Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,766 --> 00:00:18,100
Če se ne bi gnali do meja,
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,310
telesno in duševno,
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,812
bi to vplivalo na vaše delo?
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,232
Zelo se namreč ženete.
5
00:00:24,233 --> 00:00:27,736
To je do določene mere res.
Mislim, da je to res.
6
00:00:28,904 --> 00:00:32,030
Med začetkom predvajanja
filma New York, New York
7
00:00:32,031 --> 00:00:35,076
in začetkom predvajanja
Zadnjega valčka l. 1978,
8
00:00:35,077 --> 00:00:40,623
zaradi vseh kemičnih substanc,
ki sem jih užival,
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,126
nisem mogel delovati, kot je treba.
10
00:00:44,628 --> 00:00:49,049
Imeli smo neverjetne zabave.
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,427
Jaz v grehu uživam.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,763
Užival sem v tem slabem vedenju.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,224
Seveda sem se potem sesul.
14
00:01:03,730 --> 00:01:07,733
Veliko sem se družil z Robbiejem
Robertsonom iz skupine The Band.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
Ko sva živela skupaj,
16
00:01:10,571 --> 00:01:13,072
{\an8}sva se dela zelo zavedala.
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,867
{\an8}Nisva poskušala noreti...
18
00:01:15,868 --> 00:01:18,161
...vendar je bilo zelo nezdravo.
19
00:01:18,829 --> 00:01:22,832
In Martyja je to zelo sesulo. Zelo sesulo.
20
00:01:22,833 --> 00:01:25,127
Saj pravijo, da "dosežeš dno".
21
00:01:26,044 --> 00:01:29,839
Martyja sem videl
zelo napetega.
22
00:01:29,840 --> 00:01:32,216
{\an8}Ni stal z eno nogo čez rob prepada.
23
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
{\an8}JAY COCKS, SCENARIST & PRIJATELJ
24
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
{\an8}Bil je kot Kojot iz risanke.
Kar nosilo ga je po zraku, takole.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,187
V nekem trenutku,
ne vem točno kdaj,
26
00:01:44,188 --> 00:01:47,398
morda sta še živela skupaj,
je končal v bolnišnici.
27
00:01:47,399 --> 00:01:50,484
Skoraj bi umrl,
ker je jemal toliko kokaina.
28
00:01:50,485 --> 00:01:53,906
Ja, to je bilo v New Yorku.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,074
Sta bila poročena,
ko je bil v bolnišnici?
30
00:01:57,075 --> 00:01:59,702
Ne, toda bila sva skupaj.
31
00:01:59,703 --> 00:02:02,788
{\an8}Ko sem spoznala Martyja,
sem imela 24 ali 25 let.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
{\an8}ISABELLA ROSSELLINI, IGRALKA
33
00:02:04,291 --> 00:02:08,710
{\an8}Delala sem za italijansko televizijo,
snemala intervjuje.
34
00:02:08,711 --> 00:02:13,217
Intervjuvala sem ga o Zadnjem valčku,
ki je ravno začel igrati.
35
00:02:14,218 --> 00:02:19,181
Vedela sem, da je izjemen,
36
00:02:19,765 --> 00:02:23,059
toda imel je težave z mamili.
37
00:02:23,060 --> 00:02:26,896
Nekega jutra se je zbudil
38
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
ves v modricah, kot bi ga kdo pretepel.
39
00:02:31,360 --> 00:02:35,781
Poklicala sem starše,
moral je v bolnišnico, umiral je.
40
00:02:36,198 --> 00:02:38,032
Prišel je zdravnik, me pogledal
41
00:02:38,033 --> 00:02:40,326
in rekel: "Je to vaša kri?"
Odvrnil sem: "Ja."
42
00:02:40,327 --> 00:02:42,578
"Z mano greste."
Rekel sem: "Ne, delo imam."
43
00:02:42,579 --> 00:02:45,207
"Ne, vsak čas boste dobili
možgansko krvavitev."
44
00:02:46,250 --> 00:02:50,170
Imel sem notranje krvavitve, umiral sem.
45
00:02:50,796 --> 00:02:53,339
Mama in očim sta mi rekla, naj sedem.
46
00:02:53,340 --> 00:02:56,050
{\an8}Dejala sta: "Zelo hudo je,
lahko umre. Tako hudo je."
47
00:02:56,051 --> 00:02:57,134
{\an8}CATHY SCORSESE, HČI
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,054
{\an8}Rekla sem: "Nočem iti.
49
00:03:00,472 --> 00:03:02,933
Bojim se." Bala sem se pač.
50
00:03:03,934 --> 00:03:08,313
Čudno je bilo to, da nisem sprejel tega,
da umiram.
51
00:03:10,065 --> 00:03:12,442
Toda bilo je tako,
52
00:03:13,569 --> 00:03:16,947
kot da velik del mene to hoče.
53
00:03:17,698 --> 00:03:18,740
Zakaj?
54
00:03:20,409 --> 00:03:22,410
Nisem znal več delati.
55
00:03:22,411 --> 00:03:25,621
Nisem znal več ustvarjati. Preprosto.
56
00:03:25,622 --> 00:03:31,170
3. SVETNIK / GREŠNIK
57
00:03:31,753 --> 00:03:34,590
Prijatelj me je peljal
na urgenco,
58
00:03:35,215 --> 00:03:37,259
pustil me je tam.
59
00:03:37,885 --> 00:03:41,596
Tam sem bil deset dni,
dajali so mi ogromno kortizona.
60
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
Potem me je v bolnišnici obiskal Bob.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,519
Vzela sva si premor.
62
00:03:48,228 --> 00:03:51,523
Rekel sem: "V katero smer gre
najino sodelovanje?
63
00:03:52,232 --> 00:03:54,026
Kakšne zgodbe želiva pripovedovati?"
64
00:03:54,985 --> 00:03:56,903
{\an8}Se spomnite prihoda v bolnišnico?
65
00:03:56,904 --> 00:03:59,238
{\an8}Ja, ja. Hočem reči...
