All language subtitles for MrBride10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,280 [Riassunto] 2 00:00:03,280 --> 00:00:07,560 Akamine-sensei, ti stavo cercando. 3 00:00:07,560 --> 00:00:12,090 Che succede? Perché sei così agitato? 4 00:00:12,090 --> 00:00:15,300 Perché devo comportarmi così? 5 00:00:15,300 --> 00:00:19,210 Cosa farai con la prossima sceneggiatura? 6 00:00:19,210 --> 00:00:22,840 È vero che l'eroina e il suo ragazzo 7 00:00:22,840 --> 00:00:25,300 hanno avuto qualche problema… 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,890 Ho provato la sensazione che sarebbe stato 9 00:00:27,890 --> 00:00:31,920 imbarazzante farlo a casa. 10 00:00:31,920 --> 00:00:36,910 Che tu sia la moglie o il marito, o che tu sia più giovane o più vecchio, 11 00:00:36,910 --> 00:00:39,960 non importa ora. 12 00:00:39,960 --> 00:00:41,990 Facciamolo. 13 00:00:41,990 --> 00:00:43,500 Insieme. 14 00:00:48,910 --> 00:00:51,730 Se continua così, la mia eroina 15 00:00:51,730 --> 00:00:55,150 sarà felice per sempre! 16 00:00:55,150 --> 00:00:58,840 Non sei ancora un buon editore. 17 00:00:58,840 --> 00:01:01,510 - Cosa? - Ovviamente… 18 00:01:01,510 --> 00:01:05,480 Ho preparato un altro ostacolo per la loro relazione. 19 00:01:05,480 --> 00:01:08,870 Koga-san, non vuoi porre fine alla loro relazione? 20 00:01:08,870 --> 00:01:14,160 Forse sono l'unico che può fermarli. 21 00:01:14,160 --> 00:01:16,980 Sì, va bene. 22 00:01:16,980 --> 00:01:21,420 Ho già deciso chi portare. 23 00:01:22,390 --> 00:01:24,700 Sensei, sei la migliore. 24 00:01:24,700 --> 00:01:27,250 Da adesso in poi 25 00:01:27,250 --> 00:01:30,780 il suo rivale più grande mostrerà la sua abilità. 26 00:01:30,780 --> 00:01:31,810 Giusto. 27 00:01:31,810 --> 00:01:37,020 Dato che sono la scrittrice, posso creare un colpo di scena dopo l'altro. 28 00:01:37,020 --> 00:01:39,900 Non pensi che sia fantastico? 29 00:01:39,900 --> 00:01:43,020 Ti comporti sempre così quando conosci una persona per la prima volta? 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,350 Di che stai parlando? 31 00:01:44,350 --> 00:01:45,600 [Hayami Honoka, Dipartimento Vendite] 32 00:01:45,600 --> 00:01:47,480 Oh mio… 33 00:01:47,480 --> 00:01:49,110 Ho così tante cose da dire… [Akamine Reina, Dipartimento Risorse umane] 34 00:01:49,110 --> 00:01:52,780 ma essere invitata a casa della mia eroina per una scorpacciata di gyoza, 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,800 mi lascia a bocca aperta! 36 00:01:54,800 --> 00:01:57,200 Ma se hai parlato così tanto... 37 00:01:57,200 --> 00:01:59,910 Ma sono felice che tu sia venuta. 38 00:01:59,910 --> 00:02:04,910 Se fossimo state solo noi due, Kimi-chan sarebbe semplicemente una macchina per produrre gyoza. [Takahashi Kimiko, amica di Hayami] 39 00:02:04,910 --> 00:02:08,780 Il modo in cui prepari i tuoi gyoza è proprio come quello di un'artista. 40 00:02:08,780 --> 00:02:13,070 Yamamoto-kun ha preparato il ripieno, quindi il buon sapore è garantito. 41 00:02:13,070 --> 00:02:14,600 Oh, dov'è Yamamoto-kun oggi? 42 00:02:14,600 --> 00:02:16,210 Penso che sia andato da solo al cinema. 43 00:02:16,210 --> 00:02:19,380 Invece di stare sempre insieme, 44 00:02:19,380 --> 00:02:20,920 e vivere in simbiosi, 45 00:02:20,920 --> 00:02:24,640 ogni tanto preferiamo trascorrere del tempo da soli. 46 00:02:25,620 --> 00:02:27,940 Credi sia troppo appiccicoso? 47 00:02:27,940 --> 00:02:31,200 Non intendevo questo. 48 00:02:32,360 --> 00:02:34,740 Cancella tutti i tuoi pensieri ridicoli! 49 00:02:34,740 --> 00:02:36,030 - Cosa? - Che? 50 00:02:36,030 --> 00:02:40,570 Dimentichiamoci del ragazzo che ha il settimo cognome più comune nel paese, 51 00:02:40,570 --> 00:02:44,560 e cominciamo questa scorpacciata, vi va?! 52 00:02:44,560 --> 00:02:47,800 - Sì. - Evviva! 53 00:02:47,800 --> 00:02:49,960 Mettiamoli in padella, Kimiko-san. 54 00:02:49,960 --> 00:02:51,910 - Mi stai chiedendo di farlo? - Sì! 55 00:02:54,150 --> 00:02:56,090 Lascia fare a me. 56 00:02:56,090 --> 00:02:57,820 Salverò Hayami-san da quel gorilla. 57 00:02:57,820 --> 00:03:00,460 Che sogno sta facendo?! 58 00:03:04,090 --> 00:03:06,160 Ascolta, Honoka. 59 00:03:06,160 --> 00:03:09,270 Ho deciso di sposarmi. 60 00:03:09,270 --> 00:03:10,470 Che? 61 00:03:10,470 --> 00:03:14,660 È giunto il momento di farlo. 62 00:03:15,400 --> 00:03:18,140 Davvero? Capisco. 63 00:03:18,140 --> 00:03:21,840 Congratulazioni. State insieme da molto tempo. 64 00:03:22,390 --> 00:03:27,070 Sono circa tre anni, giusto? Non mi sento più una fidanzata. 65 00:03:27,070 --> 00:03:29,530 Ma non è fantastico? 66 00:03:29,530 --> 00:03:33,730 Kimi-chan sarà presto la moglie di qualcuno! 67 00:03:33,730 --> 00:03:35,440 - Che mi dici di te? - Come? 68 00:03:36,260 --> 00:03:39,980 Non sposerai Yamamoto-kun? 69 00:03:40,690 --> 00:03:43,880 No, abbiamo appena iniziato a uscire insieme. 70 00:03:43,880 --> 00:03:46,310 Non abbiamo pensato affatto al matrimonio. 71 00:03:46,310 --> 00:03:49,320 Credo che anche lui la pensi così. 72 00:03:49,320 --> 00:03:53,840 Ma vivete già insieme, quindi non è solo questione di tempo? 73 00:03:53,840 --> 00:03:58,050 Dopo esservi sposati sarete ufficialmente marito e moglie. 74 00:03:58,670 --> 00:04:00,820 Matrimonio? 75 00:04:05,230 --> 00:04:07,180 Matrimonio! 76 00:04:10,070 --> 00:04:11,670 Sono tornato. 77 00:04:11,670 --> 00:04:13,640 Bentornato. [Yamamoto Chihiro, Reparto Vendite] 78 00:04:13,640 --> 00:04:16,530 Eh, hai già ripulito? 79 00:04:16,530 --> 00:04:18,470 Pensavo di farlo io una volta tornato a casa. 80 00:04:18,470 --> 00:04:22,640 Ovviamente non potevo lasciarti sistemare il nostro pasticcio. 81 00:04:22,640 --> 00:04:25,320 Ti ho lasciato un po' di gyoza. Li vuoi? 82 00:04:25,320 --> 00:04:26,910 Sì, mi piacerebbe mangiarli. 