All language subtitles for My.Healing.Love.E09-E10.181028-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,359 --> 00:00:42,829 I could've just walked. 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,929 I know you could've, 3 00:00:44,929 --> 00:00:47,000 but the car will be faster. 4 00:00:48,000 --> 00:00:50,399 Then please drop me off at the subway station. 5 00:00:51,969 --> 00:00:53,670 Just sit back and relax. 6 00:00:53,670 --> 00:00:55,600 You're acting as if this is a punishment. 7 00:00:58,570 --> 00:00:59,579 My gosh! 8 00:01:02,750 --> 00:01:04,909 - My gosh, are you all right? - Yes, I'm okay. 9 00:01:04,979 --> 00:01:06,219 I'm sorry. That must've scared you. 10 00:01:06,380 --> 00:01:08,020 No, I'm fine. 11 00:01:08,479 --> 00:01:09,689 You don't look fine. 12 00:01:10,150 --> 00:01:12,719 You look like you're thinking you should've just walked. 13 00:01:13,390 --> 00:01:14,489 Sorry? 14 00:01:15,189 --> 00:01:16,290 Gosh, you read my mind. 15 00:01:19,700 --> 00:01:20,799 - You're really okay, right? - Yes. 16 00:01:21,599 --> 00:01:22,700 Yes. 17 00:01:35,879 --> 00:01:38,079 (Episode 9) 18 00:01:40,819 --> 00:01:43,219 She still runs all the time, and even her life is still the same, 19 00:01:44,349 --> 00:01:45,819 but why doesn't she recognize me? 20 00:01:47,420 --> 00:01:50,859 Right, it'd be funny if she remembered me. 21 00:01:51,730 --> 00:01:53,329 I've run into her only a few times. 22 00:02:02,569 --> 00:02:03,640 Here. 23 00:02:09,010 --> 00:02:10,079 Hello. 24 00:02:18,189 --> 00:02:19,960 It's the money you lent me for the hospital fees. 25 00:02:21,759 --> 00:02:23,729 You could've taken your time to pay me back. 26 00:02:26,099 --> 00:02:28,500 By the way, is she okay? Did the labor go all right? 27 00:02:28,500 --> 00:02:29,629 Pardon me? 28 00:02:31,930 --> 00:02:33,069 Yes. 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,900 I'm glad to hear that. 30 00:02:35,199 --> 00:02:36,810 Thank you for everything yesterday. 31 00:02:38,969 --> 00:02:40,539 There's something else you should thank me for. 32 00:02:41,610 --> 00:02:42,750 Just a second, please. 33 00:03:01,330 --> 00:03:02,900 I wasn't trying to show you these. 34 00:03:04,699 --> 00:03:05,800 Here you go. 35 00:03:07,400 --> 00:03:10,310 Isn't she adorable? This is my sister when she was a baby. 36 00:03:11,409 --> 00:03:13,110 My gosh, she was so little. 37 00:03:13,780 --> 00:03:15,509 Now, she's already old enough to get married. 38 00:03:16,580 --> 00:03:18,280 She's seeing someone these days. 39 00:03:18,949 --> 00:03:20,120 She met him only a little while ago, 40 00:03:20,150 --> 00:03:22,819 but she already prioritizes him over our family. 41 00:03:23,449 --> 00:03:25,860 Maybe that's because the age gap between us is quite big. 42 00:03:26,620 --> 00:03:28,919 I'm happy for her, but I'm also sad at the same time. 43 00:03:30,330 --> 00:03:31,460 Well... 44 00:03:32,259 --> 00:03:33,430 Please excuse me for a minute. 45 00:03:35,129 --> 00:03:37,800 - I'll be right back. - Sure. 46 00:03:47,710 --> 00:03:48,840 I must tell him. 47 00:03:52,310 --> 00:03:53,719 I shouldn't think about anything else. 48 00:03:56,150 --> 00:03:57,550 This is the right thing to do. 49 00:04:02,060 --> 00:04:04,430 I'm really sorry to tell you this. 50 00:04:05,689 --> 00:04:07,000 What is it about? 51 00:04:09,370 --> 00:04:10,830 Your sister's name is... 52 00:04:12,439 --> 00:04:14,439 Choi Yi Yoo, right? 53 00:04:14,699 --> 00:04:16,909 Yes, that's right. How do you know her name? 54 00:04:18,509 --> 00:04:20,210 Do you know my sister? 55 00:04:20,379 --> 00:04:22,110 But you didn't say anything yesterday. 56 00:04:23,110 --> 00:04:24,550 My brother-in-law is... 57 00:04:25,350 --> 00:04:27,050 Lawyer Park Jun Seung. 58 00:04:28,279 --> 00:04:29,519 Seriously? 59 00:04:30,589 --> 00:04:32,819 Did you move to the house next to ours a few days ago? 60 00:04:32,860 --> 00:04:33,920 Yes, that's right. 61 00:04:34,990 --> 00:04:36,990 What an amazing coincidence. 62 00:04:37,089 --> 00:04:39,500 I guess that's why I ran into you yesterday in the alleyway. 63 00:04:41,199 --> 00:04:45,029 My gosh, I've been meaning to have a meal with him. 64 00:04:45,800 --> 00:04:47,300 We'll have quite a bit to talk about. 65 00:04:50,639 --> 00:04:52,779 There's a little bit of a problem though. 66 00:04:53,540 --> 00:04:54,680 A problem? 67 00:04:56,610 --> 00:04:57,709 What is it? 68 00:04:58,449 --> 00:04:59,680 Is it something serious? 69 00:05:05,290 --> 00:05:07,990 The pregnant lady you drove to the hospital yesterday... 70 00:05:10,360 --> 00:05:12,060 That woman's... 71 00:05:14,129 --> 00:05:15,529 baby is... 72 00:05:18,870 --> 00:05:22,199 The baby she gave birth to... 73 00:05:22,339 --> 00:05:24,310 is Jun Seung's. 74 00:05:29,779 --> 00:05:30,910 I'm sorry. 75 00:05:31,649 --> 00:05:32,920 I'm really sorry. 76 00:05:37,750 --> 00:05:39,589 What do you mean? 77 00:05:41,990 --> 00:05:43,589 - I'm sorry. - A baby? 78 00:05:44,889 --> 00:05:46,060 He has a baby? 79 00:05:47,800 --> 00:05:49,699 Does that mean he was planning to marry that woman? 80 00:05:49,699 --> 00:05:51,829 - No, no. It's not that. - Then what? 81 00:05:51,829 --> 00:05:53,240 He had no idea either. 82 00:05:53,500 --> 00:05:56,269 You'll find it hard to believe, but no one in our family knew... 83 00:05:56,269 --> 00:05:57,910 until that woman showed up at our place. 84 00:05:59,939 --> 00:06:01,779 Do you actually expect me to believe that? 85 00:06:04,579 --> 00:06:08,319 He came by and saw Yi Yoo even yesterday. 86 00:06:08,850 --> 00:06:11,750 Even when we were at the hospital, as if nothing happened... 87 00:06:17,189 --> 00:06:18,629 How could he... 88 00:06:19,399 --> 00:06:22,600 come by our place and her office when that's going on? 89 00:06:23,899 --> 00:06:25,899 Until when was he going to hide it from us? 90 00:06:29,170 --> 00:06:31,269 I'd like to sincerely apologize to your sister. 91 00:06:32,439 --> 00:06:34,379 I have nothing to say. 92 00:06:37,779 --> 00:06:38,910 Let's drop this. 93 00:06:41,550 --> 00:06:42,720 I'll be off first. 94 00:07:15,279 --> 00:07:16,920 The number you have dialed is not available at this moment. 95 00:07:16,920 --> 00:07:19,990 Extra fees will be charged after the beep. 96 00:07:21,019 --> 00:07:23,990 Yi Yoo, where are you now? Call me when you get this. 97 00:07:28,000 --> 00:07:31,569 DNA test... Please run a DNA test. 98 00:07:31,699 --> 00:07:33,740 Please call Lawyer Park. 99 00:07:34,000 --> 00:07:37,009 It's really his baby. 100 00:07:39,480 --> 00:07:40,680 That jerk. 101 00:07:50,990 --> 00:07:52,120 Chi Woo! 102 00:07:58,160 --> 00:08:00,730 - Chi Woo. - Hey, Joo Chul. 103 00:08:00,730 --> 00:08:03,230 - What were you so engrossed in? - What? 104 00:08:04,600 --> 00:08:05,699 You look unwell. 105 00:08:06,000 --> 00:08:07,100 Are you sick? 106 00:08:07,170 --> 00:08:09,740 No, I'm not. I'm totally fine. 107 00:08:10,740 --> 00:08:12,779 - Are you really okay? - Of course. 108 00:08:13,410 --> 00:08:15,310 By the way, I'm so sorry. 109 00:08:15,310 --> 00:08:18,579 You work so close by, and yet I've never visited you. 110 00:08:20,079 --> 00:08:22,550 Gosh, my little brother looks so dashing! 111 00:08:22,790 --> 00:08:24,019 My, look at this. 112 00:08:25,019 --> 00:08:26,990 You look like an actor. 113 00:08:27,290 --> 00:08:29,290 Let's go. I'll buy you a popsicle. 114 00:08:29,430 --> 00:08:31,759 - A popsicle? - You can see where I work too. 115 00:08:32,500 --> 00:08:34,360 Come on. Let's go. 116 00:08:35,500 --> 00:08:36,600 It's right there. 117 00:08:40,840 --> 00:08:43,210 - Hello. - Did Ms. Choi step out? 118 00:08:43,309 --> 00:08:45,669 She went to one of the stores to check the display, sir. 119 00:08:45,669 --> 00:08:47,679 Really? All right. 120 00:08:47,980 --> 00:08:49,580 Oh, she should be back soon. 121 00:08:49,779 --> 00:08:51,649 Shall I tell her to go to your office when she's back? 122 00:08:52,080 --> 00:08:53,879 No, it's okay. I'll call her again. 123 00:08:54,120 --> 00:08:55,149 Okay. 124 00:08:59,120 --> 00:09:02,360 - She's busy with the coffee man. - I bet she is. 125 00:09:05,899 --> 00:09:09,200 Chi Woo, both the president and the managing director... 126 00:09:09,500 --> 00:09:11,029 are so polite to me. 127 00:09:11,799 --> 00:09:13,970 I thought they'd be authoritative because they own the company, 128 00:09:14,200 --> 00:09:16,139 but they're actually very humble. 129 00:09:17,110 --> 00:09:18,769 I'm so happy that I work here. 130 00:09:19,809 --> 00:09:21,940 Yes, they're nice people. 131 00:09:22,950 --> 00:09:24,549 What? Do you know them personally? 132 00:09:24,850 --> 00:09:27,320 Hey, you should date and do some traveling... 