Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,580
[Un anno dopo]
**NON EDITATO**
2
00:00:03,580 --> 00:00:06,900
[Sede della Cerimonia di Diploma]
3
00:00:06,900 --> 00:00:11,000
[Cerimonia di Diploma]
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,730
Hanazuma Ran della classe 3B.
5
00:00:16,470 --> 00:00:20,700
A seguito dell'intensa calda estate, la luna nei cieli notturni autunnali
6
00:00:20,700 --> 00:00:26,410
e l'inverno gelido, finalmente è arrivata la primavera.
7
00:00:26,410 --> 00:00:27,990
È arrivato
8
00:00:28,760 --> 00:00:31,470
il giorno del mio diploma.
9
00:00:33,370 --> 00:00:36,620
Non posso descrivere i miei giorni al reparto vendite della Elettronica Raccoon
10
00:00:36,620 --> 00:00:40,320
senza nominare i miei colleghi.
11
00:00:40,320 --> 00:00:44,060
La mia collega del reparto vendite, Hayami Honoka-san.
12
00:00:44,060 --> 00:00:48,900
È la miglior venditrice e tutti la vedono come la moglie ideale.
13
00:00:48,900 --> 00:00:52,700
Chiunque sposerà Hayami-san sarà davvero fortunato!
14
00:00:52,700 --> 00:00:54,390
È così?
15
00:00:54,390 --> 00:00:56,200
Invece,
16
00:00:56,200 --> 00:00:59,050
sotto l'apparenza dei suoi vestiti,
17
00:00:59,050 --> 00:01:04,440
era una persona molto trasandata che non si preoccupava nemmeno di portare fuori la spazzatura.
18
00:01:04,440 --> 00:01:06,070
Oggi devo portare fuori la spazzatura.
19
00:01:06,070 --> 00:01:10,770
E il suo collega, Yamamoto Chihiro-san, che ha scoperto quest'oscura verità...
20
00:01:10,770 --> 00:01:14,310
Che diavolo sta facendo?
21
00:01:14,310 --> 00:01:17,210
- Yamamoto, che ha iniziato a provare interesse per Hayami-san, era il pacchetto completo
- Buon appetito.
22
00:01:17,210 --> 00:01:20,800
- Yamamoto, che ha iniziato a provare interesse per Hayami-san, era il pacchetto completo
- Buon appetito.
23
00:01:20,800 --> 00:01:24,530
che cucinava, puliva
24
00:01:24,530 --> 00:01:26,650
e ci occupava di tutte le faccende quotidiane.
25
00:01:26,650 --> 00:01:31,260
Se solo potessi essere mia moglie.
26
00:01:31,260 --> 00:01:32,210
Accetto!
27
00:01:32,210 --> 00:01:36,740
Da una semplice affermazione, Yamamoto-san è diventato la moglie di Hayami-san.
28
00:01:36,740 --> 00:01:40,510
Non so se riuscirò a rimanere una "moglie" fino a domani mattina.
29
00:01:40,510 --> 00:01:44,770
In qualità di suo fratello, io non sono d'accordo con questa convivenza!
30
00:01:44,770 --> 00:01:50,220
Giuro solennemente di non alzare un dito sul vostro prezioso fratello.
31
00:01:50,220 --> 00:01:53,160
Ho deciso che non voglio più tirarmi indietro.
32
00:01:57,110 --> 00:01:59,920
Sei gelosa?
33
00:01:59,920 --> 00:02:05,890
Voglio monopolizzarti.
34
00:02:05,890 --> 00:02:09,490
Senpai, mi piaci davvero!
35
00:02:09,490 --> 00:02:11,110
Anche tu.
36
00:02:11,110 --> 00:02:15,690
Vivendo insieme,
37
00:02:16,840 --> 00:02:18,520
ne hanno passate...
38
00:02:19,290 --> 00:02:22,430
So che abitate insieme e vi frequentate.
39
00:02:22,430 --> 00:02:27,950
Però sono convinto di poter rendere Hayami-san ancora più felice.
40
00:02:27,950 --> 00:02:32,420
Mi piaci, Honoka-san.
41
00:02:32,420 --> 00:02:36,570
A me piace Yamamoto-kun...
42
00:02:36,570 --> 00:02:39,280
Davvero tante.
43
00:02:39,280 --> 00:02:42,550
Destinatario del Diploma, Hanazuma Ran.
44
00:02:42,550 --> 00:02:43,950
Presente.
45
00:02:43,950 --> 00:02:54,130
Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com
46
00:02:54,130 --> 00:02:55,680
[Diploma: Hanazuma Ran]
47
00:02:55,680 --> 00:03:00,260
Certificato di diploma.
48
00:03:00,260 --> 00:03:04,070
Oggi lei si diploma dal suo amore non corrisposto nei confronti di Hayami Honoka.
49
00:03:04,070 --> 00:03:08,320
Pertanto, dichiaro ufficialmente che ha il cuore spezzato. Rettore,
50
00:03:08,320 --> 00:03:12,330
- Yamamoto–
- È troppo presto!
51
00:03:19,050 --> 00:03:20,610
Quando l'ha preso?
52
00:03:20,610 --> 00:03:22,720
Caspita, magia!
53
00:03:22,720 --> 00:03:24,240
Ehi, ridammelo!
54
00:03:24,240 --> 00:03:27,160
È troppo presto per il tuo diploma.
55
00:03:27,160 --> 00:03:29,910
- Cosa?
- E anch'io...
56
00:03:37,700 --> 00:03:42,770
Rimando il mio diploma!
57
00:03:42,770 --> 00:03:46,550
Hai detto che saresti stata felice se il tuo idolo lo fosse stata.
58
00:03:46,550 --> 00:03:49,050
Quei sentimenti rimangono gli stessi.
[Hanazuma Ran, Reparto Vendite]
59
00:03:49,050 --> 00:03:54,090
Ma Hayami-san è davvero felice di aver scelto Yamamoto-kun?
[Akamine Reina, Reparto Vendite]
60
00:03:54,090 --> 00:03:56,250
Cavolo, è troppo tardi ora.
61
00:03:56,250 --> 00:04:00,060
Come puoi dire così anche dopo aver assistito al loro lieto fine?
62
00:04:00,060 --> 00:04:03,320
Lieto fine, dici?
63
00:04:03,320 --> 00:04:04,570
Perché fai quella faccia?
64
00:04:04,570 --> 00:04:07,100
Vedo che non sai nulla.
65
00:04:07,100 --> 00:04:09,620
L'ignoranza è una benedizione.
66
00:04:10,540 --> 00:04:14,520
Hayami-san e Yamamoto-kun stanno per lasciarsi.
67
00:04:14,600 --> 00:04:16,800
- Cosa?
- Vivendo da solo,
68
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
non ha adempiuto alle sue faccende domestiche.
69
00:04:19,600 --> 00:04:23,850
A quanto pare, ha trovato un nuovo marito a Fukuoka che è totalmente devoto alle faccende domestiche.
70
00:04:23,850 --> 00:04:26,570
Proprio come una moglie che va a trovare il marito regolarmente.
71
00:04:26,570 --> 00:04:30,620
Passa spesso la notte fuori e raramente torna a casa.
72
00:04:30,620 --> 00:04:32,440
Stai dicendo che
73
00:04:32,440 --> 00:04:35,430
Yamamoto-kun ha una storia?
74
00:04:36,410 --> 00:04:37,780
Oh, è solo la tua immaginazione.
75
00:04:37,780 --> 00:04:39,810
Non è la mia immaginazione!
76
00:04:39,810 --> 00:04:43,960
Ero pronta ad accettare Yamamoto-kun.
77
00:04:43,960 --> 00:04:48,100
Ma non conta nulla se rende triste Hayami!
78
00:04:48,100 --> 00:04:52,260
Indagherò su Yamamoto-kun e se trovo qualche problema,
79
00:04:52,260 --> 00:04:57,770
dovrò trovare subito una moglie che renda Hayami-san felice!
80
00:04:57,770 --> 00:05:01,040
- Vuoi che glielo chieda?
- A chi?
81
00:05:01,040 --> 00:05:05,170
Colui che ha osservato Yamamoto-kun più da vicino.
82
00:05:05,170 --> 00:05:06,720
[Connessione in corso]
83
00:05:08,090 --> 00:05:10,920
Koga-san! Da quanto tempo!
[Koga Iori, Capo Reparto Progettazione e Sviluppo di Fukuoka]
84
00:05:10,920 --> 00:05:13,540
Sei vivace come al solito, Akamine-san.
85
00:05:13,540 --> 00:05:16,380
Eh? Oh, davvero?
86
00:05:16,380 --> 00:05:18,840
Hanazuma-kun, stai dando il massimo al lavoro?
87
00:05:18,840 --> 00:05:21,700
Sì! Assolutamente!
88
00:05:21,700 --> 00:05:24,670
Koga-san, come sta Yamamoto-kun ultimamente?
89
00:05:24,670 --> 00:05:26,730
Sta lavorando duramente.
[Fukuoka]
90
00:05:26,730 --> 00:05:29,460
L'elettrodomestico da lui proposto sarà prodotto in serie.
91
00:05:29,460 --> 00:05:32,230
Prodotto in serie? È straordinario!
92
00:05:32,230 --> 00:05:34,660
Per la prima ha messo insieme una proposta ed è stata approvata.
93
00:05:34,660 --> 00:05:37,930
Ha studiato davvero duramente e mi chiede molti consigli.
94
00:05:38,610 --> 00:05:41,190
Sembra stia lavorando duramente.
95
00:05:41,190 --> 00:05:46,490
Lavora dalla mattina alla sera e quando stacca da lavoro, viene da me a studiare.
96
00:05:46,490 --> 00:05:49,800
Mi prepara la cena e pulisce per dimostrare la sua gratitudine.
97
00:05:49,800 --> 00:05:52,260
Alle fine, ne sto beneficiando io.
98
00:05:52,960 --> 00:05:55,730
Casa sua è distante dalla mia,
99
00:05:55,730 --> 00:05:58,370
quindi ultimamente si ferma da me.
