All language subtitles for Quai.des.Orfevres.1947.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,520 --> 00:02:42,520
- On arrive ?
2
00:02:42,521 --> 00:02:45,438
- Plus qu'un étage. T'entends ?
3
00:02:45,439 --> 00:02:49,087
- Tant mieux,
j'ai un clou dans la chaussure.
4
00:02:49,275 --> 00:02:52,817
âȘ Il est en, il est en, âȘ
âȘ il est en couleur. âȘ
5
00:02:52,818 --> 00:02:55,902
âȘ Je te dis âȘ
âȘ que je t'ai dans la peau. âȘ
6
00:02:55,903 --> 00:02:59,279
âȘ Prends-le donc âȘ
âȘ et mets-le dans un pot. âȘ
7
00:03:02,699 --> 00:03:04,240
- Vous désirez ?
8
00:03:04,241 --> 00:03:07,889
- Vous avez des salades pour nous ?
- Des bonnes.
9
00:03:08,076 --> 00:03:10,618
- Quel genre ?
- Fantaisiste.
10
00:03:10,619 --> 00:03:12,870
- On en a. Et toi ?
- Réaliste.
11
00:03:12,871 --> 00:03:16,518
- On en a aussi. On a de tout, ici.
Vous passez oĂč en ce moment ?
12
00:03:17,748 --> 00:03:21,396
- Casino de Maisons-Alfort.
- C'est bien, ça. Bon public.
13
00:03:22,042 --> 00:03:25,690
Je connais. De mon temps,
il n'y avait pas de casino.
14
00:03:26,211 --> 00:03:28,294
Je faisais la terrasse.
15
00:03:28,295 --> 00:03:31,943
âȘ Prends mon bouq' prends mon bouq', âȘ
âȘ prends mon bouquet de fleurs. âȘ
16
00:03:33,507 --> 00:03:36,715
âȘ Prends-le donc âȘ
âȘ et partons de ce pas âȘ
17
00:03:36,717 --> 00:03:39,592
âȘ demander ta main Ă ton papa. âȘ
18
00:03:39,593 --> 00:03:43,241
âȘ Je suis fri, je suis fri, âȘ
âȘ je suis frissonnant. âȘ
19
00:03:43,303 --> 00:03:45,970
âȘ Partons sur, partons sur... âȘ
20
00:03:45,971 --> 00:03:47,555
âȘ Partons sur-le-champ. âȘ
21
00:03:47,556 --> 00:03:50,765
âȘ N'attends pas âȘ
âȘ surtout qu'il soit trop tard. âȘ
22
00:03:50,766 --> 00:03:54,350
âȘ DĂ©pĂȘche-toi car il est âȘ
âȘ midi un quart, on n'a pas âȘ
23
00:03:54,351 --> 00:03:56,476
âȘ une minute Ă perdre. âȘ
24
00:03:56,477 --> 00:04:00,125
âȘ Pour que j'aie ton cĆur âȘ
âȘ en tout bien tout honneur, âȘ
25
00:04:00,229 --> 00:04:03,021
âȘ prends mon bouq'... âȘ
26
00:04:03,022 --> 00:04:04,939
- Jenny, tiens-toi.
27
00:04:04,940 --> 00:04:08,588
- Léo me montrait une chanson.
- Il la montrait avec les gestes ?
28
00:04:09,109 --> 00:04:11,067
- Quelle mentalité !
29
00:04:11,068 --> 00:04:14,402
A Marseille,
on chante avec les mains.
30
00:04:14,403 --> 00:04:16,362
- Pelote pas ma femme !
31
00:04:16,363 --> 00:04:19,738
- Il battait la mesure.
- Laisse-le dire.
32
00:04:19,739 --> 00:04:23,387
Que ce freluquet soit jaloux
d'un vieux museau comme le mien,
33
00:04:24,075 --> 00:04:26,992
c'est flatteur.
BĂȘte, mais flatteur.
34
00:04:26,993 --> 00:04:30,276
- Je suis pas jaloux.
- Tu me fais un affront.
35
00:04:30,277 --> 00:04:33,559
Il veut quoi, ce polichinelle ?
- Travailler, pardi.
36
00:04:33,914 --> 00:04:37,539
T'attends quoi ?
Vas-y, fiche-nous la paix.
37
00:04:37,540 --> 00:04:41,188
- Eh lĂ ! C'est qui le patron, ici?
Assieds-toi, Maurice.
38
00:04:41,834 --> 00:04:44,460
Je vais te susurrer ma romance.
39
00:04:44,461 --> 00:04:48,109
Le polichinelle attendra.
Tiens-moi ça, Jenny.
40
00:04:48,213 --> 00:04:51,861
âȘ Elle habitait SĂ©ville. âȘ
41
00:04:52,173 --> 00:04:55,174
âȘ Et dans toute la ville, âȘ
42
00:04:55,175 --> 00:04:57,717
âȘ c'Ă©tait la plus agile. âȘ
43
00:04:57,718 --> 00:05:00,552
âȘ De toutes les gitanas. âȘ
44
00:05:00,553 --> 00:05:03,095
âȘ Il en Ă©tait de plus belles. âȘ
45
00:05:03,096 --> 00:05:06,680
âȘ Mais elle avait pour elle âȘ
46
00:05:06,681 --> 00:05:09,681
âȘ une chose exceptionnelle âȘ
47
00:05:09,682 --> 00:05:12,808
âȘ que les autres n'avaient pas. âȘ
48
00:05:12,809 --> 00:05:15,976
âȘ Avec son tra-la-la, âȘ
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
49
00:05:15,977 --> 00:05:19,478
âȘ elle faisait âȘ
âȘ tourner toutes les tĂȘtes. âȘ
50
00:05:19,479 --> 00:05:22,825
âȘ D'un coup de tra-la-la, âȘ
âȘ elle faisait tra-la-la. âȘ
51
00:05:22,826 --> 00:05:26,170
âȘ Et chacun rĂȘvait âȘ
âȘ d'ĂȘtre dans ses bras. âȘ
52
00:05:26,441 --> 00:05:29,525
âȘ Ce qui les troublait Ă l'extrĂȘme, âȘ
53
00:05:29,526 --> 00:05:32,110
âȘ et les rendait fous de dĂ©sir, âȘ
54
00:05:32,111 --> 00:05:34,987
âȘ c'Ă©tait pas âȘ
âȘ la chose en elle-mĂȘme, âȘ
55
00:05:34,988 --> 00:05:38,280
âȘ c'Ă©tait la façon d's'en servir. âȘ
56
00:05:38,281 --> 00:05:41,240
âȘ Avec son tra-la-la, âȘ
57
00:05:41,241 --> 00:05:43,283
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
58
00:05:43,284 --> 00:05:46,868
âȘ elle n'avait pas âȘ
âȘ besoin d'castagnettes. âȘ
59
00:05:46,869 --> 00:05:50,328
âȘ Car son p'tit tra-la-la âȘ
âȘ Ă©tait si tra-la-la, âȘ
60
00:05:50,329 --> 00:05:53,830
âȘ que nulle part âȘ
âȘ y en avait un comme ça. âȘ
61
00:05:53,831 --> 00:05:56,123
- HĂ©, la clarinette, lĂ !
62
00:05:56,124 --> 00:05:59,772
Ut diĂšse mon ami, ut diĂšse !
- C'est pas écrit.
63
00:05:59,876 --> 00:06:02,960
- Regardez, Léo, une faute de copie.
64
00:06:02,961 --> 00:06:05,836
- Pas étonnant !
- On enchaĂźne ?
65
00:06:05,837 --> 00:06:07,921
- DĂ©pĂȘche-toi, Jenny.
66
00:06:07,922 --> 00:06:11,569
âȘ Avec son tra-la-la, âȘ
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
67
00:06:12,674 --> 00:06:16,175
âȘ elle faisait âȘ
âȘ tourner toutes les tĂȘtes. âȘ
68
00:06:16,176 --> 00:06:19,126
âȘ D'un coup de tra-la-la, âȘ
âȘ elle faisait tra-la-la, âȘ
69
00:06:19,127 --> 00:06:21,928
âȘ et chacun rĂȘvait âȘ
âȘ d'ĂȘtre dans ses bras. âȘ
70
00:06:21,929 --> 00:06:24,138
âȘ Ce qui les troublait âȘ
71
00:06:24,139 --> 00:06:27,786
âȘ Ă l'extrĂȘme âȘ
âȘ et les rendait fous de dĂ©sir, âȘ
72
00:06:28,224 --> 00:06:31,391
âȘ c'Ă©tait pas âȘ
âȘ la chose en elle-mĂȘme, âȘ
73
00:06:31,392 --> 00:06:34,560
âȘ c'Ă©tait la façon d's'en servir. âȘ
74
00:06:34,561 --> 00:06:35,685
âȘ Avec âȘ
75
00:06:35,686 --> 00:06:38,979
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
76
00:06:38,980 --> 00:06:42,628
âȘ elle n'avait pas âȘ
âȘ besoin d'castagnettes. âȘ
77
00:06:42,648 --> 00:06:45,982
âȘ Car son p'tit tra-la-la âȘ
âȘ Ă©tait si tra-la-la, âȘ
78
00:06:45,984 --> 00:06:49,443
âȘ que nulle part âȘ
âȘ y en avait un comme ça. âȘ
79
00:06:49,444 --> 00:06:52,861
âȘ Un jour, sous les arcades, âȘ
80
00:06:52,862 --> 00:06:56,488
âȘ elle eut une toquade âȘ
âȘ pour don Pedro âȘ
81
00:06:56,489 --> 00:06:59,740
âȘ l'alcade, Ă cause âȘ
82
00:06:59,741 --> 00:07:01,908
âȘ de ses gros bras. âȘ
83
00:07:01,909 --> 00:07:05,192
âȘ Loin de s'laisser sĂ©duire, âȘ
84
00:07:05,193 --> 00:07:08,475
âȘ il eut un p'tit sourire, âȘ
âȘ qui avait l'air âȘ
85
00:07:09,579 --> 00:07:13,227
âȘ de dire : âȘ
âȘ Oh toi, tu ne m'auras pas ! âȘ
86
00:07:13,290 --> 00:07:16,874
âȘ Avec son tra-la-la, âȘ
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
87
00:07:16,875 --> 00:07:20,523
âȘ aussitĂŽt elle se mit en campagne. âȘ
âȘ D'un coup de tra-la-la, âȘ
88
00:07:21,377 --> 00:07:25,025
âȘ elle fit tra-la-la âȘ
âȘ et Pedro brusquement s'emballa. âȘ
89
00:07:26,755 --> 00:07:29,589
âȘ ForcĂ© d'avouer sa dĂ©faite, âȘ
90
00:07:29,590 --> 00:07:32,716
âȘ Pedro reconnut loyalement, âȘ
91
00:07:32,717 --> 00:07:36,364
âȘ elle avait une arme secrĂšte, âȘ
âȘ avec des effets foudroyants. âȘ
92
00:07:37,886 --> 00:07:39,636
âȘ Avec son tra-la-la, âȘ
93
00:07:39,637 --> 00:07:42,512
âȘ son petit tra-la-la, âȘ
âȘ elle aurait âȘ
94
00:07:42,513 --> 00:07:46,005
âȘ fait trembler des montagnes. âȘ
âȘ Car son p'tit tra-la-la âȘ
95
00:07:46,006 --> 00:07:49,496
âȘ Ă©tait si tra-la-la âȘ
âȘ que Pedro le lendemain l'Ă©pousa. âȘ
96
00:07:50,059 --> 00:07:51,350
âȘ Ay ay ay. âȘ
97
00:07:51,351 --> 00:07:52,826
âȘ Ay ay ay. âȘ
98
00:07:52,852 --> 00:07:56,500
âȘ On n'a pas besoin d'ĂȘtre belle. âȘ
99
00:07:56,854 --> 00:07:59,396
âȘ Ay ay ay ay ay ay ay ay. âȘ
100
00:07:59,397 --> 00:08:03,045
âȘ Quand on a un p'tit tra-la-la. âȘ
101
00:08:29,497 --> 00:08:31,288
- Tra-la-la, hein ?
102
00:08:31,289 --> 00:08:33,956
- On remet ça ?
- Non, ça ira.
103
00:08:33,957 --> 00:08:37,094
- Je vais lui chercher un grog.
- C'est ça.
104
00:08:37,096 --> 00:08:39,751
- Monsieur Maxwell, ça crie !
- Forcément !
105
00:08:39,752 --> 00:08:42,127
Elle montre son derriĂšre.
106
00:08:42,128 --> 00:08:45,776
- Si c'est si facile,
fais-leur voir ton cul aussi.
107
00:08:46,131 --> 00:08:49,778
- Fous-moi la paix, toi.
108
00:08:51,383 --> 00:08:55,031
- Maintenant, dilatez
vos rates et numérotez vos boyaux,
109
00:08:56,011 --> 00:08:59,659
car voici Julot et Picrate,
les fameux cyclistes poivrots.
110
00:09:01,138 --> 00:09:02,680
Et hop !
111
00:09:12,686 --> 00:09:13,978
- Ăa a marchĂ© !
112
00:09:13,979 --> 00:09:17,626
- Tu les a entendus !
- Et tu verras demain en matinée !
113
00:09:18,356 --> 00:09:21,940
- Quand j'ai peur,
je transpire des genoux.
114
00:09:21,941 --> 00:09:25,589
Mes cuissardes sont trempées.
- Montre.
115
00:09:25,590 --> 00:09:26,756
- Monsieur !
116
00:09:26,965 --> 00:09:28,986
- Bravo, cocotte. TrĂšs bien.
- Vrai ?
117
00:09:29,038 --> 00:09:31,195
- Les gestes sont minables,
mais c'est parfait.
118
00:09:31,249 --> 00:09:34,552
- Je te fais tirer un format en
deux couleurs : "Avec son tra-la-la.
119
00:09:35,824 --> 00:09:39,471
"Paroles et musique Léopardi,
créée par Jenny Lamour."
120
00:09:39,472 --> 00:09:42,890
- Merci bon maĂźtre.
- Y a une place pour moi ?
121
00:09:42,911 --> 00:09:45,869
- Toujours pour les directeurs !
122
00:09:45,871 --> 00:09:49,518
- Et nous, les petits,
les obscurs, les sans-grades !
123
00:09:49,581 --> 00:09:51,831
- Oh, ma vieille poire !
124
00:09:51,832 --> 00:09:54,958
Tu pourrais enlever ta bouffarde.
125
00:09:54,959 --> 00:09:57,751
- Vous en faites une tĂȘte !
126
00:09:57,752 --> 00:10:01,400
- Donnez-lui ça.
- Allons, Maurice, vous ĂȘtes fou.
127
00:10:01,545 --> 00:10:03,879
- Il comprendra jamais.
128
00:10:03,880 --> 00:10:07,528
- Il a été mal élevé,
c'est un fils de bourgeois.
129
00:10:07,715 --> 00:10:11,363
Il voit le mal partout.
130
00:10:14,719 --> 00:10:17,761
- Regarde la lampe.
- Comme ça ?
131
00:10:17,762 --> 00:10:18,887
- Parfait.
132
00:10:18,888 --> 00:10:21,138
Le bras plus haut.
133
00:10:21,139 --> 00:10:22,264
Encore.
134
00:10:22,265 --> 00:10:24,265
Il faudrait que...
135
00:10:24,266 --> 00:10:27,600
- J'aime pas qu'on me tripote.
136
00:10:27,601 --> 00:10:30,602
- Ăa doit ĂȘtre agrĂ©able
pour Maurice.
137
00:10:30,603 --> 00:10:34,228
- Avec lui, c'est pas pareil.
J'en redemande.
138
00:10:34,229 --> 00:10:37,188
- Vous vous entendez lĂ -dessus ?
139
00:10:37,189 --> 00:10:40,837
- Tu veux des détails ?
Les jours avec et les jours sans ?
140
00:10:41,650 --> 00:10:45,298
- Ce que tu es agressive.
- Ăa t'intĂ©resse tellement !
141
00:10:45,694 --> 00:10:49,342
Tu reviens toujours sur ce sujet.
- C'est que
142
00:10:49,446 --> 00:10:52,280
vous vous ressemblez si peu.
143
00:10:52,281 --> 00:10:53,697
Bouge plus.
144
00:10:53,698 --> 00:10:55,031
Une seconde.
145
00:10:55,032 --> 00:10:57,116
Souris
-J'ai pas envie.
146
00:10:57,117 --> 00:10:58,491
Je t'aime bien,
147
00:10:58,492 --> 00:11:01,326
mais t'es trop curieuse.
- T'es bĂȘte.
148
00:11:01,327 --> 00:11:04,975
C'est un vieux copain,
on a été élevés ensemble.
149
00:11:05,163 --> 00:11:08,810
- Les amis d'enfance, ça commence
avec les billes et ça finit
150
00:11:09,623 --> 00:11:12,124
dans les draps.
- Pas nous.
151
00:11:12,125 --> 00:11:14,583
- Vous, c'est plus grave.
152
00:11:14,584 --> 00:11:18,232
Quand je suis seule avec toi,
ça va. Avec lui seul, ça va aussi.
153
00:11:19,295 --> 00:11:21,879
Quand vous bavardez
154
00:11:21,880 --> 00:11:25,528
et que j'arrive, vous arrĂȘtez.
- Pourtant, c'est toujours de toi
155
00:11:26,632 --> 00:11:28,632
que nous parlons.
156
00:11:28,633 --> 00:11:30,675
Attention, j'y vais.
157
00:11:30,676 --> 00:11:32,051
Merci.
158
00:11:32,052 --> 00:11:35,700
LĂšve-toi. Gros plan maintenant.
- Maurice ne me comprend pas.
159
00:11:36,554 --> 00:11:40,202
- Les hommes ne peuvent jamais
nous comprendre tout Ă fait.
160
00:11:40,973 --> 00:11:42,139
- C'est pas dur,
161
00:11:42,140 --> 00:11:45,788
je veux arriver,
mais c'est lui que j'aime.
162
00:11:45,809 --> 00:11:48,434
Je me rase avec les autres.
163
00:11:48,435 --> 00:11:51,436
Sans lui, je perds les pédales.
164
00:11:51,437 --> 00:11:53,937
Maurice, c'est ma flamme.
165
00:11:53,938 --> 00:11:57,586
Il a pas l'air de brûler,
mais il m'éclaire.
166
00:11:57,690 --> 00:12:01,338
- Bon. Tu es prĂȘte ?
- Minute.
167
00:12:01,401 --> 00:12:03,151
Vas-y.
168
00:12:04,236 --> 00:12:05,819
- Merci.
- Fini ?
169
00:12:05,820 --> 00:12:08,112
- Epatant ! Ăa ira.
170
00:12:08,113 --> 00:12:09,737
- Chic alors !
171
00:12:09,738 --> 00:12:11,780
J'en avais ma claque.
172
00:12:11,781 --> 00:12:14,865
C'est casse-pied, les photographes.
173
00:12:14,866 --> 00:12:18,242
- C'est un plaisir
de te rendre service.
174
00:12:18,243 --> 00:12:21,660
- Je rouspĂšte
qu'aprĂšs les gens que j'aime.
175
00:12:21,661 --> 00:12:22,828
- Vrai ?
176
00:12:22,829 --> 00:12:26,246
- Tu les développes maintenant?
- Je crois pas.
177
00:12:26,247 --> 00:12:28,622
- Pourquoi ?
- Je reviens.
178
00:12:32,834 --> 00:12:36,482
- ChĂšre amie, mes respects.
- Je ne vous attendais pas.
179
00:12:37,378 --> 00:12:40,670
- Je sais.
Je suis venu Ă tout hasard.
180
00:12:40,671 --> 00:12:43,684
Vous ĂȘtes occupĂ©e ?
