsantrag machen würden, für wen würdet Ihr Euch entscheiden? 107 00:11:32,691 --> 00:11:35,621 W-Wartet, gebt mir ein bisschen Zeit. 108 00:11:37,011 --> 00:11:39,261 Es ist nicht einfach. 109 00:11:39,261 --> 00:11:42,011 Warum seid Ihr bei solchen Dingen im Zwiespalt? 110 00:11:42,771 --> 00:11:46,950 Die Hauspreise in Bukchon haben sich immer noch nicht stabilisiert? Wie frustrierend. 111 00:11:46,950 --> 00:11:52,910 Ich glaube nicht, dass es jemanden gibt, der die Hauspreise in Bukchon stabilisieren kann. 112 00:11:53,680 --> 00:11:55,130 Bitte nehmt nur einen Zug zurück. 113 00:11:55,130 --> 00:11:57,720 Ich habe es verpasst, weil ich zu sehr mit dem Gespräch beschäftigt war. 114 00:11:57,720 --> 00:12:00,850 Es heißt, was geschehen ist, ist geschehen. 115 00:12:30,530 --> 00:12:33,230 Ihr braucht diese Laterne. Richtig? 116 00:12:34,310 --> 00:12:35,900 Naja... 117 00:12:37,470 --> 00:12:41,150 Ja, ich brauche sie. 118 00:12:42,070 --> 00:12:46,339 Ich möchte, dass Ihr alle Gelehrten am Zaun interviewt und aufzeichnet. 119 00:12:46,339 --> 00:12:50,679 Ich werde es so einrichten, dass die Damen wie geplant nach einer Stunde hierher kommen. 120 00:12:50,679 --> 00:12:53,729 Sicher, ich mach das. 121 00:13:20,729 --> 00:13:23,119 Ist es, weil es Buddhas Geburtstag ist? 122 00:13:23,119 --> 00:13:25,829 Meine Schminke sieht besser aus. 123 00:13:25,829 --> 00:13:27,709 Aber sie ist nicht schlecht anzusehen. 124 00:13:27,709 --> 00:13:30,829 Ich mag es lieber, wie Ihr jetzt ausseht. 125 00:13:34,669 --> 00:13:40,639 Er war der erste, der mich ohne Schminke erkannte. 126 00:14:05,458 --> 00:14:08,798 Herr, bitte setzt Euch. 127 00:14:14,408 --> 00:14:18,178 [Alter Junggeselle 1: Kim Jae Gwang / 31 Jahre alt / lernt für das Staatsexamen] Ich glaube, das heutige Joseon hat seine Gerechtigkeit verloren. 128 00:14:18,178 --> 00:14:19,878 Wenn man nicht das Kind eines hochrangigen Beamten ist, 129 00:14:19,878 --> 00:14:25,068 hat man keine Aussicht auf Erfolg oder Heirat. 130 00:14:25,978 --> 00:14:28,318 [Fortwährende Vererbung von Reichtum] 131 00:14:28,318 --> 00:14:33,098 Mein idealer Frauentyp ist eine hübsche und junge Frau. 132 00:14:40,538 --> 00:14:43,798 [Alter Junggeselle Nummer 4: Jeong Yeon Seo / 32 Jahre alt / lernt für das generelle Staatsexamen] Die Häuser in Hanseong sind zu teuer geworden, bis hin zum Berg Mokmyeok. 133 00:14:43,798 --> 00:14:45,688 Also konnte ich nicht heiraten. 134 00:14:45,688 --> 00:14:47,248 [Das Grundbesitz-Problem von Hanyang] Mein idealer Frauentyp ist 135 00:14:47,248 --> 00:14:49,897 eine hübsche und junge Frau. 136 00:14:54,207 --> 00:14:58,607 [Alter Junggeselle Nummer 7: Choi Young Tae / 33 Jahre alt / lernt für das Staatsexamen] Jeder bekommt zumindest ein Haus in der Hauptstadt, wenn er heiratet, 137 00:14:58,607 --> 00:15:02,797 und reist einmal im Jahr in die acht Provinzen, um seine Kräfte aufzufrischen. Richtig? 138 00:15:02,797 --> 00:15:06,317 Meine Ehe hat sich verzögert, weil ich eine Frau gesucht habe, die mit diesen Bedingungen einverstanden war. 139 00:15:06,317 --> 00:15:08,967 Mein idealer Frauentyp ist... 140 00:15:08,967 --> 00:15:12,547 - jemand, der jung ist- - Jemand, der jung und hübsch ist. Oder? 141 00:15:12,547 --> 00:15:15,877 Oh, wie konntet Ihr das wissen? 142 00:15:15,877 --> 00:15:18,307 Ich lasse mich von solchen Worten nicht mehr beirren. 143 00:15:18,307 --> 00:15:20,127 Oh Bong! 144 00:15:20,127 --> 00:15:24,727 Hauptmann Jeong Soon Goo aus Hanseongbu ist derjenige, der die Tür zu Sinmungo geöffnet hat. 145 00:15:24,727 --> 00:15:27,237 - Bist du dir sicher? - Ja. 146 00:15:27,237 --> 00:15:29,097 Geh. 147 00:15:33,157 --> 00:15:37,817 Du meine Güte. Schwester, du musst dich um deine Schwiegereltern kümmern. 148 00:15:37,817 --> 00:15:43,837 Ich habe herausgefunden, dass derjenige, der die Tür zu Sinmungo geöffnet hat, ein Sohn deiner Schwiegereltern ist. 149 00:15:43,837 --> 00:15:46,247 Warum sollte er das tun? 150 00:15:46,247 --> 00:15:48,377 Das ist auch meine Frage. 151 00:15:48,377 --> 00:15:51,146 Er weiß nicht einmal, wer es ihm ermöglicht hat, Hauptmann zu werden. 152 00:15:51,146 --> 00:15:52,586 Ich werde ihn zur Vernunft bringen— 153 00:15:52,586 --> 00:15:56,796 Ich werde mich darum kümmern, also kannst du ruhig sitzen bleiben. 154 00:15:56,796 --> 00:15:58,416 Jawohl. 155 00:15:59,156 --> 00:16:04,426 Ach ja, richtig. Ich habe Prinz Gyeongwoonjae auf dem Weg hierher gesehen. 156 00:16:05,316 --> 00:16:07,766 Prince Gyeongwoonjae kam hier her? 157 00:16:07,766 --> 00:16:09,856 Ja. 158 00:16:09,856 --> 00:16:14,256 Ich habe gehört, er hilft Maeng Ha Na. Das muss der Grund sein, warum er hier ist. 159 00:16:14,256 --> 00:16:17,536 Der Tempel Seonhwa ist an Buddhas Geburtstag der Lieblingsort der Heiratsvermittlerin. 160 00:16:17,536 --> 00:16:22,156 Was soll das heißen, dass Prinz Gyeongwoonjae die Leute verkuppelt? 161 00:16:23,236 --> 00:16:29,346 [Alter Junggeselle Nummer 12: Kim Jib / 30 Jahre alt / bereist das Land um seinen Geist zu stärken] Ich habe gehört, dass der Tempel Seonhwa der schönste des Landes ist, also bin ich von weit her gekommen. 162 00:16:30,866 --> 00:16:36,766 Bin ich zu idealistisch, wenn ich eine Frau suche, die mich so akzeptiert, wie ich bin, 163 00:16:36,766 --> 00:16:40,136 und nicht meine Familie oder mein Vermögen? 164 00:16:40,136 --> 00:16:44,256 Noch vor wenigen Augenblicken hätte ich gesagt, Ihr seid zu abgehoben. 165 00:16:44,256 --> 00:16:46,646 Aber Ihr klingt eigentlich am normalsten. 166 00:16:46,646 --> 00:16:50,876 [Alter Junggeselle Nummer 15: Jang Cheon Bae / 35 Jahre alt / Lehrer an einer Schule zur Vorbereitung auf das Staatsexamen / Anmerkung: Wiederkehrer] Alle kommen aus demselben Grund hierher. Warum sollte mir das peinlich sein? 167 00:16:50,876 --> 00:16:54,065 Ich bin eigentlich ein Wiederkehrer. (Umgangssprache für Geschiedener) 168 00:16:55,255 --> 00:16:57,305 Wisst Ihr nicht, was ein Wiederkehrer ist? 169 00:16:58,115 --> 00:17:03,835 Jemand, der für einen kurzen Moment geheiratet hat und dann als Alleinstehender zurückgekommen ist. Ein Wiederkehrer. 