All language subtitles for The Iris Affair S01E05 Ex Nihilo 720p NOW WEB-DL AAC2 0 H 264-NGP[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,200 Sljedeći program sadrži neprimjeren rječnik. 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,319 Hm, slobodno možete dolaziti i odlaziti kako želite. 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,240 Zeleno za kreni, crveno za stani. Takve stvari. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,119 Postoji, hm, prilično, problem s dioničarima. 5 00:00:19,120 --> 00:00:20,799 Novac. Gospodine Pym, rješavam to. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,359 Imam prednost. Bit ću tamo ujutro. 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,399 Nalokson. Bolest i lijek, ha? 8 00:00:33,720 --> 00:00:37,479 - Je li ovo stvarno? - Nađi me u Rimu i sve ću ti reći. 9 00:00:37,480 --> 00:00:39,879 "Govorim li s Alfiejem Birdom?" Ako ikada budete u Londonu, 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,439 slobodno navratite i pokazat ću vam svoje datoteke. 11 00:00:42,440 --> 00:00:45,399 To je neka vrsta dnevnika. Sakrila sam ga ovdje, u Rimu. 12 00:00:45,400 --> 00:00:48,599 Nadmašio si samog sebe, prijatelju. 13 00:00:48,600 --> 00:00:52,599 Gospodine Bird? Imate li gdje odsjesti? Možete li me odvesti tamo? 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,759 Tvoj dnevnik je zagonetka. 15 00:00:54,760 --> 00:00:57,439 Još ga nisi dešifrirao? 'Još jedna šifra za razbiti. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,159 Još pet stranica za pročitati.' 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,399 'Trebam da nađeš čovjeka po imenu Jensen. 18 00:01:02,400 --> 00:01:05,200 Trebam da mi nabaviš malo njegovog DNK.' 19 00:01:18,240 --> 00:01:20,159 Etta! Ah. 20 00:01:20,160 --> 00:01:22,160 Hvala što si došla! 21 00:01:24,360 --> 00:01:27,359 Pa, dobro izgledaš, Alfie! Oh, hvala. 22 00:01:29,360 --> 00:01:31,319 Dakle, 23 00:01:31,320 --> 00:01:33,359 kako napreduje roman? 24 00:01:33,360 --> 00:01:35,959 Dobro! Jesi ga završio? 25 00:01:35,960 --> 00:01:37,759 Skoro. 26 00:01:37,760 --> 00:01:41,319 Razmišljao sam da ga možda malo preradim. 27 00:01:41,320 --> 00:01:43,679 Da ga učinim više za mlade. 28 00:01:43,680 --> 00:01:46,079 Ima smisla. Tamo je veliko tržište. 29 00:01:46,080 --> 00:01:47,839 Tu je novac. Svaka čast. 30 00:01:47,840 --> 00:01:50,919 Također sam razmišljao, možda bih se mogao baviti pisanjem iz sjene. 31 00:01:50,920 --> 00:01:54,839 Znaš, biografije slavnih, sportaša, pop zvijezda, i tako dalje. 32 00:01:54,840 --> 00:01:57,199 Mislim, napisao sam dovoljno profila u svoje vrijeme. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,959 B-bili su to dobri profili. 34 00:01:58,960 --> 00:02:01,519 Dobri profili su te i uvalili u nevolje. 35 00:02:01,520 --> 00:02:04,759 Jer, strogo govoreći, nisu svi dobri dijelovi bili tvoji. 36 00:02:04,760 --> 00:02:06,479 Moram to preboljeti, Etta. 37 00:02:06,480 --> 00:02:08,639 Moram. 38 00:02:08,640 --> 00:02:10,959 Pa sam razmišljao, da, što kažeš na ovo? 39 00:02:10,960 --> 00:02:13,119 Napišem mea culpa. 40 00:02:13,120 --> 00:02:15,199 Alfie... Ne. Ne. Ne. Iskreno. 41 00:02:15,200 --> 00:02:18,079 Priznajem. Bio sam pod pritiskom. 42 00:02:18,080 --> 00:02:21,719 Išao sam prečacima... Plagirao si i lagao si. 43 00:02:21,720 --> 00:02:23,599 Pojačao sam. 44 00:02:23,600 --> 00:02:25,999 Jer sam predavao četiri priče dnevno, 45 00:02:26,000 --> 00:02:29,439 nisam imao vremena provjeriti svaku molekulu činjenica. 46 00:02:29,440 --> 00:02:32,999 Ili napisati sve svoje riječi. Četiri priče dnevno, Etta. 47 00:02:33,000 --> 00:02:35,719 Misliš li da se situacija poboljšala otkad si otišao? 48 00:02:35,720 --> 00:02:37,719 To je industrija koja umire. 49 00:02:37,720 --> 00:02:41,280 Osim što sam oduvijek želio biti novinar. 50 00:02:43,400 --> 00:02:47,119 OK. Slušaj. Zapravo imam priču. 51 00:02:47,120 --> 00:02:49,759 Pravu, pravcatu priču. 52 00:02:49,760 --> 00:02:52,639 Oh, daj, Alfie. Ozbiljno. OK. 53 00:02:54,400 --> 00:02:57,359 Dakle, postoji ta stvar. Devet Konja. 54 00:02:57,360 --> 00:03:00,559 To je kao rješavanje online misterija. 55 00:03:00,560 --> 00:03:02,319 Zagonetka. 56 00:03:02,320 --> 00:03:04,599 Kao Kristalni Labirint. Ali... Ali stvarno. 