All language subtitles for MrBride12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,580 [Un anno dopo] **NON EDITATO** 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,900 [Sede della Cerimonia di Diploma] 3 00:00:06,900 --> 00:00:11,000 [Cerimonia di Diploma] 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,730 Hanazuma Ran della classe 3B. 5 00:00:16,470 --> 00:00:20,700 A seguito dell'intensa calda estate, la luna nei cieli notturni autunnali 6 00:00:20,700 --> 00:00:26,410 e l'inverno gelido, finalmente è arrivata la primavera. 7 00:00:26,410 --> 00:00:27,990 È arrivato 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,470 il giorno del mio diploma. 9 00:00:33,370 --> 00:00:36,620 Non posso descrivere i miei giorni al reparto vendite della Elettronica Raccoon 10 00:00:36,620 --> 00:00:40,320 senza nominare i miei colleghi. 11 00:00:40,320 --> 00:00:44,060 La mia collega del reparto vendite, Hayami Honoka-san. 12 00:00:44,060 --> 00:00:48,900 È la miglior venditrice e tutti la vedono come la moglie ideale. 13 00:00:48,900 --> 00:00:52,700 Chiunque sposerà Hayami-san sarà davvero fortunato! 14 00:00:52,700 --> 00:00:54,390 È così? 15 00:00:54,390 --> 00:00:56,200 Invece, 16 00:00:56,200 --> 00:00:59,050 sotto l'apparenza dei suoi vestiti, 17 00:00:59,050 --> 00:01:04,440 era una persona molto trasandata che non si preoccupava nemmeno di portare fuori la spazzatura. 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,070 Oggi devo portare fuori la spazzatura. 19 00:01:06,070 --> 00:01:10,770 E il suo collega, Yamamoto Chihiro-san, che ha scoperto quest'oscura verità... 20 00:01:10,770 --> 00:01:14,310 Che diavolo sta facendo? 21 00:01:14,310 --> 00:01:17,210 - Yamamoto, che ha iniziato a provare interesse per Hayami-san, era il pacchetto completo - Buon appetito. 22 00:01:17,210 --> 00:01:20,800 - Yamamoto, che ha iniziato a provare interesse per Hayami-san, era il pacchetto completo - Buon appetito. 23 00:01:20,800 --> 00:01:24,530 che cucinava, puliva 24 00:01:24,530 --> 00:01:26,650 e ci occupava di tutte le faccende quotidiane. 25 00:01:26,650 --> 00:01:31,260 Se solo potessi essere mia moglie. 26 00:01:31,260 --> 00:01:32,210 Accetto! 27 00:01:32,210 --> 00:01:36,740 Da una semplice affermazione, Yamamoto-san è diventato la moglie di Hayami-san. 28 00:01:36,740 --> 00:01:40,510 Non so se riuscirò a rimanere una "moglie" fino a domani mattina. 29 00:01:40,510 --> 00:01:44,770 In qualità di suo fratello, io non sono d'accordo con questa convivenza! 30 00:01:44,770 --> 00:01:50,220 Giuro solennemente di non alzare un dito sul vostro prezioso fratello. 31 00:01:50,220 --> 00:01:53,160 Ho deciso che non voglio più tirarmi indietro. 32 00:01:57,110 --> 00:01:59,920 Sei gelosa? 33 00:01:59,920 --> 00:02:05,890 Voglio monopolizzarti. 34 00:02:05,890 --> 00:02:09,490 Senpai, mi piaci davvero! 35 00:02:09,490 --> 00:02:11,110 Anche tu. 36 00:02:11,110 --> 00:02:15,690 Vivendo insieme, 37 00:02:16,840 --> 00:02:18,520 ne hanno passate... 38 00:02:19,290 --> 00:02:22,430 So che abitate insieme e vi frequentate. 39 00:02:22,430 --> 00:02:27,950 Però sono convinto di poter rendere Hayami-san ancora più felice. 40 00:02:27,950 --> 00:02:32,420 Mi piaci, Honoka-san. 41 00:02:32,420 --> 00:02:36,570 A me piace Yamamoto-kun... 42 00:02:36,570 --> 00:02:39,280 Davvero tante. 43 00:02:39,280 --> 00:02:42,550 Destinatario del Diploma, Hanazuma Ran. 44 00:02:42,550 --> 00:02:43,950 Presente. 45 00:02:43,950 --> 00:02:54,130 Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com 46 00:02:54,130 --> 00:02:55,680 [Diploma: Hanazuma Ran] 47 00:02:55,680 --> 00:03:00,260 Certificato di diploma. 48 00:03:00,260 --> 00:03:04,070 Oggi lei si diploma dal suo amore non corrisposto nei confronti di Hayami Honoka. 49 00:03:04,070 --> 00:03:08,320 Pertanto, dichiaro ufficialmente che ha il cuore spezzato. Rettore, 50 00:03:08,320 --> 00:03:12,330 - Yamamoto– - È troppo presto! 51 00:03:19,050 --> 00:03:20,610 Quando l'ha preso? 52 00:03:20,610 --> 00:03:22,720 Caspita, magia! 53 00:03:22,720 --> 00:03:24,240 Ehi, ridammelo! 54 00:03:24,240 --> 00:03:27,160 È troppo presto per il tuo diploma. 55 00:03:27,160 --> 00:03:29,910 - Cosa? - E anch'io... 56 00:03:37,700 --> 00:03:42,770 Rimando il mio diploma! 57 00:03:42,770 --> 00:03:46,550 Hai detto che saresti stata felice se il tuo idolo lo fosse stata. 58 00:03:46,550 --> 00:03:49,050 Quei sentimenti rimangono gli stessi. [Hanazuma Ran, Reparto Vendite] 59 00:03:49,050 --> 00:03:54,090 Ma Hayami-san è davvero felice di aver scelto Yamamoto-kun? [Akamine Reina, Reparto Vendite] 60 00:03:54,090 --> 00:03:56,250 Cavolo, è troppo tardi ora. 61 00:03:56,250 --> 00:04:00,060 Come puoi dire così anche dopo aver assistito al loro lieto fine? 62 00:04:00,060 --> 00:04:03,320 Lieto fine, dici? 63 00:04:03,320 --> 00:04:04,570 Perché fai quella faccia? 64 00:04:04,570 --> 00:04:07,100 Vedo che non sai nulla. 65 00:04:07,100 --> 00:04:09,620 L'ignoranza è una benedizione. 66 00:04:10,540 --> 00:04:14,520 Hayami-san e Yamamoto-kun stanno per lasciarsi. 67 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 - Cosa? - Vivendo da solo, 68 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 non ha adempiuto alle sue faccende domestiche. 69 00:04:19,600 --> 00:04:23,850 A quanto pare, ha trovato un nuovo marito a Fukuoka che è totalmente devoto alle faccende domestiche. 70 00:04:23,850 --> 00:04:26,570 Proprio come una moglie che va a trovare il marito regolarmente. 71 00:04:26,570 --> 00:04:30,620 Passa spesso la notte fuori e raramente torna a casa. 72 00:04:30,620 --> 00:04:32,440 Stai dicendo che 73 00:04:32,440 --> 00:04:35,430 Yamamoto-kun ha una storia? 74 00:04:36,410 --> 00:04:37,780 Oh, è solo la tua immaginazione. 75 00:04:37,780 --> 00:04:39,810 Non è la mia immaginazione! 76 00:04:39,810 --> 00:04:43,960 Ero pronta ad accettare Yamamoto-kun. 77 00:04:43,960 --> 00:04:48,100 Ma non conta nulla se rende triste Hayami! 78 00:04:48,100 --> 00:04:52,260 Indagherò su Yamamoto-kun e se trovo qualche problema, 79 00:04:52,260 --> 00:04:57,770 dovrò trovare subito una moglie che renda Hayami-san felice! 80 00:04:57,770 --> 00:05:01,040 - Vuoi che glielo chieda? - A chi? 81 00:05:01,040 --> 00:05:05,170 Colui che ha osservato Yamamoto-kun più da vicino. 82 00:05:05,170 --> 00:05:06,720 [Connessione in corso] 83 00:05:08,090 --> 00:05:10,920 Koga-san! Da quanto tempo! [Koga Iori, Capo Reparto Progettazione e Sviluppo di Fukuoka] 84 00:05:10,920 --> 00:05:13,540 Sei vivace come al solito, Akamine-san. 85 00:05:13,540 --> 00:05:16,380 Eh? Oh, davvero? 86 00:05:16,380 --> 00:05:18,840 Hanazuma-kun, stai dando il massimo al lavoro? 87 00:05:18,840 --> 00:05:21,700 Sì! Assolutamente! 88 00:05:21,700 --> 00:05:24,670 Koga-san, come sta Yamamoto-kun ultimamente? 89 00:05:24,670 --> 00:05:26,730 Sta lavorando duramente. [Fukuoka] 90 00:05:26,730 --> 00:05:29,460 L'elettrodomestico da lui proposto sarà prodotto in serie. 91 00:05:29,460 --> 00:05:32,230 Prodotto in serie? È straordinario! 92 00:05:32,230 --> 00:05:34,660 Per la prima ha messo insieme una proposta ed è stata approvata. 93 00:05:34,660 --> 00:05:37,930 Ha studiato davvero duramente e mi chiede molti consigli. 94 00:05:38,610 --> 00:05:41,190 Sembra stia lavorando duramente. 95 00:05:41,190 --> 00:05:46,490 Lavora dalla mattina alla sera e quando stacca da lavoro, viene da me a studiare. 96 00:05:46,490 --> 00:05:49,800 Mi prepara la cena e pulisce per dimostrare la sua gratitudine. 