All language subtitles for Resident.Evil.Infinite.Darkness.S01E04.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,573 --> 00:00:32,573 Ready, sir? 2 00:00:51,009 --> 00:00:53,738 - I'll cover the press pool. - I got the dignitaries. 3 00:00:53,762 --> 00:00:54,930 Sounds good. 4 00:00:55,013 --> 00:00:56,658 You see anything off... 5 00:00:56,682 --> 00:00:58,350 - Back in a see. - You call it out. 6 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 Yeah? 7 00:01:01,144 --> 00:01:02,771 Holy shit. I... 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,399 Where are you? I thought you were dead. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 No, no, hold on. Slow down, slow down. 10 00:01:08,569 --> 00:01:10,362 Do you think he'll believe me? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 No, no, of course I trust you. Wait, le... 12 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 Goddamn it. 13 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Good morning. 14 00:01:39,933 --> 00:01:40,976 Wilson. 15 00:01:41,602 --> 00:01:44,187 Sorry for the restraints, Ms. Redfield, 16 00:01:44,271 --> 00:01:46,106 but I need your full attention. 17 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 The signing ceremony with penamstan is taking place above us soon, 18 00:01:49,484 --> 00:01:52,154 and I'm expected, so I'll make this brief. 19 00:01:52,237 --> 00:01:56,950 Now, this file I have says you're a survivor of raccoon city. 20 00:01:58,744 --> 00:02:01,538 These days, your job is to acquire aid 21 00:02:01,622 --> 00:02:05,083 to build schools and hospitals in penamstan. 22 00:02:05,167 --> 00:02:07,419 Helping the unfortunate. How noble. 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,755 What do you want? 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 How about we make a deal? 25 00:02:11,632 --> 00:02:15,636 Drop your investigation, and I'll build you anything you want. 26 00:02:16,261 --> 00:02:19,681 Schools, hospitals, anything. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 You've worked so hard for those people. 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,853 Wouldn't you like to see them get what they deserve? 29 00:02:24,936 --> 00:02:28,148 Oh, and I'll also let you live. 30 00:02:29,149 --> 00:02:31,193 You don't play fair. 31 00:02:31,777 --> 00:02:34,279 I just want to nurture hope for the future. 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 Oh, nurture hope, huh? 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,992 What kind of future is that? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,287 One where you do whatever you want to whoever you want? 35 00:02:42,371 --> 00:02:43,872 Sounds more like hell. 36 00:02:43,955 --> 00:02:47,292 I'm not sure what you saw in those notes, but it can't be considered evidence. 37 00:02:47,376 --> 00:02:50,629 The man who wrote it had PTSD, after all. 38 00:02:50,712 --> 00:02:53,131 He was probably self-medicating. 39 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 But let's back up a second. 40 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 You're a smart woman. 41 00:02:56,510 --> 00:02:57,636 Expenenced. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,847 You know that if, say, we wanted something 43 00:03:00,931 --> 00:03:04,267 or someone to disappear, it would damn well disappear. 44 00:03:04,351 --> 00:03:06,228 It's not hard to do. 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,107 The president is going to take a firm stance against China today. 46 00:03:10,982 --> 00:03:14,778 And then our military will occupy penamstan. 47 00:03:15,904 --> 00:03:18,490 We will deploy our bioweapons there. 48 00:03:18,573 --> 00:03:21,368 And once penamstan, a country that has known only conflict, 49 00:03:21,451 --> 00:03:23,870 incorporates them into their military, 50 00:03:23,954 --> 00:03:26,581 it will open the market for the inhibitor. 