83 00:04:26,910 --> 00:04:29,440 In quelli che ho fatto io, 84 00:04:29,440 --> 00:04:31,750 i ripieni sono esplosi. 85 00:04:31,750 --> 00:04:34,490 Ma hanno comunque un buon sapore! 86 00:04:34,490 --> 00:04:36,830 Perché li hai fatti tu. 87 00:04:37,900 --> 00:04:44,290 Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com 88 00:04:45,160 --> 00:04:49,290 Mi sento così felice! 89 00:04:51,870 --> 00:04:56,250 Non abbiamo dovuto affrontare molte difficoltà per arrivare a questo punto? 90 00:05:01,060 --> 00:05:04,180 Ora che stiamo insieme, 91 00:05:05,070 --> 00:05:07,440 mi sento così emozionato. 92 00:05:09,440 --> 00:05:11,330 Capisco. 93 00:05:14,360 --> 00:05:17,970 Non sei più la mia senpai in ufficio, 94 00:05:17,970 --> 00:05:19,630 ma la mia cara Honoka-san. 95 00:05:19,630 --> 00:05:20,940 Sì. 96 00:05:23,340 --> 00:05:25,660 Restiamo insieme per sempre. 97 00:05:26,410 --> 00:05:28,020 O dovrei dire… 98 00:05:28,990 --> 00:05:32,060 Lavoriamo sodo per stare insieme! 99 00:05:37,140 --> 00:05:40,560 Cosa intendi 100 00:05:40,560 --> 00:05:44,650 per stare insieme per sempre? 101 00:05:44,650 --> 00:05:48,590 Che tipo di aspettative hai? 102 00:05:48,590 --> 00:05:50,150 Aspettative? 103 00:05:51,640 --> 00:05:54,240 Beh… 104 00:05:54,240 --> 00:05:57,800 Se dovessi dirlo... 105 00:05:58,850 --> 00:06:02,520 Va bene! Lascia perdere! 106 00:06:03,240 --> 00:06:05,110 Lavoriamo sodo! 107 00:06:05,110 --> 00:06:06,810 Lavoriamo sodo! 108 00:06:06,810 --> 00:06:09,280 Allora mi servo da solo. 109 00:06:15,230 --> 00:06:17,790 Anche se i ripieni sono fuoriusciti, hanno comunque un ottimo sapore. 110 00:06:17,790 --> 00:06:22,460 ♫ Ma ciò che ci attende in cima è il cielo stellato ♫ 111 00:06:22,460 --> 00:06:26,010 ♫ Dopo tanti incontri mancati, finalmente ci siamo incontrati ♫ 112 00:06:26,010 --> 00:06:30,500 ♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫ 113 00:06:30,500 --> 00:06:34,330 ♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫ 114 00:06:34,330 --> 00:06:38,690 ♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫ 115 00:06:38,690 --> 00:06:43,030 Mr.Bride Episodio 10 116 00:06:44,460 --> 00:06:46,490 Matrimonio, davvero? 117 00:06:46,490 --> 00:06:49,340 Non ci ho pensato affatto. 118 00:06:50,320 --> 00:06:52,300 Senpai. 119 00:06:52,300 --> 00:06:55,320 Ha dimenticato il cestino alla mensa. 120 00:06:55,320 --> 00:06:58,050 Scusami. 121 00:07:05,590 --> 00:07:09,960 Non pensavo che voi due... [Kasuga Ryo e Sasaki Katsunori, Reparto Vendite] 122 00:07:09,960 --> 00:07:11,510 Non l'avevo mai notato. 123 00:07:11,510 --> 00:07:14,760 Ci dispiace per non averla informata prima. 124 00:07:14,760 --> 00:07:17,400 Pensavo che vi comportaste entrambi in modo strano. 125 00:07:17,400 --> 00:07:20,080 I vostri contenitori per il pranzo contengono cibo simile. 126 00:07:20,080 --> 00:07:25,970 Sono così invidioso che Yamamoto abbia mangiato il cibo fatto in casa di Hayami! 127 00:07:26,650 --> 00:07:29,730 In realtà, a questo proposito… 128 00:07:29,730 --> 00:07:35,270 - Yamamoto-kun è quello che mi ha preparato i cestini del pranzo. - Cosa? 129 00:07:36,050 --> 00:07:37,780 Davvero? 130 00:07:37,780 --> 00:07:39,510 Beh, sì. 131 00:07:39,510 --> 00:07:43,940 La moglie ideale è, in realtà, Yamamoto-kun. 132 00:07:43,940 --> 00:07:47,470 Non sono molto brava nei lavori domestici. 133 00:07:47,470 --> 00:07:49,040 Cosa? Veramente? 134 00:07:49,040 --> 00:07:50,500 Beh, vede… 135 00:07:50,500 --> 00:07:54,750 È un dato di fatto che Hayami-senpai sia l'asso del reparto vendite. 136 00:07:54,750 --> 00:07:57,770 E non vedo alcun problema in questo. 137 00:07:58,520 --> 00:08:00,110 È vero. 138 00:08:00,110 --> 00:08:04,070 In realtà, mi dispiacerebbe creare uno stereotipo sulla vostra relazione. 139 00:08:04,070 --> 00:08:05,640 Giusto. 140 00:08:05,640 --> 00:08:08,670 - Mi dispiace, Hayami. - No, no. 141 00:08:08,670 --> 00:08:12,410 Ma è un evento degno di congratulazioni. 142 00:08:12,410 --> 00:08:17,600 Inoltre, che ne dici di un avanzamento di carriera per te, Hayami-san? 143 00:08:17,600 --> 00:08:18,800 Avanzamento di carriera? 144 00:08:18,800 --> 00:08:22,900 L'azienda desidera aumentare il numero di donne a livello dirigenziale. 145 00:08:22,900 --> 00:08:26,920 Se c'è una possibilità, vorrei raccomandarti per questo. 146 00:08:26,920 --> 00:08:30,040 Beh, non penso di essere adatta. 147 00:08:30,040 --> 00:08:32,030 Non preoccuparti. Puoi farlo. 148 00:08:32,030 --> 00:08:34,540 Guarda quello che stai facendo adesso. 149 00:08:34,540 --> 00:08:38,360 Supporti Yamamoto-kun sia privatamente che al lavoro. 150 00:08:40,900 --> 00:08:42,300 Come sarebbe? 151 00:08:42,300 --> 00:08:47,230 Se per te va bene, invia questo modulo per un avanzamento di carriera. 152 00:08:47,230 --> 00:08:48,370 Va bene. 153 00:08:48,370 --> 00:08:50,580 [Modulo di avanzamento di carriera] 154 00:08:55,710 --> 00:08:57,920 Di cosa si tratta, Hanazuma-kun? 155 00:08:57,920 --> 00:08:59,790 Tutto sembra andare bene per loro, 156 00:08:59,790 --> 00:09:03,740 li aspetta solo il matrimonio! 157 00:09:03,740 --> 00:09:06,590 Che cosa? [Hanazuma Ran, Reparto Vendite] 158 00:09:06,590 --> 00:09:08,860 Intendi che vogliono sposarsi? 159 00:09:08,860 --> 00:09:11,210 Questo è il potere delle parole. 160 00:09:11,210 --> 00:09:14,970 Non penso di poterti stare dietro. 161 00:09:14,970 --> 00:09:19,720 Quando sorgerà un problema nella loro relazione?! 162 00:09:19,720 --> 00:09:22,630 Quindi sei qui, Akamine-san. 163 00:09:22,630 --> 00:09:26,830 - Direttrice. - Sei sempre qui al reparto vendite. 164 00:09:26,830 --> 00:09:30,080 - Ti sei dimenticata del tuo lavoro alle risorse umane? - Cosa? 165 00:09:30,080 --> 00:09:33,880 Ci sono pile di lavoro che aspettano che tu li finisca! 166 00:09:38,030 --> 00:09:40,630 Il problema è finalmente arrivato! 167 00:09:40,630 --> 00:09:43,540 Di cosa vuoi parlare? 