57 00:03:04,600 --> 00:03:06,679 I ogromno. Ali, hm... 58 00:03:06,680 --> 00:03:10,039 polu-tajno. Kao, kontrakulturni woo-woo. 59 00:03:10,040 --> 00:03:13,159 I jebeno je zakon. Najbolja volja na svijetu. 60 00:03:13,160 --> 00:03:16,439 - Pa što? - Mnogi misle da je to alat za regrutaciju. 61 00:03:16,440 --> 00:03:18,919 Za? KGB. CIA. 62 00:03:18,920 --> 00:03:22,679 Možda neka, hm... masonska teorija zavjere. 63 00:03:22,680 --> 00:03:24,679 Koji ljudi? Što, "koji ljudi" što? 64 00:03:24,680 --> 00:03:26,439 Koji ljudi to misle? 65 00:03:26,440 --> 00:03:29,399 Ljudi s interneta. Ovakve su gluposti 66 00:03:29,400 --> 00:03:32,559 upropastile novine, znaš to? 67 00:03:32,560 --> 00:03:36,680 Ima nešto u ovome, Etta. Žena je nestala. 68 00:03:37,960 --> 00:03:39,680 OK. 69 00:03:41,160 --> 00:03:43,159 Koja žena? Iris nešto. 70 00:03:43,160 --> 00:03:45,519 I nestala je pod kojim okolnostima? 71 00:03:45,520 --> 00:03:48,199 Riješila je! Devet Konja. 72 00:03:48,200 --> 00:03:49,959 I? Nestala. 73 00:03:49,960 --> 00:03:52,439 Kada? - U nekom trenutku. - Gdje? - Je li ona? 74 00:03:52,440 --> 00:03:54,559 Odakle je nestala? Nejasno. 75 00:03:54,560 --> 00:03:59,279 Dakle... koja je priča? Što - joj se dogodilo i zašto? - To je to! 76 00:03:59,280 --> 00:04:03,119 Zar ne vidiš? Tko uopće zna? 77 00:04:03,120 --> 00:04:06,719 Ozbiljno, Alfie. Dobar si ti čovjek. 78 00:04:06,720 --> 00:04:09,959 Ali ako samo želiš skupljati klikove i zvati to novinarstvom, 79 00:04:09,960 --> 00:04:12,999 samo naprijed, učini to. Živi dugo i prosperiraj. 80 00:04:13,000 --> 00:04:15,519 I kad se obogatiš, zbog svojih klikova, 81 00:04:15,520 --> 00:04:18,559 i dokažeš da je onu-kako-se-zove ubio Vatikan 82 00:04:18,560 --> 00:04:22,239 jer nosi izvanbračno dijete antikrista Billa Gatesa, 83 00:04:22,240 --> 00:04:24,239 možeš se provesti pored moje straćare u svom Aston Martinu, 84 00:04:24,240 --> 00:04:26,479 bacati novac kroz prozore 85 00:04:26,480 --> 00:04:29,319 i smijati se gdje me moj novinarski integritet doveo. 86 00:04:29,320 --> 00:04:33,799 Ali ono što nećeš dobiti je posao u bilo kojim novinama za koje radim. 87 00:04:33,800 --> 00:04:37,320 Nikad više. Ne ako se mene pita. 88 00:04:41,000 --> 00:04:42,919 Ja sam Alfie Bird. 89 00:04:44,840 --> 00:04:47,479 Ja sam Alfie. Alfie Bird. 90 00:04:55,080 --> 00:04:57,920 Ovo je Pet minuta do ponoći. 91 00:05:00,960 --> 00:05:02,999 Sranje. 92 00:05:03,000 --> 00:05:06,039 Ovo je Pet sekundi do ponoći. 93 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 Hajde, Alfie. Bljuh! 94 00:05:14,320 --> 00:05:17,439 Moje ime je Alfie Bird. 95 00:05:17,440 --> 00:05:20,640 Ovo su Dvije sekunde do ponoći. 96 00:05:23,360 --> 00:05:26,520 ♪ SIOUXSIE: Here Comes That Day ♪ 97 00:05:28,960 --> 00:05:32,599 ♪ Oh, dolazi taj dan 98 00:05:32,600 --> 00:05:34,679 ♪ Dolazi taj dan 99 00:05:34,680 --> 00:05:39,839 ♪ Oh, dolazi kiša na tvoju paradu 100 00:05:39,840 --> 00:05:44,600 ♪ Postoji cijena koju treba platiti 101 00:05:45,920 --> 00:05:50,760 ♪ Za život neiskrenosti 102 00:05:53,520 --> 00:05:58,600 ♪ A ti se pretvaraš da to nije važno 103 00:05:59,800 --> 00:06:02,840 ♪ I da se ne bojiš 104 00:06:04,440 --> 00:06:07,719 ♪ Oh, dolazi taj dan 105 00:06:07,720 --> 00:06:10,159 ♪ Dolazi taj dan 106 00:06:10,160 --> 00:06:15,240 ♪ Oh, dolazi ta kiša na tvoju paradu... ♪ 107 00:06:24,000 --> 00:06:27,920 Alfie... Alfie, ako me još čuješ, povuci resicu uha. 108 00:06:29,280 --> 00:06:31,559 OK, slušaj. Znam da se bojiš. 109 00:06:31,560 --> 00:06:33,840 Samo mi vjeruj, trebam tu knjigu. 110 00:06:37,680 --> 00:06:40,200 Gledaj, nije me briga što moram učiniti da je vratim. 111 00:06:42,680 --> 00:06:46,279 Alfie, ako me razumiješ, samo mi daj znak. Bilo kakav znak. 112 00:06:46,280 --> 00:06:48,119 Bilo što. 113 00:06:48,120 --> 00:06:49,880 Ne uzimaj tu knjigu! 114 00:07:15,040 --> 00:07:17,120 Alfie, ne tjeraj me na ovo. 115 00:07:20,200 --> 00:07:22,240 Jebote. 116 00:07:48,400 --> 00:07:50,120 Evo, mi smo... Skoro smo stigli. 117 00:08:10,920 --> 00:08:14,999 ♪ GUE: Business ♪ 118 00:09:31,680 --> 00:09:33,960 ♪ ALLEGRI: Miserere Mei, Deus ♪ 119 00:12:46,520 --> 00:12:48,439 Oprosti. 120 00:12:48,440 --> 00:12:50,200 Samo planiram svoj bijeg. 121 00:12:51,960 --> 00:12:54,559 Bila je šala! Šalila sam se! 122 00:12:54,560 --> 00:12:56,359 OK. Ali oni to ne znaju. 