100
00:05:58,370 --> 00:06:00,450
È una perdita di tempo per lui fare avanti e indietro.
101
00:06:00,450 --> 00:06:02,590
Questo significa...
102
00:06:02,590 --> 00:06:04,690
Il suo nuovo marito...
103
00:06:04,690 --> 00:06:06,250
Sei tu, Koga-san?
104
00:06:06,250 --> 00:06:08,840
- Marito?
- Visto? Ti ho detto che non aveva una storia.
105
00:06:08,840 --> 00:06:12,400
- Una storia?
- Koga-san, non tenerci sulle spine.
106
00:06:12,400 --> 00:06:13,840
Non ho idea di cosa stiate parlando.
107
00:06:13,840 --> 00:06:15,940
Ma, ma! Koga-san, ascolta!
108
00:06:15,940 --> 00:06:19,970
Questa significa che Yamamoto-kun è concentrato sul lavoro e non da priorità alla sua vita privata, giusto?
109
00:06:19,970 --> 00:06:22,320
Immagino di sì.
110
00:06:22,320 --> 00:06:23,550
Torna mai qui?
111
00:06:23,550 --> 00:06:26,910
Beh, credo che non torni da 8 mesi.
112
00:06:26,910 --> 00:06:29,310
Otto mesi? Così tanto?
113
00:06:29,310 --> 00:06:33,530
Quindi stai dicendo che sta lasciando Hayami a secco!
114
00:06:33,530 --> 00:06:35,400
Ma anche Hayami-san è impegnata di recente, no?
115
00:06:35,400 --> 00:06:36,910
È vero.
116
00:06:36,910 --> 00:06:40,140
Ha ottenuto molti clienti e fa molti straordinari.
117
00:06:40,140 --> 00:06:42,340
Sembra che lavori anche nei fine settimana.
118
00:06:42,340 --> 00:06:46,770
Ha detto che anche Hayami è impegnata, quindi non devono fare di tutto per vedersi.
119
00:06:46,770 --> 00:06:51,120
No! I rapporti a lunga distanza si basano interamente su sforzo e sincronizzazione!
120
00:06:51,120 --> 00:06:56,410
Ha sbagliato Yamamoto-kun a impegnarsi mentre era impegnata anche Hayami-san. Tempismo pessimo.
121
00:06:56,410 --> 00:06:57,880
L'hanno deciso insieme.
122
00:06:57,880 --> 00:07:02,250
È ovvio che Hayami-san sta stringendo i denti per la solitudine!
123
00:07:02,250 --> 00:07:04,780
Non posso proprio lasciarla nelle mani di Yamamoto-kun.
124
00:07:04,780 --> 00:07:07,290
Non sei felice se lo è anche lei?
125
00:07:07,290 --> 00:07:11,670
Faccio il tifo per la vita reale del mio idolo.
126
00:07:11,670 --> 00:07:14,010
Devo rimuovere subito tutto ciò che la ferisce!
127
00:07:14,010 --> 00:07:16,160
Lui è la persona che il tuo idolo ha scelto.
128
00:07:16,160 --> 00:07:20,810
Honoka-san ha già trovato la sua felicità con Yamamoto-kun.
129
00:07:20,810 --> 00:07:25,900
Come puoi rimuoverlo? Sarebbe come toglierle la sua felicità!
130
00:07:25,900 --> 00:07:29,050
Ne va della sua vita!
131
00:07:29,050 --> 00:07:31,990
Non si può evitare questo dolore passeggero.
132
00:07:31,990 --> 00:07:34,060
Cosa? Non sei un po' ipocrita?
133
00:07:34,060 --> 00:07:36,940
Va bene!
134
00:07:36,940 --> 00:07:39,320
Gli uomini sono creature ipocrite.
135
00:07:39,320 --> 00:07:42,680
Non c'è modo di comunicare con lei.
136
00:07:42,680 --> 00:07:48,360
Ma sono sicuro che stia solo sopportando la solitudine.
137
00:07:48,360 --> 00:07:52,180
Immagino sia così.
138
00:07:55,490 --> 00:07:57,110
Bene, non vediamo l'ora.
139
00:07:57,110 --> 00:08:00,680
- Grazie mille.
- Grazie.
140
00:08:04,260 --> 00:08:06,720
[Hayami Honoka, Reparto Vendite]
141
00:08:06,720 --> 00:08:09,850
Non hai pranzato?
142
00:08:09,850 --> 00:08:12,360
L'hai sentito?
143
00:08:12,360 --> 00:08:14,800
Il suono mi si è insinuato nelle orecchie.
144
00:08:14,800 --> 00:08:19,850
Sono stata così impegnata che non ho trovato il tempo.
145
00:08:19,850 --> 00:08:21,390
Beh,
146
00:08:22,990 --> 00:08:25,880
puoi mangiare questo se ti piace.
147
00:08:25,880 --> 00:08:27,830
Cosa, davvero?
148
00:08:27,830 --> 00:08:30,600
Ne ho fatto più del previsto.
149
00:08:30,600 --> 00:08:35,490
Ma mi dispiace per l'aspetto, dato che l'avevo preparato per me.
150
00:08:35,490 --> 00:08:38,780
È da tanto che non mangio un onigiri preparato da qualcun altro.
151
00:08:38,780 --> 00:08:42,400
Sembra quasi che brilli. Grazie.
152
00:08:42,400 --> 00:08:44,980
Assicurati di riposare.
153
00:08:46,470 --> 00:08:49,990
Ma anche Yamamoto-kun sta lavorando sodo a Fukuoka
154
00:08:49,990 --> 00:08:53,760
e questo in realtà mi motiva.
155
00:08:53,760 --> 00:08:57,460
Ho sentito da Koga-san che la sua proposta è stata accettata.
156
00:08:57,460 --> 00:08:59,980
Esatto. Non è impressionante?
157
00:08:59,980 --> 00:09:04,360
Conoscendo Yamamoto-kun, immaginavo fosse solo una questione di tempo.
158
00:09:04,360 --> 00:09:07,550
Ma non lo vedi da otto mesi, giusto?
159
00:09:07,550 --> 00:09:09,840
Non ti senti sola?
160
00:09:11,240 --> 00:09:13,950
Beh, sì.
161
00:09:13,950 --> 00:09:18,330
Ma è un bene che entrambi abbiamo una vita lavorativa soddisfacente.
162
00:09:21,460 --> 00:09:25,860
Fammi sapere se posso fare qualcosa.
163
00:09:25,860 --> 00:09:30,050
Anche se non so se qualcuno inutile come me possa essere d'aiuto.
164
00:09:32,510 --> 00:09:35,890
Non sei inutile.
165
00:09:35,890 --> 00:09:36,980
Cosa?
166
00:09:36,980 --> 00:09:41,110
I documenti che hai preparato mi hanno davvero impressionato
167
00:09:41,110 --> 00:09:46,110
perché avevi un target in mente.
168
00:09:46,110 --> 00:09:48,880
Non voglio che le persone che trovo impressionanti
169
00:09:48,880 --> 00:09:51,660
parlino male di loro stesse.
170
00:09:54,070 --> 00:09:57,030
Farò in modo di chiederti aiuto se ce ne fosse bisogno,
171
00:09:57,030 --> 00:09:58,730
quindi spero che ci sarai nel caso.
172
00:09:59,370 --> 00:10:00,870
Assolutamente!
173
00:10:07,350 --> 00:10:09,240
Cosa?
174
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
C'è qualcosa che non va?
175
00:10:12,790 --> 00:10:14,840
Ha detto che tornerà a casa.
176
00:10:14,840 --> 00:10:16,400
Che?
177
00:10:16,400 --> 00:10:20,800
Yamamoto-kun ha detto che il suo lavoro è diminuito per ora,
178
00:10:20,800 --> 00:10:23,140
quindi tornerà a casa questo fine settimana.
179
00:10:23,140 --> 00:10:26,880
Eh? Cosa devo fare? Come dovrei accoglierlo?
180
00:10:26,880 --> 00:10:28,610
È passato così tanto tempo che non so cosa fare.
181
00:10:28,610 --> 00:10:31,290
Dovrei dargli un benvenuto stravagante, giusto?
182
00:10:31,290 --> 00:10:34,590
Allora che ne dici di organizzare una festa a sorpresa?
183
00:10:34,590 --> 00:10:37,210
Possiamo invitare tutti.
184
00:10:37,210 --> 00:10:39,430
Esatto, una festa a sorpresa! Potrebbe essere una buona cosa.
185
00:10:39,430 --> 00:10:41,790
È mancato a tutti e…
186
00:10:42,600 --> 00:10:45,310
Aspetta, come organizziamo una sorpresa?
187
00:10:45,310 --> 00:10:48,220
Cioè, ho il tempo di prepararla?
188
00:10:48,220 --> 00:10:50,600
Vediamo. Il fine settimana…
189
00:10:51,380 --> 00:10:53,810
- Honoka-san?
- Sì?
190
00:10:53,810 --> 00:10:57,310
Per favore, lascialo fare a me.
191
00:10:58,640 --> 00:11:05,860
Mi occuperò della pianificazione, dei preparativi, della gestione della giornata, di tutto per la festa a sorpresa!
192
00:11:05,860 --> 00:11:08,700
- No, non potrei assolutamente–
- Avevi detto che ti saresti rivolta a me
193
00:11:08,700 --> 00:11:11,450
se avresti avuto bisogno di aiuto, giusto?
194
00:11:11,450 --> 00:11:15,190
Farò in modo che la festa sia meravigliosa!
195
00:11:15,190 --> 00:11:21,400
♫ Siamo disposti ad intraprendere il percorso più complicato ♫
196
00:11:21,400 --> 00:11:25,840
♫ ma ciò che ci attende in cima è il cielo stellato ♫
197
00:11:25,840 --> 00:11:29,450
♫ Dopo tanti incontri mancati, finalmente ci siamo incontrati ♫
198
00:11:29,450 --> 00:11:33,890
♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫
199
00:11:33,890 --> 00:11:37,910
♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫
200
00:11:37,910 --> 00:11:42,040
♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫
201
00:11:42,040 --> 00:11:43,580
♫ Cerco quell'amore inevitabile, fatto di incredibili coincidenze ♫
202
00:11:43,580 --> 00:11:49,680
Mr.Bride
Episodio speciale ⚠ ɴᴏɴ ᴇᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠
203
00:11:49,680 --> 00:11:51,570
♫ Posso restare al tuo fianco per sempre ♫
204
00:11:51,570 --> 00:11:54,430
So di aver offerto il mio aiuto, ma...