- C'est que...
181
00:12:43,685 --> 00:12:46,696
- Pardon d'insister, mais
Ă mon Ăąge, on devient capricieux.
182
00:12:47,508 --> 00:12:49,800
Quand ça vous tient...
183
00:12:49,801 --> 00:12:53,449
- Je vais voir. Asseyez-vous.
- Pardon.
184
00:12:55,763 --> 00:12:59,411
- Vous aussi.
185
00:13:06,519 --> 00:13:08,977
- Alors ?
- File en vitesse.
186
00:13:08,978 --> 00:13:11,103
- Un raseur ?
- Un client.
187
00:13:11,104 --> 00:13:14,752
Un vieux dégoûtant qui vient
faire photographier les filles.
188
00:13:15,607 --> 00:13:18,524
Et quelles filles !
- Joli métier.
189
00:13:18,525 --> 00:13:22,173
- Je ne fais pas ça par plaisir.
Le vieux, c'est Brignon.
190
00:13:22,777 --> 00:13:26,361
Tu sais, le Comptoir Colonial,
Oméga Films.
191
00:13:26,362 --> 00:13:30,010
T'auras pas froid ?
- Penses-tu, pour monter un étage !
192
00:13:31,157 --> 00:13:33,782
- Quelle bonne surprise !
193
00:13:33,783 --> 00:13:37,242
Comment allez-vous, petite fille ?
- Bien.
194
00:13:37,243 --> 00:13:40,891
- Je voulais vous convoquer demain,
j'ai du nouveau pour vous.
195
00:13:41,954 --> 00:13:43,829
- Vrai ?
- Et du bon.
196
00:13:43,830 --> 00:13:46,580
- Je suis ravie.
- Il est tard.
197
00:13:46,581 --> 00:13:49,540
- Tout de suite, instantanément.
198
00:13:49,541 --> 00:13:53,189
Nous passons à cÎté
et je vais la faire préparer.
199
00:13:53,710 --> 00:13:56,127
- Dis donc, toi...
200
00:13:56,128 --> 00:13:57,628
- A demain !
201
00:13:57,629 --> 00:14:00,088
N'est-ce pas ?
- A demain.
202
00:14:00,089 --> 00:14:03,381
- Je savais pas
que tu le connaissais.
203
00:14:03,382 --> 00:14:06,373
- Tu m'as pas demandé.
- OĂč l'as-tu vu ?
204
00:14:06,374 --> 00:14:09,364
- Ici, en rentrant.
Il m'a promis de me faire
205
00:14:09,635 --> 00:14:11,594
tourner.
- Jenny !
206
00:14:11,595 --> 00:14:13,511
- Quoi ?
- Tu sais
207
00:14:13,512 --> 00:14:14,929
ce qu'il fait ?
208
00:14:14,930 --> 00:14:16,221
- Et aprĂšs ?
209
00:14:16,222 --> 00:14:19,870
C'est moi qui le ferai marcher,
ton bonhomme.
210
00:14:20,016 --> 00:14:23,664
Et loin encore !
211
00:14:31,188 --> 00:14:34,731
Biquet !
212
00:15:01,038 --> 00:15:02,787
- Elle est prĂȘte ?
213
00:15:02,788 --> 00:15:05,956
- Une seconde, je vous prie.
214
00:15:05,957 --> 00:15:08,332
- J'enlĂšve tout?
- Non.
215
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Pas les chaussures.
216
00:15:10,251 --> 00:15:12,543
Jamais les chaussures.
217
00:15:12,544 --> 00:15:16,191
C'était Jenny qui posait
pour vous tout Ă l'heure ?
218
00:15:16,504 --> 00:15:19,088
- Oui.
- Cédez-moi une épreuve.
219
00:15:19,089 --> 00:15:22,737
- Non, c'est pour un magazine.
- C'est regrettable.
220
00:15:23,008 --> 00:15:25,591
ExtrĂȘmement regrettable.
221
00:15:25,592 --> 00:15:26,884
- Ben oui.
222
00:15:26,885 --> 00:15:28,843
- Ăa va, comme ça ?
223
00:15:28,844 --> 00:15:30,927
- Oh, délicieux !
224
00:15:30,928 --> 00:15:33,762
Simplement délicieux.
225
00:15:33,763 --> 00:15:35,847
Et si chaste !
226
00:15:35,848 --> 00:15:38,973
Dites ce que vous voulez,
227
00:15:38,974 --> 00:15:42,622
j'aime mieux m'offrir ça
qu'un Manet ou un Picasso.
228
00:15:43,143 --> 00:15:46,436
C'est plus intéressant.
229
00:16:01,486 --> 00:16:03,153
- Dis donc?
- Hum.
230
00:16:03,154 --> 00:16:05,737
- Jenny est lĂ ?
- Depuis cinq minutes.
231
00:16:05,739 --> 00:16:09,386
- Fais passer Maxwell Ă sa place.
Colle-la derriĂšre les cyclistes.
232
00:16:09,866 --> 00:16:12,324
- Elle va rĂąler.
- Tant pis.
233
00:16:12,325 --> 00:16:15,743
Deux soirs de suite, c'est trop.
234
00:16:15,744 --> 00:16:18,536
- D'oĂč viens-tu ?
- Du coiffeur.
235
00:16:18,537 --> 00:16:21,299
- Regarde-toi.
- Justement.
236
00:16:21,300 --> 00:16:23,884
- Comment ça ?
- Je devais voir Alfred.
237
00:16:23,885 --> 00:16:27,354
Il est pas venu, je l'ai attendu.
- Jusqu'Ă 10 heures !
238
00:16:27,625 --> 00:16:29,041
- Mais non.
239
00:16:29,043 --> 00:16:32,668
- D'oĂč viens-tu ?
- Tu aurais dĂ» ĂȘtre juge !
240
00:16:32,669 --> 00:16:35,170
- Dis-moi d'oĂč tu viens ?
241
00:16:35,171 --> 00:16:38,819
- J'ai pris l'apéritif
avec un monsieur important, lĂ !
242
00:16:40,757 --> 00:16:41,799
- Brignon peut-ĂȘtre ?
243
00:16:41,883 --> 00:16:44,216
- Pourquoi lui ?
244
00:16:44,217 --> 00:16:46,384
Ah, je vois !
245
00:16:46,385 --> 00:16:49,886
Dora m'a mouchardée.
- Ne dis pas ça.
246
00:16:49,887 --> 00:16:52,262
Dora te défend.
247
00:16:52,263 --> 00:16:55,911
Brignon est dangereux.
- Elle en sait quelque chose.
248
00:16:56,265 --> 00:16:59,913
- Si c'était un pauvre bougre,
il serait déjà à l'ombre.
249
00:16:59,914 --> 00:17:03,540
- Ăa y est, les capitalistes !
- On peut y aller ?
250
00:17:03,978 --> 00:17:05,102
- Oui.
251
00:17:05,103 --> 00:17:08,751
- T'en veux aux riches parce que
tu sais pas gagner d'argent.
252
00:17:09,606 --> 00:17:13,253
Je suis pour la royauté !
- Ton pÚre était ouvrier.
253
00:17:13,254 --> 00:17:16,161
- Sous Louis XV,
j'aurais été la Pompadour.
254
00:17:16,162 --> 00:17:19,548
Les sans-culottes
auraient eu chaud aux fesses !
255
00:17:19,549 --> 00:17:22,342
- Tu deviens odieuse.
256
00:17:24,155 --> 00:17:27,322
- A quoi ça sert de nous disputer ?
257
00:17:27,323 --> 00:17:30,574
Je ne verrai plus Brignon.
- Promis ?
258
00:17:30,575 --> 00:17:31,992
- Juré.
- Martineau.
259
00:17:31,993 --> 00:17:35,640
- Demain, dÚs que j'ai signé
mon contrat, au revoir Monsieur Brignon !
260
00:17:37,412 --> 00:17:41,060
- Tu le vois demain ?
- On déjeune avec le réalisateur.
261
00:17:41,706 --> 00:17:44,301
Chez Lapérouse.
- Non.
262
00:17:44,302 --> 00:17:46,031
- Comment ?
- Ăa suffit !
263
00:17:46,032 --> 00:17:48,658
J'aimerais mieux t'enfermer.
- Parfait.
264
00:17:48,659 --> 00:17:52,149
Tu sais ce que représente
le cinéma. Je vais rater ça
265
00:17:52,503 --> 00:17:56,151
à cause d'un déjeuner ? Merci.
- Pourquoi Brignon m'invite pas ?
266
00:17:56,464 --> 00:18:00,112
- Il sait pas que tu existes.
- T'as caché que tu étais mariée ?
267
00:18:00,216 --> 00:18:03,864
- Evidemment.
268
00:18:03,926 --> 00:18:07,574
On va ĂȘtre ridicules.
- T'es ma femme, je te dépose
269
00:18:08,220 --> 00:18:11,868
en passant au restaurant.
J'en profite pour saluer Brignon.
270
00:18:12,806 --> 00:18:15,848
- Tu l'auras voulu.
- Que fais-tu ?
271
00:18:15,849 --> 00:18:19,475
- Je me décommande,
t'as gagné. Profites-en,
272
00:18:19,476 --> 00:18:22,685
t'en entendras parler.
- OĂč est le problĂšme ?
273
00:18:22,686 --> 00:18:26,334
- C'est foutu ! Ăa marchait bien,
il a fallu que tu t'en mĂȘles.
274
00:18:27,272 --> 00:18:29,897
AllÎ, Lapérouse ?
275
00:18:29,898 --> 00:18:32,065
Monsieur Brignon, s'il vous plaĂźt.
276
00:18:32,066 --> 00:18:33,983
Il a retenu
277
00:18:33,984 --> 00:18:35,275
une table.
278
00:18:35,276 --> 00:18:38,610
- Bravo. Deux couverts
et un cabinet particulier !
279
00:18:38,611 --> 00:18:41,686
C'est ça le déjeuner d'affaires ?
- OĂč vas-tu ?
280
00:18:41,687 --> 00:18:44,760
- M'occuper de ton contrat !
- Maurice !
281
00:19:07,085 --> 00:19:09,293
- Bonjour.
- Monsieur Brignon.
282
00:19:09,294 --> 00:19:12,253
- C'est que...
- La dame m'envoie.
283
00:19:12,254 --> 00:19:15,902
- Pardon, par ici.
284
00:19:16,840 --> 00:19:20,488
- Que voulez-vous ?
- Je suis le mari de Jenny Lamour !
285
00:19:20,967 --> 00:19:24,593
- Les maris
n'arrivent que le lendemain !
286
00:19:24,594 --> 00:19:27,720
- Pas d'ironie !
- Ăa suffit !
287
00:19:27,721 --> 00:19:29,721
- Ăa barde.
288
00:19:29,773 --> 00:19:31,857
- Sortez.
289
00:19:37,700 --> 00:19:39,367
- Salaud, va !
290
00:19:39,810 --> 00:19:43,458
Estimez-vous heureux
que je ne vous casse pas la gueule.
291
00:19:44,188 --> 00:19:47,835
Tournez autour de ma femme
et je vous descends ! Pardon !
292
00:19:52,817 --> 00:19:54,609
Te voilĂ !
293
00:19:54,610 --> 00:19:57,027
Tout est arrangé !
294
00:19:57,028 --> 00:20:00,676
- Qu'as-tu fait?
- Va lui demander, il t'attend.
295
00:20:01,280 --> 00:20:04,928
- Je te le pardonnerai jamais !
296
00:20:16,080 --> 00:20:19,622
Je reverrai Brignon
et il me pardonnera.
297
00:20:19,623 --> 00:20:22,999
- Je vous tuerai tous les deux.
- Tue-moi
298
00:20:23,000 --> 00:20:26,542
et on te coupera la tĂȘte !
- J'aurai un alibi.
299
00:20:26,543 --> 00:20:29,951
- Maladroit comme t'es ?
On te coupera la tĂȘte !
300
00:20:29,952 --> 00:20:32,170
- Tu serais trop contente.
301
00:20:56,518 --> 00:20:58,226
âȘ Les amoureux âȘ
302
00:20:58,227 --> 00:21:01,875
âȘ qui s'enlacent, âȘ
âȘ passent gaiement dans le soir. âȘ
303
00:21:03,938 --> 00:21:07,586
âȘ Moi je m'en vais triste et lasse, âȘ
304
00:21:07,857 --> 00:21:09,440
âȘ sans amour âȘ
305
00:21:09,441 --> 00:21:13,089
âȘ et sans espoir. âȘ
306
00:21:13,193 --> 00:21:16,841
âȘ Ce n'est jamais mon tour. âȘ
307
00:21:17,987 --> 00:21:21,113
âȘ C'est toujours pour les mĂȘmes. âȘ
308
00:21:21,114 --> 00:21:24,762
âȘ Aucun bras ne m'entoure. âȘ
309
00:21:25,408 --> 00:21:27,408
âȘ Y a personne âȘ
310
00:21:27,409 --> 00:21:29,201
âȘ qui m'aime. âȘ
311
00:21:29,202 --> 00:21:32,849
âȘ J'ai rĂȘvĂ© d'un amour âȘ
312
00:21:33,537 --> 00:21:36,705
âȘ aussi beau qu'un poĂšme. âȘ
313
00:21:36,706 --> 00:21:38,539
- Maurice ? Pardon.
314
00:21:38,540 --> 00:21:42,188
Jenny a téléphoné.
Sa grand-mĂšre n'est pas bien.
315
00:21:42,417 --> 00:21:46,065
La petite part pour Enghien.
Elle y passera la nuit.
316
00:21:46,127 --> 00:21:48,919
- J'y vais.
- Elle a raccroché.
317
00:21:48,920 --> 00:21:52,568
- Vous lui avez dit que j'étais là ?
- Oui, mais elle était pressée.
318
00:21:56,341 --> 00:21:59,842
- C'est drĂŽle.
- Non, ce n'est pas drĂŽle !
319
00:21:59,843 --> 00:22:02,593
Que vas-tu imaginer encore ?
320
00:22:02,594 --> 00:22:06,242
Je me ferais honte d'ĂȘtre sceptique
sur une fille comme Jenny
321
00:22:07,222 --> 00:22:10,870
qui t'adore et qui t'est fidĂšle.
Que les hommes sont couillons !
322
00:22:13,392 --> 00:22:15,767
Pas vrai, Ginette ?
323
00:22:15,768 --> 00:22:17,810
- Heureusement.
324
00:22:17,811 --> 00:22:19,686
Allons-y.
325
00:22:21,021 --> 00:22:24,668
âȘ Mais le long des faubourgs, âȘ
âȘ je m'en vais seule toujours. âȘ
326
00:22:25,356 --> 00:22:29,004
âȘ Ce n'est jamais mon tour. âȘ
327
00:22:31,318 --> 00:22:34,235
- Monsieur Maurice, je vous guettais.
328
00:22:34,236 --> 00:22:37,331
Madame est partie vers 4 heures.
- Je sais.
329
00:22:37,332 --> 00:22:39,770
- Je devais vous dire que...
- Je sais.
330
00:22:39,771 --> 00:22:42,656
- Bon, trĂšs bien.
Elle vous a dit aussi
331
00:22:42,657 --> 00:22:44,699
pour le dĂźner ?
- Non.
332
00:22:44,700 --> 00:22:45,866
- Le veau
333
00:22:45,867 --> 00:22:49,515
est dans le placard !
- Laisse, c'est un pauvre mec.
334
00:22:50,036 --> 00:22:52,411
- Ăa fait de la peine.
335
00:23:47,733 --> 00:23:51,381
- AllÎ le régional ?
336
00:23:51,402 --> 00:23:55,050
Donnez-moi le 203 Ă Enghien.
337
00:24:01,241 --> 00:24:04,888
C'est impossible, il y a quelqu'un
de malade. On va sûrement répondre.
338
00:24:07,661 --> 00:24:09,536
Bon, bon.
339
00:24:09,537 --> 00:24:11,870
Je rappellerai, merci.
340
00:24:46,681 --> 00:24:50,329
- On te coupera la tĂȘte !
- J'aurai un alibi !
341
00:24:50,392 --> 00:24:54,039
- Maladroit comme t'es ?
On te coupera la tĂȘte, je te dis !
342
00:25:24,701 --> 00:25:27,785
- Un promenoir, s'il vous plaĂźt.
343
00:25:27,786 --> 00:25:31,434
- Maurice ?
Vous n'allez pas payer votre place.
344
00:25:31,580 --> 00:25:35,228
Vous ĂȘtes du mĂ©tier.
345
00:25:35,874 --> 00:25:39,500
Jenny n'est pas lĂ ?
- Elle est Ă Enghien.
346
00:25:39,501 --> 00:25:43,085
- C'est gentil de venir
nous voir. Violette ?
347
00:25:43,086 --> 00:25:45,253
- Oui ?
- Placez Monsieur Martineau.
348
00:25:45,254 --> 00:25:47,046
- Oui.
- Je reste lĂ .
349
00:25:47,047 --> 00:25:50,131
- On a un bon fauteuil au quatriĂšme rang.
350
00:25:50,132 --> 00:25:53,779
Amusez-vous bien.
- Par ici.
351
00:25:55,343 --> 00:25:58,343
- Je vais rester au promenoir.
352
00:25:58,344 --> 00:26:01,992
Je veux pas déranger les gens.
- On peut dire que vous ĂȘtes timide.
353
00:26:02,555 --> 00:26:06,203
- A mes heures, oui.
354
00:26:11,560 --> 00:26:14,518
- Bonsoir, Monsieur Martineau.
- Bonsoir.
355
00:26:14,519 --> 00:26:16,853
- Ăa va ?
- Admirablement.
356
00:26:16,854 --> 00:26:19,938
- Mademoiselle Jenny va bien ?
- Admirablement.
357
00:26:19,939 --> 00:26:21,105
- Merci.
358
00:26:48,329 --> 00:26:51,977
- Maurice ! Ăa va ?
Vous ĂȘtes dans la salle ?
359
00:26:52,081 --> 00:26:53,247
- Oui.
360
00:26:53,248 --> 00:26:56,552
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Oui... Léon.
361
00:26:56,553 --> 00:26:59,637
- Je vous l'envoie.
Léon ? On te demande.
362
00:26:59,638 --> 00:27:01,847
- Vous me demandez ?
363
00:27:01,848 --> 00:27:04,170
- Oui. Vous auriez du beurre ?
364
00:27:04,171 --> 00:27:07,819
- Non, j'ai pas été livré ce soir.
J'ai des chaussures comme ça !
365
00:27:09,549 --> 00:27:13,196
- Ăa sera pour une autre fois.
- Je regrette.
366
00:29:30,665 --> 00:29:34,313
- HĂ© !
367
00:29:41,004 --> 00:29:44,255
Hé, hé !
368
00:29:44,256 --> 00:29:46,422
Taxi ! Taxi !
369
00:29:46,423 --> 00:29:50,071
Taxi !
370
00:29:54,178 --> 00:29:57,220
- C'est si grave que ça ?
371
00:29:57,221 --> 00:30:00,869
Tu t'es fùchée avec Maurice ?
- Je viens de tuer Brignon.
372
00:30:02,349 --> 00:30:05,141
- Quoi ?
- J'ai pas fait exprĂšs.
373
00:30:05,142 --> 00:30:07,392
- Chez lui ?
- Si j'avais su...
374
00:30:07,393 --> 00:30:11,041
- On t'avait prévenue.
- Me fais pas de peine.
375
00:30:11,270 --> 00:30:14,646
Je croyais
que tout se passerait bien.
376
00:30:14,647 --> 00:30:18,064
C'était pour signer mon contrat,
377
00:30:18,065 --> 00:30:20,315
tu comprends.
378
00:30:28,154 --> 00:30:29,278
- Et alors ?