123 00:12:56,360 --> 00:12:58,679 Nisu baš dobri u prepoznavanju sarkazma. 124 00:12:58,680 --> 00:13:01,039 OK? Tko, dronovi ubojice ili... 125 00:13:01,040 --> 00:13:03,399 Meski. Kakav ti je nos za sarkazam? 126 00:13:03,400 --> 00:13:06,719 - Vrlo loš. - Biste li to objasnili Joy za mene? 127 00:13:06,720 --> 00:13:11,119 Nimalo. Joy, moj nos za sarkazam je vrlo loš. 128 00:13:11,120 --> 00:13:14,799 Bože, to mora biti užasno. Ne baš. Meni je u redu. 129 00:13:14,800 --> 00:13:17,040 OK. Dakle, znam da nisi pokušavala pobjeći. 130 00:13:18,000 --> 00:13:19,839 Ali samo radi rasprave, 131 00:13:19,840 --> 00:13:21,599 recimo da jesi... Da. Ali nisam. 132 00:13:21,600 --> 00:13:23,319 Da, znam! Ali recimo da jesi, 133 00:13:23,320 --> 00:13:25,079 stvarno, stvarno ne možeš. 134 00:13:25,080 --> 00:13:27,479 OK? Stvarno, stvarno. Molim te. 135 00:13:27,480 --> 00:13:29,239 Ma daj. 136 00:13:29,240 --> 00:13:32,079 Dobro! Izvrsno. 137 00:13:32,080 --> 00:13:35,080 Samo budi oprezna s antifrazom. 138 00:13:37,960 --> 00:13:39,959 Danas ne izgledaš kao ti. 139 00:13:39,960 --> 00:13:42,199 Kako bi ti znao? 140 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Pa, jer mislim da te poznajem dovoljno dobro da bih znao. 141 00:13:45,440 --> 00:13:48,480 Je li već zvala? O razmjeni mene za dnevnik? 142 00:13:49,440 --> 00:13:51,320 Još nije, ne. 143 00:13:52,400 --> 00:13:54,879 Mislim da me zapravo malo strah da neće nazvati. 144 00:13:54,880 --> 00:13:58,039 Nazvat će. Osim što si rekao da neće. 145 00:13:58,040 --> 00:13:59,839 Da, a onda si ti rekla da hoće. 146 00:13:59,840 --> 00:14:02,959 Što ako sam pogriješila? Pa, ne mislim da jesi. 147 00:14:02,960 --> 00:14:04,759 Mislio sam da si iznijela vrlo uvjerljiv argument. 148 00:14:04,760 --> 00:14:07,799 Da, jer je rekao da će... odrezati mi ruku. 149 00:14:07,800 --> 00:14:09,679 Što? Tko je rekao... Tko je što rekao? 150 00:14:09,680 --> 00:14:14,440 Onaj kreten koji je jučer zvao. O, moj Bože, Joy! Što si ti? Šišmiš? 151 00:14:15,880 --> 00:14:18,079 Hm, OK, gledaj. 152 00:14:18,080 --> 00:14:20,199 To je bilo potpuno, hm... 153 00:14:20,200 --> 00:14:24,119 On... On je to samo rekao da me uplaši. OK? 154 00:14:24,120 --> 00:14:26,799 Pošteno. Čini se da je upalilo. 155 00:14:26,800 --> 00:14:29,960 Jebeno da! Ali samo na minutu, OK? 156 00:14:31,120 --> 00:14:35,239 Joy, nitko nikome neće odrezati ruku, 157 00:14:35,240 --> 00:14:38,199 u redu? Kunem se. 158 00:14:38,200 --> 00:14:41,199 Okreni se, dotakni tlo. 159 00:14:41,200 --> 00:14:43,279 Što? 160 00:14:43,280 --> 00:14:45,599 Okreni se i dotakni tlo. Zašto? 161 00:14:45,600 --> 00:14:48,919 Oh, ti si sarkastična - sada? Je li ovo ironija? - Ne. 162 00:14:48,920 --> 00:14:50,799 Stvarno sam zbunjena. 163 00:14:50,800 --> 00:14:54,159 - Što to znači? - To je iz folklora ili tako nešto, zar ne? 164 00:14:54,160 --> 00:14:56,520 To je dječja igra kad... 165 00:15:01,080 --> 00:15:02,879 Ništa od ovoga ti ništa ne znači, zar ne? 166 00:15:02,880 --> 00:15:04,639 Kako bi moglo? 167 00:15:04,640 --> 00:15:06,440 Nitko mi ništa ne govori. 168 00:15:08,000 --> 00:15:09,840 Što? 169 00:15:11,800 --> 00:15:13,559 OK. 170 00:15:13,560 --> 00:15:15,480 Imaš li vrtoglavicu? 171 00:15:16,440 --> 00:15:19,759 Ne. Zašto? 172 00:15:19,760 --> 00:15:22,880 Jer ponekad izaziva vrtoglavicu kod ljudi. 173 00:15:26,000 --> 00:15:27,719 Možeš li igrati Minecraft na tome? 174 00:15:27,720 --> 00:15:30,280 Što je s tvojom generacijom i iskrenošću? 175 00:15:31,600 --> 00:15:34,880 Ne znam. 176 00:15:36,840 --> 00:15:38,679 I ona se bojala. 177 00:15:38,680 --> 00:15:42,080 Tko? Gospođica Brook. Iris. 178 00:15:43,960 --> 00:15:46,479 Rekla je da smo ga zvali Charlie da ga umanjimo. 179 00:15:46,480 --> 00:15:50,799 Jer nas je plašio. Vjerojatno je bila u pravu, 180 00:15:50,800 --> 00:15:53,279 zar ne? 181 00:15:53,280 --> 00:15:55,479 Pa, ne znam za uplašen. 182 00:15:55,480 --> 00:15:57,639 Znam da se zbog njega osjećam čudno. 183 00:15:57,640 --> 00:16:00,320 Na način Clarkeovog trećeg zakona. 184 00:16:02,040 --> 00:16:03,759 Ne znam što to znači. 185 00:16:03,760 --> 00:16:08,639 "Svaka dovoljno napredna tehnologija ne razlikuje se od magije." 