133 00:09:27,350 --> 00:09:29,389 now that you have a great job. 134 00:09:29,389 --> 00:09:32,220 You've been putting everything aside to get a job. 135 00:09:32,860 --> 00:09:34,559 Why tell me to do things that even you never did? 136 00:09:34,820 --> 00:09:35,889 What are you talking about? 137 00:09:36,330 --> 00:09:37,990 I dated Wan Seung. 138 00:09:38,360 --> 00:09:41,500 We dated for seven years before we got married. 139 00:09:41,799 --> 00:09:43,899 Oh, right. He really impressed me back then. 140 00:09:44,070 --> 00:09:45,840 I mean, he loves to eat, you know. 141 00:09:45,899 --> 00:09:46,899 But he starved himself for a week... 142 00:09:46,899 --> 00:09:48,139 and crawled on all fours in the hair salon. 143 00:09:48,240 --> 00:09:50,269 Wasn't that so hilarious? 144 00:09:53,679 --> 00:09:54,779 You're right. 145 00:09:55,779 --> 00:09:57,909 He was so devoted back then. 146 00:09:58,779 --> 00:10:01,179 Maybe that's why he couldn't care less now. 147 00:10:07,159 --> 00:10:09,389 - Are you all right? - What do you mean? 148 00:10:09,759 --> 00:10:11,090 Isn't there something going on? 149 00:10:11,330 --> 00:10:13,629 - Mom told me. - Yes, there is. 150 00:10:14,899 --> 00:10:17,129 Not a single day goes by without problems. 151 00:10:18,799 --> 00:10:20,269 It'd be nice if you could move out. 152 00:10:21,139 --> 00:10:22,669 I wish I had a lot of money... 153 00:10:23,210 --> 00:10:24,809 so that I could get you a place... 154 00:10:24,809 --> 00:10:26,440 and help you quit all your part-time jobs. 155 00:10:27,139 --> 00:10:28,710 That would've been really nice. 156 00:10:29,379 --> 00:10:30,480 Exactly! 157 00:10:31,210 --> 00:10:34,049 I would've loved to rely on you at times like this. 158 00:10:34,450 --> 00:10:35,789 Wait just a little longer. 159 00:10:35,919 --> 00:10:37,720 I'll make sure you can live a comfortable life. 160 00:10:37,919 --> 00:10:39,759 - Seriously? - Of course. 161 00:10:39,860 --> 00:10:42,490 I'll make sure you can stand tall and be all proud and confident. 162 00:10:42,960 --> 00:10:45,460 Stand tall? With my shoulders like this? 163 00:10:46,159 --> 00:10:47,299 - Like this? - Yes. 164 00:10:47,299 --> 00:10:48,629 - Just a second. - Shall I walk like this? 165 00:10:52,129 --> 00:10:53,240 Yes, sir. 166 00:10:54,539 --> 00:10:57,639 Okay, I'll come back right now. No problem. 167 00:10:59,610 --> 00:11:00,610 Chi Woo. 168 00:11:00,940 --> 00:11:02,080 Hurry on inside. 169 00:11:03,509 --> 00:11:06,320 Come by again someday, and I'll buy you a tasty meal. 170 00:11:06,320 --> 00:11:08,149 Stop by Sun Hee's cafe when you have the time. 171 00:11:08,149 --> 00:11:10,519 Sure, I will. I'll get going. 172 00:11:12,019 --> 00:11:14,090 Chi Woo, don't skip meals, okay? 173 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 You too! 174 00:11:39,009 --> 00:11:40,080 Mother. 175 00:11:41,149 --> 00:11:42,320 I see you're busy. 176 00:11:43,620 --> 00:11:44,919 What brings you here? 177 00:11:45,820 --> 00:11:47,519 Is there something wrong? 178 00:11:47,519 --> 00:11:48,659 Of course not. 179 00:11:49,860 --> 00:11:52,389 I just wanted to come by for some reason. 180 00:11:58,470 --> 00:12:02,039 Did Lawyer Oh and Grandma's meeting go well? 181 00:12:02,039 --> 00:12:05,139 Yes, your grandmother seemed satisfied. 182 00:12:06,279 --> 00:12:07,379 That's a relief. 183 00:12:08,080 --> 00:12:11,379 She finds it hard to rest when something's hanging over her. 184 00:12:11,779 --> 00:12:14,149 All she has to do now is wait for Gong Joo. 185 00:12:15,919 --> 00:12:19,259 Do you know what day it is today? 186 00:12:20,120 --> 00:12:22,490 - Today? - 34 years ago, 187 00:12:24,129 --> 00:12:27,600 we went to live with your father on this very day. 188 00:12:29,799 --> 00:12:30,929 Do you remember it? 189 00:12:30,929 --> 00:12:32,100 Of course. 190 00:12:32,570 --> 00:12:35,269 You were wearing a pink skirt that day. 191 00:12:35,299 --> 00:12:37,039 A very stiff one, might I add. 192 00:12:45,480 --> 00:12:46,879 I hid behind your skirt... 193 00:12:46,879 --> 00:12:48,419 because Father's house felt foreign. 194 00:12:49,149 --> 00:12:51,049 - It's Jin Yoo! - But then Gong Joo came... 195 00:12:51,049 --> 00:12:52,120 and took my hand. 196 00:12:52,120 --> 00:12:55,460 Come on. Let's play in my room. 197 00:12:55,460 --> 00:12:58,559 I have a lot of fun games! 198 00:12:58,789 --> 00:13:01,159 Thanks to Gong Joo smiling at me, 199 00:13:01,360 --> 00:13:03,129 I was able to relax. 200 00:13:04,500 --> 00:13:05,570 I see. 201 00:13:05,899 --> 00:13:08,669 Right. She took me to her room... 202 00:13:08,669 --> 00:13:11,470 and shared her crayons and candy. 203 00:13:12,139 --> 00:13:13,740 She even let me sit next to her on the swing. 204 00:13:16,179 --> 00:13:19,049 I wouldn't have been able to adapt... 205 00:13:19,850 --> 00:13:22,350 or grow closer to dad so fast, 206 00:13:23,350 --> 00:13:24,990 had it not been for her. 207 00:13:26,519 --> 00:13:29,830 If it weren't for her, I wouldn't have fitted in. 208 00:13:29,830 --> 00:13:32,830 No, that would've never happened. 209 00:13:34,559 --> 00:13:37,970 I wouldn't have let you suffer like that. 210 00:13:39,970 --> 00:13:41,799 I came into this house for you, 211 00:13:42,509 --> 00:13:44,110 so how could I have? 212 00:13:45,669 --> 00:13:46,909 Even for the years to come, 213 00:13:47,679 --> 00:13:49,750 I will not let you suffer. 214 00:13:51,480 --> 00:13:53,120 At home or at the office, 215 00:13:54,049 --> 00:13:57,919 I will not let your position falter in any way. 216 00:13:59,720 --> 00:14:01,960 I won't let it happen on my watch. 217 00:14:05,830 --> 00:14:07,230 Father! 218 00:14:09,629 --> 00:14:10,870 Honey? 219 00:14:11,029 --> 00:14:12,570 I was just passing by. 220 00:14:12,799 --> 00:14:15,200 I was going to surprise you in your office. 221 00:14:17,539 --> 00:14:20,179 Should I head back upstairs then? 222 00:14:20,179 --> 00:14:21,779 I need to pick Gi Ppeum up anyway. 223 00:14:22,110 --> 00:14:23,450 I was just about to leave. 224 00:14:24,149 --> 00:14:26,250 Let's go then. I'll walk you out. 225 00:14:26,279 --> 00:14:29,120 You'll only make your employees uncomfortable. 226 00:14:29,120 --> 00:14:30,950 I'll see myself out, so please get back to work. 227 00:14:31,149 --> 00:14:33,759 Sure thing, ma'am. I will. 228 00:14:34,289 --> 00:14:35,389 Will you be late tonight? 229 00:14:35,389 --> 00:14:37,889 Mother called me just now. 230 00:14:38,559 --> 00:14:41,159 She wants us to gather for dinner today. 231 00:14:41,159 --> 00:14:43,370 She wants to eat out in her leg condition? 232 00:14:43,370 --> 00:14:47,070 I guess she has something to say for she wanted to eat out tonight. 233 00:14:47,970 --> 00:14:50,639 That's great with me. I won't have to cook. 234 00:14:51,639 --> 00:14:54,909 Let's go. Can I at least walk you to the elevator? 235 00:14:55,039 --> 00:14:56,110 Come on. 236 00:15:06,090 --> 00:15:08,759 You didn't have to walk me out. Head back inside. 237 00:15:08,759 --> 00:15:10,730 Still, I must see you go. 238 00:15:15,870 --> 00:15:18,470 Hold on. It's you. 239 00:15:20,639 --> 00:15:21,940 Hello. 240 00:15:23,470 --> 00:15:24,840 I can't believe we met here. 241 00:15:25,779 --> 00:15:28,679 Say hello. She's the daughter-in-law next door. 242 00:15:29,710 --> 00:15:32,179 Introducing her as Lawyer Park's sister-in-law will be faster. 243 00:15:33,450 --> 00:15:34,519 Hello. 244 00:15:34,820 --> 00:15:36,590 Yes, hello. 245 00:15:38,990 --> 00:15:41,590 What brings you by the company? 246 00:15:41,590 --> 00:15:44,759 Well, I work somewhere close by. 247 00:15:44,759 --> 00:15:46,360 I'll get going then. 248 00:15:46,960 --> 00:15:48,360 I see. 249 00:15:50,669 --> 00:15:52,370 - You should go then. - Sure. 250 00:16:02,480 --> 00:16:03,779 Good day, ma'am. 251 00:16:10,803 --> 00:16:15,803 [Kocowa Ver] MBC E09 My Healing Love "Truth about Jun Seung Is Revealed" -♥ Ruo Xi ♥- 252 00:16:23,470 --> 00:16:24,500 Come in. 253 00:16:25,970 --> 00:16:27,740 Father, Mom just left. 254 00:16:29,309 --> 00:16:32,240 Back in the day, she used to come by... 255 00:16:32,240 --> 00:16:33,679 and ask me out for tea and lunch. 256 00:16:34,279 --> 00:16:36,179 She hasn't been so lately though. 257 00:16:36,710 --> 00:16:38,379 She's been busy raising Gi Ppeum, 258 00:16:38,379 --> 00:16:41,279 so I feel bad for making her sacrifice her time. 259 00:16:41,779 --> 00:16:44,049 She's even more passionate than when she raised you. 260 00:16:44,250 --> 00:16:45,289 Right. 261 00:16:46,389 --> 00:16:49,830 Didn't you come by my office to say something though? 262 00:16:50,730 --> 00:16:51,789 That's right. 