379
00:30:29,279 --> 00:30:32,072
- On a dßné et puis...
380
00:30:32,073 --> 00:30:34,865
J'ose pas t'expliquer.
381
00:30:34,866 --> 00:30:37,908
Un vieux
qu'aurait pu ĂȘtre mon pĂšre.
382
00:30:37,909 --> 00:30:41,557
J'ai voulu partir,
il a fermé la porte à clé.
383
00:30:41,578 --> 00:30:45,225
J'ai pris une bouteille
de champagne et j'ai tapé fort.
384
00:30:45,913 --> 00:30:49,561
Il est parti en arriĂšre
la bouche ouverte, en me regardant.
385
00:30:50,374 --> 00:30:54,022
- C'est du propre.
- J'ai peur, Dora. J'ai peur.
386
00:30:57,544 --> 00:31:01,192
- C'est bien fait.
Maurice va tomber de haut.
387
00:31:01,922 --> 00:31:04,797
- Lui dis pas, je t'en supplie.
388
00:31:04,798 --> 00:31:08,446
Il me pardonnerait jamais,
ça lui ferait tant de peine.
389
00:31:09,092 --> 00:31:12,740
Je veux pas, je l'aime si fort.
Je savais pas comme je l'aimais.
390
00:31:13,886 --> 00:31:17,262
Tu me jures, hein ?
- Je te le jure.
391
00:31:17,263 --> 00:31:20,139
- Tout le monde me croit
392
00:31:20,140 --> 00:31:21,931
Ă Enghien.
393
00:31:21,932 --> 00:31:25,558
Mon Dieu ! Mes renards !
- Quoi ?
394
00:31:25,559 --> 00:31:28,467
- J'ai oublié mes renards !
- Sûre ?
395
00:31:28,468 --> 00:31:30,343
- Sur le canapé.
396
00:31:30,344 --> 00:31:32,959
- Faut aller les chercher !
- Je ne pourrai pas !
397
00:31:33,105 --> 00:31:36,272
Ne me demande pas ça.
- J'y vais, moi.
398
00:31:36,273 --> 00:31:38,565
- Toi ?
- T'inquiĂšte pas.
399
00:31:38,566 --> 00:31:42,214
Je veux pas que t'ailles en prison.
Ils vous coupent les cheveux.
400
00:31:43,069 --> 00:31:46,716
Il fait froid, je veux pas.
- Pourquoi fais-tu ça pour moi ?
401
00:31:47,654 --> 00:31:51,302
J'ai toujours été méchante.
- Je le fais... pour Maurice !
402
00:31:52,032 --> 00:31:55,679
Pour Maurice !
403
00:31:59,994 --> 00:32:01,661
- Taxi !
404
00:34:22,153 --> 00:34:25,529
- Tiens, Maurice, vous étiez là ?
- Oui.
405
00:34:25,530 --> 00:34:29,177
- On part ensemble ?
- Mon manteau est au vestiaire.
406
00:34:29,179 --> 00:34:32,804
- Ăa ne fait rien,
je vous accompagne.
407
00:34:36,577 --> 00:34:39,703
Nom de Dieu, nom de Dieu !
408
00:34:39,704 --> 00:34:43,288
Mon vieux, quelle soirée !
- Pardon ?
409
00:34:43,289 --> 00:34:45,998
- Vous n'avez rien vu ?
- Quoi ?
410
00:34:45,999 --> 00:34:49,291
- Sans blague ? J'aime mieux ça.
411
00:34:49,292 --> 00:34:52,940
En ouvrant le sarcophage, j'ai cru
que la glace n'allait pas jouer.
412
00:34:54,128 --> 00:34:56,420
On n'a rien vu ?
- Non.
413
00:34:56,421 --> 00:35:00,069
- Vous voilĂ tout de mĂȘme !
J'allais rater mon métro.
414
00:35:00,507 --> 00:35:03,090
Venez prendre vos affaires.
415
00:35:03,091 --> 00:35:06,739
OĂč Ă©tiez-vous Ă l'entracte ?
Léon avait reçu son beurre.
416
00:35:07,302 --> 00:35:10,094
On vous a cherché.
- J'étais au balcon.
417
00:35:10,095 --> 00:35:11,887
- C'est ça !
418
00:35:11,888 --> 00:35:13,763
Alors, au revoir.
419
00:35:13,764 --> 00:35:17,411
- Au revoir, PĂąquerette.
420
00:35:18,224 --> 00:35:21,872
- Maurice, qu'est-ce que vous avez ?
Vous n'avez pas l'air bien.
421
00:35:22,893 --> 00:35:25,936
- C'est rien, c'est la chaleur.
422
00:35:33,816 --> 00:35:36,316
- Attention, mignonne !
423
00:35:56,286 --> 00:35:59,870
- Marcel, tu me les prends ?
- Ouais !
424
00:35:59,871 --> 00:36:02,330
- Ils sont croustillants ?
425
00:36:02,331 --> 00:36:05,979
- Il y a des choux pour toi, lĂ -bas.
- OĂč sont les caisses ?
426
00:36:35,682 --> 00:36:39,058
- Maurice ?
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
427
00:36:39,059 --> 00:36:42,707
- Sale histoire.
J'arrive de chez Brignon.
428
00:36:53,608 --> 00:36:57,256
J'ai eu peur d'aller Ă la police,
ils ne me croiront pas.
429
00:36:58,027 --> 00:37:01,675
Pourtant, c'est pas moi.
Je le jure, je l'ai pas tué !
430
00:37:02,196 --> 00:37:05,844
Vous me croyez, pas vrai ?
- Vous n'avez pas l'air
431
00:37:06,323 --> 00:37:09,971
d'un assassin,
je vous le promets.
432
00:37:10,617 --> 00:37:14,265
- J'espĂšre que c'est pas Jenny.
- Vous ĂȘtes fou. Jenny ?
433
00:37:14,744 --> 00:37:17,120
Jenny, tuer quelqu'un ?
434
00:37:17,121 --> 00:37:20,768
Elle est Ă Enghien.
- J'ai appelé, on répond pas.
435
00:37:21,081 --> 00:37:24,665
- Elle a pu sortir.
- La vieille est malade.
436
00:37:24,666 --> 00:37:27,500
- Faut en finir.
- Que faites-vous ?
437
00:37:27,501 --> 00:37:31,149
- AllÎ le régional?
Donnez-moi le 203 Ă Enghien.
438
00:37:31,795 --> 00:37:33,587
On vous le passe.
439
00:37:33,588 --> 00:37:37,235
- T'as compris ? Je suis arrivée
à 17 heures 30 parce que t'étais malade.
440
00:37:37,757 --> 00:37:41,404
- Je vous enterrerai tous.
- Il s'agit pas de ça.
441
00:37:42,926 --> 00:37:44,676
Allons bon !
442
00:37:46,803 --> 00:37:48,178
AllĂŽ ?
443
00:37:48,179 --> 00:37:50,887
Naturellement, c'est moi !
444
00:37:50,889 --> 00:37:53,806
Qu'est-ce qu'il y a de cassé ?
445
00:37:53,807 --> 00:37:57,455
En voilĂ une heure pour
déranger le monde. T'es cinglé !
446
00:37:57,934 --> 00:37:59,475
- Mais...
447
00:37:59,476 --> 00:38:02,769
J'ai appelé à 9 heures,
ça répondait pas.
448
00:38:02,770 --> 00:38:06,418
- La vendeuse avait laissé
la ligne branchée sur le magasin.
449
00:38:07,189 --> 00:38:10,837
Quand ça sonne en bas,
on n'entend rien en haut.
450
00:38:10,941 --> 00:38:14,589
T'aurais pu réfléchir avant
de réveiller mémé en pleine nuit.
451
00:38:15,527 --> 00:38:19,027
Quand mĂȘme ! C'est ça, Ă demain.
452
00:38:19,028 --> 00:38:22,676
- Qu'est-ce que je disais ?
- Je suis idiot. Je me suis mis
453
00:38:23,447 --> 00:38:26,865
dans la mélasse pour rien.
- Quand Jenny saura !
454
00:38:26,866 --> 00:38:29,408
- Elle ne doit pas savoir.
455
00:38:29,409 --> 00:38:33,057
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
456
00:38:33,494 --> 00:38:36,829
- Je suis déjà assez
malheureux comme ça.
457
00:38:36,830 --> 00:38:37,996
- D'accord.
458
00:38:37,997 --> 00:38:40,789
- C'est juré ?
459
00:38:40,790 --> 00:38:42,582
- Encore ?
460
00:38:42,583 --> 00:38:45,541
- Comment "encore" ?
Vous n'avez pas
461
00:38:45,543 --> 00:38:47,834
juré.
- Vous croyez ?
462
00:38:47,835 --> 00:38:51,483
Alors, qu'est-ce que vous voulez,
dans ces conditions-lĂ ,
463
00:38:52,171 --> 00:38:53,838
Je le jure.
464
00:38:53,839 --> 00:38:56,047
- Je suis un imbécile.
465
00:38:56,048 --> 00:38:59,696
C'est une femme comme vous
qu'il m'aurait fallu, Dora.
466
00:39:00,759 --> 00:39:04,407
- Ne regrettez rien,
je suis une drĂŽle de fille.
467
00:39:17,351 --> 00:39:20,999
- Alors...
468
00:40:03,626 --> 00:40:07,273
- La voiture est en bas, un type
s'est fait descendre Ă Passy.
469
00:40:08,253 --> 00:40:11,901
Les domestiques l'ont trouvé.
- Il aurait pu attendre demain
470
00:40:12,672 --> 00:40:16,320
pour se faire buter, ce con !
- Il aurait bien aimé.
471
00:40:16,632 --> 00:40:18,132
- Et moi donc ?
472
00:40:18,133 --> 00:40:21,781
Demain, Balandieu prend
la permanence. Il aurait été ravi.
473
00:40:22,219 --> 00:40:25,794
Ăa le chatouille,
d'ĂȘtre appelĂ© "Monsieur le principal".
474
00:40:25,795 --> 00:40:29,368
- On doit passer prendre le patron.
- Il se dérange ?
475
00:40:29,556 --> 00:40:31,639
- En personne.
- Bravo.
476
00:40:31,640 --> 00:40:35,288
C'est pas qu'il soit fortiche,
le patron, on sera pas les seuls
477
00:40:36,393 --> 00:40:40,041
Ă ĂȘtre emmerdĂ©s.
- Vous rĂąliez du peu de clients.
478
00:40:40,042 --> 00:40:42,969
- Ce soir, ça me gĂȘne.
- Vous ĂȘtes pris ?
479
00:40:42,970 --> 00:40:46,336
- Moi ? Ăa me ferait mal.
Avant qu'une femme rentre ici...
480
00:40:47,107 --> 00:40:50,755
Ăa m'embĂȘte de laisser le petit
pour une fois qu'il couche pas
481
00:40:51,818 --> 00:40:53,151
au dortoir.
482
00:40:53,152 --> 00:40:56,800
Je descends manger au bistro
avant de le ramener au lycée.
483
00:40:57,529 --> 00:41:00,321
Il va ĂȘtre déçu.
- Vous l'aimez,
484
00:41:00,322 --> 00:41:03,970
votre gosse.
- C'est tout ce que j'ai emporté
485
00:41:04,241 --> 00:41:07,889
des colonies avec le paludisme.
Quinze ans de brousse.
486
00:41:08,327 --> 00:41:11,577
Il travaille bien,
sauf en géométrie.
487
00:41:11,578 --> 00:41:14,079
LĂ , il est pas champion.
488
00:41:14,080 --> 00:41:17,622
- Il veut faire quoi plus tard ?
- Aviateur.
489
00:41:17,623 --> 00:41:21,271
A son ùge, j'étais comme lui
et j'ai atterri Ă Sidi-bel-AbbĂšs.
490
00:41:21,875 --> 00:41:25,084
Sergent-chef !
- Il fallait rempiler,
491
00:41:25,085 --> 00:41:28,733
vous auriez trois ficelles à présent.
- J'avais une trop grande gueule.
492
00:41:29,921 --> 00:41:33,121
- Vous avez été verni
de vous en tirer.
493
00:41:33,122 --> 00:41:35,289
Un peu plus Ă gauche...
494
00:41:35,290 --> 00:41:37,905
Ăa vous fait encore mal ?
- Des fois.
495
00:41:37,906 --> 00:41:40,250
On est payé pour ça. Enfin, voilà .
496
00:41:40,251 --> 00:41:43,397
- Vous avez passé
le concours des commissariats ?
497
00:41:43,398 --> 00:41:46,784
- Deux fois. Ils m'ont recalé
pour la présentation,
498
00:41:47,139 --> 00:41:50,787
le concours de binettes !
Je leur ai dit merde.
499
00:41:51,057 --> 00:41:54,705
Qui c'est, ton Brignon ?
- Un richard avec des relations.
500
00:41:55,351 --> 00:41:58,509
Faudra mettre des gants.
- J'en ai pas.
501
00:41:58,510 --> 00:41:59,894
- Votre pardessus, chef.
502
00:41:59,896 --> 00:42:01,103
Ăa gĂšle.
503
00:42:01,104 --> 00:42:04,752
- J'y pense...
504
00:42:07,566 --> 00:42:11,214
T'en fais pas, mon coco,
si j'en cravate un,
505
00:42:11,360 --> 00:42:15,008
il me le paiera,
ton casse-croûte.
506
00:42:18,906 --> 00:42:22,553
- Une femme a fait le coup ?
- Les flics ont trouvé
507
00:42:23,074 --> 00:42:26,722
un cheveu blond sur le gilet.
- Emile, c'est ton secteur, Passy.
508
00:42:27,827 --> 00:42:31,161
T'as pu conduire la blonde.
- Ouais.
509
00:42:31,162 --> 00:42:34,810
J'en ai chargé une,
de femme blonde, ce soir-lĂ .
510
00:42:35,039 --> 00:42:38,687
Je l'ai prise prĂšs de la villa.
Je l'ai menée rue des Bourdonnais.
511
00:42:40,292 --> 00:42:42,834
- Dis-le aux flics.
512
00:42:42,835 --> 00:42:45,585
- J'ai une tĂȘte de mouchard ?
513
00:42:45,586 --> 00:42:49,212
Je m'en fous, moi, de leur crime.
514
00:42:49,213 --> 00:42:52,767
C'est leur boulot.
- Si t'étais un bon citoyen...
515
00:42:52,768 --> 00:42:56,321
- Je suis un bon citoyen.
Moins je vois les flics,
516
00:42:56,551 --> 00:43:00,198
mieux je me porte.
517
00:43:07,181 --> 00:43:08,973
- HĂ©, Paulo !
518
00:43:08,974 --> 00:43:11,974
T'as lu le canard ?
- Non, pourquoi?
519
00:43:11,975 --> 00:43:15,029
- T'as volé la bagnole
Villa St-Marceaux ?
520
00:43:15,030 --> 00:43:16,884
- Moins fort !
521
00:43:16,885 --> 00:43:19,333
- Un mec a été buté
Villa St-Marceaux.
522
00:43:19,334 --> 00:43:21,908
Un nommé Brignon.
- Qui a fait le coup ?
523
00:43:21,909 --> 00:43:25,128
- Un cave, il a rien pris.
- Histoire de fesses.
524
00:43:25,191 --> 00:43:28,483
- Tu devrais
fourguer ta trottinette.
525
00:43:28,484 --> 00:43:32,132
Tu risques d'avoir des ennuis.
- J'en ai besoin.
526
00:43:33,028 --> 00:43:36,676
Ăa t'intĂ©resse, toi ?
527
00:43:38,573 --> 00:43:42,221
- Pour mon peignoir, j'aimerais
une garniture en marabout.
528
00:43:42,742 --> 00:43:45,117
- J'en ai rien Ă foutre.
529
00:43:45,118 --> 00:43:48,766
- C'est pas pour dire,
ce que tu peux ĂȘtre aimable !
530
00:43:49,162 --> 00:43:51,996
T'as changé depuis quelque temps.
531
00:43:51,997 --> 00:43:55,644
Tu devrais ĂȘtre dĂ©barbouillĂ©
Ă cette heure-ci !
532
00:43:55,832 --> 00:43:58,707
Tu pourrais me répondre !
533
00:43:58,708 --> 00:44:01,376
- Jenny...
534
00:44:01,377 --> 00:44:03,835
Viens m'embrasser !
- Attends.
535
00:44:03,836 --> 00:44:05,128
- Laisse ça !
536
00:44:05,129 --> 00:44:08,129
- Tu deviens cinglé.
- Peut-ĂȘtre.
537
00:44:08,130 --> 00:44:10,130
Bouge pas.
538
00:44:10,131 --> 00:44:11,339
Reste lĂ .
539
00:44:11,340 --> 00:44:12,715
- Mais enfin...
540
00:44:17,010 --> 00:44:20,658
- Il insiste... Vas-y.
541
00:44:22,888 --> 00:44:26,536
Je suis pas lĂ , je suis sorti.
542
00:44:26,723 --> 00:44:29,932
- Mademoiselle Dora Monier, s'il vous plaĂźt.
543
00:44:29,933 --> 00:44:31,016
- En bas.
544
00:44:31,017 --> 00:44:34,665
- Ăa rĂ©pond pas.
- Dora est en course.
545
00:44:34,728 --> 00:44:38,375
- Je la ferai convoquer Ă la PJ.
- Vous ĂȘtes de la police ?
546
00:44:39,147 --> 00:44:41,647
- Oui. Au plaisir.
- Restez. Dora
547
00:44:41,648 --> 00:44:44,940
va arriver.
Je vous prenais pour un vendeur
548
00:44:44,941 --> 00:44:48,526
d'aspirateurs. Ăa vous vexe pas ?
- Pas du tout.
549
00:44:48,527 --> 00:44:50,568
C'est un bon métier.
550
00:44:50,569 --> 00:44:53,945
J'ai peu de temps.
- Ce sera pas long.
551
00:44:53,946 --> 00:44:57,447
Prenez les patins !
Sans ça, je peux ravoir
552
00:44:57,448 --> 00:45:01,096
mon parquet.
- Vous devriez venir chez moi.
553
00:45:01,492 --> 00:45:05,140
- Pour Dora, c'est pas grave ?
- Deux ou trois renseignements.
554
00:45:06,328 --> 00:45:09,662
- L'inspecteur te le dirait pas.
- Forcément.
555
00:45:09,663 --> 00:45:11,288
Monsieur.
- Monsieur.
556
00:45:11,289 --> 00:45:13,205
- Vous ĂȘtes des amis
557
00:45:13,206 --> 00:45:16,707
de Mademoiselle Dora, pas vrai ?
- Oui.
558
00:45:16,708 --> 00:45:20,356
- A vous voir, je vous aurais pas
pris pour un policier.
559
00:45:21,044 --> 00:45:24,577
Vous n'avez pas d'imperméable ?
- On me l'a volé.
560
00:45:24,578 --> 00:45:25,879
- A vous ?
- Oui.
561
00:45:25,880 --> 00:45:28,537
- OĂč ?
- Dans mon bureau.
562
00:45:28,538 --> 00:45:29,632
- Ăa alors !
563
00:45:30,308 --> 00:45:33,747
- La maison est une turne,
on entre, on sort, une vraie taule.
564
00:45:33,852 --> 00:45:35,622
Moi, je suis de la criminelle.
565
00:45:35,760 --> 00:45:37,843
C'est ce qu'il y a de mieux.
566
00:45:37,844 --> 00:45:41,440
A la volante, votre indic
vous rencarde sur un tricard,
567
00:45:41,441 --> 00:45:45,036
sur un interdit de séjour...
- J'avais compris. Je suis artiste.
568
00:45:46,849 --> 00:45:49,099
- Nous, on nous met
569
00:45:49,100 --> 00:45:52,748
devant un cadavre
et vas-y, mon p'tit gars !