170 00:17:05,575 --> 00:17:09,725 Wie auch immer, ich habe keine Kinder, also bin ich wie ein Erstmaliger. [Wiederkehrer) 171 00:17:09,725 --> 00:17:11,495 Versteht Ihr das? 172 00:17:11,495 --> 00:17:13,915 Ich habe lange Zeit eine große Schule in Myeongrun-dong geleitet und besitze 173 00:17:13,915 --> 00:17:16,685 daher etwas Ackerland außerhalb der Hauptstadt. 174 00:17:16,685 --> 00:17:20,145 Ich möchte eine junge Braut, die gesund, hübsch 175 00:17:20,145 --> 00:17:25,055 und gut erzogen ist. Versteht Ihr das? 176 00:17:37,275 --> 00:17:39,675 [Alter Junggeselle Nummer 16: Han Jong Bok / 30 Jahre alt / lernt für das Staatsexamen / hat eine verwitwete Mutter Jugend und Schönheit sind vergänglich. 177 00:17:39,675 --> 00:17:43,305 Es ist ja nicht so, dass Männer nicht auch altern. 178 00:17:43,305 --> 00:17:48,645 Man lebt gut, wenn man jemanden in seinem Alter trifft. 179 00:17:54,854 --> 00:17:58,484 [Normal] 180 00:18:02,014 --> 00:18:04,034 Oh, ja. 181 00:18:04,814 --> 00:18:09,234 [Alter Junggeselle Nummer 23: Heo Suk Hyeon / 29 Jahre alt / ein Koch in der königlichen Küche / schwarzes Schaf der Familie] Gäbe es eine Frau, die einen Mann wie mich mögen würde? 182 00:18:09,234 --> 00:18:12,754 Vielleicht gibt es ja eine, also sagt mir Euren bevorzugten Partner. 183 00:18:12,754 --> 00:18:14,754 Ich will nur... 184 00:18:18,464 --> 00:18:22,794 eine Frau, die mich versteht, das ist alles. 185 00:18:27,214 --> 00:18:28,714 Warum muss ich befragt werden? 186 00:18:28,714 --> 00:18:32,684 Alle Gelehrten müssen hier befragt werden. 187 00:18:40,694 --> 00:18:45,314 Seid Ihr der letzte, Nummer 24, der Gelehrte Yoon Boo Gyeom, der in Shinchon lebt? 188 00:18:45,314 --> 00:18:47,844 [Alter Junggeselle Nummer 24: Yoon Boo Gyeom / 27 Jahre alt / Bauer / Waise seit jungen Jahren] - Das ist richtig. - Ihr bestandet... 189 00:18:47,844 --> 00:18:50,544 die niedrigere Prüfung mit Bestnoten. 190 00:18:50,544 --> 00:18:55,633 Aber warum seid Ihr Landwirt, anstatt weiter für das Staatsexamen zu lernen? 191 00:18:55,633 --> 00:18:58,723 Könnte ich ernannt werden, auch wenn ich das Staatsexamen bestanden habe, obwohl ich weder 192 00:18:58,723 --> 00:19:02,183 der Dongno-Familie noch der Namjang-Familie angehöre? Egal. 193 00:19:02,183 --> 00:19:04,503 Würde ich das Staatsexamen überhaupt bestehen können? 194 00:19:04,503 --> 00:19:08,873 Ihr braucht nur Fähigkeiten, um das Staatsexamen zu bestehen. Oder? 195 00:19:08,873 --> 00:19:13,653 Da Ihr so etwas sagt, müsst Ihr der Dongno-Familie angehören. 196 00:19:23,943 --> 00:19:29,083 [Verzerrter Minderwertigkeitskomplex] Weil er durch einen verzerrten Minderwertigkeitskomplex verdreht ist, 197 00:19:29,083 --> 00:19:31,413 ist es kein Wunder, das er ein alter Junggeselle geworden ist. 198 00:19:36,473 --> 00:19:40,563 [Ende der alten Junggesellenbefragung] 199 00:19:46,623 --> 00:19:50,333 Legt die Lotuslampen ab und kommt für einen Moment näher. 200 00:19:59,442 --> 00:20:03,952 Geht durch das erste Tor, bedeckt das Gesicht mit der Kopfbedeckung, so dass man das Gesicht nicht sieht, 201 00:20:03,952 --> 00:20:06,582 und geht den ganzen Weg bis zur Mahavira-Halle. 202 00:20:06,582 --> 00:20:09,502 Kreist um die Zwillingstürme. 203 00:20:15,372 --> 00:20:17,552 Ihr mögt ihn, richtig? 204 00:20:17,552 --> 00:20:19,772 Er ist dort drüben. 205 00:20:19,772 --> 00:20:23,072 Je mehr man hinschaut, desto bezaubernder ist sie. 206 00:20:26,702 --> 00:20:28,302 Geht genau zwei Runden und 207 00:20:28,302 --> 00:20:30,992 beginnend mit Dame Ha Na, geht 50 Schritte nach links, 208 00:20:30,992 --> 00:20:34,042 bis Ihr unter dem Baum mit der Fischlaterne seid. 209 00:20:48,822 --> 00:20:53,972 Von dort aus werdet Ihr den Dunklen Horizont sehen, von dem ich Euch erzählt habe. 210 00:20:54,722 --> 00:20:58,891 Beginnt mit Frau Ha Na, lauft am Dunklen Horizont vorbei und [Dunkler Horizont] 211 00:20:58,891 --> 00:21:02,671 führt in der Mitte die Technik des ersten Blicks aus. 212 00:21:02,671 --> 00:21:05,091 Ich gehe dann zuerst. 213 00:21:11,061 --> 00:21:13,351 Ihr müsst es einfach nur so machen, wie wir es geübt haben. 214 00:21:13,351 --> 00:21:16,531 Sollen wir einen Jubelschrei ausstoßen und beginnen? 215 00:21:17,601 --> 00:21:18,801 Herrje, was sollte der Nutzen davon sein? 216 00:21:18,801 --> 00:21:20,711 Dies ist kindisch. 217 00:21:21,431 --> 00:21:23,701 Ich liebe den Jubelschrei. 218 00:21:31,821 --> 00:21:34,961 Lasst uns ein glückseliges Schicksal finden und glücklich leben. 219 00:21:34,961 --> 00:21:37,611 - Hurra! - Hurra! (klingt wie die Abkürzen des Jubelschreis) 220 00:21:37,611 --> 00:21:40,131 Hurra! 221 00:21:40,131 --> 00:21:41,861 Wir gehen jetzt. 222 00:21:56,221 --> 00:21:58,631 Wollt Ihr es wirklich so offensichtlich machen, dass Ihr mit der Namjang Partei sympathisiert? 223 00:21:58,631 --> 00:22:00,750 Was sagt Ihr da, nachdem Ihr ein perfektes Spielt ruiniert habt? 224 00:22:00,750 --> 00:22:02,650 Ihr wisst doch ganz genau, dass ich der Dongno Partei angehöre. 225 00:22:02,650 --> 00:22:07,770 Allerdings habt Ihr mich verärgert, indem Ihr behauptet habt, dass die Dongno Partei die Schuld an der Inflation in Hanyang trägt! 226 00:22:07,770 --> 00:22:09,540 Hört auf, Euch heraus zu reden. 227 00:22:09,540 --> 00:22:12,490 - Ihr habt genau gewusst, dass Ihr verlieren werden, deshalb… - Was ist mit der Stimmung dort drüben passiert? 228 00:22:12,490 --> 00:22:13,970 Ihr solltet wissen, dass Ihr Euch dafür schämen solltet! 229 00:22:13,970 --> 00:22:15,820 Bringt mich nicht einmal dazu, anzufangen. 