97 00:05:49,800 --> 00:05:52,260 Alle fine, ne sto beneficiando io. 98 00:05:52,960 --> 00:05:55,730 Casa sua è distante dalla mia, 99 00:05:55,730 --> 00:05:58,370 quindi ultimamente si ferma da me. 100 00:05:58,370 --> 00:06:00,450 È una perdita di tempo per lui fare avanti e indietro. 101 00:06:00,450 --> 00:06:02,590 Questo significa... 102 00:06:02,590 --> 00:06:04,690 Il suo nuovo marito... 103 00:06:04,690 --> 00:06:06,250 Sei tu, Koga-san? 104 00:06:06,250 --> 00:06:08,840 - Marito? - Visto? Ti ho detto che non aveva una storia. 105 00:06:08,840 --> 00:06:12,400 - Una storia? - Koga-san, non tenerci sulle spine. 106 00:06:12,400 --> 00:06:13,840 Non ho idea di cosa stiate parlando. 107 00:06:13,840 --> 00:06:15,940 Ma, ma! Koga-san, ascolta! 108 00:06:15,940 --> 00:06:19,970 Questa significa che Yamamoto-kun è concentrato sul lavoro e non da priorità alla sua vita privata, giusto? 109 00:06:19,970 --> 00:06:22,320 Immagino di sì. 110 00:06:22,320 --> 00:06:23,550 Torna mai qui? 111 00:06:23,550 --> 00:06:26,910 Beh, credo che non torni da 8 mesi. 112 00:06:26,910 --> 00:06:29,310 Otto mesi? Così tanto? 113 00:06:29,310 --> 00:06:33,530 Quindi stai dicendo che sta lasciando Hayami a secco! 114 00:06:33,530 --> 00:06:35,400 Ma anche Hayami-san è impegnata di recente, no? 115 00:06:35,400 --> 00:06:36,910 È vero. 116 00:06:36,910 --> 00:06:40,140 Ha ottenuto molti clienti e fa molti straordinari. 117 00:06:40,140 --> 00:06:42,340 Sembra che lavori anche nei fine settimana. 118 00:06:42,340 --> 00:06:46,770 Ha detto che anche Hayami è impegnata, quindi non devono fare di tutto per vedersi. 119 00:06:46,770 --> 00:06:51,120 No! I rapporti a lunga distanza si basano interamente su sforzo e sincronizzazione! 120 00:06:51,120 --> 00:06:56,410 Ha sbagliato Yamamoto-kun a impegnarsi mentre era impegnata anche Hayami-san. Tempismo pessimo. 121 00:06:56,410 --> 00:06:57,880 L'hanno deciso insieme. 122 00:06:57,880 --> 00:07:02,250 È ovvio che Hayami-san sta stringendo i denti per la solitudine! 123 00:07:02,250 --> 00:07:04,780 Non posso proprio lasciarla nelle mani di Yamamoto-kun. 124 00:07:04,780 --> 00:07:07,290 Non sei felice se lo è anche lei? 125 00:07:07,290 --> 00:07:11,670 Faccio il tifo per la vita reale del mio idolo. 126 00:07:11,670 --> 00:07:14,010 Devo rimuovere subito tutto ciò che la ferisce! 127 00:07:14,010 --> 00:07:16,160 Lui è la persona che il tuo idolo ha scelto. 128 00:07:16,160 --> 00:07:20,810 Honoka-san ha già trovato la sua felicità con Yamamoto-kun. 129 00:07:20,810 --> 00:07:25,900 Come puoi rimuoverlo? Sarebbe come toglierle la sua felicità! 130 00:07:25,900 --> 00:07:29,050 Ne va della sua vita! 131 00:07:29,050 --> 00:07:31,990 Non si può evitare questo dolore passeggero. 132 00:07:31,990 --> 00:07:34,060 Cosa? Non sei un po' ipocrita? 133 00:07:34,060 --> 00:07:36,940 Va bene! 134 00:07:36,940 --> 00:07:39,320 Gli uomini sono creature ipocrite. 135 00:07:39,320 --> 00:07:42,680 Non c'è modo di comunicare con lei. 136 00:07:42,680 --> 00:07:48,360 Ma sono sicuro che stia solo sopportando la solitudine. 137 00:07:48,360 --> 00:07:52,180 Immagino sia così. 138 00:07:55,490 --> 00:07:57,110 Bene, non vediamo l'ora. 139 00:07:57,110 --> 00:08:00,680 - Grazie mille. - Grazie. 140 00:08:04,260 --> 00:08:06,720 [Hayami Honoka, Reparto Vendite] 141 00:08:06,720 --> 00:08:09,850 Non hai pranzato? 142 00:08:09,850 --> 00:08:12,360 L'hai sentito? 143 00:08:12,360 --> 00:08:14,800 Il suono mi si è insinuato nelle orecchie. 144 00:08:14,800 --> 00:08:19,850 Sono stata così impegnata che non ho trovato il tempo. 145 00:08:19,850 --> 00:08:21,390 Beh, 146 00:08:22,990 --> 00:08:25,880 puoi mangiare questo se ti piace. 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,830 Cosa, davvero? 148 00:08:27,830 --> 00:08:30,600 Ne ho fatto più del previsto. 149 00:08:30,600 --> 00:08:35,490 Ma mi dispiace per l'aspetto, dato che l'avevo preparato per me. 150 00:08:35,490 --> 00:08:38,780 È da tanto che non mangio un onigiri preparato da qualcun altro. 151 00:08:38,780 --> 00:08:42,400 Sembra quasi che brilli. Grazie. 152 00:08:42,400 --> 00:08:44,980 Assicurati di riposare. 153 00:08:46,470 --> 00:08:49,990 Ma anche Yamamoto-kun sta lavorando sodo a Fukuoka 154 00:08:49,990 --> 00:08:53,760 e questo in realtà mi motiva. 155 00:08:53,760 --> 00:08:57,460 Ho sentito da Koga-san che la sua proposta è stata accettata. 156 00:08:57,460 --> 00:08:59,980 Esatto. Non è impressionante? 157 00:08:59,980 --> 00:09:04,360 Conoscendo Yamamoto-kun, immaginavo fosse solo una questione di tempo. 158 00:09:04,360 --> 00:09:07,550 Ma non lo vedi da otto mesi, giusto? 159 00:09:07,550 --> 00:09:09,840 Non ti senti sola? 160 00:09:11,240 --> 00:09:13,950 Beh, sì. 161 00:09:13,950 --> 00:09:18,330 Ma è un bene che entrambi abbiamo una vita lavorativa soddisfacente. 162 00:09:21,460 --> 00:09:25,860 Fammi sapere se posso fare qualcosa. 163 00:09:25,860 --> 00:09:30,050 Anche se non so se qualcuno inutile come me possa essere d'aiuto. 164 00:09:32,510 --> 00:09:35,890 Non sei inutile. 165 00:09:35,890 --> 00:09:36,980 Cosa? 166 00:09:36,980 --> 00:09:41,110 I documenti che hai preparato mi hanno davvero impressionato 167 00:09:41,110 --> 00:09:46,110 perché avevi un target in mente. 168 00:09:46,110 --> 00:09:48,880 Non voglio che le persone che trovo impressionanti 169 00:09:48,880 --> 00:09:51,660 parlino male di loro stesse. 170 00:09:54,070 --> 00:09:57,030 Farò in modo di chiederti aiuto se ce ne fosse bisogno, 171 00:09:57,030 --> 00:09:58,730 quindi spero che ci sarai nel caso. 172 00:09:59,370 --> 00:10:00,870 Assolutamente! 173 00:10:07,350 --> 00:10:09,240 Cosa? 174 00:10:09,240 --> 00:10:11,160 C'è qualcosa che non va? 175 00:10:12,790 --> 00:10:14,840 Ha detto che tornerà a casa. 176 00:10:14,840 --> 00:10:16,400 Che? 177 00:10:16,400 --> 00:10:20,800 Yamamoto-kun ha detto che il suo lavoro è diminuito per ora, 178 00:10:20,800 --> 00:10:23,140 quindi tornerà a casa questo fine settimana. 179 00:10:23,140 --> 00:10:26,880 Eh? Cosa devo fare? Come dovrei accoglierlo? 180 00:10:26,880 --> 00:10:28,610 È passato così tanto tempo che non so cosa fare. 181 00:10:28,610 --> 00:10:31,290 Dovrei dargli un benvenuto stravagante, giusto? 182 00:10:31,290 --> 00:10:34,590 Allora che ne dici di organizzare una festa a sorpresa? 183 00:10:34,590 --> 00:10:37,210 Possiamo invitare tutti. 184 00:10:37,210 --> 00:10:39,430 Esatto, una festa a sorpresa! Potrebbe essere una buona cosa. 185 00:10:39,430 --> 00:10:41,790 È mancato a tutti e… 186 00:10:42,600 --> 00:10:45,310 Aspetta, come organizziamo una sorpresa? 187 00:10:45,310 --> 00:10:48,220 Cioè, ho il tempo di prepararla? 188 00:10:48,220 --> 00:10:50,600 Vediamo. Il fine settimana… 189 00:10:51,380 --> 00:10:53,810 - Honoka-san? - Sì? 190 00:10:53,810 --> 00:10:57,310 Per favore, lascialo fare a me. 191 00:10:58,640 --> 00:11:05,860 Mi occuperò della pianificazione, dei preparativi, della gestione della giornata, di tutto per la festa a sorpresa! 192 00:11:05,860 --> 00:11:08,700 - No, non potrei assolutamente– - Avevi detto che ti saresti rivolta a me 193 00:11:08,700 --> 00:11:11,450 se avresti avuto bisogno di aiuto, giusto? 194 00:11:11,450 --> 00:11:15,190 Farò in modo che la festa sia meravigliosa! 