168 00:09:44,590 --> 00:09:48,040 A dire il vero, me ne sono completamente dimenticata 169 00:09:48,040 --> 00:09:52,340 ma esiste una regola aziendale ufficiosa. 170 00:09:52,340 --> 00:09:58,520 - Una coppia non può lavorare nello stesso dipartimento. - Cosa?! 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,140 Dato che avete una relazione, 172 00:10:00,140 --> 00:10:04,800 la vostra vita privata potrebbe influire sul lavoro. 173 00:10:04,800 --> 00:10:07,370 Ci sono stati anche dei casi precedenti. 174 00:10:07,370 --> 00:10:11,310 Ciò significa che uno di noi deve trasferirsi in un altro dipartimento? 175 00:10:11,310 --> 00:10:12,750 Sì. 176 00:10:12,750 --> 00:10:15,490 E nel tuo caso… 177 00:10:16,520 --> 00:10:18,120 Io? 178 00:10:18,120 --> 00:10:20,330 Non dovrebbe andare così. 179 00:10:20,330 --> 00:10:22,090 È la cosa giusta da fare. 180 00:10:22,090 --> 00:10:26,010 Il reparto vendite non può sopravvivere senza un asso come te. 181 00:10:26,010 --> 00:10:28,120 E lo stesso vale per le sue prospettive future. 182 00:10:28,120 --> 00:10:31,560 Ho sempre voluto lavorare nel Reparto Sviluppo e Pianificazione, 183 00:10:31,560 --> 00:10:34,410 perciò potrebbe non essere una bruttissima idea chiedere il trasferimento. 184 00:10:34,410 --> 00:10:35,990 Giusto, Akamine? 185 00:10:37,950 --> 00:10:39,050 Akamine? 186 00:10:39,050 --> 00:10:40,940 Mi dispiace dirtelo, 187 00:10:40,940 --> 00:10:44,710 ma non verrai trasferito al Reparto Sviluppo e Pianificazione. 188 00:10:44,710 --> 00:10:45,800 Che cosa? 189 00:10:45,800 --> 00:10:50,370 Durante il concorso per lo sviluppo del prodotto… 190 00:10:50,370 --> 00:10:52,380 Come facciamo? 191 00:10:52,380 --> 00:10:56,310 - Come potremmo fare? - C'è qualcosa che non va? 192 00:10:57,230 --> 00:11:00,570 Dobbiamo affiggere questo poster, 193 00:11:00,570 --> 00:11:04,320 ma non possiamo mettere gli spilli sul disegno del procione. 194 00:11:04,320 --> 00:11:10,100 E su questa bacheca non si può applicare lo scotch. 195 00:11:10,830 --> 00:11:15,570 Cosa ne pensate di questo? Per prima cosa tagliamo un po' di scotch. 196 00:11:15,570 --> 00:11:19,050 E poi mettiamo gli spilli in alto, 197 00:11:19,050 --> 00:11:22,250 poi… 198 00:11:22,250 --> 00:11:25,480 incolliamo il poster sullo scotch. 199 00:11:25,480 --> 00:11:28,350 In questo modo, non c'è bisogno di mettere gli spilli sul procione, [Per favore aiutaci a risparmiare energia] 200 00:11:28,350 --> 00:11:31,630 e non dobbiamo nemmeno usare lo scotch sulla bacheca. 201 00:11:31,630 --> 00:11:34,820 Il direttore degli Affari Generali ne è rimasto così contento, 202 00:11:34,820 --> 00:11:39,760 che se Yamamoto-kun dovesse essere trasferito, vuole che vada nel suo reparto. 203 00:11:39,760 --> 00:11:43,320 Sì, ricordo quell'incidente! 204 00:11:43,320 --> 00:11:45,480 Affari Generali? 205 00:11:45,480 --> 00:11:49,860 Ma nel nostro Reparto di Affari Generali, anche se dovrai lavorare sodo, 206 00:11:49,860 --> 00:11:53,360 potrai farti notare. 207 00:11:53,360 --> 00:11:55,940 Se dovesse andare in un dipartimento del genere, 208 00:11:55,940 --> 00:11:59,970 Yamamoto-kun non verrà più trasferito a Sviluppo e Pianificazione. 209 00:11:59,970 --> 00:12:02,600 Ciò non accadrà. 210 00:12:02,600 --> 00:12:04,330 Invece io credo di sì. 211 00:12:04,330 --> 00:12:07,550 Sarai prezioso per gli Affari Generali, 212 00:12:07,550 --> 00:12:10,080 e potresti diventare il Capo Reparto. 213 00:12:10,080 --> 00:12:12,700 - Potrebbe succedere? - Cosa potresti fare? 214 00:12:12,700 --> 00:12:14,740 È colpa mia se devi essere trasferito. 215 00:12:14,740 --> 00:12:17,510 No, non è colpa sua. 216 00:12:17,510 --> 00:12:22,060 In ogni caso, non possiamo nascondere a lungo la nostra relazione. 217 00:12:23,320 --> 00:12:24,880 Tuttavia… 218 00:12:29,230 --> 00:12:33,170 Senpai, conoscevi questo? 219 00:12:33,960 --> 00:12:35,860 [Sistema Aziendale FA (Agente Libero)] 220 00:12:35,860 --> 00:12:39,270 Sistema Aziendale per Agenti Liberi gratuito? 221 00:12:39,270 --> 00:12:44,280 Sì, ho fatto delle ricerche su questo sistema aziendale. 222 00:12:44,280 --> 00:12:49,110 Per farla semplice, puoi fare domanda per il reparto in cui desideri essere trasferito. 223 00:12:49,110 --> 00:12:53,060 Ma devi superare un colloquio. 224 00:12:53,740 --> 00:12:56,320 Non lo sapevo. 225 00:12:57,920 --> 00:12:59,360 Quindi? 226 00:13:00,220 --> 00:13:03,010 Farò appello a questo sistema 227 00:13:03,010 --> 00:13:06,280 e mi rivolgerò al Reparto Sviluppo e Pianificazione. 228 00:13:07,660 --> 00:13:12,310 Se devo essere trasferito, voglio provare a trasferirmi dove voglio, 229 00:13:12,310 --> 00:13:15,240 anche se c'è la possibilità che fallisca. 230 00:13:18,020 --> 00:13:19,330 Credo sia ottimo. 231 00:13:19,330 --> 00:13:21,680 Fallo! 232 00:13:22,710 --> 00:13:25,340 Perciò… 233 00:13:25,340 --> 00:13:29,420 Non devi più sentirti in colpa. 234 00:13:29,420 --> 00:13:33,890 E soprattutto non devi più sentirti in colpa di avere una relazione. 235 00:13:35,710 --> 00:13:37,540 Anzi, pensa che 236 00:13:37,540 --> 00:13:42,260 la nostra relazione mi permette di avere una nuova opportunità. 237 00:13:42,890 --> 00:13:45,020 Yamamoto-kun. 238 00:13:46,210 --> 00:13:48,080 Bene… 239 00:13:48,080 --> 00:13:51,420 Potrebbe essere imbarazzante dire che è il mio sogno, 240 00:13:51,420 --> 00:13:56,300 ma sono sicuro di avere la carica giusta 241 00:13:56,300 --> 00:13:59,280 per creare un buon prodotto. 242 00:13:59,280 --> 00:14:04,810 Riuscirò sicuramente a far parte di quel reparto! 243 00:14:05,980 --> 00:14:09,240 Un in bocca al lupo a mia "moglie"! 244 00:14:10,320 --> 00:14:11,890 Sì. 245 00:14:11,890 --> 00:14:13,610 Cos'è tutto questo sostegno? 246 00:14:13,610 --> 00:14:15,510 Scusa. 247 00:14:15,510 --> 00:14:20,770 Però penso che potrebbe essere la situazione ideale. 