186 00:16:08,640 --> 00:16:12,399 Ne znamo ni njegov opseg. Još ne. 187 00:16:12,400 --> 00:16:15,839 Znamo da može simulirati molekularne strukture 188 00:16:15,840 --> 00:16:18,680 i reakcije s nevjerojatnom brzinom i točnošću. 189 00:16:19,760 --> 00:16:22,600 Sutra bi mogao izliječiti rak. 190 00:16:23,800 --> 00:16:25,600 Izliječiti demenciju. 191 00:16:27,000 --> 00:16:28,800 Izliječiti sve. 192 00:16:30,440 --> 00:16:32,799 Mogao bi ublažiti klimatske promjene. 193 00:16:32,800 --> 00:16:34,759 Možda ih čak i zaustaviti. 194 00:16:34,760 --> 00:16:37,839 Mogao bi nam dopustiti da ogulimo površinu svijeta 195 00:16:37,840 --> 00:16:39,839 i vidimo što je ispod. 196 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Ali on... 197 00:16:42,920 --> 00:16:44,680 Ono... 198 00:16:45,760 --> 00:16:48,199 Spava, zar ne? Da. 199 00:16:48,200 --> 00:16:50,640 I ne možete ga probuditi. 200 00:16:51,560 --> 00:16:53,280 Ne bez lozinke. 201 00:16:54,680 --> 00:16:57,640 Što je ono što ste trebali - od gospođice Brook. - Točno. 202 00:16:58,680 --> 00:17:00,439 Iris. 203 00:17:00,440 --> 00:17:02,720 Čega se ona toliko boji? 204 00:17:03,760 --> 00:17:05,519 Ničega. 205 00:17:05,520 --> 00:17:08,480 Fantazmi. Zlodusi. 206 00:17:09,760 --> 00:17:11,999 Zablude luđaka. 207 00:17:12,000 --> 00:17:13,999 Što, onaj tip s tavana? 208 00:17:14,000 --> 00:17:15,760 Bradati i tako to? 209 00:17:17,080 --> 00:17:19,440 Da. Onaj tip, Jensen. 210 00:17:20,760 --> 00:17:22,999 Vidjela sam ga. 211 00:17:23,000 --> 00:17:26,080 Oh, da. Kroz prozor jutros. 212 00:17:27,080 --> 00:17:29,999 Kad nisam bježala. OK. 213 00:17:30,000 --> 00:17:32,160 Mogu li ga upoznati? 214 00:17:33,480 --> 00:17:35,440 Zašto bi to htjela? 215 00:17:38,320 --> 00:17:41,919 Napravio je Charlieja. Pečeni krumpiri. Zašto ne bih? 216 00:17:41,920 --> 00:17:45,120 Veliki krumpiri. Točno. 217 00:17:46,720 --> 00:17:48,640 Pa, volio bih da ga možeš upoznati. Stvarno bih. 218 00:17:49,880 --> 00:17:52,520 Barem, volio bih da možeš upoznati čovjeka kakav je nekad bio. 219 00:17:54,120 --> 00:17:55,999 Ali ono što je sada... 220 00:17:56,000 --> 00:17:58,120 Ono što je ostalo od njega... 221 00:17:59,720 --> 00:18:02,760 Pa, ono što je ostalo od njega je vrlo, vrlo opasno. 222 00:18:04,200 --> 00:18:06,279 Tako da ne, ne možeš ga upoznati. 223 00:18:06,280 --> 00:18:08,199 Što mu se dogodilo? 224 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Sve što je radio je razmišljao. 225 00:18:14,960 --> 00:18:16,920 A ludilo... 226 00:18:17,800 --> 00:18:21,320 ...je razmišljanje preko točke gdje razmišljanje počinje boljeti. 227 00:18:39,720 --> 00:18:42,279 OK, evo ga. 228 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 Ovo neće dugo trajati. 229 00:20:43,720 --> 00:20:45,440 Jebeno sranje! 230 00:20:48,960 --> 00:20:51,360 Tko dolazi? 231 00:22:09,440 --> 00:22:11,239 To je to. 232 00:22:19,120 --> 00:22:19,880 Pa, evo nas. 233 00:22:27,880 --> 00:22:30,800 Mogu li vam donijeti kavu? Ne, hvala. 234 00:22:32,640 --> 00:22:34,439 Oh, molim vas... Ah. Oprostite. 235 00:22:34,440 --> 00:22:36,199 Ne Cindy. 236 00:22:36,200 --> 00:22:38,279 Ona je vrlo skupa. 237 00:22:38,280 --> 00:22:40,240 Naravno. Oprostite. 238 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Ovo je lijepo mjesto. 239 00:22:46,280 --> 00:22:48,679 Pa, kad si u Rimu. 240 00:22:48,680 --> 00:22:52,920 U Rimu sam. Imam sobu u Ibisu. Policijska plaća. 241 00:22:55,600 --> 00:22:58,279 Želite li sjesti? Osjećajte se kao kod kuće. 242 00:22:58,280 --> 00:23:00,000 Da. Hvala. 243 00:23:01,680 --> 00:23:04,399 Dakle! Što vas dovodi u Rim? 244 00:23:04,400 --> 00:23:06,599 Gaziranu vodu? Dobro mi je, hvala. 245 00:23:06,600 --> 00:23:08,759 Ima mini bar! Stvarno. 246 00:23:08,760 --> 00:23:10,840 Ah, ako ste sigurni. 247 00:23:14,160 --> 00:23:17,720 : Jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote, jebote! 248 00:23:21,320 --> 00:23:23,879 Gdje si, Alfie? 249 00:23:23,880 --> 00:23:25,639 Gdje si? 250 00:23:25,640 --> 00:23:27,679 Gdje si, gdje si, gdje si? 251 00:23:27,680 --> 00:23:29,800 Peti kat. 252 00:23:32,800 --> 00:23:33,960 Peti. 253 00:23:55,960 --> 00:23:58,839 Dakle, je li vam ovo prvi put u Rimu? 254 00:23:58,840 --> 00:24:00,719 Jest! 255 00:24:00,720 --> 00:24:02,799 Jeste li ovdje sami ili... 256 00:24:02,800 --> 00:24:04,959 Potpuno sam. Nažalost. 