570
00:45:52,769 --> 00:45:55,519
Permettez ? Pardon.
571
00:45:55,520 --> 00:45:59,168
On en met un coup, j'vous jure.
572
00:45:59,523 --> 00:46:01,564
- Et les résultats ?
573
00:46:01,565 --> 00:46:04,441
- Cette année, c'est mieux.
574
00:46:04,442 --> 00:46:07,901
Ăa fera du 48 pour cent.
- Une chance sur deux
575
00:46:07,902 --> 00:46:10,777
pour l'assassin.
- A peu prĂšs.
576
00:46:10,778 --> 00:46:13,070
Je suis sur l'affaire Brignon.
577
00:46:13,071 --> 00:46:16,719
On ira jusqu'au bout, tant pis
pour celui qui a fait l'imbécile.
578
00:46:18,366 --> 00:46:22,014
La société se défend.
Dans une affaire comme ça,
579
00:46:22,201 --> 00:46:25,702
on y met le prix.
Ăa va coĂ»ter cher.
580
00:46:25,703 --> 00:46:28,954
De nos jours, c'est de la folie.
- Ah ?
581
00:46:28,955 --> 00:46:31,413
- Je vais faire le compte,
582
00:46:31,414 --> 00:46:35,062
vous aurez une idée.
583
00:46:37,167 --> 00:46:39,668
Quinze inspecteurs, neuf mille.
584
00:46:39,669 --> 00:46:40,793
- Neuf mille ?
585
00:46:40,794 --> 00:46:43,336
- Faut ce qu'il faut.
586
00:46:43,337 --> 00:46:45,379
Trois IPA.
- "IPA" ?
587
00:46:45,380 --> 00:46:48,339
- Inspecteur principal adjoint.
588
00:46:48,340 --> 00:46:51,988
Onze mille. C'est ce que je gagne.
Un principal Ă treize.
589
00:46:52,259 --> 00:46:55,907
Le commissaire divisionnaire,
l'identité judiciaire,
590
00:46:56,344 --> 00:46:58,428
police secours,
591
00:46:58,429 --> 00:47:00,470
ces messieurs du parquet.
592
00:47:00,471 --> 00:47:02,847
Six cents billets par mois.
593
00:47:02,848 --> 00:47:06,495
Sans compter le procĂšs,
si on y arrive.
594
00:47:06,808 --> 00:47:09,017
C'est cher
595
00:47:09,018 --> 00:47:10,893
pour un saligaud pareil.
596
00:47:10,894 --> 00:47:14,394
- Si vous ne l'attrapez pas,
peu importe ?
597
00:47:14,396 --> 00:47:18,043
- Non, justement ! Il y a
un cÎté sportif dans le métier.
598
00:47:18,689 --> 00:47:21,315
Schnock ou pas schnock...
599
00:47:21,316 --> 00:47:24,025
- Jenny ?
- La voilĂ .
600
00:47:24,026 --> 00:47:27,673
Vous voyez ? J'avais raison.
- Je descends tout de suite.
601
00:47:28,903 --> 00:47:30,987
- On descend !
- Qui ça ?
602
00:47:30,988 --> 00:47:33,863
- Un... Un monsieur, tu verras.
603
00:47:33,864 --> 00:47:36,490
- Bon. Merci, chérie.
604
00:47:36,491 --> 00:47:39,574
- Au revoir, toutes mes excuses.
- De rien.
605
00:47:39,576 --> 00:47:42,451
- Au plaisir.
- Je vous en prie.
606
00:47:42,452 --> 00:47:46,100
Pourquoi tu l'as retenu ?
- C'est intéressant, ce qu'il a dit.
607
00:47:46,621 --> 00:47:50,269
- Il a allumé sa pipe
avec l'adresse de Brignon dessus.
608
00:47:50,415 --> 00:47:54,062
J'ai trouvé le papier
caché derriÚre une casserole !
609
00:47:54,333 --> 00:47:57,700
Bizarre !
- Je t'avais dit que je le verrai.
610
00:47:57,701 --> 00:48:00,085
- Il t'a donné son adresse ?
611
00:48:00,086 --> 00:48:03,734
- Je devais aller
le chercher chez lui et puis...
612
00:48:03,963 --> 00:48:07,611
J'ai pas voulu,
c'était pas convenable.
613
00:48:08,091 --> 00:48:11,738
- Jenny, Jenny ! Tu es terrible.
614
00:48:12,885 --> 00:48:16,533
- Idiot.
615
00:48:18,179 --> 00:48:20,930
- Vous avez pris ces photos ?
616
00:48:20,931 --> 00:48:23,973
- Les photos de nu,
c'est pas interdit.
617
00:48:23,974 --> 00:48:26,266
- Ăa dĂ©pend lesquelles.
618
00:48:26,267 --> 00:48:29,893
Ce qui m'intéresse,
ce sont les modĂšles.
619
00:48:29,894 --> 00:48:32,227
- Je ne les connais pas.
620
00:48:32,228 --> 00:48:35,876
Il les ramassait partout et il m'en
amenait de toutes les couleurs.
621
00:48:37,064 --> 00:48:40,232
Celle-ci faisait de la figuration.
622
00:48:40,233 --> 00:48:42,525
Agence Baricco.
623
00:48:42,526 --> 00:48:44,692
Celle-lĂ aussi.
624
00:48:44,693 --> 00:48:48,341
- Un instant, je note.
- Vous recherchiez pas une blonde ?
625
00:48:49,029 --> 00:48:51,895
- Le cheveu ? Faut pas s'emballer.
626
00:48:51,896 --> 00:48:54,761
Il Ă©tait peut-ĂȘtre
sur le gilet depuis deux jours,
627
00:48:54,824 --> 00:48:55,948
le cheveu.
628
00:48:55,949 --> 00:48:59,408
Vous étiez intime avec Brignon ?
- Moi ?
629
00:48:59,410 --> 00:49:01,785
- Pour ce genre de travail...
630
00:49:01,786 --> 00:49:05,434
- Je l'ai rencontré sur les plateaux
quand j'étais photographe.
631
00:49:07,039 --> 00:49:10,414
- Il ne vous
a jamais invitée chez lui ?
632
00:49:10,415 --> 00:49:12,749
- J'étais pas son type.
633
00:49:12,750 --> 00:49:16,251
Brignon,
c'était un bourgeois, un timide.
634
00:49:16,252 --> 00:49:19,900
Il voulait des petites qu'il
pouvait dominer tranquillement.
635
00:49:20,754 --> 00:49:23,912
- Un dégoûtant.
- Comment avez-vous su
636
00:49:23,913 --> 00:49:27,070
que j'avais pris ces photos ?
- On a repassé vos photos
637
00:49:27,800 --> 00:49:31,447
Ă la brigade des mĆurs.
Une poule leur a refilé le tuyau.
638
00:49:32,302 --> 00:49:35,636
Ăa doit ĂȘtre cher,
un projecteur comme ça.
639
00:49:35,637 --> 00:49:37,387
- Assez, oui.
640
00:49:37,388 --> 00:49:39,721
- Fromentin ! Un 2-8.
641
00:49:39,723 --> 00:49:43,370
- Vous ĂȘtes connaisseur ?
- Je bricole un peu le dimanche.
642
00:49:44,058 --> 00:49:47,706
Je tire des maisons,
des boutiques, des petites rues.
643
00:49:47,768 --> 00:49:50,769
Barnivel m'a donné ce goût-là .
- Qui ?
644
00:49:50,770 --> 00:49:53,646
- Un vieux bonhomme épatant.
645
00:49:53,647 --> 00:49:57,147
Il avait la manie
d'empoisonner les gens.
646
00:49:57,148 --> 00:50:00,796
Toute sa famille y est passée,
la femme, les deux filles,
647
00:50:00,984 --> 00:50:04,485
le beau-frĂšre.
Il les photographiait
648
00:50:04,486 --> 00:50:08,133
sur leur lit de mort. Un artiste.
On était devenus des amis.
649
00:50:09,488 --> 00:50:13,136
- Ăa vous arrive souvent ?
- De faire copain avec les clients ?
650
00:50:14,074 --> 00:50:17,722
A force de se fréquenter,
c'est comme ça qu'on se dégrossit.
651
00:50:18,785 --> 00:50:22,433
On navigue dans toutes les eaux,
on se frotte Ă des tas de gens.
652
00:50:23,579 --> 00:50:26,591
J'ai appris
Ă graver avec un faussaire.
653
00:50:26,592 --> 00:50:28,539
La compta avec un escroc.
654
00:50:28,540 --> 00:50:32,188
Un danseur mondain
a voulu m'apprendre le tango,
655
00:50:32,334 --> 00:50:35,982
mais j'avais pas de disposition.
Main gauche, celle du cĆur.
656
00:50:37,003 --> 00:50:40,651
Au plaisir.
- C'est ça, au plaisir.
657
00:50:41,130 --> 00:50:44,778
âȘ Danse avec moi, âȘ
658
00:50:44,882 --> 00:50:48,530
âȘ grisons-nous tous les deux, âȘ
659
00:50:49,176 --> 00:50:52,760
âȘ de l'instant merveilleux. âȘ
660
00:50:52,761 --> 00:50:56,409
âȘ Fermons les yeux. âȘ
661
00:50:57,847 --> 00:51:01,495
âȘ Danse avec moi. âȘ
662
00:51:02,433 --> 00:51:06,081
âȘ Profitons de l'accord, âȘ
663
00:51:06,560 --> 00:51:09,769
âȘ qui fait vibrer nos corps. âȘ
664
00:51:09,770 --> 00:51:13,418
âȘ Dansons encore. âȘ
665
00:51:14,815 --> 00:51:18,274
âȘ Que le destin âȘ
666
00:51:18,275 --> 00:51:21,923
âȘ dans nos cĆurs âȘ
667
00:51:22,652 --> 00:51:26,300
âȘ fasse naĂźtre âȘ
668
00:51:26,654 --> 00:51:29,280
âȘ ce que demain âȘ
669
00:51:29,281 --> 00:51:32,740
âȘ nous chercherons âȘ
670
00:51:32,741 --> 00:51:34,949
âȘ peut-ĂȘtre... âȘ
671
00:51:36,034 --> 00:51:39,327
- Pardon, je suis fatiguée.
Permettez ?
672
00:51:39,328 --> 00:51:42,975
- Si c'est pour moi, j'attendrai.
- Allons, répétons.
673
00:51:43,538 --> 00:51:47,039
- Vous avez Ă nous parler ?
- Un peu.
674
00:51:47,040 --> 00:51:50,374
- Ce n'est guĂšre l'endroit.
- En effet.
675
00:51:50,375 --> 00:51:54,023
Comme c'est pressé,
je me suis dĂ©rangĂ© moi-mĂȘme.
676
00:51:55,461 --> 00:51:58,712
- Je m'assois,
je suis debout depuis une heure.
677
00:51:58,713 --> 00:52:01,005
- C'est si urgent ?
678
00:52:01,006 --> 00:52:04,654
- Plus tÎt ce sera liquidé,
mieux ce sera pour tout le monde.
679
00:52:05,300 --> 00:52:07,967
Garçon ?
- Le bar est fermé.
680
00:52:07,968 --> 00:52:10,885
Monsieur désire ?
- De l'espace.
681
00:52:10,886 --> 00:52:14,303
- Pardon ?
- De l'air, compris ? Barrez-vous.
682
00:52:14,304 --> 00:52:17,472
- Oui, monsieur.
683
00:52:17,473 --> 00:52:20,056
- A nous, asseyez-vous.
684
00:52:20,058 --> 00:52:23,705
Ăa me rappelle mes nĂšgres
Ă Sidi-bel-AbbĂšs, le tam-tam !
685
00:52:24,768 --> 00:52:28,416
Dites donc, vous vous
ĂȘtes foutus de moi tous les deux.
686
00:52:29,062 --> 00:52:32,710
Vous connaissiez bien Brignon.
- Bien, bien...
687
00:52:32,898 --> 00:52:34,022
- Ah si !
688
00:52:34,023 --> 00:52:37,671
Vous aviez mĂȘme
des relations tendues avec Brignon.
689
00:52:38,067 --> 00:52:41,715
- Je l'ai un peu engueulé une fois.
- Une petite engueulade...
690
00:52:42,569 --> 00:52:45,653
Je lis la déposition
du sieur Michaud
691
00:52:45,654 --> 00:52:48,863
commis
au restaurant Lapérouse, etc.
692
00:52:48,864 --> 00:52:52,512
"La porte s'est refermée,
mais on l'entendait du vestibule
693
00:52:53,367 --> 00:52:57,015
"qui injuriait Monsieur Brignon.
Il le traitait de salaud.
694
00:52:57,661 --> 00:53:01,277
"Il lui a dit: Si vous tournez
autour de ma femme,
695
00:53:01,278 --> 00:53:04,894
"je vous descends." Vous appelez
ça une petite engueulade ?
696
00:53:05,540 --> 00:53:09,188
- Quand on est en colĂšre,
on ne choisit pas ses mots.
697
00:53:09,189 --> 00:53:11,459
- Mais des mots comme ça,
698
00:53:11,460 --> 00:53:15,108
ça s'appelle
des menaces de mort, aux assises.
699
00:53:15,253 --> 00:53:18,901
- Aux assises ?
- Vous n'ĂȘtes pas les seuls
700
00:53:18,964 --> 00:53:22,611
Ă avoir eu des crosses avec lui.
Vous voilĂ en tĂȘte de liste.
701
00:53:23,091 --> 00:53:26,739
- Vous accusez Maurice d'avoir tué
Brignon ? DrĂŽle de policier !
702
00:53:28,052 --> 00:53:31,594
- Tais-toi, Jenny.
- Vous Ă©tiez oĂč le soir
703
00:53:31,595 --> 00:53:33,679
du crime ?
704
00:53:33,680 --> 00:53:37,328
- J'ai passé la soirée à l'Eden,
un music-hall de Ménilmontant.
705
00:53:38,224 --> 00:53:39,432
- Ah.
706
00:53:39,433 --> 00:53:41,475
Parfait.
707
00:53:41,476 --> 00:53:45,123
J'ai la tĂȘte
comme une passoire, je note.
708
00:53:45,436 --> 00:53:47,895
"Eden, Ménilmontant."
709
00:53:47,896 --> 00:53:49,604
"t", "a", "n", "t".
710
00:53:49,605 --> 00:53:50,896
VoilĂ .
711
00:53:50,897 --> 00:53:53,523
Je vous laisse tranquilles.
712
00:53:53,524 --> 00:53:56,399
Madame était là aussi ?
713
00:53:56,400 --> 00:54:00,048
- Non, j'étais chez ma grand-mÚre.
Madame Bedin, teinturiĂšre Ă Enghien.
714
00:54:01,403 --> 00:54:05,051
"h", "i", "e", "n". Des fois que moi aussi
je serais en tĂȘte de liste.
715
00:54:06,239 --> 00:54:07,613
- Parfait.
716
00:54:07,615 --> 00:54:10,198
- EmbĂȘtez pas trop ma mĂ©mĂ©.
717
00:54:10,199 --> 00:54:13,847
- Si vous croyez que ça nous amuse.
Monsieur Martineau, demain Ă la PJ.
718
00:54:14,952 --> 00:54:18,600
- Il faut que j'aille...?
- Simple procĂšs-verbal.
719
00:54:18,829 --> 00:54:22,477
Au plaisir !
720
00:54:23,873 --> 00:54:27,207
- Merci pour le plaisir !
721
00:54:27,208 --> 00:54:30,856
C'est vrai que t'étais à l'Eden ?
- Qu'est-ce que ça a de bizarre ?
722
00:54:31,836 --> 00:54:35,483
- Ăa m'Ă©tonne,
tu trouvais le programme infect.
723
00:54:35,921 --> 00:54:38,088
- Cours le lui dire !
724
00:54:38,089 --> 00:54:40,006
- Parle moins fort !
725
00:54:40,007 --> 00:54:43,549
Si t'avais pas insulté Brignon...
- Et toi,
726
00:54:43,550 --> 00:54:47,198
si tu l'avais pas fréquenté !
- Je sais, j'ai eu tort !
727
00:54:47,761 --> 00:54:51,409
Crois-moi, mon biquet, c'est
plus le moment de nous disputer.
728
00:54:52,305 --> 00:54:55,953
On a les flics sur le dos,
ils nous lĂącheront pas
729
00:54:56,349 --> 00:54:59,641
avant d'avoir trouvé.
- Trouvé quoi ?
730
00:54:59,642 --> 00:55:03,101
- Trouvé
leur bonhomme, leur assassin.
731
00:55:03,102 --> 00:55:06,750
- Pourquoi tu t'inquiĂštes,
puisque t'étais à Enghien ?
732
00:55:07,605 --> 00:55:11,252
T'y étais à Enghien, hein ?
- Evidemment.
733
00:55:11,273 --> 00:55:12,898
- C'est pas vrai.
734
00:55:12,899 --> 00:55:16,547
- Mon pauvre biquet, t'es malade.
- J'ai parlé à ta grand-mÚre.
735
00:55:17,860 --> 00:55:20,235
- Et ?
- Elle ment aussi.
736
00:55:20,236 --> 00:55:21,403
- Mémé ?
- Oui.
737
00:55:21,404 --> 00:55:25,051
- Mémé, une menteuse ?
- T'étais pas là quand j'ai appelé.
738
00:55:25,197 --> 00:55:27,959
OĂč Ă©tais-tu ?
- A Enghien !
739
00:55:27,960 --> 00:55:29,564
- Juré ?
- Oui
740
00:55:29,565 --> 00:55:32,055
- Sur ta grand-mĂšre ?
- C'est pas un jeu !
741
00:55:32,056 --> 00:55:33,983
- Tu risques quoi
742
00:55:33,984 --> 00:55:36,474
puisque tu mens pas ?
- Si je te jure sur mémé,
743
00:55:36,475 --> 00:55:39,329
tu parleras plus de ce soir-lĂ ?
- Non.
744
00:55:39,330 --> 00:55:41,830
- T'es prĂȘte ?
- J'arrive.
745
00:55:41,831 --> 00:55:45,165
On va répéter.
- Non, t'as pas juré !
746
00:55:45,166 --> 00:55:48,814
RépÚte
"sur les yeux de ma grand-mĂšre".
747
00:55:49,085 --> 00:55:52,733
- Je jure que j'étais
Ă Enghien lundi soir.
748
00:55:52,962 --> 00:55:56,610
- Martineau est venu passer
la soirée, il y a huit jours.
749
00:55:57,089 --> 00:56:00,737
Il voulait mĂȘme payer sa place.
Pourquoi, quelque chose ne va pas ?
750
00:56:01,967 --> 00:56:05,104
- Probable.
Sans ça, à cette heure-ci,
751
00:56:05,105 --> 00:56:06,843
je serais au lit.
752
00:56:06,844 --> 00:56:09,928
Et oĂč Ă©tait-il assis ?
753
00:56:09,929 --> 00:56:11,346
- Au quatriĂšme rang.
754
00:56:11,347 --> 00:56:14,347
Attendez. Violette ?
- Monsieur ?
755
00:56:14,348 --> 00:56:17,557
- Vous aviez placé Monsieur Martineau.
756
00:56:17,558 --> 00:56:21,206
- Il a voulu rester
au promenoir pour pas gĂȘner.
757
00:56:21,394 --> 00:56:23,852
Il est gentil. Pas comme Fernand.
758
00:56:23,853 --> 00:56:25,853
- Fernand ?
- Mon fiancé.
759
00:56:25,854 --> 00:56:28,813
Il est mal élevé.
- On s'en fout.
760
00:56:28,814 --> 00:56:30,439
- Pardon.
- Donc...