51 00:03:27,499 --> 00:03:31,086 It's a drug I've developed that keeps the bioweapons in check. 52 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 I'm sorry, "market"? 53 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 You're making bioweapons for profit. 54 00:03:36,425 --> 00:03:38,927 We can make soldiers who never die. 55 00:03:39,010 --> 00:03:41,888 As long as they take regular doses of the inhibitor, 56 00:03:41,972 --> 00:03:44,891 they can fight longer and harder than ever before. 57 00:03:45,684 --> 00:03:47,853 It's revolutionary, don't you think? 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 You'd do that to people for money. 59 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 What kind of monster are you? 60 00:03:53,734 --> 00:03:56,987 No, I take it back. You're just fucking nuts. 61 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Shut up. 62 00:04:00,282 --> 00:04:03,160 While you've been busy playing Saint, 63 00:04:03,243 --> 00:04:07,122 I've been working for the sake of our nation's security. 64 00:04:07,205 --> 00:04:11,084 If it means sacrificing a few soldiers, so be it. 65 00:04:11,168 --> 00:04:15,213 And what's wrong with profiting off the fruits of one's labor? 66 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Nothing. 67 00:04:17,924 --> 00:04:20,051 I don't need to convince you. 68 00:04:20,135 --> 00:04:22,345 I can just have you infected. 69 00:04:22,429 --> 00:04:25,807 Once the virus takes hold, the inhibitor is the only relief. 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,560 That's one way to get you on my team. 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,480 Secretary Wilson. 72 00:04:32,481 --> 00:04:35,108 Doing your own dirty work for a change? 73 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Jason. 74 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 This is a surprise. 75 00:05:49,641 --> 00:05:52,477 Jason said Wilson has a fully equipped lab down here. 76 00:05:53,019 --> 00:05:54,646 It's where he develops his bioweapons. 77 00:05:55,230 --> 00:05:57,482 Right under everyone's noses. Typical. 78 00:06:02,112 --> 00:06:04,155 Nice work, major. 79 00:06:04,239 --> 00:06:08,577 Now that you're officially dead, you'll be more effective on covert ops. 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,956 I've been as good as dead the last six years, sir. 81 00:06:14,749 --> 00:06:16,126 You killed me. 82 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 Bastard. What are you doing? 83 00:06:23,717 --> 00:06:25,969 I'm here to punch my ticket for good. 84 00:06:29,347 --> 00:06:30,891 You need this. 85 00:06:34,686 --> 00:06:36,438 You'll turn without it. 86 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 I'm the only one who can help. 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 You need it. 88 00:06:41,568 --> 00:06:42,861 Not anymore. 89 00:07:03,214 --> 00:07:05,884 Rogue bioweapon detected. 90 00:07:05,967 --> 00:07:07,928 Sterilization sequence activated. 91 00:07:08,011 --> 00:07:09,387 Partition wall closing. 92 00:07:09,471 --> 00:07:11,723 All crews, evacuate the facility. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,894 Rogue bioweapon detected... 94 00:07:24,486 --> 00:07:25,528 Leon? 95 00:07:31,910 --> 00:07:33,161 That's not good. 96 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 Oh, my god. 97 00:08:29,092 --> 00:08:30,760 I'm going to end this. 98 00:08:32,012 --> 00:08:35,056 I'm going to go up there and show myself to them. 99 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 To the world. 100 00:08:37,308 --> 00:08:39,519 And then this... 101 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 This torture chamber, 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,401 everything, it's all gonna burn. 103 00:08:46,484 --> 00:08:51,197 No, I have my brother's chip. All the evidence we need is right here. 104 00:08:52,157 --> 00:08:55,827 All we have to do is go public with it, like we planned. 