66
00:03:59,239 --> 00:04:00,908
{\an8}ROBERT DE NIRO, IGRALEC
67
00:04:01,491 --> 00:04:03,285
...skrbelo me je zanj.
68
00:04:05,037 --> 00:04:07,497
In...
69
00:04:07,998 --> 00:04:10,834
{\an8}Začel sem pripravljati Pobesnelega bika.
70
00:04:11,543 --> 00:04:13,544
{\an8}Ko smo snemali
New York, New York,
71
00:04:13,545 --> 00:04:17,257
{\an8}je Bob ves čas nosil s sabo
knjigo Pobesneli bik.
72
00:04:17,882 --> 00:04:22,262
Govorila je o Jaku LaMottu,
zelo ostrem tipu
73
00:04:23,055 --> 00:04:26,390
zelo vprašljivega značaja. Milo rečeno.
74
00:04:26,391 --> 00:04:27,683
ARETACIJA JAKA LAMOTTA
75
00:04:27,684 --> 00:04:30,853
Bob ga je ves čas prepričeval:
"Posnemiva ta film."
76
00:04:30,854 --> 00:04:31,979
{\an8}THELMA SCHOONMAKER, MONTAŽERKA
77
00:04:31,980 --> 00:04:33,272
{\an8}Marty pa ga je ves čas zavračal.
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
Ob živce me je spravljal
s tem filmom o boksarju.
79
00:04:37,486 --> 00:04:38,945
Ne ukvarjam se s športom.
80
00:04:38,946 --> 00:04:41,615
Nisem si mogel predstavljati,
da bi ga posnel kdo drug.
81
00:04:42,950 --> 00:04:45,493
Bob je prišel v bolnišnico.
82
00:04:45,494 --> 00:04:49,413
Razmišljal sem,
da ga morda ne bo posnel.
83
00:04:49,414 --> 00:04:51,667
Rekel sem: "Veš, to...
84
00:04:53,085 --> 00:04:54,920
To bi te zaposlilo."
85
00:04:56,588 --> 00:04:58,422
Pogledal me je in rekel:
86
00:04:58,423 --> 00:05:01,843
"Kaj pa hočeš, hudiča? Hočeš tako umreti?
87
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
Hočeš umreti?"
88
00:05:03,804 --> 00:05:06,515
Bilo je hudo in rekel sem: "Marty..."
89
00:05:08,809 --> 00:05:11,644
"Ti si pravi za ta film.
Moraš ga posneti."
90
00:05:11,645 --> 00:05:15,107
Dejal sem... Pogledal sem ga
in rekel: "Dobro."
91
00:05:28,579 --> 00:05:31,123
Bob je vztrajal,
da greva na Saint Martin.
92
00:05:31,623 --> 00:05:33,166
Tam sva ustvarila film.
93
00:05:34,793 --> 00:05:36,961
Paul Schrader je že napisal scenarij
94
00:05:36,962 --> 00:05:39,464
in nama rekel: "Zdaj ga pa vzemita."
95
00:05:40,299 --> 00:05:43,759
Vse sva prebrala, spremenila dialoge,
96
00:05:43,760 --> 00:05:47,305
govorila: "Spomnil sem se tega,
lahko bi storil to, kaj pa to?"
97
00:05:47,306 --> 00:05:51,267
Včasih sva improvizirala dialog
in ga posnela na kaseto.
98
00:05:51,268 --> 00:05:54,104
Potem sem ga zapisal na roko. Vsak prizor.
99
00:05:55,564 --> 00:05:58,358
Končala sva scenarij, se vrnila,
100
00:05:58,901 --> 00:05:59,984
poklicala Irwina.
101
00:05:59,985 --> 00:06:01,944
{\an8}Prebral sem ga,
zelo mi je bil všeč.
102
00:06:01,945 --> 00:06:04,280
{\an8}Morali smo dobiti denar,
imeli smo sestanek
103
00:06:04,281 --> 00:06:07,241
z dvema vodjema produkcije
pri United Artists.
104
00:06:07,242 --> 00:06:10,495
Bob je bil tam. Tipa sta prišla
105
00:06:11,788 --> 00:06:14,415
in veliko spraševala.
Čutili smo, da nekaj ni v redu.
106
00:06:14,416 --> 00:06:17,793
{\an8}Rekla sta Bobu: "Zakaj hočeš igrati
tega ščurka?"
107
00:06:17,794 --> 00:06:20,546
De Niro je stal med vrati kuhinje,
108
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
pogledal k njima in rekel:
109
00:06:23,842 --> 00:06:25,468
"Ni ščurek."
110
00:06:25,469 --> 00:06:29,055
Odšli smo in kazalo je, da filma ne bo,
toda vedel sem,
111
00:06:29,056 --> 00:06:31,432
da so hoteli posneti Rockyja II.
112
00:06:31,433 --> 00:06:36,020
Produciral sem Rockyja,
ki je bil zelo uspešen,
113
00:06:36,021 --> 00:06:38,022
hoteli so posneti nadaljevanje.
114
00:06:38,023 --> 00:06:40,525
Rekli smo, da bomo Rockyja II posneli le,
115
00:06:40,526 --> 00:06:42,652
če privolijo v snemanje Pobesnelega bika.
116
00:06:42,653 --> 00:06:46,114
Rekli smo: "Če hočete Rockyja II, boste
morali financirati Pobesnelega bika."
117
00:06:55,290 --> 00:06:57,583
Moral sem pripraviti
boksarske prizore.
118
00:06:57,584 --> 00:06:59,418
Nisem še videl dvoboja.
119
00:06:59,419 --> 00:07:02,129
No, videl sem ga na TV,
toda nisem vedel, kaj se dogaja.
120
00:07:02,130 --> 00:07:04,048
Dve majhni pojavi, nisem vedel.
121
00:07:04,049 --> 00:07:07,593
Madison Square Garden je prirejal
večere petih dvobojev,
122
00:07:07,594 --> 00:07:09,345
sedeli smo v tretji vrsti.
