Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
Sljedeći program sadrži neprimjeren rječnik.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,319
Hm, slobodno možete dolaziti i odlaziti kako želite.
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,240
Zeleno za kreni, crveno za stani. Takve stvari.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,119
Postoji, hm, prilično, problem s dioničarima.
5
00:00:19,120 --> 00:00:20,799
Novac. Gospodine Pym, rješavam to.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,359
Imam prednost. Bit ću tamo ujutro.
7
00:00:23,360 --> 00:00:26,399
Nalokson. Bolest i lijek, ha?
8
00:00:33,720 --> 00:00:37,479
- Je li ovo stvarno?
- Nađi me u Rimu i sve ću ti reći.
9
00:00:37,480 --> 00:00:39,879
"Govorim li s Alfiejem Birdom?" Ako ikada budete u Londonu,
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,439
slobodno navratite i pokazat ću vam svoje datoteke.
11
00:00:42,440 --> 00:00:45,399
To je neka vrsta dnevnika. Sakrila sam ga ovdje, u Rimu.
12
00:00:45,400 --> 00:00:48,599
Nadmašio si samog sebe, prijatelju.
13
00:00:48,600 --> 00:00:52,599
Gospodine Bird? Imate li gdje odsjesti? Možete li me odvesti tamo?
14
00:00:52,600 --> 00:00:54,759
Tvoj dnevnik je zagonetka.
15
00:00:54,760 --> 00:00:57,439
Još ga nisi dešifrirao? 'Još jedna šifra za razbiti.
16
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
Još pet stranica za pročitati.'
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,399
'Trebam da nađeš čovjeka po imenu Jensen.
18
00:01:02,400 --> 00:01:05,200
Trebam da mi nabaviš malo njegovog DNK.'
19
00:01:18,240 --> 00:01:20,159
Etta! Ah.
20
00:01:20,160 --> 00:01:22,160
Hvala što si došla!
21
00:01:24,360 --> 00:01:27,359
Pa, dobro izgledaš, Alfie! Oh, hvala.
22
00:01:29,360 --> 00:01:31,319
Dakle,
23
00:01:31,320 --> 00:01:33,359
kako napreduje roman?
24
00:01:33,360 --> 00:01:35,959
Dobro! Jesi ga završio?
25
00:01:35,960 --> 00:01:37,759
Skoro.
26
00:01:37,760 --> 00:01:41,319
Razmišljao sam da ga možda malo preradim.
27
00:01:41,320 --> 00:01:43,679
Da ga učinim više za mlade.
28
00:01:43,680 --> 00:01:46,079
Ima smisla. Tamo je veliko tržište.
29
00:01:46,080 --> 00:01:47,839
Tu je novac. Svaka čast.
30
00:01:47,840 --> 00:01:50,919
Također sam razmišljao, možda bih se mogao baviti pisanjem iz sjene.
31
00:01:50,920 --> 00:01:54,839
Znaš, biografije slavnih, sportaša, pop zvijezda, i tako dalje.
32
00:01:54,840 --> 00:01:57,199
Mislim, napisao sam dovoljno profila u svoje vrijeme.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,959
B-bili su to dobri profili.
34
00:01:58,960 --> 00:02:01,519
Dobri profili su te i uvalili u nevolje.
35
00:02:01,520 --> 00:02:04,759
Jer, strogo govoreći, nisu svi dobri dijelovi bili tvoji.
36
00:02:04,760 --> 00:02:06,479
Moram to preboljeti, Etta.
37
00:02:06,480 --> 00:02:08,639
Moram.
38
00:02:08,640 --> 00:02:10,959
Pa sam razmišljao, da, što kažeš na ovo?
39
00:02:10,960 --> 00:02:13,119
Napišem mea culpa.
40
00:02:13,120 --> 00:02:15,199
Alfie... Ne. Ne. Ne. Iskreno.
41
00:02:15,200 --> 00:02:18,079
Priznajem. Bio sam pod pritiskom.
42
00:02:18,080 --> 00:02:21,719
Išao sam prečacima... Plagirao si i lagao si.
43
00:02:21,720 --> 00:02:23,599
Pojačao sam.
44
00:02:23,600 --> 00:02:25,999
Jer sam predavao četiri priče dnevno,
45
00:02:26,000 --> 00:02:29,439
nisam imao vremena provjeriti svaku molekulu činjenica.
46
00:02:29,440 --> 00:02:32,999
Ili napisati sve svoje riječi. Četiri priče dnevno, Etta.
47
00:02:33,000 --> 00:02:35,719
Misliš li da se situacija poboljšala otkad si otišao?
48
00:02:35,720 --> 00:02:37,719
To je industrija koja umire.
49
00:02:37,720 --> 00:02:41,280
Osim što sam oduvijek želio biti novinar.
50
00:02:43,400 --> 00:02:47,119
OK. Slušaj. Zapravo imam priču.
51
00:02:47,120 --> 00:02:49,759
Pravu, pravcatu priču.
52
00:02:49,760 --> 00:02:52,639
Oh, daj, Alfie. Ozbiljno. OK.
53
00:02:54,400 --> 00:02:57,359
Dakle, postoji ta stvar. Devet Konja.
54
00:02:57,360 --> 00:03:00,559
To je kao rješavanje online misterija.
55
00:03:00,560 --> 00:03:02,319
Zagonetka.
56
00:03:02,320 --> 00:03:04,599
Kao Kristalni Labirint. Ali... Ali stvarno.
57
00:03:04,600 --> 00:03:06,679
I ogromno. Ali, hm...
58
00:03:06,680 --> 00:03:10,039
polu-tajno. Kao, kontrakulturni woo-woo.
59
00:03:10,040 --> 00:03:13,159
I jebeno je zakon. Najbolja volja na svijetu.
60
00:03:13,160 --> 00:03:16,439
- Pa što?
- Mnogi misle da je to alat za regrutaciju.
61
00:03:16,440 --> 00:03:18,919
Za? KGB. CIA.
62
00:03:18,920 --> 00:03:22,679
Možda neka, hm... masonska teorija zavjere.
63
00:03:22,680 --> 00:03:24,679
Koji ljudi? Što, "koji ljudi" što?