205
00:11:54,430 --> 00:11:56,150
[Festa a sorpresa di benvenuto a casa di Yamamoto-san]
206
00:11:56,150 --> 00:11:57,660
[Cose da fare: Torneo di Bingo, Magia, Ballo, Canto, Giochi di parole, Impressioni, Quiz sulle canzoni, Caccia al tesoro…]
207
00:11:57,660 --> 00:12:00,610
[Carte, Red Rover, Gioco telefonico, Appuntare la coda sull'asino, Balli da sala, Sciarade, Indovinelli, Raccoon Quiz…]
208
00:12:00,610 --> 00:12:03,470
[Quattro giorni alla festa]
209
00:12:03,470 --> 00:12:05,380
[Ricette di cibo per le feste]
210
00:12:06,520 --> 00:12:09,950
[Ricette per feste]
211
00:12:10,700 --> 00:12:13,140
Oh, Hanazuma-kun?
212
00:12:13,140 --> 00:12:15,470
Kasuga-san, buongiorno.
[Kasuga Ryo, reparto vendite di Raccoon Electronics]
213
00:12:15,470 --> 00:12:18,070
Sei in anticipo. Che cosa succede?
214
00:12:19,230 --> 00:12:21,000
Cos'è questo?
215
00:12:21,760 --> 00:12:23,990
Stai già organizzando la tua festa di fine anno?
216
00:12:25,850 --> 00:12:30,080
Kasuga-san, tu sei sposato, giusto?
217
00:12:30,080 --> 00:12:31,500
Sì.
218
00:12:32,710 --> 00:12:35,500
Kasuga-san!
219
00:12:35,500 --> 00:12:37,290
Per favore, aiutami.
220
00:12:37,290 --> 00:12:38,980
Di cosa si tratta?
221
00:12:38,980 --> 00:12:42,720
Non credo di poter accettare progetti difficili.
222
00:12:44,270 --> 00:12:49,080
Oh? Una sorpresa?
223
00:12:49,080 --> 00:12:51,690
Kasuga-san, hai mai organizzato una sorpresa a tua moglie,?
224
00:12:51,690 --> 00:12:53,850
Hanazuma-kun!
225
00:12:53,850 --> 00:12:56,620
Sei un uomo veramente fortunato.
226
00:12:56,620 --> 00:13:00,980
Una festa in limousine per il compleanno di una mia amica e un flash mob per la mia proposta di matrimonio.
227
00:13:00,980 --> 00:13:03,190
Sono il dio delle sorprese
228
00:13:03,190 --> 00:13:06,480
che ne ha organizzate molte che hanno portato risate e lacrime.
229
00:13:06,480 --> 00:13:10,750
Sono il dio della sorpresa!
230
00:13:10,750 --> 00:13:12,370
Dio della sorpresa?
231
00:13:12,370 --> 00:13:14,690
Ascolta, Hanazuma-kun.
232
00:13:14,690 --> 00:13:18,820
Ci sono tre "sensi" importanti per le sorprese.
233
00:13:18,820 --> 00:13:22,300
Il primo è: un senso di unicità.
[Senso di unicità]
234
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
È estramamente importante.
235
00:13:24,300 --> 00:13:29,130
per proporre qualcosa che conduca dalla routine quotidiana allo straordinario.
236
00:13:29,130 --> 00:13:31,120
Per favore, aspetta un secondo. Lo scriverò.
237
00:13:31,120 --> 00:13:35,520
Fingi che sia un pasto normale e invitali a cena in un hotel speciale.
238
00:13:35,520 --> 00:13:37,250
Questo è un classico.
239
00:13:37,250 --> 00:13:40,880
Decora la stanza con le rose per un'atmosfera speciale
240
00:13:40,880 --> 00:13:43,480
e regala loro accessori costosi.
241
00:13:43,480 --> 00:13:44,990
Non sono cattive idee.
242
00:13:44,990 --> 00:13:48,380
Cena, rose e accessori.
243
00:13:48,380 --> 00:13:50,350
Dopo abbiamo…
244
00:13:50,350 --> 00:13:52,080
Un senso di agio.
[Senso di agio]
245
00:13:52,080 --> 00:13:53,470
Senso di agio?
246
00:13:53,470 --> 00:13:57,070
Non sto parlando dell'obiettivo; Mi riferisco a te stesso.
247
00:13:57,070 --> 00:13:59,910
Quando provi a organizzare una sorpresa,
248
00:13:59,910 --> 00:14:03,270
c'è la tendenza a preoccuparsi di cosa potrebbe accadere se sbagli.
249
00:14:03,270 --> 00:14:04,280
Lo so!
250
00:14:04,280 --> 00:14:06,540
Se la tua mente è piena di pensieri negativi come questi,
251
00:14:06,540 --> 00:14:10,420
allora sarai preso dal panico, imbarazzato e alla fine fallirai.
252
00:14:10,420 --> 00:14:14,880
Ecco perché è molto importante concederti tranquillità e un senso di agio.
253
00:14:14,880 --> 00:14:18,120
Puoi prepararti molto bene, finché le tue preoccupazioni non scompariranno
254
00:14:18,120 --> 00:14:21,970
o coinvolgere degli amici per ridurre i tuoi compiti.
255
00:14:21,970 --> 00:14:25,070
Quindi prendermi cura della mia salute mentale è anche una delle chiavi del successo!
256
00:14:25,070 --> 00:14:27,220
E in fine…
257
00:14:27,970 --> 00:14:30,090
Un senso di unità!
[Senso di unità]
258
00:14:30,090 --> 00:14:31,610
Un senso di unità!
259
00:14:31,610 --> 00:14:34,300
Quando pianifichi una sorpresa
260
00:14:34,300 --> 00:14:37,590
si sente il bisogno di mettersi in mostra dicendo:
261
00:14:37,590 --> 00:14:40,510
"Ho pensato a questo"
262
00:14:40,510 --> 00:14:41,930
oppure "Ho scelto quello!"
263
00:14:41,930 --> 00:14:43,710
Sicuramente!
264
00:14:43,710 --> 00:14:47,850
Ma questo è vietato! Coinvolgi gli altri e dici:
265
00:14:47,850 --> 00:14:51,090
"Questo è stato fatto da quella persona"
266
00:14:51,090 --> 00:14:54,680
e "Quello è stato scelto da lui".
267
00:14:54,680 --> 00:14:56,230
Mettili sotto i riflettori.
268
00:14:56,230 --> 00:14:58,200
- Facendo così…
- Facendo così…
269
00:14:58,200 --> 00:15:00,530
In questo modo tua moglie penserà:
270
00:15:00,530 --> 00:15:04,290
"Tutti hanno lavorato così duramente per me!"
271
00:15:04,290 --> 00:15:08,720
E tutti accetteranno gli elogi per i loro contributi.
272
00:15:08,720 --> 00:15:11,080
Ecco! Tutti sono felici!
273
00:15:11,080 --> 00:15:13,450
Hai ragione!
274
00:15:14,110 --> 00:15:16,780
Finché avrai questi tre "sensi",
275
00:15:16,780 --> 00:15:19,500
la maggior parte delle sorprese andranno bene.
276
00:15:19,500 --> 00:15:23,050
Capito! Sei fantastico, Kasuga-san!
277
00:15:23,050 --> 00:15:25,720
Hai altri consigli?
278
00:15:25,720 --> 00:15:27,810
Oh, posso venire anch'io a questa festa?
279
00:15:27,810 --> 00:15:30,410
- Certo!
- Davvero?
280
00:15:30,410 --> 00:15:31,800
Sono così felice di sentirlo!
281
00:15:31,800 --> 00:15:34,780
Cosa fate voi due così presto la mattina?
282
00:15:34,780 --> 00:15:36,180
Akamine-san…
283
00:15:36,180 --> 00:15:40,360
A quanto pare Hanazuma-kun sta organizzando una festa con Hayami.
284
00:15:41,810 --> 00:15:43,850
Oh veramente? Questa è una novità per me.
285
00:15:43,850 --> 00:15:45,400
Kasuga-san, aspetta un attimo…
286
00:15:45,400 --> 00:15:48,610
Dicono che Yamamoto tornerà questo fine settimana.
287
00:15:48,610 --> 00:15:50,530
Davvero?
288
00:15:50,530 --> 00:15:53,710
Yamamoto-kun tornerà?
289
00:15:53,710 --> 00:15:57,260
Perché non me l'hai detto?
290
00:15:57,260 --> 00:16:00,180
Perché ti saresti intromessa!
291
00:16:00,180 --> 00:16:04,040
Non vedo l'ora che arrivi la festa! Mi chiedo cosa dovrei portare?
292
00:16:04,040 --> 00:16:07,200
Kasuga-san, non c'è speranza di creare un senso di unità adesso.
293
00:16:07,200 --> 00:16:10,090
- Che cosa?
- Ora che ci penso, Kasuga-san.
294
00:16:10,090 --> 00:16:13,530
Sei andato a casa ieri sera?
295
00:16:13,530 --> 00:16:15,330
- Cosa?
- Non sei andato a casa?
296
00:16:15,330 --> 00:16:18,380
Una mia senpai del dipartimento risorse umane
297
00:16:18,380 --> 00:16:22,870
ha detto che sei stato a casa sua negli ultimi giorni.
298
00:16:23,900 --> 00:16:26,840
Ora che me lo dice, ieri indossavi la stessa cravatta…
299
00:16:26,840 --> 00:16:29,160
È successo qualcosa a casa?