123
00:07:09,346 --> 00:07:11,722
Takrat sem videl kri na vrveh.
124
00:07:11,723 --> 00:07:13,432
{\an8}POBESNELI BIK / 1980
125
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
{\an8}Videl sem kri na gobici.
126
00:07:16,687 --> 00:07:19,398
Nad hrbtom stiskajo gobico.
127
00:07:20,858 --> 00:07:24,151
Blizu smo bili. Sunek roke.
128
00:07:24,152 --> 00:07:27,155
Zdi se ti, kot da mimo pelje avto.
129
00:07:29,283 --> 00:07:31,577
Postajal sem... Rekel sem: "Dobro."
130
00:07:32,369 --> 00:07:35,913
Ostajal sem v svoji sobi
in gledal video o tem,
131
00:07:35,914 --> 00:07:37,832
kako je Bob pripravljal vsak dvoboj.
132
00:07:37,833 --> 00:07:41,753
Ustavljal sem posnetek in risal
posamezne kadre.
133
00:07:42,296 --> 00:07:46,717
Sekvenca zadnjega dvoboja
Sugar Raya, ko ga izmaličijo...
134
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
Kadre sem narisal na temelju
sekvence pod prho v Psihu.
135
00:07:56,185 --> 00:07:58,519
Na novo sem jih predstavil, spremenil,
136
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
pojavilo se je veliko podob.
137
00:08:03,275 --> 00:08:07,362
Pogosto nerealnih,
veliko prelivanja krvi je takega.
138
00:08:08,697 --> 00:08:10,615
Toda rekel sem Bobu: "To bo izjemno.
139
00:08:10,616 --> 00:08:13,492
Prizori dvobojev.
Biti boš moral potrpežljiv."
140
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Odvrnil je: "Dobro, dobro."
141
00:08:15,162 --> 00:08:17,705
{\an8}Tišina, prosim.
Smo? Dobro.
142
00:08:17,706 --> 00:08:19,498
{\an8}IZREZANI PRIZORI, POBESNELI BIK
143
00:08:19,499 --> 00:08:22,877
{\an8}Dvoboje so snemali zelo dolgo.
144
00:08:22,878 --> 00:08:26,172
Da so zadeli vse v zvezi
s krvjo in potenjem.
145
00:08:26,173 --> 00:08:29,218
De Niro je bil vedno potrpežljiv.
146
00:08:30,636 --> 00:08:33,763
Kri je brizgala iz izpopolnjenih naprav
147
00:08:33,764 --> 00:08:36,140
na zadnjem delu De Nirove glave.
148
00:08:37,058 --> 00:08:41,771
Ne udarja ga v resnici,
toda glavo tako odlično premika,
149
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
kot da bi ga.
150
00:08:43,982 --> 00:08:46,359
Snemanje takega prizora
je lahko trajalo eno uro.
151
00:08:46,360 --> 00:08:50,321
{\an8}Pogosto smo posneli
le dva prizora na dan.
152
00:08:50,322 --> 00:08:52,365
{\an8}Treba je bilo zgraditi stojala
153
00:08:52,366 --> 00:08:54,450
in če spremeniš hitrost kamere,
154
00:08:54,451 --> 00:08:56,912
moraš spremeniti tudi zaslonko.
155
00:08:57,871 --> 00:09:01,791
En pomočnik je moral biti tu,
eden tu, pa še snemalec.
156
00:09:01,792 --> 00:09:04,127
Če se premikaš,
se morajo premikati s tabo.
157
00:09:05,796 --> 00:09:07,755
V določenih prizorih vidite,
158
00:09:07,756 --> 00:09:12,135
da je hitrost normalna,
potem počasna, pa spet normalna.
159
00:09:12,761 --> 00:09:17,473
To so storili trije, štirje ljudje
z eno kamero Arriflex.
160
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
Veste, zato...
161
00:09:20,894 --> 00:09:23,312
Ko ste spet delali
s Thelmo pri tem flimu,
162
00:09:23,313 --> 00:09:26,232
je bila izkušnja zelo drugačna?
163
00:09:26,233 --> 00:09:28,526
Devet let se nisva videla.
164
00:09:28,527 --> 00:09:30,862
Po Woodstocku nisva bila več v stiku.
165
00:09:30,863 --> 00:09:32,572
Bila sem v Pittsburghu v Pensilvaniji,
166
00:09:32,573 --> 00:09:35,741
sodelovala pri trapastem filmu
o vrhovnem sodišču.
167
00:09:35,742 --> 00:09:38,411
Ko sem prejela klic, nisem mogla verjeti.
168
00:09:38,412 --> 00:09:40,079
Nisem mogla verjeti.
169
00:09:40,080 --> 00:09:43,124
Rekla je: "Ne vem, kako...
Nisem še montirala celovečerca."
170
00:09:43,125 --> 00:09:47,461
Odvrnil sem: "Nič drugače ni od tega,
kar sva že počela."
171
00:09:47,462 --> 00:09:50,298
Marty je zaupal vame,
172
00:09:50,299 --> 00:09:54,552
vedel je, da se ne bova sebično
prerekala, katera montaža je boljša.
173
00:09:54,553 --> 00:09:56,721
"Režiser naj ne hodi v montažo,"
174
00:09:56,722 --> 00:09:59,015
to sem pogosto slišal.
175
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Oziroma vsaj ta režiser.
176
00:10:01,852 --> 00:10:04,271
{\an8}Privolila je v sodelovanje.
177
00:10:05,022 --> 00:10:08,983
Montirala sva
v Martyjevi spalnici.
178
00:10:08,984 --> 00:10:12,570
Vso noč. Začela sem ob devetih zvečer
179
00:10:12,571 --> 00:10:14,614
in delala do jutra.
180
00:10:14,615 --> 00:10:17,451
Ko pa so ptiči začeli peti,
je hotel nehati.
181
00:10:18,577 --> 00:10:21,495
S Thelmo sta začela
montirati okoli desetih
182
00:10:21,496 --> 00:10:25,041
in delala do osmih zjutraj.