64
00:03:24,680 --> 00:03:26,439
Koji ljudi to misle?
65
00:03:26,440 --> 00:03:29,399
Ljudi s interneta. Ovakve su gluposti
66
00:03:29,400 --> 00:03:32,559
upropastile novine, znaš to?
67
00:03:32,560 --> 00:03:36,680
Ima nešto u ovome, Etta. Žena je nestala.
68
00:03:37,960 --> 00:03:39,680
OK.
69
00:03:41,160 --> 00:03:43,159
Koja žena? Iris nešto.
70
00:03:43,160 --> 00:03:45,519
I nestala je pod kojim okolnostima?
71
00:03:45,520 --> 00:03:48,199
Riješila je! Devet Konja.
72
00:03:48,200 --> 00:03:49,959
I? Nestala.
73
00:03:49,960 --> 00:03:52,439
Kada?
- U nekom trenutku.
- Gdje?
- Je li ona?
74
00:03:52,440 --> 00:03:54,559
Odakle je nestala? Nejasno.
75
00:03:54,560 --> 00:03:59,279
Dakle... koja je priča? Što
- joj se dogodilo i zašto?
- To je to!
76
00:03:59,280 --> 00:04:03,119
Zar ne vidiš? Tko uopće zna?
77
00:04:03,120 --> 00:04:06,719
Ozbiljno, Alfie. Dobar si ti čovjek.
78
00:04:06,720 --> 00:04:09,959
Ali ako samo želiš skupljati klikove i zvati to novinarstvom,
79
00:04:09,960 --> 00:04:12,999
samo naprijed, učini to. Živi dugo i prosperiraj.
80
00:04:13,000 --> 00:04:15,519
I kad se obogatiš, zbog svojih klikova,
81
00:04:15,520 --> 00:04:18,559
i dokažeš da je onu-kako-se-zove ubio Vatikan
82
00:04:18,560 --> 00:04:22,239
jer nosi izvanbračno dijete antikrista Billa Gatesa,
83
00:04:22,240 --> 00:04:24,239
možeš se provesti pored moje straćare u svom Aston Martinu,
84
00:04:24,240 --> 00:04:26,479
bacati novac kroz prozore
85
00:04:26,480 --> 00:04:29,319
i smijati se gdje me moj novinarski integritet doveo.
86
00:04:29,320 --> 00:04:33,799
Ali ono što nećeš dobiti je posao u bilo kojim novinama za koje radim.
87
00:04:33,800 --> 00:04:37,320
Nikad više. Ne ako se mene pita.
88
00:04:41,000 --> 00:04:42,919
Ja sam Alfie Bird.
89
00:04:44,840 --> 00:04:47,479
Ja sam Alfie. Alfie Bird.
90
00:04:55,080 --> 00:04:57,920
Ovo je Pet minuta do ponoći.
91
00:05:00,960 --> 00:05:02,999
Sranje.
92
00:05:03,000 --> 00:05:06,039
Ovo je Pet sekundi do ponoći.
93
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
Hajde, Alfie. Bljuh!
94
00:05:14,320 --> 00:05:17,439
Moje ime je Alfie Bird.
95
00:05:17,440 --> 00:05:20,640
Ovo su Dvije sekunde do ponoći.
96
00:05:23,360 --> 00:05:26,520
♪ SIOUXSIE: Here Comes That Day ♪
97
00:05:28,960 --> 00:05:32,599
♪ Oh, dolazi taj dan
98
00:05:32,600 --> 00:05:34,679
♪ Dolazi taj dan
99
00:05:34,680 --> 00:05:39,839
♪ Oh, dolazi kiša na tvoju paradu
100
00:05:39,840 --> 00:05:44,600
♪ Postoji cijena koju treba platiti
101
00:05:45,920 --> 00:05:50,760
♪ Za život neiskrenosti
102
00:05:53,520 --> 00:05:58,600
♪ A ti se pretvaraš da to nije važno
103
00:05:59,800 --> 00:06:02,840
♪ I da se ne bojiš
104
00:06:04,440 --> 00:06:07,719
♪ Oh, dolazi taj dan
105
00:06:07,720 --> 00:06:10,159
♪ Dolazi taj dan
106
00:06:10,160 --> 00:06:15,240
♪ Oh, dolazi ta kiša na tvoju paradu... ♪
107
00:06:24,000 --> 00:06:27,920
Alfie... Alfie, ako me još čuješ, povuci resicu uha.
108
00:06:29,280 --> 00:06:31,559
OK, slušaj. Znam da se bojiš.
109
00:06:31,560 --> 00:06:33,840
Samo mi vjeruj, trebam tu knjigu.
110
00:06:37,680 --> 00:06:40,200
Gledaj, nije me briga što moram učiniti da je vratim.
111
00:06:42,680 --> 00:06:46,279
Alfie, ako me razumiješ, samo mi daj znak. Bilo kakav znak.
112
00:06:46,280 --> 00:06:48,119
Bilo što.
113
00:06:48,120 --> 00:06:49,880
Ne uzimaj tu knjigu!
114
00:07:15,040 --> 00:07:17,120
Alfie, ne tjeraj me na ovo.
115
00:07:20,200 --> 00:07:22,240
Jebote.
116
00:07:48,400 --> 00:07:50,120
Evo, mi smo... Skoro smo stigli.
117
00:08:10,920 --> 00:08:14,999
♪ GUE: Business ♪
118
00:09:31,680 --> 00:09:33,960
♪ ALLEGRI: Miserere Mei, Deus ♪
119
00:12:46,520 --> 00:12:48,439
Oprosti.
120
00:12:48,440 --> 00:12:50,200
Samo planiram svoj bijeg.
121
00:12:51,960 --> 00:12:54,559
Bila je šala! Šalila sam se!
122
00:12:54,560 --> 00:12:56,359
OK. Ali oni to ne znaju.
123
00:12:56,360 --> 00:12:58,679
Nisu baš dobri u prepoznavanju sarkazma.
124
00:12:58,680 --> 00:13:01,039
OK? Tko, dronovi ubojice ili...
125
00:13:01,040 --> 00:13:03,399
Meski. Kakav ti je nos za sarkazam?