248 00:14:22,920 --> 00:14:26,210 Entrambi potremmo fare il lavoro che vogliamo, 249 00:14:26,210 --> 00:14:29,540 e quando torneremmo a casa, potremmo ritrovarci. 250 00:14:29,540 --> 00:14:35,400 Dopo aver lavorato duramente in giornata, potremmo festeggiare con una birra e una pizza. 251 00:14:35,400 --> 00:14:37,540 Sarebbe la situazione migliore. 252 00:14:37,540 --> 00:14:41,160 Possiamo anche non pensare al matrimonio. 253 00:14:41,160 --> 00:14:42,530 Cosa? 254 00:14:44,000 --> 00:14:45,770 Niente. 255 00:14:45,770 --> 00:14:47,090 Beh, comunque… 256 00:14:47,090 --> 00:14:50,850 Lavorerò sodo! 257 00:14:51,690 --> 00:14:54,620 Durante questo periodo, fino al giorno del colloquio, 258 00:14:54,620 --> 00:14:57,830 potrei non essere perfetto nelle faccende domestiche, 259 00:14:57,830 --> 00:15:00,650 per favore capiscimi. 260 00:15:00,650 --> 00:15:02,690 Per quanto riguarda i lavori domestici… 261 00:15:04,550 --> 00:15:07,230 perché non facciamo così?! 262 00:15:10,300 --> 00:15:13,630 - Yamamoto-san è tornato a casa sua? - Sì. 263 00:15:13,630 --> 00:15:14,840 Beh… Starà via solo fino al colloquio 264 00:15:14,840 --> 00:15:19,950 con il Reparto Sviluppo e Pianificazione. 265 00:15:19,950 --> 00:15:23,180 Ha il sostegno dei suoi Onii-san a casa, 266 00:15:23,180 --> 00:15:26,760 e potrà concentrarsi al meglio sul colloquio. 267 00:15:26,760 --> 00:15:28,540 Capisco. 268 00:15:42,030 --> 00:15:43,860 E la vostra relazione? 269 00:15:43,860 --> 00:15:48,730 Abbiamo deciso di non sentirci finché non avrà finito con il colloquio, 270 00:15:48,730 --> 00:15:52,040 e di non parlare di questioni private. 271 00:15:52,040 --> 00:15:56,230 Ah, è una decisione piuttosto importante. 272 00:15:56,230 --> 00:16:00,890 Riguarda il suo sogno. 273 00:16:00,890 --> 00:16:04,030 Più che la nostra relazione, 274 00:16:04,030 --> 00:16:07,080 dovrebbe mettere la sua carriera come priorità. 275 00:16:07,080 --> 00:16:09,220 Ma a te va bene? 276 00:16:09,220 --> 00:16:11,290 - Che dici? - Mm? 277 00:16:11,290 --> 00:16:12,890 Voglio dire, 278 00:16:12,890 --> 00:16:15,090 rispetto al tuo stile di vita. 279 00:16:16,440 --> 00:16:20,310 Beh, sto lavorando duro anch'io. 280 00:16:21,780 --> 00:16:25,740 Questa volta, vivere separati sembra essere la scelta migliore per Yamamoto-kun, 281 00:16:25,740 --> 00:16:30,030 ma anche per me è un periodo di formazione, 282 00:16:30,030 --> 00:16:31,770 per imparare a fare i lavori domestici. 283 00:16:31,770 --> 00:16:34,370 Giusto. 284 00:16:34,370 --> 00:16:36,290 Finalmente! 285 00:16:36,290 --> 00:16:38,330 Ecco la seconda ondata di problemi! 286 00:16:38,330 --> 00:16:43,560 Quando sono separati, è il momento migliore per far entrare in scena il rivale. 287 00:16:43,560 --> 00:16:47,620 È il tuo turno, Koga-san! 288 00:16:50,960 --> 00:16:53,320 Questo è compito del Reparto Vendite. 289 00:16:53,320 --> 00:16:55,600 Capisco. 290 00:16:55,600 --> 00:16:58,570 È il tuo turno, Koga-san! 291 00:17:16,090 --> 00:17:17,470 Koga-san! 292 00:17:17,470 --> 00:17:20,330 - Io vado. - Ciao. 293 00:17:20,330 --> 00:17:22,260 Ciao. 294 00:17:22,260 --> 00:17:24,450 Koga-san! 295 00:17:24,450 --> 00:17:26,980 Hayami-san, aspetta un attimo. 296 00:17:26,980 --> 00:17:29,330 - Sì? - È ora! 297 00:17:30,410 --> 00:17:33,810 Se per te va bene, 298 00:17:42,390 --> 00:17:45,010 ti piacerebbe avere questi fazzoletti? 299 00:17:45,010 --> 00:17:46,120 Ma che dice?! 300 00:17:46,120 --> 00:17:48,520 - Fazzoletti? - Mentre camminavo per strada poco fa, 301 00:17:48,520 --> 00:17:50,750 me ne hanno dati tanti. 302 00:17:50,750 --> 00:17:52,160 Perché così tanti? 303 00:17:52,160 --> 00:17:55,410 Allora ne prendo un pacchetto. 304 00:17:55,410 --> 00:17:58,110 - Grazie. - Ciao. 305 00:18:00,740 --> 00:18:03,790 Koga! 306 00:18:03,790 --> 00:18:07,190 Ma è normale che non stai lavorando?! 307 00:18:07,190 --> 00:18:10,710 Devo trovare una tattica più aggressiva. 308 00:18:13,450 --> 00:18:14,800 Koga-san! 309 00:18:14,800 --> 00:18:19,460 Mi concedi un po' del tuo tempo libero nei prossimi giorni? 310 00:18:21,630 --> 00:18:25,870 Congratulazioni per il vostro matrimonio. 311 00:18:25,870 --> 00:18:28,350 Grazie. 312 00:18:28,350 --> 00:18:30,320 Akamine-san, ma che sta dicendo? 313 00:18:30,320 --> 00:18:34,410 Koga-san, devi solo stare zitto e seguire le istruzioni. 314 00:18:34,410 --> 00:18:36,570 Cosa vuoi dire? 315 00:18:36,570 --> 00:18:41,580 Permettetemi di consigliarvi il programma di matrimonio più adatto a voi due. 316 00:18:41,580 --> 00:18:44,290 Scusi, si sta sbagliando 317 00:18:44,290 --> 00:18:46,650 Ehi, Hanazuma-kun. 318 00:18:46,650 --> 00:18:49,240 Perché devo farlo? 319 00:18:49,240 --> 00:18:53,030 La persona che sta per sposare non sono io, 320 00:18:55,800 --> 00:18:59,610 ma questa donna, Hayami Honoka-san! 321 00:19:00,680 --> 00:19:05,920 Vorrei sapere il piano migliore e più veloce per farli sposare. 322 00:19:05,920 --> 00:19:07,750 Sta diventando leggermente un'esagerazione. 323 00:19:07,750 --> 00:19:10,560 Cosa? Ha bisogno che la coppia sia presente qui? 324 00:19:10,560 --> 00:19:13,480 Per favore, non sia così rigida, signora. 325 00:19:13,480 --> 00:19:17,140 Il mio fratellino si sposerà presto. 326 00:19:17,140 --> 00:19:20,150 Come suo fratello maggiore, anzi, come sua madre, [Yamamoto Kaoru e Yamamoto Masami, i fratelli di Chihiro] 327 00:19:20,150 --> 00:19:24,510 non posso regalargli il miglior matrimonio?! 328 00:19:24,510 --> 00:19:26,830 - Onii-san. - Oh? 329 00:19:26,830 --> 00:19:28,570 Non è Hanazuma-kun? 330 00:19:28,570 --> 00:19:32,920 Oh, e c'è anche Akamine-san. 331 00:19:32,920 --> 00:19:35,600 Perché gli Onii-san di Yamamoto-kun sono qui? 332 00:19:35,600 --> 00:19:39,240 È che Chihiro è tornato a casa. 333 00:19:39,240 --> 00:19:43,140 Vederlo così felice come non mai, 334 00:19:43,140 --> 00:19:46,250 ci ha fatto presagire che questo evento è imminente! 