195 00:11:15,190 --> 00:11:21,400 ♫ Siamo disposti ad intraprendere il percorso più complicato ♫ 196 00:11:21,400 --> 00:11:25,840 ♫ ma ciò che ci attende in cima è il cielo stellato ♫ 197 00:11:25,840 --> 00:11:29,450 ♫ Dopo tanti incontri mancati, finalmente ci siamo incontrati ♫ 198 00:11:29,450 --> 00:11:33,890 ♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫ 199 00:11:33,890 --> 00:11:37,910 ♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫ 200 00:11:37,910 --> 00:11:42,040 ♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫ 201 00:11:42,040 --> 00:11:43,580 ♫ Cerco quell'amore inevitabile, fatto di incredibili coincidenze ♫ 202 00:11:43,580 --> 00:11:49,680 Mr.Bride Episodio speciale ⚠ ɴᴏɴ ᴇᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 203 00:11:49,680 --> 00:11:51,570 ♫ Posso restare al tuo fianco per sempre ♫ 204 00:11:51,570 --> 00:11:54,430 So di aver offerto il mio aiuto, ma... 205 00:11:54,430 --> 00:11:56,150 [Festa a sorpresa di benvenuto a casa di Yamamoto-san] 206 00:11:56,150 --> 00:11:57,660 [Cose da fare: Torneo di Bingo, Magia, Ballo, Canto, Giochi di parole, Impressioni, Quiz sulle canzoni, Caccia al tesoro…] 207 00:11:57,660 --> 00:12:00,610 [Carte, Red Rover, Gioco telefonico, Appuntare la coda sull'asino, Balli da sala, Sciarade, Indovinelli, Raccoon Quiz…] 208 00:12:00,610 --> 00:12:03,470 [Quattro giorni alla festa] 209 00:12:03,470 --> 00:12:05,380 [Ricette di cibo per le feste] 210 00:12:06,520 --> 00:12:09,950 [Ricette per feste] 211 00:12:10,700 --> 00:12:13,140 Oh, Hanazuma-kun? 212 00:12:13,140 --> 00:12:15,470 Kasuga-san, buongiorno. [Kasuga Ryo, reparto vendite di Raccoon Electronics] 213 00:12:15,470 --> 00:12:18,070 Sei in anticipo. Che cosa succede? 214 00:12:19,230 --> 00:12:21,000 Cos'è questo? 215 00:12:21,760 --> 00:12:23,990 Stai già organizzando la tua festa di fine anno? 216 00:12:25,850 --> 00:12:30,080 Kasuga-san, tu sei sposato, giusto? 217 00:12:30,080 --> 00:12:31,500 Sì. 218 00:12:32,710 --> 00:12:35,500 Kasuga-san! 219 00:12:35,500 --> 00:12:37,290 Per favore, aiutami. 220 00:12:37,290 --> 00:12:38,980 Di cosa si tratta? 221 00:12:38,980 --> 00:12:42,720 Non credo di poter accettare progetti difficili. 222 00:12:44,270 --> 00:12:49,080 Oh? Una sorpresa? 223 00:12:49,080 --> 00:12:51,690 Kasuga-san, hai mai organizzato una sorpresa a tua moglie,? 224 00:12:51,690 --> 00:12:53,850 Hanazuma-kun! 225 00:12:53,850 --> 00:12:56,620 Sei un uomo veramente fortunato. 226 00:12:56,620 --> 00:13:00,980 Una festa in limousine per il compleanno di una mia amica e un flash mob per la mia proposta di matrimonio. 227 00:13:00,980 --> 00:13:03,190 Sono il dio delle sorprese 228 00:13:03,190 --> 00:13:06,480 che ne ha organizzate molte che hanno portato risate e lacrime. 229 00:13:06,480 --> 00:13:10,750 Sono il dio della sorpresa! 230 00:13:10,750 --> 00:13:12,370 Dio della sorpresa? 231 00:13:12,370 --> 00:13:14,690 Ascolta, Hanazuma-kun. 232 00:13:14,690 --> 00:13:18,820 Ci sono tre "sensi" importanti per le sorprese. 233 00:13:18,820 --> 00:13:22,300 Il primo è: un senso di unicità. [Senso di unicità] 234 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 È estramamente importante. 235 00:13:24,300 --> 00:13:29,130 per proporre qualcosa che conduca dalla routine quotidiana allo straordinario. 236 00:13:29,130 --> 00:13:31,120 Per favore, aspetta un secondo. Lo scriverò. 237 00:13:31,120 --> 00:13:35,520 Fingi che sia un pasto normale e invitali a cena in un hotel speciale. 238 00:13:35,520 --> 00:13:37,250 Questo è un classico. 239 00:13:37,250 --> 00:13:40,880 Decora la stanza con le rose per un'atmosfera speciale 240 00:13:40,880 --> 00:13:43,480 e regala loro accessori costosi. 241 00:13:43,480 --> 00:13:44,990 Non sono cattive idee. 242 00:13:44,990 --> 00:13:48,380 Cena, rose e accessori. 243 00:13:48,380 --> 00:13:50,350 Dopo abbiamo… 244 00:13:50,350 --> 00:13:52,080 Un senso di agio. [Senso di agio] 245 00:13:52,080 --> 00:13:53,470 Senso di agio? 246 00:13:53,470 --> 00:13:57,070 Non sto parlando dell'obiettivo; Mi riferisco a te stesso. 247 00:13:57,070 --> 00:13:59,910 Quando provi a organizzare una sorpresa, 248 00:13:59,910 --> 00:14:03,270 c'è la tendenza a preoccuparsi di cosa potrebbe accadere se sbagli. 249 00:14:03,270 --> 00:14:04,280 Lo so! 250 00:14:04,280 --> 00:14:06,540 Se la tua mente è piena di pensieri negativi come questi, 251 00:14:06,540 --> 00:14:10,420 allora sarai preso dal panico, imbarazzato e alla fine fallirai. 252 00:14:10,420 --> 00:14:14,880 Ecco perché è molto importante concederti tranquillità e un senso di agio. 253 00:14:14,880 --> 00:14:18,120 Puoi prepararti molto bene, finché le tue preoccupazioni non scompariranno 254 00:14:18,120 --> 00:14:21,970 o coinvolgere degli amici per ridurre i tuoi compiti. 255 00:14:21,970 --> 00:14:25,070 Quindi prendermi cura della mia salute mentale è anche una delle chiavi del successo! 256 00:14:25,070 --> 00:14:27,220 E in fine… 257 00:14:27,970 --> 00:14:30,090 Un senso di unità! [Senso di unità] 258 00:14:30,090 --> 00:14:31,610 Un senso di unità! 259 00:14:31,610 --> 00:14:34,300 Quando pianifichi una sorpresa 260 00:14:34,300 --> 00:14:37,590 si sente il bisogno di mettersi in mostra dicendo: 261 00:14:37,590 --> 00:14:40,510 "Ho pensato a questo" 262 00:14:40,510 --> 00:14:41,930 oppure "Ho scelto quello!" 263 00:14:41,930 --> 00:14:43,710 Sicuramente! 264 00:14:43,710 --> 00:14:47,850 Ma questo è vietato! Coinvolgi gli altri e dici: 265 00:14:47,850 --> 00:14:51,090 "Questo è stato fatto da quella persona" 266 00:14:51,090 --> 00:14:54,680 e "Quello è stato scelto da lui". 267 00:14:54,680 --> 00:14:56,230 Mettili sotto i riflettori. 268 00:14:56,230 --> 00:14:58,200 - Facendo così… - Facendo così… 269 00:14:58,200 --> 00:15:00,530 In questo modo tua moglie penserà: 270 00:15:00,530 --> 00:15:04,290 "Tutti hanno lavorato così duramente per me!" 271 00:15:04,290 --> 00:15:08,720 E tutti accetteranno gli elogi per i loro contributi. 272 00:15:08,720 --> 00:15:11,080 Ecco! Tutti sono felici! 273 00:15:11,080 --> 00:15:13,450 Hai ragione! 274 00:15:14,110 --> 00:15:16,780 Finché avrai questi tre "sensi", 275 00:15:16,780 --> 00:15:19,500 la maggior parte delle sorprese andranno bene. 276 00:15:19,500 --> 00:15:23,050 Capito! Sei fantastico, Kasuga-san! 277 00:15:23,050 --> 00:15:25,720 Hai altri consigli? 278 00:15:25,720 --> 00:15:27,810 Oh, posso venire anch'io a questa festa? 279 00:15:27,810 --> 00:15:30,410 - Certo! - Davvero? 280 00:15:30,410 --> 00:15:31,800 Sono così felice di sentirlo! 281 00:15:31,800 --> 00:15:34,780 Cosa fate voi due così presto la mattina? 282 00:15:34,780 --> 00:15:36,180 Akamine-san… 283 00:15:36,180 --> 00:15:40,360 A quanto pare Hanazuma-kun sta organizzando una festa con Hayami. 284 00:15:41,810 --> 00:15:43,850 Oh veramente? Questa è una novità per me. 285 00:15:43,850 --> 00:15:45,400 Kasuga-san, aspetta un attimo… 286 00:15:45,400 --> 00:15:48,610 Dicono che Yamamoto tornerà questo fine settimana. 287 00:15:48,610 --> 00:15:50,530 Davvero? 288 00:15:50,530 --> 00:15:53,710 Yamamoto-kun tornerà? 289 00:15:53,710 --> 00:15:57,260 Perché non me l'hai detto? 290 00:15:57,260 --> 00:16:00,180 Perché ti saresti intromessa! 291 00:16:00,180 --> 00:16:04,040 Non vedo l'ora che arrivi la festa! Mi chiedo cosa dovrei portare? 292 00:16:04,040 --> 00:16:07,200 Kasuga-san, non c'è speranza di creare un senso di unità adesso. 