126
00:13:03,400 --> 00:13:06,719
- Vrlo loš.
- Biste li to objasnili Joy za mene?
127
00:13:06,720 --> 00:13:11,119
Nimalo. Joy, moj nos za sarkazam je vrlo loš.
128
00:13:11,120 --> 00:13:14,799
Bože, to mora biti užasno. Ne baš. Meni je u redu.
129
00:13:14,800 --> 00:13:17,040
OK. Dakle, znam da nisi pokušavala pobjeći.
130
00:13:18,000 --> 00:13:19,839
Ali samo radi rasprave,
131
00:13:19,840 --> 00:13:21,599
recimo da jesi... Da. Ali nisam.
132
00:13:21,600 --> 00:13:23,319
Da, znam! Ali recimo da jesi,
133
00:13:23,320 --> 00:13:25,079
stvarno, stvarno ne možeš.
134
00:13:25,080 --> 00:13:27,479
OK? Stvarno, stvarno. Molim te.
135
00:13:27,480 --> 00:13:29,239
Ma daj.
136
00:13:29,240 --> 00:13:32,079
Dobro! Izvrsno.
137
00:13:32,080 --> 00:13:35,080
Samo budi oprezna s antifrazom.
138
00:13:37,960 --> 00:13:39,959
Danas ne izgledaš kao ti.
139
00:13:39,960 --> 00:13:42,199
Kako bi ti znao?
140
00:13:42,200 --> 00:13:44,400
Pa, jer mislim da te poznajem dovoljno dobro da bih znao.
141
00:13:45,440 --> 00:13:48,480
Je li već zvala? O razmjeni mene za dnevnik?
142
00:13:49,440 --> 00:13:51,320
Još nije, ne.
143
00:13:52,400 --> 00:13:54,879
Mislim da me zapravo malo strah da neće nazvati.
144
00:13:54,880 --> 00:13:58,039
Nazvat će. Osim što si rekao da neće.
145
00:13:58,040 --> 00:13:59,839
Da, a onda si ti rekla da hoće.
146
00:13:59,840 --> 00:14:02,959
Što ako sam pogriješila? Pa, ne mislim da jesi.
147
00:14:02,960 --> 00:14:04,759
Mislio sam da si iznijela vrlo uvjerljiv argument.
148
00:14:04,760 --> 00:14:07,799
Da, jer je rekao da će... odrezati mi ruku.
149
00:14:07,800 --> 00:14:09,679
Što? Tko je rekao... Tko je što rekao?
150
00:14:09,680 --> 00:14:14,440
Onaj kreten koji je jučer zvao. O, moj Bože, Joy! Što si ti? Šišmiš?
151
00:14:15,880 --> 00:14:18,079
Hm, OK, gledaj.
152
00:14:18,080 --> 00:14:20,199
To je bilo potpuno, hm...
153
00:14:20,200 --> 00:14:24,119
On... On je to samo rekao da me uplaši. OK?
154
00:14:24,120 --> 00:14:26,799
Pošteno. Čini se da je upalilo.
155
00:14:26,800 --> 00:14:29,960
Jebeno da! Ali samo na minutu, OK?
156
00:14:31,120 --> 00:14:35,239
Joy, nitko nikome neće odrezati ruku,
157
00:14:35,240 --> 00:14:38,199
u redu? Kunem se.
158
00:14:38,200 --> 00:14:41,199
Okreni se, dotakni tlo.
159
00:14:41,200 --> 00:14:43,279
Što?
160
00:14:43,280 --> 00:14:45,599
Okreni se i dotakni tlo. Zašto?
161
00:14:45,600 --> 00:14:48,919
Oh, ti si sarkastična
- sada? Je li ovo ironija?
- Ne.
162
00:14:48,920 --> 00:14:50,799
Stvarno sam zbunjena.
163
00:14:50,800 --> 00:14:54,159
- Što to znači?
- To je iz folklora ili tako nešto, zar ne?
164
00:14:54,160 --> 00:14:56,520
To je dječja igra kad...
165
00:15:01,080 --> 00:15:02,879
Ništa od ovoga ti ništa ne znači, zar ne?
166
00:15:02,880 --> 00:15:04,639
Kako bi moglo?
167
00:15:04,640 --> 00:15:06,440
Nitko mi ništa ne govori.
168
00:15:08,000 --> 00:15:09,840
Što?
169
00:15:11,800 --> 00:15:13,559
OK.
170
00:15:13,560 --> 00:15:15,480
Imaš li vrtoglavicu?
171
00:15:16,440 --> 00:15:19,759
Ne. Zašto?
172
00:15:19,760 --> 00:15:22,880
Jer ponekad izaziva vrtoglavicu kod ljudi.
173
00:15:26,000 --> 00:15:27,719
Možeš li igrati Minecraft na tome?
174
00:15:27,720 --> 00:15:30,280
Što je s tvojom generacijom i iskrenošću?
175
00:15:31,600 --> 00:15:34,880
Ne znam.
176
00:15:36,840 --> 00:15:38,679
I ona se bojala.
177
00:15:38,680 --> 00:15:42,080
Tko? Gospođica Brook. Iris.
178
00:15:43,960 --> 00:15:46,479
Rekla je da smo ga zvali Charlie da ga umanjimo.
179
00:15:46,480 --> 00:15:50,799
Jer nas je plašio. Vjerojatno je bila u pravu,
180
00:15:50,800 --> 00:15:53,279
zar ne?
181
00:15:53,280 --> 00:15:55,479
Pa, ne znam za uplašen.
182
00:15:55,480 --> 00:15:57,639
Znam da se zbog njega osjećam čudno.
183
00:15:57,640 --> 00:16:00,320
Na način Clarkeovog trećeg zakona.
184
00:16:02,040 --> 00:16:03,759
Ne znam što to znači.
185
00:16:03,760 --> 00:16:08,639
"Svaka dovoljno napredna tehnologija ne razlikuje se od magije."
186
00:16:08,640 --> 00:16:12,399
Ne znamo ni njegov opseg. Još ne.
187
00:16:12,400 --> 00:16:15,839
Znamo da može simulirati molekularne strukture
188
00:16:15,840 --> 00:16:18,680
i reakcije s nevjerojatnom brzinom i točnošću.