263 00:16:57,899 --> 00:16:59,639 It's a photo of Gong Joo's mom. 264 00:16:59,740 --> 00:17:00,940 I see. 265 00:17:02,970 --> 00:17:04,340 Why didn't you... 266 00:17:07,610 --> 00:17:09,679 Did you put it back in because of Mom? 267 00:17:11,349 --> 00:17:13,150 I felt too sorry. 268 00:17:14,680 --> 00:17:18,450 She's been great to both me and your grandmother, 269 00:17:19,759 --> 00:17:21,619 so I feel bad for doing this. 270 00:17:21,619 --> 00:17:23,329 Please don't say that. 271 00:17:23,430 --> 00:17:25,559 Mom wants to find Gong Joo just as much. 272 00:17:26,200 --> 00:17:27,460 You know that. 273 00:17:27,460 --> 00:17:28,630 Of course I do. 274 00:17:29,970 --> 00:17:31,700 That's why I feel terrible. 275 00:17:35,039 --> 00:17:36,069 Jin Yoo! 276 00:17:36,410 --> 00:17:39,109 There you are! Why couldn't I get a hold of you? 277 00:17:39,109 --> 00:17:40,339 Did you call me? 278 00:17:40,910 --> 00:17:43,509 I was in a meeting at one of our branches. 279 00:17:43,509 --> 00:17:45,210 I was too busy to answer. 280 00:17:45,250 --> 00:17:46,380 What did you need? 281 00:17:47,519 --> 00:17:49,490 Why did you call me so much? 282 00:17:49,750 --> 00:17:51,390 - Follow me. - What? 283 00:17:54,660 --> 00:17:55,930 Are you saying... 284 00:17:57,059 --> 00:17:59,400 that the pregnant woman we had in the car... 285 00:17:59,930 --> 00:18:02,000 gave birth to Lawyer Park's baby? 286 00:18:02,029 --> 00:18:03,799 Is that it? 287 00:18:05,200 --> 00:18:07,940 We met Lawyer Park on the way back from the hospital. 288 00:18:07,940 --> 00:18:09,839 He didn't seem faltered at all. 289 00:18:09,839 --> 00:18:11,470 You saw him. 290 00:18:11,470 --> 00:18:13,579 He knew everything by the time we met. 291 00:18:16,009 --> 00:18:17,309 No way. 292 00:18:19,009 --> 00:18:21,220 I was with him just now! 293 00:18:21,220 --> 00:18:23,549 How can he seem so at ease... 294 00:18:23,549 --> 00:18:25,960 when some woman just had his baby? 295 00:18:26,190 --> 00:18:30,359 Jin Yoo, I think you've got the wrong idea. 296 00:18:30,359 --> 00:18:31,490 No, I'm certain. 297 00:18:33,029 --> 00:18:34,400 I'm certain, Yi Yoo. 298 00:18:36,069 --> 00:18:38,299 I heard it from someone in his family. 299 00:18:48,710 --> 00:18:50,650 My goodness. Look at all this sweat. 300 00:18:50,650 --> 00:18:53,349 What kind of nightmare could bring this on? 301 00:18:55,619 --> 00:18:57,849 Thank you for being here. 302 00:18:57,849 --> 00:19:01,089 I was so worried about you that... 303 00:19:01,089 --> 00:19:03,730 I couldn't roll any curls today. 304 00:19:08,259 --> 00:19:11,700 Even though you end up beaten to a pulp, 305 00:19:12,299 --> 00:19:15,369 you should tell your family. 306 00:19:16,940 --> 00:19:18,369 I can't. 307 00:19:18,369 --> 00:19:19,539 Nonsense. 308 00:19:19,710 --> 00:19:23,549 Why did you get into the mess when you didn't have any guts? 309 00:19:26,119 --> 00:19:28,980 I'm speaking from experience when I say that... 310 00:19:28,980 --> 00:19:30,920 parents and family are all you're left with. 311 00:19:30,920 --> 00:19:33,690 They may want to kill you, but they're the only ones... 312 00:19:33,690 --> 00:19:35,319 who will fight by your side. 313 00:19:35,759 --> 00:19:38,690 You'll feel better if you tell them... 314 00:19:38,789 --> 00:19:40,930 and that'll help you recover faster. 315 00:19:40,930 --> 00:19:45,069 Also, it'll take more than a 1 or 2 people to knock... 316 00:19:45,069 --> 00:19:47,000 some sense into Lawyer Park. 317 00:19:47,470 --> 00:19:50,339 Your parents, siblings, and your neighbors... 318 00:19:50,339 --> 00:19:52,240 will you give you that much strength. 319 00:19:56,880 --> 00:19:58,710 It's time to breastfeed. 320 00:19:58,710 --> 00:20:00,279 Yes, of course. 321 00:20:01,150 --> 00:20:02,519 I'll get going. 322 00:20:02,849 --> 00:20:05,319 Wear this. You must stay warm. 323 00:20:05,319 --> 00:20:06,490 Here. 324 00:20:08,890 --> 00:20:10,359 I'll get going then. 325 00:20:13,960 --> 00:20:16,369 She seems fragile on the outside, 326 00:20:16,369 --> 00:20:18,400 but she's determined on the inside. 327 00:20:19,000 --> 00:20:20,900 If Lawyer Park makes the wrong move, 328 00:20:20,900 --> 00:20:23,769 there will be a price to pay. 329 00:20:24,910 --> 00:20:28,039 She's just like a peach. That's what she's like. 330 00:20:29,079 --> 00:20:30,349 I should help her. 331 00:20:30,349 --> 00:20:34,180 I'm the baby's grandmother, so why can't I see him? 332 00:20:34,180 --> 00:20:36,990 I already told you to contact the mother and... 333 00:20:36,990 --> 00:20:39,089 I said there's no need for that. 334 00:20:39,319 --> 00:20:42,930 I've discussed it with the mother, so bring me the baby. 335 00:20:42,930 --> 00:20:45,430 The baby must leave with its mother. 336 00:20:45,430 --> 00:20:48,529 Are you people deaf or something? 337 00:20:48,529 --> 00:20:49,529 Move over. 338 00:20:49,529 --> 00:20:50,930 You can't do this, ma'am. 339 00:20:50,930 --> 00:20:52,599 What do you mean I can't? 340 00:20:52,599 --> 00:20:55,200 Why can't I take my own grandson? 341 00:20:55,440 --> 00:20:56,809 Unbelievable. 342 00:20:59,109 --> 00:21:00,140 Why are you doing this? 343 00:21:00,809 --> 00:21:02,009 Why are you looking for my son? 344 00:21:02,079 --> 00:21:03,849 Where are you going to take him? 345 00:21:04,750 --> 00:21:07,450 That's none of your business. I'll raise him better than you will, 346 00:21:07,450 --> 00:21:08,619 so don't worry. 347 00:21:08,619 --> 00:21:10,119 His mom is here. I can take him now, right? 348 00:21:10,990 --> 00:21:12,049 No. 349 00:21:12,349 --> 00:21:14,990 Please don't let anyone take my son. 350 00:21:22,869 --> 00:21:24,569 How could you do this? 351 00:21:25,299 --> 00:21:27,900 How could you even think to take my son away from me? 352 00:21:28,369 --> 00:21:30,769 You're doing calculations in your head sitting on your hospital bed. 353 00:21:31,009 --> 00:21:32,910 How else am I supposed to treat you? 354 00:21:33,109 --> 00:21:35,140 I get that many young people are jobless these days, 355 00:21:35,440 --> 00:21:36,950 but how dare you try to earn money like this? 356 00:21:36,950 --> 00:21:38,680 Whose baby will you have next time? 357 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Whose life are you going to ruin next time? 358 00:21:40,819 --> 00:21:43,619 Look. I wasn't going to say anything, 359 00:21:43,619 --> 00:21:47,319 but I can't bear to keep listening to this, so I must say something. 360 00:21:47,319 --> 00:21:49,859 Stranger, this is none of your business, so stay out of it. 361 00:21:49,859 --> 00:21:51,230 I'm not a stranger. We're in-laws, 362 00:21:51,230 --> 00:21:52,460 but you probably didn't recognize me. 363 00:21:52,900 --> 00:21:54,029 We're what? 364 00:21:56,269 --> 00:21:59,440 In-laws, my foot. Just stay out of this, okay? 365 00:21:59,700 --> 00:22:01,240 Can't you gauge the situation? 366 00:22:01,240 --> 00:22:03,309 I can't bear to keep listening because I understand the situation. 367 00:22:03,410 --> 00:22:04,470 What did you just say? 368 00:22:04,470 --> 00:22:06,609 You can't do this to her no matter how angry you are. 369 00:22:06,609 --> 00:22:10,049 Regardless of how it happened, she gave birth to your grandson. 370 00:22:10,049 --> 00:22:13,250 How could you try to take a newborn away from his mother? 371 00:22:13,250 --> 00:22:14,849 Who says he's my grandson? 372 00:22:14,849 --> 00:22:16,819 You called him your grandson a few minutes ago. 373 00:22:17,089 --> 00:22:18,519 I don't have time to argue with you. 374 00:22:19,119 --> 00:22:20,460 Move out of my way, will you? 375 00:22:20,619 --> 00:22:22,430 Even animals recognize their cubs. 376 00:22:22,490 --> 00:22:23,930 No matter how upset you are, 377 00:22:23,930 --> 00:22:26,829 you can't do this to a woman who was in labor all day long... 378 00:22:26,829 --> 00:22:29,200 and tolerated all the pain to give birth to your grandson. 379 00:22:29,769 --> 00:22:31,069 You should thank her... 380 00:22:31,069 --> 00:22:32,869 and hold the baby in your arms first. 381 00:22:33,369 --> 00:22:36,109 Listen, it's not like she's my daughter-in-law. 382 00:22:36,109 --> 00:22:37,440 She gave birth to your grandson. 383 00:22:37,440 --> 00:22:38,910 How could you say that? 384 00:22:38,910 --> 00:22:40,710 I know that this world is a strange place, 385 00:22:40,710 --> 00:22:42,650 but you definitely shouldn't treat someone like this. 386 00:22:42,650 --> 00:22:44,779 Do you agree with me or not? Am I wrong? 387 00:22:44,910 --> 00:22:46,119 Why are you just standing there? 388 00:22:46,420 --> 00:22:47,720 Go in and bring the baby. 389 00:22:48,079 --> 00:22:50,190 Bring him out this instant! 390 00:22:50,190 --> 00:22:52,859 Mother, please don't do this. 391 00:22:53,319 --> 00:22:56,559 Hey. Hey, don't act all pitiful. I know your game. 392 00:22:56,789 --> 00:22:59,200 You completely ruined my family. 