335 00:19:46,250 --> 00:19:51,460 Entrambi si sono già promessi un futuro insieme. 336 00:19:51,460 --> 00:19:56,440 Perciò l'unica cosa che manca è una cerimonia di matrimonio! 337 00:19:56,440 --> 00:20:00,200 Stanno agendo più velocemente di noi. 338 00:20:00,200 --> 00:20:03,790 Chi è il gentiluomo qui presente? 339 00:20:04,880 --> 00:20:08,670 Piacere. Sono un collega di Yamamoto-kun e Hayami-san... 340 00:20:08,670 --> 00:20:10,320 È Koga Iori-san. 341 00:20:10,320 --> 00:20:13,880 È la scelta Numero Uno, che sposerà con Hayami-san! 342 00:20:13,880 --> 00:20:18,720 Un attimo! Il mio Chihiro è la scelta Numero Uno per Hayami-san. 343 00:20:18,720 --> 00:20:23,640 No, è Koga Iori-san. Vero, Hanazuma-kun? 344 00:20:23,640 --> 00:20:26,540 Non hai dimenticato qualcosa di importante? 345 00:20:26,540 --> 00:20:30,380 Anche io sono innamorato di Honoka-san! 346 00:20:30,380 --> 00:20:32,220 È vero! 347 00:20:34,280 --> 00:20:37,420 Capisco. 348 00:20:37,420 --> 00:20:40,310 Questa è una scommessa su chi sarà il partner di Hayami-san. 349 00:20:40,310 --> 00:20:42,740 Quindi è una sfida al miglior matrimonio! 350 00:20:42,740 --> 00:20:45,140 Mentre le persone coinvolte non sono qui... 351 00:20:45,140 --> 00:20:51,150 Diamo-inizio-al-gioco! 352 00:20:53,590 --> 00:20:56,140 Voglio tornare a casa. 353 00:21:00,660 --> 00:21:02,550 [Guida alla strategia di marketing per lo sviluppo del prodotto] 354 00:21:09,250 --> 00:21:12,650 [Da Onii-san Masami: Come tuo fratello, prometto che vinceremo!] 355 00:21:12,650 --> 00:21:14,220 Cosa? 356 00:21:14,220 --> 00:21:17,830 Ho un brutto presentimento. 357 00:21:17,830 --> 00:21:22,620 Questa è la sala per banchetti nuziali più popolare. 358 00:21:23,450 --> 00:21:26,120 Non è troppo piccolo questo posto? 359 00:21:26,120 --> 00:21:30,520 Se Hayami-san e Koga Iori-san dovessero sposarsi, 360 00:21:30,520 --> 00:21:35,790 ci sarebbero più di 500 ospiti illustri. 361 00:21:35,790 --> 00:21:37,540 Wow, spumeggiante! 362 00:21:37,540 --> 00:21:39,330 Conosci così tante persone? 363 00:21:39,330 --> 00:21:42,800 No, voglio solo andare a casa. 364 00:21:42,800 --> 00:21:46,450 - Penso che questo posto sia troppo grande. - Come? 365 00:21:46,450 --> 00:21:50,920 Inviteremo solo familiari e amici stretti. 366 00:21:50,920 --> 00:21:53,500 Sembrerà una festa in casa! 367 00:21:53,500 --> 00:21:55,650 Wow, carino! 368 00:21:55,650 --> 00:21:57,420 È patetico. 369 00:21:57,420 --> 00:22:00,290 Forse ad Hayami-san piacerebbe di più. 370 00:22:00,290 --> 00:22:05,160 In questo caso, non ci serve una sala per il banchetto nuziale, giusto? 371 00:22:05,160 --> 00:22:10,050 Possiamo sfruttare la nostra casa per l'intera cerimonia, 372 00:22:10,050 --> 00:22:13,100 e possiamo fare tutto da soli! [Famiglia] 373 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 Tutto? 374 00:22:14,400 --> 00:22:17,090 Sì, voglio dirigere io la cerimonia. 375 00:22:17,090 --> 00:22:19,280 So ballare e cantare! 376 00:22:19,280 --> 00:22:22,120 E tutto il cibo... 377 00:22:22,120 --> 00:22:27,580 - Sarà preparato dallo sposo stesso, Chihiro. - Eh!? 378 00:22:27,580 --> 00:22:30,530 In parte, la ragione per cui stanno insieme 379 00:22:30,530 --> 00:22:34,820 è la cucina di Chihiro, giusto? 380 00:22:34,820 --> 00:22:37,870 Maledizione. Non posso contraddirvi. 381 00:22:37,870 --> 00:22:39,690 Già. 382 00:22:45,570 --> 00:22:48,660 Quindi dovremmo finirla qui. 383 00:22:48,660 --> 00:22:52,510 Aspetta, Koga-san. Stai ammettendo la sconfitta? 384 00:22:52,510 --> 00:22:55,670 Non hai nessuna idea come sposo? 385 00:22:57,170 --> 00:23:01,940 Per quanto mi riguarda, non mi importa come sarà la cerimonia. 386 00:23:01,940 --> 00:23:05,200 Mi basta vedere la mia sposa sorridere. 387 00:23:06,360 --> 00:23:11,250 Quello che conta è la felicità della mia sposa. 388 00:23:13,750 --> 00:23:17,450 È un forte avversario per Chihiro! 389 00:23:17,450 --> 00:23:21,100 La sua maturità favorisce il suo carisma. 390 00:23:22,360 --> 00:23:24,620 Per questo ho grandi aspettative su quest'uomo! 391 00:23:24,620 --> 00:23:26,930 Un attimo. 392 00:23:27,710 --> 00:23:31,150 Quindi chi è il vincitore? 393 00:23:31,150 --> 00:23:35,440 E in base a cosa dovremmo nominarlo? 394 00:23:35,440 --> 00:23:36,820 Non mi lasciate altra scelta. 395 00:23:36,820 --> 00:23:39,390 Devo ricorrere al mio ultimo metodo. 396 00:23:43,410 --> 00:23:44,880 [Modulo per l'avanzamento di carriera] 397 00:23:44,880 --> 00:23:48,490 L'azienda vorrebbe aumentare il numero di donne in posizioni manageriali. 398 00:23:48,490 --> 00:23:51,040 Vorrei fare il tuo nome. 399 00:23:52,700 --> 00:23:55,960 Yamamoto-kun sta lavorando duramente. 400 00:23:55,960 --> 00:23:58,380 Quindi dovrei fare del mio meglio anch'io. 401 00:24:03,780 --> 00:24:07,160 In salute e in malattia, 402 00:24:07,160 --> 00:24:11,110 solo Dio può decidere con chi farà il giuramento Hayami-san. 403 00:24:11,110 --> 00:24:13,060 Capisco. Quindi, in altre parole 404 00:24:13,060 --> 00:24:16,090 Vediamo chi sarà a sposare Honoka-san. 405 00:24:16,090 --> 00:24:18,330 Che il gioco abbia inizio. 406 00:24:18,330 --> 00:24:23,680 Pronti-partenza-via! 407 00:24:23,680 --> 00:24:25,130 Con carta, sasso e forbici? 408 00:24:25,130 --> 00:24:27,260 Iniziamo! 409 00:24:29,310 --> 00:24:33,360 - Carta, sasso, forbici! - Scusate? 410 00:24:34,610 --> 00:24:38,520 Se le persone convolte non sono presenti... 411 00:24:41,940 --> 00:24:44,220 Naturalmente. 412 00:24:46,420 --> 00:24:49,560 Fammi vedere cosa va messo prima. 413 00:24:59,150 --> 00:25:00,820 Cos'è? 414 00:25:04,440 --> 00:25:06,240 [Contratto di matrimonio] 415 00:25:07,560 --> 00:25:10,080 Un contratto di matrimonio? 416 00:25:10,080 --> 00:25:11,360 [Chihiro Yamamoto] 417 00:25:11,360 --> 00:25:14,410 E il suo nome è nella colonna "moglie". 