183
00:10:25,042 --> 00:10:27,835
Zbudila sem se, zajtrkovala,
on je povečerjal, šel spat.
184
00:10:27,836 --> 00:10:30,631
Preživela sem svoj dan.
Zvečer sta spet začela.
185
00:10:31,256 --> 00:10:33,424
Ko je Thelma montirala,
je iskala
186
00:10:33,425 --> 00:10:35,259
vrednost posnetka.
187
00:10:35,260 --> 00:10:39,472
Čeprav posnameš podobo na en način
188
00:10:39,473 --> 00:10:41,807
in mora biti v določenem delu filma,
189
00:10:41,808 --> 00:10:45,103
lahko vžge tudi v drugem delu,
ki nima nič s tem.
190
00:10:47,064 --> 00:10:48,940
{\an8}Robinson je očitno utrujen...
191
00:10:48,941 --> 00:10:51,442
{\an8}Marty je to odlično izpeljal.
192
00:10:51,443 --> 00:10:54,488
Kmalu boste videli. Luči se zatemnijo.
193
00:10:57,115 --> 00:10:59,200
Kamera spremeni hitrost.
194
00:10:59,201 --> 00:11:02,370
Med kadrom skoraj ne slišite zvokov.
195
00:11:02,371 --> 00:11:05,873
Pri kakšnem drugem režiserju
bi se najbrž slišali kriki množice:
196
00:11:05,874 --> 00:11:08,794
"Daj, ubij ga, ubij ga!"
Ali pa: "Dajmo, Jake!"
197
00:11:09,628 --> 00:11:13,340
Ne, sliši se le sunkovito dihanje.
198
00:11:16,969 --> 00:11:20,973
Potem pa se začnejo dramatični rezi.
199
00:11:22,349 --> 00:11:26,352
Odločili smo se,
da bo vsa sekvenca temeljila
200
00:11:26,353 --> 00:11:28,271
na odzivu Vickie,
201
00:11:28,272 --> 00:11:32,609
žene Jaka LaMotta.
202
00:11:34,027 --> 00:11:37,197
Zaradi groze, ki jo gleda,
se prime za glavo.
203
00:11:43,579 --> 00:11:46,707
Ti rezi so zelo pomembni.
204
00:11:48,750 --> 00:11:50,626
To so čisti udarci.
205
00:11:50,627 --> 00:11:53,629
Vse je postalo zelo intuitivno,
kot bi ustvarjal kip.
206
00:11:53,630 --> 00:11:55,047
Tega ne more zdržati nihče.
207
00:11:55,048 --> 00:11:56,966
Zelo gara,
208
00:11:56,967 --> 00:12:01,429
da bi se domislil česa novega
ali vsaj vizualno privlačnega.
209
00:12:01,430 --> 00:12:03,598
Včasih pa noče, da je vizualno privlačno.
210
00:12:03,599 --> 00:12:06,767
Včasih hoče, da je statično,
211
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
ker ve, da tematika to zahteva.
212
00:12:09,563 --> 00:12:12,481
Doma si.
- Živjo, Vick.
213
00:12:12,482 --> 00:12:14,234
Živjo, Joe.
214
00:12:17,404 --> 00:12:19,198
Živjo. Kje si bila?
215
00:12:19,573 --> 00:12:21,365
Ven sem šla. Kaj pa je?
216
00:12:21,366 --> 00:12:23,619
To je posneto zelo preprosto.
217
00:12:24,745 --> 00:12:25,745
Kam si šla?
218
00:12:25,746 --> 00:12:28,539
Nobenih prefinjenih
premikov kamere,
219
00:12:28,540 --> 00:12:32,752
razen prizora, ko gre Cathy gor,
220
00:12:32,753 --> 00:12:35,005
in se kamera premakne nazaj nanj.
221
00:12:37,174 --> 00:12:39,842
Kar strah vas je, kaj se bo zgodilo.
222
00:12:39,843 --> 00:12:42,178
Ljubosumje, pomanjkanje zaupanja.
223
00:12:42,179 --> 00:12:43,930
Kaj ti je?
224
00:12:43,931 --> 00:12:45,473
Zakaj jo poljubljaš na usta?
225
00:12:45,474 --> 00:12:47,600
Le pozdravil sem jo.
Ne smem poljubiti svakinje?
226
00:12:47,601 --> 00:12:49,519
Na lice ni dovolj dobro?
227
00:12:49,520 --> 00:12:53,147
Imeli so scenarij,
toda vse se je razvijalo,
228
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
ko so snemali prizor.
229
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Zakaj me grdo gledaš?
230
00:12:59,404 --> 00:13:02,281
Ves čas smo si kaj izmišljevali.
231
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Vedel je, kje je meja, toda vedno je bil
232
00:13:07,204 --> 00:13:09,080
pripravljen poskusiti vse.
233
00:13:09,081 --> 00:13:10,915
{\an8}Kaj mi govoriš? Slišal sem stvari.
234
00:13:10,916 --> 00:13:13,501
{\an8}O čem? O meni in Sally? Kaj si slišal?
235
00:13:13,502 --> 00:13:14,919
{\an8}Slišal sem pač stvari.
236
00:13:14,920 --> 00:13:16,003
Slišal si stvari.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,465
Robert to počne in Marty ve, da to počne.
238
00:13:19,466 --> 00:13:22,468
{\an8}Ves čas izziva. Povedal je že,
kar je hotel,
239
00:13:22,469 --> 00:13:23,970
{\an8}pa kar nadaljuje.
240
00:13:23,971 --> 00:13:25,680
Slišal sem stvari, Joey.
241
00:13:25,681 --> 00:13:28,350
Kaj si slišal? Kaj hočeš reči?
242
00:13:29,393 --> 00:13:30,434
Slišal sem.
243
00:13:30,435 --> 00:13:33,938
Kot igralec rečeš:
"Odgovoril sem ti že.