230 00:22:15,820 --> 00:22:18,240 Sie haben während des Spielens einen Streit angefangen. 231 00:22:18,240 --> 00:22:19,590 Euch sollte bewusst sein, dass Ihr Euch schämen solltet! 232 00:22:19,590 --> 00:22:21,860 - Und Ihr nennt Euch… - Beenden wir dies mit einem Kampf! 233 00:22:21,860 --> 00:22:24,840 Ein Kampf? Glaubt Ihr, ich habe Angst? Kommt her. 234 00:22:24,840 --> 00:22:25,930 - Los jetzt. - Kommt schon! 235 00:22:25,930 --> 00:22:28,290 Ich kann alte Junggesellen nicht ausstehen. 236 00:22:28,290 --> 00:22:30,010 - Versucht es doch! - Ihr zuerst! 237 00:22:30,010 --> 00:22:32,040 Die Damen werden bald vorbei kommen. 238 00:22:32,040 --> 00:22:34,990 - He! - Was glaubt Ihr, wer Ihr seid? 239 00:22:34,990 --> 00:22:36,730 Ich werde Euch zuerst zuschlagen lassen! 240 00:22:36,730 --> 00:22:38,550 Hm? 241 00:22:38,550 --> 00:22:41,040 Herrje, es ist alles vorbei! 242 00:23:17,699 --> 00:23:22,089 Dies ist der Klang der Liebe, gespielt auf einer Daegeum (Korean. Bambusflöte)! 243 00:23:31,309 --> 00:23:33,339 Ein Lied der Daegeum? 244 00:23:35,619 --> 00:23:38,659 Welch lästiger Klang der Daegeum. 245 00:23:41,459 --> 00:23:45,169 Ihr mögt den Klang der Daegeum nicht, Tante? 246 00:23:45,169 --> 00:23:47,659 Ich liebe ihn so sehr. 247 00:23:47,659 --> 00:23:50,049 Dies ist nur, weil er zu süß für meine Ohren klingt. 248 00:23:50,049 --> 00:23:53,059 Der Klang ist Euch lästig, da er für Eure Ohren zu süß klingt? 249 00:23:54,849 --> 00:23:57,889 Es wäre toll gewesen, wenn er heute mit mir hätte kommen können. 250 00:23:58,789 --> 00:24:03,129 Ich gehe in die Küche, also pass bitte auf Geun Seok auf. 251 00:24:03,129 --> 00:24:04,638 Sehr wohl. 252 00:24:05,678 --> 00:24:07,338 Herrje. 253 00:24:08,278 --> 00:24:10,258 Sie hat wohl ihre Gründe. 254 00:24:25,218 --> 00:24:29,258 Ich darf nicht zu großes Aufsehen erregen, denn diese Ehe soll ihm Geheimen geschlossen werden. 255 00:24:29,258 --> 00:24:33,308 Allerdings umrundet die Tochter des Linken Staatsministers mit ihrem 12 jährigen Neffen die Türme. 256 00:24:33,308 --> 00:24:36,418 Es wird Euch also möglich sein, sie sofort zu erkennen. 257 00:24:39,338 --> 00:24:41,448 Wie seltsam. 258 00:24:41,448 --> 00:24:43,438 Wieso ist sie nicht hier? 259 00:24:43,438 --> 00:24:46,548 Mutter, nach wem haltet Ihr Ausschau? 260 00:24:47,428 --> 00:24:52,718 Ich bin glücklich, da ich mit Euch die Türme umrunden darf. 261 00:24:52,718 --> 00:24:55,658 Richtig, ich bin auch glücklich. 262 00:25:24,227 --> 00:25:25,927 Junges Fräulein. 263 00:25:55,077 --> 00:25:58,147 W-Was hast du gerade gemacht? 264 00:25:58,147 --> 00:26:01,807 Das Aussehen von Fräulein Ha Na reicht aus, damit es alle alten Junggesellen bewegen wird. 265 00:26:01,807 --> 00:26:05,857 Also ist es in diesen Zeiten einfacher, ihr die Entscheidung über eine Beziehung zu überlassen. 266 00:26:07,366 --> 00:26:11,386 Selbst unter den Ssangyeonsulsa ist es denjenigen, die mit mehr Macht als die andern geboren wurden, möglich 267 00:26:11,386 --> 00:26:15,586 Menschen zu vermitteln, ohne es selbst zu bemerken. 268 00:26:58,466 --> 00:27:03,156 Es schien zu früh, um diesen Stein ins Rennen zu werfen. 269 00:27:03,156 --> 00:27:04,976 Eine himmlische Jungfer… 270 00:27:32,115 --> 00:27:33,735 H-he– 271 00:27:48,775 --> 00:27:50,765 Wieso schlägst du die Trommel? 272 00:27:50,765 --> 00:27:53,575 Wenn man die Person die man mag zu Gesicht bekommt, rast das Herz. 273 00:27:53,575 --> 00:27:56,535 Es rast auch, wenn man Trommelschläge hört. 274 00:27:56,535 --> 00:28:01,115 Ich tue dies, um die alten Junggesellen glauben zu lassen, ihre Herz würde rasen, weil sie das Fräulein Du Ri ansehen. 275 00:28:01,115 --> 00:28:02,575 Moment! Das wäre Betrug. 276 00:28:02,575 --> 00:28:07,675 Anstatt es Betrug zu nennen, solltet Ihr es besser als meine Technik das Herzklopfen zu verstärken, betiteln. 277 00:28:07,675 --> 00:28:13,334 Wir brauchen einen alten Junggesellen, der die Zügel für das Fräulein Du Ri in die Hand nimmt, da sie nicht heiraten will. 278 00:29:32,053 --> 00:29:33,963 Dies ist ein Harz, das aus Frühlingsblumen gewonnen wird. 279 00:29:33,963 --> 00:29:37,873 Tragt es auf Euer Handgelenk, Euren Nacken und Euren Rocksaum auf, bevor Ihr los geht. 280 00:29:37,873 --> 00:29:39,823 Aus Blumen? 281 00:29:49,223 --> 00:29:50,963 Hurra! 282 00:30:00,333 --> 00:30:03,423 M-Moment! Wieso ist diese Lampe dort platziert? 283 00:30:03,423 --> 00:30:06,693 Leider sind die meisten alten Junggesellen geblendet vom Aussehen. 284 00:30:06,693 --> 00:30:09,703 Der Blumenduft wird die alten Junggesellen genauso anlocken, wie Bienen. 285 00:30:09,703 --> 00:30:13,472 Und das Aussehen von Fräulein Sam Soon wird durch das sanfte Licht der Fischlampe noch verstärkt. 286 00:30:13,472 --> 00:30:18,042 Moment! Dies ist auch Betrug, der auf einer optischen Täuschung beruht. 287 00:30:18,042 --> 00:30:21,782 Ich denke, das dies eine Technik des Heiratsvermittelns ist. 288 00:30:21,782 --> 00:30:25,542 Wie ich erwartet habe, bist du aufgeschlossen. 289 00:30:26,682 --> 00:30:29,132 Betrug als eine Technik zu bezeichnen… 290 00:30:29,132 --> 00:30:32,442 Die Zukunft Joseons sieht wirklich dunkel aus. 291 00:30:49,382 --> 00:30:53,572 Ohje! Fräulein Sam Soon reagiert allergisch auf Blumenpollen! 292 00:30:53,572 --> 00:30:55,572 Herrje, wie schrecklich. 293 00:30:55,572 --> 00:30:58,262 Das hätte sie mir früher sagen sollen. 294 00:31:09,642 --> 00:31:12,642 Die Jüngste konnte keinen Augenkontakt herstellen. Was sollen wir nun machen? 295 00:31:12,642 --> 00:31:16,531 Ich werde dafür sorgen, dass die Hochzeit reibungslos über die Bühne geht, also sorgt Euch nicht zu sehr. 296 00:31:16,531 --> 00:31:19,691 Wenn der "erste Blick" ihre Hochzeiten nicht beeinflusst, 297 00:31:19,691 --> 00:31:23,091 wieso haben wir uns all diesen Tumult also antun müssen? 