300
00:16:29,160 --> 00:16:31,440
Beh…
301
00:16:31,440 --> 00:16:33,000
Potrebbe essere che–
302
00:16:33,000 --> 00:16:35,310
Non stiamo per divorziare!
303
00:16:35,310 --> 00:16:37,370
Sicuramente non è quello.
304
00:16:38,730 --> 00:16:42,940
È solo che ho litigato con mia moglie.
305
00:16:44,030 --> 00:16:47,600
Mi sono scusato con lei, ma non vuole perdonarmi.
306
00:16:47,600 --> 00:16:50,200
E non ho idea del perché sia arrabbiata!
307
00:16:50,200 --> 00:16:55,350
Chiedere scusa senza sapere perché è arrabbiata non ha l'effetto opposto?
308
00:16:55,350 --> 00:16:58,840
Ma dovrebbero essere gli uomini a piegarsi, giusto?
309
00:16:58,840 --> 00:17:02,350
Cosa? Odierei un ragazzo che pensa che deve scusarsi senza sapere perché sono arrabbiata.
310
00:17:02,350 --> 00:17:03,710
Eh? È la mossa sbagliata?
311
00:17:03,710 --> 00:17:05,910
Perché avete iniziato a litigare?
312
00:17:05,910 --> 00:17:08,190
Sul serio, non lo capisco.
313
00:17:08,190 --> 00:17:10,440
Sono stato occupato ultimamente.
314
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Soprattutto ora che Koga-san se n'è andato.
315
00:17:12,920 --> 00:17:15,330
Ma non sei andato a bere anche tu la settimana scorsa?
316
00:17:15,330 --> 00:17:17,240
È stato solo per avere un po' di sollievo dallo stress! Per cambiare aria!
317
00:17:17,240 --> 00:17:20,510
Comunque, ho pensato di non aver parlato molto con mia moglie di recente,
318
00:17:20,510 --> 00:17:25,860
così la settimana scorsa le ho comprato delle rose mentre tornavo a casa da una festa e all'improvviso si è arrabbiata.
319
00:17:25,860 --> 00:17:27,770
Una sorpresa fallita…
320
00:17:27,770 --> 00:17:30,220
Visto che ultimamente non avevo potuto aiutarla nelle faccende domestiche
321
00:17:30,220 --> 00:17:32,950
volevo addolcirla e coccolarla!
322
00:17:34,550 --> 00:17:37,650
Ho torto? È colpa mia?
323
00:17:37,650 --> 00:17:41,740
Penso che sia stato perché non l'hai aiutata.
324
00:17:41,740 --> 00:17:45,390
Voglio dire, vivete insieme, eppure è lei a fare tutte le faccende domestiche? Non è giusto.
325
00:17:45,390 --> 00:17:47,300
Sta completamente stringendo i denti.
326
00:17:47,300 --> 00:17:49,130
Non può essere!
327
00:17:49,130 --> 00:17:51,900
- Natsuko non ha detto nulla riguardo a–
- Perché non può!
328
00:17:51,900 --> 00:17:54,460
È questo che significa sopportarlo, no?
329
00:17:54,460 --> 00:17:59,500
Ma sono sicuro che stia davvero sopportando la solitudine.
330
00:18:01,040 --> 00:18:03,000
Non avevo idea di quello che stavi passando, Natsuko…
331
00:18:03,000 --> 00:18:06,260
Quindi hai sopportato tutto il tempo?
332
00:18:06,260 --> 00:18:09,380
[Tre giorni alla festa]
333
00:18:11,350 --> 00:18:14,060
Cena, rose...
[Tre sensi vitali per le sorprese]
334
00:18:14,060 --> 00:18:16,490
Cosa diavolo è "tutti felici"?
335
00:18:16,490 --> 00:18:19,100
È quello che mi ha detto Kasuga-san ieri.
336
00:18:19,100 --> 00:18:20,950
Oh…
337
00:18:20,950 --> 00:18:25,130
L'intero discorso dei “tre sensi” aveva perfettamente senso.
338
00:18:25,130 --> 00:18:29,040
Però, non molto convincente da parte di qualcuno che ha fallito nell'esecuzione di una sorpresa.
339
00:18:29,510 --> 00:18:31,580
Ah, Hanazuma-kun!
[Sasaki Katsunori, capo Reparto Vendite di Raccoon Electronics.]
340
00:18:31,580 --> 00:18:33,730
Prego. Prendine un po', se vuoi.
341
00:18:33,730 --> 00:18:36,860
C'è un nuovo negozio di ciambelle davanti alla stazione ferroviaria.
342
00:18:36,860 --> 00:18:38,000
Grazie!
343
00:18:38,000 --> 00:18:39,510
Serviti pure tu, Akamine-san.
344
00:18:39,510 --> 00:18:43,700
Che cosa? Anche io? Grazie!
345
00:18:44,900 --> 00:18:46,590
- Una rosa.
- Una rosa.
346
00:18:47,850 --> 00:18:52,190
Oh, questa? Stavo pensando di regalarla a mia moglie.
347
00:18:52,990 --> 00:18:54,510
Uhm, è per…
348
00:18:54,510 --> 00:18:56,120
Una sorpresa.
349
00:18:57,880 --> 00:19:01,740
Forse dovrebbe riconsiderare l'idea di farlo?
350
00:19:01,740 --> 00:19:05,870
Abbiamo appena visto qualcuno finire in una situazione terribile che coinvolge le rose.
351
00:19:05,870 --> 00:19:07,720
Cosa?
352
00:19:07,720 --> 00:19:10,230
State parlando di Kasuga-kun?
353
00:19:10,230 --> 00:19:13,520
Ne ho sentito parlare l'altro giorno quando siamo andati a bere. Sembrava una cosa grave.
354
00:19:13,520 --> 00:19:15,430
La cosa è sfuggita di mano.
355
00:19:15,430 --> 00:19:16,750
Ma nel mio caso,
356
00:19:16,750 --> 00:19:19,590
lo faccio da trent'anni.
357
00:19:19,590 --> 00:19:21,620
- Trent'anni?
- Sì.
358
00:19:21,620 --> 00:19:24,360
Ogni mese, nel giorno di paga.
359
00:19:25,760 --> 00:19:26,790
Vedi?
360
00:19:26,790 --> 00:19:32,030
Qui l'ha trasformato in un fiore pressato e lo ha incorniciato.
361
00:19:32,030 --> 00:19:33,480
Oh, è adorabile.
362
00:19:33,480 --> 00:19:36,680
Sua moglie deve aspettarlo con ansia.
363
00:19:36,680 --> 00:19:40,580
Sono sicuro che ci sono persone che non vogliono i fiori.
364
00:19:40,580 --> 00:19:44,760
Ma porta sempre un sorriso sul volto di mia moglie.
365
00:19:44,760 --> 00:19:48,750
E crea bei ricordi, quindi apprezzo questa usanza.
366
00:19:48,750 --> 00:19:50,910
Ricordi…
367
00:19:53,170 --> 00:19:57,070
Penso di aver avuto una grande idea!
368
00:20:15,020 --> 00:20:16,250
Una festa a sorpresa?
369
00:20:16,250 --> 00:20:17,690
Sembra fantastico.
[Due giorni alla festa]
370
00:20:17,690 --> 00:20:19,260
Per favore, vieni anche tu, Koga-san!
371
00:20:19,260 --> 00:20:21,660
Sono invitato anch'io?
372
00:20:21,660 --> 00:20:22,740
Allora non vedo l'ora.
373
00:20:22,740 --> 00:20:24,910
L'organizzerò al mio meglio!
374
00:20:25,860 --> 00:20:28,940
A proposito...
375
00:20:29,690 --> 00:20:33,530
Piacciono queste cose a Yamamoto-san?
376
00:20:37,410 --> 00:20:39,630
Non lo so, ma sono sicuro
377
00:20:39,630 --> 00:20:44,360
che ne sarà entusiasta, visto l'impegno che ci stai mettendo.
378
00:20:48,510 --> 00:20:51,540
[Il giorno prima della festa]
379
00:20:59,390 --> 00:21:01,720
Ci stai ancora lavorando?
380
00:21:01,720 --> 00:21:03,480
Ciao.
381
00:21:03,480 --> 00:21:06,000
Honoka-san mi ha chiesto di darle le ricevute,
382
00:21:06,000 --> 00:21:08,330
perciò sto sommando l'importo.
383
00:21:10,000 --> 00:21:11,240
Che cos'è?
384
00:21:11,240 --> 00:21:12,400
Oh, questo?
385
00:21:12,400 --> 00:21:17,330
L'ho comprato durante la pausa pranzo, visto che la festa è domani, vero?
386
00:21:19,550 --> 00:21:22,530
Re della Distruzione?
[Gradazione alcolica: 45%]
387
00:21:23,300 --> 00:21:24,850
Akamine-san,
388
00:21:24,850 --> 00:21:28,190
non dirmi che lo farai bere a Yamamoto-san?
389
00:21:28,190 --> 00:21:30,720
È una vecchia e famosa marca di *shochu!
(*liquore giapponese)
390
00:21:30,720 --> 00:21:32,910
E poi ha un bel nome.
391
00:21:33,630 --> 00:21:36,020
- Cosa?
- Non puoi. Questa la confisco.
392
00:21:36,020 --> 00:21:37,230
Ridammelo!
393
00:21:37,230 --> 00:21:40,330
Smettila di pensare alla distruzione e collabora un po' di più!
394
00:21:40,330 --> 00:21:41,360
No!
395
00:21:41,360 --> 00:21:44,560
Non lo accetterò! È la prima volta che Yamamoto-san torna dopo molto tempo!
396
00:21:44,560 --> 00:21:45,900
- No!
- No al tuo ''no''!
397
00:21:45,900 --> 00:21:47,560
No!
398
00:21:52,090 --> 00:21:53,880
Vedo che sei coraggioso
399
00:21:53,880 --> 00:21:56,160
a comportarti così.
400
00:21:56,160 --> 00:21:57,780
Che cosa?
401
00:21:57,780 --> 00:22:01,420
Fare di tutto per il ragazzo di una che ti piace.