257 00:24:04,960 --> 00:24:07,759 Poslovno? Ne. Ne, ne, ne. Samo iz zabave. 258 00:24:07,760 --> 00:24:10,959 Razgledavanje, sve ostalo. La dolce vita. 259 00:24:10,960 --> 00:24:13,559 Ali sva ova oprema? Oh, to je sila navike, stvarno. 260 00:24:13,560 --> 00:24:16,359 Za svaki slučaj. Vijesti nikad ne spavaju! 261 00:24:16,360 --> 00:24:18,639 Razumijem. Ali o, Bože moj! 262 00:24:18,640 --> 00:24:20,599 Tko... Koga briga za posao? 263 00:24:20,600 --> 00:24:23,759 Rim je nevjerojatan! Toliko je povijesti. 264 00:24:23,760 --> 00:24:27,039 Znate li, doslovno na svakom uglu! Jeste li vidjeli Koloseum? 265 00:24:27,040 --> 00:24:29,920 Naravno da jeste. 266 00:24:32,640 --> 00:24:36,800 - Nema razloga za nervozu. - Nisam nervozan. Ponašam se kao Englez. 267 00:24:56,840 --> 00:24:58,719 Alfie. 268 00:24:58,720 --> 00:25:01,799 Jeste li imali puno posla s policijom tijekom godina? 269 00:25:01,800 --> 00:25:03,639 Ne. Ne. Ne. Hm, ne baš. Ja sam puno... 270 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 puno previše dosadan za to. Mislim, 271 00:25:05,400 --> 00:25:07,879 kazne za prebrzu vožnju i sve to. I, hm... 272 00:25:07,880 --> 00:25:11,679 M-Moj bicikl je jednom ukraden, gad. 273 00:25:11,680 --> 00:25:13,719 Ali da. To je to, stvarno. 274 00:25:13,720 --> 00:25:16,599 Ali jasno mi je da ste čovjek s emocionalnom inteligencijom. 275 00:25:16,600 --> 00:25:18,359 Hvala vam. Nadam se. 276 00:25:18,360 --> 00:25:20,439 Pa se pitam biste li mogli pogoditi... 277 00:25:20,440 --> 00:25:24,159 stvar koju policajac mrzi više od ičega. 278 00:25:24,160 --> 00:25:26,919 Papirologiju, možda? Naravno. 279 00:25:26,920 --> 00:25:28,839 Nitko ne voli papirologiju, zar ne? 280 00:25:28,840 --> 00:25:32,919 Ali ono što mrzimo su ljudi koji ubijaju policajce. 281 00:25:32,920 --> 00:25:35,239 Tako je. Naravno. 282 00:25:35,240 --> 00:25:38,800 Mogu li vam nešto pokazati? Apsolutno. 283 00:25:56,480 --> 00:25:58,159 Ovo je moj dobar prijatelj, Teo. 284 00:25:58,160 --> 00:26:01,040 Ovo je njegova žena, Carlotta. 285 00:26:02,360 --> 00:26:04,119 Njihove djevojčice. 286 00:26:04,120 --> 00:26:08,559 Malo su starije sada. - Ovo je prošlo ljeto. - Oh. 287 00:26:08,560 --> 00:26:11,680 I Teo. Ovdje planinari. 288 00:26:13,520 --> 00:26:15,919 Ubijen je od strane vaše prijateljice, Iris Nixon. 289 00:26:23,080 --> 00:26:25,599 Pa, "prijateljica" nije baš riječ koju bih upotrijebio. 290 00:26:25,600 --> 00:26:28,399 Ona je više tema, da budem iskren. 291 00:26:28,400 --> 00:26:31,319 Mislim da je on... Je li u redu reći "jebao"? 292 00:26:31,320 --> 00:26:33,359 Mislim da je to vjerojatno u redu, da. 293 00:26:33,360 --> 00:26:36,799 Hvala vam. Moj engleski nije... Vrlo je dobar. Bolji od mog! 294 00:26:36,800 --> 00:26:39,320 Hvala vam. Pa, jebao ju je. 295 00:26:42,600 --> 00:26:44,360 I sad je mrtav. 296 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 Mislim da je možda ZATO što ju je jebao. 297 00:26:49,880 --> 00:26:51,799 Dakle... 298 00:26:51,800 --> 00:26:54,359 ono što se pitam, Alfie, jest... 299 00:26:54,360 --> 00:26:56,479 zašto si mi rekao da si u Londonu, 300 00:26:56,480 --> 00:26:58,240 kad si zapravo bio u Rimu? Hm... 301 00:27:00,720 --> 00:27:03,279 Mislim, jesam li to rekao? Ne mislim da jesam. 302 00:27:03,280 --> 00:27:05,839 M-Mislim da ste vi to nekako pretpostavili. 303 00:27:05,840 --> 00:27:07,959 Oh, možda ste u pravu. 304 00:27:07,960 --> 00:27:11,559 Možda sam samo, hm, čula ono što sam htjela čuti. 305 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 Ali, hm... 306 00:27:14,960 --> 00:27:16,799 ...ovdje si, zar ne? 307 00:27:16,800 --> 00:27:18,720 U Rimu? 308 00:27:20,400 --> 00:27:22,240 Sa svom svojom opremom? 309 00:27:23,360 --> 00:27:26,279 Stižući s... kartom u zadnji čas? 310 00:27:26,280 --> 00:27:28,039 Odsjedajući u... 311 00:27:28,040 --> 00:27:30,439 luksuznom apartmanu u zadnji čas koji si ne možeš priuštiti... 312 00:27:30,440 --> 00:27:33,040 jer su svi jeftini već bili rezervirani? 313 00:27:34,120 --> 00:27:37,120 Dakle... zašto tolika žurba, Alfie? 314 00:27:39,400 --> 00:27:42,599 Još jedno pitanje za vas, OK? OK. 315 00:27:42,600 --> 00:27:47,039 Možete li zamisliti koga policajci mrze jednako kao ljude 316 00:27:47,040 --> 00:27:48,960 koji ubijaju policajce? 