418 00:25:15,710 --> 00:25:19,340 Per favore, prenditi cura di Chihiro per sempre. [Da Masami e Kaoru] 419 00:25:22,120 --> 00:25:27,220 Che? Le hai mandato una mia sagoma a grandezza naturale e un contratto di matrimonio? 420 00:25:27,220 --> 00:25:28,570 Lo abbiamo realizzato appositamente. 421 00:25:28,570 --> 00:25:31,920 Visto che al momento non ci sei, Hayami-san si starà sentendo sola. 422 00:25:31,920 --> 00:25:33,110 Esatto. 423 00:25:33,110 --> 00:25:35,820 Ti abbiamo aiutato a sistemare le cose 424 00:25:35,820 --> 00:25:39,090 per sopperire alla mancanza di amore di Honoka-san. 425 00:25:39,090 --> 00:25:42,010 Cosa avete fatto? Honoka si tirerà indietro sicuramente. 426 00:25:42,010 --> 00:25:46,770 Ma starai anche sperando che quel giorno arrivi, no? 427 00:25:46,770 --> 00:25:51,090 Beh... non ci ho ancora pensato 428 00:25:51,090 --> 00:25:55,420 e poi dovremmo concordarlo insieme 429 00:25:55,420 --> 00:25:57,570 e procedere per gradi. 430 00:25:57,570 --> 00:26:00,820 Ma non ci vorrà un sacco di tempo così? 431 00:26:00,820 --> 00:26:05,910 Oltre ad Hanazuma-kun, hai un altro forte rivale. 432 00:26:05,910 --> 00:26:07,800 Di che parli? 433 00:26:07,800 --> 00:26:14,190 Oggi, abbiamo incontrato un bel gentiluomo di nome Koga-san. 434 00:26:14,190 --> 00:26:16,650 Che? Avete incontrato Koga-san? 435 00:26:16,650 --> 00:26:19,960 Koga-san è un uomo meraviglioso. 436 00:26:19,960 --> 00:26:22,670 Sicuramente hai i tuoi pregi, 437 00:26:22,670 --> 00:26:26,290 ma devi renderti più appetibile agli occhi di Hayami-san. 438 00:26:27,450 --> 00:26:30,350 Anche se dite così... 439 00:26:30,350 --> 00:26:33,010 Hai ricevuto un contratto di matrimonio? 440 00:26:33,010 --> 00:26:37,590 Ecco, è da parte dei suoi fratelli. 441 00:26:37,590 --> 00:26:44,210 Sono un po' preoccupata, chissà cosa sta succedendo in quella casa. 442 00:26:44,210 --> 00:26:46,380 Se sei preoccupata, 443 00:26:46,380 --> 00:26:51,580 significa che non sei interessata al matrimonio. 444 00:26:51,580 --> 00:26:53,310 Come dire... 445 00:26:53,310 --> 00:26:57,310 Mentalmente non sono per nulla pronta. 446 00:26:57,310 --> 00:26:59,990 E sembra invece che la controparte 447 00:26:59,990 --> 00:27:03,890 continui a fare pressione riguardo al matrimonio. 448 00:27:04,830 --> 00:27:06,330 Capisco. 449 00:27:06,330 --> 00:27:08,830 Kimi-chan, 450 00:27:08,830 --> 00:27:11,890 perché hai pensato di sposarti? 451 00:27:13,480 --> 00:27:18,240 Cioè... molte cose cambiano dopo il matrimonio, no? 452 00:27:18,240 --> 00:27:20,970 Non solo riguardo te, ma anche rispetto al tuo compagno. 453 00:27:20,970 --> 00:27:26,560 Non sei preoccupata? 454 00:27:27,080 --> 00:27:30,340 Lo sono, 455 00:27:30,340 --> 00:27:34,130 ma, per quanto mi riguarda, 456 00:27:34,130 --> 00:27:38,860 non credo ci saranno cambiamenti. 457 00:27:38,860 --> 00:27:40,850 Non cambierà nulla? 458 00:27:41,510 --> 00:27:45,600 Anche se lo sposerò e diventeremo una famiglia, 459 00:27:45,600 --> 00:27:48,590 il nostro stile di vita non cambierà. 460 00:27:48,590 --> 00:27:53,190 Penso che resteremo gli stessi. 461 00:27:53,190 --> 00:27:57,710 E poi, a me va bene sposarmi. 462 00:27:59,440 --> 00:28:01,960 Resterà tutto com'è? 463 00:28:11,850 --> 00:28:14,240 Resterà tutto com'è? 464 00:28:14,240 --> 00:28:17,410 Andrà tutto bene anche per noi? 465 00:28:21,000 --> 00:28:22,550 [Sistema FA della compagnia] 466 00:28:22,550 --> 00:28:28,260 Sono sicuro che creerò un buon prodotto. 467 00:28:28,260 --> 00:28:32,380 Entrerò sicuramente nel Reparto sviluppo e pianificazione. 468 00:28:35,260 --> 00:28:37,330 Andrà tutto bene. 469 00:28:37,330 --> 00:28:39,640 Con Yamamoto-kun le cose andranno bene. 470 00:28:39,640 --> 00:28:42,250 Devo avere fiducia in lui. 471 00:28:51,310 --> 00:28:52,670 [Contratto di matrimonio] 472 00:28:52,670 --> 00:28:56,170 Cosa? Contratto di matrimonio? 473 00:28:56,170 --> 00:28:58,250 Dev'essere opera di quei fratelli aggressivi! 474 00:28:58,250 --> 00:29:03,650 Stanno sfruttando il senso di colpa di Hayami-san per convincerla a sposarsi. 475 00:29:03,650 --> 00:29:07,260 - Akamine-san. - Che c'è, Koga-san? 476 00:29:07,260 --> 00:29:11,360 La carne si brucerà se non la mangi. 477 00:29:11,360 --> 00:29:13,110 Sei così gentile! 478 00:29:13,110 --> 00:29:15,200 Grazie mille. 479 00:29:15,200 --> 00:29:17,720 Buon appetito. 480 00:29:17,720 --> 00:29:23,280 Koga-san è decisamente una scelta migliore di Yamamoto-kun! 481 00:29:28,510 --> 00:29:30,990 Le tue espressioni facciali cambiano velocemente. 482 00:29:32,750 --> 00:29:34,720 Non c'è modo che mi possa annoiare. 483 00:29:41,910 --> 00:29:43,960 Koga! 484 00:29:43,960 --> 00:29:45,650 No! 485 00:29:45,650 --> 00:29:48,880 Perché usi il tuo fascino su di me? 486 00:29:48,880 --> 00:29:50,220 Perché? 487 00:29:50,220 --> 00:29:53,780 La famiglia Yamamoto sta pensando di farli sposare. 488 00:29:53,780 --> 00:29:57,690 Devi trovare il modo di conquistare al più presto il cuore di Hayami-san. 489 00:29:57,690 --> 00:30:01,590 Siamo qui a mangiare Yakinuku proprio per discutere la nostra strategia! 490 00:30:01,590 --> 00:30:03,380 Veramente? 491 00:30:03,380 --> 00:30:06,270 Molte storie d'amore cominciano così. 492 00:30:06,270 --> 00:30:08,240 A meno che il protagonista non va all'estero 493 00:30:08,240 --> 00:30:10,850 o all'altro mondo, 494 00:30:10,850 --> 00:30:13,660 è impossibile separare due amanti! 495 00:30:14,740 --> 00:30:16,990 All'altro mondo?! 496 00:30:18,650 --> 00:30:20,610 Penso che, forse, 497 00:30:20,610 --> 00:30:24,360 c'è ancora una possibilità. 498 00:30:24,360 --> 00:30:25,730 Cosa? 499 00:30:28,630 --> 00:30:31,450 Cosa? Koga-san verrà trasferito in un'altra azienda? 500 00:30:31,450 --> 00:30:34,820 Volevo informarti per prima. 501 00:30:34,820 --> 00:30:36,080 La nostra azienda 502 00:30:36,080 --> 00:30:41,540 ha creato una succursale a Fukuoka che sarà specializzata in apparecchiature da cucina. 