189
00:16:19,760 --> 00:16:22,600
Sutra bi mogao izliječiti rak.
190
00:16:23,800 --> 00:16:25,600
Izliječiti demenciju.
191
00:16:27,000 --> 00:16:28,800
Izliječiti sve.
192
00:16:30,440 --> 00:16:32,799
Mogao bi ublažiti klimatske promjene.
193
00:16:32,800 --> 00:16:34,759
Možda ih čak i zaustaviti.
194
00:16:34,760 --> 00:16:37,839
Mogao bi nam dopustiti da ogulimo površinu svijeta
195
00:16:37,840 --> 00:16:39,839
i vidimo što je ispod.
196
00:16:39,840 --> 00:16:41,680
Ali on...
197
00:16:42,920 --> 00:16:44,680
Ono...
198
00:16:45,760 --> 00:16:48,199
Spava, zar ne?
Da.
199
00:16:48,200 --> 00:16:50,640
I ne možete ga probuditi.
200
00:16:51,560 --> 00:16:53,280
Ne bez lozinke.
201
00:16:54,680 --> 00:16:57,640
Što je ono što ste trebali
- od gospođice Brook.
- Točno.
202
00:16:58,680 --> 00:17:00,439
Iris.
203
00:17:00,440 --> 00:17:02,720
Čega se ona toliko boji?
204
00:17:03,760 --> 00:17:05,519
Ničega.
205
00:17:05,520 --> 00:17:08,480
Fantazmi. Zlodusi.
206
00:17:09,760 --> 00:17:11,999
Zablude luđaka.
207
00:17:12,000 --> 00:17:13,999
Što, onaj tip s tavana?
208
00:17:14,000 --> 00:17:15,760
Bradati i tako to?
209
00:17:17,080 --> 00:17:19,440
Da. Onaj tip, Jensen.
210
00:17:20,760 --> 00:17:22,999
Vidjela sam ga.
211
00:17:23,000 --> 00:17:26,080
Oh, da. Kroz prozor jutros.
212
00:17:27,080 --> 00:17:29,999
Kad nisam bježala. OK.
213
00:17:30,000 --> 00:17:32,160
Mogu li ga upoznati?
214
00:17:33,480 --> 00:17:35,440
Zašto bi to htjela?
215
00:17:38,320 --> 00:17:41,919
Napravio je Charlieja. Pečeni krumpiri. Zašto ne bih?
216
00:17:41,920 --> 00:17:45,120
Veliki krumpiri.
Točno.
217
00:17:46,720 --> 00:17:48,640
Pa, volio bih da ga možeš upoznati. Stvarno bih.
218
00:17:49,880 --> 00:17:52,520
Barem, volio bih da možeš upoznati čovjeka kakav je nekad bio.
219
00:17:54,120 --> 00:17:55,999
Ali ono što je sada...
220
00:17:56,000 --> 00:17:58,120
Ono što je ostalo od njega...
221
00:17:59,720 --> 00:18:02,760
Pa, ono što je ostalo od njega je vrlo, vrlo opasno.
222
00:18:04,200 --> 00:18:06,279
Tako da ne, ne možeš ga upoznati.
223
00:18:06,280 --> 00:18:08,199
Što mu se dogodilo?
224
00:18:10,480 --> 00:18:12,320
Sve što je radio je razmišljao.
225
00:18:14,960 --> 00:18:16,920
A ludilo...
226
00:18:17,800 --> 00:18:21,320
...je razmišljanje preko točke gdje razmišljanje počinje boljeti.
227
00:18:39,720 --> 00:18:42,279
OK, evo ga.
228
00:18:42,280 --> 00:18:44,080
Ovo neće dugo trajati.
229
00:20:43,720 --> 00:20:45,440
Jebeno sranje!
230
00:20:48,960 --> 00:20:51,360
Tko dolazi?
231
00:22:09,440 --> 00:22:11,239
To je to.
232
00:22:19,120 --> 00:22:19,880
Pa, evo nas.
233
00:22:27,880 --> 00:22:30,800
Mogu li vam donijeti kavu? Ne, hvala.
234
00:22:32,640 --> 00:22:34,439
Oh, molim vas... Ah. Oprostite.
235
00:22:34,440 --> 00:22:36,199
Ne Cindy.
236
00:22:36,200 --> 00:22:38,279
Ona je vrlo skupa.
237
00:22:38,280 --> 00:22:40,240
Naravno. Oprostite.
238
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Ovo je lijepo mjesto.
239
00:22:46,280 --> 00:22:48,679
Pa, kad si u Rimu.
240
00:22:48,680 --> 00:22:52,920
U Rimu sam. Imam sobu u Ibisu. Policijska plaća.
241
00:22:55,600 --> 00:22:58,279
Želite li sjesti? Osjećajte se kao kod kuće.
242
00:22:58,280 --> 00:23:00,000
Da. Hvala.
243
00:23:01,680 --> 00:23:04,399
Dakle! Što vas dovodi u Rim?
244
00:23:04,400 --> 00:23:06,599
Gaziranu vodu? Dobro mi je, hvala.
245
00:23:06,600 --> 00:23:08,759
Ima mini bar! Stvarno.
246
00:23:08,760 --> 00:23:10,840
Ah, ako ste sigurni.
247
00:23:14,160 --> 00:23:17,720
: Jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote!
248
00:23:21,320 --> 00:23:23,879
Gdje si, Alfie?
249
00:23:23,880 --> 00:23:25,639
Gdje si?
250
00:23:25,640 --> 00:23:27,679
Gdje si, gdje si, gdje si?
251
00:23:27,680 --> 00:23:29,800
Peti kat.
252
00:23:32,800 --> 00:23:33,960
Peti.
253
00:23:55,960 --> 00:23:58,839
Dakle, je li vam ovo prvi put u Rimu?
254
00:23:58,840 --> 00:24:00,719
Jest!
255
00:24:00,720 --> 00:24:02,799
Jeste li ovdje sami ili...
256
00:24:02,800 --> 00:24:04,959
Potpuno sam. Nažalost.
257
00:24:04,960 --> 00:24:07,759
Poslovno? Ne. Ne, ne, ne. Samo iz zabave.