317 00:27:50,440 --> 00:27:52,959 Možda čak i više? Ne. 318 00:27:52,960 --> 00:27:56,279 Mrzimo ljude koji svjesno pružaju pomoć 319 00:27:56,280 --> 00:27:58,480 ljudima koji ubijaju policajce. 320 00:28:02,400 --> 00:28:05,239 Mogla bih upasti u nevolje što vam ovo pokazujem. Ali, hm... 321 00:28:11,000 --> 00:28:15,240 Mislim da biste trebali razumjeti u što ste ovdje upleteni. 322 00:28:18,040 --> 00:28:19,760 Ovo je Teo. 323 00:28:25,840 --> 00:28:27,560 A ovi komadići ovdje... 324 00:28:28,560 --> 00:28:30,680 ...to su bila dva detektiva iz Rima. 325 00:28:32,880 --> 00:28:35,000 Ovo ovdje... 326 00:28:35,960 --> 00:28:37,679 ...to je lice. 327 00:28:48,120 --> 00:28:50,040 Ništa od ovoga ti nije rekla, zar ne? 328 00:28:51,360 --> 00:28:53,999 Nije ti rekla da je otišla Teu po pomoć. 329 00:28:54,000 --> 00:28:57,040 Da se tog jutra probudio kao otac dviju djevojčica. 330 00:28:57,960 --> 00:29:01,200 Završio je kao 188 cm mesa na zemlji. 331 00:29:02,680 --> 00:29:05,760 Jer to je ono što ona radi. Manipulira dobrim ljudima... 332 00:29:06,840 --> 00:29:09,359 ...pristojnim ljudima, da joj pomognu. 333 00:29:11,200 --> 00:29:12,960 Alfie... 334 00:29:14,600 --> 00:29:16,320 ...mislim da si pristojna osoba. 335 00:29:17,600 --> 00:29:19,399 Mislim da si dobra osoba. 336 00:29:19,400 --> 00:29:21,599 Što te zamolila da učiniš? 337 00:29:21,600 --> 00:29:23,359 Nemoj to raditi, Alfie. Alfie. 338 00:29:23,360 --> 00:29:26,199 Moraš odlučiti na čijoj si strani ovdje. 339 00:29:26,200 --> 00:29:28,839 I ne mislim u smislu zakona i reda. 340 00:29:28,840 --> 00:29:30,839 Mislim u smislu tvoje osobne sigurnosti. 341 00:29:30,840 --> 00:29:32,799 Jer četiri policajca su mrtva. 342 00:29:32,800 --> 00:29:35,799 I ako odabereš krivu stranu u takvoj borbi, 343 00:29:35,800 --> 00:29:37,680 kako misliš da će to završiti za tebe? 344 00:30:01,560 --> 00:30:04,039 Želim prava na priču. 345 00:30:04,040 --> 00:30:06,600 Ekskluzivno. 346 00:30:09,360 --> 00:30:13,199 Sve moje. Sve. Držiš me u toku. 347 00:30:13,200 --> 00:30:16,679 Ne razgovaraš ni s kim drugim. Ti si moj ekskluzivni izvor. 348 00:30:16,680 --> 00:30:18,720 Daj mi sve što imaš. 349 00:30:23,120 --> 00:30:24,280 Što god treba. 350 00:30:33,640 --> 00:30:35,879 Natjerala me da ovo ukradem iz knjižnice. 351 00:30:35,880 --> 00:30:37,680 Opsjednuta je ovom knjigom. 352 00:30:38,640 --> 00:30:39,920 Ne znam zašto. 353 00:30:49,720 --> 00:30:51,679 Ne miči se! 354 00:30:51,680 --> 00:30:55,279 Argh. Jebeni Juda! 355 00:30:55,280 --> 00:30:58,959 Je li... Je li ona...? O, moj Bože, ubio si je. 356 00:30:58,960 --> 00:31:01,959 Netko zna da sam ovdje. 357 00:31:01,960 --> 00:31:03,719 Moramo ići odmah! 358 00:31:03,720 --> 00:31:05,519 Nisam Juda. 359 00:31:05,520 --> 00:31:08,519 Dobro. Idemo. Odugovlačio sam. 360 00:31:08,520 --> 00:31:11,479 OK. Da. Znao sam da ćeš doći. 361 00:31:11,480 --> 00:31:13,519 O-ostavio sam prokleta vrata otključana! 362 00:31:13,520 --> 00:31:15,479 Nisam Juda. 363 00:31:15,480 --> 00:31:17,599 I jebeš se što si to uopće rekao. 364 00:31:17,600 --> 00:31:21,479 Jebeš se. Ogromna, debela vreća sranja. Ti si kreten. 365 00:31:21,480 --> 00:31:24,039 Upravo si doslovno sredio nekoga, točno ispred mene, 366 00:31:24,040 --> 00:31:27,439 kao da mažeš tost. Pa zašto bih ti ikad, ikad sada pomogao? 367 00:31:27,440 --> 00:31:30,759 Jebeš se. Nađi nekog drugog naivca da ti pomogne. 368 00:31:30,760 --> 00:31:35,239 Nekog drugog idiota koji će potrošiti novac koji mu je baka ostavila na Airbnb, 369 00:31:35,240 --> 00:31:38,279 da bi ti samo... sredio nekoga. 370 00:31:38,280 --> 00:31:41,159 Ona je zapravo... stvarno draga, zapravo. 371 00:31:41,160 --> 00:31:43,319 Oh... 372 00:31:45,720 --> 00:31:47,680 Sranje! 373 00:32:19,800 --> 00:32:22,559 OK. Što se događa? 374 00:32:22,560 --> 00:32:24,999 Pa, ispada da sam je ubio prerano. 375 00:32:25,000 --> 00:32:27,279 Trebamo je živu da nas izvuče odavde. 376 00:32:27,280 --> 00:32:29,959 Pa što ćeš učiniti? Oživjeti je? 377 00:32:29,960 --> 00:32:31,799 To je Nalokson. 378 00:32:31,800 --> 00:32:33,800 Koriste ga za liječenje predoziranja. 379 00:32:51,200 --> 00:32:53,439 Hajde, hajde, hajde. 380 00:34:35,960 --> 00:34:37,960 OK, u pokretu je. 381 00:34:38,920 --> 00:34:41,000 Ostavili smo vrata otključana. 382 00:34:53,640 --> 00:34:56,799 Ide prema gornjem katu, 383 00:34:56,800 --> 00:34:58,760 budite strpljivi. 