393 00:22:59,460 --> 00:23:02,000 How much money are you going to ask for, using the baby? 394 00:23:02,299 --> 00:23:03,470 Answer me! 395 00:23:03,529 --> 00:23:05,130 What on earth are you doing now? 396 00:23:05,130 --> 00:23:06,599 My gosh! Bu Han. 397 00:23:07,069 --> 00:23:09,569 - Go home this instant. - Don't get the wrong idea. 398 00:23:09,869 --> 00:23:11,539 - I said, go home. - What's your problem? 399 00:23:14,079 --> 00:23:15,240 Hello, Mr. Park. 400 00:23:21,950 --> 00:23:23,690 That should've taught her a lesson, right? 401 00:23:23,990 --> 00:23:25,990 It's better for her to figure out a way to raise him alone... 402 00:23:25,990 --> 00:23:28,059 than having him taken away by me. 403 00:23:28,059 --> 00:23:31,930 By the way, what's with that old man? 404 00:23:31,930 --> 00:23:33,359 He keeps showing up everywhere. 405 00:23:40,000 --> 00:23:41,440 Oh, there you are. 406 00:23:42,400 --> 00:23:45,880 I apologize. I didn't mean to trouble you like that. 407 00:23:45,880 --> 00:23:48,509 My gosh, not at all. Please don't say that. 408 00:23:48,509 --> 00:23:51,450 I don't even know what to say. 409 00:23:52,250 --> 00:23:53,349 I'm ashamed. 410 00:23:53,349 --> 00:23:55,319 Gosh, please don't be. 411 00:23:55,319 --> 00:23:57,190 All sorts of unexpected things can happen, you know. 412 00:23:57,450 --> 00:23:59,559 My family is a mess too. 413 00:23:59,559 --> 00:24:00,759 Please don't worry about it. 414 00:24:01,589 --> 00:24:04,789 Anyway, this is the first time I'm seeing you... 415 00:24:04,789 --> 00:24:06,900 after Chi Woo's wedding. This is unfortunate. 416 00:24:06,900 --> 00:24:09,200 I should really be a better person, shouldn't I? 417 00:24:09,200 --> 00:24:10,700 My gosh, what are you talking about? 418 00:24:10,700 --> 00:24:13,940 Had Chi Woo had 2 or 3 kids, 419 00:24:13,940 --> 00:24:16,569 we would've met often to celebrate the kids' birthdays and so on. 420 00:24:17,339 --> 00:24:19,140 I don't know what to say because I feel bad. 421 00:24:26,049 --> 00:24:27,150 I see. 422 00:24:34,819 --> 00:24:35,960 This is so pretty. 423 00:24:38,529 --> 00:24:41,460 What are you thinking? Why can't you even hear me? 424 00:24:41,599 --> 00:24:42,670 What? 425 00:24:42,730 --> 00:24:45,269 You keep washing the same cup. 426 00:24:48,869 --> 00:24:49,970 It's just strange. 427 00:24:51,839 --> 00:24:52,980 That was me, 428 00:24:54,240 --> 00:24:55,579 but where was that place? 429 00:24:56,380 --> 00:24:57,509 What place? 430 00:24:59,009 --> 00:25:03,049 I remember myself wearing a pearl necklace at someone's place, 431 00:25:04,049 --> 00:25:05,549 but I have no idea whose place that was. 432 00:25:05,549 --> 00:25:08,890 My goodness. You were wearing a pearl necklace... 433 00:25:08,890 --> 00:25:10,630 when I had a toy necklace around my neck? 434 00:25:13,000 --> 00:25:15,700 Hey, that must be a memory from your past. 435 00:25:16,529 --> 00:25:20,069 Oh, my goodness. You must be from a rich family. 436 00:25:20,069 --> 00:25:23,970 I'm not sure if it's a memory or just my imagination. 437 00:25:24,539 --> 00:25:27,079 Chi Woo, what if you grew up like a princess, 438 00:25:27,079 --> 00:25:29,450 wearing fancy dresses and pearl necklaces all the time? 439 00:25:31,349 --> 00:25:32,450 Like a princess? 440 00:25:32,750 --> 00:25:35,019 Or what if your parents own a large conglomerate? 441 00:25:35,849 --> 00:25:39,559 Gosh, I shouldn't have told you. Stop talking nonsense, will you? 442 00:25:42,829 --> 00:25:43,890 Yes, Mom. 443 00:25:45,490 --> 00:25:46,599 Mother came by? 444 00:25:48,529 --> 00:25:49,869 Father too? 445 00:25:50,130 --> 00:25:52,569 Yes, you should go to the hospital soon. 446 00:25:52,569 --> 00:25:55,440 Your father-in-law is standing in the hallway alone now. 447 00:25:56,240 --> 00:25:58,039 You don't need to thank me. 448 00:25:58,039 --> 00:25:59,609 Just make sure you don't skip meals. 449 00:25:59,609 --> 00:26:01,309 From what I saw today, I think you need... 450 00:26:01,309 --> 00:26:02,980 to eat a lot to put up with your mother-in-law. 451 00:26:03,309 --> 00:26:05,710 Yes, okay. Talk to you later. 452 00:26:11,690 --> 00:26:13,319 - Have you lost some weight? - Cut it out. 453 00:26:14,019 --> 00:26:15,289 I told you not to lose any weight. 454 00:26:16,259 --> 00:26:18,230 Where are you going? What's going on? 455 00:26:18,690 --> 00:26:20,000 What are you doing? Come here. 456 00:26:20,160 --> 00:26:21,430 - What? - Go. Leave. 457 00:26:21,460 --> 00:26:22,470 You want me to leave? 458 00:26:23,400 --> 00:26:24,430 Come here. 459 00:26:24,769 --> 00:26:27,299 I told you to watch the salon, and you sneaked out already? 460 00:26:27,299 --> 00:26:29,539 Gosh, let go. Let go of me, and we can talk. 461 00:26:29,539 --> 00:26:32,170 Was it you? Are you the jerk that took my 1,000 dollars? 462 00:26:32,170 --> 00:26:35,079 Pardon me? I'm not following, ma'am. 463 00:26:35,079 --> 00:26:37,279 How dare you act like you know nothing? It must be you. 464 00:26:37,279 --> 00:26:39,680 - Mom, why are you being like this? - She's your mother? 465 00:26:39,819 --> 00:26:42,019 An elementary school alumnus who's good-looking. 466 00:26:42,019 --> 00:26:44,119 You sure fit the description. 467 00:26:44,289 --> 00:26:46,960 - How could you lie to my face? - Run! 468 00:26:46,960 --> 00:26:48,619 - Run! Hurry! - Let go, will you? 469 00:26:48,789 --> 00:26:50,960 - Let go. - I can't. I can't leave you here! 470 00:26:50,960 --> 00:26:53,730 I'm fine. At least your life should be spared. 471 00:26:53,730 --> 00:26:56,400 - Let go of me. - Leave! I told you to run. Go! 472 00:26:56,400 --> 00:26:59,440 - Goodness gracious. - Go! 473 00:26:59,440 --> 00:27:01,339 Hey, stop right there! 474 00:27:01,569 --> 00:27:03,910 You jerk! You'd better stop right there! 475 00:27:03,910 --> 00:27:05,170 - Mom, look. That's Joo Chul. - What? 476 00:27:05,170 --> 00:27:06,440 - Really? - He's bleeding! 477 00:27:07,440 --> 00:27:08,809 Hey, you wench! 478 00:27:09,250 --> 00:27:10,450 Stop right there! 479 00:27:11,250 --> 00:27:12,380 Hey! 480 00:27:20,160 --> 00:27:21,460 I'm not a player. 481 00:27:22,190 --> 00:27:24,630 I've never held a woman's hands properly. 482 00:27:24,630 --> 00:27:25,930 - Gosh. - Just five minutes. 483 00:27:26,059 --> 00:27:28,259 Let's gaze at each other for just five minutes. 484 00:27:30,000 --> 00:27:31,029 Four times to go. 485 00:27:31,029 --> 00:27:33,769 Four more dates and I can propose. 486 00:27:34,970 --> 00:27:36,309 This is how it feels... 487 00:27:36,740 --> 00:27:38,539 to hold someone's hand in mine. 488 00:27:39,710 --> 00:27:40,740 It's nice. 489 00:27:49,849 --> 00:27:51,289 - Ms. Yeon. - Yes? 490 00:27:51,390 --> 00:27:53,690 Something's come up. I have to leave early today. 491 00:27:53,690 --> 00:27:55,619 You have to leave early? All of a sudden? 492 00:28:02,400 --> 00:28:04,599 I should be bragging about my son's wedding to everyone... 493 00:28:04,599 --> 00:28:06,869 and keeping myself busy with the wedding preparation now. 494 00:28:07,369 --> 00:28:09,539 What is this ridiculous mess? 495 00:28:09,539 --> 00:28:13,410 Gosh, poor me. I pity myself. 496 00:28:28,059 --> 00:28:29,930 Aren't we getting off, Grandma? 497 00:28:30,859 --> 00:28:33,299 What? Oh, yes. We should get off, of course. 498 00:28:34,000 --> 00:28:35,099 Let's get off. 499 00:28:36,569 --> 00:28:37,670 Let's go. 500 00:28:42,740 --> 00:28:43,839 My gosh. 501 00:28:45,069 --> 00:28:46,380 Hello. 502 00:28:47,910 --> 00:28:50,549 - Hello. - I guess you had to go somewhere. 503 00:28:50,950 --> 00:28:52,450 I had to pick up my granddaughter. 504 00:28:53,049 --> 00:28:54,220 I see. 505 00:28:54,380 --> 00:28:56,289 I heard that grandparents are... 506 00:28:56,289 --> 00:28:59,119 more passionate about educating kids than their parents are these days. 507 00:28:59,119 --> 00:29:01,259 I've read a number of newspaper articles about it. 508 00:29:01,720 --> 00:29:03,289 Hello. 509 00:29:03,730 --> 00:29:04,759 Yes, hi. 510 00:29:04,759 --> 00:29:07,930 You were wearing your taekwondo uniform last time too. 511 00:29:08,160 --> 00:29:10,299 - You must love taekwondo. - Yes. 512 00:29:10,299 --> 00:29:13,440 Grandma, take me to the taekwondo studio quickly. 513 00:29:13,440 --> 00:29:15,470 Okay. We can leave after you drop your bag off and wash your hands. 514 00:29:15,769 --> 00:29:17,569 - We should head in. - Oh, wait. 515 00:29:18,039 --> 00:29:20,109 I saw Yi Yoo earlier. 516 00:29:20,609 --> 00:29:22,910 - Pardon me? - She came by Jun Seung's office... 