258
00:24:07,760 --> 00:24:10,959
Razgledavanje, sve ostalo. La dolce vita.
259
00:24:10,960 --> 00:24:13,559
Ali sva ova oprema? Oh, to je sila navike, stvarno.
260
00:24:13,560 --> 00:24:16,359
Za svaki slučaj. Vijesti nikad ne spavaju!
261
00:24:16,360 --> 00:24:18,639
Razumijem. Ali o, Bože moj!
262
00:24:18,640 --> 00:24:20,599
Tko... Koga briga za posao?
263
00:24:20,600 --> 00:24:23,759
Rim je nevjerojatan! Toliko je povijesti.
264
00:24:23,760 --> 00:24:27,039
Znate li, doslovno na svakom uglu! Jeste li vidjeli Koloseum?
265
00:24:27,040 --> 00:24:29,920
Naravno da jeste.
266
00:24:32,640 --> 00:24:36,800
- Nema razloga za nervozu.
- Nisam nervozan. Ponašam se kao Englez.
267
00:24:56,840 --> 00:24:58,719
Alfie.
268
00:24:58,720 --> 00:25:01,799
Jeste li imali puno posla s policijom tijekom godina?
269
00:25:01,800 --> 00:25:03,639
Ne. Ne. Ne. Hm, ne baš. Ja sam puno...
270
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
puno previše dosadan za to. Mislim,
271
00:25:05,400 --> 00:25:07,879
kazne za prebrzu vožnju i sve to. I, hm...
272
00:25:07,880 --> 00:25:11,679
M-Moj bicikl je jednom ukraden, gad.
273
00:25:11,680 --> 00:25:13,719
Ali da. To je to, stvarno.
274
00:25:13,720 --> 00:25:16,599
Ali jasno mi je da ste čovjek s emocionalnom inteligencijom.
275
00:25:16,600 --> 00:25:18,359
Hvala vam. Nadam se.
276
00:25:18,360 --> 00:25:20,439
Pa se pitam biste li mogli pogoditi...
277
00:25:20,440 --> 00:25:24,159
stvar koju policajac mrzi više od ičega.
278
00:25:24,160 --> 00:25:26,919
Papirologiju, možda? Naravno.
279
00:25:26,920 --> 00:25:28,839
Nitko ne voli papirologiju, zar ne?
280
00:25:28,840 --> 00:25:32,919
Ali ono što mrzimo su ljudi koji ubijaju policajce.
281
00:25:32,920 --> 00:25:35,239
Tako je. Naravno.
282
00:25:35,240 --> 00:25:38,800
Mogu li vam nešto pokazati? Apsolutno.
283
00:25:56,480 --> 00:25:58,159
Ovo je moj dobar prijatelj, Teo.
284
00:25:58,160 --> 00:26:01,040
Ovo je njegova žena, Carlotta.
285
00:26:02,360 --> 00:26:04,119
Njihove djevojčice.
286
00:26:04,120 --> 00:26:08,559
Malo su starije sada.
- Ovo je prošlo ljeto.
- Oh.
287
00:26:08,560 --> 00:26:11,680
I Teo. Ovdje planinari.
288
00:26:13,520 --> 00:26:15,919
Ubijen je od strane vaše prijateljice, Iris Nixon.
289
00:26:23,080 --> 00:26:25,599
Pa, "prijateljica" nije baš riječ koju bih upotrijebio.
290
00:26:25,600 --> 00:26:28,399
Ona je više tema, da budem iskren.
291
00:26:28,400 --> 00:26:31,319
Mislim da je on... Je li u redu reći "jebao"?
292
00:26:31,320 --> 00:26:33,359
Mislim da je to vjerojatno u redu, da.
293
00:26:33,360 --> 00:26:36,799
Hvala vam. Moj engleski nije... Vrlo je dobar. Bolji od mog!
294
00:26:36,800 --> 00:26:39,320
Hvala vam. Pa, jebao ju je.
295
00:26:42,600 --> 00:26:44,360
I sad je mrtav.
296
00:26:46,480 --> 00:26:48,720
Mislim da je možda ZATO što ju je jebao.
297
00:26:49,880 --> 00:26:51,799
Dakle...
298
00:26:51,800 --> 00:26:54,359
ono što se pitam, Alfie, jest...
299
00:26:54,360 --> 00:26:56,479
zašto si mi rekao da si u Londonu,
300
00:26:56,480 --> 00:26:58,240
kad si zapravo bio u Rimu? Hm...
301
00:27:00,720 --> 00:27:03,279
Mislim, jesam li to rekao? Ne mislim da jesam.
302
00:27:03,280 --> 00:27:05,839
M-Mislim da ste vi to nekako pretpostavili.
303
00:27:05,840 --> 00:27:07,959
Oh, možda ste u pravu.
304
00:27:07,960 --> 00:27:11,559
Možda sam samo, hm, čula ono što sam htjela čuti.
305
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
Ali, hm...
306
00:27:14,960 --> 00:27:16,799
...ovdje si, zar ne?
307
00:27:16,800 --> 00:27:18,720
U Rimu?
308
00:27:20,400 --> 00:27:22,240
Sa svom svojom opremom?
309
00:27:23,360 --> 00:27:26,279
Stižući s... kartom u zadnji čas?
310
00:27:26,280 --> 00:27:28,039
Odsjedajući u...
311
00:27:28,040 --> 00:27:30,439
luksuznom apartmanu u zadnji čas koji si ne možeš priuštiti...
312
00:27:30,440 --> 00:27:33,040
jer su svi jeftini već bili rezervirani?
313
00:27:34,120 --> 00:27:37,120
Dakle... zašto tolika žurba, Alfie?
314
00:27:39,400 --> 00:27:42,599
Još jedno pitanje za vas, OK? OK.
315
00:27:42,600 --> 00:27:47,039
Možete li zamisliti koga policajci mrze jednako kao ljude
316
00:27:47,040 --> 00:27:48,960
koji ubijaju policajce?
317
00:27:50,440 --> 00:27:52,959
Možda čak i više? Ne.
318
00:27:52,960 --> 00:27:56,279
Mrzimo ljude koji svjesno pružaju pomoć
319
00:27:56,280 --> 00:27:58,480
ljudima koji ubijaju policajce.