402
00:22:01,420 --> 00:22:03,820
Che cosa ammirevole!
403
00:22:03,820 --> 00:22:06,160
Cosa ti è preso all'improvviso?
404
00:22:06,160 --> 00:22:09,610
Per tua sfortuna, riesco a decifrarti bene.
405
00:22:10,370 --> 00:22:13,350
Ti piace ancora Hayami-san.
406
00:22:13,350 --> 00:22:15,780
Non sei cambiato affatto!
407
00:22:17,740 --> 00:22:20,610
Sii onesto con te stesso.
408
00:22:20,610 --> 00:22:23,650
Impegnarsi per il ragazzo di quella che ti piace,
409
00:22:23,650 --> 00:22:27,860
non ti porterà proprio a niente! È inutile.
410
00:22:28,880 --> 00:22:31,810
Ti restano due opzioni.
411
00:22:31,810 --> 00:22:34,950
Sii un uomo e rinuncia a Hayami-san,
412
00:22:35,980 --> 00:22:39,510
o ruba Hayami-san da Yamamoto-kun!
413
00:22:39,510 --> 00:22:41,970
- Cosa?
- Beh, immagino che dovrai dare il massimo per questa festa.
414
00:22:41,970 --> 00:22:45,820
Hayami-san pensa che sei uno dei suoi colleghi più capaci.
415
00:22:45,820 --> 00:22:51,350
Quello di cui parlo è che devi semplicemente passare da "collega capace" a "uomo capace".
416
00:22:51,350 --> 00:22:56,500
E forse questa è l'occasione perfetta?
417
00:22:56,500 --> 00:22:59,320
Ah, dacci un taglio!
418
00:22:59,320 --> 00:23:01,740
Se non hai intenzione di aiutarmi,
419
00:23:01,740 --> 00:23:03,800
allora ti bandisco dalla festa!
420
00:23:03,800 --> 00:23:04,880
Che cosa?
421
00:23:04,880 --> 00:23:09,320
Quello che Honoka-san aspetta con più ansia, è il ritorno di Yamamoto-san.
422
00:23:09,320 --> 00:23:11,810
Renderò questa festa la migliore di sempre,
423
00:23:11,810 --> 00:23:14,480
e i ringraziamenti di Honoka-san saranno tutti per me!
424
00:23:14,480 --> 00:23:17,520
Scusami? Non c'è modo che tu possa farla franca.
425
00:23:17,520 --> 00:23:21,940
E sono io quella che riesce a renderla più contenta!
426
00:23:23,140 --> 00:23:24,940
Ottimo.
427
00:23:24,940 --> 00:23:27,720
Se insisti davvero, allora guarda e basta.
428
00:23:27,720 --> 00:23:29,530
Renderò Hayami-san al settimo cielo,
429
00:23:29,530 --> 00:23:33,430
in un modo o nell'altro!
430
00:23:37,170 --> 00:23:40,510
Ti pentirai amaramente,
431
00:23:40,510 --> 00:23:42,630
di avermi fatto fare sul serio.
432
00:23:49,550 --> 00:23:52,520
[Il giorno della festa]
433
00:23:53,880 --> 00:23:56,270
- Vedo che siete qui anche voi due!
- Naturalmente.
434
00:23:56,270 --> 00:23:58,860
Non sai da quanto tempo stavamo aspettando questo giorno!
[Yamamoto Masami e Kaoru - I fratelli maggiori di Chihiro]
435
00:23:58,860 --> 00:24:02,140
Tiriamo tutti quanti fuori l'energia!
436
00:24:02,890 --> 00:24:06,900
L'arrivo del volo di Yamamoto-san e Koga-san è previsto per le 17:00.
437
00:24:06,900 --> 00:24:11,390
Perciò, credo che saranno qui entro le 18:30.
438
00:24:11,390 --> 00:24:13,440
Dov'è Hayami-san?
439
00:24:13,440 --> 00:24:17,120
Oggi è impegnata tutto il giorno a lavoro,
440
00:24:17,120 --> 00:24:19,780
perciò ho le sue chiavi.
441
00:24:19,780 --> 00:24:23,550
Ho anche il suo permesso per utilizzare la cucina e il frigorifero.
442
00:24:23,550 --> 00:24:27,790
A proposito, Kasuga-san è ad un appuntamento con sua moglie, quindi non sarà presente.
443
00:24:27,790 --> 00:24:30,300
- Kasuga-san?
- Non c'è bisogno di sapere chi è.
444
00:24:30,300 --> 00:24:33,410
Inoltre, il tema della festa a sorpresa di oggi è...
445
00:24:33,410 --> 00:24:36,280
Ricordi!
446
00:24:36,280 --> 00:24:39,370
- Ricordi?
- Sì, credo nelle vere cose importanti al giorno d'oggi,
447
00:24:39,370 --> 00:24:42,690
e sono il tempo che hai trascorso e i ricordi che hai collezionato fino ad oggi.
448
00:24:42,690 --> 00:24:45,690
Facciamo in modo che questa sia una festa
449
00:24:45,690 --> 00:24:48,410
piena dei ricordi che avete con Yamamoto-san!
450
00:24:48,410 --> 00:24:51,880
Capisco, ecco perché volevi che portassi questo.
451
00:24:52,660 --> 00:24:53,750
Cos'è?
452
00:24:53,750 --> 00:24:57,230
È il nostro album di famiglia pieno della dolcezza di Chihiro.
453
00:24:57,230 --> 00:25:00,440
Ho pensato che sarebbe stato carino usare le foto per decorare l'appartamento.
454
00:25:00,440 --> 00:25:03,030
Ho stampato anche altre foto.
455
00:25:03,990 --> 00:25:05,700
Non l'ho mai vista prima questa!
456
00:25:05,700 --> 00:25:09,930
Oh, questo mi riporta indietro! È una foto di quando siamo andati in campeggio.
457
00:25:09,930 --> 00:25:13,940
Il giorno in cui la dea del destino sorrise a Chihiro.
458
00:25:13,940 --> 00:25:17,360
Anche se sono già tua ''moglie''
459
00:25:17,360 --> 00:25:19,570
Volevo diventare il tuo ragazzo
460
00:25:19,570 --> 00:25:21,470
da molto tempo.
461
00:25:21,470 --> 00:25:24,540
Senpai, mi piaci davvero tanto!
462
00:25:24,540 --> 00:25:26,200
Anche tu.
463
00:25:27,590 --> 00:25:29,960
Se solo quel campo non fosse mai esistito...
464
00:25:30,990 --> 00:25:32,520
A proposito.
465
00:25:32,520 --> 00:25:34,560
Cosa farai riguardo al cibo?
466
00:25:34,560 --> 00:25:36,450
Ah sì!
467
00:25:36,450 --> 00:25:39,060
Ho delle ricette.
468
00:25:39,060 --> 00:25:41,850
Riso fritto, zuppa,
[Riso fritto con avanzi; Bisque di gamberetti]
469
00:25:41,850 --> 00:25:44,730
peperoni ripieni e zuppa di miso.
[Peperoni Ripieni Di Carne; Zuppa di miso dei ricordi]
470
00:25:44,730 --> 00:25:46,370
Non è un po' noioso?
471
00:25:46,370 --> 00:25:49,290
È questo che li rende così buoni.
472
00:25:49,290 --> 00:25:51,680
Non sono delle semplici ricette normali.
473
00:25:51,680 --> 00:25:55,060
Ho chiesto a Honoka-san, in modo molto dettagliato,
474
00:25:55,060 --> 00:25:58,200
di creare le ricette che Honoka-san e Yamamoto-san condividano nei ricordi.
475
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
Ecco qua, è pronto!
476
00:26:01,200 --> 00:26:03,260
Sto sfilettando il pesce.
477
00:26:03,260 --> 00:26:06,610
Mm, ricette memorabili.
478
00:26:08,170 --> 00:26:09,010
E questa!?
479
00:26:09,010 --> 00:26:10,840
[Fette biscottate chiffon-cake a prova di errore]
480
00:26:10,840 --> 00:26:14,510
Quando Hayami-san venne a casa nostra.
481
00:26:16,410 --> 00:26:17,750
Cos'è questo?
482
00:26:17,750 --> 00:26:22,900
Yamamoto-kun ha trasformato la mia chiffon cake fallita, in una fetta biscottata.
483
00:26:22,900 --> 00:26:24,180
Va bene.
484
00:26:24,180 --> 00:26:28,740
Non arrenderti mai è il tuo punto forte, non è vero?
485
00:26:29,470 --> 00:26:31,210
Che bei ricordi.
486
00:26:31,210 --> 00:26:33,190
In realtà si è esercitata
487
00:26:33,190 --> 00:26:34,850
a preparare quella torta con me.
488
00:26:34,850 --> 00:26:36,710
Wow davvero?
489
00:26:36,710 --> 00:26:39,530
Sentiti libero di usare la ricetta se hai difficoltà a decidere cosa preparare.
490
00:26:39,530 --> 00:26:42,130
Sei così ben preparato. Ottimo lavoro!
491
00:26:42,130 --> 00:26:44,740
Io non ne avrò bisogno.
492
00:26:44,740 --> 00:26:49,610
Ho ottenuto alcune informazioni molto utili dalla mia fonte.
493
00:26:53,180 --> 00:26:54,990
Ehm, cos'è questo?
494
00:26:54,990 --> 00:26:56,650
Santo cielo,
495
00:26:56,650 --> 00:27:00,730
non sai niente dei pasti pigri cucinati dagli uomini di Kyushu?
496
00:27:00,730 --> 00:27:03,500
Copritelo con maionese
[Piatti pigri da un uomo di Kyushu]
497
00:27:03,500 --> 00:27:06,170
e salsa Worcestershire
[Piatti pigri da un uomo di Kyushu]
498
00:27:06,170 --> 00:27:09,990
e ti sei preparato un pasto fatto in casa!
499
00:27:09,990 --> 00:27:11,590
Cosa cavolo è?
500
00:27:11,590 --> 00:27:14,730
Ho chiesto ad una mia fonte.