298 00:31:24,501 --> 00:31:28,791 Wir haben das getan, um herauszufinden, welchen der alten Junggesellen die Fräuleins mögen könnten. 299 00:31:28,791 --> 00:31:31,491 Oh, nein, Fräulein Sam Soon. 300 00:31:50,091 --> 00:31:53,971 Du wirst mit deinen Seufzern noch den Boden aufwirbeln. 301 00:31:53,971 --> 00:31:57,821 Was ist das denn? Du hast doch gesagt, du kommst nicht. 302 00:32:02,921 --> 00:32:05,451 Ich kam vorbei und habe mich entschieden, hineinzugehen. 303 00:32:05,451 --> 00:32:08,901 Lügner. Wie kannst du am Tempel Seonhwa einfach nur vorbeikommen? 304 00:32:08,901 --> 00:32:11,281 Du wolltest mich sehen. 305 00:32:15,241 --> 00:32:18,860 Ist es dieses Jahr eine Lampe mit einem laufenden Pferd anstatt mit einer Schildkröte, ja? 306 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Sie ist hübsch. 307 00:32:28,130 --> 00:32:30,870 Ah, du solltest auch einen Schluck nehmen, Orabeoni. 308 00:32:30,870 --> 00:32:32,950 Dieser Alkohol ist köstlich. 309 00:32:32,950 --> 00:32:36,300 Wer würde schon eine Jungfrau akzeptieren, die Alkohol so sehr liebt? 310 00:32:36,300 --> 00:32:37,940 Mach dir keine Sorgen. 311 00:32:37,940 --> 00:32:42,730 Ich habe ein Heiratsangebot von einem attraktiven Jungen Herrn bekommen, der in Sunkyungkwan studiert. 312 00:32:50,920 --> 00:32:52,330 Wie großartig. 313 00:32:52,330 --> 00:32:55,850 Unser kleines Mädchen wird heiraten, darauf sollte ich mit dir anstoßen. 314 00:33:00,570 --> 00:33:02,610 Oh-Oh, ja. 315 00:33:15,040 --> 00:33:16,560 Herrje! 316 00:33:16,560 --> 00:33:20,119 Hör auf zurückzusehen. Du verdrehst dir noch den Hals. 317 00:33:20,119 --> 00:33:25,599 Ich bin sicher, du bedauerst nichts, da so viele Gelehrte aufgestanden sind. 318 00:33:25,599 --> 00:33:30,059 Unsere Jüngste, du solltest Yeojudaek fragen, ob es in Ordnung ist oder nicht, wenn du so besorgt bist. 319 00:33:30,059 --> 00:33:31,149 Kann ich das wirklich machen? 320 00:33:31,149 --> 00:33:32,589 Du Ri, du gehst mit ihr. 321 00:33:32,589 --> 00:33:35,189 - Ich muss Mutter ihre Medizin geben. - Ach, das ist so lästig. 322 00:33:35,189 --> 00:33:39,389 Komm doch bitte mit, Unni! 323 00:33:43,979 --> 00:33:47,749 Und, gab es einen Mann, den du ansprechend gefunden hast? 324 00:33:47,749 --> 00:33:50,209 Ich musste so sehr niesen, dass ich keinen ansehen konnte. 325 00:33:50,209 --> 00:33:53,189 Mir ist jeder Gelehrte recht, der sagt, dass er mich mag. 326 00:33:53,189 --> 00:33:57,139 Jeder? Magst du Männer so sehr? 327 00:33:57,139 --> 00:33:59,229 Ich weiß... 328 00:33:59,229 --> 00:34:02,499 Warum kann ich nicht so ehrbar sein wie die anderen Unnis, wenn es um Männer geht 329 00:34:02,499 --> 00:34:06,569 und begehre so unzüchtig die Männer ohne Grund? 330 00:34:15,999 --> 00:34:18,679 He, warum läufst du denn weg? 331 00:34:24,778 --> 00:34:27,488 Ach, dieser Dummkopf. 332 00:34:44,168 --> 00:34:45,888 Oh! 333 00:34:45,888 --> 00:34:47,488 Oh? 334 00:34:53,478 --> 00:34:55,228 Du hast mich erschreckt. 335 00:34:55,228 --> 00:34:56,338 Wo kommst du her? 336 00:34:56,338 --> 00:34:59,168 Ah, ich bin auch ganz erstaunt. 337 00:34:59,168 --> 00:35:02,198 Zu denken, dass ich Euch an so einem Ort wie diesem wiedersehen würde. 338 00:35:02,768 --> 00:35:04,288 Das ist nett. 339 00:35:04,288 --> 00:35:07,158 Kümmer dich um deine eigenen Angelegenheiten und geh deines Weges. 340 00:35:09,378 --> 00:35:13,678 Ich denke, Ihr habt Euch wieder den Knöchel verstaucht, daher kann ich nicht einfach weitergehen. 341 00:35:13,678 --> 00:35:15,308 Bitte entschuldigt mich... 342 00:35:16,188 --> 00:35:18,378 einen Moment. 343 00:35:23,087 --> 00:35:25,867 He! Lass mich runter! 344 00:35:32,547 --> 00:35:34,937 Ich kann nicht glauben, dass er selbst an Buddhas Geburtstag hinter mir her ist... 345 00:35:34,937 --> 00:35:38,317 Dieser Offizier ist allzu eifrig! 346 00:35:39,997 --> 00:35:41,647 Moment... 347 00:35:42,467 --> 00:35:47,367 Jagt er mich so sehr, weil ich es bin? 348 00:36:26,676 --> 00:36:30,296 Ich werde dein Leben verschonen, wenn du mir den unterzeichneten Brief aushändigst. 349 00:37:12,546 --> 00:37:15,066 Du bist eine Frau, wie ich dachte. 350 00:37:29,975 --> 00:37:33,215 Der Soldat, der ihr den unterzeichneten Brief aus den Armen riss 351 00:37:33,215 --> 00:37:36,365 und der Auftragsmörder, dem dieser Brief von ihr entwendet wurde, 352 00:37:36,365 --> 00:37:40,015 standen da und sahen sich gegenseitig an, als wäre die Zeit stehen geblieben. 353 00:37:40,015 --> 00:37:44,185 Sie wussten nicht, dass dies 354 00:37:44,185 --> 00:37:47,775 der Beginn ihrer langandauernden und komplizierten Romanze war. 355 00:37:48,555 --> 00:37:51,415 Das ist so ein guter Anfang. 356 00:38:17,385 --> 00:38:20,325 Ihr seid also Hwa Rok, Fräulein. 357 00:38:25,605 --> 00:38:27,884 Ich werde Euch nicht verhaften, 358 00:38:29,084 --> 00:38:31,374 also seid unbesorgt. 359 00:38:45,464 --> 00:38:50,164 Sagt mir, was Ihr zu sagen habt, wenn Ihr mich nicht verhaftet. 360 00:38:50,164 --> 00:38:53,754 Hört unverzüglich damit auf, erotische Geschichten zu schreiben. 361 00:38:53,754 --> 00:38:57,514 Hanseongbu jagt Hwa Rok nicht einfach nur deshalb hinterher, weil sie die Gesellschaft aufrührt. 362 00:38:57,514 --> 00:39:00,394 Sondern weil sie den Tod von Lee Cho Ok verursacht hat, indem sie das Gesetz missachtete. 363 00:39:00,394 --> 00:39:02,494 Ihren Tod verursachte, indem sie das Gesetzt missachtet hat? 364 00:39:03,374 --> 00:39:05,274 Wenn Ihr geschnappt werdet, könntet Ihr hingerichtet werden. 365 00:39:05,274 --> 00:39:08,094 Wenn Ihr also keines unrechten Todes sterben wollt─ 366 00:39:09,114 --> 00:39:11,494 Ich verstehe. 367 00:39:28,793 --> 00:39:32,893 Ihr müsst vorsichtig sein, weil ein verstauchter Knöchel sehr schnell erneut verstaucht werden kann. 368 00:39:32,893 --> 00:39:37,223 Es wird nach einiger Zeit besser sein, daher ruht Euch bitte aus, bevor Ihr geht. 369 00:39:43,553 --> 00:39:45,523 Ich hätte mit Sam Soon gehen sollen... 