517 00:29:22,910 --> 00:29:24,779 and had lunch with him. 518 00:29:24,779 --> 00:29:25,980 Oh, did she? 519 00:29:25,980 --> 00:29:27,950 They were like two kids playing together... 520 00:29:27,950 --> 00:29:29,349 or like a newly-wed couple. 521 00:29:29,349 --> 00:29:32,559 They both looked so adorable. I couldn't take my eyes off them. 522 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 I see. 523 00:29:33,920 --> 00:29:35,720 I've already mentioned this to Yi Yoo, 524 00:29:35,759 --> 00:29:37,490 but now that we're neighbors, 525 00:29:37,490 --> 00:29:39,029 how about our families get together... 526 00:29:39,029 --> 00:29:41,160 for a meal because we need to congratulate the two anyway? 527 00:29:41,160 --> 00:29:42,259 A meal? 528 00:29:43,299 --> 00:29:45,170 I'll talk to my husband about it. 529 00:29:45,329 --> 00:29:47,299 Then I'll wait to hear from you. 530 00:29:48,640 --> 00:29:49,740 Let's go in. 531 00:29:50,710 --> 00:29:51,769 Bye! 532 00:29:56,380 --> 00:29:57,809 Those two must get married. 533 00:29:59,250 --> 00:30:00,579 I will make it happen. 534 00:30:04,220 --> 00:30:05,289 Father. 535 00:30:06,319 --> 00:30:08,319 You should go in. Why are you standing here? 536 00:30:10,059 --> 00:30:13,299 I've been racking my brain, but I can't come up with a solution. 537 00:30:13,960 --> 00:30:17,029 He's all grown up now, so I can't scold and lecture him. 538 00:30:18,400 --> 00:30:20,869 But at the same time, I can't let him do whatever he wants to do. 539 00:30:24,609 --> 00:30:25,880 Well, Father. 540 00:30:27,109 --> 00:30:28,539 About Jun Seung... 541 00:30:29,750 --> 00:30:32,210 I told the family of the lady he's seeing. 542 00:30:33,180 --> 00:30:35,220 I'm sorry I couldn't give you a heads-up. 543 00:30:35,990 --> 00:30:36,990 No, it's okay. 544 00:30:37,990 --> 00:30:40,160 You did what I should've done. 545 00:30:41,690 --> 00:30:43,759 It must've been hard. Thank you for doing that. 546 00:30:44,230 --> 00:30:45,930 I'm going to tell Mother as well. 547 00:30:45,930 --> 00:30:47,529 I think she should hear it from me... 548 00:30:47,529 --> 00:30:49,000 before that family contacts us. 549 00:30:49,000 --> 00:30:50,369 You told me, so it's all good. 550 00:30:50,869 --> 00:30:52,069 I'll take care of it. 551 00:30:56,569 --> 00:30:57,869 You can pay for the hospital fees... 552 00:30:57,869 --> 00:31:00,839 and buy whatever the baby and the mom need with this. 553 00:31:00,839 --> 00:31:02,410 You should give it to her yourself. 554 00:31:08,250 --> 00:31:10,720 Does she have anywhere to go with her baby? 555 00:31:10,720 --> 00:31:11,750 Well... 556 00:31:13,289 --> 00:31:15,059 She left her old apartment, 557 00:31:15,460 --> 00:31:17,730 so she has nowhere to go. 558 00:31:25,599 --> 00:31:26,769 Once she's discharged, 559 00:31:27,599 --> 00:31:29,000 bring her home. 560 00:31:29,339 --> 00:31:30,640 Home? 561 00:31:34,380 --> 00:31:36,349 How can we let her be alone? 562 00:31:37,579 --> 00:31:38,980 We'll have to take her in. 563 00:31:47,798 --> 00:31:49,890 (Episode 10 will air shortly.) 564 00:31:52,259 --> 00:31:53,360 Come in. 565 00:32:01,300 --> 00:32:04,169 Hey, Yi Yoo. What's up? 566 00:32:04,169 --> 00:32:05,569 Did you leave something here? 567 00:32:05,569 --> 00:32:09,509 I came back to try ordering and eating jjamppong as well. 568 00:32:10,639 --> 00:32:13,150 I'm glad you're back. You must've wanted to try that too. 569 00:32:13,150 --> 00:32:14,479 Have a seat. 570 00:32:16,650 --> 00:32:18,720 To fight a hundred battles and win all of them, 571 00:32:19,750 --> 00:32:21,419 you must have to deceive many people... 572 00:32:21,419 --> 00:32:24,559 and lie without batting an eyelid. 573 00:32:26,890 --> 00:32:29,259 Victory achieved in such means is not a true victory. 574 00:32:29,860 --> 00:32:31,759 I strive to be honest and fair to everyone. 575 00:32:31,860 --> 00:32:35,000 I do my best with my utmost sincerity. That's my motto... 576 00:32:35,100 --> 00:32:36,400 and the reason I do this work. 577 00:32:36,400 --> 00:32:38,299 "Honest and fair." 578 00:32:39,769 --> 00:32:41,570 You do your best with your utmost sincerity? 579 00:32:42,769 --> 00:32:44,140 That's right. That is... 580 00:32:44,780 --> 00:32:47,049 the true meaning behind winning a hundred battles. 581 00:32:57,259 --> 00:32:59,790 What... What was that about? 582 00:32:59,960 --> 00:33:02,490 I hit you in the head, hoping it'd shut your mouth, 583 00:33:02,690 --> 00:33:04,600 - but it didn't. - Yi Yoo. 584 00:33:04,729 --> 00:33:07,369 "Honest"? "Sincerity"? 585 00:33:07,669 --> 00:33:09,570 Why are you being like this? What's the problem? 586 00:33:09,570 --> 00:33:11,300 I heard you're a dad now. 587 00:33:12,440 --> 00:33:14,540 What? You've never held a woman's hand? 588 00:33:14,540 --> 00:33:16,779 You've been too busy to get a girlfriend? 589 00:33:16,940 --> 00:33:19,309 - Hey, let me explain. - Shut it. 590 00:33:19,609 --> 00:33:21,580 You fooled me from the get-go. 591 00:33:21,580 --> 00:33:23,949 You were gung-ho about marrying me even after you became a dad. 592 00:33:23,949 --> 00:33:27,290 And I heard all of this from someone else because you're such a coward. 593 00:33:27,290 --> 00:33:29,859 Jun Seung, you really are the worst. 594 00:33:31,889 --> 00:33:32,990 I didn't know. 595 00:33:33,290 --> 00:33:36,660 I know you'll find it hard to believe, but I had no idea. 596 00:33:36,660 --> 00:33:38,229 I feel like I'm going crazy too. 597 00:33:38,229 --> 00:33:40,930 How could something like that happen without you knowing about it? 598 00:33:41,229 --> 00:33:44,139 Are you saying she got pregnant with your baby without your knowledge? 599 00:33:44,139 --> 00:33:46,300 You think you're a victim too? Do you feel victimized? 600 00:33:46,300 --> 00:33:48,270 And therefore, you're innocent? Wow. 601 00:33:48,570 --> 00:33:50,240 How logical. 602 00:33:51,509 --> 00:33:53,609 Yes, I'm utterly baffled too. 603 00:33:53,609 --> 00:33:56,449 I couldn't even tell you. Do you know how stressed out I've been? 604 00:33:56,449 --> 00:33:58,020 - You're being pathetic. - Yi Yoo. 605 00:33:58,020 --> 00:34:00,890 We're through anyway. Is it necessary to list all these excuses? 606 00:34:00,890 --> 00:34:03,289 No, we're not through. That's right. 607 00:34:03,490 --> 00:34:05,390 I'm confident that we can overcome this. 608 00:34:05,390 --> 00:34:07,490 - What did you say? - I won't marry that woman. 609 00:34:07,730 --> 00:34:11,230 No matter what happens, I will marry the one I love. 610 00:34:11,400 --> 00:34:12,930 - Really? - Yes. 611 00:34:13,200 --> 00:34:15,700 That woman and her baby won't bother you. 612 00:34:16,439 --> 00:34:17,999 You'll never see her. 613 00:34:17,999 --> 00:34:19,839 I'll make sure they can't come anywhere near us. 614 00:34:20,110 --> 00:34:22,640 - I'll try to send them somewhere... - My gosh. 615 00:34:27,550 --> 00:34:29,680 I really wasn't going to do that, 616 00:34:29,849 --> 00:34:32,379 but you shouldn't even call yourself human. 617 00:34:38,490 --> 00:34:40,230 - Hit me more. - What? 618 00:34:40,230 --> 00:34:42,659 Hit me until your anger is gone. You can do whatever you want. 619 00:34:44,300 --> 00:34:46,969 - Just don't break up with me. - Okay. 620 00:34:48,230 --> 00:34:50,770 Thanks a lot for helping me end it without any regrets. 621 00:34:51,099 --> 00:34:54,210 - Yi Yoo. - Thank goodness we're through now. 622 00:34:54,210 --> 00:34:56,580 The universe must've helped me. 623 00:35:02,010 --> 00:35:03,719 No. Yi Yoo. 624 00:35:03,950 --> 00:35:05,819 Yi Yoo! Wait... 625 00:35:18,629 --> 00:35:20,469 I was crazy. I really was. 626 00:35:21,069 --> 00:35:23,969 I'm such a bad judge of character. I shouldn't even date anyone. 627 00:35:23,969 --> 00:35:27,270 (Taxi) 628 00:35:30,080 --> 00:35:31,839 I mean, what are my eyes for? 629 00:35:31,839 --> 00:35:34,409 I can't believe I couldn't see what kind of a jerk he is. I'm an idiot! 630 00:35:36,210 --> 00:35:38,420 If I end up dating someone else, 631 00:35:38,420 --> 00:35:41,349 I'll change my name to Idiot! 632 00:35:45,360 --> 00:35:47,029 Why do I have eyes? 633 00:35:47,029 --> 00:35:48,589 I can't even recognize jerks. 634 00:35:48,589 --> 00:35:51,730 What are my eyes for? I can't even make sound judgement. 635 00:35:52,159 --> 00:35:53,529 Ouch, it hurts. 636 00:35:54,700 --> 00:35:55,969 I can't believe I feel pain now. 637 00:35:57,599 --> 00:36:00,569 Gosh, what am I going to say to Mom? 638 00:36:03,879 --> 00:36:05,110 We're here, miss. 639 00:36:06,450 --> 00:36:07,549 Oh, okay. 640 00:36:09,080 --> 00:36:12,080 - By the way, your eyes... - Here you go. 641 00:36:12,979 --> 00:36:14,450 - Well... - Keep the change. 642 00:36:16,760 --> 00:36:17,919 Have a good day. 643 00:36:20,890 --> 00:36:22,859 The thing is, your eyes look... 644 00:36:34,070 --> 00:36:35,210 Yes, Coach. 