503 00:30:41,540 --> 00:30:45,040 Vogliamo ardentemente che Koga vada lì per dare inizio all'attività. 504 00:30:45,040 --> 00:30:47,680 Beh, le cose stanno così. 505 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 Wow, è una grande notizia! 506 00:30:50,160 --> 00:30:51,330 È solo un'occasione ghiotta! 507 00:30:51,330 --> 00:30:56,390 Mi hanno chiesto di mandare anche un'altra persona del Reparto Vendite, 508 00:30:56,390 --> 00:31:00,230 così abbiamo permesso a Koga stesso di sceglierla. 509 00:31:00,230 --> 00:31:02,990 Beh, c'è ancora tempo prima della partenza. 510 00:31:02,990 --> 00:31:06,430 Vi chiediamo di mantenere riserbo sulla questione. 511 00:31:06,430 --> 00:31:08,160 Certo. 512 00:31:08,160 --> 00:31:11,260 In ogni caso, credo che Koga sia un'ottima scelta. 513 00:31:11,260 --> 00:31:16,020 Koga-san, è un'ottima opportunità! 514 00:31:16,020 --> 00:31:18,440 Sei davvero contenta? 515 00:31:18,440 --> 00:31:22,050 Dopo che sarò andato via, dovrai occuparti anche del mio lavoro. 516 00:31:22,050 --> 00:31:24,470 Certo, nessun problema. 517 00:31:24,470 --> 00:31:28,960 Ma avrei ancora molto da imparare da te, 518 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 quindi mi dispiace che tu vada via. 519 00:31:32,810 --> 00:31:35,380 Ma ti sosterrò nella tua scelta. 520 00:31:35,380 --> 00:31:39,430 Non vedo l'ora di scoprire i prodotti che creerete. 521 00:31:42,270 --> 00:31:46,390 Yamamoto-kun sarà sconvolto quando lo saprà. 522 00:31:46,390 --> 00:31:49,790 Ah giusto, oggi aveva il colloquio, vero? 523 00:31:50,480 --> 00:31:51,950 Sì. 524 00:31:52,580 --> 00:31:59,460 Per cominciare, ci dica perché ha richiesto questo trasferimento. 525 00:31:59,460 --> 00:32:01,090 Certo. 526 00:32:01,090 --> 00:32:04,940 Da quando ho cominciato a lavorare nel Reparto Vendite, 527 00:32:04,940 --> 00:32:07,830 sono stato occupato ogni giorno. 528 00:32:07,830 --> 00:32:09,880 Le faccende di casa, all'improvviso, erano diventate un peso 529 00:32:09,880 --> 00:32:13,290 e sentivo che diventavano un peso sempre crescente. 530 00:32:13,290 --> 00:32:15,880 Così come lo è per le altre persone. 531 00:32:15,880 --> 00:32:20,950 Voglio creare delle apparecchiature che possano facilitare la vita. 532 00:32:21,780 --> 00:32:24,330 La voglia di raggiungere questo scopo aumenta di giorno in giorno, 533 00:32:25,060 --> 00:32:27,520 ed è questo il motivo principale per cui ho richiesto il trasferimento. 534 00:32:27,520 --> 00:32:29,260 Capisco. 535 00:32:29,260 --> 00:32:35,460 Quindi hai chiaro in mente il target di clienti a cui vuoi rivolgerti. 536 00:32:35,460 --> 00:32:36,870 Sì. 537 00:32:36,870 --> 00:32:42,110 Credo che Yamamoto-kun possa farcela. 538 00:32:42,980 --> 00:32:44,550 Capisco. 539 00:32:47,450 --> 00:32:51,670 Ma, non puoi prevedere, 540 00:32:51,670 --> 00:32:53,390 cosa la vita ha in serbo per voi. 541 00:32:54,430 --> 00:32:55,740 Eh? 542 00:32:58,710 --> 00:33:00,310 Hayami. 543 00:33:02,530 --> 00:33:04,690 Vuoi continuare 544 00:33:04,690 --> 00:33:08,490 a considerare Yamamoto-kun come tua "moglie"? 545 00:33:09,620 --> 00:33:12,930 Vuoi stare con lui per sempre? 546 00:33:14,090 --> 00:33:17,920 Perché me lo chiedi? 547 00:33:19,220 --> 00:33:22,850 Stasera sei libera? 548 00:33:26,970 --> 00:33:28,600 Detta così... 549 00:33:31,430 --> 00:33:32,980 Grazie molte. 550 00:33:32,980 --> 00:33:35,180 Le invieremo il risultato del colloquio via mail. 551 00:33:35,180 --> 00:33:38,330 Grazie a lei. 552 00:33:50,970 --> 00:33:54,580 Yamamoto-kun, puoi venire un momento con me? 553 00:33:55,290 --> 00:33:56,650 Cosa? 554 00:33:57,210 --> 00:33:59,260 Koga-san andrà a Fukuoka? 555 00:33:59,260 --> 00:34:02,990 Sì, e sicuramente chiederà ad Hayami-san di andare con lui. 556 00:34:02,990 --> 00:34:04,610 E cosa ha detto senpai? 557 00:34:04,610 --> 00:34:07,310 Questa parte non l'ho sentita. 558 00:34:08,060 --> 00:34:10,540 Va bene. 559 00:34:10,540 --> 00:34:13,320 Lei ha le sue responsabilità. 560 00:34:13,320 --> 00:34:14,850 E poi prova dei sentimenti per me. 561 00:34:14,850 --> 00:34:16,550 Davvero? 562 00:34:16,550 --> 00:34:17,590 Cosa? 563 00:34:17,590 --> 00:34:21,530 Yamamoto-kun sei stato molto occupato recentemente. 564 00:34:21,530 --> 00:34:24,650 Sei sicuro che i suoi sentimenti non siano cambiati? 565 00:34:31,720 --> 00:34:33,790 Yamamoto-kun. 566 00:34:33,790 --> 00:34:35,620 Per favore... 567 00:34:35,620 --> 00:34:38,920 ferma Hayami-san! 568 00:34:38,920 --> 00:34:40,580 Cosa? 569 00:34:40,580 --> 00:34:42,930 Perché hai improvvisamente cambiato atteggiamento? 570 00:34:42,930 --> 00:34:46,490 Perché... se Hayami-san andasse a Fukuoka con Koga-san, 571 00:34:46,490 --> 00:34:49,720 non potrei più vederla. 572 00:34:49,720 --> 00:34:53,670 E al sol pensiero, mi sento sconvolta. 573 00:34:53,670 --> 00:34:56,410 Ecco che intendevi. 574 00:34:56,410 --> 00:34:58,360 Ma anche se glielo chiedessi, 575 00:34:58,360 --> 00:35:02,170 non sappiamo come si comporterà. 576 00:35:02,170 --> 00:35:04,870 E se andasse via? 577 00:35:07,480 --> 00:35:10,320 L'unica persona che può fermarla... 578 00:35:10,320 --> 00:35:12,600 sei tu. 579 00:35:20,430 --> 00:35:22,590 Sono a casa. 580 00:35:32,910 --> 00:35:35,620 [Yamamoto-kun] 581 00:35:40,160 --> 00:35:42,250 [Chiamata rifiutata] 582 00:35:46,660 --> 00:35:48,370 Non devi rispondere? 583 00:35:50,980 --> 00:35:52,700 No. 584 00:35:53,970 --> 00:35:58,410 Dimmi pure. 585 00:36:04,560 --> 00:36:06,640 Impossibile! 586 00:36:06,640 --> 00:36:09,360 Senpai non lo farebbe mai. 587 00:36:12,120 --> 00:36:15,880 [Esito del colloquio] 588 00:36:41,530 --> 00:36:43,660 [Contratto di matrimonio] 589 00:36:48,440 --> 00:36:52,290 Sono tornata, scusa per il ritardo. 590 00:36:52,290 --> 00:36:54,060 Bentornata! 