370 00:39:45,523 --> 00:39:48,353 Wie bitte? Ich habe nicht gehört, was Ihr gesagt habt. 371 00:39:48,353 --> 00:39:50,863 Ich habe nicht mit dir gesprochen. 372 00:39:50,863 --> 00:39:54,533 Außerdem, denkst du, ich wäre dir dankbar, wenn du dies tust? 373 00:39:55,423 --> 00:40:01,353 Mein Vater hat gesagt, ich soll mich entschuldigen, meine Dankbarkeit ausdrücken und auch meine Liebe, 374 00:40:01,353 --> 00:40:04,443 wenn ich ohne Reue leben will. 375 00:40:09,423 --> 00:40:12,033 Du hast einen guten Vater. 376 00:40:12,883 --> 00:40:15,203 Also mach das nur. 377 00:40:21,283 --> 00:40:24,203 Da gibt es etwas, was ich gerne wissen möchte. 378 00:40:24,973 --> 00:40:28,833 Wie alt seid Ihr, dass Ihr die ganze Zeit einfach informell mit mir sprecht? 379 00:40:30,122 --> 00:40:33,032 Dreiundzwanzig. Und du? 380 00:40:34,842 --> 00:40:37,442 Ich bin ungefähr im gleichen Alter. 381 00:40:38,632 --> 00:40:41,182 Im gleichen Alter, was für ein Witz. 382 00:40:41,182 --> 00:40:44,352 Du siehst jünger aus als meine jüngste Schwester. 383 00:41:00,532 --> 00:41:05,952 Wollt Ihr mit mir um den Turm spazieren, wenn Ihr das noch nicht gemacht habt? 384 00:41:08,632 --> 00:41:11,342 Das habe ich bereits. 385 00:41:17,312 --> 00:41:20,612 Das hast du bereits, verstehe... 386 00:41:27,952 --> 00:41:32,631 Hach, ich habe nicht gewusst, dass es im Tempel Seonhwa solch einen schönen Ort gibt. 387 00:41:32,631 --> 00:41:35,041 Was für eine wunderschöne Aussicht. 388 00:41:36,381 --> 00:41:38,191 Das habe ich Euch noch nicht gesagt. 389 00:41:38,191 --> 00:41:42,141 Ich habe Eure Darbietung auf der Daegeum sehr genossen. 390 00:41:42,141 --> 00:41:45,661 Ich tendiere dazu, sehr gut zu sein, wenn ich etwas anfange. 391 00:41:45,661 --> 00:41:50,551 Ist denn mit der dritten Tochter soweit alles gutgelaufen? 392 00:41:53,331 --> 00:41:57,071 Es gibt da einen Reishändler in der Marktstraße, den ich kenne. 393 00:41:57,071 --> 00:42:02,021 Er macht Injeolmi, gedämpfte Reiskuchen und Reiskuchen mit zerstoßenem Beifuß. (Injeolmi = Reiskuchenvariationen) 394 00:42:02,021 --> 00:42:05,731 Aber irgendwann hat er gesagt, dass sich die gedämpften Reiskuchen nicht mehr so gut verkaufen. 395 00:42:05,731 --> 00:42:09,341 Es ist nicht so, als würden gedämpfte Reiskuchen nicht gut schmecken. 396 00:42:10,141 --> 00:42:16,001 Aber ich denke, das ist nicht die Schuld der gedämpften Reiskuchen. 397 00:42:16,001 --> 00:42:20,771 Ihr meint also, dass die Situation vorhin nicht ideal für die dritte Tochter war, um einen Partner zu finden. 398 00:42:20,771 --> 00:42:25,491 Wie erwartet, Eure Fähigkeit, Dinge zu begreifen, ist ebenfalls herausragend. 399 00:42:25,491 --> 00:42:29,631 Ich meine, hört auf über Dinge zu sprechen, die ganz Joseon weiß. 400 00:42:29,631 --> 00:42:31,751 Nehmt das hier. 401 00:42:33,990 --> 00:42:37,140 Das ist die neueste Sache aus der Ming Dynastie. Wisst Ihr, was das ist? 402 00:42:37,140 --> 00:42:39,140 - Das ist─ - Ist das nicht eine Himmelslaterne? 403 00:42:39,140 --> 00:42:42,780 - Genau. - Ich habe mit meinem Bruder einmal eine in Pyeongyang aufsteigen lassen. 404 00:42:42,780 --> 00:42:44,570 Ihr redet ständig über Euren Bruder. 405 00:42:44,570 --> 00:42:47,890 Womit verdient sich Euer Bruder eigentlich seinen Lebensunterhalt? 406 00:42:49,330 --> 00:42:51,070 Wo wir schon bei dem Thema sind, 407 00:42:51,070 --> 00:42:53,070 wie alt seid Ihr? 408 00:42:53,070 --> 00:42:57,700 Ihr seht sehr viel jünger aus als ich, und trotzdem redet Ihr so unbefangen mit mir. 409 00:42:57,700 --> 00:42:59,540 So. 410 00:43:01,840 --> 00:43:04,960 Nein! Ich hätte mir etwas wünschen sollen! 411 00:43:04,960 --> 00:43:07,790 Ihr seid solch ein Kind. Warum etwas wünschen? 412 00:43:07,790 --> 00:43:11,480 Hier. Ihr könnt diese hier haben. 413 00:43:14,600 --> 00:43:17,750 Ist das wirklich in Ordnung? 414 00:43:40,059 --> 00:43:42,399 Ah, genau. 415 00:43:47,359 --> 00:43:50,289 Sich etwas wünschen, liebe Zeit. 416 00:43:56,239 --> 00:43:57,999 Ich hätte eine Frage. 417 00:43:57,999 --> 00:43:59,509 Was habt Ihr Euch gewünscht? 418 00:43:59,509 --> 00:44:03,799 Mein Bruder hat gesagt, dass der Wunsch nicht in Erfüllung geht, wenn man ihn jemandem sagt. 419 00:44:03,799 --> 00:44:07,159 Schon wieder, schon wieder Euer Bruder. 420 00:44:51,078 --> 00:44:52,298 Ist das... 421 00:44:52,298 --> 00:44:57,208 Ist das nicht das Verhalten, das in den erotischen Romanen einem Kuss voraus geht? 422 00:45:13,548 --> 00:45:15,858 Warum ist es schon... 423 00:45:18,658 --> 00:45:22,268 Herr, wir sehen uns in drei Tagen in der Händler Schenke. 424 00:45:23,768 --> 00:45:25,478 Auf Wiedersehen. 425 00:45:32,848 --> 00:45:35,348 Sie kann doch nicht einfach gehen, 426 00:45:35,348 --> 00:45:38,857 nachdem sie so eine Situation geschaffen hat! 427 00:45:41,717 --> 00:45:43,447 Ich... 428 00:46:10,587 --> 00:46:13,007 Nein... Nein. 429 00:46:13,007 --> 00:46:15,287 Ach, was mach ich nur! 430 00:46:22,857 --> 00:46:25,437 [Daewoongjeon] 431 00:46:26,897 --> 00:46:30,267 Warum ist meine Schwiegerenkelin nicht hier? 432 00:46:34,877 --> 00:46:37,887 Es scheint, sie ist mit Geun Seok unterwegs. 433 00:46:37,887 --> 00:46:42,316 Ich hab auf dem Weg hierher gesehen, dass Geun Seok mit einem Diener zusammen war. 434 00:46:53,976 --> 00:46:58,556 Hyungnim, Ihr müsst auf Eure verwitwete Schwiegertochter aufpassen. 435 00:46:58,556 --> 00:47:01,256 Soll ich nach draußen gehen und nach ihr suchen? 436 00:47:01,256 --> 00:47:03,866 Oh, du hast mich erschreckt! 437 00:47:03,866 --> 00:47:06,586 Tante, leise! 438 00:47:08,176 --> 00:47:12,106 Warum habt Ihr Euch hinten verneigt? 439 00:47:12,936 --> 00:47:15,706 Weil Ihr nicht da wart, Schwiegermutter... 