105 00:08:56,661 --> 00:08:58,204 You don't have to do this. 106 00:08:58,288 --> 00:09:01,124 That won't help anything. 107 00:09:01,207 --> 00:09:05,503 It won't change what this country's done, or what it's doing right now. 108 00:09:05,587 --> 00:09:06,963 You know that. 109 00:09:10,091 --> 00:09:13,178 I will show you fear. 110 00:09:20,435 --> 00:09:21,435 Jason! 111 00:09:29,944 --> 00:09:31,196 Oh, shit. 112 00:09:45,877 --> 00:09:46,878 Jason, stop. 113 00:09:50,548 --> 00:09:54,511 I will show everyone what fear is. Then... 114 00:09:54,594 --> 00:09:56,304 Then it will spread. 115 00:09:56,387 --> 00:09:57,806 That won't change anything. 116 00:09:57,889 --> 00:10:00,809 I will open their eyes to true terror. 117 00:10:00,892 --> 00:10:05,355 It's the only way to keep this tragedy from ever happening again. 118 00:10:05,438 --> 00:10:06,438 No. 119 00:10:06,898 --> 00:10:08,441 It doesn't work that way. 120 00:10:11,152 --> 00:10:12,152 Don't! 121 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 You can't stop me. 122 00:10:48,815 --> 00:10:49,815 Shit. 123 00:11:01,411 --> 00:11:02,704 You saved jun see. 124 00:11:05,373 --> 00:11:07,333 I won't let you die like this. 125 00:11:12,630 --> 00:11:14,132 I'm already dead. 126 00:11:18,845 --> 00:11:20,305 Jason, no! 127 00:11:45,121 --> 00:11:46,289 Leon! 128 00:11:58,301 --> 00:11:59,301 Come on. 129 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 You okay? 130 00:12:18,154 --> 00:12:21,991 Excuse me, Mr. President. What are your thoughts on... 131 00:12:23,409 --> 00:12:25,203 Mr. President, over here. 132 00:12:25,286 --> 00:12:26,286 It's time, sir. 133 00:12:27,038 --> 00:12:29,582 Mr. President, a second of your time. 134 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Mr. President. 135 00:12:47,892 --> 00:12:49,811 China's not behind this. 136 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 The hacking, the virus attack, the submarine disappearing. 137 00:12:53,231 --> 00:12:54,231 It's all Wilson. 138 00:12:54,274 --> 00:12:56,901 Wilson's trying to provoke a war with China. 139 00:12:56,985 --> 00:12:58,778 Where did you get this information? 140 00:12:58,861 --> 00:13:00,280 Leon, sir. 141 00:13:31,936 --> 00:13:33,855 We must be the source of hope 142 00:13:33,938 --> 00:13:37,942 to those who seek freedom and salvation from terror. 143 00:13:38,026 --> 00:13:40,945 We cannot allow anyone to interfere with penamstan 144 00:13:41,029 --> 00:13:43,281 as they rebuild their homes and lives 145 00:13:43,364 --> 00:13:47,076 and pursue what so many of us in this country take for granted. 146 00:13:47,618 --> 00:13:50,997 The citizens there have chosen to overcome their hardships 147 00:13:51,080 --> 00:13:52,457 and walk a new path. 148 00:13:53,374 --> 00:13:56,336 And we will be there to guide them. 149 00:13:58,296 --> 00:13:59,964 For our new friends, 150 00:14:00,048 --> 00:14:01,424 for their future, 151 00:14:01,507 --> 00:14:04,177 and for the future of their children, 152 00:14:04,260 --> 00:14:09,766 we will do everything in our power to create peace and prosperity for them. 153 00:14:25,740 --> 00:14:27,843 He's headed to the control room. Keep him busy. 154 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 On it. 155 00:14:59,565 --> 00:15:00,565 Okay. 156 00:15:02,693 --> 00:15:03,820 All right. 157 00:15:03,903 --> 00:15:05,780 Hope I can figure this out. 158 00:15:20,711 --> 00:15:21,712 Hey, sexy. 159 00:15:36,936 --> 00:15:38,438 Okay, he's on what? 160 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 I got this. Oh, yeah. 161 00:15:42,817 --> 00:15:45,361 Yup, yup, yup, and yup. 162 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Hell yeah, I'm sure. 163 00:15:48,406 --> 00:15:49,949 Going down. 164 00:16:09,552 --> 00:16:10,803 Damn it. 165 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Hey. 166 00:17:21,624 --> 00:17:22,959 You're not going anywhere. 