293 00:16:07,200 --> 00:16:10,090 - Che cosa? - Ora che ci penso, Kasuga-san. 294 00:16:10,090 --> 00:16:13,530 Sei andato a casa ieri sera? 295 00:16:13,530 --> 00:16:15,330 - Cosa? - Non sei andato a casa? 296 00:16:15,330 --> 00:16:18,380 Una mia senpai del dipartimento risorse umane 297 00:16:18,380 --> 00:16:22,870 ha detto che sei stato a casa sua negli ultimi giorni. 298 00:16:23,900 --> 00:16:26,840 Ora che me lo dice, ieri indossavi la stessa cravatta… 299 00:16:26,840 --> 00:16:29,160 È successo qualcosa a casa? 300 00:16:29,160 --> 00:16:31,440 Beh… 301 00:16:31,440 --> 00:16:33,000 Potrebbe essere che– 302 00:16:33,000 --> 00:16:35,310 Non stiamo per divorziare! 303 00:16:35,310 --> 00:16:37,370 Sicuramente non è quello. 304 00:16:38,730 --> 00:16:42,940 È solo che ho litigato con mia moglie. 305 00:16:44,030 --> 00:16:47,600 Mi sono scusato con lei, ma non vuole perdonarmi. 306 00:16:47,600 --> 00:16:50,200 E non ho idea del perché sia arrabbiata! 307 00:16:50,200 --> 00:16:55,350 Chiedere scusa senza sapere perché è arrabbiata non ha l'effetto opposto? 308 00:16:55,350 --> 00:16:58,840 Ma dovrebbero essere gli uomini a piegarsi, giusto? 309 00:16:58,840 --> 00:17:02,350 Cosa? Odierei un ragazzo che pensa che deve scusarsi senza sapere perché sono arrabbiata. 310 00:17:02,350 --> 00:17:03,710 Eh? È la mossa sbagliata? 311 00:17:03,710 --> 00:17:05,910 Perché avete iniziato a litigare? 312 00:17:05,910 --> 00:17:08,190 Sul serio, non lo capisco. 313 00:17:08,190 --> 00:17:10,440 Sono stato occupato ultimamente. 314 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Soprattutto ora che Koga-san se n'è andato. 315 00:17:12,920 --> 00:17:15,330 Ma non sei andato a bere anche tu la settimana scorsa? 316 00:17:15,330 --> 00:17:17,240 È stato solo per avere un po' di sollievo dallo stress! Per cambiare aria! 317 00:17:17,240 --> 00:17:20,510 Comunque, ho pensato di non aver parlato molto con mia moglie di recente, 318 00:17:20,510 --> 00:17:25,860 così la settimana scorsa le ho comprato delle rose mentre tornavo a casa da una festa e all'improvviso si è arrabbiata. 319 00:17:25,860 --> 00:17:27,770 Una sorpresa fallita… 320 00:17:27,770 --> 00:17:30,220 Visto che ultimamente non avevo potuto aiutarla nelle faccende domestiche 321 00:17:30,220 --> 00:17:32,950 volevo addolcirla e coccolarla! 322 00:17:34,550 --> 00:17:37,650 Ho torto? È colpa mia? 323 00:17:37,650 --> 00:17:41,740 Penso che sia stato perché non l'hai aiutata. 324 00:17:41,740 --> 00:17:45,390 Voglio dire, vivete insieme, eppure è lei a fare tutte le faccende domestiche? Non è giusto. 325 00:17:45,390 --> 00:17:47,300 Sta completamente stringendo i denti. 326 00:17:47,300 --> 00:17:49,130 Non può essere! 327 00:17:49,130 --> 00:17:51,900 - Natsuko non ha detto nulla riguardo a– - Perché non può! 328 00:17:51,900 --> 00:17:54,460 È questo che significa sopportarlo, no? 329 00:17:54,460 --> 00:17:59,500 Ma sono sicuro che stia davvero sopportando la solitudine. 330 00:18:01,040 --> 00:18:03,000 Non avevo idea di quello che stavi passando, Natsuko… 331 00:18:03,000 --> 00:18:06,260 Quindi hai sopportato tutto il tempo? 332 00:18:06,260 --> 00:18:09,380 [Tre giorni alla festa] 333 00:18:11,350 --> 00:18:14,060 Cena, rose... [Tre sensi vitali per le sorprese] 334 00:18:14,060 --> 00:18:16,490 Cosa diavolo è "tutti felici"? 335 00:18:16,490 --> 00:18:19,100 È quello che mi ha detto Kasuga-san ieri. 336 00:18:19,100 --> 00:18:20,950 Oh… 337 00:18:20,950 --> 00:18:25,130 L'intero discorso dei “tre sensi” aveva perfettamente senso. 338 00:18:25,130 --> 00:18:29,040 Però, non molto convincente da parte di qualcuno che ha fallito nell'esecuzione di una sorpresa. 339 00:18:29,510 --> 00:18:31,580 Ah, Hanazuma-kun! [Sasaki Katsunori, capo Reparto Vendite di Raccoon Electronics.] 340 00:18:31,580 --> 00:18:33,730 Prego. Prendine un po', se vuoi. 341 00:18:33,730 --> 00:18:36,860 C'è un nuovo negozio di ciambelle davanti alla stazione ferroviaria. 342 00:18:36,860 --> 00:18:38,000 Grazie! 343 00:18:38,000 --> 00:18:39,510 Serviti pure tu, Akamine-san. 344 00:18:39,510 --> 00:18:43,700 Che cosa? Anche io? Grazie! 345 00:18:44,900 --> 00:18:46,590 - Una rosa. - Una rosa. 346 00:18:47,850 --> 00:18:52,190 Oh, questa? Stavo pensando di regalarla a mia moglie. 347 00:18:52,990 --> 00:18:54,510 Uhm, è per… 348 00:18:54,510 --> 00:18:56,120 Una sorpresa. 349 00:18:57,880 --> 00:19:01,740 Forse dovrebbe riconsiderare l'idea di farlo? 350 00:19:01,740 --> 00:19:05,870 Abbiamo appena visto qualcuno finire in una situazione terribile che coinvolge le rose. 351 00:19:05,870 --> 00:19:07,720 Cosa? 352 00:19:07,720 --> 00:19:10,230 State parlando di Kasuga-kun? 353 00:19:10,230 --> 00:19:13,520 Ne ho sentito parlare l'altro giorno quando siamo andati a bere. Sembrava una cosa grave. 354 00:19:13,520 --> 00:19:15,430 La cosa è sfuggita di mano. 355 00:19:15,430 --> 00:19:16,750 Ma nel mio caso, 356 00:19:16,750 --> 00:19:19,590 lo faccio da trent'anni. 357 00:19:19,590 --> 00:19:21,620 - Trent'anni? - Sì. 358 00:19:21,620 --> 00:19:24,360 Ogni mese, nel giorno di paga. 359 00:19:25,760 --> 00:19:26,790 Vedi? 360 00:19:26,790 --> 00:19:32,030 Qui l'ha trasformato in un fiore pressato e lo ha incorniciato. 361 00:19:32,030 --> 00:19:33,480 Oh, è adorabile. 362 00:19:33,480 --> 00:19:36,680 Sua moglie deve aspettarlo con ansia. 363 00:19:36,680 --> 00:19:40,580 Sono sicuro che ci sono persone che non vogliono i fiori. 364 00:19:40,580 --> 00:19:44,760 Ma porta sempre un sorriso sul volto di mia moglie. 365 00:19:44,760 --> 00:19:48,750 E crea bei ricordi, quindi apprezzo questa usanza. 366 00:19:48,750 --> 00:19:50,910 Ricordi… 367 00:19:53,170 --> 00:19:57,070 Penso di aver avuto una grande idea! 368 00:20:15,020 --> 00:20:16,250 Una festa a sorpresa? 369 00:20:16,250 --> 00:20:17,690 Sembra fantastico. [Due giorni alla festa] 370 00:20:17,690 --> 00:20:19,260 Per favore, vieni anche tu, Koga-san! 371 00:20:19,260 --> 00:20:21,660 Sono invitato anch'io? 372 00:20:21,660 --> 00:20:22,740 Allora non vedo l'ora. 373 00:20:22,740 --> 00:20:24,910 L'organizzerò al mio meglio! 374 00:20:25,860 --> 00:20:28,940 A proposito... 375 00:20:29,690 --> 00:20:33,530 Piacciono queste cose a Yamamoto-san? 376 00:20:37,410 --> 00:20:39,630 Non lo so, ma sono sicuro 377 00:20:39,630 --> 00:20:44,360 che ne sarà entusiasta, visto l'impegno che ci stai mettendo. 378 00:20:48,510 --> 00:20:51,540 [Il giorno prima della festa] 379 00:20:59,390 --> 00:21:01,720 Ci stai ancora lavorando? 380 00:21:01,720 --> 00:21:03,480 Ciao. 381 00:21:03,480 --> 00:21:06,000 Honoka-san mi ha chiesto di darle le ricevute, 382 00:21:06,000 --> 00:21:08,330 perciò sto sommando l'importo. 383 00:21:10,000 --> 00:21:11,240 Che cos'è? 384 00:21:11,240 --> 00:21:12,400 Oh, questo? 385 00:21:12,400 --> 00:21:17,330 L'ho comprato durante la pausa pranzo, visto che la festa è domani, vero? 386 00:21:19,550 --> 00:21:22,530 Re della Distruzione? [Gradazione alcolica: 45%] 387 00:21:23,300 --> 00:21:24,850 Akamine-san, 388 00:21:24,850 --> 00:21:28,190 non dirmi che lo farai bere a Yamamoto-san? 389 00:21:28,190 --> 00:21:30,720 È una vecchia e famosa marca di *shochu! (*liquore giapponese) 390 00:21:30,720 --> 00:21:32,910 E poi ha un bel nome. 391 00:21:33,630 --> 00:21:36,020 - Cosa? - Non puoi. Questa la confisco. 392 00:21:36,020 --> 00:21:37,230 Ridammelo! 393 00:21:37,230 --> 00:21:40,330 Smettila di pensare alla distruzione e collabora un po' di più! 394 00:21:40,330 --> 00:21:41,360 No! 395 00:21:41,360 --> 00:21:44,560 Non lo accetterò! È la prima volta che Yamamoto-san torna dopo molto tempo! 