384 00:35:24,120 --> 00:35:26,400 Ulazi u Jensenov apartman. 385 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 Da vidimo što smjera. 386 00:37:30,600 --> 00:37:34,160 Pomaknite dronove. Oči na Jensenov apartman, prelet odozgo. 387 00:37:55,240 --> 00:37:58,440 Zdravo. Možete li ovo uzeti? 388 00:38:12,200 --> 00:38:15,760 Svi... čekajte. 389 00:38:17,880 --> 00:38:19,600 Sranje. 390 00:38:30,200 --> 00:38:31,919 Tko si ti? 391 00:38:31,920 --> 00:38:35,640 Um... Joy. 392 00:38:37,760 --> 00:38:39,480 Ja sam Jensen. 393 00:38:43,560 --> 00:38:45,280 Drago mi je što te upoznajem. 394 00:38:46,800 --> 00:38:49,479 Biste li... B-biste li htjeli malo vode? 395 00:38:49,480 --> 00:38:51,959 Oh, ne, stvarno. Trebala bih ići. 396 00:38:51,960 --> 00:38:54,839 Ima soka. Inzistiraju na - pružanju soka. - Stvarno mi je žao. 397 00:38:54,840 --> 00:38:57,280 Znam. Ne bih trebala. Ja... Uzmi... 398 00:38:59,000 --> 00:39:02,679 Oprostite, nisam znala da je ovo nečija soba. 399 00:39:02,680 --> 00:39:06,639 Vrata su bila otvorena. Dugo me nije bilo ovdje, stvarno. 400 00:39:06,640 --> 00:39:09,679 Oh, "dugo". 401 00:39:11,560 --> 00:39:13,439 Ne postoji takva stvar kao vrijeme. 402 00:39:13,440 --> 00:39:15,439 "Svaka razlika između prošlosti, 403 00:39:15,440 --> 00:39:19,959 sadašnjosti i budućnosti samo je tvrdoglavo postojana iluzija." 404 00:39:19,960 --> 00:39:22,360 Molim? Znate li tko je to rekao? 405 00:39:23,760 --> 00:39:25,560 Albert Einstein. 406 00:39:31,600 --> 00:39:33,320 Je li te netko poslao ovamo? 407 00:39:34,840 --> 00:39:37,400 Ne! Ne! Ja samo... 408 00:39:39,800 --> 00:39:42,399 Ne, ja samo... 409 00:39:42,400 --> 00:39:44,600 U redu je. 410 00:39:46,240 --> 00:39:49,119 Da. Da. Da, jesu. 411 00:39:49,120 --> 00:39:52,079 Oprosti, da. Oprosti. 412 00:39:52,080 --> 00:39:54,079 I to bi bila Iris, očekujem. 413 00:39:54,080 --> 00:39:56,399 Da. 414 00:39:56,400 --> 00:39:58,199 Vrlo je pametna. 415 00:39:58,200 --> 00:39:59,960 Da. 416 00:40:00,920 --> 00:40:02,880 Toliko toga želi znati. 417 00:40:04,440 --> 00:40:07,799 - Da. - Koliko ti je rekla o uređaju? 418 00:40:07,800 --> 00:40:11,079 Ne puno, Cameron je rekao nekoliko riječi. 419 00:40:11,080 --> 00:40:14,159 Ali... to nisu bile riječi koje sam razumjela. 420 00:40:14,160 --> 00:40:17,439 Znam da ste ga vi izumili. Oh, ne. Nimalo. 421 00:40:17,440 --> 00:40:20,919 Oh. Oprostite. M-mislila sam da je Cameron rekao... 422 00:40:20,920 --> 00:40:23,519 Da. Vjerojatno jest, ali... 423 00:40:23,520 --> 00:40:25,279 on voli misliti da je to istina. 424 00:40:25,280 --> 00:40:27,919 Ali nisam dovoljno pametan da bih ga "izumio". 425 00:40:27,920 --> 00:40:29,999 I nisam siguran da itko jest. 426 00:40:30,000 --> 00:40:32,719 Ja... ja sam ga izgradio... Sigurno sam ga izgradio. 427 00:40:32,720 --> 00:40:35,279 Ali uređaj je bio vlastiti izum. 428 00:40:35,280 --> 00:40:37,279 Što to znači? 429 00:40:37,280 --> 00:40:40,199 Mislim, došlo mi je kao sjećanje. 430 00:40:40,200 --> 00:40:42,760 Osim možda sjećanje na budućnost. 431 00:40:44,160 --> 00:40:47,319 Jer "buduće vrijeme sadržano je u prošlom vremenu 432 00:40:47,320 --> 00:40:49,519 a prošlo vrijeme u budućem vremenu." 433 00:40:49,520 --> 00:40:52,199 Da. Očekujem da to funkcionira samo ako znate pjesmu. 434 00:40:52,200 --> 00:40:53,999 Ne znam pjesmu. 435 00:40:54,000 --> 00:40:57,319 Oh, ali to je sjajna pjesma vrlo problematičnog čovjeka. 436 00:40:57,320 --> 00:40:59,239 Um... 437 00:40:59,240 --> 00:41:02,799 Ali Einstein i ovaj pjesnik govore istu stvar, 438 00:41:02,800 --> 00:41:05,040 izražavajući istu istinu. 439 00:41:06,160 --> 00:41:10,199 A to je da su zakoni fizike simetrični i reverzibilni. 440 00:41:10,200 --> 00:41:14,039 Pravila su ista bez obzira ide li vrijeme naprijed ili natrag. 441 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 Svo vrijeme je jedno. 442 00:41:16,880 --> 00:41:21,760 Tako da o uređaju razmišljam kao o nekoj vrsti rekurzivne uzročne petlje. 443 00:41:22,720 --> 00:41:24,439 Stvorio je sam sebe. 444 00:41:24,440 --> 00:41:28,439 Sam sebe je pokrenuo u postojanje iz ničega. 445 00:41:28,440 --> 00:41:30,960 Ex nihilo. 446 00:41:32,720 --> 00:41:34,959 I ja sam bio kao njegov... skladatelj. 447 00:41:34,960 --> 00:41:36,919 Kao da sam prepisivao melodiju. 