761
00:56:30,440 --> 00:56:34,066
Martineau
a passé la soirée au promenoir.
762
00:56:34,067 --> 00:56:37,715
- Il n'est pas ressorti,
je suis resté dans le hall.
763
00:56:38,111 --> 00:56:41,759
- Et Ă l'entracte ?
- J'ai donné des contremarques.
764
00:56:41,946 --> 00:56:45,572
Ăa se passe en famille ici.
- Monsieur...?
765
00:56:45,573 --> 00:56:47,948
- Mareuil.
- "r", "e", "u", "i", "l".
766
00:56:47,949 --> 00:56:50,241
- C'est ça.
767
00:56:50,242 --> 00:56:51,867
- Tenez...
768
00:56:51,868 --> 00:56:55,516
Une invitation pour demain 11 heures,
36 quai des OrfĂšvres.
769
00:56:56,162 --> 00:56:59,288
Vous confirmerez tout ça.
- D'accord.
770
00:56:59,289 --> 00:57:02,077
Vous venez voir la fin du spectacle ?
- Merci.
771
00:57:02,874 --> 00:57:06,522
Je suis pas obligé
d'accepter, je vais me coucher.
772
00:57:07,210 --> 00:57:10,857
Bonsoir.
773
00:57:11,629 --> 00:57:15,276
- Si vous vouliez noter
pour moi aussi...
774
00:57:15,506 --> 00:57:18,965
- Quoi ?
- Moi aussi j'ai vu Monsieur Martineau.
775
00:57:18,966 --> 00:57:20,257
- Tant mieux.
776
00:57:20,258 --> 00:57:23,384
- Je peux apporter des précisions.
777
00:57:23,385 --> 00:57:26,761
Monsieur Martineau
m'a laissé son vestiaire.
778
00:57:26,762 --> 00:57:30,409
Il ne l'a repris qu'Ă 23 heures 45.
779
00:57:36,934 --> 00:57:40,018
- Nom de Dieu ! Tiens, tiens...
780
00:57:40,019 --> 00:57:43,667
Les spectateurs du promenoir
laissent souvent leur vestiaire ?
781
00:57:44,813 --> 00:57:47,188
- Non, évidemment !
782
00:57:47,189 --> 00:57:48,481
- Dites donc !
783
00:57:48,482 --> 00:57:52,129
C'est normal pour un professionnel
de passer l'entracte
784
00:57:52,859 --> 00:57:56,507
dans la salle ?
- D'habitude, ils vont dire
785
00:57:56,653 --> 00:58:00,070
bonjour aux copains.
- Je vais y aller.
786
00:58:00,071 --> 00:58:02,029
- Sur le plateau ?
- Oui.
787
00:58:02,030 --> 00:58:05,323
- Porte de fer au bout du promenoir.
788
00:58:34,381 --> 00:58:38,029
- Maintenant, cher public,
puisque vous avez été sages,
789
00:58:38,550 --> 00:58:42,198
vous avez dix minutes d'entracte.
Et hop !
790
00:58:48,013 --> 00:58:50,555
- Demandez le programme !
791
00:58:50,556 --> 00:58:53,652
- Vous avez vu
Martineau Ă l'entracte ?
792
00:58:53,653 --> 00:58:56,747
- A l'entracte, non. Je l'ai vu
au début et à la fin du spectacle.
793
00:58:57,852 --> 00:59:00,894
- C'était lundi soir ?
- Peut-ĂȘtre.
794
00:59:00,895 --> 00:59:04,543
C'est le jour oĂč Nitram
n'a pas chanté, il était malade.
795
00:59:05,314 --> 00:59:07,773
Lundi, vous avez raison.
796
00:59:07,774 --> 00:59:11,421
Avec la police, faut
faire attention Ă ce qu'on dit.
797
00:59:11,734 --> 00:59:13,317
- Comment donc !
798
00:59:13,318 --> 00:59:16,194
Demain 5 heures, Ă la PJ.
799
00:59:16,195 --> 00:59:19,362
- Le mardi aprÚs-midi, c'est sacré.
800
00:59:19,363 --> 00:59:23,011
Je vais voir ma copine.
- Ăa lui fera des vacances.
801
00:59:23,323 --> 00:59:26,971
- Vous retournez dans la salle ?
- Je vais au pieu.
802
00:59:27,284 --> 00:59:30,932
- Passez par la petite rue,
si vous ĂȘtes pressĂ©.
803
00:59:32,537 --> 00:59:35,079
- On peut sortir par lĂ ?
804
00:59:35,080 --> 00:59:37,455
- L'entrée des artistes.
805
00:59:37,456 --> 00:59:41,104
- Il y a un concierge ?
- Ici, ça se passe en famille.
806
00:59:41,583 --> 00:59:45,231
- Je commence Ă le penser.
807
00:59:52,506 --> 00:59:56,153
- Oups, pardon !
808
01:00:18,228 --> 01:00:21,145
- Je peux partir ?
- Pas encore.
809
01:00:21,146 --> 01:00:24,512
- Ăa fait deux heures que
je réponds aux questions.
810
01:00:24,513 --> 01:00:27,879
- Et moi, dix ans que j'en pose,
est-ce que je m'énerve ?
811
01:00:27,983 --> 01:00:31,108
Du feu ? C'est le mĂȘme prix.
- Merci.
812
01:00:31,109 --> 01:00:34,235
- Je vais vous arranger ça.
813
01:00:34,236 --> 01:00:36,445
Ton briquet. Ăa gaze ?
814
01:00:36,446 --> 01:00:40,093
- Il est intimidé, EugÚne.
Pourtant, on lui cause gentiment.
815
01:00:40,948 --> 01:00:44,032
- On se met Ă table ?
- Pas faim.
816
01:00:44,033 --> 01:00:45,241
- J'ai le temps.
817
01:00:45,242 --> 01:00:48,076
T'as eu ton téléphone ?
- Non.
818
01:00:48,077 --> 01:00:50,702
- Avec ça, tu sors
819
01:00:50,703 --> 01:00:53,328
un brochet de six livres.
820
01:00:53,330 --> 01:00:55,121
- Alors, nous disions...
821
01:00:55,122 --> 01:00:58,770
Vous avez quittĂ© l'Eden Ă
11 heures 45, vous étiez chez vous à ...
822
01:00:59,374 --> 01:01:01,208
- A minuit et demi.
823
01:01:01,209 --> 01:01:04,387
- Quinze minutes pour aller
et quarante-cinq minutes pour revenir ?
824
01:01:04,389 --> 01:01:07,566
- Je suis entré dans un café
pour boire un verre.
825
01:01:10,630 --> 01:01:12,088
- Quel café ?
826
01:01:12,089 --> 01:01:15,737
- Un bistro prÚs du théùtre.
- AllĂŽ ?
827
01:01:16,634 --> 01:01:18,925
Oui, Monsieur le juge. Bien.
828
01:01:18,926 --> 01:01:22,574
Mes respects, Monsieur le juge.
829
01:01:28,640 --> 01:01:32,288
- AllĂŽ, Fayard ? Je viens
vous voir avec Martineau.
830
01:01:32,392 --> 01:01:36,040
Cinq minutes, pas avant.
831
01:01:36,894 --> 01:01:39,770
Standard ? Ici, Antoine.
832
01:01:39,771 --> 01:01:43,419
Si vous avez ma communication,
passez-la-moi chez Fayard.
833
01:01:44,273 --> 01:01:46,648
Par ici la sortie.
834
01:01:46,649 --> 01:01:48,983
- OĂč m'amenez-vous ?
835
01:01:48,984 --> 01:01:52,632
- On va dresser un procĂšs-verbal,
pour la bonne rĂšgle, comprenez ?
836
01:02:04,325 --> 01:02:06,909
- Mademoiselle Pinceau !
837
01:02:06,910 --> 01:02:10,558
- Albert, tu t'es fait viander ?
- Comme un cave !
838
01:02:10,912 --> 01:02:14,560
- T'aurais pas dĂ» rester Ă Pigalle.
- Je suis pas encore dans le trou.
839
01:02:16,332 --> 01:02:19,980
- Il va s'allonger.
- Quand t'auras marre
840
01:02:20,084 --> 01:02:23,732
de la bigorne, tu me comprendras.
La colonie, c'est tellement
841
01:02:24,836 --> 01:02:27,754
plus large. Un caĂŻd comme toi,
842
01:02:27,755 --> 01:02:31,402
tu reviendrais bourré.
- Ou je finirais comme vous
843
01:02:31,798 --> 01:02:34,716
dans les poulets ! Merci bien.
844
01:02:34,717 --> 01:02:38,364
- A ton idée, bonhomme !
845
01:02:40,970 --> 01:02:42,928
- A la prochaine !
846
01:02:42,929 --> 01:02:46,577
- Allez, en route !
847
01:02:49,224 --> 01:02:51,641
- Ce gars, c'est un dur.
848
01:02:51,642 --> 01:02:55,290
- Il a fait quoi ?
- Cherchez pas Ă comprendre,
849
01:02:55,394 --> 01:02:58,728
c'est un autre monde.
850
01:02:58,729 --> 01:03:02,377
Allez.
851
01:03:09,985 --> 01:03:12,069
Asseyez-vous.
852
01:03:12,070 --> 01:03:14,278
Ăa va, Mireille ?
- Antoine.
853
01:03:14,279 --> 01:03:17,071
- Le patron est lĂ ?
- Dans son bureau.
854
01:03:17,072 --> 01:03:20,490
- Vous déposez sous serment.
- Devant qui ?
855
01:03:20,491 --> 01:03:24,139
- Le patron.
Le commissaire est un magistrat.
856
01:03:24,243 --> 01:03:27,891
- Il n'est pas lĂ ?
- Il va venir. Quel chichi !
857
01:03:27,995 --> 01:03:31,643
Vous n'allez pas dire de salades ?
- Je le jure.
858
01:03:31,747 --> 01:03:35,395
- Faites votre déposition.
- J'ai ce qu'il faut.
859
01:03:35,541 --> 01:03:39,188
"Serment prĂ©alablement prĂȘtĂ©,
Monsieur Martineau Maurice,
860
01:03:39,501 --> 01:03:42,293
"né à Avranches.
- Avranches.
861
01:03:42,294 --> 01:03:44,002
- "Le 15 juin 1916.
862
01:03:44,003 --> 01:03:47,462
"Pianiste accompagnateur
aux Editions
863
01:03:47,463 --> 01:03:49,464
"Léopardi.
864
01:03:49,465 --> 01:03:53,112
- Chef, j'ai déjà trouvé
sept comptes au nom de Brignon.
865
01:03:53,508 --> 01:03:57,156
Je vais voir son agent de change.
- Une seconde.
866
01:03:57,344 --> 01:04:00,594
"Demeurant 22 rue des Bourdonnais.
867
01:04:00,595 --> 01:04:02,721
Il nous déclare...
868
01:04:02,722 --> 01:04:06,369
Vas-y et demande Ă Bachelet
le rapport de la financiĂšre.
869
01:04:08,350 --> 01:04:11,850
"AprĂšs
de sérieuses études musicales
870
01:04:11,851 --> 01:04:15,311
"au conservatoire de Paris,
871
01:04:15,312 --> 01:04:18,959
"oĂč j'ai obtenu
un premier prix d'harmonie...
872
01:04:21,815 --> 01:04:25,463
"je poursuivais
la carriĂšre de compositeur
873
01:04:25,567 --> 01:04:28,734
"quand j'ai rencontré
874
01:04:28,735 --> 01:04:32,383
"la nommée
Marguerite Chauffolier, 2 'f'
875
01:04:32,446 --> 01:04:36,093
"dite Jenny Lamour, 'l', 'a', 'm', 'o', 'u', 'r'."
C'est quoi ?
876
01:04:36,531 --> 01:04:40,179
- Monsieur de la MauriciĂšre, directeur
des frais, fileries Brignon.
877
01:04:40,992 --> 01:04:43,409
Témoignage spontané.
878
01:04:43,410 --> 01:04:45,035
- Messieurs.
879
01:04:45,036 --> 01:04:46,869
- Messieurs.
880
01:04:46,870 --> 01:04:49,829
"Jenny Lamour que j'ai épousée
881
01:04:49,830 --> 01:04:53,478
"malgré l'opposition formelle
de mes parents,
882
01:04:53,624 --> 01:04:56,082
"révoltés par son inconduite."
883
01:04:56,083 --> 01:04:59,125
- Jamais de la vie.
- Vous l'avez dit.
884
01:04:59,126 --> 01:05:00,960
- Mon pĂšre est prof
885
01:05:00,961 --> 01:05:04,545
Ă Henri IV.
- Votre femme a eu des amants
886
01:05:04,546 --> 01:05:06,671
avant de se marier, je résume.
887
01:05:06,672 --> 01:05:10,320
"Mon intention a été attirée
par les assiduités de Brignon,
888
01:05:11,967 --> 01:05:15,614
"mais je me refuse à préciser
si cette jalousie était motivée
889
01:05:16,677 --> 01:05:18,636
"ou non.
- J'ai dit ça ?
890
01:05:18,637 --> 01:05:22,285
- Vous m'avez rĂ©pondu : "Ăa ne vous
regarde pas, c'est ma vie privée."
891
01:05:23,473 --> 01:05:27,120
"Je me suis rendu
le mercredi 2 décembre 1946,
892
01:05:27,433 --> 01:05:31,081
"pour lui reprocher
son attitude
893
01:05:31,227 --> 01:05:34,519
"au lieu dit
restaurant Lapérouse.
894
01:05:34,520 --> 01:05:38,168
"Je reconnais, Ă cette occasion,
avoir proféré à son adresse
895
01:05:39,189 --> 01:05:42,482
"des menaces de mort
caractérisées."
896
01:05:42,483 --> 01:05:43,691
- Faux !
897
01:05:43,692 --> 01:05:47,340
- On va pas revenir lĂ -dessus !
Ce sont des menaces de mort,
898
01:05:48,194 --> 01:05:49,861
j'y peux rien.
899
01:05:49,862 --> 01:05:52,112
Paragraphe suivant.
900
01:05:52,113 --> 01:05:54,905
"Le jour du crime, je suis allé
901
01:05:54,906 --> 01:05:58,115
"Ă l'Eden
oĂč j'ai passĂ© la soirĂ©e.
902
01:05:58,116 --> 01:05:59,241
Question.
903
01:05:59,242 --> 01:06:02,889
"On ne vous a vu qu'au début
et Ă la fin du spectacle.
904
01:06:03,244 --> 01:06:06,892
"OĂč Ă©tiez-vous dans l'intervalle ?"
Réponse.
905
01:06:06,912 --> 01:06:09,746
Tiens, vous n'avez pas répondu.
906
01:06:09,747 --> 01:06:12,164
Alors, on met quoi ?
907
01:06:12,165 --> 01:06:13,415
- Ben...
908
01:06:15,750 --> 01:06:18,334
- Bonjour, patron.
- Bonjour.
909
01:06:18,335 --> 01:06:21,983
- Vous avez entendu
la question, répondez.
910
01:06:22,212 --> 01:06:25,213
- A l'entracte, oĂč Ă©tiez-vous ?
911
01:06:25,214 --> 01:06:28,006
- Au balcon.
- Pour quoi faire ?
912
01:06:28,007 --> 01:06:29,798
- Pour quoi ?
- Oui.
913
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
- Pour l'acoustique.
914
01:06:31,801 --> 01:06:35,448
- A l'entracte ? DrÎle d'idée.
- J'étais monté
915
01:06:35,511 --> 01:06:39,159
pendant le dernier numéro,
le quatuor vocal.
916
01:06:39,263 --> 01:06:42,722
- Vous pensez quoi
des chansons de Nitram ?
917
01:06:42,723 --> 01:06:43,848
- Faibles.
918
01:06:43,849 --> 01:06:46,652
- Il a pas chanté ce soir-là !
919
01:06:46,653 --> 01:06:48,445
- Je sais.
920
01:06:48,446 --> 01:06:51,082
Je l'avais entendu Ă la radio.
921
01:06:55,230 --> 01:06:56,688
- AllĂŽ ?
922
01:06:56,689 --> 01:07:00,337
AllĂŽ, oui ?
923
01:07:01,441 --> 01:07:02,566
Impossible.
924
01:07:02,567 --> 01:07:06,215
- Pendant la deuxiÚme moitié du spectacle,
vous n'avez remarqué personne ?
925
01:07:07,319 --> 01:07:08,861
Pas d'incident ?
926
01:07:08,862 --> 01:07:12,510
- Si, Valtone a eu un pépin
avec son sarcophage.
927
01:07:13,323 --> 01:07:16,865
Le public n'a rien vu, mais moi si.
928
01:07:18,284 --> 01:07:21,931
- Antoine ?
929
01:07:22,036 --> 01:07:25,036
- Ăa s'est passĂ© Ă quel moment ?
930
01:07:25,037 --> 01:07:28,288
- Oh, une demi-heure aprĂšs l'entracte environ.
931
01:07:28,289 --> 01:07:30,122
- Votre idée ?
932
01:07:30,123 --> 01:07:31,998
- C'est un peu tĂŽt.
933
01:07:31,999 --> 01:07:35,647
- J'ai l'impression que vous ramez.
- Si c'est lui, je l'aurai.
934
01:07:36,877 --> 01:07:39,752
- Mettons que je n'ai rien dit.
935
01:07:39,753 --> 01:07:41,503
Dites, Antoine...
936
01:07:41,504 --> 01:07:44,255
C'était pour vous, l'appel.
937
01:07:44,256 --> 01:07:45,464
- Ah ?
938
01:07:45,465 --> 01:07:49,112
- C'est à l'examen d'entrée
qu'il se présentait, votre garçon ?
939
01:07:49,342 --> 01:07:51,550
- Recalé ?
940
01:07:51,551 --> 01:07:54,427
- A cause de la géométrie.
941
01:07:54,428 --> 01:07:58,075
- L'imbĂ©cile ! Je lui avais dĂ©jĂ
acheté son mécano.
942
01:07:58,555 --> 01:08:00,388
Enfin !
943
01:08:00,389 --> 01:08:03,265
Je lui donnerai quand mĂȘme.
944
01:08:03,266 --> 01:08:06,913
Pour Noël.
945
01:08:13,313 --> 01:08:16,960
- Il m'a dit: "Je te donne 15000
par semaine et ton nom encadré
946
01:08:18,107 --> 01:08:21,755
"mais tu passeras aussi
à l'heure de l'apéritif !"
947
01:08:22,192 --> 01:08:25,818
Je lui ai répondu :
"Je renonce Ă chanter
948
01:08:25,819 --> 01:08:29,467
"dans votre établissement
et pour toujours !"
949
01:08:30,072 --> 01:08:33,719
Je lui ai foutu ça
au travers de la gueule !
950
01:08:33,907 --> 01:08:37,199
- Oui.
951
01:08:37,200 --> 01:08:38,909
- Tant pis, merci.
952
01:08:38,910 --> 01:08:42,557
- Vous avez l'adresse de Valtone ?
- Un flic vient de me la demander.
953
01:08:43,871 --> 01:08:45,537
- Déjà .
- AllĂŽ ?
954
01:08:45,538 --> 01:08:47,288
Je vous le passe.
955
01:08:47,289 --> 01:08:50,456
Parlez. 22 rue Biot.
- Merci.
956
01:08:50,457 --> 01:08:54,105
- Valtone n'est pas chez lui !
- Alors ?
957
01:08:54,334 --> 01:08:57,502
- Vous le verrez ce soir Ă Medrano.
958
01:08:57,503 --> 01:08:59,086
AllĂŽ ?
959
01:08:59,087 --> 01:09:00,587
Non, monsieur.
960
01:09:00,588 --> 01:09:04,236
Ils sont Ă Marseille pour quinze jours.
Il entre en piste Ă 10 heures 30.