396 00:21:44,560 --> 00:21:45,900 - No! - No al tuo ''no''! 397 00:21:45,900 --> 00:21:47,560 No! 398 00:21:52,090 --> 00:21:53,880 Vedo che sei coraggioso 399 00:21:53,880 --> 00:21:56,160 a comportarti così. 400 00:21:56,160 --> 00:21:57,780 Che cosa? 401 00:21:57,780 --> 00:22:01,420 Fare di tutto per il ragazzo di una che ti piace. 402 00:22:01,420 --> 00:22:03,820 Che cosa ammirevole! 403 00:22:03,820 --> 00:22:06,160 Cosa ti è preso all'improvviso? 404 00:22:06,160 --> 00:22:09,610 Per tua sfortuna, riesco a decifrarti bene. 405 00:22:10,370 --> 00:22:13,350 Ti piace ancora Hayami-san. 406 00:22:13,350 --> 00:22:15,780 Non sei cambiato affatto! 407 00:22:17,740 --> 00:22:20,610 Sii onesto con te stesso. 408 00:22:20,610 --> 00:22:23,650 Impegnarsi per il ragazzo di quella che ti piace, 409 00:22:23,650 --> 00:22:27,860 non ti porterà proprio a niente! È inutile. 410 00:22:28,880 --> 00:22:31,810 Ti restano due opzioni. 411 00:22:31,810 --> 00:22:34,950 Sii un uomo e rinuncia a Hayami-san, 412 00:22:35,980 --> 00:22:39,510 o ruba Hayami-san da Yamamoto-kun! 413 00:22:39,510 --> 00:22:41,970 - Cosa? - Beh, immagino che dovrai dare il massimo per questa festa. 414 00:22:41,970 --> 00:22:45,820 Hayami-san pensa che sei uno dei suoi colleghi più capaci. 415 00:22:45,820 --> 00:22:51,350 Quello di cui parlo è che devi semplicemente passare da "collega capace" a "uomo capace". 416 00:22:51,350 --> 00:22:56,500 E forse questa è l'occasione perfetta? 417 00:22:56,500 --> 00:22:59,320 Ah, dacci un taglio! 418 00:22:59,320 --> 00:23:01,740 Se non hai intenzione di aiutarmi, 419 00:23:01,740 --> 00:23:03,800 allora ti bandisco dalla festa! 420 00:23:03,800 --> 00:23:04,880 Che cosa? 421 00:23:04,880 --> 00:23:09,320 Quello che Honoka-san aspetta con più ansia, è il ritorno di Yamamoto-san. 422 00:23:09,320 --> 00:23:11,810 Renderò questa festa la migliore di sempre, 423 00:23:11,810 --> 00:23:14,480 e i ringraziamenti di Honoka-san saranno tutti per me! 424 00:23:14,480 --> 00:23:17,520 Scusami? Non c'è modo che tu possa farla franca. 425 00:23:17,520 --> 00:23:21,940 E sono io quella che riesce a renderla più contenta! 426 00:23:23,140 --> 00:23:24,940 Ottimo. 427 00:23:24,940 --> 00:23:27,720 Se insisti davvero, allora guarda e basta. 428 00:23:27,720 --> 00:23:29,530 Renderò Hayami-san al settimo cielo, 429 00:23:29,530 --> 00:23:33,430 in un modo o nell'altro! 430 00:23:37,170 --> 00:23:40,510 Ti pentirai amaramente, 431 00:23:40,510 --> 00:23:42,630 di avermi fatto fare sul serio. 432 00:23:49,550 --> 00:23:52,520 [Il giorno della festa] 433 00:23:53,880 --> 00:23:56,270 - Vedo che siete qui anche voi due! - Naturalmente. 434 00:23:56,270 --> 00:23:58,860 Non sai da quanto tempo stavamo aspettando questo giorno! [Yamamoto Masami e Kaoru - I fratelli maggiori di Chihiro] 435 00:23:58,860 --> 00:24:02,140 Tiriamo tutti quanti fuori l'energia! 436 00:24:02,890 --> 00:24:06,900 L'arrivo del volo di Yamamoto-san e Koga-san è previsto per le 17:00. 437 00:24:06,900 --> 00:24:11,390 Perciò, credo che saranno qui entro le 18:30. 438 00:24:11,390 --> 00:24:13,440 Dov'è Hayami-san? 439 00:24:13,440 --> 00:24:17,120 Oggi è impegnata tutto il giorno a lavoro, 440 00:24:17,120 --> 00:24:19,780 perciò ho le sue chiavi. 441 00:24:19,780 --> 00:24:23,550 Ho anche il suo permesso per utilizzare la cucina e il frigorifero. 442 00:24:23,550 --> 00:24:27,790 A proposito, Kasuga-san è ad un appuntamento con sua moglie, quindi non sarà presente. 443 00:24:27,790 --> 00:24:30,300 - Kasuga-san? - Non c'è bisogno di sapere chi è. 444 00:24:30,300 --> 00:24:33,410 Inoltre, il tema della festa a sorpresa di oggi è... 445 00:24:33,410 --> 00:24:36,280 Ricordi! 446 00:24:36,280 --> 00:24:39,370 - Ricordi? - Sì, credo nelle vere cose importanti al giorno d'oggi, 447 00:24:39,370 --> 00:24:42,690 e sono il tempo che hai trascorso e i ricordi che hai collezionato fino ad oggi. 448 00:24:42,690 --> 00:24:45,690 Facciamo in modo che questa sia una festa 449 00:24:45,690 --> 00:24:48,410 piena dei ricordi che avete con Yamamoto-san! 450 00:24:48,410 --> 00:24:51,880 Capisco, ecco perché volevi che portassi questo. 451 00:24:52,660 --> 00:24:53,750 Cos'è? 452 00:24:53,750 --> 00:24:57,230 È il nostro album di famiglia pieno della dolcezza di Chihiro. 453 00:24:57,230 --> 00:25:00,440 Ho pensato che sarebbe stato carino usare le foto per decorare l'appartamento. 454 00:25:00,440 --> 00:25:03,030 Ho stampato anche altre foto. 455 00:25:03,990 --> 00:25:05,700 Non l'ho mai vista prima questa! 456 00:25:05,700 --> 00:25:09,930 Oh, questo mi riporta indietro! È una foto di quando siamo andati in campeggio. 457 00:25:09,930 --> 00:25:13,940 Il giorno in cui la dea del destino sorrise a Chihiro. 458 00:25:13,940 --> 00:25:17,360 Anche se sono già tua ''moglie'' 459 00:25:17,360 --> 00:25:19,570 Volevo diventare il tuo ragazzo 460 00:25:19,570 --> 00:25:21,470 da molto tempo. 461 00:25:21,470 --> 00:25:24,540 Senpai, mi piaci davvero tanto! 462 00:25:24,540 --> 00:25:26,200 Anche tu. 463 00:25:27,590 --> 00:25:29,960 Se solo quel campo non fosse mai esistito... 464 00:25:30,990 --> 00:25:32,520 A proposito. 465 00:25:32,520 --> 00:25:34,560 Cosa farai riguardo al cibo? 466 00:25:34,560 --> 00:25:36,450 Ah sì! 467 00:25:36,450 --> 00:25:39,060 Ho delle ricette. 468 00:25:39,060 --> 00:25:41,850 Riso fritto, zuppa, [Riso fritto con avanzi; Bisque di gamberetti] 469 00:25:41,850 --> 00:25:44,730 peperoni ripieni e zuppa di miso. [Peperoni Ripieni Di Carne; Zuppa di miso dei ricordi] 470 00:25:44,730 --> 00:25:46,370 Non è un po' noioso? 471 00:25:46,370 --> 00:25:49,290 È questo che li rende così buoni. 472 00:25:49,290 --> 00:25:51,680 Non sono delle semplici ricette normali. 473 00:25:51,680 --> 00:25:55,060 Ho chiesto a Honoka-san, in modo molto dettagliato, 474 00:25:55,060 --> 00:25:58,200 di creare le ricette che Honoka-san e Yamamoto-san condividano nei ricordi. 475 00:25:58,200 --> 00:26:01,200 Ecco qua, è pronto! 476 00:26:01,200 --> 00:26:03,260 Sto sfilettando il pesce. 477 00:26:03,260 --> 00:26:06,610 Mm, ricette memorabili. 478 00:26:08,170 --> 00:26:09,010 E questa!? 479 00:26:09,010 --> 00:26:10,840 [Fette biscottate chiffon-cake a prova di errore] 480 00:26:10,840 --> 00:26:14,510 Quando Hayami-san venne a casa nostra. 481 00:26:16,410 --> 00:26:17,750 Cos'è questo? 482 00:26:17,750 --> 00:26:22,900 Yamamoto-kun ha trasformato la mia chiffon cake fallita, in una fetta biscottata. 483 00:26:22,900 --> 00:26:24,180 Va bene. 484 00:26:24,180 --> 00:26:28,740 Non arrenderti mai è il tuo punto forte, non è vero? 485 00:26:29,470 --> 00:26:31,210 Che bei ricordi. 486 00:26:31,210 --> 00:26:33,190 In realtà si è esercitata 487 00:26:33,190 --> 00:26:34,850 a preparare quella torta con me. 488 00:26:34,850 --> 00:26:36,710 Wow davvero? 489 00:26:36,710 --> 00:26:39,530 Sentiti libero di usare la ricetta se hai difficoltà a decidere cosa preparare. 490 00:26:39,530 --> 00:26:42,130 Sei così ben preparato. Ottimo lavoro! 491 00:26:42,130 --> 00:26:44,740 Io non ne avrò bisogno. 492 00:26:44,740 --> 00:26:49,610 Ho ottenuto alcune informazioni molto utili dalla mia fonte. 493 00:26:53,180 --> 00:26:54,990 Ehm, cos'è questo? 494 00:26:54,990 --> 00:26:56,650 Santo cielo, 495 00:26:56,650 --> 00:27:00,730 non sai niente dei pasti pigri cucinati dagli uomini di Kyushu? 