320
00:28:02,400 --> 00:28:05,239
Mogla bih upasti u nevolje što vam ovo pokazujem. Ali, hm...
321
00:28:11,000 --> 00:28:15,240
Mislim da biste trebali razumjeti u što ste ovdje upleteni.
322
00:28:18,040 --> 00:28:19,760
Ovo je Teo.
323
00:28:25,840 --> 00:28:27,560
A ovi komadići ovdje...
324
00:28:28,560 --> 00:28:30,680
...to su bila dva detektiva iz Rima.
325
00:28:32,880 --> 00:28:35,000
Ovo ovdje...
326
00:28:35,960 --> 00:28:37,679
...to je lice.
327
00:28:48,120 --> 00:28:50,040
Ništa od ovoga ti nije rekla, zar ne?
328
00:28:51,360 --> 00:28:53,999
Nije ti rekla da je otišla Teu po pomoć.
329
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Da se tog jutra probudio kao otac dviju djevojčica.
330
00:28:57,960 --> 00:29:01,200
Završio je kao 188 cm mesa na zemlji.
331
00:29:02,680 --> 00:29:05,760
Jer to je ono što ona radi. Manipulira dobrim ljudima...
332
00:29:06,840 --> 00:29:09,359
...pristojnim ljudima, da joj pomognu.
333
00:29:11,200 --> 00:29:12,960
Alfie...
334
00:29:14,600 --> 00:29:16,320
...mislim da si pristojna osoba.
335
00:29:17,600 --> 00:29:19,399
Mislim da si dobra osoba.
336
00:29:19,400 --> 00:29:21,599
Što te zamolila da učiniš?
337
00:29:21,600 --> 00:29:23,359
Nemoj to raditi, Alfie. Alfie.
338
00:29:23,360 --> 00:29:26,199
Moraš odlučiti na čijoj si strani ovdje.
339
00:29:26,200 --> 00:29:28,839
I ne mislim u smislu zakona i reda.
340
00:29:28,840 --> 00:29:30,839
Mislim u smislu tvoje osobne sigurnosti.
341
00:29:30,840 --> 00:29:32,799
Jer četiri policajca su mrtva.
342
00:29:32,800 --> 00:29:35,799
I ako odabereš krivu stranu u takvoj borbi,
343
00:29:35,800 --> 00:29:37,680
kako misliš da će to završiti za tebe?
344
00:30:01,560 --> 00:30:04,039
Želim prava na priču.
345
00:30:04,040 --> 00:30:06,600
Ekskluzivno.
346
00:30:09,360 --> 00:30:13,199
Sve moje. Sve. Držiš me u toku.
347
00:30:13,200 --> 00:30:16,679
Ne razgovaraš ni s kim drugim. Ti si moj ekskluzivni izvor.
348
00:30:16,680 --> 00:30:18,720
Daj mi sve što imaš.
349
00:30:23,120 --> 00:30:24,280
Što god treba.
350
00:30:33,640 --> 00:30:35,879
Natjerala me da ovo ukradem iz knjižnice.
351
00:30:35,880 --> 00:30:37,680
Opsjednuta je ovom knjigom.
352
00:30:38,640 --> 00:30:39,920
Ne znam zašto.
353
00:30:49,720 --> 00:30:51,679
Ne miči se!
354
00:30:51,680 --> 00:30:55,279
Argh. Jebeni Juda!
355
00:30:55,280 --> 00:30:58,959
Je li... Je li ona...? O, moj Bože, ubio si je.
356
00:30:58,960 --> 00:31:01,959
Netko zna da sam ovdje.
357
00:31:01,960 --> 00:31:03,719
Moramo ići odmah!
358
00:31:03,720 --> 00:31:05,519
Nisam Juda.
359
00:31:05,520 --> 00:31:08,519
Dobro. Idemo. Odugovlačio sam.
360
00:31:08,520 --> 00:31:11,479
OK. Da. Znao sam da ćeš doći.
361
00:31:11,480 --> 00:31:13,519
O-ostavio sam prokleta vrata otključana!
362
00:31:13,520 --> 00:31:15,479
Nisam Juda.
363
00:31:15,480 --> 00:31:17,599
I jebeš se što si to uopće rekao.
364
00:31:17,600 --> 00:31:21,479
Jebeš se. Ogromna, debela vreća sranja. Ti si kreten.
365
00:31:21,480 --> 00:31:24,039
Upravo si doslovno sredio nekoga, točno ispred mene,
366
00:31:24,040 --> 00:31:27,439
kao da mažeš tost. Pa zašto bih ti ikad, ikad sada pomogao?
367
00:31:27,440 --> 00:31:30,759
Jebeš se. Nađi nekog drugog naivca da ti pomogne.
368
00:31:30,760 --> 00:31:35,239
Nekog drugog idiota koji će potrošiti novac koji mu je baka ostavila na Airbnb,
369
00:31:35,240 --> 00:31:38,279
da bi ti samo... sredio nekoga.
370
00:31:38,280 --> 00:31:41,159
Ona je zapravo... stvarno draga, zapravo.
371
00:31:41,160 --> 00:31:43,319
Oh...
372
00:31:45,720 --> 00:31:47,680
Sranje!
373
00:32:19,800 --> 00:32:22,559
OK. Što se događa?
374
00:32:22,560 --> 00:32:24,999
Pa, ispada da sam je ubio prerano.
375
00:32:25,000 --> 00:32:27,279
Trebamo je živu da nas izvuče odavde.
376
00:32:27,280 --> 00:32:29,959
Pa što ćeš učiniti? Oživjeti je?
377
00:32:29,960 --> 00:32:31,799
To je Nalokson.
378
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Koriste ga za liječenje predoziranja.
379
00:32:51,200 --> 00:32:53,439
Hajde, hajde, hajde.
380
00:34:35,960 --> 00:34:37,960
OK, u pokretu je.
381
00:34:38,920 --> 00:34:41,000
Ostavili smo vrata otključana.
382
00:34:53,640 --> 00:34:56,799
Ide prema gornjem katu,
383
00:34:56,800 --> 00:34:58,760
budite strpljivi.