244
00:13:33,939 --> 00:13:35,022
Rekel sem ne."
245
00:13:35,023 --> 00:13:36,983
Povedal sem ti, da sem slišal stvari.
246
00:13:36,984 --> 00:13:38,276
Slišal si stvari.
247
00:13:38,277 --> 00:13:40,820
Potem se res začneš jeziti.
248
00:13:40,821 --> 00:13:43,907
Resnično je. Razumete?
249
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Kaj si slišal?
250
00:13:46,535 --> 00:13:47,995
Nekaj stvari sem pač slišal.
251
00:13:49,121 --> 00:13:53,416
Z De Nirom so nama všeč
skeči Abbotta in Costella.
252
00:13:53,417 --> 00:13:56,169
{\an8}Je Lovec na tretji bazi?
- Lovec je na drugi.
253
00:13:56,170 --> 00:13:57,461
{\an8}Lovec je na drugi?
- In na prvi?
254
00:13:57,462 --> 00:13:58,796
{\an8}Ne vem.
- Lovec je pač na vseh.
255
00:13:58,797 --> 00:14:01,799
Povezano je z jezikom,
igro besed.
256
00:14:01,800 --> 00:14:04,051
Kaj hočeš reči?
- Nisem slišal tega.
257
00:14:04,052 --> 00:14:06,262
Kaj si pa slišal?
- Določene stvari.
258
00:14:06,263 --> 00:14:09,724
Igra besed,
to bolj spominja na Samuela Becketta
259
00:14:09,725 --> 00:14:11,976
kot na karkoli drugega.
260
00:14:11,977 --> 00:14:14,061
Dobro, nadaljujva.
261
00:14:14,062 --> 00:14:16,523
Začnita pri: "Slišal sem stvari."
262
00:14:20,402 --> 00:14:23,779
Zelo zagonetno je. To ne pomeni,
da spreminjaš dialog
263
00:14:23,780 --> 00:14:27,159
do neprepoznavnosti le zato,
da se zabavaš.
264
00:14:28,410 --> 00:14:31,204
To pomeni, da je pristno,
da lahko to razvijaš
265
00:14:31,205 --> 00:14:34,916
s svojimi ključnimi sodelavci, igralci.
266
00:14:34,917 --> 00:14:37,335
Dovolil boš, da ti ta punca
uniči življenje. Poglej se.
267
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Te je pa res obdelala.
Veš, kako zmešan si?
268
00:14:40,214 --> 00:14:42,715
Glej, kaj ti je storila.
- Fukaš mojo ženo?
269
00:14:42,716 --> 00:14:44,885
Kaj?
- Fukaš mojo ženo?
270
00:14:48,680 --> 00:14:52,683
Kako me lahko to vprašaš?
Kako? Tvoj brat sem.
271
00:14:52,684 --> 00:14:53,851
Pa me to vprašaš?
272
00:14:53,852 --> 00:14:56,437
Trenutek, ko vpraša Joeja,
ali fuka njegovo ženo,
273
00:14:56,438 --> 00:14:59,942
je postal središče celotnega filma.
274
00:15:00,734 --> 00:15:01,568
Pridi sem.
275
00:15:01,985 --> 00:15:05,238
Jake se poroči z najlepšo žensko,
276
00:15:05,239 --> 00:15:08,074
kot da hoče trpeti, ker ve,
da jo bodo moški gledali.
277
00:15:08,075 --> 00:15:11,410
A bognedaj, da bi kdaj tudi ona
koga pogledala, saj je vendar človek.
278
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
Kaj je bilo to?
279
00:15:13,580 --> 00:15:14,580
Kaj?
280
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
Veš, o čem govorim. Kaj je bilo to?
281
00:15:18,418 --> 00:15:19,710
Z njim?
282
00:15:19,711 --> 00:15:21,379
Več prizorov ljubosumja je.
283
00:15:21,380 --> 00:15:24,423
Več?
- V Pobesnelem biku, kajne?
284
00:15:24,424 --> 00:15:26,301
Ja, tako je.
285
00:15:27,010 --> 00:15:29,345
Tako je zaradi mene.
286
00:15:29,346 --> 00:15:31,556
Reči hočem, da me to fascinira.
287
00:15:31,557 --> 00:15:34,100
Glej to lepoto. Lepa je kot vedno.
288
00:15:34,101 --> 00:15:35,685
Ljubosumje je en vidik.
289
00:15:35,686 --> 00:15:37,895
Bilo je kot simptom, kajne?
290
00:15:37,896 --> 00:15:39,897
Simptom te bolezni.
291
00:15:39,898 --> 00:15:41,733
In kaj je ta bolezen?
292
00:15:43,819 --> 00:15:45,737
Izguba zaupanja, duše.
293
00:15:46,405 --> 00:15:47,573
Izguba duše.
294
00:15:49,116 --> 00:15:49,949
Pojdi proč!
295
00:15:49,950 --> 00:15:51,702
Odpri vrata.
- Ne!
296
00:15:52,494 --> 00:15:54,996
Pobesneli bik?
Nasilje ni v ringu,
297
00:15:54,997 --> 00:15:56,330
nasilje je doma.
298
00:15:56,331 --> 00:15:57,415
Zakaj si to naredila?
299
00:15:57,416 --> 00:15:59,292
Zakaj?
- Nič nisem...
300
00:15:59,293 --> 00:16:02,003
Nekatere zgodbe
morajo imeti junaka.
301
00:16:02,004 --> 00:16:05,298
Lahko upoštevaš pravila o tem,
kako se mora junak vesti,
302
00:16:05,299 --> 00:16:07,049
toda kaj, če se ne vede tako?
303
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
Je še junak zgodbe?
304
00:16:10,179 --> 00:16:12,180
Moram jesti kot ti, kot prašič?
305
00:16:12,181 --> 00:16:15,391
O bog! Kaj ti je?
306
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Fukal si mojo ženo, kaj?
307
00:16:17,644 --> 00:16:18,812
Fukal si mojo ženo.