496 00:27:00,730 --> 00:27:03,500 Copritelo con maionese [Piatti pigri da un uomo di Kyushu] 497 00:27:03,500 --> 00:27:06,170 e salsa Worcestershire [Piatti pigri da un uomo di Kyushu] 498 00:27:06,170 --> 00:27:09,990 e ti sei preparato un pasto fatto in casa! 499 00:27:09,990 --> 00:27:11,590 Cosa cavolo è? 500 00:27:11,590 --> 00:27:14,730 Ho chiesto ad una mia fonte. 501 00:27:14,730 --> 00:27:17,380 Cosa piace a Honoka? 502 00:27:17,380 --> 00:27:20,550 SÌ! Per favore, dimmi qualcosa che nessun altro sa. 503 00:27:20,550 --> 00:27:23,700 E' una richiesta difficile... 504 00:27:23,700 --> 00:27:25,550 Per favore! [Takahashi Kimiko - L'amica di Honoka] 505 00:27:25,550 --> 00:27:27,670 Sei l'unica persona su cui possa contare! 506 00:27:27,670 --> 00:27:30,640 Cosa? 507 00:27:30,640 --> 00:27:34,150 Beh, penso che a volte guardi i video. 508 00:27:34,150 --> 00:27:34,990 I video? 509 00:27:34,990 --> 00:27:38,310 Sono in dialetto Kyushu. 510 00:27:38,310 --> 00:27:41,320 Quelli che usano il wasabi come verdura? 511 00:27:42,260 --> 00:27:45,220 Mi dispiace. Ho un cliente. Ciao! 512 00:27:48,960 --> 00:27:51,380 Il wasabi come verdura? 513 00:27:51,380 --> 00:27:53,640 Ne ho passate così tante! 514 00:27:53,640 --> 00:27:56,630 Questo è stato l'unico suggerimento che mi ha dato Kimiko-san. 515 00:27:56,630 --> 00:28:00,500 Ho trascorso dodici ore, dalle 8 di sera alle 8 del mattino. 516 00:28:00,500 --> 00:28:04,720 Ho cercato tutta la notte e finalmente, 517 00:28:04,720 --> 00:28:06,870 ho trovato questo canale! 518 00:28:06,870 --> 00:28:08,640 Ottimo lavoro. 519 00:28:08,640 --> 00:28:11,590 È il potere dell'amore! 520 00:28:11,590 --> 00:28:13,410 Cosa ne pensi? 521 00:28:13,410 --> 00:28:18,720 Ho comprato tutti gli ingredienti e i condimenti che compaiono nel video. 522 00:28:19,350 --> 00:28:22,880 Ma questo è un video che piace a Honoka-san 523 00:28:22,880 --> 00:28:25,910 e non ha nulla a che fare con Yamamoto-san... 524 00:28:25,910 --> 00:28:27,390 Cosa? 525 00:28:30,720 --> 00:28:32,450 Questo accade sempre nei telefilm. 526 00:28:32,450 --> 00:28:35,170 La scena in cui uno stalker attacca un mucchio di foto sul muro. 527 00:28:35,170 --> 00:28:37,920 Masami-san? Le foto… 528 00:28:37,920 --> 00:28:40,450 Ne ho tantissime dell'infanzia! 529 00:28:40,450 --> 00:28:42,760 Pensavo che fossero finite. 530 00:28:42,760 --> 00:28:44,100 Non essere sciocco! 531 00:28:44,100 --> 00:28:48,710 Quello era l'album dalla nascita ai tre mesi! 532 00:28:48,710 --> 00:28:51,250 Non sono riuscito a portare tutti gli album, 533 00:28:51,250 --> 00:28:54,800 ma ne ho racimolati 26! 534 00:28:54,800 --> 00:28:57,450 Probabilmente ne bastava uno... 535 00:29:10,510 --> 00:29:11,680 Kaoru-san! [Osso di manzo] 536 00:29:11,680 --> 00:29:14,860 - A cosa ti serve? - La zuppa scritta qui 537 00:29:14,860 --> 00:29:17,710 è una ricetta che ho insegnato a Chihiro. 538 00:29:17,710 --> 00:29:20,060 Ho pensato che già che ci sono, 539 00:29:20,060 --> 00:29:23,780 potrei anche preparare un brodino piuttosto che un consommé. 540 00:29:23,780 --> 00:29:26,140 E quanto tempo ci vorrà? 541 00:29:26,820 --> 00:29:28,570 Quattro ore. 542 00:29:31,330 --> 00:29:33,180 Capisco. 543 00:29:33,180 --> 00:29:36,970 Ciò significa che non possiamo usare il fornello per quattro ore. 544 00:29:39,650 --> 00:29:43,940 Riso fritto, porridge di riso, lasagne... 545 00:29:43,940 --> 00:29:47,080 No. Non posso farne nessuno senza il fornello. 546 00:29:47,080 --> 00:29:51,050 Cosa posso fare? 547 00:29:55,960 --> 00:29:57,650 [Broccoli] 548 00:29:57,650 --> 00:30:01,110 Oh, verdure surgelate? Molto responsabile da parte sua. 549 00:30:01,110 --> 00:30:05,470 Ma, sembra che non sia mai stato usato. 550 00:30:05,470 --> 00:30:07,980 Magari sta copiando Chihiro. 551 00:30:07,980 --> 00:30:11,600 Sapevi persino che avrei lasciato andare a male la verdura [Broccoli] 552 00:30:11,600 --> 00:30:15,160 e ti sei preoccupato di surgelarla prima di andare via. [Broccoli; il blog del manager!] 553 00:30:15,160 --> 00:30:17,820 Senpai, alla fine... 554 00:30:17,820 --> 00:30:19,710 Che cosa desideri da me? 555 00:30:19,710 --> 00:30:24,010 Voglio averti solo per me. 556 00:30:26,880 --> 00:30:29,010 Lo sta copiando? 557 00:30:30,160 --> 00:30:32,190 [Broccoli] 558 00:30:36,100 --> 00:30:40,280 Ma, ce l'hai questo, vero? 559 00:30:44,570 --> 00:30:46,920 EGG. 560 00:30:46,920 --> 00:30:50,020 Oh? Sei piuttosto bravo. [Latte] 561 00:30:50,020 --> 00:30:52,940 Sentirmelo dire da un professionista mi rende molto felice. 562 00:30:52,940 --> 00:30:55,270 Devi esserti allenato molto. 563 00:30:55,270 --> 00:30:57,150 Sì. 564 00:30:57,150 --> 00:31:00,110 Anche Honoka-san si è allenata moltissimo. 565 00:31:00,110 --> 00:31:02,330 Le sue torte sono venute benissimo durante l'esercizio. 566 00:31:02,330 --> 00:31:08,240 Quindi la ricetta della torta è stata tua finché non si è trasformata in una fetta biscottata. 567 00:31:08,240 --> 00:31:11,070 Immagino di sì. 568 00:31:11,070 --> 00:31:13,700 Quella ricetta è il nostro ricordo. 569 00:31:16,620 --> 00:31:20,000 Penso che, oltre al tuo lato sempre sorridente, 570 00:31:20,000 --> 00:31:23,030 anche mostrare la frustrazione abbia i suoi vantaggi. 571 00:31:23,030 --> 00:31:25,480 anche mostrare la tua frustrazione ha i suoi vantaggi. 572 00:31:32,840 --> 00:31:34,430 Penso di poterti rendere più felice... 573 00:31:34,430 --> 00:31:38,050 di quanto potrebbe Yamamoto-san. 574 00:31:38,050 --> 00:31:40,790 Yamamoto-kun. 575 00:31:40,790 --> 00:31:43,030 Mi sei mancato così tanto. 576 00:31:43,690 --> 00:31:47,160 Non stai bene per nulla. 577 00:31:47,160 --> 00:31:50,080 Mostrare i tuoi sentimenti al partner della persona che ami 578 00:31:50,080 --> 00:31:53,270 non ti porterà a nulla! È inutile. 579 00:32:08,450 --> 00:32:11,010 Ragazzi! Honoka-san sta per arrivare. 580 00:32:11,010 --> 00:32:14,370 La zuppa, la pasta e l'acqua pazza sono quasi pronte. 581 00:32:14,370 --> 00:32:16,100 Grazie mille. 582 00:32:16,100 --> 00:32:19,700 Sicuro di non voler appendere questa? Era così carino alla cerimonia di maggiore età! 583 00:32:19,700 --> 00:32:21,180 Guardalo con l'abito. Sembra la cerimonia del Shichi-Go-San! (T/N: Festa tradizionale per bambini di sette, cinque e tre anni) 584 00:32:21,180 --> 00:32:23,070 Mi dispiace, ma questa volta non ci serve. 585 00:32:23,070 --> 00:32:26,340 No! C'è un nuovo video? 586 00:32:26,340 --> 00:32:27,530 Non l'avevo visto. 587 00:32:27,530 --> 00:32:31,050 Akamine-san, potresti aiutare Masami-san? 588 00:32:31,050 --> 00:32:33,040 Akamine-san? 589 00:32:36,860 --> 00:32:38,970 Sono tornata. 590 00:32:38,970 --> 00:32:41,000 Ben tornata! 591 00:32:41,000 --> 00:32:44,300 Scusa, sono tutti fuori a prendere le scorte. 592 00:32:44,300 --> 00:32:46,820 Fantastico! 593 00:32:57,550 --> 00:33:01,170 Grazie mille, Hanazuma-san. 594 00:33:01,170 --> 00:33:02,690 Non c'è bisogno che mi ringrazi. 595 00:33:02,690 --> 00:33:05,800 Non sarei mai riuscita a fare nulla di simile da sola. 596 00:33:05,800 --> 00:33:11,000 Sono sicura che questo mostrerà a Yamamoto-kun quanto è mancato a tutti noi. 597 00:33:11,000 --> 00:33:15,180 È passato così tanto dall'ultima volta che l'ho visto che mi sento un po' nervoso. 598 00:33:16,520 --> 00:33:19,030 [Ben tornato] 599 00:33:29,540 --> 00:33:31,580 C'è qualcosa che non va? 600 00:33:33,980 --> 00:33:36,950 È stato fantastico che ci fosse anche Koga-san, 601 00:33:36,950 --> 00:33:40,320 ma è stato mandato a Fukuoka senza preavviso per fare un lavoro che non conosceva, 602 00:33:40,320 --> 00:33:45,260 perciò sono sicura che dev'essersi sentito solo per molto tempo. 