961
01:09:05,007 --> 01:09:07,757
- L'heure oĂč on passe, merci.
962
01:09:07,758 --> 01:09:11,406
âȘ Danse avec moi. âȘ
963
01:09:12,552 --> 01:09:16,200
âȘ Grisons-nous tous les deux âȘ
964
01:09:16,846 --> 01:09:20,494
âȘ de l'instant merveilleux. âȘ
965
01:09:20,932 --> 01:09:24,580
âȘ Fermons les yeux. âȘ
966
01:09:26,852 --> 01:09:30,499
âȘ Danse avec moi. âȘ
967
01:09:31,563 --> 01:09:35,210
âȘ Profitons de l'accord âȘ
968
01:09:35,690 --> 01:09:39,337
âȘ qui fait vibrer nos corps. âȘ
969
01:09:39,650 --> 01:09:41,150
âȘ Dansons âȘ
970
01:09:41,151 --> 01:09:44,799
âȘ encore. âȘ
971
01:09:44,903 --> 01:09:48,362
âȘ Que le destin âȘ
972
01:09:48,363 --> 01:09:52,011
âȘ dans nos cĆurs âȘ
973
01:09:52,032 --> 01:09:55,679
âȘ fasse naĂźtre âȘ
974
01:09:56,451 --> 01:10:00,098
âȘ ce que demain âȘ
975
01:10:00,953 --> 01:10:03,537
âȘ nous chercherons âȘ
976
01:10:03,538 --> 01:10:05,705
âȘ peut-ĂȘtre âȘ
977
01:10:05,706 --> 01:10:09,353
âȘ en vain. âȘ
978
01:10:10,000 --> 01:10:13,647
âȘ Danse avec moi. âȘ
979
01:10:14,460 --> 01:10:15,710
âȘ Que s'efface âȘ
980
01:10:15,711 --> 01:10:18,962
âȘ la nuit. âȘ
981
01:10:18,963 --> 01:10:21,129
âȘ Rien ne compte âȘ
982
01:10:21,130 --> 01:10:23,256
âȘaujourd'hui âȘ
983
01:10:23,257 --> 01:10:26,904
âȘ que toi et moi. âȘ
984
01:10:30,135 --> 01:10:33,783
âȘ Danse avec moi. âȘ
985
01:10:35,513 --> 01:10:39,161
âȘ Danse avec moi. âȘ
986
01:10:41,600 --> 01:10:45,017
âȘ Avec âȘ
987
01:10:45,018 --> 01:10:48,666
âȘ moi. âȘ
988
01:11:00,235 --> 01:11:02,693
- T'es fou, oĂč vas-tu ?
989
01:11:02,694 --> 01:11:04,361
- Course urgente.
990
01:11:11,449 --> 01:11:13,616
- Bonjour, Mademoiselle Jenny !
991
01:11:13,617 --> 01:11:17,264
- Bonjour, Pierrot.
992
01:11:18,411 --> 01:11:20,578
Vous avez entendu ?
993
01:11:20,579 --> 01:11:22,537
- Non, rien du tout.
994
01:11:22,538 --> 01:11:25,288
- Encore vous ?
- Un reproche ?
995
01:11:25,289 --> 01:11:28,281
- Que faites-vous lĂ ?
- Je vous attendais.
996
01:11:28,282 --> 01:11:31,272
- Vous gĂȘnez plus.
- Je suis venu faire la causette.
997
01:11:31,626 --> 01:11:35,274
Monsieur Martineau n'est pas lĂ ?
- Non. Je vais me changer,
998
01:11:35,295 --> 01:11:37,420
ça vous gĂȘne pas ?
- Non.
999
01:11:37,421 --> 01:11:38,921
- Moi, si.
1000
01:11:38,922 --> 01:11:40,797
Tournez-vous.
1001
01:11:40,798 --> 01:11:44,173
- Dans votre milieu, on s'en fiche.
1002
01:11:44,174 --> 01:11:47,822
- Chez nous, un homme ne parle pas
Ă une femme avec le chapeau
1003
01:11:48,844 --> 01:11:52,303
sur la tĂȘte.
- Vous pensez que je vous en veux.
1004
01:11:52,304 --> 01:11:55,952
- J'aimerais mieux ne pas vous voir.
- Je m'occupe de Brignon.
1005
01:11:56,890 --> 01:11:59,056
Lui s'occupait de vous.
1006
01:11:59,057 --> 01:12:02,705
- Je me suis pas occupée de Brignon.
Vous perdez votre temps.
1007
01:12:03,310 --> 01:12:06,957
- LĂ , je ne suis pas d'accord.
Vous pourriez m'aider drĂŽlement.
1008
01:12:08,104 --> 01:12:11,752
- En signant une déclaration
sur papier timbré:
1009
01:12:11,981 --> 01:12:15,190
"Je reconnais avoir tué Brignon."
1010
01:12:15,191 --> 01:12:18,191
- C'est pas vous.
Vous savez qui a tué.
1011
01:12:18,192 --> 01:12:20,734
- Moi ?
- Vous voulez pas le dire.
1012
01:12:20,736 --> 01:12:23,653
- Non.
1013
01:12:23,654 --> 01:12:27,301
- Brignon était votre amant.
- Taisez-vous !
1014
01:12:27,303 --> 01:12:29,781
- Ăa n'aurait pas Ă©tĂ© le premier.
1015
01:12:29,782 --> 01:12:32,282
Ne jouez pas les vertus.
1016
01:12:32,283 --> 01:12:35,931
Vous ĂȘtes une petite arriviste.
- Ăa veut dire quoi "arriviste" ?
1017
01:12:36,994 --> 01:12:39,369
Mon pauvre ami.
1018
01:12:39,370 --> 01:12:42,746
Je suis née
rue de L'EntrepĂŽt en hiver.
1019
01:12:42,747 --> 01:12:46,395
Nous étions six dans un deux-piÚces.
J'y suis restée douze ans.
1020
01:12:46,791 --> 01:12:48,958
Douze ans Ă entendre gueuler
1021
01:12:48,959 --> 01:12:52,607
la concierge, et le mal au ventre
"because" la charcuterie.
1022
01:12:53,128 --> 01:12:56,775
Mon pĂšre a mis six ans Ă claquer
sans avoir revu le soleil !
1023
01:12:57,213 --> 01:12:59,088
C'est ĂȘtre arriviste,
1024
01:12:59,089 --> 01:13:02,715
que de vouloir en sortir ?
- Evidemment.
1025
01:13:02,716 --> 01:13:06,364
Moi, mon pĂšre vivait dans
un chĂąteau au milieu d'un parc.
1026
01:13:07,093 --> 01:13:10,741
Il était larbin. Payé pour nettoyer
les saletés des autres.
1027
01:13:11,763 --> 01:13:14,888
J'ai pris la suite.
1028
01:13:14,889 --> 01:13:16,556
Allez.
1029
01:13:16,557 --> 01:13:20,205
Maurice n'en saura rien.
Vous avez vu quoi chez Brignon ?
1030
01:13:21,017 --> 01:13:24,665
Parlez-moi en amie.
On est faits pour s'entendre.
1031
01:13:25,020 --> 01:13:28,667
- Papa était ouvrier, mais
il n'aimait pas les flics non plus.
1032
01:13:29,647 --> 01:13:33,295
- Ils vous ont fait quoi ?
- Et vous, ils vous ont fait quoi,
1033
01:13:34,066 --> 01:13:37,714
ceux que vous traquez
et que vous remettez aux juges
1034
01:13:38,068 --> 01:13:41,018
qui les condamnent ?
La société !
1035
01:13:41,019 --> 01:13:42,986
Monsieur défend la société.
1036
01:13:42,987 --> 01:13:46,635
Brignon était un vieux dégueulasse,
mais vous poursuivez
1037
01:13:47,406 --> 01:13:51,054
le bougre qui l'a descendu.
Il a bien fait !
1038
01:13:51,158 --> 01:13:54,806
Vous faites un joli métier.
- Oui, un sale boulot.
1039
01:13:55,161 --> 01:13:58,786
Tenez, regardez.
1040
01:13:58,787 --> 01:14:02,435
L'inspecteur Février
victime du devoir, c'est joli,
1041
01:14:03,081 --> 01:14:04,956
ça fait bien, hein ?
1042
01:14:04,957 --> 01:14:08,605
Nous, on l'appelait "bébé barbu"
parce que c'était un gosse
1043
01:14:09,418 --> 01:14:12,794
et qu'il était toujours mal rasé.
Il est mort.
1044
01:14:12,795 --> 01:14:15,128
L'encaisseur est mort.
1045
01:14:15,129 --> 01:14:18,777
Il n'y a que Paulo qui
se porte bien. Débinez les flics,
1046
01:14:19,548 --> 01:14:23,196
vous avez raison. Ce sont des
gens qu'il vaut mieux pas cĂŽtoyer.
1047
01:14:24,343 --> 01:14:27,990
Quand on vous aura tuée, vous
serez contente de nous trouver !
1048
01:14:45,562 --> 01:14:49,210
- Personne n'a demandé
Valtone avant moi ?
1049
01:14:49,523 --> 01:14:52,148
- Je vous l'ai déjà dit !
1050
01:14:52,149 --> 01:14:54,691
- Tour parfaitement réussi !
1051
01:14:54,692 --> 01:14:56,317
- C'est Ă moi.
1052
01:15:23,666 --> 01:15:27,314
- Par exemple ! Un flic
est venu me parler de vous.
1053
01:15:27,501 --> 01:15:31,149
- Il a demandé quoi ?
- Si vous étiez à l'Eden le huit.
1054
01:15:31,170 --> 01:15:34,462
- Et ?
- Je lui ai dit que je vous avais
1055
01:15:34,463 --> 01:15:38,006
dit l'histoire du sarcophage.
- C'est moi
1056
01:15:38,007 --> 01:15:41,549
qui vous en ai parlé le premier.
- Vous ?
1057
01:15:41,550 --> 01:15:42,717
C'est grave ?
1058
01:15:42,718 --> 01:15:44,342
- Oui.
- Je peux
1059
01:15:44,343 --> 01:15:47,991
aller leur expliquer.
- Non.
1060
01:15:53,723 --> 01:15:56,224
- Vous ne l'avez pas vu
1061
01:15:56,225 --> 01:15:59,872
de la soirée ? Merci.
- OĂč peut-il bien ĂȘtre ?
1062
01:16:02,812 --> 01:16:06,459
- On a tout essayé.
1063
01:16:24,615 --> 01:16:27,073
- Quelle heure est-il ?
1064
01:16:27,074 --> 01:16:28,741
- Presque 3 heures.
1065
01:16:28,742 --> 01:16:32,390
- OĂč il a bien pu aller ?
Vous me cachez quoi tous les deux ?
1066
01:16:33,078 --> 01:16:34,536
- Rien du tout.
1067
01:16:34,537 --> 01:16:38,184
Fiche-lui la paix,
il n'est pas dans son état normal.
1068
01:16:40,623 --> 01:16:44,082
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'es trempé !
1069
01:16:44,083 --> 01:16:47,459
Tu vas attraper la crĂšve !
- Tant mieux.
1070
01:16:47,460 --> 01:16:50,961
Dans ma situation,
une bonne congestion
1071
01:16:50,962 --> 01:16:54,610
et plus de Maurice ! Les salauds
seraient bien attrapés.
1072
01:16:55,298 --> 01:16:57,381
- Il a bu.
- Oui !
1073
01:16:57,382 --> 01:17:01,030
J'ai bu mais je suis pas soûl !
Je peux plus me soûler.
1074
01:17:01,801 --> 01:17:04,885
OĂč est mon passeport ?
1075
01:17:04,886 --> 01:17:08,534
On m'a fauché mon passeport !
Je suis foutu.
1076
01:17:08,680 --> 01:17:11,055
- Mais non, calmez-vous.
1077
01:17:11,056 --> 01:17:14,307
Jenny va vous donner
votre passeport.
1078
01:17:14,308 --> 01:17:17,767
Venez vous allonger. Aide-moi, toi.
1079
01:17:17,768 --> 01:17:20,935
- Valtone, quel ballot !
- Bien sûr.
1080
01:17:20,936 --> 01:17:24,584
- Elle sait pas elle dit "bien sûr".
- Vous lui direz demain.
1081
01:17:25,272 --> 01:17:28,326
- Demain, tu parles !
- Couchez-vous.
1082
01:17:28,327 --> 01:17:31,379
- Je suis bien ici.
- Fais-lui une bouillotte.
1083
01:17:31,859 --> 01:17:35,506
Il a les pieds gelés.
1084
01:17:36,361 --> 01:17:37,440
- Tu t'occuperas de ma valise.
- Pourquoi ?
1085
01:17:37,591 --> 01:17:40,040
- Je vais pas attendre
qu'ils viennent me cueillir ici.
1086
01:17:40,145 --> 01:17:43,636
- Je vais pas attendre
qu'ils viennent me cueillir ici.
1087
01:17:44,324 --> 01:17:47,950
Je prends le train de 5 heures
pour Marseille.
1088
01:17:47,951 --> 01:17:51,451
- Oui, chéri.
- Tu me rejoindras lĂ -bas.
1089
01:17:51,452 --> 01:17:53,536
Je suis malade.
1090
01:17:53,537 --> 01:17:57,185
Je suis malade !
1091
01:17:57,456 --> 01:18:00,289
- Dora, Ă©coute-moi. Ăa suffit !
1092
01:18:00,290 --> 01:18:03,938
Je veux savoir la vérité.
De quoi a-t-il peur ?
1093
01:18:04,168 --> 01:18:07,815
- Autant que tu saches. Il était
chez Brignon le soir du crime.
1094
01:18:08,420 --> 01:18:11,629
- Quoi ?
- Il avait décidé de le tuer.
1095
01:18:11,630 --> 01:18:14,422
A son arrivée, c'était déjà fait.
1096
01:18:14,423 --> 01:18:18,071
- Tu aurais pu me le dire avant !
- J'avais juré de me taire.
1097
01:18:18,967 --> 01:18:22,615
- Merci pour la confiance.
1098
01:18:46,398 --> 01:18:47,940
- Que fais-tu ?
1099
01:18:47,941 --> 01:18:51,588
- Je prépare mes affaires,
je vais Ă la police.
1100
01:18:51,651 --> 01:18:55,299
- Tu es folle.
- Maurice n'a pas Ă payer pour moi.
1101
01:18:55,300 --> 01:18:58,040
- On n'en est pas lĂ .
- Si, c'est foutu.
1102
01:18:58,041 --> 01:19:01,469
Regarde son état.
- Jenny, qu'est-ce qu'il y a ?
1103
01:19:01,470 --> 01:19:04,971
- Rien, mon chéri. Calme-toi.
1104
01:19:05,408 --> 01:19:07,950
- T'oublies pas ma valise.
1105
01:19:07,951 --> 01:19:11,410
- Tu vois mon biquet, tout est prĂȘt.
1106
01:19:11,411 --> 01:19:12,911
Regarde.
1107
01:19:12,912 --> 01:19:16,560
- T'es gentille,
on peut compter sur toi.
1108
01:19:16,789 --> 01:19:20,437
- Oui, mon biquet.
Tu peux compter sur moi.
1109
01:19:33,215 --> 01:19:36,132
Tu lui expliqueras.
Tùche de le ménager.
1110
01:19:36,133 --> 01:19:38,133
- Tu n'iras pas.
- Si.
1111
01:19:38,134 --> 01:19:39,342
LĂąche-moi.
1112
01:19:39,343 --> 01:19:42,844
- Attends, ça peut s'arranger.
- Mais Maurice...
1113
01:19:42,845 --> 01:19:45,929
- Il ne faut pas qu'il sache.
1114
01:19:45,930 --> 01:19:49,578
Laisse faire le temps.
Leur piste peut se brouiller.
1115
01:19:50,057 --> 01:19:53,705
Je suis sûre que le fil est cassé.
1116
01:19:54,893 --> 01:19:58,060
- OĂč est-il, ton copain ?
- Il va arriver.
1117
01:19:58,061 --> 01:19:59,936
Vous le verrez.
1118
01:19:59,937 --> 01:20:03,585
- Il aurait pu venir déposer avant.
- C'est un mauvais esprit.
1119
01:20:04,606 --> 01:20:08,254
- Toi, pourquoi t'es venu ?
- J'ai pas peur de la police.
1120
01:20:08,900 --> 01:20:11,692
Je respecte la police.
- Bravo.
1121
01:20:11,693 --> 01:20:13,152
- Merci.
1122
01:20:13,153 --> 01:20:16,800
Et la prime ?
- Doucement, on n'y est pas encore.
1123
01:20:16,988 --> 01:20:20,636
- Ăa dĂ©pend du rĂ©sultat.
- Puisque je vous dis que...
1124
01:20:21,073 --> 01:20:24,721
Attention, le v'lĂ .
1125
01:20:32,288 --> 01:20:34,955
- C'est vous, Lefort ?
- Oui.
1126
01:20:34,956 --> 01:20:38,604
Et alors ?
1127
01:20:39,458 --> 01:20:41,041
- Antoine, je file.
1128
01:20:41,042 --> 01:20:43,959
- Vous ne regardez pas
la confrontation ?
1129
01:20:43,961 --> 01:20:47,608
- Je dois trouver des places pour
la messe de minuit Ă Notre-Dame.
1130
01:20:48,713 --> 01:20:51,922
- Vous ne trouverez plus rien.
1131
01:20:51,923 --> 01:20:55,571
- J'aurai toujours des strapontins.
- DerriĂšre une colonne.
1132
01:21:01,428 --> 01:21:04,137
Vous avez réfléchi ?
1133
01:21:04,138 --> 01:21:07,786
- J'ai pas bougé de chez moi,
je faisais du développement.
1134
01:21:08,265 --> 01:21:10,515
- Du développement ?
1135
01:21:10,516 --> 01:21:14,017
Un taxi a chargé
une dame blonde Ă 11 heures
1136
01:21:14,018 --> 01:21:16,801
pour la rue des Bourdonnais.
1137
01:21:16,802 --> 01:21:18,927
- Je suis pas la seule blonde.
1138
01:21:18,928 --> 01:21:21,918
- Les autres
ne connaissaient pas Brignon.
1139
01:21:21,919 --> 01:21:25,420
Elles n'étaient pas
en relation avec Martineau.
1140
01:21:26,275 --> 01:21:29,922
- Il y a des coĂŻncidences.
- Ne vous y fiez pas.
1141
01:21:30,027 --> 01:21:32,860
Qu'alliez-vous faire lĂ -bas ?
1142
01:21:32,861 --> 01:21:36,509
Vous étiez la maßtresse
de Brignon ou de Maurice ?
1143
01:21:36,864 --> 01:21:39,614
- Pourquoi pas des deux ?
- En effet.
1144
01:21:39,615 --> 01:21:41,198
- Vous y croyez ?
1145
01:21:41,199 --> 01:21:44,847
- Non, vous ĂȘtes une femme sĂ©rieuse.
Les aventures, c'est pas pour vous.
1146
01:21:46,869 --> 01:21:49,953
Pourtant, vous étiez là -bas.
- Non.
1147
01:21:49,954 --> 01:21:51,996
- Soit.
1148
01:21:51,997 --> 01:21:54,205
Venez avec moi.
1149
01:21:54,206 --> 01:21:57,854
Du monde nous attend.
1150
01:22:05,379 --> 01:22:09,026
Asseyez-vous lĂ .
1151
01:22:15,301 --> 01:22:18,948
Allons-y, Picard.
1152
01:22:20,428 --> 01:22:24,076
- Entrez.
1153
01:22:26,807 --> 01:22:30,308
- Vos papiers.
1154
01:22:30,309 --> 01:22:33,226
Maintenant, attention.