167 00:17:30,841 --> 00:17:33,094 Why are you trying to stop me? 168 00:17:33,970 --> 00:17:35,221 Duty? 169 00:17:35,304 --> 00:17:36,556 Revenge? 170 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 Fean 171 00:17:56,158 --> 00:17:57,660 then it will spread. 172 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 When they see me... 173 00:18:07,962 --> 00:18:12,008 Then this world will know terror. 174 00:19:02,892 --> 00:19:04,393 And I also promise 175 00:19:04,477 --> 00:19:07,271 to those ruled by greed, and who threaten peace, 176 00:19:07,355 --> 00:19:09,565 you will not be welcome there. 177 00:19:10,733 --> 00:19:14,070 The United States of America will stand at the forefront 178 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 of peace and stability in the world, 179 00:19:17,531 --> 00:19:21,035 lighting the path to freedom for all. 180 00:20:03,703 --> 00:20:05,413 Your terror ends here, Jason. 181 00:20:07,456 --> 00:20:08,541 I won't let anyone... 182 00:20:15,256 --> 00:20:17,091 It won't end. 183 00:20:18,718 --> 00:20:21,011 You are here. 184 00:20:22,805 --> 00:20:25,391 You are a witness 185 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 to this... 186 00:20:29,270 --> 00:20:30,312 Fear. 187 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 And now you... 188 00:20:37,486 --> 00:20:39,530 You will help it spread. 189 00:20:41,907 --> 00:20:44,118 And soon... 190 00:20:45,202 --> 00:20:51,000 Soon everyone will know true... 191 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 Leon. 192 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 Hey, I don't know how you survived a sub blowing up 193 00:21:31,373 --> 00:21:33,876 and whatever happened downstairs. 194 00:21:33,959 --> 00:21:35,377 But holy shit, man. 195 00:21:35,461 --> 00:21:37,296 That's some hero-level stuff. 196 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 No, I was just lucky. 197 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Oh, come on. 198 00:21:40,174 --> 00:21:42,218 You saved everyone's lives here. 199 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Plus you helped the president decide the course 200 00:21:45,387 --> 00:21:47,932 this country's gonna take for years to come. 201 00:21:49,058 --> 00:21:52,311 No, you're definitely a hero. 202 00:23:12,892 --> 00:23:13,892 Hey. 203 00:23:14,476 --> 00:23:15,477 How's the arm? 204 00:23:16,353 --> 00:23:17,353 Better. 205 00:23:18,188 --> 00:23:20,441 Had to sneak out of the hospital, though. 206 00:23:20,983 --> 00:23:24,069 Had to break the window, climb down some bedsheets. 207 00:23:24,904 --> 00:23:27,197 Thought I told you not to do anything stupid. 208 00:23:27,823 --> 00:23:30,868 Uh, hello, I'm joking. 209 00:23:30,951 --> 00:23:33,203 When are you gonna stop treating me like a kid? 210 00:23:34,163 --> 00:23:35,539 Probably never. 211 00:23:37,124 --> 00:23:38,292 Anyways... 212 00:23:39,627 --> 00:23:40,628 About the chip. 213 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 Do you have it? 214 00:23:45,299 --> 00:23:47,551 Thought you called because you wanted to grab dinner. 215 00:23:51,096 --> 00:23:55,142 I want to make a copy of it, and give it to all the newspapers. 216 00:23:56,560 --> 00:23:59,188 This thing's gonna blow up, big-time. 217 00:24:06,695 --> 00:24:07,695 I can't. 218 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 What? 219 00:24:18,248 --> 00:24:19,917 So that's how it's gonna be? 220 00:24:21,752 --> 00:24:24,463 You do things your way, and I do things mine? 221 00:24:32,888 --> 00:24:33,888 Okay. 222 00:24:36,934 --> 00:24:37,934 Fine. 223 00:24:51,991 --> 00:24:53,158 Like I said before, 224 00:24:55,703 --> 00:24:57,413 that outfit doesn't suit you. 225 00:25:07,798 --> 00:25:09,091 I'll stop this. 14579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.