591 00:36:57,240 --> 00:37:00,320 Dopo il colloquio, mi sentivo carico. 592 00:37:00,320 --> 00:37:05,260 Senpai, non vuoi provare niente? 593 00:37:06,290 --> 00:37:08,490 Certo che sì. 594 00:37:08,490 --> 00:37:10,350 Grazie. 595 00:37:13,690 --> 00:37:19,660 In realtà, ho appena ricevuto l'esito del colloquio. 596 00:37:20,680 --> 00:37:22,380 E allora? 597 00:37:23,500 --> 00:37:26,080 Ecco... 598 00:37:30,390 --> 00:37:32,060 non mi hanno preso. 599 00:37:33,040 --> 00:37:34,390 Eh? 600 00:37:36,770 --> 00:37:39,620 Deve essere molto difficile essere ammessi in quel reparto. 601 00:37:39,620 --> 00:37:43,420 Ho dato tutto me stesso per quel colloquio. 602 00:37:44,730 --> 00:37:49,710 A questo punto... andrò nel Reparto degli Affari Generali. 603 00:37:51,160 --> 00:37:52,390 Ti sta davvero bene? 604 00:37:52,390 --> 00:37:53,850 Sì. 605 00:37:53,850 --> 00:37:56,760 Anche lì avrò molte responsabilità. 606 00:37:56,760 --> 00:38:00,230 In più, sembra che abbiano bisogno di me. 607 00:38:01,310 --> 00:38:03,840 Perché la fai tanto facile? 608 00:38:03,840 --> 00:38:05,230 Cosa? 609 00:38:06,030 --> 00:38:11,410 Beh... credevo che ti avrebbe colpito di più questa notizia. 610 00:38:11,410 --> 00:38:13,160 Ti sta davvero bene? 611 00:38:13,160 --> 00:38:16,840 Non sei stato in grado di raggiungere il tuo obiettivo. 612 00:38:16,840 --> 00:38:20,230 Beh, non credo di avere altra scelta, no? 613 00:38:20,230 --> 00:38:24,590 Ho fallito perché non sono abbastanza. 614 00:38:27,640 --> 00:38:31,090 Quindi vuoi gettare la spugna? 615 00:38:31,090 --> 00:38:35,410 No. 616 00:38:35,410 --> 00:38:41,910 Ma forse questa è la cosa migliore per noi. 617 00:38:41,910 --> 00:38:44,460 Non l'avevi detto anche tu? 618 00:38:45,430 --> 00:38:49,110 Faremo il lavoro che vogliamo e una volta a casa, 619 00:38:49,110 --> 00:38:52,380 potremmo stare con la persona che amiamo. 620 00:38:52,380 --> 00:38:54,340 Quindi la mia priorità sarà... 621 00:38:54,340 --> 00:38:59,390 aspettare che torni a casa! 622 00:39:02,150 --> 00:39:06,510 In altre parole, resterò tua "moglie". 623 00:39:08,860 --> 00:39:10,420 Moglie? 624 00:39:11,880 --> 00:39:15,090 Uscire dagli schemi tradizionali, 625 00:39:15,090 --> 00:39:19,200 non è normale oggigiorno? 626 00:39:19,200 --> 00:39:20,820 Per esempio, 627 00:39:20,820 --> 00:39:24,790 quando avremo un bambino, 628 00:39:25,890 --> 00:39:27,810 potrò occuparmene io 629 00:39:27,810 --> 00:39:31,550 mentre tu non dovrai preoccuparti di accudirlo e dover anche lavorare. 630 00:39:32,720 --> 00:39:34,450 Ma che dici? 631 00:39:34,450 --> 00:39:36,210 Credo 632 00:39:36,210 --> 00:39:39,260 di star correndo un po' troppo. 633 00:39:41,330 --> 00:39:42,880 Ma, 634 00:39:47,680 --> 00:39:49,300 Honoka-san, 635 00:39:52,100 --> 00:39:54,320 sono serio 636 00:39:55,440 --> 00:39:58,060 quando dico che voglio stare con te per sempre. 637 00:40:03,420 --> 00:40:04,960 Per questo, 638 00:40:06,260 --> 00:40:07,760 ti prego… 639 00:40:12,080 --> 00:40:15,810 - sposami. - Mi dispiace, 640 00:40:15,810 --> 00:40:17,620 Chihiro-kun. 641 00:40:19,070 --> 00:40:20,410 Cosa? 642 00:40:23,640 --> 00:40:25,200 Credo… 643 00:40:26,160 --> 00:40:29,230 che sia meglio prenderci una pausa. 644 00:40:37,170 --> 00:40:38,910 Questo vuol dire, 645 00:40:41,830 --> 00:40:44,190 che mi vuoi lasciare? 646 00:40:50,960 --> 00:40:55,360 Dormirò da Kimi-chan stasera. 647 00:41:29,210 --> 00:41:33,280 Puoi parlare? 648 00:41:36,120 --> 00:41:39,580 Arrivo subito. 649 00:41:39,580 --> 00:41:43,620 ♫ Mentre correvo all'impazzata ♫ 650 00:41:43,620 --> 00:41:49,520 ♫ vivevo con il rimpianto ♫ 651 00:41:49,520 --> 00:41:53,960 ♫ Addio a quei giorni in cui la quotidianità era dolorosa ♫ 652 00:41:53,960 --> 00:41:58,180 ♫ Poi ti ho vista esitante ♫ 653 00:41:58,180 --> 00:42:02,460 ♫ Ora che ci sei tu affianco a me ♫ 654 00:42:02,460 --> 00:42:06,870 ♫ Ho fatto lo sbaglio di camminare al tuo fianco ♫ 655 00:42:06,870 --> 00:42:11,270 ♫ Addio, voglio lasciarmi questo paesino alle spalle ♫ 656 00:42:11,270 --> 00:42:17,730 ♫ Torniamo a casa percorrendo il tragitto più lungo ♫ 657 00:42:17,730 --> 00:42:20,780 Così potremo fare il lavoro che vogliamo. 658 00:42:20,810 --> 00:42:23,770 E una volta a casa, vedere la persona che ci piace. 659 00:42:23,770 --> 00:42:29,640 E dopo una lunga giornata di lavoro, rilassarci con una birra e una pizza. 660 00:42:29,640 --> 00:42:32,170 Non la trovi una bella idea? 661 00:42:33,350 --> 00:42:37,480 ♫ Ma le cose che vengono dette, restano tali ♫ 662 00:42:37,480 --> 00:42:41,920 ♫ Proprio come una maledizione invisibile ♫ 663 00:42:41,920 --> 00:42:45,620 ♫ contro cui combatto da quando ne ho memoria ♫ 664 00:42:45,620 --> 00:42:50,430 ♫ Anche se non ne sarò all'altezza ♫ 665 00:42:50,430 --> 00:42:56,200 ♫ Vorrei proseguire sul cammino che ho scelto ♫ 666 00:42:56,200 --> 00:43:01,160 ♫ Addio a quei giorni in cui mi lamentavo di essere troppo stanca ♫ 667 00:43:01,160 --> 00:43:04,920 ♫ Poi ti ho vista esitante ♫ 668 00:43:04,920 --> 00:43:06,550 Che succede? 669 00:43:08,800 --> 00:43:13,380 ♫ Affronteremo tutti gli ostacoli insieme ♫ 670 00:43:13,380 --> 00:43:18,240 ♫ Addio, voglio lasciarmi questo paesino alle spalle ♫ 671 00:43:18,240 --> 00:43:19,880 Koga-san? 672 00:43:22,070 --> 00:43:23,810 Yamamoto-kun. 673 00:43:26,390 --> 00:43:30,060 Vorresti essere mia "moglie"? 674 00:43:33,220 --> 00:43:34,550 Cosa? 675 00:43:35,340 --> 00:43:44,090 Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com 676 00:43:45,250 --> 00:43:47,670 [Anticipazioni] [Episodio Finale!] 677 00:43:47,670 --> 00:43:50,950 [Addio! La nostra risposta…] 678 00:43:51,730 --> 00:43:56,030 ♫ E non c'è nulla di cui aver paura ♫ 679 00:43:56,030 --> 00:44:00,100 ♫ è ciò che penso da quando sono al tuo fianco ♫ 47832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.