384
00:35:24,120 --> 00:35:26,400
Ulazi u Jensenov apartman.
385
00:35:27,760 --> 00:35:29,960
Da vidimo što smjera.
386
00:37:30,600 --> 00:37:34,160
Pomaknite dronove. Oči na Jensenov apartman, prelet odozgo.
387
00:37:55,240 --> 00:37:58,440
Zdravo. Možete li ovo uzeti?
388
00:38:12,200 --> 00:38:15,760
Svi... čekajte.
389
00:38:17,880 --> 00:38:19,600
Sranje.
390
00:38:30,200 --> 00:38:31,919
Tko si ti?
391
00:38:31,920 --> 00:38:35,640
Um... Joy.
392
00:38:37,760 --> 00:38:39,480
Ja sam Jensen.
393
00:38:43,560 --> 00:38:45,280
Drago mi je što te upoznajem.
394
00:38:46,800 --> 00:38:49,479
Biste li... B-biste li htjeli malo vode?
395
00:38:49,480 --> 00:38:51,959
Oh, ne, stvarno. Trebala bih ići.
396
00:38:51,960 --> 00:38:54,839
Ima soka. Inzistiraju na
- pružanju soka.
- Stvarno mi je žao.
397
00:38:54,840 --> 00:38:57,280
Znam. Ne bih trebala. Ja... Uzmi...
398
00:38:59,000 --> 00:39:02,679
Oprostite, nisam znala da je ovo nečija soba.
399
00:39:02,680 --> 00:39:06,639
Vrata su bila otvorena. Dugo me nije bilo ovdje, stvarno.
400
00:39:06,640 --> 00:39:09,679
Oh, "dugo".
401
00:39:11,560 --> 00:39:13,439
Ne postoji takva stvar kao vrijeme.
402
00:39:13,440 --> 00:39:15,439
"Svaka razlika između prošlosti,
403
00:39:15,440 --> 00:39:19,959
sadašnjosti i budućnosti samo je tvrdoglavo postojana iluzija."
404
00:39:19,960 --> 00:39:22,360
Molim? Znate li tko je to rekao?
405
00:39:23,760 --> 00:39:25,560
Albert Einstein.
406
00:39:31,600 --> 00:39:33,320
Je li te netko poslao ovamo?
407
00:39:34,840 --> 00:39:37,400
Ne! Ne! Ja samo...
408
00:39:39,800 --> 00:39:42,399
Ne, ja samo...
409
00:39:42,400 --> 00:39:44,600
U redu je.
410
00:39:46,240 --> 00:39:49,119
Da. Da. Da, jesu.
411
00:39:49,120 --> 00:39:52,079
Oprosti, da. Oprosti.
412
00:39:52,080 --> 00:39:54,079
I to bi bila Iris, očekujem.
413
00:39:54,080 --> 00:39:56,399
Da.
414
00:39:56,400 --> 00:39:58,199
Vrlo je pametna.
415
00:39:58,200 --> 00:39:59,960
Da.
416
00:40:00,920 --> 00:40:02,880
Toliko toga želi znati.
417
00:40:04,440 --> 00:40:07,799
- Da.
- Koliko ti je rekla o uređaju?
418
00:40:07,800 --> 00:40:11,079
Ne puno, Cameron je rekao nekoliko riječi.
419
00:40:11,080 --> 00:40:14,159
Ali... to nisu bile riječi koje sam razumjela.
420
00:40:14,160 --> 00:40:17,439
Znam da ste ga vi izumili. Oh, ne. Nimalo.
421
00:40:17,440 --> 00:40:20,919
Oh. Oprostite. M-mislila sam da je Cameron rekao...
422
00:40:20,920 --> 00:40:23,519
Da. Vjerojatno jest, ali...
423
00:40:23,520 --> 00:40:25,279
on voli misliti da je to istina.
424
00:40:25,280 --> 00:40:27,919
Ali nisam dovoljno pametan da bih ga "izumio".
425
00:40:27,920 --> 00:40:29,999
I nisam siguran da itko jest.
426
00:40:30,000 --> 00:40:32,719
Ja... ja sam ga izgradio... Sigurno sam ga izgradio.
427
00:40:32,720 --> 00:40:35,279
Ali uređaj je bio vlastiti izum.
428
00:40:35,280 --> 00:40:37,279
Što to znači?
429
00:40:37,280 --> 00:40:40,199
Mislim, došlo mi je kao sjećanje.
430
00:40:40,200 --> 00:40:42,760
Osim možda sjećanje na budućnost.
431
00:40:44,160 --> 00:40:47,319
Jer "buduće vrijeme sadržano je u prošlom vremenu
432
00:40:47,320 --> 00:40:49,519
a prošlo vrijeme u budućem vremenu."
433
00:40:49,520 --> 00:40:52,199
Da. Očekujem da to funkcionira samo ako znate pjesmu.
434
00:40:52,200 --> 00:40:53,999
Ne znam pjesmu.
435
00:40:54,000 --> 00:40:57,319
Oh, ali to je sjajna pjesma vrlo problematičnog čovjeka.
436
00:40:57,320 --> 00:40:59,239
Um...
437
00:40:59,240 --> 00:41:02,799
Ali Einstein i ovaj pjesnik govore istu stvar,
438
00:41:02,800 --> 00:41:05,040
izražavajući istu istinu.
439
00:41:06,160 --> 00:41:10,199
A to je da su zakoni fizike simetrični i reverzibilni.
440
00:41:10,200 --> 00:41:14,039
Pravila su ista bez obzira ide li vrijeme naprijed ili natrag.
441
00:41:14,040 --> 00:41:15,960
Svo vrijeme je jedno.
442
00:41:16,880 --> 00:41:21,760
Tako da o uređaju razmišljam kao o nekoj vrsti rekurzivne uzročne petlje.
443
00:41:22,720 --> 00:41:24,439
Stvorio je sam sebe.
444
00:41:24,440 --> 00:41:28,439
Sam sebe je pokrenuo u postojanje iz ničega.
445
00:41:28,440 --> 00:41:30,960
Ex nihilo.
446
00:41:32,720 --> 00:41:34,959
I ja sam bio kao njegov... skladatelj.