1155
01:22:33,227 --> 01:22:35,560
On fait plus le mariole.
1156
01:22:35,561 --> 01:22:39,209
La femme blonde que vous avez
chargée le 8 décembre est ici.
1157
01:22:40,022 --> 01:22:43,189
La reconnaissez-vous ? Approchez !
1158
01:22:43,190 --> 01:22:46,838
Vous n'avez pas peur des femmes ?
1159
01:23:04,743 --> 01:23:07,744
- Vous n'en avez pas d'autres ?
1160
01:23:07,745 --> 01:23:09,495
- Non.
1161
01:23:09,496 --> 01:23:12,330
- Elle n'est pas dans le lot.
1162
01:23:12,331 --> 01:23:14,164
- Sans blague ?
1163
01:23:14,165 --> 01:23:17,813
- Je peux m'en aller ?
- Ben oui.
1164
01:23:18,626 --> 01:23:21,460
Dis donc...
1165
01:23:21,461 --> 01:23:25,003
T'as un permis de conduire de 1910.
1166
01:23:25,004 --> 01:23:28,630
Ăa fait plus de quarante ans
que tu fais le taxi.
1167
01:23:28,631 --> 01:23:32,279
Avec ta mauvaise vue...
- J'ai encore lâĆil pointu.
1168
01:23:32,633 --> 01:23:36,281
- On dit ça mais on commence
par plus reconnaĂźtre ses clients
1169
01:23:37,261 --> 01:23:40,908
et un soir de pluie,
on passe dessus au carrefour.
1170
01:23:41,346 --> 01:23:44,994
S'il arrivait un malheur,
je me sentirais responsable...
1171
01:23:45,682 --> 01:23:49,330
- Je ne peux pas tout de mĂȘme vous
dénoncer quelqu'un au hasard ?
1172
01:23:51,602 --> 01:23:55,249
- Tu diras ça
Ă ta femme et Ă tes trois gosses.
1173
01:24:22,743 --> 01:24:26,391
- Je vous fais bien mes excuses,
madame, mais on n'est pas
1174
01:24:27,329 --> 01:24:30,413
les plus forts.
1175
01:24:30,414 --> 01:24:34,062
- C'est elle ?
1176
01:24:36,626 --> 01:24:39,751
Je crois qu'on peut passer au PV.
1177
01:24:39,752 --> 01:24:41,169
- D'accord.
1178
01:24:41,170 --> 01:24:43,420
- Picard, faites sortir
1179
01:24:43,421 --> 01:24:46,296
tout ce monde-lĂ .
- Mesdames.
1180
01:24:46,297 --> 01:24:49,631
- Antoine, tu t'occupes pas
d'un Martineau ?
1181
01:24:49,632 --> 01:24:52,811
22 rue des Bourdonnais.
- Si, pourquoi?
1182
01:24:52,812 --> 01:24:55,771
- Il est en cheville avec Paulo ?
- Pas le genre.
1183
01:24:55,772 --> 01:24:59,200
- Paulo a fait le coup
de l'encaisseur avec la bagnole
1184
01:24:59,388 --> 01:25:03,035
de Martineau. Ăa t'intĂ©resse ?
- Tu parles !
1185
01:25:03,140 --> 01:25:06,787
OĂč est Paulo ?
- Aux agressions avec Marchetti.
1186
01:25:07,100 --> 01:25:10,748
- Mes papiers ?
- Vous verrez Antoine.
1187
01:25:10,894 --> 01:25:13,227
- Antoine !
1188
01:25:13,228 --> 01:25:16,876
- Alors ?
1189
01:25:21,358 --> 01:25:23,274
- Tu réponds pas ?
1190
01:25:23,275 --> 01:25:26,923
Je vais t'apprendre la politesse.
- J'ai rien Ă dire.
1191
01:25:27,361 --> 01:25:30,736
- Marchetti,
deux mots avec ton client.
1192
01:25:30,738 --> 01:25:34,385
- Cinquante si tu veux, il veut rien dire.
- On ne sait jamais.
1193
01:25:34,990 --> 01:25:38,638
OĂč tu l'as piquĂ©e, la bagnole ?
- Je l'ai pas piquée.
1194
01:25:39,325 --> 01:25:41,159
On me l'a cédée.
- Qui ?
1195
01:25:41,160 --> 01:25:42,951
- Un type.
- Qui ?
1196
01:25:42,952 --> 01:25:45,453
- Un bon copain.
- Quel copain ?
1197
01:25:45,454 --> 01:25:48,538
- Jules.
- Quel Jules ?
1198
01:25:48,539 --> 01:25:50,497
- Grand Jules, quoi.
1199
01:25:50,498 --> 01:25:54,146
Julot qu'on l'appelle.
- Antoine est patient, pas moi.
1200
01:25:54,667 --> 01:25:58,209
Il va t'arriver un malheur.
- J'ai répondu.
1201
01:25:58,210 --> 01:26:01,858
- Il habite oĂč, ton copain ?
Ton bon copain...
1202
01:26:01,962 --> 01:26:05,088
- On se voyait au bistro.
- Lequel ?
1203
01:26:05,089 --> 01:26:08,737
- Un p'tit zinc vers la République.
1204
01:26:08,841 --> 01:26:10,799
- Quelle rue ?
1205
01:26:10,800 --> 01:26:12,425
- Rue...
1206
01:26:12,426 --> 01:26:16,052
Mince, j'ai le nom
sur le bout de la langue.
1207
01:26:16,053 --> 01:26:19,387
- Mouais.
- Une rue qui fait un coude.
1208
01:26:19,388 --> 01:26:23,036
J'ai oublié. Vous m'en avez fait
trop voir depuis hier.
1209
01:26:24,766 --> 01:26:26,766
- Je vous dérange ?
1210
01:26:26,767 --> 01:26:30,415
C'est rapport
à la couronne pour bébé barbu.
1211
01:26:40,733 --> 01:26:44,381
- Eh ben, mes enfants !
1212
01:26:45,902 --> 01:26:49,550
Je vous le laisse.
1213
01:26:50,530 --> 01:26:52,030
- Tu sors ?
1214
01:26:52,031 --> 01:26:55,678
- Je vais montrer
mon chapeau neuf à mémé.
1215
01:26:55,991 --> 01:26:58,450
- Il va neiger.
- J'irai en taxi.
1216
01:26:58,451 --> 01:27:01,618
- Reste, je veux pas rester seul.
1217
01:27:01,619 --> 01:27:05,267
- Viens avec moi.
- J'ose plus sortir, on me regarde.
1218
01:27:05,413 --> 01:27:09,060
- Ne te laisse pas aller comme ça,
tu n'as rien fait.
1219
01:27:09,582 --> 01:27:12,832
Ils n'ont rien contre toi.
- Si t'étais
1220
01:27:12,833 --> 01:27:15,167
Ă ma place.
- Ecoute.
1221
01:27:15,168 --> 01:27:18,816
Ecoute-moi, tu n'as
aucune raison de t'inquiéter.
1222
01:27:18,920 --> 01:27:20,753
Ăa s'arrangera
1223
01:27:20,754 --> 01:27:24,402
pour toi, je te le jure.
- La seule chose qui me sauverait,
1224
01:27:25,257 --> 01:27:28,904
c'est qu'on arrĂȘte le coupable.
1225
01:27:29,092 --> 01:27:31,592
Tu ne me crois pas ?
1226
01:27:31,593 --> 01:27:33,260
- Peut-ĂȘtre.
1227
01:27:33,261 --> 01:27:36,720
- Fais vite !
- Je rentre avant 8 heures.
1228
01:27:36,721 --> 01:27:40,369
Avec un tas de surprises !
On fera notre rĂ©veillon quand mĂȘme.
1229
01:27:53,897 --> 01:27:57,544
- On va attendre encore longtemps ?
- Un jour, j'ai poireauté douze heures.
1230
01:27:59,650 --> 01:28:03,298
- Ils le cuisinent depuis trois heures.
- J'aime mieux ĂȘtre Ă ma place...
1231
01:28:04,777 --> 01:28:07,611
Du nouveau ?
- Ăa va durer longtemps ?
1232
01:28:07,612 --> 01:28:11,260
- Comment va l'affaire ?
- Laissez-moi ! Voyez Antoine.
1233
01:28:11,948 --> 01:28:14,752
- Antoine m'a viré.
- Bien fait.
1234
01:28:14,753 --> 01:28:17,555
- On se connaĂźt
depuis vingt ans, parlez.
1235
01:28:17,556 --> 01:28:19,712
- Je vous dis...
- Oh !
1236
01:28:19,714 --> 01:28:22,391
- En voilĂ encore une !
- Laissez passer.
1237
01:28:22,392 --> 01:28:23,620
- Y a de l'abus !
1238
01:28:23,621 --> 01:28:26,163
Bande de vaches !
1239
01:28:26,164 --> 01:28:27,997
- Oui, Monsieur le juge.
1240
01:28:27,998 --> 01:28:31,207
Ben oui, il neige.
1241
01:28:31,208 --> 01:28:34,856
Oui, heureusement que vous avez
la voiture de votre cousin.
1242
01:28:35,627 --> 01:28:39,211
Merci de vos vĆux.
Pareillement, bon Noël.
1243
01:28:39,212 --> 01:28:42,860
Non, ça ne traßne pas tant que ça,
Monsieur le juge.
1244
01:28:43,215 --> 01:28:45,215
Oui.
1245
01:28:45,216 --> 01:28:46,674
Evidemment.
1246
01:28:46,675 --> 01:28:50,322
Vous maintenez vos déclarations ?
- J'y étais pas.
1247
01:28:50,719 --> 01:28:52,343
J'y étais pas.
1248
01:28:52,344 --> 01:28:55,992
J'y étais pas.
ce type n'a pas pu me voir !
1249
01:28:56,055 --> 01:28:59,014
- On t'a vu.
- Il y était pas.
1250
01:28:59,015 --> 01:29:00,139
- Crétin.
1251
01:29:00,140 --> 01:29:03,766
- Je me barre.
- Si tu passes chez Benedetti,
1252
01:29:03,767 --> 01:29:07,415
fais préparer des casse-croûtes.
- Quel réveillon !
1253
01:29:07,416 --> 01:29:10,625
- Je peux pas rester, j'ai la dinde.
1254
01:29:16,607 --> 01:29:20,108
- Bon Noël, chef !
- Bon Noël, mon p'tit gars !
1255
01:29:20,109 --> 01:29:23,757
- On s'en fout de savoir qui a tué !
- Les gens lisent pas le journal
1256
01:29:24,945 --> 01:29:28,593
le matin de Noël !J'ai gratté
pour Brignon, il payait mal !
1257
01:29:33,283 --> 01:29:35,491
- Tiens, le voilĂ !
1258
01:29:35,492 --> 01:29:38,409
- C'est le pÚre Noël !
1259
01:29:38,410 --> 01:29:40,994
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
1260
01:29:40,995 --> 01:29:44,643
- J'ai laissé ma moto dans la neige.
- Ăa se voit pas.
1261
01:29:45,122 --> 01:29:48,373
- Je suis en retard ?
- Pas du tout.
1262
01:29:50,000 --> 01:29:53,376
- Du temps de l'affaire Landru...
1263
01:29:53,377 --> 01:29:57,024
- Dis-leur de la boucler
ou je me fĂąche.
1264
01:30:00,172 --> 01:30:02,422
- Fermez vos gueules !
1265
01:30:02,423 --> 01:30:06,071
- On est d'accord. Ce soir-lĂ ,
vous ĂȘtes parti de chez vous
1266
01:30:06,884 --> 01:30:10,532
Ă 9 heures, vous ĂȘtes arrivĂ©
Ă l'Eden Ă 9 heures 15.
1267
01:30:10,636 --> 01:30:14,284
Vous y ĂȘtes restĂ© jusqu'Ă 11 heures 30.
Vous étiez chez vous à minuit 15.
1268
01:30:15,472 --> 01:30:16,763
- Exact.
1269
01:30:16,764 --> 01:30:20,412
- Quinze minutes pour aller, quarante-cinq pour rentrer.
- Je suis allé au bistro.
1270
01:30:20,641 --> 01:30:24,289
- Le patron ne se souvient de rien.
- Il en voit tellement.
1271
01:30:25,060 --> 01:30:26,268
- Ouais.
1272
01:30:26,269 --> 01:30:29,917
A minuit 15, vous aviez dĂ©jĂ
remisé votre voiture au garage ?
1273
01:30:31,272 --> 01:30:32,396
- Oui.
1274
01:30:32,397 --> 01:30:35,731
- On ne vous l'avait pas
encore volée ?
1275
01:30:35,732 --> 01:30:39,150
- "Volée" ?
- On vous l'a volée oui ou non ?
1276
01:30:39,151 --> 01:30:42,360
- Oui.
- Pourquoi ne pas porter plainte ?
1277
01:30:42,361 --> 01:30:44,903
- C'est simple.
- Tant mieux.
1278
01:30:44,904 --> 01:30:46,737
- Parce que...
- Oui ?
1279
01:30:46,738 --> 01:30:49,781
- On ne les retrouve jamais.
- Faut pas
1280
01:30:49,782 --> 01:30:52,490
dire ça, c'est pas gentil.
1281
01:30:52,491 --> 01:30:56,139
Dehors, y en a une vingtaine
qui attendent leurs propriétaires.
1282
01:30:57,202 --> 01:31:00,078
- On a retrouvé votre voiture.
1283
01:31:00,079 --> 01:31:03,727
- Vous nous remerciez pas ?
- Si, je suis content.
1284
01:31:03,997 --> 01:31:05,872
- Ăa n'a pas l'air.
1285
01:31:07,416 --> 01:31:10,542
Entrez.
1286
01:31:10,543 --> 01:31:12,209
- T'es lĂ , papa ?
1287
01:31:12,210 --> 01:31:15,858
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Je suis venu te chercher.
1288
01:31:16,462 --> 01:31:20,110
Il y a plein de neige.
On a fait un bonhomme. Bonjour.
1289
01:31:20,715 --> 01:31:23,048
- Bonjour.
- Assieds-toi.
1290
01:31:23,049 --> 01:31:25,874
Alors, oĂč on vous l'a piquĂ©e,
1291
01:31:25,875 --> 01:31:28,375
votre bagnole ?
- Je sais plus.
1292
01:31:28,376 --> 01:31:31,011
Ma tĂȘte tourne, c'est le froid.
1293
01:31:31,012 --> 01:31:34,096
- Remets du charbon dans le poĂȘle.
1294
01:31:34,097 --> 01:31:35,972
On gĂšle ici.
1295
01:31:35,973 --> 01:31:39,621
- Y a plus de charbon.
1296
01:31:42,268 --> 01:31:45,916
- Vous vous rappelez
le numéro de votre auto ?
1297
01:31:46,312 --> 01:31:48,103
- 437 RJ 2.
1298
01:31:48,104 --> 01:31:51,752
- Curieux ! Vous vous souvenez
du numéro de votre auto,
1299
01:31:52,482 --> 01:31:53,856
et vous oubliez
1300
01:31:53,857 --> 01:31:57,505
l'endroit oĂč on vous l'a volĂ©e ?
- C'était devant l'Eden !
1301
01:31:58,151 --> 01:32:01,610
- Vous voyez, on y arrive toujours.
1302
01:32:01,611 --> 01:32:03,570
Le 8, c'est ça ?
1303
01:32:03,571 --> 01:32:04,862
- Le 8 ?
1304
01:32:04,863 --> 01:32:06,655
- Le soir du crime.
1305
01:32:06,656 --> 01:32:08,322
- Peut-ĂȘtre.
1306
01:32:08,323 --> 01:32:10,198
- Ăa explique tout.
1307
01:32:10,199 --> 01:32:13,847
VoilĂ pourquoi vous avez mis
quarante-cinq minutes pour rentrer.
1308
01:32:14,035 --> 01:32:17,682
Vous n'aviez plus votre auto.
- Oui évidemment.
1309
01:32:18,620 --> 01:32:21,412
- Ah, par exemple !
1310
01:32:21,414 --> 01:32:24,998
Il y a quelque chose
qui ne s'explique pas,
1311
01:32:24,999 --> 01:32:28,647
c'est pourquoi vous avez eu
besoin de passer au garage ?
1312
01:32:33,170 --> 01:32:36,754
Tu nous prends pour des andouilles.
1313
01:32:36,755 --> 01:32:40,403
Assez rigolé, on n'a pas que ça
Ă faire ! Moi aussi, on m'attend.
1314
01:32:42,091 --> 01:32:44,550
Debout !
- Comment ?
1315
01:32:44,551 --> 01:32:45,967
- Retire
1316
01:32:45,968 --> 01:32:48,218
ta cravate.
- Pourquoi ?
1317
01:32:48,219 --> 01:32:49,803
- T'occupe pas !
1318
01:32:49,804 --> 01:32:52,846
C'est nous
qui posons les questions.
1319
01:32:52,847 --> 01:32:56,495
- Retire tes lacets.
1320
01:33:02,060 --> 01:33:05,519
- Vide tes poches !
- Bravo, mes enfants.
1321
01:33:05,520 --> 01:33:08,521
Ăa va mieux, Ă ce que je vois.
1322
01:33:08,522 --> 01:33:12,170
- Dites ce que vous voulez,
mais à cÎté de la bande à Bonnot,
1323
01:33:13,024 --> 01:33:15,441
c'est petit, petit...
1324
01:33:15,442 --> 01:33:16,817
Tout petit.
1325
01:33:16,818 --> 01:33:20,466
- T'es fini ! Quand t'as quitté
l'Eden, t'as été Villa St-Marceaux.
1326
01:33:20,945 --> 01:33:24,321
- Non!
- Tu sais bien qu'on y arrivera.
1327
01:33:24,322 --> 01:33:25,530
Avoue donc.
1328
01:33:25,531 --> 01:33:27,864
Tiens.
1329
01:33:27,865 --> 01:33:29,240
- J'ai froid.
1330
01:33:29,241 --> 01:33:32,825
- On te rendra
ta pelure, dis que tu y étais.
1331
01:33:32,826 --> 01:33:36,474
- J'y étais pas ! Foutez-moi
la paix, j'en ai ma claque !
1332
01:33:37,495 --> 01:33:41,143
- Antoine ?
1333
01:33:41,831 --> 01:33:45,479
Je vous laisse. Si je rentre pas,
les gosses en feront une maladie.
1334
01:33:46,500 --> 01:33:49,387
J'emmĂšne le petit ?
- Il vous gĂȘnerait.
1335
01:33:49,388 --> 01:33:52,274
- Pas du tout, pauvre petit gars.
- Tu veux aller voir la crĂšche ?
1336
01:33:54,129 --> 01:33:57,380
- Avec toi ?
- Non, avec le patron.
1337
01:33:57,381 --> 01:33:59,881
Sois gentil.
- A plus tard.
1338
01:33:59,882 --> 01:34:03,530
Viens, mon ami.
1339
01:34:04,760 --> 01:34:07,469
- Qui t'a dit de t'asseoir ?
1340
01:34:07,470 --> 01:34:11,117
Debout, lĂšve-toi !
1341
01:34:11,430 --> 01:34:13,555
Tu y étais ?
- Non !
1342
01:34:13,556 --> 01:34:17,204
- Parfait.
1343
01:34:17,642 --> 01:34:19,725
Pousse-toi.
1344
01:34:19,726 --> 01:34:22,393
On recommence dÚs le début.
1345
01:34:22,394 --> 01:34:25,812
A quelle heure
es-tu parti de chez toi ?
1346
01:34:25,813 --> 01:34:29,397
- Vous pouvez me tuer,
je répondrai plus !
1347
01:34:29,398 --> 01:34:33,046
Oui, j'y étais ! Oui, j'ai voulu
le tuer, mais il était mort !