645 00:36:36,070 --> 00:36:37,279 How have you been? 646 00:36:39,109 --> 00:36:42,349 I'm sorry I couldn't tell you sooner. I got a job recently. 647 00:36:43,919 --> 00:36:45,549 I work in the security team at Hansoo Group. 648 00:36:49,089 --> 00:36:50,190 Only on weekends? 649 00:36:52,760 --> 00:36:54,089 I'll think about it. 650 00:36:55,159 --> 00:36:56,460 Okay, take care. 651 00:36:57,299 --> 00:37:00,200 - Wait, Ms. Choi. - My gosh. 652 00:37:02,000 --> 00:37:04,169 Oh, I guess you're leaving for the day. 653 00:37:04,169 --> 00:37:05,370 Yes, I am. But... 654 00:37:07,839 --> 00:37:10,609 - Do you have sunglasses now? - Sunglasses? 655 00:37:12,210 --> 00:37:13,310 Yes, I do. 656 00:37:15,279 --> 00:37:16,380 Just a moment, please. 657 00:37:23,320 --> 00:37:26,089 - Go straight to the ladies' room. - Sorry? 658 00:37:26,089 --> 00:37:28,330 Go look in the mirror, and you'll know what I mean. 659 00:37:29,760 --> 00:37:30,859 I'll be off, then. 660 00:37:50,279 --> 00:37:52,320 What is this? My gosh. 661 00:37:56,120 --> 00:37:58,489 I should clean 662 00:37:58,489 --> 00:38:01,229 Make sure everything is spotlessly clean 663 00:38:02,390 --> 00:38:06,029 Make sure everything is spotlessly clean 664 00:38:08,330 --> 00:38:09,599 What are you doing? 665 00:38:10,039 --> 00:38:11,370 - Where's my mom? - What? 666 00:38:11,370 --> 00:38:13,739 Keep it down! Where is my mom? 667 00:38:14,310 --> 00:38:15,440 Ms. Lee? 668 00:38:15,669 --> 00:38:17,679 Ms. Lee, Joo Ah is here! 669 00:38:17,679 --> 00:38:19,440 - Im Joo Ah is... - Do you want to die? 670 00:38:19,609 --> 00:38:20,710 You'd better let go of me. 671 00:38:20,849 --> 00:38:22,950 - Be quiet. - I said, let go! 672 00:38:23,549 --> 00:38:26,789 - Why did you even run away? - Hush! Goodness. 673 00:38:27,419 --> 00:38:29,049 Hey, where are you going? 674 00:38:32,659 --> 00:38:34,989 Goodness, you're so pathetic. 675 00:38:35,989 --> 00:38:38,400 - She went to the market. - Seriously? 676 00:38:39,229 --> 00:38:40,830 Goodness gracious. 677 00:38:41,330 --> 00:38:43,239 Hey. Come to your senses, please. 678 00:38:43,469 --> 00:38:46,909 You're 32, and yet you still lie all the time. 679 00:38:47,270 --> 00:38:49,070 I must say, all of this is quite entertaining. 680 00:38:49,070 --> 00:38:51,510 Watch your mouth, okay? Otherwise, you'll definitely regret. 681 00:38:51,710 --> 00:38:55,580 The moment I become a famous actress, I shall... 682 00:38:55,679 --> 00:38:58,549 Stop going on about it, will you? 683 00:38:58,549 --> 00:39:00,589 When will you give up on that vain dream of yours? 684 00:39:00,989 --> 00:39:02,089 Do you want to fight or what? 685 00:39:02,349 --> 00:39:05,289 Don't you dare underestimate Dong Geon, okay? 686 00:39:05,520 --> 00:39:07,989 Do you even understand the value of high art? 687 00:39:08,429 --> 00:39:10,729 I don't know what that is, 688 00:39:11,700 --> 00:39:13,799 but I know when someone's trying to lead girls with vain ideas. 689 00:39:13,799 --> 00:39:15,570 Vain ideas, my foot. 690 00:39:15,570 --> 00:39:17,770 He said that he can keep on complimenting me. 691 00:39:17,770 --> 00:39:20,339 - Do you actually believe that? - Of course I do. 692 00:39:21,070 --> 00:39:24,080 Don't you dare belittle Dong Geon. 693 00:39:24,440 --> 00:39:26,239 - What? What? - You little... 694 00:39:26,650 --> 00:39:28,650 - Gosh. Goodness. - Gosh, seriously. 695 00:39:28,650 --> 00:39:29,950 Seriously, indeed. 696 00:39:30,219 --> 00:39:33,950 Gosh, seriously. That annoying brat. She's so annoying! 697 00:39:34,320 --> 00:39:37,120 Why does Ms. Lee buy groceries and cook for that annoying brat? 698 00:39:37,120 --> 00:39:38,859 I really don't understand. 699 00:39:38,859 --> 00:39:39,989 That annoying brat! 700 00:39:42,190 --> 00:39:43,630 No, she didn't scold me. 701 00:39:44,000 --> 00:39:45,400 It was fine. 702 00:39:47,700 --> 00:39:50,739 It's nice to know that you are worried about me. 703 00:39:52,099 --> 00:39:53,870 By the way, 704 00:39:53,940 --> 00:39:56,539 we need to gather investors soon... 705 00:39:56,539 --> 00:39:57,979 so that we can start shooting the movie. 706 00:39:59,710 --> 00:40:01,880 No, no. You don't have to rush to pay back my money. 707 00:40:01,880 --> 00:40:03,719 You can take your time with that. 708 00:40:03,719 --> 00:40:06,950 Didn't I tell you? My sister's in-laws are rich. 709 00:40:08,489 --> 00:40:11,020 My brother-in-law told me not to worry about it. 710 00:40:11,919 --> 00:40:14,529 His younger brother is a hot shot lawyer. 711 00:40:15,489 --> 00:40:16,529 Yes. 712 00:40:19,560 --> 00:40:22,799 My brother-in-law is successful too. 713 00:40:23,669 --> 00:40:25,169 Yes, he's very reliable. 714 00:40:27,010 --> 00:40:30,079 This is so cool. Even the music is enough to make this cool. 715 00:40:36,579 --> 00:40:40,750 Then is today a good day to grill patties? 716 00:40:48,289 --> 00:40:49,529 Hey, hey! 717 00:40:51,100 --> 00:40:52,500 No, no. It's all burnt. 718 00:40:53,329 --> 00:40:54,799 It almost cost me my life. 719 00:40:56,840 --> 00:40:58,370 - Is it you? - Pardon? 720 00:40:58,370 --> 00:41:01,370 Are you the one who called me out here? 721 00:41:01,539 --> 00:41:02,740 I did? 722 00:41:03,079 --> 00:41:05,110 Yes, it was you. 723 00:41:05,110 --> 00:41:07,279 When did I do that? It wasn't me. 724 00:41:07,279 --> 00:41:08,850 No, no. 725 00:41:09,449 --> 00:41:11,220 It was definitely you. 726 00:41:12,150 --> 00:41:13,919 You called me out here. 727 00:41:15,750 --> 00:41:16,860 Wait, stop it. 728 00:41:16,860 --> 00:41:18,090 Think... 729 00:41:19,490 --> 00:41:22,459 how you managed... 730 00:41:23,730 --> 00:41:24,760 to call me out here. 731 00:41:24,760 --> 00:41:26,900 Wait, hold on. Excuse me. 732 00:41:26,929 --> 00:41:28,470 Hey, hey! Watch out. 733 00:41:31,000 --> 00:41:33,140 I can't believe I got the bouquet. 734 00:41:33,370 --> 00:41:36,610 How does this make sense? How? 735 00:41:37,439 --> 00:41:40,380 How could this happen to me? 736 00:41:40,409 --> 00:41:42,309 The universe is playing a trick on me. 737 00:41:42,350 --> 00:41:44,980 Why are you complaining that to me? 738 00:41:44,980 --> 00:41:47,689 Why did you come to my truck and go ballistic? 739 00:41:50,890 --> 00:41:53,789 Are they telling me to get married for the second time or what? 740 00:41:54,159 --> 00:41:57,829 Why did she throw me this bouquet of flowers? 741 00:41:59,459 --> 00:42:01,529 The police station! It's the station. 742 00:42:07,970 --> 00:42:09,740 Please save me! 743 00:42:10,240 --> 00:42:14,049 I won't let this slide. I will not allow it. 744 00:42:14,179 --> 00:42:16,620 Please get her off me. 745 00:42:16,620 --> 00:42:19,449 I feel like I have a frog on top of my body. 746 00:42:19,449 --> 00:42:23,490 My goodness. Let go of me. Please just let go of me. 747 00:42:28,260 --> 00:42:30,329 It's all done. We need to head out now. 748 00:42:30,900 --> 00:42:32,059 Wait, Chi Woo. 749 00:42:34,370 --> 00:42:35,929 Thank you so much. 750 00:42:37,770 --> 00:42:39,909 You don't know how lost I felt. 751 00:42:41,640 --> 00:42:44,279 I thought I was abandoned in this world with just my baby. 752 00:42:45,340 --> 00:42:46,880 It was really scary. 753 00:42:48,949 --> 00:42:50,179 Thank you. 754 00:42:53,390 --> 00:42:55,720 Your baby must be waiting. Let's go. 755 00:42:56,520 --> 00:42:57,559 By the way, 756 00:42:58,789 --> 00:43:01,329 can I really go to his house? 757 00:43:03,459 --> 00:43:06,100 I think Mother will be furious. 758 00:43:06,230 --> 00:43:07,470 Are you scared? 759 00:43:07,730 --> 00:43:10,039 Yes, I braced myself, 760 00:43:10,770 --> 00:43:12,270 but I'm still scared. 761 00:43:12,270 --> 00:43:15,909 Keep your chin up. You're a mother now. You ought to. 762 00:43:22,150 --> 00:43:23,679 Have you gone mad? 763 00:43:23,850 --> 00:43:25,880 Why are they coming here? With whose permission? 764 00:43:25,880 --> 00:43:28,120 Get Jun Seung's room ready. They should be here soon. 765 00:43:28,120 --> 00:43:29,150 Do you... 766 00:43:29,490 --> 00:43:31,159 Do you want to see me die? 767 00:43:31,189 --> 00:43:33,459 Should I drop dead right in front of you here? 768 00:43:33,459 --> 00:43:35,230 You won't die from this. 769 00:43:35,490 --> 00:43:38,159 Our son made this mess. We can help him take the responsibility. 770 00:43:38,159 --> 00:43:40,270 Who told you to take the responsibility? 771 00:43:40,270 --> 00:43:42,900 Forget it. No, thank you. Get out of my house right now. 772 00:43:46,299 --> 00:43:49,980 What's the matter with you? I told you to leave! 773 00:43:49,980 --> 00:43:51,679 Just leave! 774 00:43:54,409 --> 00:43:58,250 My goodness, wait. Stop torturing me, and leave. 