440 00:47:17,226 --> 00:47:20,876 Vergesst nicht, dass Ihr jetzt ein Teil der Familie Jo seid. 441 00:47:20,876 --> 00:47:22,876 Ja, Schwiegermutter. 442 00:47:22,876 --> 00:47:24,906 Woher seid Ihr gekommen? 443 00:47:24,906 --> 00:47:27,086 Vorher wart Ihr ganz sicher nicht hier. 444 00:47:27,086 --> 00:47:31,176 Ihr habt nur nicht genau hingesehen, Tante. 445 00:47:31,176 --> 00:47:33,306 Wo kommst du jetzt her, Ye Jin? 446 00:47:33,306 --> 00:47:36,406 Meine Schwägerin hat auf tausend Verbeugungen bestanden, 447 00:47:36,406 --> 00:47:40,536 also habe ich mich den ganzen Tag hier verneigt und das Laternenfest verpasst. 448 00:48:05,075 --> 00:48:07,985 Oh! Da ist Onkel! 449 00:48:08,785 --> 00:48:10,745 Bruder! 450 00:48:20,685 --> 00:48:22,715 Ist es dir gut ergangen? 451 00:48:22,715 --> 00:48:25,035 Dank euch geht es uns allen gut. 452 00:48:25,035 --> 00:48:27,745 Eurem Vater geht es doch gut? 453 00:48:27,745 --> 00:48:31,085 Dank Euch geht es ihm gut. 454 00:48:31,085 --> 00:48:35,545 Ah, als da das Problem mit Sinmungo war, 455 00:48:35,545 --> 00:48:39,575 ich habe gehört, dass Ihr es wart, der die Tür zum Sinmungo geöffnet hat. 456 00:48:39,575 --> 00:48:41,675 Stimmt das? 457 00:48:43,844 --> 00:48:46,184 Was machst du hier um diese Zeit? 458 00:48:46,184 --> 00:48:48,964 Es gibt da eine Dame, die ungerecht behandelt worden ist. 459 00:48:48,964 --> 00:48:51,824 Könntest du das Tor zum Sinmungo öffnen? 460 00:48:51,824 --> 00:48:55,264 Ah, Schwiegermutter, das war─ 461 00:48:55,264 --> 00:48:58,544 Ich habe es wegen Seiner Exzellenz Gyeongwoonjae getan. 462 00:49:00,164 --> 00:49:01,944 Prinz Gyeongwoonjae? 463 00:49:01,944 --> 00:49:06,024 Wenn das unhöflich von mir war, möchte ich mich entschuldigen. 464 00:49:06,804 --> 00:49:09,834 Was meint Ihr mit unhöflich? Überhaupt nicht. 465 00:49:09,834 --> 00:49:14,304 Dank Euch ist der unfaire Skandal mit dem Verteidigungsminister aus der Welt. 466 00:49:14,304 --> 00:49:18,214 Seid Ihr hier um Geun Seoks Mutter zu besuchen? 467 00:49:19,094 --> 00:49:21,024 Geun Seok. 468 00:49:21,024 --> 00:49:23,694 Geun Seoks Mutter, überlasst Geun Soek mir 469 00:49:23,694 --> 00:49:26,624 und unterhaltet Euch mit Eurem Bruder, bevor Ihr nach Hause kommt. 470 00:49:26,624 --> 00:49:29,254 - Das ist nicht nötig─ - Vielen Dank... 471 00:49:30,334 --> 00:49:32,234 Schwiegermutter. 472 00:49:49,183 --> 00:49:52,683 Was hat Prinz Gyeongwoonjae vor? 473 00:49:58,243 --> 00:50:01,623 Ich hätte das allein regeln können. Warum musstest du eine Lüge erzählen, die schnell auffliegen wird? 474 00:50:01,623 --> 00:50:03,483 Meine Mutter kann den Verbitterten Mann bitten─ 475 00:50:03,483 --> 00:50:07,353 Ich meine, sie kann Seine Exzellenz Gyeongwoonjae direkt fragen. 476 00:50:08,123 --> 00:50:10,373 - Es war keine Lüge. - Was soll das heißen, es war keine Lüge? 477 00:50:10,373 --> 00:50:12,453 Ich hatte dich gebeten, Sinmungo zu öffnen. 478 00:50:12,453 --> 00:50:15,823 Als wir fast fertig waren, ist Seine Exzellenz Gyeongwoonjae auf mich zugekommen. 479 00:50:15,823 --> 00:50:20,763 Er hat gesagt, falls jemand fragen sollte, wer Sinmungo geöffnet hat, soll ich sage, dass er es war. 480 00:50:21,563 --> 00:50:22,663 Warum sollte der Verbitterte Mann das tun? 481 00:50:22,663 --> 00:50:26,573 Warum bittet Ihr mich, etwas zuzustimmen, was Ihr nicht getan habt? 482 00:50:26,573 --> 00:50:28,623 Ich möchte nicht, dass unschuldige Menschen leiden, 483 00:50:28,623 --> 00:50:31,273 wenn der Verteidigungsminister der Verabscheuungswürdige ist. 484 00:50:31,273 --> 00:50:35,703 Ich kann einer Strafe entgehen, weil ich Mitglied der Königlichen Familie bin. 485 00:50:35,703 --> 00:50:39,193 So sieht man, wie sehr mir meine Untergebenen bedeuten. 486 00:50:39,913 --> 00:50:42,103 Aber... äh... 487 00:50:42,103 --> 00:50:46,152 woher kennt Ihr Yeojudaek? 488 00:50:46,152 --> 00:50:48,602 Wer ist Yeojudaek? 489 00:50:51,062 --> 00:50:53,252 Vergesst es, wenn Ihr sie nicht kennt. 490 00:50:54,592 --> 00:50:57,012 Obwohl Seine Exzellenz Gyeongwoonjae exzentrisch 491 00:50:57,012 --> 00:51:00,602 und wirklich bitter ist, scheint er kein schlechter Mensch zu sein. 492 00:51:02,012 --> 00:51:05,762 Kennen der Inspektor und Seine Exzellenz Gyeongwoonjae einander? 493 00:51:06,672 --> 00:51:10,692 Darum hat es ihm nicht gefallen, als ich den Verbitterten Mann kritisiert habe. 494 00:51:12,442 --> 00:51:14,222 Was? 495 00:51:15,452 --> 00:51:17,652 Ach, nichts. 496 00:51:17,652 --> 00:51:20,142 Jedenfalls bin ich erleichtert. 497 00:51:26,562 --> 00:51:29,582 Könntest du dich bitte einmal aus allem Ärger raushalten? 498 00:51:29,582 --> 00:51:32,232 Jetzt willst du die Lorbeeren ernten, weil du mir einmal geholfen hast. 499 00:51:32,232 --> 00:51:35,212 Ich kann mich selbst um mich kümmern, also scher dich um deine eigenen Angelegenheiten. 500 00:51:35,212 --> 00:51:37,192 Du solltest jetzt nach Hause gehen. 501 00:51:37,192 --> 00:51:39,592 Schon? Ich will noch nicht! 502 00:51:39,592 --> 00:51:42,972 Glaubst du, ich habe oft die Gelegenheit, so wie jetzt meinen Spaß zu haben? 503 00:51:42,972 --> 00:51:45,242 Ich will noch mehr Spaß haben, bevor ich nach Hause gehe. 504 00:51:46,282 --> 00:51:48,471 Bist du dafür nicht zu alt? 505 00:51:48,471 --> 00:51:50,481 Mach schon, geh heim. 506 00:51:58,511 --> 00:52:00,511 Da sind zwei am Himmel... 507 00:52:01,881 --> 00:52:04,741 Hat noch jemand anders Himmelslaternen steigen lassen? 508 00:52:06,351 --> 00:52:07,151 [Eine Stunde zuvor] 509 00:52:07,151 --> 00:52:09,441 He, kommt nicht hierher, bleibt, wo Ihr seid. 510 00:52:09,441 --> 00:52:10,881 Ihr werdet Euch die Kleider schmutzig machen. 511 00:52:10,881 --> 00:52:13,461 Ach, geh einfach voraus. 512 00:52:13,461 --> 00:52:17,391 Ja, hier, hier drüben. Es ist gleich dort vorne. 