All language subtitles for Postuchis.v.moyu.dver.v.Moskve.S02.E01.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:33,360 Говорят, время лечит. 2 00:00:34,040 --> 00:00:36,720 Но мне кажется, оно просто что-то меняет в людях. 3 00:00:37,440 --> 00:00:39,840 Так же, как оно меняет природу каждый сезон. 4 00:00:41,680 --> 00:00:43,360 Судьба заставляет нас меняться, 5 00:00:43,480 --> 00:00:46,240 как заставляет листья облетать каждую осень. 6 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 Ну как ты, друг мой? 7 00:00:59,200 --> 00:01:00,940 Моя судьба столкнула меня с тем, 8 00:01:00,990 --> 00:01:03,602 кого я считала самым худшим человеком в мире. 9 00:01:05,080 --> 00:01:06,560 И заставила полюбить его. 10 00:01:30,720 --> 00:01:34,040 Я не слышала и не видела Сергея Градского целый месяц. 11 00:01:34,920 --> 00:01:36,200 Но прятаться больше нельзя. 12 00:01:38,840 --> 00:01:44,640 Возможно, время не вылечило меня окончательно, но изменило точно. 13 00:02:46,000 --> 00:02:47,880 Ну-ка… Ну, не, позу. Какую-нибудь позу. 14 00:02:47,965 --> 00:02:50,725 Слушай, это не санаторий, а какая-то машина времени, согласна? 15 00:02:50,880 --> 00:02:52,328 Ты, кстати, знаешь, что, по-моему, 16 00:02:52,378 --> 00:02:54,920 по Юлианскому календарю Новый год отмечают как раз осенью. 17 00:02:55,005 --> 00:02:56,932 Не знаю, что там по Юлианскому, 18 00:02:56,982 --> 00:02:59,245 а по Цезарианскому пора уже есть салатик. 19 00:02:59,295 --> 00:03:00,308 Пойдём. 20 00:03:00,358 --> 00:03:01,405 Девчонки! 21 00:03:01,640 --> 00:03:02,640 Саша! 22 00:03:02,840 --> 00:03:03,840 Сашка! 23 00:03:05,000 --> 00:03:06,880 Как мы соскучились по тебе! 24 00:03:07,000 --> 00:03:10,200 Так, ну-ка, покрутись. 25 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Саша! 26 00:03:13,320 --> 00:03:15,040 Ну что, может, пора уже возвращаться, а? 27 00:03:15,400 --> 00:03:17,360 Люсь, договорились, что не будем так сразу. 28 00:03:17,445 --> 00:03:18,525 Да, договорились. 29 00:03:18,762 --> 00:03:20,002 Саш, ну там уже в «‎СТИЛЛАРДе» 30 00:03:20,053 --> 00:03:21,909 все на ушах из-за этой благотворительной акции. 31 00:03:21,960 --> 00:03:23,010 - Люсь! - Что? 32 00:03:23,840 --> 00:03:26,360 Девчонки, я знаю, что мне надо возвращаться. 33 00:03:26,920 --> 00:03:29,080 Но сердце моё ещё разбито, понимаете? 34 00:03:29,320 --> 00:03:31,600 А мы… мы попытаемся его склеить. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,720 - Ты знаешь, как мы тебя любим? - И я вас люблю. 36 00:03:35,080 --> 00:03:36,120 Очень сильно. 37 00:03:37,320 --> 00:03:38,320 Подождите. 38 00:03:38,960 --> 00:03:39,960 Так. 39 00:03:40,160 --> 00:03:42,800 Ритка прислала виселицу, гильотину и пистолет. 40 00:03:43,120 --> 00:03:45,640 Между прочим, она там одна от тёти Нины оборону держит. 41 00:03:45,880 --> 00:03:47,920 Так, подождите, она написала это в общий чат. 42 00:03:48,040 --> 00:03:49,600 Интересно, что у них там происходит? 43 00:03:49,720 --> 00:03:53,320 Я предлагаю ей позвонить по видео и в кафешке перекусить. 44 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Пойдёмте. 45 00:03:56,640 --> 00:03:58,360 Ну, я немножко голодная, если честно. 46 00:04:06,080 --> 00:04:08,040 Ещё мне эти букеты не нравилось крутить. 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,680 И клиентам их развозить, а. 48 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 Ну а кто меня в это дело втравил? 49 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 Всё? 50 00:04:16,280 --> 00:04:19,040 Флористика позади, теперь я занимаюсь тем, что по душе. 51 00:04:19,160 --> 00:04:21,556 А, то есть цветы были не твоё любимое дело, да? 52 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Нет, ну почему? 53 00:04:22,725 --> 00:04:25,405 Тоже по душе, но готовить я люблю больше. 54 00:04:26,080 --> 00:04:28,440 Это спасибо тёте Филиппа. 55 00:04:29,320 --> 00:04:32,360 Благодаря её рекламе теперь столько клиентов у нас, отбоя нет. 56 00:04:34,360 --> 00:04:36,520 Ох, а когда же Сашуля-то приедет, а? 57 00:04:36,593 --> 00:04:39,269 Да и без неё я, как без рук. И сердце не на месте. 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,360 То есть мои руки тебе уже не нравятся, да? 59 00:04:41,640 --> 00:04:44,000 Кстати, о клиентах. 60 00:04:47,720 --> 00:04:51,240 Тут заказ пришёл. Смотри, нужно вот такой торт сделать. 61 00:04:51,440 --> 00:04:52,720 Он с фигурками, сложный. 62 00:04:53,560 --> 00:04:55,680 Ну, фигурки мастикой мы сделаем. 63 00:04:56,840 --> 00:04:57,840 - Берём? - Конечно. 64 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Отлично. 65 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 Ну и как он? 66 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Даже не открыл мне дверь, Жанна Ивановна. 67 00:05:11,760 --> 00:05:17,720 Но я продолжительно звонил, а потом оставил документы у двери. 68 00:05:18,320 --> 00:05:21,880 Боюсь, что Сергей Андреевич сейчас не готов никого видеть. 69 00:05:23,480 --> 00:05:24,720 Не узнаю Сергея. 70 00:05:26,160 --> 00:05:30,080 Мой сын никогда не поставил бы под угрозу свой бизнес. 71 00:05:30,880 --> 00:05:32,200 Даже ради любви. 72 00:05:33,080 --> 00:05:35,080 Даже ради большой любви. 73 00:05:35,480 --> 00:05:36,956 Ну, люди меняются, Жанна Ивановна. 74 00:05:37,040 --> 00:05:38,800 Может, Сергей Андреевич тоже изменился? 75 00:05:40,160 --> 00:05:41,560 Ох уж эти мне перемены. 76 00:05:42,200 --> 00:05:43,436 Сплошная головная боль. 77 00:05:43,520 --> 00:05:45,316 Пётр! Чёрт побери! 78 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 - Иди, вон наверху. - Помоги мне закрыть этот чемодан! 79 00:05:47,800 --> 00:05:51,800 Ещё одна большая перемена ждёт твоей помощи. 80 00:05:52,920 --> 00:05:54,080 Хорошо, Жанна Ивановна. 81 00:05:57,440 --> 00:06:01,040 А я считаю, девочки, что настоящая любовь, она всегда побеждает. 82 00:06:01,800 --> 00:06:03,520 А вот Ритка бы тобой сейчас не согласилась. 83 00:06:03,880 --> 00:06:07,320 Она бы 100% сказала, что существуют такие ситуации, 84 00:06:07,640 --> 00:06:08,800 которые прощать нельзя. 85 00:06:09,840 --> 00:06:12,800 Согласна, но у Саши с Сергеем была настоящая любовь. 86 00:06:13,680 --> 00:06:14,720 А такое надо ценить. 87 00:06:15,069 --> 00:06:17,869 Она на дороге не валяется. - А у вас с Васей разве её не было? 88 00:06:17,920 --> 00:06:19,560 Нет. Ну, поэтому и расстались. 89 00:06:20,840 --> 00:06:23,400 Свет, а у тебя что с Филиппом? 90 00:06:24,960 --> 00:06:26,200 У нас всё непонятно. 91 00:06:28,240 --> 00:06:30,600 Знаешь, я себя ещё никогда так легко не чувствовала. 92 00:06:32,320 --> 00:06:36,080 Видимо, все эти отношения - это просто не для меня. 93 00:06:39,200 --> 00:06:43,920 Да, но знаешь, отношения - это не для всех. 94 00:06:47,280 --> 00:06:50,583 Знаешь, для таких, как мы с тобой, 95 00:06:51,883 --> 00:06:53,400 лучше быть в свободном плавании. 96 00:06:54,360 --> 00:06:57,680 Да-да, это просто надо принять и жить с этим дальше. 