447
00:41:34,960 --> 00:41:36,919
Kao da sam prepisivao melodiju.
448
00:41:36,920 --> 00:41:38,800
Ne, z-znam što mislite.
449
00:41:40,240 --> 00:41:43,519
Ponekad se tako osjećam. Kad pišem glazbu.
450
00:41:43,520 --> 00:41:45,479
Pišeš glazbu? Samo malo, da.
451
00:41:45,480 --> 00:41:47,680
Ali nekim danima se čini, kao...
452
00:41:49,000 --> 00:41:50,719
..."Ja zapravo ne pišem ovo".
453
00:41:50,720 --> 00:41:52,799
Već je vani,
454
00:41:52,800 --> 00:41:56,200
samo se spajam na nešto. Onda razumijete.
455
00:42:08,880 --> 00:42:10,719
Koliko dugo ste sami ovdje?
456
00:42:10,720 --> 00:42:14,519
Oh, srećom, ne postoji takva stvar kao vrijeme.
457
00:42:14,520 --> 00:42:18,359
Inače bih bio u iskušenju reći nešto poput, "Čini se...
458
00:42:18,360 --> 00:42:20,359
kao vječnost."
459
00:42:20,360 --> 00:42:22,720
Tko je bila zadnja osoba s kojom ste razgovarali?
460
00:42:23,680 --> 00:42:27,240
Iris nikada ne smije saznati stvari koje želi znati, Joy.
461
00:42:29,160 --> 00:42:33,439
Charlie se ne smije probuditi.
462
00:42:33,440 --> 00:42:36,279
Zašto ne?
463
00:42:38,280 --> 00:42:40,599
Jer je vrlo opasno. Kako?
464
00:42:40,600 --> 00:42:42,839
Ne smije se probuditi. Ne smije se probuditi.
465
00:42:48,240 --> 00:42:50,239
Ne! Ne! Meski! Ne.
466
00:42:50,240 --> 00:42:53,800
Meski! Ne. Ne. Ne. Hajde.
467
00:43:01,120 --> 00:43:04,159
Što misliš? Mislim ono što ti misliš.
468
00:43:04,160 --> 00:43:05,959
Što ja mislim?
469
00:43:05,960 --> 00:43:08,239
Misliš da je bila dobra ideja ostaviti vrata
470
00:43:08,240 --> 00:43:12,119
Jensenove sobe otvorena, jer si htio znati hoće li ući.
471
00:43:12,120 --> 00:43:15,119
I ušla je. Tako da sada znaš.
472
00:43:15,120 --> 00:43:17,199
I što još mislim?
473
00:43:17,200 --> 00:43:21,960
Da, s obzirom na specifično upozorenje koje si joj dao da ne ulazi...
474
00:43:22,920 --> 00:43:26,159
...mogla je to učiniti samo zato što joj je Iris Nixon rekla.
475
00:43:26,160 --> 00:43:28,479
Znam li razlog zašto joj je Iris to rekla?
476
00:43:28,480 --> 00:43:30,240
Još ne.
477
00:43:31,560 --> 00:43:33,639
Ali to nam govori da,
478
00:43:33,640 --> 00:43:36,919
ako je Iris spremna ići tako daleko
479
00:43:36,920 --> 00:43:38,720
da joj se Joy vrati...
480
00:43:39,920 --> 00:43:43,000
...ne radi to iz prevelike osjećajnosti prema djevojci.
481
00:43:46,400 --> 00:43:48,359
Pa što mislim da bismo trebali učiniti?
482
00:43:48,360 --> 00:43:52,079
Misliš, ako Joy DOISTA radi nešto za Iris,
483
00:43:52,080 --> 00:43:55,079
postoji način da se to znanje iskoristi u vlastitu korist.
484
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
Doista to mislim.
485
00:43:58,560 --> 00:44:00,640
Jer postoji način da se to iskoristi, zar ne?
486
00:44:01,720 --> 00:44:03,600
Da.
487
00:44:05,320 --> 00:44:07,079
To sam i mislio.
488
00:44:07,080 --> 00:44:09,600
"Helikopter se približava.
489
00:44:10,600 --> 00:44:13,800
Helikopter se približava" Ovdje je.
490
00:44:49,480 --> 00:44:51,559
Gospodin Beck.
491
00:44:51,560 --> 00:44:54,799
Gospodine Pym, drago mi je što mogu staviti lice uz ime.
492
00:44:54,800 --> 00:44:56,760
Mm.
493
00:44:57,680 --> 00:44:59,719
Veselim se susretu s ovom posebnom djevojkom
494
00:44:59,720 --> 00:45:02,080
koja će riješiti sve naše probleme.
495
00:45:15,200 --> 00:45:18,640
Oh.
496
00:45:19,920 --> 00:45:22,039
Pomozite mi... Pomozite mi da je podignem. Hajde.
497
00:45:22,040 --> 00:45:24,039
Hajde sada, donesite je na kauč.
498
00:45:24,040 --> 00:45:26,199
Tako je.
499
00:45:33,840 --> 00:45:35,759
OK. Slušaj me.
500
00:45:35,760 --> 00:45:37,839
Ništa od ovoga nije onako kako misliš.
501
00:45:37,840 --> 00:45:40,919
Nisam ubila Tea. Ali znam tko jest.
502
00:45:40,920 --> 00:45:44,399
Čovjek odgovoran za sve to zove se Cameron Beck.
503
00:45:44,400 --> 00:45:46,319
Cameron je također oteo Joy Baxter.
504
00:45:46,320 --> 00:45:48,279
Upoznao si Joy.
505
00:45:48,280 --> 00:45:51,439
Znaš kakva je ranjiva
- mlada žena.
- Jebite se.
506
00:45:51,440 --> 00:45:53,200
Lažljivice.
507
00:46:28,000 --> 00:46:29,640
Iris...
508
00:46:45,240 --> 00:46:48,279
Ako stvarno želiš znati što se dogodilo Teu,
509
00:46:48,280 --> 00:46:50,520
trebam da mi pomogneš da izađem odavde.
510
00:46:55,600 --> 00:46:57,880
Na tebi je, Nico.
511
00:47:02,360 --> 00:47:04,600
Policija je ovdje.
34884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.