1348
01:34:33,400 --> 01:34:37,048
Vous comprenez ?
- Il était mort?
1349
01:34:37,069 --> 01:34:39,569
Hein ?
1350
01:34:39,570 --> 01:34:43,218
On va aller mettre
tout ça noir sur blanc.
1351
01:34:44,156 --> 01:34:47,281
Ăa te reposera.
1352
01:34:47,282 --> 01:34:50,930
Allez, viens.
1353
01:34:59,039 --> 01:35:01,456
- Silence, nom de Dieu !
1354
01:35:01,457 --> 01:35:03,957
Laissez-le tranquille !
1355
01:35:03,958 --> 01:35:07,084
On vous le dira
s'il y a du nouveau.
1356
01:35:07,085 --> 01:35:10,732
Allez, viens.
1357
01:35:11,670 --> 01:35:14,796
- Vous aussi, vous ĂȘtes tĂ©moin ?
1358
01:35:14,797 --> 01:35:18,445
Ăa sera pas long maintenant.
On arrivera Ă temps
1359
01:35:18,757 --> 01:35:20,716
pour les huĂźtres.
1360
01:35:20,717 --> 01:35:24,365
Moi, je devais pas réveillonner.
Si vous aviez vu la tĂȘte du chef.
1361
01:35:25,553 --> 01:35:29,201
"Vous ĂȘtes le plus jeune,
vous devez assurer le service
1362
01:35:29,930 --> 01:35:33,578
"jusqu'Ă 2 heures du matin !"
Quand ils sont venus me chercher,
1363
01:35:34,683 --> 01:35:38,330
si vous aviez vu sa bobine ! Bon.
1364
01:35:40,186 --> 01:35:43,833
- Lecture faite, persiste et signe.
1365
01:35:54,068 --> 01:35:57,716
- Ăa m'Ă©pate qu'un type comme vous,
intelligent, puisse nous prendre
1366
01:35:59,071 --> 01:36:02,718
pour des imbéciles à ce point.
- Il était déjà mort !
1367
01:36:03,114 --> 01:36:06,762
- Ăa va, tu te rĂ©pĂštes.
Mets ta signature lĂ .
1368
01:36:06,825 --> 01:36:10,472
Tu veux que je te dise
ce qui s'est passé, moi ?
1369
01:36:10,743 --> 01:36:14,391
T'as su que ta femme avait rencard
avec Brignon, tu les a surpris
1370
01:36:15,579 --> 01:36:19,227
et t'as buté le vieux.
- Elle était à Enghien !
1371
01:36:19,415 --> 01:36:21,165
- Tu crois au pÚre Noël?
1372
01:36:21,166 --> 01:36:22,665
- Salaud !
1373
01:36:22,666 --> 01:36:24,708
- La paix, la paix.
1374
01:36:24,709 --> 01:36:28,357
- Poitevin, vous connaissiez Jenny ?
- Oui, je vous l'ai dit.
1375
01:36:29,170 --> 01:36:32,818
Vous l'avez mĂȘme Ă©crit.
- Comment la connaissez-vous ?
1376
01:36:33,172 --> 01:36:36,172
- Je ramasse les billets Ă Enghien.
1377
01:36:36,174 --> 01:36:39,373
- La derniĂšre fois
que vous l'avez vue ?
1378
01:36:39,374 --> 01:36:42,416
- Le 8 décembre
dans le train de 23 heures 05.
1379
01:36:42,417 --> 01:36:44,594
- Tu vois ?
- Pas possible.
1380
01:36:44,595 --> 01:36:48,242
- On n'invente rien.
- Elle m'a menti, comme toujours.
1381
01:36:48,722 --> 01:36:52,370
- Tu l'as surprise lĂ -bas
et t'as vengé ton honneur.
1382
01:36:52,766 --> 01:36:54,807
Allez.
1383
01:36:54,808 --> 01:36:58,456
- Crime passionnel, le jury adore.
- La moitié est cocue comme toi.
1384
01:36:58,977 --> 01:37:02,625
- Ils aimeraient faire comme toi.
- Tu avais un revolver ?
1385
01:37:03,355 --> 01:37:05,845
- Oui.
- OĂč est-il ?
1386
01:37:05,847 --> 01:37:07,367
- Chez moi.
- Tu l'as encore ?
1387
01:37:07,368 --> 01:37:09,222
- Oui. Pourquoi?
- On y va.
1388
01:37:09,223 --> 01:37:12,047
- C'est illégal, si le patron...
- Il nous remerciera, le patron !
1389
01:37:13,235 --> 01:37:14,985
- Je désapprouve. Notez.
1390
01:37:14,986 --> 01:37:18,634
- Collez-le au trou !
1391
01:37:19,321 --> 01:37:21,321
- Allez, par ici.
1392
01:37:21,322 --> 01:37:23,197
Vous, attendez lĂ .
1393
01:37:23,198 --> 01:37:26,658
Debout.
- Je veux voir personne, jamais !
1394
01:37:26,659 --> 01:37:29,451
- Personne, ça tombe bien. Gardien !
1395
01:37:29,452 --> 01:37:31,869
- Attention, ils se débinent !
1396
01:37:33,746 --> 01:37:37,393
- OĂč allez-vous ?
- Aux fraises !
1397
01:37:47,878 --> 01:37:50,545
- T'en fais donc pas,
1398
01:37:50,546 --> 01:37:54,194
y en a plus pour longtemps.
Demain, au dépÎt, vous serez mieux.
1399
01:37:57,592 --> 01:38:00,759
- Le nouveau, pourquoi qu't'es lĂ ?
1400
01:38:00,760 --> 01:38:02,885
Sois poli, réponds !
1401
01:38:02,886 --> 01:38:06,534
- Il a buté l'amant
de sa femme, ça te suffit ?
1402
01:38:13,600 --> 01:38:15,308
- Joyeux Noël !
1403
01:38:15,309 --> 01:38:17,976
Qu'est-ce que vous voulez ?
1404
01:38:17,977 --> 01:38:21,270
Vous n'avez pas le droit !
OĂč est Maurice ?
1405
01:38:21,271 --> 01:38:24,480
- T'inquiĂšte, il est bien oĂč il est.
1406
01:38:24,481 --> 01:38:28,129
- DrĂŽle de garni,
on serait mieux dans ton pageot !
1407
01:38:30,984 --> 01:38:32,818
T'es pas bavard.
1408
01:38:32,819 --> 01:38:36,069
T'as le bourdon pour sûr !
1409
01:38:36,070 --> 01:38:39,446
C'est comme si je te voyais.
1410
01:38:39,447 --> 01:38:43,095
Tu dois ĂȘtre un doux, toi.
Un sentimental.
1411
01:38:43,741 --> 01:38:47,389
Faut pas s'attacher comme ça.
Elle est belle,
1412
01:38:47,993 --> 01:38:51,641
ta femme ?
1413
01:38:51,912 --> 01:38:55,560
Maintenant,
tu la reverras plus de si tĂŽt.
1414
01:38:56,039 --> 01:38:59,687
Et puis, c'est peut-ĂȘtre elle
qui veut plus te voir.
1415
01:39:01,209 --> 01:39:04,793
C'est pas marrant, la vie,
tu peux le dire.
1416
01:39:04,794 --> 01:39:08,442
- Jenny...
1417
01:39:18,301 --> 01:39:21,949
- Ăa vous coĂ»tera cher, voyous.
- CrĂąne pas.
1418
01:39:22,095 --> 01:39:25,743
- Mes dessous vous intéressent ?
- OĂč est le revolver ?
1419
01:39:25,744 --> 01:39:27,388
- Quel revolver ?
1420
01:39:29,682 --> 01:39:31,390
- Oh, dis donc. T'entends
1421
01:39:31,391 --> 01:39:33,225
les cloches ?
1422
01:39:33,226 --> 01:39:36,873
Si tu veux pardonner
Ă ta femme, c'est le moment.
1423
01:39:37,228 --> 01:39:39,436
Minuit ! Chrétiens,
1424
01:39:39,437 --> 01:39:43,085
c'est l'heure solennelle.
1425
01:39:43,815 --> 01:39:47,462
Ăa me rappelle ma premiĂšre communion.
Je vais me payer
1426
01:39:48,109 --> 01:39:49,733
une pipe !
1427
01:39:49,734 --> 01:39:51,401
Aaahhh !
1428
01:39:54,404 --> 01:39:56,362
- Chef, je l'ai !
1429
01:39:56,363 --> 01:39:59,447
- Fais voir.
- Qu'est-ce que c'est ?
1430
01:40:02,533 --> 01:40:04,616
AllĂŽ ? AllĂŽ, oui ?
1431
01:40:04,617 --> 01:40:07,451
C'est pour vous.
1432
01:40:07,452 --> 01:40:09,285
- Oui, c'est moi !
1433
01:40:09,286 --> 01:40:10,870
Quoi ?
1434
01:40:10,871 --> 01:40:13,538
On vient !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1435
01:40:13,539 --> 01:40:16,572
- Martineau s'est suicidé.
- Il est mort?
1436
01:40:16,573 --> 01:40:19,041
- Pas encore.
- Je veux le voir !
1437
01:40:19,042 --> 01:40:21,000
Emmenez-moi !
1438
01:40:21,001 --> 01:40:23,835
- Tu parles qu'on t'emmĂšne !
1439
01:40:41,554 --> 01:40:45,013
- C'est pas lui,
c'est moi toute seule.
1440
01:40:45,014 --> 01:40:48,598
Je l'ai frappé avec la bouteille.
- Et aprĂšs ?
1441
01:40:48,599 --> 01:40:50,724
- Je me suis sauvée.
1442
01:40:50,725 --> 01:40:54,373
- Tu pouvais pas le dire avant !
- Mon Dieu, faites que je revoie
1443
01:40:55,519 --> 01:40:59,167
Maurice !
- Fallait y penser avant, Ă Maurice,
1444
01:40:59,271 --> 01:41:00,604
andouille !
1445
01:41:00,605 --> 01:41:02,897
- Ăa ne tourne pas trop ?
1446
01:41:02,898 --> 01:41:05,107
- Je vais pas mourir ?
- Non.
1447
01:41:05,108 --> 01:41:08,755
- Fallait pas, j'étais bien si loin.
Pourquoi avoir fait ça ?
1448
01:41:12,278 --> 01:41:13,903
- Mon biquet !
1449
01:41:13,904 --> 01:41:16,404
Mon pauvre petit biquet !
1450
01:41:16,405 --> 01:41:20,053
Dis que tu me pardonnes
avant qu'on m'emmĂšne.
1451
01:41:20,116 --> 01:41:23,763
Faudra pas penser de mal
de moi quand je serai plus lĂ .
1452
01:41:24,535 --> 01:41:28,182
J'ai pas pu te tromper.
Y a que toi qui as le droit
1453
01:41:28,537 --> 01:41:32,185
de me serrer fort.
Serre-moi, mon biquet.
1454
01:41:35,707 --> 01:41:38,624
- Les jeux sont faits, ma fille.
1455
01:41:38,625 --> 01:41:41,793
La rue des Bourdonnais
est au trou.
1456
01:41:41,794 --> 01:41:44,377
- Jenny aussi ?
- Elle a avoué.
1457
01:41:44,379 --> 01:41:47,536
- Elle ment, j'ai tué Brignon.
- Tiens !
1458
01:41:47,537 --> 01:41:49,725
- Je l'ai assommé...
1459
01:41:49,726 --> 01:41:51,914
- Il est mort d'une balle
1460
01:41:51,915 --> 01:41:54,091
de revolver.
- Quoi ?
1461
01:41:54,092 --> 01:41:57,301
- J'en ai marre de vos cachotteries.
1462
01:41:57,302 --> 01:42:00,950
Martineau n'a pas tué Brignon
et sa femme non plus.
1463
01:42:01,304 --> 01:42:04,952
Mais ils étaient là -bas et
vous y ĂȘtes allĂ©e aussi. Pourquoi ?
1464
01:42:06,015 --> 01:42:08,098
Pourquoi ?
1465
01:42:08,099 --> 01:42:11,142
- Jenny avait oublié ses renards.
1466
01:42:11,143 --> 01:42:13,726
J'avais peur
qu'il y ait des traces.
1467
01:42:13,727 --> 01:42:17,375
- Vous avez effacé les empreintes ?
En brouillant les cartes,
1468
01:42:18,522 --> 01:42:20,480
la petite Jenny
1469
01:42:20,481 --> 01:42:23,231
risque de payer.
- Sauvez-la.
1470
01:42:23,232 --> 01:42:26,733
- Vous l'aimez bien, votre amie.
1471
01:42:26,734 --> 01:42:29,360
- Bien ou mal, je l'aime.
1472
01:42:29,361 --> 01:42:30,485
- Je sais.
1473
01:42:30,486 --> 01:42:33,654
Je vais essayer de la tirer de lĂ .
1474
01:42:33,655 --> 01:42:37,302
Je connais le vrai coupable.
- Merci.
1475
01:42:37,407 --> 01:42:40,907
- Ne me remerciez pas,
je fais mon boulot.
1476
01:42:40,908 --> 01:42:44,556
Je vais vous dire,
vous m'ĂȘtes sympathique.
1477
01:42:45,744 --> 01:42:48,328
Mademoiselle Dora Monier.
1478
01:42:48,329 --> 01:42:49,787
- Moi ?
1479
01:42:49,788 --> 01:42:53,436
- Oui. Je vais vous dire,
vous ĂȘtes un type dans mon genre.
1480
01:42:56,333 --> 01:42:59,981
Avec les femmes,
vous n'aurez jamais de chance.
1481
01:43:07,297 --> 01:43:10,048
- C'est embĂȘtant pour Antoine.
1482
01:43:10,049 --> 01:43:13,216
Si le mec clabote,
il va la sentir passer.
1483
01:43:13,217 --> 01:43:16,865
- Il a l'habitude.
1484
01:43:18,095 --> 01:43:19,886
- C'est le pépin ?
1485
01:43:19,887 --> 01:43:21,554
- On verra.
1486
01:43:21,555 --> 01:43:25,203
TĂȘte de lard,
tu m'as fait des cachotteries !
1487
01:43:25,307 --> 01:43:27,015
T'as volé la caisse
1488
01:43:27,016 --> 01:43:30,664
Villa St-Marceaux !
- Moi ? Jamais de la vie !
1489
01:43:30,810 --> 01:43:34,458
Je voudrais voir ça.
- Pourquoi tu te défends tellement ?
1490
01:43:35,104 --> 01:43:37,354
Ici ou lĂ , peu importe.
1491
01:43:37,355 --> 01:43:39,855
Je suis rencardé, parle !
1492
01:43:39,856 --> 01:43:42,899
Tu vas répondre, hein ?
1493
01:43:42,900 --> 01:43:46,192
Lacoste,
fais un saut chez Plukanec.
1494
01:43:46,193 --> 01:43:48,652
- Oui.
- Il est en famille.
1495
01:43:48,653 --> 01:43:51,487
Demande-lui si la balle qui a tué
1496
01:43:51,488 --> 01:43:55,135
l'encaisseur a les mĂȘmes rayures
que celle de Brignon. Je suis
1497
01:43:56,449 --> 01:43:57,782
tranquille.
1498
01:43:57,783 --> 01:44:01,430
- Vous allez pas me mettre ça
sur le paletot, c'est faux !
1499
01:44:01,431 --> 01:44:04,452
- Dans dix minutes, on sera fixés.
1500
01:44:04,453 --> 01:44:08,101
A moins que tu préfÚres l'ouvrir
maintenant, au point oĂč tu en es !
1501
01:44:11,165 --> 01:44:13,832
- Bon Dieu, si j'avais su.
1502
01:44:13,833 --> 01:44:15,499
- Bravo, Antoine.
1503
01:44:15,500 --> 01:44:19,148
DÚs que j'ai le dos tourné,
les conneries commencent !
1504
01:44:20,211 --> 01:44:23,503
- Une minute, patron,
je suis Ă vous.
1505
01:44:23,505 --> 01:44:27,152
Encore un mot avec monsieur.
1506
01:44:27,673 --> 01:44:30,716
Alors, Paulo ?
1507
01:44:30,717 --> 01:44:33,425
- Qu'est-ce que vous voulez ?
1508
01:44:33,426 --> 01:44:37,074
La porte était ouverte,
je suis rentré.
1509
01:44:37,137 --> 01:44:38,887
C'était l'occase.
1510
01:44:38,888 --> 01:44:42,535
Brignon, la tĂȘte barbouillĂ©e,
se met Ă gueuler au secours.
1511
01:44:43,473 --> 01:44:47,121
J'ai eu les foies, j'ai tiré !
La frousse, ça se commande pas !
1512
01:44:49,685 --> 01:44:51,810
- Pauvre type.
1513
01:44:51,811 --> 01:44:54,270
- J'ai parlé trop vite.
1514
01:44:54,271 --> 01:44:57,919
- Tout le monde peut se tromper.
Y a un mois que je me goure.
1515
01:44:58,815 --> 01:45:01,148
Histoire sordide.
- Une de plus.
1516
01:45:01,149 --> 01:45:04,797
- On s'excite, on s'emballe.
- On croit que ça va ĂȘtre
1517
01:45:04,985 --> 01:45:08,633
une belle affaire.
- Et ça finit en pipi de chat !
1518
01:45:13,489 --> 01:45:16,948
- Eh ben !
Vous en avez fait une noce.
1519
01:45:16,950 --> 01:45:18,449
- Et une drĂŽle !
1520
01:45:18,450 --> 01:45:21,838
- Vous ĂȘtes blessĂ© ?
- Un peu de verre cassé.
1521
01:45:21,839 --> 01:45:25,225
- Ăa porte bonheur.
- On dit ça.
1522
01:45:26,246 --> 01:45:29,894
Madame Beauchamp,
tùchez qu'on nous dérange pas.
1523
01:45:30,665 --> 01:45:34,313
- Compris, on vous laissera dormir.
1524
01:45:44,964 --> 01:45:48,612
- Tu vois le bon petit réveillon
si tu étais rentré ?
1525
01:45:49,092 --> 01:45:51,675
Je vais te soigner, va.
1526
01:45:51,676 --> 01:45:55,324
Tu oublieras tout.
- J'essaierai.
1527
01:45:58,096 --> 01:46:01,639
- Salaud de concierge !
1528
01:46:01,640 --> 01:46:03,723
Encore vous ?
1529
01:46:03,724 --> 01:46:07,372
- Je sais pas ce que ça vaut,
ces trucs-lĂ , mais arrĂȘtez
1530
01:46:08,060 --> 01:46:10,560
de les laisser traĂźner.
- Merci.
1531
01:46:10,561 --> 01:46:13,979
- Vous n'entrez pas ?
- Non, on m'attend.
1532
01:46:13,980 --> 01:46:16,939
Au plaisir.
1533
01:46:16,940 --> 01:46:18,439
- Bon vent.
1534
01:46:18,440 --> 01:46:22,088
- Quand je pense que je ne le verrai
plus, je suis déjà à moitié guéri.
1535
01:46:23,568 --> 01:46:25,485
Mon biquet.
1536
01:46:25,486 --> 01:46:26,986
- Monsieur Martineau !
1537
01:46:26,987 --> 01:46:29,820
- Oh !
1538
01:46:29,821 --> 01:46:31,863
- Quoi ?
1539
01:46:31,864 --> 01:46:34,073
- Demain, Ă la PJ !
1540
01:46:34,074 --> 01:46:35,865
- Ăa recommence ?
1541
01:46:35,866 --> 01:46:38,450
- Non, simple procĂšs-verbal !
1542
01:46:38,451 --> 01:46:40,118
- Hou, hou !
1543
01:46:46,080 --> 01:46:49,728
- Allez, viens. Tu l'auras
quand mĂȘme, ton casse-croĂ»te.
112116