97 00:07:00,640 --> 00:07:03,800 Ну что, девочки, получается, что мы теперь с вами опять одиночки? 98 00:07:04,760 --> 00:07:09,280 Нет, почему одиночки? Мы с вами умные, красивые девушки. 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,200 Немножко свободные. 100 00:07:12,320 --> 00:07:14,320 Ну, может быть, не все, конечно. 101 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Что ты решила с Сергеем? 102 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 Я его люблю. 103 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Но? 104 00:07:23,640 --> 00:07:27,200 Я просто до сих пор не могу простить ему его трусость. 105 00:07:28,680 --> 00:07:32,280 Зачем надо было скрывать от меня правду смерти мамы и папы? 106 00:07:32,400 --> 00:07:34,756 Кого он пытался защитить, скрывая от меня правду? 107 00:07:34,840 --> 00:07:36,840 Себя, своих родителей? 108 00:07:37,240 --> 00:07:40,080 Может быть, он пытался защитить тебя от боли? 109 00:07:42,527 --> 00:07:43,790 Ладно, это уже всё неважно. 110 00:07:43,840 --> 00:07:46,480 Я своё решение приняла и от него не отступлюсь. 111 00:07:49,120 --> 00:07:50,680 Хорошо. Светлана? 112 00:07:54,400 --> 00:07:57,200 Здесь подробности благотворительной акции для стипендиатов, 113 00:07:57,320 --> 00:07:58,476 которые проводит «‎СТИЛЛАРД». 114 00:07:58,560 --> 00:08:00,760 Ну, собственно, то, из-за чего сейчас весь офис на ушах. 115 00:08:02,360 --> 00:08:04,480 Спасибо, конечно, но нет. Я не вернусь. 116 00:08:04,680 --> 00:08:07,320 Я не настаиваю, но ты посмотри и подумай. 117 00:08:08,440 --> 00:08:10,840 Ты же сама когда-то была стипендиаткой «‎СТИЛЛАРДа». 118 00:08:11,400 --> 00:08:15,320 Я не хочу, чтобы прошло время, и ты бы потом об этом пожалела. 119 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 Подумай. 120 00:08:21,080 --> 00:08:22,240 Хорошо, я подумаю. 121 00:08:23,520 --> 00:08:24,840 Ну а мы уже и опаздываем. 122 00:08:25,760 --> 00:08:29,720 Да. Девчонки, знаете что? Я хочу вас угостить. 123 00:08:31,600 --> 00:08:33,720 Всё-таки я работаю в лучшей компании «‎СТИЛЛАРД». 124 00:08:34,160 --> 00:08:35,440 Могу себе такое позволить. 125 00:08:40,840 --> 00:08:42,440 Плачь-плачь, убийца. 126 00:08:43,120 --> 00:08:45,520 Да что ты делаешь? Куда ж ты льёшь-то ещё? 127 00:08:45,800 --> 00:08:47,080 Лиля, что случилось? 128 00:08:48,680 --> 00:08:49,680 Умер. 129 00:08:50,320 --> 00:08:52,080 - Умер. - Кто умер? 130 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Он. 131 00:08:54,280 --> 00:08:57,880 Я его поливала, я его подкармливала, он всё равно загнулся. 132 00:08:59,160 --> 00:09:01,440 Конечно, месяц без своего хозяина. 133 00:09:03,080 --> 00:09:05,200 Господи, какая чушь. 134 00:09:05,720 --> 00:09:07,360 Ну, ты его залила? Залила. 135 00:09:07,680 --> 00:09:09,920 Погубила? Погубила. Ну, что теперь? 136 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 Конечно, я его погубила. 137 00:09:12,720 --> 00:09:15,520 Потому что мне грустно, когда нет Сергея Андреевича в офисе. 138 00:09:16,960 --> 00:09:18,400 А мне не до грусти. 139 00:09:18,760 --> 00:09:21,560 Ваш Градский всё на меня повесил. Совсем заняться нечем? 140 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Убери это! 141 00:09:23,880 --> 00:09:25,800 Кирочка Анатольевна, есть один нюансик. 142 00:09:26,640 --> 00:09:29,120 Не ваш, а наш. 143 00:09:29,560 --> 00:09:31,320 То есть он общий. 144 00:09:31,480 --> 00:09:32,600 Именно так. 145 00:09:32,960 --> 00:09:36,276 И работы у нас только прибавилось. 146 00:09:36,360 --> 00:09:38,196 Слушайте, не говорите. Я с утра уже… 147 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 Лиля! 148 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 Ой. 149 00:09:42,600 --> 00:09:46,356 Ты сейчас соберёшься и обзвонишь всех гостей благотворительной акции 150 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 по списку. 151 00:09:48,080 --> 00:09:49,920 И возьмёшь с них подтверждение присутствия. 152 00:09:49,970 --> 00:09:52,160 Если кто тебе не ответит, сразу же сообщишь мне. 153 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 Понятно? 154 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Хорошо. 155 00:09:55,200 --> 00:09:56,360 Понятно тебе всё? 156 00:09:59,040 --> 00:10:00,600 Да, Жанна Ивановна, здравствуйте. 157 00:10:01,160 --> 00:10:02,280 Кира, есть новости? 158 00:10:02,840 --> 00:10:04,240 Сергей появился на работе? 159 00:10:04,400 --> 00:10:06,320 Нет, ваш сын в офисе так и не появлялся. 160 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Саши тоже нет. 161 00:10:07,520 --> 00:10:09,840 Как только появится, сразу же мне сообщи. 162 00:10:09,925 --> 00:10:11,245 Я места себе не нахожу. 163 00:10:11,440 --> 00:10:14,160 Жанна Ивановна, как же я вас понимаю. 164 00:10:14,245 --> 00:10:17,725 Конечно, если будут какие-то новости, я вам сразу же сообщу. 165 00:10:18,360 --> 00:10:19,760 - Жду. - До свидания. 166 00:10:28,440 --> 00:10:30,920 Всё собрал? Ничего не забыл? 167 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 Всё. 168 00:10:33,280 --> 00:10:36,200 Чтобы тебе здесь обо мне ничего не напоминало. 169 00:10:36,320 --> 00:10:37,920 Пойду отнесу вещи в машину. 170 00:10:38,286 --> 00:10:39,297 Отнеси. 171 00:10:39,347 --> 00:10:40,559 Андрей, ты смеёшься? 172 00:10:41,160 --> 00:10:42,800 Мы прожили больше 30 лет. 173 00:10:43,760 --> 00:10:47,040 Неужели ты думаешь, что ничего здесь не будет напоминать о тебе? 174 00:10:48,320 --> 00:10:50,560 Опять всё хочешь перевернуть наизнанку. 175 00:10:51,360 --> 00:10:54,760 Как будто ты благородный рыцарь, которого не поняли, не оценили, 176 00:10:55,040 --> 00:10:57,480 выгнали голым и босым на мороз. 177 00:10:57,800 --> 00:11:02,480 Жан, давай признаем, семья у нас не получилась. 178 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Да, ты прав. 179 00:11:04,920 --> 00:11:08,000 Потому что семья - это не только красивая картинка. 180 00:11:08,960 --> 00:11:11,600 Это прежде всего дружба, уважение, преданность. 181 00:11:12,360 --> 00:11:14,800 Ничего из этого у нас, к сожалению, не было. 182 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 Вот именно, не было. 183 00:11:17,840 --> 00:11:20,880 Так что, прощай, Андрей. 184 00:11:21,320 --> 00:11:23,520 Будь, пожалуйста, счастлив. 185 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Постараюсь. 186 00:11:41,640 --> 00:11:43,360 Неплохо сработала твоя команда. 187 00:11:45,440 --> 00:11:48,040 Но не хватает души, что ли? - В смысле? 188 00:11:48,240 --> 00:11:50,480 Я, конечно, не очень понимаю в современных тенденциях. 189 00:11:51,000 --> 00:11:52,320 Нужна молодая кровь. 190 00:11:52,760 --> 00:11:53,800 Молодые мозги. 191 00:11:54,640 --> 00:11:56,720 Вот если бы кто-нибудь услышал наши переговоры, 192 00:11:57,440 --> 00:11:59,680 подумали бы, что общаются зомби и вампиры. 193 00:12:00,000 --> 00:12:01,160 Скажу тебе прямо. 194 00:12:02,280 --> 00:12:06,040 Душа «‎СТИЛЛАРДа» - это, конечно же, молодой Градский. 195 00:12:06,840 --> 00:12:09,600 Без него мы не соберём и миллиона на нашем аукционе. 