308
00:16:20,105 --> 00:16:22,940
Marty razume,
da se bo notranje nasilje
309
00:16:22,941 --> 00:16:26,611
manifestiralo v dejanjih,
to je resničnost.
310
00:16:26,612 --> 00:16:28,988
{\an8}In notranje nasilje je greh.
311
00:16:28,989 --> 00:16:30,072
{\an8}OČE PRINCIPE, DUHOVNIK
312
00:16:30,073 --> 00:16:32,910
{\an8}Greh pomeni nasilje, milost pa ljubezen.
313
00:16:34,411 --> 00:16:37,455
Marty se močno zaveda realnosti greha.
314
00:16:37,456 --> 00:16:39,958
To sem spoznal, ko sem gledal film.
315
00:16:40,626 --> 00:16:43,669
Ko smo odraščali,
je bil moj brat vedno v težavah.
316
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
Bil je poreden, jaz pa priden.
317
00:16:45,631 --> 00:16:48,674
Toda moj bes,
318
00:16:48,675 --> 00:16:51,093
jeza, ki sem jo čutil do očeta ali brata,
319
00:16:51,094 --> 00:16:53,012
podobe nasilja v moji glavi,
320
00:16:53,013 --> 00:16:55,307
vse to je kazalo, da sem jaz poreden.
321
00:16:56,433 --> 00:16:57,643
Vedno sem bil.
322
00:16:58,185 --> 00:17:00,686
S tem pač moram živeti in se znajti,
323
00:17:00,687 --> 00:17:03,439
ne smem se znašati nad drugimi.
324
00:17:03,440 --> 00:17:06,483
Ne smem... Jeza še vedno obstaja,
325
00:17:06,484 --> 00:17:08,443
ne sme te povsem preplaviti.
Jeza je dobra.
326
00:17:08,444 --> 00:17:10,656
Jeza je dobra, vendar jo moraš brzdati.
327
00:17:12,115 --> 00:17:14,741
Sčasoma postane tako negativen lik,
328
00:17:14,742 --> 00:17:18,497
da odrine od sebe vse bližnje,
zanika svojo dušo.
329
00:17:21,666 --> 00:17:27,463
Kaj mislite o tem, da se je Marty
poistovetil z Jakom dovolj,
330
00:17:27,464 --> 00:17:31,635
da je posnel film
v tistem času svojega življenja?
331
00:17:34,304 --> 00:17:36,557
To morate vprašati njega.
332
00:17:38,517 --> 00:17:41,477
Z Bobom sva sodelovala
pri scenariju.
333
00:17:41,478 --> 00:17:43,772
Takrat sem šele res razumel.
334
00:17:44,481 --> 00:17:47,316
Na koncu je prizor, ko Boba zaprejo.
335
00:17:47,317 --> 00:17:52,321
Schrader je napisal, da vidi podobe
ljudi iz svoje preteklosti,
336
00:17:52,322 --> 00:17:54,491
in se samozadovoljuje.
337
00:17:55,409 --> 00:17:56,826
Vidiš, vidiš?
338
00:17:56,827 --> 00:18:00,122
Bobu to ni bilo všeč. Rekel je:
"Zamisel imam." Vstal je,
339
00:18:00,706 --> 00:18:03,749
stopil k steni, položil roke nanjo
340
00:18:03,750 --> 00:18:05,669
in udaril z glavo.
341
00:18:06,420 --> 00:18:08,588
Z glavo je udarjal vanjo.
342
00:18:08,589 --> 00:18:11,425
Potem sem spoznal, da sem to jaz.
343
00:18:20,309 --> 00:18:21,559
To sem dojel.
344
00:18:21,560 --> 00:18:24,770
Povej mi. Povej mi.
345
00:18:24,771 --> 00:18:28,858
Vedno pravim,
da je Marty svetnik in grešnik.
346
00:18:28,859 --> 00:18:30,610
Un santo peccatore.
347
00:18:30,611 --> 00:18:33,279
V njem je nekaj svetniškega,
348
00:18:33,280 --> 00:18:36,449
ker se sprašuje: "Zakaj smo tu?
349
00:18:36,450 --> 00:18:39,285
Obstaja življenje po smrti?
Obstaja moralnost?
350
00:18:39,286 --> 00:18:41,205
Obstajata dobro in zlo?"
351
00:18:42,206 --> 00:18:44,123
Je človeško bitje in grešnik,
352
00:18:44,124 --> 00:18:48,212
zato pogosto stori kaj slabega.
353
00:18:50,047 --> 00:18:53,049
Hotel je biti duhovnik,
večkrat se je poročil,
354
00:18:53,050 --> 00:18:55,302
to ga je mučilo.
355
00:18:57,846 --> 00:19:01,350
Nekdo mi je rekel: "Zakaj snemaš
film o tem tipu? Ščurek je."
356
00:19:05,354 --> 00:19:06,354
Ja.
357
00:19:06,355 --> 00:19:08,731
Prezirani ljudje, ki nimajo ničesar.
358
00:19:08,732 --> 00:19:10,692
Barabin ni ščurek.
359
00:19:11,401 --> 00:19:13,361
Tako neumen sem, jebenti.
360
00:19:13,362 --> 00:19:15,155
Tako neumen.
361
00:19:15,739 --> 00:19:18,533
Pravijo, da sem žival.
Nisem žival.
362
00:19:18,534 --> 00:19:20,409
Nisem žival.
363
00:19:20,410 --> 00:19:22,828
Tako bi delali z mano? Nisem tako slab.
364
00:19:22,829 --> 00:19:25,456
Nisem tako slab. Nisem...
365
00:19:25,457 --> 00:19:27,251
Imeti rad najslabše.
366
00:19:28,001 --> 00:19:32,046
Marty je našel način, kako ga imeti rad.
Tega jaz ne bi mogel.
367
00:19:32,047 --> 00:19:34,465
{\an8}Večina ne bi mogla.
368
00:19:34,466 --> 00:19:38,679
{\an8}Marty pa je to našel in znal pokazati.