603 00:33:45,260 --> 00:33:48,500 Ha anche detto che gli siamo mancati tutti. 604 00:33:48,500 --> 00:33:50,720 Quindi... 605 00:33:50,720 --> 00:33:55,720 Regaliamogli un caldo bentornato. 606 00:33:58,100 --> 00:34:00,710 Anche Yamamoto-kun sta lavorando duramente a Fukuoka. 607 00:34:00,710 --> 00:34:04,390 Ma è un bene che abbiamo entrambi delle carriere soddisfacenti. 608 00:34:04,390 --> 00:34:08,110 Sono sicuro che sia lei a soffrire la solitudine. 609 00:34:09,760 --> 00:34:11,840 Honoka-san... 610 00:34:11,840 --> 00:34:13,420 Sì? 611 00:34:13,420 --> 00:34:16,600 Honoka-san, è questo che vuoi veramente? 612 00:34:18,420 --> 00:34:24,420 In realtà, tu vorresti stare sola con lui, dico bene? 613 00:34:29,970 --> 00:34:31,890 Come pensavo. 614 00:34:31,890 --> 00:34:35,550 No, non è così. 615 00:34:35,550 --> 00:34:38,560 Voglio dire, apprezzo molto tutte queste decorazioni 616 00:34:38,560 --> 00:34:42,060 e anche il cibo. 617 00:34:42,060 --> 00:34:45,570 Non riesco ad aspettare che Yamamoto-kun li veda. 618 00:34:46,330 --> 00:34:51,510 E sono certa che Yamamoto-kun sarebbe più felice di essere accolto da tutti, 619 00:34:51,510 --> 00:34:56,270 anziché da me soltanto. 620 00:34:58,310 --> 00:35:02,500 - Non voglio tenerlo solo per-- - Tienilo solo per te. 621 00:35:04,650 --> 00:35:08,630 Tienilo solo per te. È tuo marito, no? 622 00:35:17,470 --> 00:35:18,970 Siamo tornati! 623 00:35:18,970 --> 00:35:21,410 Oh, sono le scarpe di Hayami-san! -È vero. 624 00:35:21,410 --> 00:35:23,210 Hayami-san! 625 00:35:23,210 --> 00:35:25,570 Hayami-san! Avevano la birra che ti piace! 626 00:35:25,570 --> 00:35:27,830 A present for you. 627 00:35:27,830 --> 00:35:29,700 Per te! 628 00:35:29,700 --> 00:35:31,260 Ce ne andiamo. 629 00:35:31,260 --> 00:35:32,600 Come? 630 00:35:34,040 --> 00:35:36,640 Ragazzi, dividiamoci e ritiriamoci! 631 00:35:43,470 --> 00:35:46,290 Chihiro era così piccolo. 632 00:35:46,290 --> 00:35:49,440 Ora è cresciuto. 633 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 Sembra che a questo mondo 634 00:35:52,400 --> 00:35:57,530 ci sia qualcuno che ama Chihiro tanto quanto noi. 635 00:35:59,640 --> 00:36:01,880 Ed è una cosa meravigliosa. 636 00:36:02,510 --> 00:36:07,270 Non sai quanto ero preoccupato, pensavo che ti fosse successo qualcosa. 637 00:36:07,270 --> 00:36:09,730 Sei il mio fratellino, 638 00:36:09,730 --> 00:36:13,980 so leggerti-nel-pensiero. 639 00:36:18,390 --> 00:36:23,190 Ma questo fa sentire il tuo Nii-san così solo! 640 00:36:32,090 --> 00:36:38,810 ♪ Dormi presto... ♪ 641 00:36:38,810 --> 00:36:44,070 Non mi aspettavo che avresti scelto una ninnananna giapponese del genere. 642 00:36:52,140 --> 00:36:55,890 Sei davvero un idiota, lo sai? 643 00:36:55,890 --> 00:36:57,710 Come? 644 00:36:57,710 --> 00:37:01,120 Era l'occasione migliore per superarlo. 645 00:37:01,120 --> 00:37:06,100 Ti sei impegnato così tanto a preparare il party e poi lo hai cancellato. 646 00:37:07,220 --> 00:37:11,760 Perché ho pensato che fosse la cosa giusta. 647 00:37:12,520 --> 00:37:15,280 Anche se ci hai lavorato così tanto. 648 00:37:15,280 --> 00:37:20,070 Perché voglio che la persona che amo sia felice. 649 00:37:20,070 --> 00:37:23,410 Vedi? Non hai mai rinunciato a lei per davvero. 650 00:37:25,100 --> 00:37:27,610 Immagino di no. 651 00:37:27,610 --> 00:37:30,480 Eppure, stai aiutando Yamamoto-kun. 652 00:37:30,480 --> 00:37:32,320 Che ipocrita. 653 00:37:32,320 --> 00:37:33,780 Ma... 654 00:37:34,500 --> 00:37:37,550 gli esseri umani sono creature ipocrite, no? 655 00:37:37,550 --> 00:37:41,550 Scusami, cos'era quello? Sei pregato di non imitarmi. 656 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 [Honoka-san: Grazie mille, Hanazuma-kun] 657 00:37:46,760 --> 00:37:50,140 Hanazuma-kun, grazie mille. 658 00:37:58,430 --> 00:38:02,860 Va bene, oggi usciamo a bere. 659 00:38:08,530 --> 00:38:09,950 Va bene. 660 00:38:15,440 --> 00:38:17,980 Non vedo l'ora di bere questo! 661 00:38:17,980 --> 00:38:20,650 Io di sicuro non berrò quello. 662 00:38:20,650 --> 00:38:22,540 - Perché no? - Assolutamente no. 663 00:38:22,540 --> 00:38:26,210 Soprattutto perché ho comprato così tante cose che piacciono anche ad Hayami-san. 664 00:38:27,520 --> 00:38:30,720 Il riso è ancora così umido e raggrumato... 665 00:38:30,720 --> 00:38:34,050 Più che riso fritto è un riso mischiato alle uova. 666 00:38:41,910 --> 00:38:44,490 Scusa, Hayami-Senpai. 667 00:38:44,490 --> 00:38:48,320 Il mio volo è stato cancellato per il vento forte. 668 00:38:48,320 --> 00:38:50,610 Non tornerò a casa oggi. 669 00:38:53,190 --> 00:38:57,920 Dovrei riuscire a tornare per le vacanze estive. Mi dispiace tanto. 670 00:39:01,910 --> 00:39:06,930 [Ho capito! Non vedo l'ora che arrivino le vacanze estive.] 671 00:39:21,790 --> 00:39:23,740 È tutto appiccicoso. 672 00:39:31,560 --> 00:39:35,510 [Elettronica Raccoon] 673 00:39:39,240 --> 00:39:40,900 Che? 674 00:39:40,900 --> 00:39:44,070 Perché non ce n'è più? 675 00:39:44,070 --> 00:39:46,390 Lo hai bevuto tu? 676 00:39:46,390 --> 00:39:49,440 Ti sei scolato l'ultimo goccio, dì la verità! 677 00:39:49,440 --> 00:39:53,590 Non ho bevuto nulla a parte le miscele di shochu e soda. 678 00:39:58,150 --> 00:39:59,590 Che? 679 00:39:59,590 --> 00:40:03,200 Vedo una persona familiare. 680 00:40:03,200 --> 00:40:05,770 Avrò avuto le allucinazioni? 681 00:40:11,520 --> 00:40:15,280 Perché non me ne hai conservato un po'? 682 00:40:15,280 --> 00:40:19,570 Era da tanto che non lo sentivo! 683 00:40:19,570 --> 00:40:24,460 Tototete, toteto... [T/N: Hanazuma imita il suo dialetto] 684 00:40:25,560 --> 00:40:27,010 Come? 685 00:40:38,840 --> 00:40:40,400 Cosa? 686 00:40:40,400 --> 00:40:44,890 Ora ho le allucinazioni di Yamamoto-kun? 687 00:40:45,700 --> 00:40:48,100 Di che parli? 688 00:40:50,830 --> 00:40:52,930 Cosa? 689 00:40:52,930 --> 00:40:54,410 Ma come? 690 00:40:54,410 --> 00:40:59,230 Sono riuscito a prendere un biglietto per l'autobus notturno e sono tornato a casa. 691 00:40:59,740 --> 00:41:03,860 ♫ Le difficoltà future ci aspettano, ♫ 692 00:41:03,860 --> 00:41:07,950 ♫ nel presente siamo sommersi dalla frenesia della quotidianità ♫ 693 00:41:07,950 --> 00:41:12,470 ♫ Per una piccola deviazione,♫ 694 00:41:12,470 --> 00:41:14,960 Ne hai preparato un sacco. 695 00:41:16,070 --> 00:41:18,120 Sì. 696 00:41:18,120 --> 00:41:20,190 Però non importa 697 00:41:20,190 --> 00:41:21,890 perché sono certo che in questo momento 698 00:41:21,890 --> 00:41:24,810 Honoka-san avrà un enorme sorriso in volto. 699 00:41:24,810 --> 00:41:28,540 ♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫ 700 00:41:28,540 --> 00:41:29,860 ♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫ 701 00:41:29,860 --> 00:41:31,530 Sei stato bravo. 702 00:41:32,650 --> 00:41:36,750 ♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫ 703 00:41:36,750 --> 00:41:40,710 ♫ Cerco quell'amore inevitabile, fatto di incredibili coincidenze ♫ 704 00:41:44,600 --> 00:41:46,290 Dovresti 705 00:41:46,290 --> 00:41:48,640 metterci il wasabi. 706 00:41:49,450 --> 00:41:51,200 Sembra malsano. 707 00:41:51,200 --> 00:41:52,820 No, è il contrario! 708 00:41:52,820 --> 00:41:55,560 Il wasabi è praticamente una verdura. 709 00:41:57,310 --> 00:41:59,530 Akamine-san. 710 00:41:59,530 --> 00:42:01,630 Mi piace il tuo modo di pensare. 