196 00:12:11,120 --> 00:12:14,080 Ты же знаешь, он месяц ни с кем не выходил на связь. 197 00:12:14,360 --> 00:12:16,160 Он нам нужен. Он мне нужен. 198 00:12:16,520 --> 00:12:17,640 Ты умный человек. 199 00:12:18,120 --> 00:12:20,477 У тебя пять процентов акций «‎СТИЛЛАРДа». 200 00:12:20,527 --> 00:12:22,040 Ну, придумай что-нибудь. 201 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 А с Жанной я сама разберусь. 202 00:12:25,452 --> 00:12:26,679 А что с ней не так? 203 00:12:26,800 --> 00:12:28,520 Да всё не так. Очень активная. 204 00:12:30,080 --> 00:12:32,716 Конечно, номинальной участницей она мне нравилась больше. 205 00:12:32,800 --> 00:12:34,520 Но, где наша не пропадала. 206 00:12:35,080 --> 00:12:37,120 Во мне ещё жив кризис-менеджер. 207 00:12:37,240 --> 00:12:39,120 А иначе с твоим отцом было нельзя. 208 00:12:42,160 --> 00:12:44,080 Ну ладно. Иди в офис. 209 00:12:45,920 --> 00:12:48,240 И добудь мне этого Градского. 210 00:12:50,760 --> 00:12:51,760 Ма, ну... 211 00:12:51,845 --> 00:12:53,725 Ма, ну всё, ну, хватит, ну, чего ты опять? 212 00:12:53,960 --> 00:12:55,000 Я тебя люблю. 213 00:12:55,840 --> 00:12:56,840 Ма. 214 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 Пока. 215 00:13:02,520 --> 00:13:03,680 Ты что делаешь? 216 00:13:06,880 --> 00:13:08,200 Какие возможности! 217 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 Что делаю, говоришь? 218 00:13:10,520 --> 00:13:11,520 А ты не видишь? 219 00:13:12,200 --> 00:13:13,280 Примериваюсь. 220 00:13:14,240 --> 00:13:19,160 Ну что, Градский не вернётся, я вполне себе могу занять его место. 221 00:13:19,520 --> 00:13:22,560 Кто-то должен вести этот корабль. 222 00:13:23,320 --> 00:13:24,800 А ну дуй отсюда! 223 00:13:25,240 --> 00:13:27,880 Я сейчас тебя вообще водой... - Ты чего творишь? 224 00:13:28,240 --> 00:13:29,960 - Иди отсюда! - Истеричка! 225 00:13:30,280 --> 00:13:34,680 Ещё приползёшь и помни, цветочек сдох - Градский завял. 226 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Хорошая шутка. 227 00:14:21,320 --> 00:14:23,440 Справа, справа заходи. Вон он, вон он, вон он. 228 00:14:23,920 --> 00:14:25,520 - Эдик. Эдик. - Ага, молодец. 229 00:14:26,960 --> 00:14:28,880 Чё тебе надо? Я с друзьями. 230 00:14:29,400 --> 00:14:31,640 - Твои друзья боты? - Какая тебе разница? Говори. 231 00:14:31,760 --> 00:14:35,356 Люся и Света в офисе. А Саши ещё нет. И когда она будет неизвестно. 232 00:14:35,440 --> 00:14:37,160 Это самые важные новости? Всё, не отвлекай. 233 00:14:37,245 --> 00:14:39,085 - Подожди. Подожди, Эдик! Эдик! - Что? 234 00:14:39,480 --> 00:14:41,267 Короче, я их стала расспрашивать. 235 00:14:41,352 --> 00:14:43,432 Они мне какого-то такого туману напустили. 236 00:14:43,560 --> 00:14:45,960 Я что-то почувствовала. Понимаешь? Что-то происходит. 237 00:14:46,045 --> 00:14:49,045 Или вообще только-только произошло. Или вообще уже произошло. Понимаешь? 238 00:14:49,160 --> 00:14:51,320 Сейчас ты только дрожишь, и я ничего не понимаю. 239 00:14:51,520 --> 00:14:52,520 Подожди. 240 00:14:53,240 --> 00:14:56,160 Так, ребят, ваш лучший игрок покидает чат. До встречи. 241 00:14:58,000 --> 00:15:00,400 Короче, я слежу за Люськой, ты за Светой. 242 00:15:00,566 --> 00:15:02,420 И знай, что я иду сейчас на большие жертвы. 243 00:15:02,520 --> 00:15:05,240 Международный киберспорт потеряет своего лучшего игрока. 244 00:15:05,680 --> 00:15:07,040 Твоя ирония неуместна. 245 00:15:07,360 --> 00:15:08,880 Подожди, а ты сегодня Свету видел? 246 00:15:14,080 --> 00:15:15,840 Да, Сашуль, ты всё-таки решилась? 247 00:15:16,160 --> 00:15:17,720 Я сегодня же буду в «‎СТИЛЛАРДе». 248 00:15:19,080 --> 00:15:20,920 У меня даже есть несколько идей, представляешь? 249 00:15:21,200 --> 00:15:23,436 Идея - это то, что всем нам сейчас нужно. 250 00:15:23,520 --> 00:15:25,920 Только я тебя умоляю, пожалуйста, не говори Градскому, ладно? 251 00:15:26,005 --> 00:15:27,205 Да, Саш, конечно. 252 00:15:27,560 --> 00:15:30,840 Я, конечно, готова к встрече с ним, но не так быстро. 253 00:15:31,120 --> 00:15:33,240 Хорошо. Тогда жду тебя в офисе. 254 00:15:41,560 --> 00:15:44,280 - Ты это слышала? Она едет! - Я слышала! 255 00:15:44,480 --> 00:15:47,160 Давай-давай-давай-давай. Вперёд! 256 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Полина? 257 00:15:52,600 --> 00:15:53,880 А тебе не звонил Сергей? 258 00:15:54,080 --> 00:15:55,720 А с чего бы ему мне звонить? 259 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Да, точно. 260 00:15:58,840 --> 00:16:01,000 Прости, надежда умирает последней. 261 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Всё так плохо? 262 00:16:04,040 --> 00:16:07,280 Ну, как тебе сказать? Думаю, что хуже некуда. 263 00:16:07,760 --> 00:16:09,956 «‎СТИЛЛАРД» - как корабль без штурвала. 264 00:16:10,040 --> 00:16:12,703 Сергей загрустил, запустил дела, ничем не интересуется. 265 00:16:12,753 --> 00:16:15,395 Мы, конечно, ещё работаем по инерции, 266 00:16:15,445 --> 00:16:18,285 но думаю, что долго так компания существовать не сможет. 267 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 А давай больше не будем о Градском, а? 268 00:16:21,680 --> 00:16:23,280 Он несчастен, я несчастна. 269 00:16:23,960 --> 00:16:25,680 Справедливость восторжествовала. 270 00:16:26,120 --> 00:16:29,835 А ничего, что ты тоже здесь работаешь, и судьба «‎СТИЛЛАРДа», 271 00:16:29,920 --> 00:16:32,960 ну, как будто бы должна тебя волновать. 272 00:16:33,800 --> 00:16:35,560 Да. Ты знаешь, я понимаю. 273 00:16:36,640 --> 00:16:38,680 Но как-то больше не волнует. 274 00:16:39,000 --> 00:16:40,820 И на нас на всех тебе тоже наплевать, да? 275 00:16:43,440 --> 00:16:47,040 Ну, если вы не дураки, то будете искать другую работу. 276 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 Понятно. 277 00:16:58,160 --> 00:17:01,720 Сергей Андреевич, вы разрешили звонить только в одном случае. 278 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Он настал. 279 00:17:03,240 --> 00:17:04,320 Саша едет в офис. 280 00:17:04,800 --> 00:17:06,560 Спасибо, Лиля. До встречи. 281 00:17:22,320 --> 00:17:23,600 И как это понимать? 282 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 Сидеть! 283 00:17:26,440 --> 00:17:29,240 В глаза смотри мне. Ты что, власть узурпировала, да? 284 00:17:30,840 --> 00:17:32,920 А мне даже посидеть не разрешила. 285 00:17:33,480 --> 00:17:36,960 Эдик, я готовлю кабинет к возвращению Сергея Андреевича. 286 00:17:38,360 --> 00:17:40,320 К возвращению Саши - ты хотела сказать? 287 00:17:40,520 --> 00:17:44,280 Уж поверь мне, если вернётся Саша, то приедет и Градский. 288 00:17:44,600 --> 00:17:47,080 Так, и откуда у нас такая информация? 289 00:17:49,480 --> 00:17:50,480 Ниоткуда. 290 00:17:50,920 --> 00:17:52,320 Я просто чувствую. 291 00:17:52,840 --> 00:17:53,880 Чувствует она. 292 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 Экстрасенс доморощенный. 293 00:17:55,960 --> 00:17:57,720 Всё, Эдик, мне надо работать. 