448 00:41:36,920 --> 00:41:38,800 Ne, z-znam što mislite. 449 00:41:40,240 --> 00:41:43,519 Ponekad se tako osjećam. Kad pišem glazbu. 450 00:41:43,520 --> 00:41:45,479 Pišeš glazbu? Samo malo, da. 451 00:41:45,480 --> 00:41:47,680 Ali nekim danima se čini, kao... 452 00:41:49,000 --> 00:41:50,719 ..."Ja zapravo ne pišem ovo". 453 00:41:50,720 --> 00:41:52,799 Već je vani, 454 00:41:52,800 --> 00:41:56,200 samo se spajam na nešto. Onda razumijete. 455 00:42:08,880 --> 00:42:10,719 Koliko dugo ste sami ovdje? 456 00:42:10,720 --> 00:42:14,519 Oh, srećom, ne postoji takva stvar kao vrijeme. 457 00:42:14,520 --> 00:42:18,359 Inače bih bio u iskušenju reći nešto poput, "Čini se... 458 00:42:18,360 --> 00:42:20,359 kao vječnost." 459 00:42:20,360 --> 00:42:22,720 Tko je bila zadnja osoba s kojom ste razgovarali? 460 00:42:23,680 --> 00:42:27,240 Iris nikada ne smije saznati stvari koje želi znati, Joy. 461 00:42:29,160 --> 00:42:33,439 Charlie se ne smije probuditi. 462 00:42:33,440 --> 00:42:36,279 Zašto ne? 463 00:42:38,280 --> 00:42:40,599 Jer je vrlo opasno. Kako? 464 00:42:40,600 --> 00:42:42,839 Ne smije se probuditi. Ne smije se probuditi. 465 00:42:48,240 --> 00:42:50,239 Ne! Ne! Meski! Ne. 466 00:42:50,240 --> 00:42:53,800 Meski! Ne. Ne. Ne. Hajde. 467 00:43:01,120 --> 00:43:04,159 Što misliš? Mislim ono što ti misliš. 468 00:43:04,160 --> 00:43:05,959 Što ja mislim? 469 00:43:05,960 --> 00:43:08,239 Misliš da je bila dobra ideja ostaviti vrata 470 00:43:08,240 --> 00:43:12,119 Jensenove sobe otvorena, jer si htio znati hoće li ući. 471 00:43:12,120 --> 00:43:15,119 I ušla je. Tako da sada znaš. 472 00:43:15,120 --> 00:43:17,199 I što još mislim? 473 00:43:17,200 --> 00:43:21,960 Da, s obzirom na specifično upozorenje koje si joj dao da ne ulazi... 474 00:43:22,920 --> 00:43:26,159 ...mogla je to učiniti samo zato što joj je Iris Nixon rekla. 475 00:43:26,160 --> 00:43:28,479 Znam li razlog zašto joj je Iris to rekla? 476 00:43:28,480 --> 00:43:30,240 Još ne. 477 00:43:31,560 --> 00:43:33,639 Ali to nam govori da, 478 00:43:33,640 --> 00:43:36,919 ako je Iris spremna ići tako daleko 479 00:43:36,920 --> 00:43:38,720 da joj se Joy vrati... 480 00:43:39,920 --> 00:43:43,000 ...ne radi to iz prevelike osjećajnosti prema djevojci. 481 00:43:46,400 --> 00:43:48,359 Pa što mislim da bismo trebali učiniti? 482 00:43:48,360 --> 00:43:52,079 Misliš, ako Joy DOISTA radi nešto za Iris, 483 00:43:52,080 --> 00:43:55,079 postoji način da se to znanje iskoristi u vlastitu korist. 484 00:43:55,080 --> 00:43:57,080 Doista to mislim. 485 00:43:58,560 --> 00:44:00,640 Jer postoji način da se to iskoristi, zar ne? 486 00:44:01,720 --> 00:44:03,600 Da. 487 00:44:05,320 --> 00:44:07,079 To sam i mislio. 488 00:44:07,080 --> 00:44:09,600 "Helikopter se približava. 489 00:44:10,600 --> 00:44:13,800 Helikopter se približava" Ovdje je. 490 00:44:49,480 --> 00:44:51,559 Gospodin Beck. 491 00:44:51,560 --> 00:44:54,799 Gospodine Pym, drago mi je što mogu staviti lice uz ime. 492 00:44:54,800 --> 00:44:56,760 Mm. 493 00:44:57,680 --> 00:44:59,719 Veselim se susretu s ovom posebnom djevojkom 494 00:44:59,720 --> 00:45:02,080 koja će riješiti sve naše probleme. 495 00:45:15,200 --> 00:45:18,640 Oh. 496 00:45:19,920 --> 00:45:22,039 Pomozite mi... Pomozite mi da je podignem. Hajde. 497 00:45:22,040 --> 00:45:24,039 Hajde sada, donesite je na kauč. 498 00:45:24,040 --> 00:45:26,199 Tako je. 499 00:45:33,840 --> 00:45:35,759 OK. Slušaj me. 500 00:45:35,760 --> 00:45:37,839 Ništa od ovoga nije onako kako misliš. 501 00:45:37,840 --> 00:45:40,919 Nisam ubila Tea. Ali znam tko jest. 502 00:45:40,920 --> 00:45:44,399 Čovjek odgovoran za sve to zove se Cameron Beck. 503 00:45:44,400 --> 00:45:46,319 Cameron je također oteo Joy Baxter. 504 00:45:46,320 --> 00:45:48,279 Upoznao si Joy. 505 00:45:48,280 --> 00:45:51,439 Znaš kakva je ranjiva - mlada žena. - Jebite se. 506 00:45:51,440 --> 00:45:53,200 Lažljivice. 507 00:46:28,000 --> 00:46:29,640 Iris... 508 00:46:45,240 --> 00:46:48,279 Ako stvarno želiš znati što se dogodilo Teu, 509 00:46:48,280 --> 00:46:50,520 trebam da mi pomogneš da izađem odavde. 510 00:46:55,600 --> 00:46:57,880 Na tebi je, Nico. 511 00:47:02,360 --> 00:47:04,600 Policija je ovdje. 34884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.