711 00:42:02,960 --> 00:42:05,120 Come? Una festa a sorpresa? 712 00:42:05,120 --> 00:42:07,990 Sì, ero qui a scervellarmi su come darti il benvenuto, 713 00:42:07,990 --> 00:42:10,680 e Hanazuma-kun mi ha suggerito questo. 714 00:42:10,680 --> 00:42:15,190 così, tutti noi abbiamo cucinato qualcosa che gli ricordasse te. 715 00:42:15,190 --> 00:42:16,230 Tutti? 716 00:42:16,230 --> 00:42:21,220 Esatto. Akamine-san, i tuoi fratelli, e tutti gli altri. 717 00:42:21,220 --> 00:42:23,670 Veramente? 718 00:42:23,670 --> 00:42:26,430 Scusami. Volevi incontrarli, vero? 719 00:42:26,430 --> 00:42:28,580 Perché ti stai scusando? 720 00:42:28,580 --> 00:42:32,850 È colpa mia se ieri non sono riuscito a tornare. 721 00:42:32,850 --> 00:42:37,550 Beh, questo fa parte del problema, credo... 722 00:42:39,290 --> 00:42:43,330 - Comunque, ora posso mangiarli? - Certo. 723 00:42:43,330 --> 00:42:48,470 Il riso fritto è l'unica cosa che ho fatto. 724 00:42:54,010 --> 00:42:57,380 Fermo. Prima mangia ciò che hanno preparato gli altri. 725 00:42:57,380 --> 00:42:59,060 Perché mangi quello per primo? 726 00:42:59,060 --> 00:43:01,290 Beh, l'hai 727 00:43:01,290 --> 00:43:04,060 preparato per me, no? 728 00:43:04,060 --> 00:43:07,760 Certo, ma... 729 00:43:11,330 --> 00:43:12,950 Grazie per il cibo. 730 00:43:36,950 --> 00:43:38,980 Stai piangendo? 731 00:43:40,320 --> 00:43:46,560 Il mio lavoro a Fukuoka è davvero appagante, 732 00:43:47,510 --> 00:43:49,290 così ho dato il massimo. 733 00:43:50,790 --> 00:43:52,600 Lo so. 734 00:43:54,490 --> 00:43:55,940 Però... 735 00:43:58,310 --> 00:43:59,850 tu 736 00:44:01,190 --> 00:44:03,630 mi sei davvero mancata. 737 00:44:07,180 --> 00:44:08,840 Anche tu. 738 00:44:13,160 --> 00:44:17,970 Hai fatto bene a mandare tutti a casa. 739 00:44:19,300 --> 00:44:22,170 Voglio dire, Ani probabilmente non se ne sarebbe andata 740 00:44:22,170 --> 00:44:25,370 senza vedermi. 741 00:44:25,370 --> 00:44:27,470 E la conosci com'è Akamine. 742 00:44:27,470 --> 00:44:31,950 Farebbe di tutto per ostacolarci. 743 00:44:33,110 --> 00:44:36,060 Riguardo a quello... 744 00:44:36,060 --> 00:44:39,170 in questo momento, 745 00:44:39,170 --> 00:44:42,860 il desiderio di averti tutto per me 746 00:44:42,860 --> 00:44:44,830 è stato scoperto. 747 00:44:54,430 --> 00:44:55,960 Senpai. 748 00:44:59,360 --> 00:45:00,830 Cosa c'è? 749 00:45:11,310 --> 00:45:14,750 Ho dimenticato di dirti una cosa molto importante. 750 00:45:16,090 --> 00:45:17,630 Bentornato. 751 00:45:19,260 --> 00:45:20,920 Sono tornato. 752 00:45:23,670 --> 00:45:25,390 E poi... 753 00:45:25,390 --> 00:45:26,990 Cosa c'è? 754 00:45:27,820 --> 00:45:31,630 Va bene se passiamo tutto il giorno a casa? 755 00:45:34,080 --> 00:45:35,550 Non vuoi? 756 00:45:36,930 --> 00:45:40,080 Certo che mi sta bene! 757 00:45:40,080 --> 00:45:42,990 - Veramente? - Certamente. 758 00:45:43,930 --> 00:45:45,960 Cavolo. 759 00:45:45,960 --> 00:45:50,630 Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com 760 00:45:50,630 --> 00:45:54,080 Assicurati dopo di prepararti. 761 00:45:54,080 --> 00:45:57,580 Ehi, che ne dici di smettere di mangiarlo? 762 00:45:57,580 --> 00:46:00,250 Mangia il resto. 763 00:46:00,250 --> 00:46:03,040 No, è tutto mio. 764 00:46:03,040 --> 00:46:06,500 - Ma quello degli altri è più buono. - Grazie per questo. 765 00:46:10,270 --> 00:46:11,890 Buono! 766 00:46:11,890 --> 00:46:13,890 Perché? 767 00:46:13,890 --> 00:46:15,820 Fermati. 768 00:46:16,520 --> 00:46:21,360 Mr.Bride 769 00:46:21,360 --> 00:46:23,890 Che diavolo è questo? 770 00:46:23,890 --> 00:46:27,480 Non sono una sposa ideale perché non so fare i mestieri di casa? 771 00:46:29,150 --> 00:46:32,730 Hayami Senpai, non sei senza speranza. 772 00:46:32,730 --> 00:46:34,240 Fantastico! 773 00:46:34,240 --> 00:46:37,500 Se dovessi vivere con qualcuno, 774 00:46:37,500 --> 00:46:39,190 mi piacerebbe fossi tu. 775 00:46:39,190 --> 00:46:40,830 Come "moglie" inesperta, " 776 00:46:40,830 --> 00:46:44,020 Come pilastro inesperto della casa, 777 00:46:44,020 --> 00:46:46,670 - prenditi cura di me. - prenditi cura di me. 778 00:46:46,670 --> 00:46:51,400 Anche se pensi che andrà bene, non so se riuscirò a rimanere una "moglie" fino a domattina. 779 00:46:51,400 --> 00:46:53,690 Tu, rovinafamiglie! 780 00:46:53,690 --> 00:46:58,230 Come suo fratello, o principalmente, come sua "madre", 781 00:46:58,230 --> 00:47:01,040 non accetterò la vostra convivenza! 782 00:47:01,040 --> 00:47:02,810 Hayami, 783 00:47:02,810 --> 00:47:05,490 sei fottuta! 784 00:47:05,490 --> 00:47:09,160 Sono noto per essere... la macchina ambulante dell'amore! 785 00:47:09,160 --> 00:47:11,800 Mamma mia! 786 00:47:11,800 --> 00:47:16,220 Non importa cosa succederà, io lo proteggerò. 787 00:47:16,220 --> 00:47:19,200 Ho deciso di non tirarmi più indietro. 788 00:47:21,700 --> 00:47:23,600 - Ti piace... - No... 789 00:47:23,600 --> 00:47:26,010 Mi piaci un pochino. 790 00:47:29,720 --> 00:47:32,980 -Devo lavorare duramente. - Come? 791 00:47:32,980 --> 00:47:36,720 Formate una bella coppia! 792 00:47:36,800 --> 00:47:38,000 Non distogliere lo sguardo. 793 00:47:38,000 --> 00:47:42,700 Se lasci le verdure in frigo per troppo tempo, diventano liquide. 794 00:47:42,700 --> 00:47:44,300 Hai velocemente cambiato espressione. 795 00:47:44,300 --> 00:47:46,350 Non ti è permesso pensare a Yamamoto-kun 796 00:47:46,350 --> 00:47:48,360 perché in questo momento sei la mia ragazza. 797 00:47:48,360 --> 00:47:53,090 Yamamoto-kun, vuoi venire da me e diventare mia "moglie"? 798 00:47:53,090 --> 00:47:56,760 Non sono la "moglie" che appartiene solo a te. 799 00:47:56,760 --> 00:47:58,590 Cosa? 800 00:47:58,590 --> 00:48:00,740 Sei gelosa? 801 00:48:00,740 --> 00:48:04,000 Dovresti innamorarti, 33enne! 802 00:48:04,000 --> 00:48:07,650 Sembri estremamente riluttante a lasciar andare Yamamoto-kun. 803 00:48:07,650 --> 00:48:10,500 Cosa vuoi davvero da me? 804 00:48:10,500 --> 00:48:13,920 Voglio monopolizzarti. 805 00:48:13,920 --> 00:48:15,900 - Bentornato. - Sono a casa. 806 00:48:15,900 --> 00:48:20,330 In questo modo il mio lato soave lo conservo esclusivamente per la mia cotta. 807 00:48:21,230 --> 00:48:24,210 Honoka-san, mi piaci. 808 00:48:24,210 --> 00:48:27,380 Dev'essere stata una dea nella sua vita precedente! 809 00:48:27,380 --> 00:48:29,090 "Resistere fermamente." 810 00:48:29,090 --> 00:48:31,930 La felicità del mio idolo è la mia felicità! 811 00:48:31,930 --> 00:48:36,840 L'unico in grado di fermarla, sei tu. 812 00:48:36,840 --> 00:48:38,990 - Honoka. - Chihiro-kun. 813 00:48:38,990 --> 00:48:40,270 Ti amo! 814 00:48:40,270 --> 00:48:43,400 Sono io quello a cui piaci di più. 815 00:48:43,400 --> 00:48:45,300 Mi sei mancato tanto. 816 00:48:45,300 --> 00:48:48,180 Non stai affatto bene. 817 00:48:48,180 --> 00:48:51,630 Facciamolo, insieme. 818 00:49:09,360 --> 00:49:12,830 D'ora in poi, c'è solo una persona a cui vorrei dire, 819 00:49:12,830 --> 00:49:16,280 "fa buon viaggio" o "bentornato". 820 00:49:16,280 --> 00:49:19,530 Mia... "moglie" 821 00:49:20,460 --> 00:49:22,730 puoi esserlo solo tu. 822 00:49:22,730 --> 00:49:26,550 ♫ Ho fatto lo sbaglio di camminare al tuo fianco ♫ 823 00:49:26,550 --> 00:49:31,120 ♫ Addio, voglio lasciarmi questo paesino alle spalle ♫ 824 00:49:31,120 --> 00:49:36,910 ♫ Torniamo a casa percorrendo il tragitto più lungo ♫ 60712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.