294 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Весь офис готовить. 295 00:17:59,840 --> 00:18:01,600 Вперёд и с песней! 296 00:18:10,400 --> 00:18:11,560 Тук-тук-тук. Можно к вам? 297 00:18:12,520 --> 00:18:14,200 - Пожалуйста. - Алина Евгеньевна... 298 00:18:15,000 --> 00:18:19,036 я вам принесла новые пресс-релизы дочерних мероприятий от пиар-кампаний 299 00:18:19,120 --> 00:18:20,996 на сверку и редактирование. 300 00:18:21,080 --> 00:18:22,400 Это для рекламных акций, да? 301 00:18:22,760 --> 00:18:23,840 - Угу. - Угу. 302 00:18:24,320 --> 00:18:26,160 Кстати, Люся, а вы не знаете, где Саша? 303 00:18:26,880 --> 00:18:28,080 А я не могу вам сказать. 304 00:18:29,440 --> 00:18:31,320 - Не могу или не знаю? - Почему? Знаю. 305 00:18:31,880 --> 00:18:33,920 Просто я не могу вам сказать. 306 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 Хорошо. 307 00:18:39,000 --> 00:18:40,520 Я сейчас здесь всё проверю. 308 00:18:41,120 --> 00:18:43,640 Надо будет отправить это в компанию, да? 309 00:18:43,800 --> 00:18:44,827 Принято. 310 00:18:44,877 --> 00:18:47,645 Тогда, если я свободна, я могу пойти и продолжить делать отчёты. 311 00:18:47,840 --> 00:18:49,520 - Пожалуйста. - Хорошего дня. 312 00:18:59,200 --> 00:19:02,000 Ребята! Ребята! Градский едет! Градский едет! 313 00:19:02,480 --> 00:19:03,720 Убирайте, убирайте это всё! 314 00:19:05,200 --> 00:19:07,400 Кира! Градский едет! 315 00:19:10,040 --> 00:19:11,160 Простите, простите. 316 00:19:13,440 --> 00:19:14,920 Серёжа, ну, наконец-то. 317 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 Алло, Жанна Ивановна, у меня хорошие новости. 318 00:19:24,040 --> 00:19:25,120 Сергей едет в офис. 319 00:19:25,440 --> 00:19:28,800 Кира, Кира, спасибо тебе, родная. Я скоро буду. 320 00:19:29,600 --> 00:19:31,480 Петя, всё разрешилось. 321 00:19:31,840 --> 00:19:35,640 Серёжа наконец вышел из прострации. Ура! Боже мой, я так рада. 322 00:19:36,600 --> 00:19:38,480 Так, я переодеваться. 323 00:19:38,880 --> 00:19:40,640 Что надеть, что надеть? 324 00:19:42,160 --> 00:19:43,720 Ну, наконец-то хорошие новости. 325 00:19:49,080 --> 00:19:50,920 Здравствуйте. Здравствуйте. 326 00:19:51,440 --> 00:19:52,520 Сергей Андреевич! 327 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 Спасибо. 328 00:20:24,840 --> 00:20:25,960 Прекрасно выглядишь. 329 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Ты тоже. 330 00:20:30,000 --> 00:20:31,080 Надо поговорить. 331 00:20:32,000 --> 00:20:33,810 - Идём в кабинет? - Идём. 332 00:20:41,120 --> 00:20:43,840 Да что такое-то? Эдик! 333 00:20:44,320 --> 00:20:45,440 Он опять не работает. 334 00:20:45,600 --> 00:20:47,680 А ты ещё постучи, может, заработает. 335 00:20:48,040 --> 00:20:50,160 Ты нормальная? 21-й век... - Потому что я уже… 336 00:20:50,560 --> 00:20:51,560 Что ты уже? 337 00:20:51,760 --> 00:20:54,240 Берёшь трубку, звонишь мастеру, говоришь… 338 00:21:07,240 --> 00:21:08,800 Они вместе вернулись. 339 00:21:10,240 --> 00:21:11,520 У них всё хорошо? 340 00:21:16,680 --> 00:21:19,280 Я не знаю, хорошо или нет, но очень эффектно. 341 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 Прям очень. 342 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 Принтер надо чинить. 343 00:21:37,880 --> 00:21:39,000 Что-то изменилось? 344 00:21:40,040 --> 00:21:41,120 Может быть, причёска? 345 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 Подпиши это. 346 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Что это? 347 00:21:53,080 --> 00:21:56,360 Это соглашение с моими правами, требованиями и штрафами. 348 00:21:56,480 --> 00:21:58,720 - Это соглашение об отношениях? - Ещё чего. 349 00:21:59,200 --> 00:22:01,480 Я просто хочу с тобой нормально общаться. 350 00:22:03,440 --> 00:22:04,920 Подписывай, не читая. 351 00:22:05,360 --> 00:22:06,400 Это мои условия. 352 00:22:08,960 --> 00:22:09,960 Хорошо. 353 00:22:25,400 --> 00:22:26,920 Бессрочное соглашение? 354 00:22:29,080 --> 00:22:30,720 Ну что ж, я сам его подписал. 355 00:22:31,280 --> 00:22:32,280 Ладно. 356 00:22:33,440 --> 00:22:34,480 Я всё решила. 357 00:22:36,080 --> 00:22:37,080 Я тоже. 358 00:22:37,360 --> 00:22:38,400 Я люблю тебя. 359 00:22:38,680 --> 00:22:40,640 И сделаю всё возможное, чтобы ты была рядом. 360 00:22:41,040 --> 00:22:42,080 Ты меня любишь? 361 00:22:43,160 --> 00:22:46,760 Ты самовлюблённый перфекционист, который помешан на контроле. 362 00:22:47,080 --> 00:22:48,143 И ты боишься сложностей. 363 00:22:48,193 --> 00:22:50,760 Именно поэтому ты избавился от меня при первой же проблеме. 364 00:22:53,160 --> 00:22:54,916 Я совершил ошибку. Я признаю это. 365 00:22:55,000 --> 00:22:56,080 Знаешь, это уже не важно. 366 00:22:56,760 --> 00:22:58,160 Мы с тобой всего лишь коллеги. 367 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 Я пришла сюда работать. 368 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 И знай, я тебя ни капельки не боюсь. 369 00:23:04,560 --> 00:23:07,200 Ты знаешь, мне будет очень приятно работать с тобой рядом. 370 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Надеюсь, мне тоже. 371 00:23:09,200 --> 00:23:12,160 Потому что кроме работы меня с тобой больше ничего не связывает. 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,920 Да, неделька будет сложной. 373 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Спасибо. 374 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 - Вернулась? - А ты надеялась, что не вернусь? 375 00:23:47,440 --> 00:23:49,200 Я была уверена, что ты вернёшься. 376 00:23:49,520 --> 00:23:50,960 И опять начнёшь мутить воду. 377 00:23:51,120 --> 00:23:53,760 По-моему, это твоя задача в этом офисе - мутить воду. 378 00:23:54,360 --> 00:23:55,720 Я пришла сюда работать. 379 00:23:56,240 --> 00:23:58,120 Ты знаешь, тоже попробуй, может, понравится. 380 00:23:59,040 --> 00:24:01,320 Ну, молодые выскочки приходят и уходят. 381 00:24:01,800 --> 00:24:04,120 А ты действительно решила остаться, после всего, что было? 382 00:24:04,320 --> 00:24:05,680 Алин, оставь меня в покое. 383 00:24:05,840 --> 00:24:08,760 Ты всё ещё любишь Сергея. Иди забирай. Мне он не нужен. 384 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 Да кому он нужен? 385 00:24:18,720 --> 00:24:19,760 С возвращением! 386 00:24:21,760 --> 00:24:24,160 Я принесла свежие рекламные материалы. 387 00:24:25,000 --> 00:24:26,040 Посмотри, пожалуйста. 388 00:24:27,320 --> 00:24:29,160 Хотела бы уже побыстрее отправить в прессу. 389 00:24:29,360 --> 00:24:30,960 Они ждут. - Я посмотрю. 390 00:24:41,680 --> 00:24:44,240 Мне нужно к Олегу утвердить чертежи. 391 00:24:44,360 --> 00:24:46,560 Я как вернусь, я посмотрю, не переживай. 392 00:24:48,600 --> 00:24:49,651 Мне выйти, да? 393 00:24:50,120 --> 00:24:53,680 Ну, это мой кабинет. Когда меня тут нет, это логично. 394 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 - Конечно. - Алина! 395 00:24:59,800 --> 00:25:02,009 Ты прости, но после того, что было, 396 00:25:02,059 --> 00:25:04,665 ты просто не имеешь права на меня обижаться. 