369
00:19:39,471 --> 00:19:40,721
{\an8}Bil sem v stanju fuge.
370
00:19:40,722 --> 00:19:41,931
{\an8}STEVEN SPIELBERG, REŽISER
371
00:19:41,932 --> 00:19:45,351
{\an8}Po koncu filma nisem mogel
z nikomer govoriti.
372
00:19:45,352 --> 00:19:47,020
Nikogar nisem hotel videti.
373
00:19:47,646 --> 00:19:51,775
Bil sem... To nisem bil več jaz.
374
00:19:52,442 --> 00:19:56,362
Žal moram reči, da sem bil
tisti na filmskem platnu.
375
00:19:56,363 --> 00:19:58,240
Tega nisem hotel.
376
00:19:58,740 --> 00:20:01,367
Marty me je pripeljal bližje robu
377
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
kot katerikoli drug režiser.
378
00:20:05,873 --> 00:20:08,499
Sprva ga ni hotel posneti,
379
00:20:08,500 --> 00:20:10,877
pa poglejte, kaj je naredil.
380
00:20:10,878 --> 00:20:13,255
To je bila njegova odrešitev.
381
00:20:14,089 --> 00:20:18,677
To se zdi skoraj kot poslednje maziljenje.
382
00:20:21,388 --> 00:20:23,723
Spomnim se ogleda filma.
383
00:20:23,724 --> 00:20:24,807
{\an8}BRIAN DE PALMA, REŽISER
384
00:20:24,808 --> 00:20:26,476
{\an8}Rekel sem: "O moj bog!"
385
00:20:26,977 --> 00:20:29,478
{\an8}Spet mu je uspelo.
386
00:20:29,479 --> 00:20:33,025
{\an8}Malce sva namreč tekmovala med sabo.
Pomislil sem: "O bog.
387
00:20:33,817 --> 00:20:35,318
To je izjemen film.
388
00:20:35,319 --> 00:20:37,863
Scorseseju je spet uspelo."
389
00:20:41,283 --> 00:20:43,701
{\an8}Na koncu filma je citat iz Svetega pisma.
390
00:20:43,702 --> 00:20:44,952
{\an8}PAUL SCHRADER, SCENARIST, POBESNELI BIK
391
00:20:44,953 --> 00:20:49,040
{\an8}"ENO PA VEM, DA SEM BIL SLEP
IN DA ZDAJ VIDIM."
392
00:20:49,041 --> 00:20:51,667
{\an8}Marty mi je rekel,
da je bilo to zaradi predoziranja,
393
00:20:51,668 --> 00:20:53,295
da se citat nanaša nanj.
394
00:20:55,672 --> 00:20:58,716
Pregledal me je znani
ameriški staroselski vrač,
395
00:20:58,717 --> 00:21:01,929
ko sem snemal Pobesnelega bika,
in rekel: "Umrl si.
396
00:21:02,429 --> 00:21:05,640
V bolnišnici,
preden je prišel prijatelj in rekel:
397
00:21:05,641 --> 00:21:07,308
'Pridi, posnemiva ta film.'
398
00:21:07,309 --> 00:21:09,393
Umrl si, zdaj pa si spet živ."
399
00:21:09,394 --> 00:21:12,105
Ja, ljudje v življenju umrejo
in se vrnejo.
400
00:21:18,278 --> 00:21:22,407
Marty me je zasnubil. Nihče prej me še ni.
401
00:21:22,991 --> 00:21:25,035
In jaz...
402
00:21:27,287 --> 00:21:28,455
Privolila sem.
403
00:21:32,459 --> 00:21:36,504
Privolila sem, ker sem ga ljubila,
toda od začetka sem vedela,
404
00:21:36,505 --> 00:21:38,923
da je bil izjemen človek.
405
00:21:38,924 --> 00:21:43,094
V tem drobnem telesu
se je skrival mogočen um.
406
00:21:43,095 --> 00:21:45,722
Zato je bil tudi zelo ranljiv.
407
00:21:46,849 --> 00:21:49,308
Izviram iz filmske družine.
408
00:21:49,309 --> 00:21:51,727
Mama je bila igralka Ingrid Bergman,
409
00:21:51,728 --> 00:21:54,105
oče pa režiser Roberto Rossellini,
410
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
zato sem poznala to strast,
411
00:21:58,735 --> 00:22:00,820
ekscentričnost.
412
00:22:00,821 --> 00:22:05,409
Nekoč sem rekla: "Marty, ampak...
413
00:22:06,702 --> 00:22:09,954
Ko si ves dan zatopljen v svoje misli,
414
00:22:09,955 --> 00:22:15,418
se res sprašuješ, zakaj živimo,
od kod prihajamo, kam gremo?"
415
00:22:15,419 --> 00:22:18,546
Odvrnil je: "Ja, ves čas.
O čem razmišljaš ti?"
416
00:22:18,547 --> 00:22:22,300
Dejala sem: "Razmišljam o tem,
kaj bo za kosilo." Veliko preprosteje je.
417
00:22:22,301 --> 00:22:25,845
Vedela sem, da se je ves čas
spraševal o tem,
418
00:22:25,846 --> 00:22:28,181
da ga je nekako mučilo.
419
00:22:28,182 --> 00:22:29,516
Vedno je nekaj iskal.
420
00:22:32,519 --> 00:22:35,396
Hotel sem posneti
Tolpe New Yorka in Zadnjo skušnjavo.
421
00:22:35,397 --> 00:22:39,317
Imel sem scenarij, ki sva ga pripravljala
z Jayem, in scenarij
422
00:22:39,318 --> 00:22:42,028
za Zadnjo skušnjavo,
ki sva ga napisala s Schraderjem.
423
00:22:42,029 --> 00:22:45,281
Moja projekta sta bila
Tolpe in Zadnja skušnjava.
424
00:22:45,282 --> 00:22:47,450
Poskušal sem dobiti denar zanju,
425
00:22:47,451 --> 00:22:50,370
vendar mi ni uspelo, predraga sta bila.