501
00:27:14,730 --> 00:27:17,380
Cosa piace a Honoka?
502
00:27:17,380 --> 00:27:20,550
SÌ! Per favore, dimmi qualcosa che nessun altro sa.
503
00:27:20,550 --> 00:27:23,700
E' una richiesta difficile...
504
00:27:23,700 --> 00:27:25,550
Per favore!
[Takahashi Kimiko - L'amica di Honoka]
505
00:27:25,550 --> 00:27:27,670
Sei l'unica persona su cui possa contare!
506
00:27:27,670 --> 00:27:30,640
Cosa?
507
00:27:30,640 --> 00:27:34,150
Beh, penso che a volte guardi i video.
508
00:27:34,150 --> 00:27:34,990
I video?
509
00:27:34,990 --> 00:27:38,310
Sono in dialetto Kyushu.
510
00:27:38,310 --> 00:27:41,320
Quelli che usano il wasabi come verdura?
511
00:27:42,260 --> 00:27:45,220
Mi dispiace. Ho un cliente. Ciao!
512
00:27:48,960 --> 00:27:51,380
Il wasabi come verdura?
513
00:27:51,380 --> 00:27:53,640
Ne ho passate così tante!
514
00:27:53,640 --> 00:27:56,630
Questo è stato l'unico suggerimento che mi ha dato Kimiko-san.
515
00:27:56,630 --> 00:28:00,500
Ho trascorso dodici ore, dalle 8 di sera alle 8 del mattino.
516
00:28:00,500 --> 00:28:04,720
Ho cercato tutta la notte e finalmente,
517
00:28:04,720 --> 00:28:06,870
ho trovato questo canale!
518
00:28:06,870 --> 00:28:08,640
Ottimo lavoro.
519
00:28:08,640 --> 00:28:11,590
È il potere dell'amore!
520
00:28:11,590 --> 00:28:13,410
Cosa ne pensi?
521
00:28:13,410 --> 00:28:18,720
Ho comprato tutti gli ingredienti e i condimenti che compaiono nel video.
522
00:28:19,350 --> 00:28:22,880
Ma questo è un video che piace a Honoka-san
523
00:28:22,880 --> 00:28:25,910
e non ha nulla a che fare con Yamamoto-san...
524
00:28:25,910 --> 00:28:27,390
Cosa?
525
00:28:30,720 --> 00:28:32,450
Questo accade sempre nei telefilm.
526
00:28:32,450 --> 00:28:35,170
La scena in cui uno stalker attacca un mucchio di foto sul muro.
527
00:28:35,170 --> 00:28:37,920
Masami-san? Le foto…
528
00:28:37,920 --> 00:28:40,450
Ne ho tantissime dell'infanzia!
529
00:28:40,450 --> 00:28:42,760
Pensavo che fossero finite.
530
00:28:42,760 --> 00:28:44,100
Non essere sciocco!
531
00:28:44,100 --> 00:28:48,710
Quello era l'album dalla nascita ai tre mesi!
532
00:28:48,710 --> 00:28:51,250
Non sono riuscito a portare tutti gli album,
533
00:28:51,250 --> 00:28:54,800
ma ne ho racimolati 26!
534
00:28:54,800 --> 00:28:57,450
Probabilmente ne bastava uno...
535
00:29:10,510 --> 00:29:11,680
Kaoru-san!
[Osso di manzo]
536
00:29:11,680 --> 00:29:14,860
- A cosa ti serve?
- La zuppa scritta qui
537
00:29:14,860 --> 00:29:17,710
è una ricetta che ho insegnato a Chihiro.
538
00:29:17,710 --> 00:29:20,060
Ho pensato che già che ci sono,
539
00:29:20,060 --> 00:29:23,780
potrei anche preparare un brodino piuttosto che un consommé.
540
00:29:23,780 --> 00:29:26,140
E quanto tempo ci vorrà?
541
00:29:26,820 --> 00:29:28,570
Quattro ore.
542
00:29:31,330 --> 00:29:33,180
Capisco.
543
00:29:33,180 --> 00:29:36,970
Ciò significa che non possiamo usare il fornello per quattro ore.
544
00:29:39,650 --> 00:29:43,940
Riso fritto, porridge di riso, lasagne...
545
00:29:43,940 --> 00:29:47,080
No. Non posso farne nessuno senza il fornello.
546
00:29:47,080 --> 00:29:51,050
Cosa posso fare?
547
00:29:55,960 --> 00:29:57,650
[Broccoli]
548
00:29:57,650 --> 00:30:01,110
Oh, verdure surgelate? Molto responsabile da parte sua.
549
00:30:01,110 --> 00:30:05,470
Ma, sembra che non sia mai stato usato.
550
00:30:05,470 --> 00:30:07,980
Magari sta copiando Chihiro.
551
00:30:07,980 --> 00:30:11,600
Sapevi persino che avrei lasciato andare a male la verdura
[Broccoli]
552
00:30:11,600 --> 00:30:15,160
e ti sei preoccupato di surgelarla prima di andare via.
[Broccoli; il blog del manager!]
553
00:30:15,160 --> 00:30:17,820
Senpai, alla fine...
554
00:30:17,820 --> 00:30:19,710
Che cosa desideri da me?
555
00:30:19,710 --> 00:30:24,010
Voglio averti solo per me.
556
00:30:26,880 --> 00:30:29,010
Lo sta copiando?
557
00:30:30,160 --> 00:30:32,190
[Broccoli]
558
00:30:36,100 --> 00:30:40,280
Ma, ce l'hai questo, vero?
559
00:30:44,570 --> 00:30:46,920
EGG.
560
00:30:46,920 --> 00:30:50,020
Oh? Sei piuttosto bravo.
[Latte]
561
00:30:50,020 --> 00:30:52,940
Sentirmelo dire da un professionista mi rende molto felice.
562
00:30:52,940 --> 00:30:55,270
Devi esserti allenato molto.
563
00:30:55,270 --> 00:30:57,150
Sì.
564
00:30:57,150 --> 00:31:00,110
Anche Honoka-san si è allenata moltissimo.
565
00:31:00,110 --> 00:31:02,330
Le sue torte sono venute benissimo durante l'esercizio.
566
00:31:02,330 --> 00:31:08,240
Quindi la ricetta della torta è stata tua finché non si è trasformata in una fetta biscottata.
567
00:31:08,240 --> 00:31:11,070
Immagino di sì.
568
00:31:11,070 --> 00:31:13,700
Quella ricetta è il nostro ricordo.
569
00:31:16,620 --> 00:31:20,000
Penso che, oltre al tuo lato sempre sorridente,
570
00:31:20,000 --> 00:31:23,030
anche mostrare la frustrazione abbia i suoi vantaggi.
571
00:31:23,030 --> 00:31:25,480
anche mostrare la tua frustrazione ha i suoi vantaggi.
572
00:31:32,840 --> 00:31:34,430
Penso di poterti rendere più felice...
573
00:31:34,430 --> 00:31:38,050
di quanto potrebbe Yamamoto-san.
574
00:31:38,050 --> 00:31:40,790
Yamamoto-kun.
575
00:31:40,790 --> 00:31:43,030
Mi sei mancato così tanto.
576
00:31:43,690 --> 00:31:47,160
Non stai bene per nulla.
577
00:31:47,160 --> 00:31:50,080
Mostrare i tuoi sentimenti al partner della persona che ami
578
00:31:50,080 --> 00:31:53,270
non ti porterà a nulla! È inutile.
579
00:32:08,450 --> 00:32:11,010
Ragazzi! Honoka-san sta per arrivare.
580
00:32:11,010 --> 00:32:14,370
La zuppa, la pasta e l'acqua pazza sono quasi pronte.
581
00:32:14,370 --> 00:32:16,100
Grazie mille.
582
00:32:16,100 --> 00:32:19,700
Sicuro di non voler appendere questa? Era così carino alla cerimonia di maggiore età!
583
00:32:19,700 --> 00:32:21,180
Guardalo con l'abito. Sembra la cerimonia del Shichi-Go-San!
(T/N: Festa tradizionale per bambini di sette, cinque e tre anni)
584
00:32:21,180 --> 00:32:23,070
Mi dispiace, ma questa volta non ci serve.
585
00:32:23,070 --> 00:32:26,340
No! C'è un nuovo video?
586
00:32:26,340 --> 00:32:27,530
Non l'avevo visto.
587
00:32:27,530 --> 00:32:31,050
Akamine-san, potresti aiutare Masami-san?
588
00:32:31,050 --> 00:32:33,040
Akamine-san?
589
00:32:36,860 --> 00:32:38,970
Sono tornata.
590
00:32:38,970 --> 00:32:41,000
Ben tornata!
591
00:32:41,000 --> 00:32:44,300
Scusa, sono tutti fuori a prendere le scorte.
592
00:32:44,300 --> 00:32:46,820
Fantastico!
593
00:32:57,550 --> 00:33:01,170
Grazie mille, Hanazuma-san.
594
00:33:01,170 --> 00:33:02,690
Non c'è bisogno che mi ringrazi.
595
00:33:02,690 --> 00:33:05,800
Non sarei mai riuscita a fare nulla di simile da sola.
596
00:33:05,800 --> 00:33:11,000
Sono sicura che questo mostrerà a Yamamoto-kun quanto è mancato a tutti noi.
597
00:33:11,000 --> 00:33:15,180
È passato così tanto dall'ultima volta che l'ho visto che mi sento un po' nervoso.
598
00:33:16,520 --> 00:33:19,030
[Ben tornato]
599
00:33:29,540 --> 00:33:31,580
C'è qualcosa che non va?
600
00:33:33,980 --> 00:33:36,950
È stato fantastico che ci fosse anche Koga-san,
601
00:33:36,950 --> 00:33:40,320
ma è stato mandato a Fukuoka senza preavviso per fare un lavoro che non conosceva,
602
00:33:40,320 --> 00:33:45,260
perciò sono sicura che dev'essersi sentito solo per molto tempo.
603
00:33:45,260 --> 00:33:48,500
Ha anche detto che gli siamo mancati tutti.