397 00:25:07,920 --> 00:25:10,640 Я понимаю, ты имеешь полное право. 398 00:25:11,360 --> 00:25:12,360 Просто коллеги. 399 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Буду ждать решения. 400 00:25:32,720 --> 00:25:33,840 А, да, Татьяна. 401 00:25:34,600 --> 00:25:35,760 Они всё-таки расстались. 402 00:25:36,480 --> 00:25:38,640 Запускайте статью. - Вы уверены? 403 00:25:38,840 --> 00:25:42,440 Если я снова запущу фейк с вашей подачи, я могу лишиться места. 404 00:25:42,880 --> 00:25:45,120 На этот раз я сто процентов уверена. 405 00:25:45,640 --> 00:25:47,760 Завирусите новость, чтобы никто не отследил. 406 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 Гонорар как обычно, наличными. 407 00:25:52,360 --> 00:25:56,120 Алина, ставка растёт в прямой пропорции к растущим рискам. 408 00:25:56,320 --> 00:25:58,320 Но обсудим это при личной встрече. 409 00:26:05,480 --> 00:26:06,716 - Добрый день. - Здравствуйте. 410 00:26:06,800 --> 00:26:08,560 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 411 00:26:09,120 --> 00:26:12,720 Привет, Руслан. - Боже мой, Александра, ты вернулась. 412 00:26:13,440 --> 00:26:14,440 Как видишь. 413 00:26:14,720 --> 00:26:15,760 Потрясающе. 414 00:26:16,200 --> 00:26:17,710 Ну, что ты решила? 415 00:26:17,760 --> 00:26:20,400 Я здесь, и я готова работать. 416 00:26:20,920 --> 00:26:23,120 Отлично, я очень рад. Сейчас я тебе всё расскажу. 417 00:26:24,160 --> 00:26:28,200 Руслан, мне бы хотелось всё прошлое оставить в прошлом. 418 00:26:28,440 --> 00:26:30,640 Без каких-либо конфликтов, разборок, ссор. 419 00:26:30,880 --> 00:26:32,400 Договорились? Только работа. 420 00:26:32,880 --> 00:26:34,840 Прошлое в прошлом. Я только за. 421 00:26:35,320 --> 00:26:37,080 Мне нужно одного клиента тебе передать ещё. 422 00:26:37,200 --> 00:26:39,040 Сейчас я тебе на почту всё отправлю. Так. 423 00:26:40,040 --> 00:26:43,379 Ты же помнишь, я уезжаю в Турцию, ты остаёшься моим заместителем, да? 424 00:26:43,480 --> 00:26:44,480 Помню. 425 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Прекрасно! 426 00:26:52,640 --> 00:26:53,640 Серёга! 427 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Серёжа! 428 00:26:59,640 --> 00:27:00,720 Ну, привет, конечно. 429 00:27:01,560 --> 00:27:03,749 А ничего, что ты бросил компанию, оставил дела 430 00:27:03,800 --> 00:27:05,070 и просто испарился на месяц. 431 00:27:05,154 --> 00:27:06,559 Ты ничего не хочешь нам объяснить? 432 00:27:06,610 --> 00:27:09,650 Ну, во-первых, я всё оставил в ваших надёжных руках. 433 00:27:10,080 --> 00:27:11,320 Во-вторых, я здесь. 434 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Я вернулся. 435 00:27:18,560 --> 00:27:19,560 Что не так? 436 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 - Ты имидж сменил? - Ты загорел. 437 00:27:23,120 --> 00:27:25,720 - Давайте к делу. - Короче, там Саша. 438 00:27:26,000 --> 00:27:27,400 Что между вами произошло, а? 439 00:27:28,160 --> 00:27:31,440 Саша останется здесь, но на определённых условиях. 440 00:27:31,560 --> 00:27:35,310 - На каких условиях? - Я не знаю, какие там условия. 441 00:27:35,480 --> 00:27:36,880 Соглашение я не читал. 442 00:27:37,040 --> 00:27:39,800 - В смысле? - Я подписал соглашение не глядя. 443 00:27:40,120 --> 00:27:41,143 Подожди, это невозможно. 444 00:27:41,193 --> 00:27:44,560 Ты даже когда зубную щётку покупаешь, ты там запятой читаешь, из чего она. 445 00:27:44,720 --> 00:27:46,720 Серёжа, а если она лишила тебя холдинга? 446 00:27:46,960 --> 00:27:50,156 - А это уже не важно. - Не важно. Ну да. 447 00:27:50,240 --> 00:27:52,160 Ты за месяц, конечно, очень изменился. 448 00:27:52,280 --> 00:27:53,680 Немножко сошёл с ума. 449 00:27:54,360 --> 00:27:55,800 Но думаю, работа это исправит. 450 00:27:57,520 --> 00:27:58,560 Ребята, я тут. 451 00:27:58,960 --> 00:28:00,080 Готов работать. 452 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 Ясно? 453 00:28:02,920 --> 00:28:04,240 Олег, введи меня в курс дела. 454 00:28:05,000 --> 00:28:08,160 - Значит так, у нас тут такие дела. - Чёрт! 455 00:28:08,600 --> 00:28:10,040 - Что такое? - Что там? 456 00:28:15,880 --> 00:28:17,400 С возвращением, Серёга. Пойдём. 457 00:28:25,446 --> 00:28:27,440 Та-дам! Здравствуй, дорогая. 458 00:28:29,240 --> 00:28:30,480 Здравствуй, Ирочка. 459 00:28:31,640 --> 00:28:33,760 Прекрасно выглядишь. - Ой, спасибо, ты тоже. 460 00:28:35,513 --> 00:28:37,430 - А что ты здесь делаешь? - Ну как это что? 461 00:28:37,480 --> 00:28:41,040 У нас же сегодня встреча в холдинге по поводу благотворительной акции. 462 00:28:41,480 --> 00:28:45,056 Вот я и подумала, что мы можем с тобой вместе поехать в машине 463 00:28:45,240 --> 00:28:46,400 и обо всём поговорим. 464 00:28:47,200 --> 00:28:48,960 Я видела, Петя уже машину подал. 465 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Да. 466 00:28:51,760 --> 00:28:54,840 Дело в том, что я испачкалась тут немного. 467 00:28:55,040 --> 00:28:57,236 Может, ты подождёшь меня в машине? - Да, конечно. 468 00:28:57,320 --> 00:28:59,063 Я быстро. Сейчас либо переоденусь, либо… 469 00:28:59,113 --> 00:29:01,480 Только побыстрее, пожалуйста. Я тебя буду ждать. 470 00:29:01,565 --> 00:29:03,245 Хорошо. Ровно минуту. 471 00:29:06,640 --> 00:29:07,720 Что она здесь делает? 472 00:29:08,400 --> 00:29:09,534 Это неприятная женщина. 473 00:29:09,585 --> 00:29:12,145 Ну а что мне было делать? Не пускать её? Так она прёт, как танк. 474 00:29:12,224 --> 00:29:15,189 Ничего. Я сейчас уже могу выходить из дома. 475 00:29:15,840 --> 00:29:19,400 Я её смещу с поста президента нашего благотворительного фонда. 476 00:29:19,600 --> 00:29:22,920 Я сделаю такую акцию, что все проголосуют за меня. 477 00:29:23,400 --> 00:29:27,040 Не сомневаюсь, Жанна Ивановна. Подождите, вы должны это увидеть. 478 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 Какая чушь. 479 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Откуда они знают, если я не знаю? 480 00:29:35,360 --> 00:29:37,280 Так, Ирочке ничего не говорим. 481 00:29:37,560 --> 00:29:40,280 Если Саша с Серёжей поссорились, они помирятся. 482 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Клянусь тебе. 483 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 Лиля! 484 00:29:49,400 --> 00:29:51,720 - Сергей Андреевич, вы меня испугали. - Я присяду? 485 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 Как дела? 486 00:29:59,040 --> 00:30:00,360 - У меня? - Угу. 487 00:30:01,920 --> 00:30:02,920 Нормально. 488 00:30:04,000 --> 00:30:06,800 У меня к тебе просьба личного характера. 489 00:30:07,000 --> 00:30:09,120 Только это конфиденциально. 490 00:30:10,920 --> 00:30:12,796 Да, конечно. Всё, пожелаете. 491 00:30:13,120 --> 00:30:15,000 Ты можешь мне докладывать всё, что делает Саша? 492 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Я? 493 00:30:19,600 --> 00:30:20,920 Сергей Андреевич, я не могу. 494 00:30:20,971 --> 00:30:22,800 Саша моя подруга, я не могу с ней так… 495 00:30:22,851 --> 00:30:25,696 Я всё понимаю, но это для её же блага. Поверь. 