775 00:43:58,720 --> 00:44:02,020 Don't you have more precious babies than your own sons... 776 00:44:02,020 --> 00:44:03,760 to take care of in the countryside? 777 00:44:03,760 --> 00:44:06,120 You should go and tend them. Come on, go. 778 00:44:06,120 --> 00:44:08,829 I'm not good enough to raise my own sons properly. 779 00:44:08,829 --> 00:44:11,159 I don't deserve to farm lettuce or chili peppers. 780 00:44:11,159 --> 00:44:13,730 I don't have such a right to do so. 781 00:44:16,400 --> 00:44:17,939 Is this how you'll play it? 782 00:44:18,640 --> 00:44:21,470 This won't be enough space to put in the crib. 783 00:44:21,640 --> 00:44:23,980 Should we tell them to just make do as it was a last-minute change? 784 00:44:24,279 --> 00:44:26,449 Park Bu Han! 785 00:44:29,079 --> 00:44:32,480 Great-grandma, thank you for the meal. 786 00:44:33,390 --> 00:44:36,090 How did you know that I was going to pay for the meal? 787 00:44:36,090 --> 00:44:39,829 You asked everyone to gather around. 788 00:44:41,130 --> 00:44:42,590 Please tell us now, Grandma. 789 00:44:44,829 --> 00:44:49,470 I'm sure you heard that Lawyer Oh came to see me today. 790 00:44:53,669 --> 00:44:56,110 Up until now, I was so busy, trying to find her... 791 00:44:56,380 --> 00:45:00,209 that I didn't think to make a place for Gong Joo to come back to. 792 00:45:01,480 --> 00:45:04,850 You might think that I'm making a fuss all of a sudden, 793 00:45:05,220 --> 00:45:08,020 but I want to prepare everything I can on my end... 794 00:45:08,020 --> 00:45:09,760 and wait for her to come back. 795 00:45:09,760 --> 00:45:12,059 Please tell me if there's anything we can do, Mother. 796 00:45:12,490 --> 00:45:14,059 The whole family must come together. 797 00:45:14,059 --> 00:45:16,329 That way, good energy will reach Gong Joo. 798 00:45:16,329 --> 00:45:19,159 You just need to take care of Jae Hak. 799 00:45:22,199 --> 00:45:24,140 Whenever Gong Joo is mentioned, 800 00:45:24,140 --> 00:45:26,840 he goes mute. Can you imagine how torturing it must be for him? 801 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Mother. 802 00:45:27,840 --> 00:45:30,010 Even though I came home after losing Gong Joo, 803 00:45:30,110 --> 00:45:32,340 since a mother-in-law is still a parent, 804 00:45:32,340 --> 00:45:35,409 he couldn't yell at me. Not even for once. 805 00:45:36,880 --> 00:45:38,549 I'm the one who messed up here. 806 00:45:38,779 --> 00:45:40,750 I know that it must have taken a bigger toll on your than on me. 807 00:45:41,319 --> 00:45:44,760 I thought of it as my fate. I had given up a long time ago. 808 00:45:45,020 --> 00:45:46,659 I know that you didn't do it on purpose. 809 00:45:46,659 --> 00:45:48,289 There's no way. 810 00:45:48,289 --> 00:45:51,329 If I did, the universe would punish me and take me away right now. 811 00:45:51,659 --> 00:45:54,529 Just like Mom said, the whole family is wishing the best. 812 00:45:54,529 --> 00:45:56,169 I'm sure we'll have good news soon. 813 00:45:56,169 --> 00:45:57,870 You're right. Thank you. 814 00:46:00,709 --> 00:46:02,970 Yi Yoo, you're awfully quiet today. 815 00:46:03,439 --> 00:46:06,079 Are you upset because I took you away from your date? 816 00:46:08,150 --> 00:46:09,720 - Yi Yoo. - Yes? 817 00:46:10,919 --> 00:46:11,919 Okay. 818 00:46:12,549 --> 00:46:16,919 Lawyer Park's mother asked to set up a meeting to discuss marriage. 819 00:46:17,860 --> 00:46:19,959 If you two have decided on that, 820 00:46:19,959 --> 00:46:21,590 why didn't you tell me? 821 00:46:21,590 --> 00:46:24,260 To discuss marriage? What on earth... 822 00:46:24,929 --> 00:46:25,929 Is that true? 823 00:46:25,929 --> 00:46:28,100 She didn't exactly say it was for your marriage. 824 00:46:28,100 --> 00:46:30,100 She suggested having dinner with both families. 825 00:46:30,100 --> 00:46:31,840 So did you tell her that we would? 826 00:46:31,840 --> 00:46:33,970 I told her that I would need to speak with your father first. 827 00:46:33,970 --> 00:46:36,309 Why would you discuss that with Dad first? 828 00:46:36,309 --> 00:46:38,779 You should have checked it with me first! 829 00:46:38,779 --> 00:46:41,880 Yi Yoo, what's wrong with you? Why are you so harsh on your mother? 830 00:46:42,279 --> 00:46:43,949 It's not that. 831 00:46:44,250 --> 00:46:48,390 I haven't made any decisions yet. You're getting ahead of yourself. 832 00:46:48,689 --> 00:46:51,490 You said that you would officially date Lawyer Park. 833 00:46:51,490 --> 00:46:52,620 That was... 834 00:46:53,829 --> 00:46:55,189 Then. 835 00:46:55,490 --> 00:46:58,900 What's going on? Did something happen since then? 836 00:46:58,900 --> 00:47:02,130 Anyway, I won't discuss marriage with him and his family. That's it. 837 00:47:02,799 --> 00:47:05,799 If she brings that up again, turn it down right away. 838 00:47:09,039 --> 00:47:10,539 My goodness. 839 00:47:12,840 --> 00:47:16,049 I'm sorry, Yi Yoo. I know what I've done is despicable. 840 00:47:16,150 --> 00:47:17,980 I only kept it from you because I really like you. 841 00:47:17,980 --> 00:47:20,890 I know you must be furious at me, but give me a chance to apologize. 842 00:47:20,890 --> 00:47:22,490 - I beg of you. - Goodness. 843 00:47:23,289 --> 00:47:25,490 This is totally ludicrous that I'm speechless. 844 00:47:25,620 --> 00:47:28,289 I'm going to meet with him and get an official apology. 845 00:47:28,289 --> 00:47:30,829 I'll make sure that he doesn't send you such texts. 846 00:47:32,230 --> 00:47:33,370 Forget about him. 847 00:47:33,669 --> 00:47:35,630 Let's drop it. I'm only wasting my time. 848 00:47:37,439 --> 00:47:41,010 I don't think it was a coincidence he moved into the house next door. 849 00:47:41,069 --> 00:47:43,809 Right. I'm definitely certain he moved there with an agenda. 850 00:47:43,809 --> 00:47:46,140 A pregnant woman came to see her son. 851 00:47:46,140 --> 00:47:48,449 How could she dare suggest setting up a meeting? 852 00:47:48,449 --> 00:47:50,449 Do you think a sane person could say something like that? 853 00:47:50,449 --> 00:47:52,179 What does she take my family for? 854 00:47:52,350 --> 00:47:55,120 You're right. I can't let this slide. 855 00:47:55,120 --> 00:47:58,689 I'm going to sue everyone in that family for fraud. 856 00:48:00,029 --> 00:48:02,490 I was going to treat this incident as having bad luck... 857 00:48:02,490 --> 00:48:04,329 and forget about this incident, 858 00:48:04,900 --> 00:48:06,900 but he's so disgusting that I can't stand him. 859 00:48:10,470 --> 00:48:14,140 By the way, which one of his family told you about this? 860 00:48:14,610 --> 00:48:15,640 Come again? 861 00:48:15,640 --> 00:48:17,179 Who told you about this? 862 00:48:17,179 --> 00:48:19,010 Why would you want to know that? 863 00:48:19,179 --> 00:48:21,750 I should keep that person out when I bring charges. 864 00:48:23,480 --> 00:48:26,319 That's because I'm thankful. If it hadn't been for that person, 865 00:48:26,319 --> 00:48:29,289 I would've been swayed without having any clue about it. 866 00:48:36,360 --> 00:48:38,630 Yes, Father. We're on our way. 867 00:48:42,770 --> 00:48:45,470 I didn't have a chance to inform Mother. 868 00:48:46,539 --> 00:48:47,840 I see. 869 00:48:49,439 --> 00:48:51,380 Okay. See you at home. 870 00:48:55,009 --> 00:48:56,350 What did he say? 871 00:48:56,419 --> 00:48:57,749 He's waiting for us. 872 00:48:57,749 --> 00:49:00,820 He already told Mother. He told us to hurry. 873 00:49:01,150 --> 00:49:02,449 Really? 874 00:49:09,560 --> 00:49:12,060 We can go home now. 875 00:49:13,630 --> 00:49:15,729 We can go to your daddy's house. 876 00:49:27,250 --> 00:49:32,689 Stop trying to deceive me again, and raise your baby well. 877 00:49:38,039 --> 00:49:40,880 The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail box. 878 00:49:40,880 --> 00:49:43,209 Extra fees will be charged after the beep. 879 00:49:51,233 --> 00:49:56,233 [Kocowa Ver] MBC E10 My Healing Love "Let’s Break Up" -♥ Ruo Xi ♥- 880 00:50:05,969 --> 00:50:07,469 What are you doing? 881 00:50:08,200 --> 00:50:10,769 - Jun Seung. - Do I look like a fool to you? 882 00:50:11,239 --> 00:50:13,279 Lower your voice. You'll wake the baby! 883 00:50:13,279 --> 00:50:14,479 I told you to get lost. 884 00:50:14,640 --> 00:50:16,309 I told you to live in secret! 885 00:50:16,509 --> 00:50:17,650 Jun Seung, please. 886 00:50:17,809 --> 00:50:19,450 Let's go. 887 00:50:20,380 --> 00:50:22,249 Chi Woo, are you out of your mind? 888 00:50:22,620 --> 00:50:25,090 My life is ruined because of these two! 889 00:50:25,489 --> 00:50:27,019 What on earth is this? 890 00:50:27,019 --> 00:50:28,390 What's this ruckus? 891 00:50:29,120 --> 00:50:31,330 - Are you deaf? - That must be our neighbors. 