513 00:52:17,391 --> 00:52:19,451 Oh mein Gott. 514 00:52:33,221 --> 00:52:35,471 Was habt Ihr Euch gewünscht? 515 00:52:35,471 --> 00:52:40,071 Wenn man es jemandem erzählt, wird der Wunsch nicht wahr. 516 00:52:40,071 --> 00:52:41,901 Wer hat das gesagt? 517 00:52:41,901 --> 00:52:45,071 Ihr Bruder─ Aigoo, hey! 518 00:53:09,630 --> 00:53:11,390 Was ist los? 519 00:53:11,390 --> 00:53:16,320 Ich bin hier, weil mir Sorge bereitet, was Prinz Gyeongwoonjae macht. 520 00:53:16,320 --> 00:53:19,670 Wenn es sich um das Sinmungo handelt, dann werde ich mich darum kümmern. 521 00:53:19,670 --> 00:53:21,370 Viel mehr als das 522 00:53:21,370 --> 00:53:26,370 mache ich mir Sorgen darüber, warum er die Heiratsvermittlung für die Töchter des Heilers Maeng übernommen hat. 523 00:53:26,370 --> 00:53:28,920 Du hast also gehört, dass er sich um deren Heiratsvermittlung kümmert? 524 00:53:28,920 --> 00:53:34,570 Es ist nicht das erste Mal, dass Prinz Gyeongwoonjae etwas Merkwürdiges tut. 525 00:53:35,520 --> 00:53:39,740 Die alten Jungfern mussten als Ausrede dafür herhalten, die Hochzeit des Kronprinzen zu verschieben. 526 00:53:39,740 --> 00:53:44,110 Wenn man sieht, dass er sich um die Verheiratung von Heiler Maengs Töchtern, die die alten Jungfern repräsentieren, kümmert, 527 00:53:44,110 --> 00:53:50,090 dann bin ich besorgt, dass er dem König helfen könnte. 528 00:53:50,090 --> 00:53:53,109 Wenn dieser Aufstand erst einmal vorüber ist, 529 00:53:53,579 --> 00:53:58,399 habe ich vor, ihn ins Exil zu verbannen. Ich werde ihn auf eine Stufe mit seinem Bruder stellen und ihn der Bestechung anklagen. 530 00:53:59,389 --> 00:54:01,709 Ich werde unsere Pläne beschleunigen. 531 00:54:01,709 --> 00:54:03,929 Wie wäre es damit, 532 00:54:05,019 --> 00:54:08,699 wenn wir ihn zu Geun Seoks Lehrer machen, anstatt ihn ins Exil zu verbannen? 533 00:54:09,699 --> 00:54:14,209 Prinz Gyeongwoonjae würde nicht einfach so ins Exil gehen, nur weil wir ihn eines Verbrechens wegen anklagen. 534 00:54:14,209 --> 00:54:17,859 Und er könnte die Dongno Partei nicht aufgeben. 535 00:54:17,859 --> 00:54:22,079 Daher muss ich ihn in der Nähe behalten und herausfinden, was er denkt. 536 00:54:22,079 --> 00:54:25,429 So werden wir entscheiden können, 537 00:54:25,429 --> 00:54:27,799 ob er mit uns kommen wird 538 00:54:28,339 --> 00:54:33,419 oder ob wir ihn besser eliminieren, anstatt ihn ins Exil schicken sollten. 539 00:54:51,539 --> 00:54:54,978 Euer Exzellenz, ich bin es, Oh Bong. 540 00:54:54,978 --> 00:54:56,218 [Liste der Landpächter] [Mit meinen besten Grüßen] 541 00:54:56,218 --> 00:54:59,528 Dies ist die Liste der Landpächter der jeweiligen Ländereien 542 00:54:59,528 --> 00:55:03,308 und dieser Brief wurde von der Ehrenwerten Dame Jeonggyeong an den Linken Staatsminister versandt. 543 00:55:05,998 --> 00:55:08,158 Die Ehefrau des Ministers? 544 00:55:16,608 --> 00:55:19,378 Warum verlangt sie nach meinem Besuch? 545 00:55:21,108 --> 00:55:22,838 Was soll ich machen? 546 00:55:22,838 --> 00:55:25,398 Was mache ich nur? Was mache ich nur? 547 00:55:25,398 --> 00:55:27,558 Du hast Yeojudaek gesagt, dass du dich um alles kümmern würdest. 548 00:55:27,558 --> 00:55:30,598 Warum machst du das hier? Das lenkt mich so ab! 549 00:55:30,598 --> 00:55:33,998 Damals hatte ich Zeit. Daher habe ich gedacht, dass mir etwas einfallen würde, wenn es passiert. 550 00:55:33,998 --> 00:55:36,808 Was mache ich nur? Ich muss morgen den Brief mit dem Hochzeitsdatum abholen. 551 00:55:36,808 --> 00:55:39,578 Wie wäre es, wenn du diese Person Lee fragst? 552 00:55:42,228 --> 00:55:44,298 Diese Person Lee? 553 00:55:44,298 --> 00:55:49,068 Die Tochter des Linken Staatsministers und der älteste Sohn des Schulleiters heiraten? 554 00:55:49,068 --> 00:55:51,968 Natürlich werde ich bis zu deren Hochzeit alles geheim halten. 555 00:55:51,968 --> 00:55:55,317 Ich bin gut im Bewahren von Geheimnissen. 556 00:55:58,367 --> 00:56:03,607 Nein. Sobald es dieser Lee zu Ohren gelangt, weiß es die ganze Stadt. 557 00:56:03,607 --> 00:56:04,667 Das ist richtig. 558 00:56:04,667 --> 00:56:07,167 Es würde mit Sicherheit zu einer geplatzten Hochzeit führen. 559 00:56:07,167 --> 00:56:09,117 Verdammt... 560 00:56:11,167 --> 00:56:15,267 Wie wäre es, wenn ich mich stärker schminke 561 00:56:15,267 --> 00:56:18,587 und sage, dass Yeojudaeks jüngere Schwester für sie gekommen sei? 562 00:56:19,217 --> 00:56:21,677 Das ist etwas... 563 00:56:21,677 --> 00:56:25,037 Nein, selbst mein Bruder kann mich nicht erkennen, 564 00:56:25,037 --> 00:56:27,697 also wird mich meine Schwiegermutter vielleicht auch nicht erkennen. 565 00:56:33,747 --> 00:56:36,817 Ich werde gehen. 566 00:56:41,127 --> 00:56:44,567 Sie denkt nicht ernsthaft daran, dorthin zu gehen, oder? 567 00:57:02,206 --> 00:57:04,326 Wartet hier kurz. 568 00:57:05,786 --> 00:57:07,866 Herrin! 569 00:57:07,866 --> 00:57:12,126 Jemand ist anstelle von Yeojudaek gekommen, da sie erkältet ist. Soll ich sie hereinbitten? 570 00:57:12,826 --> 00:57:16,766 Ich habe ihr gesagt, sie soll ihn vertraulich zustellen und dennoch schickt sie jemand anderen? 571 00:57:30,226 --> 00:57:31,756 Bitte sie herein. 572 00:57:31,756 --> 00:57:33,326 Ja, Herrin. 573 00:57:33,326 --> 00:57:36,256 Ihr wollt, dass ich persönlich hingehe und den Brief mit dem Hochzeitsdatum abhole? 574 00:57:36,256 --> 00:57:40,786 Ihr hattet keine Gelegenheit, Euch die Tochter des Linken Staatsministers am Tempel Seonhwa anzusehen. 575 00:57:40,786 --> 00:57:45,036 Das ist korrekt, aber wie könnte ich persönlich dorthin gehen? 576 00:57:46,026 --> 00:57:48,686 Die Frauen von Beamten verkleiden sich manchmal 577 00:57:48,686 --> 00:57:52,596 als Händlerinnen, um ihre zukünftigen Schwiegertöchter vorab in Augenschein zu nehmen. 578 00:57:52,596 --> 00:57:54,616 Davon habe ich auch gehört. 