496 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Значит, вы всё ещё любите Сашу? 497 00:30:34,233 --> 00:30:35,277 Я согласна. 498 00:30:35,327 --> 00:30:37,125 Вот я знал, что на тебя можно рассчитывать. 499 00:30:37,360 --> 00:30:38,400 Спасибо тебе большое. 500 00:30:39,280 --> 00:30:40,360 Классные серёжки. 501 00:30:58,200 --> 00:31:00,120 Прошу прощения, как к вам обращаться? 502 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 Вам назначено? - Мне? 503 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Ха-ха. 504 00:31:04,560 --> 00:31:05,880 Считайте, что назначено. 505 00:31:06,680 --> 00:31:09,160 Вы, как я посмотрю, у нас новенькая. 506 00:31:09,320 --> 00:31:13,520 Ещё не было возможности узнать поближе мадам Градскую. 507 00:31:14,840 --> 00:31:17,040 Жанна Ивановна, простите, я вас не узнала. 508 00:31:17,200 --> 00:31:18,320 Богатой буду. 509 00:31:19,360 --> 00:31:21,360 Ну, так на чём мы остановились? 510 00:31:21,560 --> 00:31:23,680 Пусть Саша станет лицом нашей компании. 511 00:31:24,480 --> 00:31:26,280 И Сергей должен её уговорить. 512 00:31:26,560 --> 00:31:29,480 Ой, я только прошу, не надо впутывать сюда моего сына. 513 00:31:29,600 --> 00:31:31,240 И почему это Саша должна? 514 00:31:32,840 --> 00:31:34,040 А они что, расстались? 515 00:31:34,480 --> 00:31:35,680 Все ленты об этом пишут. 516 00:31:36,360 --> 00:31:38,960 Подумаешь, поругались. Милые бранятся, только тешатся. 517 00:31:39,045 --> 00:31:41,805 Вечно эти журналисты раздуют из мухи слона. 518 00:31:42,000 --> 00:31:44,640 Да? Интересно, и о чём же они раздули? 519 00:31:44,800 --> 00:31:46,520 Я говорю, просто поругались. 520 00:31:46,640 --> 00:31:49,720 У влюблённых, понимаешь ли, гормоны зашкаливают. 521 00:31:50,920 --> 00:31:51,996 - Саш! - Саш! 522 00:31:52,080 --> 00:31:53,676 Ирина, Жанна Ивановна, здравствуйте. 523 00:31:53,760 --> 00:31:55,520 Я так рада вас видеть. - Девочка мою. 524 00:31:57,280 --> 00:32:01,320 Саш, мы хотели тебе напомнить о благотворительной акции. 525 00:32:01,640 --> 00:32:05,920 И ещё у нас появилась идея, чтобы ты стала лицом нашей компании. 526 00:32:06,080 --> 00:32:07,760 Мы надеемся, что ты не будешь против. 527 00:32:08,080 --> 00:32:10,680 Ну зачем же так давить на человека? 528 00:32:10,765 --> 00:32:15,325 Они с Серёжей обсудят всё и решат. И нам потом сообщат. Правда, Саш? 529 00:32:15,680 --> 00:32:20,800 Всё в порядке, Жанна Ивановна. Я в состоянии решать сама за себя. 530 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 И знаете, я с удовольствием вам помогу. 531 00:32:23,920 --> 00:32:26,760 Расскажу студентам о нашей работе, о себе. 532 00:32:27,560 --> 00:32:31,000 - Там ещё будет модный показ. - Ну, Саша должна всё обдумать. 533 00:32:31,120 --> 00:32:33,160 Зачем такое давление? - А я уже всё обдумала. 534 00:32:33,400 --> 00:32:37,476 Спасибо вам большое за приглашение. Правда. Пойду работать. 535 00:32:38,360 --> 00:32:39,360 Увидимся. 536 00:32:40,120 --> 00:32:41,560 Какая замечательная девушка. 537 00:32:41,840 --> 00:32:44,680 Даже уговаривать не пришлось. И Сергей твой не пригодился. 538 00:32:45,120 --> 00:32:47,151 Ты, кажется, дорогая, хотела поговорить с Кирой. 539 00:32:47,236 --> 00:32:50,956 Так вот тебе вон туда, а мне нужно зайти в кабинет к сыну. 540 00:32:51,080 --> 00:32:53,000 - А тебе туда. - Я в курсе. 541 00:32:57,080 --> 00:32:59,360 Тук-тук-тук, Сергей Андреевич. 542 00:32:59,640 --> 00:33:00,640 Мама. 543 00:33:01,760 --> 00:33:03,640 Мама. - Рада тебя видеть, сынок. 544 00:33:04,720 --> 00:33:06,000 Я тоже рад тебя видеть. 545 00:33:08,240 --> 00:33:09,240 Ну? 546 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 - Ты как? - Ты как? 547 00:33:14,160 --> 00:33:16,600 Ой, да привыкаю к социальной жизни. 548 00:33:17,680 --> 00:33:20,920 Работаю в фонде, наконец-то не на удалёнке. 549 00:33:22,040 --> 00:33:24,880 Отец твой забрал сегодня вещи. 550 00:33:25,320 --> 00:33:27,400 Ну, наверное, это было неизбежно. 551 00:33:27,960 --> 00:33:30,440 Да, было, что было. 552 00:33:31,440 --> 00:33:35,840 Знаешь, в жизни иногда хочется что-то вернуть, и ты борешься за это. 553 00:33:36,160 --> 00:33:39,480 А иногда нужно что-то просто отпустить. 554 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Наверное. 555 00:33:41,040 --> 00:33:44,240 Кстати, это правда, вы с Сашей расстались? 556 00:33:45,080 --> 00:33:46,120 Да, это правда. 557 00:33:49,320 --> 00:33:50,920 К сожалению, мы больше не вместе. 558 00:33:51,200 --> 00:33:52,200 Понятно. 559 00:33:53,440 --> 00:33:56,640 Скажи, а ты примешь участие в благотворительной акции? 560 00:33:57,320 --> 00:33:58,360 Даже не знаю. 561 00:33:59,880 --> 00:34:01,920 Саша тоже принимает участие. 562 00:34:04,800 --> 00:34:07,040 Так, она участвует? 563 00:34:08,120 --> 00:34:10,876 Ты знаешь, в принципе, мы можем вовлечь весь холдинг 564 00:34:10,960 --> 00:34:12,516 и устроить роскошное мероприятие. 565 00:34:12,600 --> 00:34:13,893 Я не вижу в этом проблемы. 566 00:34:17,520 --> 00:34:18,920 Только у меня к тебе просьба. 567 00:34:19,880 --> 00:34:23,720 Ты можешь быть между нами как бы посредником? 568 00:34:23,920 --> 00:34:25,880 Так, интересно. Это как? 569 00:34:28,320 --> 00:34:31,840 Понимаешь, я не могу с Сашей говорить ни о чём, кроме работы. 570 00:34:32,480 --> 00:34:34,240 Это условие нашего соглашения. 571 00:34:34,880 --> 00:34:36,160 - Условие. - Да. 572 00:34:36,720 --> 00:34:38,000 Как интересно. 573 00:34:38,400 --> 00:34:41,440 А что будет, если ты нарушишь это условие? 574 00:34:42,280 --> 00:34:43,480 Она меня накажет, мама. 575 00:34:46,560 --> 00:34:50,160 Сынок, послушай меня, как женщину. 576 00:34:51,120 --> 00:34:55,720 Если она хочет тебя наказать, значит, не все ещё потеряно. 577 00:34:56,200 --> 00:34:58,880 Так, условия-условия. Главное не забыть. 578 00:35:00,080 --> 00:35:02,600 А то она тебя накажет. 579 00:35:03,880 --> 00:35:05,680 Всё, побежала. Дела, дела. 580 00:35:10,800 --> 00:35:12,280 Я поняла вашу задумку. 581 00:35:12,600 --> 00:35:15,200 Возьмусь за это сегодня же и постараюсь всё сделать все как надо. 582 00:35:20,800 --> 00:35:24,040 Модели такие дорогие. Ещё трансфер из Арабских Эмиратов. 583 00:35:24,360 --> 00:35:25,800 Может, нам вообще отменить показ? 584 00:35:25,920 --> 00:35:28,880 Да что ты, дорогая, я всё улажу. Поверь мне. 585 00:35:29,503 --> 00:35:32,440 Я смогу договориться. 586 00:35:32,525 --> 00:35:33,525 Это точно. 587 00:35:33,840 --> 00:35:37,650 А я займусь банкетом. У меня тоже есть идея. 588 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 И не забудь, пожалуйста, про модели. 589 00:35:41,800 --> 00:35:44,280 - Конечно. - Она-то не забудет. 590 00:35:44,840 --> 00:35:48,840 А разве не ты недавно жаловалась на проблемы с памятью? 591 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Я? 592 00:35:53,320 --> 00:35:54,600 Или мне показалось? 593 00:35:55,800 --> 00:35:56,800 Показалось. 