892 00:50:31,559 --> 00:50:32,789 I told you to get lost. 893 00:50:33,430 --> 00:50:35,160 I won't leave, Jun Seung. 894 00:50:35,459 --> 00:50:38,930 Hold on. Isn't that the man Yi Yoo's dating? 895 00:50:38,930 --> 00:50:40,700 The baby and I have nowhere to go. 896 00:50:40,700 --> 00:50:42,370 Shut up and don't say another word. 897 00:50:42,769 --> 00:50:43,910 Yes, it's him. 898 00:50:47,479 --> 00:50:49,380 Please look at him just once. 899 00:50:50,979 --> 00:50:52,680 He's our baby. 900 00:50:53,650 --> 00:50:54,749 You, follow me. 901 00:50:56,049 --> 00:50:57,620 Don't do this! 902 00:50:59,289 --> 00:51:00,620 Mind your own business and move. 903 00:51:01,789 --> 00:51:03,459 - Jun Seung... - Don't you say anything. 904 00:51:03,690 --> 00:51:04,989 Shut up and follow me. 905 00:51:06,529 --> 00:51:07,860 Whose baby is that? 906 00:51:09,559 --> 00:51:12,469 Whose baby is that, you imbecile? 907 00:51:12,469 --> 00:51:14,499 No, please don't! 908 00:51:15,539 --> 00:51:16,969 Madam, please! 909 00:51:16,969 --> 00:51:18,170 - No... - Mother! 910 00:51:18,170 --> 00:51:20,509 - Please don't. - Let's head inside. 911 00:51:21,840 --> 00:51:23,080 - Mother. - Answer me. 912 00:51:23,080 --> 00:51:24,309 - Mother. - Answer me! 913 00:51:24,309 --> 00:51:26,110 - Please calm down. - Move! 914 00:51:26,180 --> 00:51:28,219 - Answer me. - Please calm down, madam. 915 00:51:28,219 --> 00:51:30,090 - Whose baby is it? - Please calm down. 916 00:51:30,090 --> 00:51:32,450 Everyone, move. You will answer me! 917 00:51:32,650 --> 00:51:34,719 - Answer me! - Madam, please! 918 00:51:34,959 --> 00:51:37,630 You'll end up pulling out all his hair. 919 00:51:37,630 --> 00:51:38,759 All right, fine. 920 00:51:38,759 --> 00:51:42,529 I'll pull out all of this pig's hair tonight. 921 00:51:43,769 --> 00:51:45,469 - Grandma! - Please, madam. 922 00:51:45,469 --> 00:51:48,140 You'll only end up hurting yourself. 923 00:51:49,840 --> 00:51:51,440 You come back here! 924 00:51:51,840 --> 00:51:52,969 Are you all right? 925 00:51:53,779 --> 00:51:56,279 You worthless piece of garbage. 926 00:51:56,450 --> 00:51:57,450 Answer me. 927 00:51:57,950 --> 00:51:59,779 - Grandma, please. - You imbecile! 928 00:51:59,779 --> 00:52:00,979 You'll hurt yourself. 929 00:52:01,549 --> 00:52:02,680 Answer me. 930 00:52:03,120 --> 00:52:04,289 This isn't your house. 931 00:52:04,289 --> 00:52:06,390 You have no right to bring her here! 932 00:52:06,559 --> 00:52:09,190 How can you call yourself Jun Seung's father? 933 00:52:09,559 --> 00:52:11,330 Why would you bring them here? 934 00:52:11,330 --> 00:52:14,059 Stop it already. The neighbors already know. 935 00:52:14,059 --> 00:52:16,229 What? Know what? 936 00:52:16,229 --> 00:52:17,569 I already told them everything. 937 00:52:18,499 --> 00:52:20,670 It's over now, so let go. 938 00:52:23,340 --> 00:52:24,670 What is he talking about? 939 00:52:25,209 --> 00:52:27,640 Until when were you going to lie to us? 940 00:52:27,979 --> 00:52:29,979 You're a vermin, that's what you are! 941 00:52:29,979 --> 00:52:32,249 Answer me, you imbecile! 942 00:52:32,249 --> 00:52:34,120 Grandma, that's enough. 943 00:52:34,279 --> 00:52:36,719 Tell me. What on earth did you do? 944 00:52:38,249 --> 00:52:39,350 You... 945 00:52:40,489 --> 00:52:41,590 My gosh, no! 946 00:52:43,459 --> 00:52:44,529 What are you doing? 947 00:52:45,029 --> 00:52:46,930 Why are you beating up my son? 948 00:52:46,930 --> 00:52:50,799 You have eyes, so see for yourself what your son has done! 949 00:52:51,569 --> 00:52:52,569 What? 950 00:52:52,569 --> 00:52:54,739 Mother, let's head inside. 951 00:52:54,739 --> 00:52:56,299 I'll wrap things up here. 952 00:52:56,469 --> 00:52:58,009 You wanted our families to meet? 953 00:52:58,370 --> 00:52:59,840 You all are a piece of work. 954 00:53:00,239 --> 00:53:01,680 How dare you try... 955 00:53:01,680 --> 00:53:03,809 and have my granddaughter marry a single father? 956 00:53:03,809 --> 00:53:05,680 - You weasel. - We're terribly sorry. 957 00:53:06,380 --> 00:53:08,650 - I apologize. - I'm done here. 958 00:53:09,120 --> 00:53:10,850 We're going to the police. 959 00:53:11,190 --> 00:53:13,719 No, you can't. Not my son! 960 00:53:13,719 --> 00:53:15,620 Don't have him arrested. 961 00:53:15,620 --> 00:53:18,029 Call the cops on me instead. 962 00:53:18,029 --> 00:53:20,029 I'll be suing you as well. 963 00:53:20,029 --> 00:53:21,600 You're all con-artists! 964 00:53:21,600 --> 00:53:23,670 - Let's go. - Please don't. 965 00:53:23,670 --> 00:53:25,269 - Mom. - Let's go! 966 00:53:25,630 --> 00:53:26,940 - Mother... - You piece of trash. 967 00:53:27,100 --> 00:53:29,840 - You piece of garbage! - Let's head home. 968 00:53:29,840 --> 00:53:31,269 You weasel! 969 00:53:38,110 --> 00:53:39,680 You should stay here. 970 00:53:40,219 --> 00:53:41,380 Here you go. 971 00:53:45,249 --> 00:53:47,519 You must be shocked, so rest here for a while. 972 00:53:48,090 --> 00:53:49,360 Thank you. 973 00:54:00,739 --> 00:54:01,799 Get out. 974 00:54:02,469 --> 00:54:04,009 - Get out this instant! - Mother. 975 00:54:04,340 --> 00:54:05,809 Get lost, you cow! 976 00:54:06,479 --> 00:54:08,539 - Mother... - How could you? 977 00:54:09,380 --> 00:54:11,650 I took in a charity case... 978 00:54:11,650 --> 00:54:13,680 and this is how you repay me? 979 00:54:13,880 --> 00:54:16,120 - That's enough. - What will you do now? 980 00:54:16,989 --> 00:54:18,920 What about my boy? 981 00:54:18,920 --> 00:54:20,989 I told you to stop. 982 00:54:21,860 --> 00:54:22,959 Jun Seung? 983 00:54:23,390 --> 00:54:24,660 What are you doing? 984 00:54:24,660 --> 00:54:25,959 What's going on? 985 00:54:26,160 --> 00:54:27,499 Stay out of it. 986 00:54:27,499 --> 00:54:30,299 Why would you leave when the others should? 987 00:54:30,299 --> 00:54:31,400 Let go of me. 988 00:54:32,029 --> 00:54:33,569 I'll just forget about you all. 989 00:54:33,670 --> 00:54:35,370 Jun Seung, why are you doing this? 990 00:54:36,140 --> 00:54:39,239 Why? Don't you really know that? 991 00:54:39,539 --> 00:54:41,840 Did you think I'd just set up house with her? 992 00:54:41,840 --> 00:54:45,249 I'll kick her out. Both her and the baby. 993 00:54:45,249 --> 00:54:46,920 Please head back to your room. 994 00:54:48,019 --> 00:54:49,150 I don't need this. 995 00:54:49,150 --> 00:54:51,719 I'm sick and tired of this household! 996 00:55:00,759 --> 00:55:01,830 Get out. 997 00:55:01,830 --> 00:55:04,600 How dare you come here and sit in that room? 998 00:55:04,600 --> 00:55:07,200 Mother, please. I'll be good. 999 00:55:07,769 --> 00:55:09,469 I'll be good to Jun Seung... 1000 00:55:09,469 --> 00:55:10,969 and raise the baby well. 1001 00:55:11,140 --> 00:55:12,170 No. 1002 00:55:12,840 --> 00:55:14,039 Over my dead body. 1003 00:55:14,580 --> 00:55:16,410 I won't have this! 1004 00:55:16,680 --> 00:55:18,110 Everybody, shut it! 1005 00:55:31,660 --> 00:55:32,989 What on earth is going on? 1006 00:55:33,459 --> 00:55:35,559 Darn, I'm exhausted as it is. 1007 00:55:50,279 --> 00:55:52,880 My gosh. Why aren't you in bed? 1008 00:55:53,420 --> 00:55:54,650 I couldn't sleep. 1009 00:55:54,749 --> 00:55:57,719 You worrying won't change anything. 1010 00:55:58,249 --> 00:56:01,190 Now come to bed and get some sleep. I'm sure it'll all work out. 1011 00:56:01,890 --> 00:56:03,559 - Go back to bed. - Sure. 1012 00:56:05,229 --> 00:56:09,400 Gosh, my body aches because of a crazy customer. 1013 00:56:09,600 --> 00:56:10,830 The pain is killing me. 1014 00:56:43,729 --> 00:56:44,769 Mother? 1015 00:56:46,840 --> 00:56:48,140 Why are you here? 1016 00:56:49,940 --> 00:56:51,009 What is it? 1017 00:56:51,670 --> 00:56:53,479 Were you going to cook breakfast? 1018 00:56:55,410 --> 00:56:57,450 My son left and I don't know where he is, 1019 00:56:58,509 --> 00:57:00,019 but you're thinking about eating. 1020 00:57:01,019 --> 00:57:02,279 I'm sorry. 1021 00:57:05,319 --> 00:57:07,620 - Follow me. - Mother... 1022 00:57:11,360 --> 00:57:13,400 I should've known when I saw your mom... 1023 00:57:13,400 --> 00:57:14,900 at the hospital. 1024 00:57:15,499 --> 00:57:17,370 I should've kicked you out that day. 1025 00:57:17,900 --> 00:57:18,999 Mother? 1026 00:57:23,640 --> 00:57:26,140 Did you think your actions wouldn't have any consequences? 1027 00:57:26,640 --> 00:57:28,039 Don't ever come back. 1028 00:57:28,539 --> 00:57:31,309 Stay away from here. Got it? 1029 00:57:35,749 --> 00:57:36,749 Mother... 1030 00:57:37,650 --> 00:57:38,719 Gosh. 1031 00:57:42,090 --> 00:57:43,289 Mother! 1032 00:58:38,708 --> 00:58:40,148 (We thank Eddy Kim for his guest appearance.) 75556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.