604
00:33:48,500 --> 00:33:50,720
Quindi...
605
00:33:50,720 --> 00:33:55,720
Regaliamogli un caldo bentornato.
606
00:33:58,100 --> 00:34:00,710
Anche Yamamoto-kun sta lavorando duramente a Fukuoka.
607
00:34:00,710 --> 00:34:04,390
Ma è un bene che abbiamo entrambi delle carriere soddisfacenti.
608
00:34:04,390 --> 00:34:08,110
Sono sicuro che sia lei a soffrire la solitudine.
609
00:34:09,760 --> 00:34:11,840
Honoka-san...
610
00:34:11,840 --> 00:34:13,420
Sì?
611
00:34:13,420 --> 00:34:16,600
Honoka-san, è questo che vuoi veramente?
612
00:34:18,420 --> 00:34:24,420
In realtà, tu vorresti stare sola con lui, dico bene?
613
00:34:29,970 --> 00:34:31,890
Come pensavo.
614
00:34:31,890 --> 00:34:35,550
No, non è così.
615
00:34:35,550 --> 00:34:38,560
Voglio dire, apprezzo molto tutte queste decorazioni
616
00:34:38,560 --> 00:34:42,060
e anche il cibo.
617
00:34:42,060 --> 00:34:45,570
Non riesco ad aspettare che Yamamoto-kun li veda.
618
00:34:46,330 --> 00:34:51,510
E sono certa che Yamamoto-kun sarebbe più felice di essere accolto da tutti,
619
00:34:51,510 --> 00:34:56,270
anziché da me soltanto.
620
00:34:58,310 --> 00:35:02,500
- Non voglio tenerlo solo per--
- Tienilo solo per te.
621
00:35:04,650 --> 00:35:08,630
Tienilo solo per te. È tuo marito, no?
622
00:35:17,470 --> 00:35:18,970
Siamo tornati!
623
00:35:18,970 --> 00:35:21,410
Oh, sono le scarpe di Hayami-san!
-È vero.
624
00:35:21,410 --> 00:35:23,210
Hayami-san!
625
00:35:23,210 --> 00:35:25,570
Hayami-san! Avevano la birra che ti piace!
626
00:35:25,570 --> 00:35:27,830
A present for you.
627
00:35:27,830 --> 00:35:29,700
Per te!
628
00:35:29,700 --> 00:35:31,260
Ce ne andiamo.
629
00:35:31,260 --> 00:35:32,600
Come?
630
00:35:34,040 --> 00:35:36,640
Ragazzi, dividiamoci e ritiriamoci!
631
00:35:43,470 --> 00:35:46,290
Chihiro era così piccolo.
632
00:35:46,290 --> 00:35:49,440
Ora è cresciuto.
633
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
Sembra che a questo mondo
634
00:35:52,400 --> 00:35:57,530
ci sia qualcuno che ama Chihiro tanto quanto noi.
635
00:35:59,640 --> 00:36:01,880
Ed è una cosa meravigliosa.
636
00:36:02,510 --> 00:36:07,270
Non sai quanto ero preoccupato, pensavo che ti fosse successo qualcosa.
637
00:36:07,270 --> 00:36:09,730
Sei il mio fratellino,
638
00:36:09,730 --> 00:36:13,980
so leggerti-nel-pensiero.
639
00:36:18,390 --> 00:36:23,190
Ma questo fa sentire il tuo Nii-san così solo!
640
00:36:32,090 --> 00:36:38,810
♪ Dormi presto... ♪
641
00:36:38,810 --> 00:36:44,070
Non mi aspettavo che avresti scelto una ninnananna giapponese del genere.
642
00:36:52,140 --> 00:36:55,890
Sei davvero un idiota, lo sai?
643
00:36:55,890 --> 00:36:57,710
Come?
644
00:36:57,710 --> 00:37:01,120
Era l'occasione migliore per superarlo.
645
00:37:01,120 --> 00:37:06,100
Ti sei impegnato così tanto a preparare il party e poi lo hai cancellato.
646
00:37:07,220 --> 00:37:11,760
Perché ho pensato che fosse la cosa giusta.
647
00:37:12,520 --> 00:37:15,280
Anche se ci hai lavorato così tanto.
648
00:37:15,280 --> 00:37:20,070
Perché voglio che la persona che amo sia felice.
649
00:37:20,070 --> 00:37:23,410
Vedi? Non hai mai rinunciato a lei per davvero.
650
00:37:25,100 --> 00:37:27,610
Immagino di no.
651
00:37:27,610 --> 00:37:30,480
Eppure, stai aiutando Yamamoto-kun.
652
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Che ipocrita.
653
00:37:32,320 --> 00:37:33,780
Ma...
654
00:37:34,500 --> 00:37:37,550
gli esseri umani sono creature ipocrite, no?
655
00:37:37,550 --> 00:37:41,550
Scusami, cos'era quello? Sei pregato di non imitarmi.
656
00:37:45,720 --> 00:37:46,760
[Honoka-san: Grazie mille, Hanazuma-kun]
657
00:37:46,760 --> 00:37:50,140
Hanazuma-kun, grazie mille.
658
00:37:58,430 --> 00:38:02,860
Va bene, oggi usciamo a bere.
659
00:38:08,530 --> 00:38:09,950
Va bene.
660
00:38:15,440 --> 00:38:17,980
Non vedo l'ora di bere questo!
661
00:38:17,980 --> 00:38:20,650
Io di sicuro non berrò quello.
662
00:38:20,650 --> 00:38:22,540
- Perché no?
- Assolutamente no.
663
00:38:22,540 --> 00:38:26,210
Soprattutto perché ho comprato così tante cose che piacciono anche ad Hayami-san.
664
00:38:27,520 --> 00:38:30,720
Il riso è ancora così umido e raggrumato...
665
00:38:30,720 --> 00:38:34,050
Più che riso fritto è un riso mischiato alle uova.
666
00:38:41,910 --> 00:38:44,490
Scusa, Hayami-Senpai.
667
00:38:44,490 --> 00:38:48,320
Il mio volo è stato cancellato per il vento forte.
668
00:38:48,320 --> 00:38:50,610
Non tornerò a casa oggi.
669
00:38:53,190 --> 00:38:57,920
Dovrei riuscire a tornare per le vacanze estive. Mi dispiace tanto.
670
00:39:01,910 --> 00:39:06,930
[Ho capito! Non vedo l'ora che arrivino le vacanze estive.]
671
00:39:21,790 --> 00:39:23,740
È tutto appiccicoso.
672
00:39:31,560 --> 00:39:35,510
[Elettronica Raccoon]
673
00:39:39,240 --> 00:39:40,900
Che?
674
00:39:40,900 --> 00:39:44,070
Perché non ce n'è più?
675
00:39:44,070 --> 00:39:46,390
Lo hai bevuto tu?
676
00:39:46,390 --> 00:39:49,440
Ti sei scolato l'ultimo goccio, dì la verità!
677
00:39:49,440 --> 00:39:53,590
Non ho bevuto nulla a parte le miscele di shochu e soda.
678
00:39:58,150 --> 00:39:59,590
Che?
679
00:39:59,590 --> 00:40:03,200
Vedo una persona familiare.
680
00:40:03,200 --> 00:40:05,770
Avrò avuto le allucinazioni?
681
00:40:11,520 --> 00:40:15,280
Perché non me ne hai conservato un po'?
682
00:40:15,280 --> 00:40:19,570
Era da tanto che non lo sentivo!
683
00:40:19,570 --> 00:40:24,460
Tototete, toteto...
[T/N: Hanazuma imita il suo dialetto]
684
00:40:25,560 --> 00:40:27,010
Come?
685
00:40:38,840 --> 00:40:40,400
Cosa?
686
00:40:40,400 --> 00:40:44,890
Ora ho le allucinazioni di Yamamoto-kun?
687
00:40:45,700 --> 00:40:48,100
Di che parli?
688
00:40:50,830 --> 00:40:52,930
Cosa?
689
00:40:52,930 --> 00:40:54,410
Ma come?
690
00:40:54,410 --> 00:40:59,230
Sono riuscito a prendere un biglietto per l'autobus notturno e sono tornato a casa.
691
00:40:59,740 --> 00:41:03,860
♫ Le difficoltà future ci aspettano, ♫
692
00:41:03,860 --> 00:41:07,950
♫ nel presente siamo sommersi
dalla frenesia della quotidianità ♫
693
00:41:07,950 --> 00:41:12,470
♫ Per una piccola deviazione,♫
694
00:41:12,470 --> 00:41:14,960
Ne hai preparato un sacco.
695
00:41:16,070 --> 00:41:18,120
Sì.
696
00:41:18,120 --> 00:41:20,190
Però non importa
697
00:41:20,190 --> 00:41:21,890
perché sono certo che in questo momento
698
00:41:21,890 --> 00:41:24,810
Honoka-san avrà un enorme sorriso in volto.
699
00:41:24,810 --> 00:41:28,540
♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫
700
00:41:28,540 --> 00:41:29,860
♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫
701
00:41:29,860 --> 00:41:31,530
Sei stato bravo.
702
00:41:32,650 --> 00:41:36,750
♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫
703
00:41:36,750 --> 00:41:40,710
♫ Cerco quell'amore inevitabile, fatto di incredibili coincidenze ♫
704
00:41:44,600 --> 00:41:46,290
Dovresti
705
00:41:46,290 --> 00:41:48,640
metterci il wasabi.
706
00:41:49,450 --> 00:41:51,200
Sembra malsano.
707
00:41:51,200 --> 00:41:52,820
No, è il contrario!
708
00:41:52,820 --> 00:41:55,560
Il wasabi è praticamente una verdura.
709
00:41:57,310 --> 00:41:59,530
Akamine-san.
710
00:41:59,530 --> 00:42:01,630
Mi piace il tuo modo di pensare.
711
00:42:02,960 --> 00:42:05,120
Come? Una festa a sorpresa?
712
00:42:05,120 --> 00:42:07,990
Sì, ero qui a scervellarmi su come darti il benvenuto,
713
00:42:07,990 --> 00:42:10,680
e Hanazuma-kun mi ha suggerito questo.