579 00:57:54,616 --> 00:57:57,715 Aber dennoch, wenn ich dorthin gehe, muss ich die Frau des Ministers treffen. 580 00:57:57,715 --> 00:57:59,615 Wird sie mich nicht erkennen? 581 00:57:59,615 --> 00:58:04,425 Sie wird es wahrscheinlich sofort wissen./> 582 00:58:04,425 --> 00:58:06,775 Deshalb solltet Ihr persönlich gehen und 583 00:58:06,775 --> 00:58:10,575 prüfen, ob diese Heirat wirklich nützlich für Eure Familie sein wird. 584 00:58:10,575 --> 00:58:13,865 Ihr habt immer noch Zweifel darüber, nicht wahr? 585 00:58:17,225 --> 00:58:22,235 Yeojudaek bat mich auszurichten, dass es ihr leid tut, dass sie nicht selbst kommen konnte. 586 00:58:23,715 --> 00:58:29,495 Und die Frau des Schulleiters hat mich gebeten, Euch dies zu überreichen. 587 00:58:42,035 --> 00:58:45,995 Eines für Euch, die zukünftige Tante und für das Fräulein Ye Jin. 588 00:58:45,995 --> 00:58:48,045 Sie sagte, dass sie drei schicken würde. 589 00:58:48,045 --> 00:58:50,465 Selbst für die Königliche Nebengemahlin Sookbin? 590 00:58:51,265 --> 00:58:54,245 Sie muss eine sehr genaue Frau sein. 591 00:58:55,275 --> 00:58:57,105 Mutter. 592 00:59:01,874 --> 00:59:05,644 Deine zukünftige Schwiegermutter wird morgen kommen. 593 00:59:07,214 --> 00:59:10,324 Du solltest dich so bescheiden wie möglich kleiden. 594 00:59:10,324 --> 00:59:14,274 Der erste Eindruck ist immer wichtig. 595 00:59:14,274 --> 00:59:15,794 [Ein unartiger junger Mann von nebenan] 596 00:59:16,764 --> 00:59:20,184 Wenn du einen schlechten Eindruck hinterlässt, dann werden deine ersten Ehejahre schwierig sein. 597 00:59:21,004 --> 00:59:22,974 Muss ich das wirklich machen? 598 00:59:22,974 --> 00:59:27,874 Ich weiß. Warum warst du nicht bei der Turmumkreisung an Buddhas Geburtstag da? 599 00:59:31,924 --> 00:59:33,324 Sie ist meine Tochter. 600 00:59:33,324 --> 00:59:39,564 Ich habe gehört, dass Yeojudaek Paare anhand der Erscheinung eines Mannes und einer Frau zusammenbringt. 601 00:59:39,564 --> 00:59:42,864 Ich habe Euch gerufen, weil ich mich gefragt habe, ob ihr das auch so macht. 602 00:59:43,594 --> 00:59:48,944 Es ist überall bekannt, dass die Tochter des Linken Staatsministers die begehrteste Braut in ganz Hanyang ist. 603 00:59:48,944 --> 00:59:52,754 Wie könnte eine niedere Händlerin sie beurteilen und sagen, ob sie gut oder schlecht ist? 604 00:59:52,754 --> 00:59:58,374 Ich habe gehört, dass der Sohn des Schulleiters sehr intelligent und pflichtbewusst ist. 605 00:59:59,174 --> 01:00:02,443 Der junge Herr dieser Familie hat es von klein auf geliebt zu lernen 606 01:00:02,443 --> 01:00:06,663 und er ist sehr mitfühlend, daher hat er die Fähigkeit große Dinge für dieses Land zu tun, 607 01:00:06,663 --> 01:00:11,653 aber sie machen sich sorgen, dass er einfach zu nett ist. 608 01:00:11,653 --> 01:00:17,533 Wenn das so ist, sagt Ihnen bitte, dass meine strahlende Tochter Ye Jin und sein Schwiegervater, 609 01:00:17,533 --> 01:00:20,413 der Linke Staatsminister, ihn stark unterstützen werden. 610 01:00:20,413 --> 01:00:22,133 Ja. 611 01:00:31,103 --> 01:00:34,903 Wenn es der 25. Mai ist, ist das nicht zu früh? 612 01:00:34,903 --> 01:00:39,123 Der Ehepartner ist ausgewählt. Es gibt keinen Grund es hinauszuzögern. 613 01:00:39,693 --> 01:00:44,473 Ich werde Sam Wols Mutter bitten, sich um die kleinen Details zu kümmern, 614 01:00:44,473 --> 01:00:46,403 daher solltest du dich um Ye Jin kümmern. 615 01:00:46,403 --> 01:00:50,863 Und gib gut acht, dass bis zum Hochzeitstag nichts nach außen dringt. 616 01:00:50,863 --> 01:00:52,773 Ja. 617 01:00:52,773 --> 01:00:57,633 Ah und Geun Seoks Lehrer wird bald kommen, 618 01:00:57,633 --> 01:01:01,283 deshalb komm bitte mit Geun Seok in den Anbau, wenn ich es dir sage. 619 01:01:01,283 --> 01:01:03,462 Geun Seok ist gerade 12 geworden. 620 01:01:03,462 --> 01:01:06,992 Wird es nicht zu hart für ihn sein, zusätzlich zum Schulbesuch noch privaten Unterricht zu erhalten? 621 01:01:06,992 --> 01:01:09,572 12 Jahre ist nicht zu jung. 622 01:01:09,572 --> 01:01:14,242 Geun Seok sollte sich nun auf seine Studien konzentrieren. 623 01:01:29,712 --> 01:01:31,192 Ich bin dankbar, 624 01:01:31,192 --> 01:01:34,722 aber ich habe keine Erfahrung im Unterrichten. 625 01:01:34,722 --> 01:01:39,422 Ich werde es ablehnen Euren Enkel zu unterrichten. 626 01:01:42,212 --> 01:01:48,682 Wart Ihr nicht ein halbes Jahr lang der Lehrer des Großprinzen Woonhae 627 01:01:48,682 --> 01:01:50,402 bevor er Kronprinz wurde? 628 01:01:50,402 --> 01:01:53,792 Damals war ich nur jemand, mit dem er reden konnte. 629 01:01:53,792 --> 01:01:59,172 Alles was Ihr tun müsst, ist meinem Enkel auch ein paar gute Dinge zu sagen. 630 01:02:09,711 --> 01:02:12,261 Großmutter, ich bin es, Geun Seok! 631 01:02:12,261 --> 01:02:14,391 Komm rein. 632 01:02:34,681 --> 01:02:36,191 [Garamjeong] 633 01:02:48,201 --> 01:02:51,131 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 634 01:02:51,881 --> 01:02:59,231 635 01:03:10,480 --> 01:03:12,090 Ah, bleib ganz ruhig. 636 01:03:12,090 --> 01:03:13,990 Du musst nur vorsichtig sein, dass du ihn nicht aufregst. 637 01:03:13,990 --> 01:03:15,790 Ihr seid früh. 638 01:03:15,790 --> 01:03:18,640 Der berüchtigte verbitterte Mann? 639 01:03:21,270 --> 01:03:25,280 Du solltest heimlich herausfinden, was Geun Seoks Mutter im Schilde führt. 640 01:03:25,280 --> 01:03:28,650 Ich kann den Skandal um Fräulein Ha Na vollständig auslöschen. 641 01:03:28,650 --> 01:03:30,370 Sie hat bestimmt Gefühle für diesen Witwer. 642 01:03:30,370 --> 01:03:32,550 Nein! Das ist gar nicht wahr! 643 01:03:32,550 --> 01:03:35,850 Obwohl es nur ein Augenblick war, habe ich es definitiv gesehen. 644 01:03:35,850 --> 01:03:37,350 Den Blick der Liebe. 645 01:03:53,280 --> 01:03:56,280 [The Matchmakers - Die Heiratsvermittler] 59337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.