594 00:36:04,200 --> 00:36:05,200 Опа! 595 00:36:06,280 --> 00:36:07,400 Что там у тебя? 596 00:36:09,560 --> 00:36:10,640 Да ничего, ерунда. 597 00:36:11,440 --> 00:36:12,440 Покажи. 598 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 Вот. 599 00:36:13,920 --> 00:36:16,280 Пришёл заказ от какого-то благотворительного фонда. 600 00:36:16,400 --> 00:36:19,080 Пока ничего особенного, просто приглашают на переговоры. 601 00:36:19,440 --> 00:36:21,720 Вот. Прямо сейчас, правда. - Да ты что? 602 00:36:22,240 --> 00:36:23,400 Выходим на новый уровень. 603 00:36:23,840 --> 00:36:25,000 Я ж совсем не готова. 604 00:36:35,200 --> 00:36:37,040 Здесь должно быть совещание, его не будет? 605 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 Будет. 606 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 Ты пришла первой. 607 00:36:42,680 --> 00:36:44,400 Как только все подтянутся, мы начнём. 608 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 Прошу. 609 00:36:52,680 --> 00:36:54,040 Руслана не будет, я за него. 610 00:36:54,240 --> 00:36:55,240 Вот как. 611 00:36:56,640 --> 00:36:58,040 Может быть, это и к лучшему. 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 Спасибо, отлично. 613 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Алина? 614 00:37:28,440 --> 00:37:29,720 А ты что здесь делаешь? 615 00:37:30,400 --> 00:37:34,320 - Я вообще-то партнёр холдинга. - А ты разве не продала свои акции? 616 00:37:35,760 --> 00:37:37,280 Мне кажется, вас это не касается. 617 00:37:38,720 --> 00:37:41,284 Ну да, я всё больше убеждаюсь, что моё решение 618 00:37:41,369 --> 00:37:43,969 не прийти на вашу свадьбу с Филиппом было очень верным. 619 00:37:44,360 --> 00:37:45,960 Надеюсь, я тебя больше никогда не увижу. 620 00:37:48,080 --> 00:37:51,840 Вынуждена вас разочаровать, Ирина Викторовна. 621 00:37:53,120 --> 00:37:54,640 Так как я здесь работаю… 622 00:37:55,560 --> 00:37:57,800 боюсь, мы ещё не один раз увидимся. 623 00:37:58,960 --> 00:38:00,000 Всего хорошего! 624 00:38:12,320 --> 00:38:13,543 Прошу прощения! 625 00:38:15,720 --> 00:38:16,760 А в чём дело? 626 00:38:17,126 --> 00:38:18,995 Это я у вас хотела спросить, в чём дело? 627 00:38:19,045 --> 00:38:21,125 Это что, распоряжение о переводе меня в Волгоград? 628 00:38:21,320 --> 00:38:24,720 Да, мы переводим туда часть сотрудников для сокращения расходов. 629 00:38:26,120 --> 00:38:27,120 Минуточку. 630 00:38:27,280 --> 00:38:31,840 А вы у меня забыли спросить, хочу я этого или нет? 631 00:38:32,480 --> 00:38:34,000 А чем тебе не нравится Волгоград? 632 00:38:35,040 --> 00:38:36,240 Прекрасный город. 633 00:38:36,640 --> 00:38:38,240 Расходов почти никаких. 634 00:38:38,560 --> 00:38:41,316 Проживание в комплексе, который принадлежит «‎СТИЛЛАРДу». 635 00:38:41,400 --> 00:38:44,600 Цены ниже, чем московские. Зарплату будете получать выше. 636 00:38:44,720 --> 00:38:46,080 Сплошные плюсы, Люся. 637 00:38:46,320 --> 00:38:49,160 И если бы ты не рылась в моём столе, 638 00:38:49,440 --> 00:38:51,480 то узнала бы ты об этом совсем по-другому. 639 00:38:51,533 --> 00:38:52,587 А я не рылась. 640 00:38:52,637 --> 00:38:55,445 Я пришла за документами и увидела вот это вот распоряжение. 641 00:38:55,680 --> 00:38:58,560 Просто хочу понять, это что? Командировка или это ссылка? 642 00:38:58,680 --> 00:39:00,880 Это твоё новое рабочее место. 643 00:39:01,720 --> 00:39:03,480 В филиале требуется координатор. 644 00:39:03,800 --> 00:39:06,960 И это полностью соответствует твоей квалификации. 645 00:39:07,080 --> 00:39:09,249 А у меня вы забыли спросить, хочу я этого или нет? 646 00:39:09,300 --> 00:39:11,900 А я не должна у тебя спрашивать. Я твой начальник. 647 00:39:12,760 --> 00:39:15,200 Твой непосредственный руководитель. 648 00:39:16,240 --> 00:39:18,880 И работаешь ты здесь по протекции. 649 00:39:19,440 --> 00:39:22,876 Поэтому, если я сказала ехать в Волгоград, надо ехать. 650 00:39:22,960 --> 00:39:26,120 Отмена крепостного права произошла в 1861 году. 651 00:39:26,800 --> 00:39:28,280 Это не крепостное право, Люся. 652 00:39:28,400 --> 00:39:31,390 Это договорные обязательства, которые ты взяла на себя, 653 00:39:31,440 --> 00:39:32,920 подписав договор со «‎СТИЛЛАРДом». 654 00:39:34,520 --> 00:39:37,400 Ты в следующий раз более внимательно читай договор, ладно? 655 00:39:38,520 --> 00:39:39,880 А если не нравится - увольняйся. 656 00:39:40,120 --> 00:39:41,160 Мне не нравится. 657 00:39:41,720 --> 00:39:44,080 Поэтому я… я увольняюсь. 658 00:39:51,480 --> 00:39:52,480 Так, подпишите вот здесь. 659 00:39:53,880 --> 00:39:54,920 На следующей. 660 00:39:55,800 --> 00:39:56,840 Да, дальше ещё. 661 00:39:57,160 --> 00:39:59,840 Всё, Света, с меня хватит. Я уволилась. 662 00:40:00,320 --> 00:40:02,280 Эта стерва отправляет меня в Волгоград. 663 00:40:04,160 --> 00:40:06,436 - Как Волгоград? Почему Волгоград? - Вот так вот. 664 00:40:06,520 --> 00:40:09,520 Потому что я не соответствую её профилю, как она мне это сказала. 665 00:40:10,160 --> 00:40:12,560 Или потому что она не может быть с Градским. 666 00:40:13,280 --> 00:40:14,520 На мне отрывается. 667 00:40:15,280 --> 00:40:16,737 Так, ознакомьтесь. 668 00:40:16,833 --> 00:40:18,253 Я потом приду, всё у вас заберу. 669 00:40:18,304 --> 00:40:20,180 Пойдём. Ну-ка пойдём, пойдём, пойдём. 670 00:40:24,880 --> 00:40:27,986 Итак, друзья, я собрал вас всех для того, 671 00:40:28,036 --> 00:40:30,360 чтобы сообщить вам приятную новость. 672 00:40:30,520 --> 00:40:35,040 Наш холдинг принимает участие в благотворительной акции фонда. 673 00:40:35,600 --> 00:40:38,480 Так вот, цель этой акции собрать как можно больше средств 674 00:40:38,800 --> 00:40:43,080 для стипендиальной программы юных дизайнеров и архитекторов. 675 00:40:43,400 --> 00:40:48,040 Мне кажется, в нашей стране дефицит кадров. 676 00:40:48,600 --> 00:40:50,320 Нам нужны молодые специалисты. 677 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Понимаете? 678 00:40:52,600 --> 00:40:53,920 - Извините. - Будь здорова, мама. 679 00:40:54,880 --> 00:40:57,800 Я считаю, что каждый молодой человек в нашей стране 680 00:40:57,885 --> 00:41:00,405 должен иметь возможность получить хорошее образование, 681 00:41:00,640 --> 00:41:02,080 повысить квалификацию. 682 00:41:02,520 --> 00:41:06,840 Ну и я рассчитываю на вас, на вашу поддержку, 683 00:41:06,960 --> 00:41:10,000 в этом, как мне кажется, непростом начинании. 684 00:41:10,760 --> 00:41:12,280 Серёжа, конечно, мы поможем. 685 00:41:12,800 --> 00:41:14,000 Итак, давайте к делу. 686 00:41:14,160 --> 00:41:16,838 Я начну собирать пожертвования в интернете, 687 00:41:16,923 --> 00:41:18,341 как только стартует акция. 688 00:41:18,480 --> 00:41:21,036 Рекламу акции Алина уже запустила. 689 00:41:21,120 --> 00:41:24,960 Да, я подготовила рекламу на телевидении и у блогеров. 690 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Отлично. 691 00:41:27,045 --> 00:41:30,605 Олег, ты отвечаешь за коммуникацию между холдингом и фондом. 692 00:41:30,960 --> 00:41:32,200 - Хорошо. - Ладно? Займись этим. 693 00:41:32,800 --> 00:41:34,000 Будут торты! 