714
00:42:10,680 --> 00:42:15,190
così, tutti noi abbiamo cucinato qualcosa che gli ricordasse te.
715
00:42:15,190 --> 00:42:16,230
Tutti?
716
00:42:16,230 --> 00:42:21,220
Esatto. Akamine-san, i tuoi fratelli, e tutti gli altri.
717
00:42:21,220 --> 00:42:23,670
Veramente?
718
00:42:23,670 --> 00:42:26,430
Scusami. Volevi incontrarli, vero?
719
00:42:26,430 --> 00:42:28,580
Perché ti stai scusando?
720
00:42:28,580 --> 00:42:32,850
È colpa mia se ieri non sono riuscito a tornare.
721
00:42:32,850 --> 00:42:37,550
Beh, questo fa parte del problema, credo...
722
00:42:39,290 --> 00:42:43,330
- Comunque, ora posso mangiarli?
- Certo.
723
00:42:43,330 --> 00:42:48,470
Il riso fritto è l'unica cosa che ho fatto.
724
00:42:54,010 --> 00:42:57,380
Fermo. Prima mangia ciò che hanno preparato gli altri.
725
00:42:57,380 --> 00:42:59,060
Perché mangi quello per primo?
726
00:42:59,060 --> 00:43:01,290
Beh, l'hai
727
00:43:01,290 --> 00:43:04,060
preparato per me, no?
728
00:43:04,060 --> 00:43:07,760
Certo, ma...
729
00:43:11,330 --> 00:43:12,950
Grazie per il cibo.
730
00:43:36,950 --> 00:43:38,980
Stai piangendo?
731
00:43:40,320 --> 00:43:46,560
Il mio lavoro a Fukuoka è davvero appagante,
732
00:43:47,510 --> 00:43:49,290
così ho dato il massimo.
733
00:43:50,790 --> 00:43:52,600
Lo so.
734
00:43:54,490 --> 00:43:55,940
Però...
735
00:43:58,310 --> 00:43:59,850
tu
736
00:44:01,190 --> 00:44:03,630
mi sei davvero mancata.
737
00:44:07,180 --> 00:44:08,840
Anche tu.
738
00:44:13,160 --> 00:44:17,970
Hai fatto bene a mandare tutti a casa.
739
00:44:19,300 --> 00:44:22,170
Voglio dire, Ani probabilmente non se ne sarebbe andata
740
00:44:22,170 --> 00:44:25,370
senza vedermi.
741
00:44:25,370 --> 00:44:27,470
E la conosci com'è Akamine.
742
00:44:27,470 --> 00:44:31,950
Farebbe di tutto per ostacolarci.
743
00:44:33,110 --> 00:44:36,060
Riguardo a quello...
744
00:44:36,060 --> 00:44:39,170
in questo momento,
745
00:44:39,170 --> 00:44:42,860
il desiderio di averti tutto per me
746
00:44:42,860 --> 00:44:44,830
è stato scoperto.
747
00:44:54,430 --> 00:44:55,960
Senpai.
748
00:44:59,360 --> 00:45:00,830
Cosa c'è?
749
00:45:11,310 --> 00:45:14,750
Ho dimenticato di dirti una cosa molto importante.
750
00:45:16,090 --> 00:45:17,630
Bentornato.
751
00:45:19,260 --> 00:45:20,920
Sono tornato.
752
00:45:23,670 --> 00:45:25,390
E poi...
753
00:45:25,390 --> 00:45:26,990
Cosa c'è?
754
00:45:27,820 --> 00:45:31,630
Va bene se passiamo tutto il giorno a casa?
755
00:45:34,080 --> 00:45:35,550
Non vuoi?
756
00:45:36,930 --> 00:45:40,080
Certo che mi sta bene!
757
00:45:40,080 --> 00:45:42,990
- Veramente?
- Certamente.
758
00:45:43,930 --> 00:45:45,960
Cavolo.
759
00:45:45,960 --> 00:45:50,630
Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com
760
00:45:50,630 --> 00:45:54,080
Assicurati dopo di prepararti.
761
00:45:54,080 --> 00:45:57,580
Ehi, che ne dici di smettere di mangiarlo?
762
00:45:57,580 --> 00:46:00,250
Mangia il resto.
763
00:46:00,250 --> 00:46:03,040
No, è tutto mio.
764
00:46:03,040 --> 00:46:06,500
- Ma quello degli altri è più buono.
- Grazie per questo.
765
00:46:10,270 --> 00:46:11,890
Buono!
766
00:46:11,890 --> 00:46:13,890
Perché?
767
00:46:13,890 --> 00:46:15,820
Fermati.
768
00:46:16,520 --> 00:46:21,360
Mr.Bride
769
00:46:21,360 --> 00:46:23,890
Che diavolo è questo?
770
00:46:23,890 --> 00:46:27,480
Non sono una sposa ideale perché non so fare i mestieri di casa?
771
00:46:29,150 --> 00:46:32,730
Hayami Senpai, non sei senza speranza.
772
00:46:32,730 --> 00:46:34,240
Fantastico!
773
00:46:34,240 --> 00:46:37,500
Se dovessi vivere con qualcuno,
774
00:46:37,500 --> 00:46:39,190
mi piacerebbe fossi tu.
775
00:46:39,190 --> 00:46:40,830
Come "moglie" inesperta, "
776
00:46:40,830 --> 00:46:44,020
Come pilastro inesperto della casa,
777
00:46:44,020 --> 00:46:46,670
- prenditi cura di me.
- prenditi cura di me.
778
00:46:46,670 --> 00:46:51,400
Anche se pensi che andrà bene, non so se riuscirò a rimanere una "moglie" fino a domattina.
779
00:46:51,400 --> 00:46:53,690
Tu, rovinafamiglie!
780
00:46:53,690 --> 00:46:58,230
Come suo fratello, o principalmente, come sua "madre",
781
00:46:58,230 --> 00:47:01,040
non accetterò la vostra convivenza!
782
00:47:01,040 --> 00:47:02,810
Hayami,
783
00:47:02,810 --> 00:47:05,490
sei fottuta!
784
00:47:05,490 --> 00:47:09,160
Sono noto per essere... la macchina ambulante dell'amore!
785
00:47:09,160 --> 00:47:11,800
Mamma mia!
786
00:47:11,800 --> 00:47:16,220
Non importa cosa succederà, io lo proteggerò.
787
00:47:16,220 --> 00:47:19,200
Ho deciso di non tirarmi più indietro.
788
00:47:21,700 --> 00:47:23,600
- Ti piace...
- No...
789
00:47:23,600 --> 00:47:26,010
Mi piaci un pochino.
790
00:47:29,720 --> 00:47:32,980
-Devo lavorare duramente.
- Come?
791
00:47:32,980 --> 00:47:36,720
Formate una bella coppia!
792
00:47:36,800 --> 00:47:38,000
Non distogliere lo sguardo.
793
00:47:38,000 --> 00:47:42,700
Se lasci le verdure in frigo per troppo tempo, diventano liquide.
794
00:47:42,700 --> 00:47:44,300
Hai velocemente cambiato espressione.
795
00:47:44,300 --> 00:47:46,350
Non ti è permesso pensare a Yamamoto-kun
796
00:47:46,350 --> 00:47:48,360
perché in questo momento sei la mia ragazza.
797
00:47:48,360 --> 00:47:53,090
Yamamoto-kun, vuoi venire da me e diventare mia "moglie"?
798
00:47:53,090 --> 00:47:56,760
Non sono la "moglie" che appartiene solo a te.
799
00:47:56,760 --> 00:47:58,590
Cosa?
800
00:47:58,590 --> 00:48:00,740
Sei gelosa?
801
00:48:00,740 --> 00:48:04,000
Dovresti innamorarti, 33enne!
802
00:48:04,000 --> 00:48:07,650
Sembri estremamente riluttante a lasciar andare Yamamoto-kun.
803
00:48:07,650 --> 00:48:10,500
Cosa vuoi davvero da me?
804
00:48:10,500 --> 00:48:13,920
Voglio monopolizzarti.
805
00:48:13,920 --> 00:48:15,900
- Bentornato.
- Sono a casa.
806
00:48:15,900 --> 00:48:20,330
In questo modo il mio lato soave lo conservo esclusivamente per la mia cotta.
807
00:48:21,230 --> 00:48:24,210
Honoka-san, mi piaci.
808
00:48:24,210 --> 00:48:27,380
Dev'essere stata una dea nella sua vita precedente!
809
00:48:27,380 --> 00:48:29,090
"Resistere fermamente."
810
00:48:29,090 --> 00:48:31,930
La felicità del mio idolo è la mia felicità!
811
00:48:31,930 --> 00:48:36,840
L'unico in grado di fermarla, sei tu.
812
00:48:36,840 --> 00:48:38,990
- Honoka.
- Chihiro-kun.
813
00:48:38,990 --> 00:48:40,270
Ti amo!
814
00:48:40,270 --> 00:48:43,400
Sono io quello a cui piaci di più.
815
00:48:43,400 --> 00:48:45,300
Mi sei mancato tanto.
816
00:48:45,300 --> 00:48:48,180
Non stai affatto bene.
817
00:48:48,180 --> 00:48:51,630
Facciamolo, insieme.
818
00:49:09,360 --> 00:49:12,830
D'ora in poi, c'è solo una persona a cui vorrei dire,
819
00:49:12,830 --> 00:49:16,280
"fa buon viaggio" o "bentornato".
820
00:49:16,280 --> 00:49:19,530
Mia... "moglie"
821
00:49:20,460 --> 00:49:22,730
puoi esserlo solo tu.
822
00:49:22,730 --> 00:49:26,550
♫ Ho fatto lo sbaglio di camminare al tuo fianco ♫
823
00:49:26,550 --> 00:49:31,120
♫ Addio, voglio lasciarmi questo paesino alle spalle ♫
824
00:49:31,120 --> 00:49:36,910
♫ Torniamo a casa percorrendo il tragitto più lungo ♫
60712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.