694 00:41:35,320 --> 00:41:39,400 Каждый благотворитель получит в подарок роскошный торт. 695 00:41:39,560 --> 00:41:40,840 Какая глупость! 696 00:41:41,040 --> 00:41:42,360 Надо же сделать аукцион. 697 00:41:42,680 --> 00:41:44,840 Кира, мы же не дарим торты. 698 00:41:45,400 --> 00:41:46,920 Мы должны торговать ими. 699 00:41:47,320 --> 00:41:49,640 Ты что, первый раз делаешь благотворительный марафон? 700 00:41:50,480 --> 00:41:55,040 Я считаю, что эту акцию нужно начать с Сашиного выступления. 701 00:41:58,800 --> 00:42:01,040 Так, расписание мероприятия мы составили. 702 00:42:01,480 --> 00:42:02,480 Вот. 703 00:42:02,680 --> 00:42:04,680 Лиля распечатала всё и принесла. 704 00:42:05,440 --> 00:42:06,480 Спасибо, Лиля. 705 00:42:07,080 --> 00:42:08,760 - Сергей Андреевич. - Давай позже. 706 00:42:09,240 --> 00:42:10,920 Вы сами просили за всем следить. 707 00:42:13,560 --> 00:42:14,560 Так, и что? 708 00:42:16,720 --> 00:42:17,880 Люся увольняется. 709 00:42:20,960 --> 00:42:22,800 Олег, это срочно. 710 00:42:23,000 --> 00:42:24,400 Иди и возьми Люсю на работу. 711 00:42:24,600 --> 00:42:26,036 Давай, быстро. - С чего вдруг? 712 00:42:26,120 --> 00:42:29,080 - С того это вдруг. Возьми и всё. - А с Эдиком мне что делать? 713 00:42:29,200 --> 00:42:30,240 Делай, что хочешь. 714 00:42:31,360 --> 00:42:33,040 Так, продолжим. 715 00:42:34,280 --> 00:42:37,596 Я подумала, что студентам нужно давать практику уже с первого курса. 716 00:42:37,646 --> 00:42:40,270 Тем более, в нашей профессии ландшафтного дизайнера 717 00:42:40,320 --> 00:42:41,760 это очень важно. 718 00:42:42,120 --> 00:42:45,240 Я предлагаю в качестве одной из программ стажировок 719 00:42:45,520 --> 00:42:49,400 оплачивать поездки стипендиатам в самые лучшие оранжереи страны. 720 00:42:51,360 --> 00:42:54,240 Тем более, у меня есть наработанные связи, поэтому я этим займусь. 721 00:42:54,600 --> 00:42:55,640 Отличная идея. 722 00:42:57,600 --> 00:42:59,040 А, ну что, все свободны. 723 00:42:59,400 --> 00:43:00,440 Всем спасибо. 724 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Спасибо. 725 00:43:02,720 --> 00:43:05,840 - Саша, останься. - Все слышали. Все свободны. 726 00:43:06,520 --> 00:43:07,720 Так, все свободны. 727 00:43:14,040 --> 00:43:17,360 - Жанна Ивановна. - Алиночка, хочу попросить тебя. 728 00:43:18,400 --> 00:43:20,440 Покажи им мастер-класс. 729 00:43:21,240 --> 00:43:24,160 Проведи пиар-кампанию мероприятия достойно. 730 00:43:24,480 --> 00:43:25,760 Можете даже не сомневаться. 731 00:43:26,440 --> 00:43:27,960 Вся надежда на тебя. 732 00:43:28,440 --> 00:43:30,263 Да. Побегу. Звонят. 733 00:43:31,600 --> 00:43:32,600 Алло. 734 00:43:36,640 --> 00:43:39,040 Зачем же ты просишь её? Я ненавижу Алину. 735 00:43:39,480 --> 00:43:41,800 Да это она должна вас всех ненавидеть. 736 00:43:42,520 --> 00:43:45,640 Потому что это твой Филипп бросил её у алтаря. 737 00:43:45,880 --> 00:43:46,960 Она не имеет права. 738 00:43:47,320 --> 00:43:49,680 Она обманула моего сына. - Да? 739 00:43:50,280 --> 00:43:52,480 А может, она любит кого-то другого. 740 00:43:53,080 --> 00:43:54,280 Интересно кого? 741 00:44:04,920 --> 00:44:08,000 Вот список дендрариев, где готовы принять молодых стипендиатов. 742 00:44:08,127 --> 00:44:10,462 Но, честно говоря, тут условия проживания не очень. 743 00:44:10,547 --> 00:44:12,067 Надо с этим вопросом что-то сделать. 744 00:44:12,440 --> 00:44:13,600 Ты знаешь, идея хорошая. 745 00:44:14,440 --> 00:44:16,560 А там нет объектов, построенных «‎СТИЛЛАРДом»? 746 00:44:17,480 --> 00:44:22,320 Об этом я подумала в первую очередь. И составила список наших объектов. 747 00:44:22,720 --> 00:44:24,520 Совместила карты. 748 00:44:24,873 --> 00:44:26,795 На самом деле расстояния не такие большие. 749 00:44:26,845 --> 00:44:28,685 «‎СТИЛЛАРД» же у нас строит по всей стране, 750 00:44:28,800 --> 00:44:30,560 поэтому можно будет что-то придумать. 751 00:44:31,919 --> 00:44:33,386 Если продумать логистику, 752 00:44:33,526 --> 00:44:37,068 ну, в принципе, можно стипендиатов расселять и в наших объектах. 753 00:44:38,280 --> 00:44:40,080 Я могу забронировать часть фонда. 754 00:44:43,880 --> 00:44:45,400 А можно я сам посмотрю на карту? 755 00:44:58,400 --> 00:45:01,400 Мне кажется, ты не на карту сейчас смотришь. 756 00:45:03,200 --> 00:45:04,240 О чём ты думаешь? 757 00:45:06,360 --> 00:45:07,960 Если я скажу, я нарушу контракт. 758 00:45:09,280 --> 00:45:14,640 А ты боишься нарушить контракт, потому что боишься наказания? 759 00:45:15,000 --> 00:45:16,520 Я готов к любым наказаниям. 760 00:45:19,600 --> 00:45:21,480 Какое наказание ты придумала для меня? 761 00:45:22,920 --> 00:45:25,000 А ты изучи повнимательней контракт. 762 00:45:25,280 --> 00:45:26,280 Там всё написано. 763 00:45:27,200 --> 00:45:29,560 Скажи, ты наказание сама придумывала? 764 00:45:31,560 --> 00:45:32,800 Можешь объяснить, зачем? 765 00:45:33,560 --> 00:45:34,960 Потому что я так захотела. 766 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Ясно. 767 00:45:49,640 --> 00:45:51,520 Хорошо, договорились. Всё, договорились. 768 00:45:53,440 --> 00:45:54,600 - Да. - Татьяна. 769 00:45:55,360 --> 00:45:56,760 Близко к офису не подходите. 770 00:45:57,560 --> 00:45:58,760 Вас могут заметить. 771 00:46:00,000 --> 00:46:01,040 Поняла, хорошо. 772 00:46:02,640 --> 00:46:05,680 Так, ребята, отходим все на исходную. Давайте, давайте. Отходим. 773 00:46:27,800 --> 00:46:29,360 В общем, всё в порядке. 774 00:46:29,880 --> 00:46:32,240 Саша вернулась в офис, она готова к работе. 775 00:46:32,960 --> 00:46:34,560 Уходить она точно не собирается. 776 00:46:35,160 --> 00:46:37,640 Я с ней поговорил, почву подготовил. Всё, как вы сказали. 777 00:46:43,640 --> 00:46:45,980 Для меня все чувства клише, 778 00:46:47,397 --> 00:46:50,140 Но с тобой всё как-то не так. 779 00:46:51,420 --> 00:46:54,954 Кто из нас сегодня мишень, 780 00:46:55,649 --> 00:46:57,907 Кто же первым сделает шаг 781 00:46:59,682 --> 00:47:05,675 И ты давно уже все поняла. Что я охочусь на тебя, как зверь. 782 00:47:05,951 --> 00:47:10,956 Постучись в мою дверь, Я ждал тебя всю ночь. 783 00:47:11,006 --> 00:47:16,045 Выключается свет, и в бокалах играет вино. 784 00:47:16,095 --> 00:47:18,716 Входи, вижу, ты не прочь. 785 00:47:18,878 --> 00:47:23,916 Но даже если нет, Постучись в мою дверь всё равно. 786 00:47:24,012 --> 00:47:26,894 Я ждал тебя всю ночь. 787 00:47:26,944 --> 00:47:32,009 Выключается свет, и в бокалах играет вино. 788 00:47:32,059 --> 00:47:36,930 Входи, видишь, я не прочь. Но даже если нет... 789 00:47:40,059 --> 00:47:42,957 Я жду тебя всю ночь. 790 00:47:43,007 --> 00:47:47,975 Выключается свет, и в бокалах играет вино. 791 00:47:48,025 --> 00:47:51,077 Входи, вижу, ты не прочь. 792 00:47:51,127 --> 00:47:53,069 Но даже если нет, 793 00:47:53,119 --> 00:47:56,163 Постучись в мою дверь всё равно. 794 00:48:00,112 --> 00:48:02,112 Постучись в мою дверь. 78706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.