426
00:22:51,246 --> 00:22:56,084
Časi epskih avtorskih filmov so minili.
427
00:22:58,754 --> 00:23:01,423
Osemdeseta so bila zame najhujše obdobje.
428
00:23:02,299 --> 00:23:03,884
Hollywood se je spremenil.
429
00:23:05,552 --> 00:23:07,512
{\an8}Ali ljudje v tem poslu
hočejo snemati filme
430
00:23:07,513 --> 00:23:10,224
{\an8}ali služiti denar?
- Služiti denar.
431
00:23:11,475 --> 00:23:15,687
Rocky in drugi filmi
so postali življenjska sila industrije.
432
00:23:16,772 --> 00:23:19,650
Dajali so občutek ugodja, fantazije.
433
00:23:20,359 --> 00:23:23,069
Ko je začelo igrati Žrelo, sem to začutil.
Vedel sem.
434
00:23:23,070 --> 00:23:25,488
Krasno je bilo za Steva, toda spoznal sem,
435
00:23:25,489 --> 00:23:27,407
da se bo nekaj spremenilo.
436
00:23:28,242 --> 00:23:29,784
Žrelo je bil začetek,
437
00:23:29,785 --> 00:23:32,370
{\an8}dve leti pozneje je začela
igrati Vojna zvezd,
438
00:23:32,371 --> 00:23:34,413
{\an8}vse se je res premaknilo.
439
00:23:34,414 --> 00:23:36,123
{\an8}Na voljo je bilo več denarja
440
00:23:36,124 --> 00:23:39,044
{\an8}za filme, ki bi ustvarili velik zaslužek.
441
00:23:40,254 --> 00:23:44,257
Studiev niso zanimali filmi
o osebnih občutjih
442
00:23:44,258 --> 00:23:45,466
posameznikov.
443
00:23:45,467 --> 00:23:47,677
Ko se je to zgodilo,
444
00:23:47,678 --> 00:23:50,054
za neodvisne filme ni bilo najbolje.
445
00:23:50,055 --> 00:23:52,598
{\an8}Komercialna uspešnost filma...
446
00:23:52,599 --> 00:23:54,183
{\an8}FRANK YABLANS, NEKDANJI PREDSEDNIK
PARAMOUNT PICTURES
447
00:23:54,184 --> 00:23:58,145
{\an8}...je prvi predpogoj tega,
ali bo film posnet.
448
00:23:58,146 --> 00:24:03,735
Studio danes deluje
kot finančni bančni aparat.
449
00:24:04,278 --> 00:24:08,072
Imeli smo nadzor,
toda ti časi so mimo.
450
00:24:08,073 --> 00:24:11,325
To je začelo razpadati po filmu
Nebeška vrata.
451
00:24:11,326 --> 00:24:12,535
'NEBEŠKA VRATA' BREZ OBČINSTVA
452
00:24:12,536 --> 00:24:16,623
Studii so bili siti
samovoljnih avtorjev.
453
00:24:17,583 --> 00:24:21,002
{\an8}Tu je bil dokaz.
Film je igral en večer in nič več.
454
00:24:21,003 --> 00:24:22,295
{\an8}CIMINOV FILM POVZROČIL BANKROT STUDIA
455
00:24:22,296 --> 00:24:25,507
Niso nas mogli nadzorovati,
morali so nas ustaviti.
456
00:24:26,091 --> 00:24:27,092
In so nas.
457
00:24:29,011 --> 00:24:34,266
Hotel sem snemati filme o življenju
svetnikov v Rimu.
458
00:24:35,350 --> 00:24:37,977
Zato ker niste dobili
drugih priložnosti
459
00:24:37,978 --> 00:24:41,565
ali pa ste si to želeli bolj od vsega?
460
00:24:42,065 --> 00:24:44,650
Ne vem. Tudi če so bile druge priložnosti,
kaj pa naj bi?
461
00:24:44,651 --> 00:24:46,819
Naslednja velika projekta
sta bila Tolpe New Yorka
462
00:24:46,820 --> 00:24:49,530
in Zadnja skušnjava.
463
00:24:49,531 --> 00:24:51,658
Kje bi dobil denar?
464
00:24:52,284 --> 00:24:54,369
Mislil sem, da ne bom več snemal.
465
00:24:54,953 --> 00:24:58,498
Potem pa me je Bob prosil,
naj posnamem Kralja komedije.
466
00:24:59,416 --> 00:25:01,501
To sem si res želel posneti
467
00:25:01,502 --> 00:25:06,839
in silil sem ga, naj sprejme.
468
00:25:06,840 --> 00:25:09,175
O čem govori novi film?
- Naslov je Kralj komedije.
469
00:25:09,176 --> 00:25:10,635
Snemali bomo...
470
00:25:10,636 --> 00:25:13,680
Govori o tipu, ki ugrabi voditelja
pogovorne oddaje.
471
00:25:14,973 --> 00:25:16,225
O, hvala lepa.
472
00:25:16,850 --> 00:25:20,854
Nisem bil navdušen, toda rekel
sem: "Prav, posnemimo ga."
473
00:25:21,230 --> 00:25:23,898
{\an8}KRALJ KOMEDIJE / 1982
474
00:25:23,899 --> 00:25:26,817
{\an8}Govori o mladeniču,
ki hoče postati komik
475
00:25:26,818 --> 00:25:29,862
{\an8}in časti lik, ki ga igra Jerry Lewis,
476
00:25:29,863 --> 00:25:31,490
po imenu Jerry Langford.
477
00:25:33,909 --> 00:25:36,118
Jerry Lewis
se mi je zdel najboljši,
478
00:25:36,119 --> 00:25:38,956
ker je bil del odlične ekipe,
Martin in Lewis.
479
00:25:39,998 --> 00:25:41,583
To je bil popoln kaos.
480
00:25:42,626 --> 00:25:47,088
Vodil je oddaje, nastopal na Broadwayu,
v Las Vegasu,
481
00:25:47,089 --> 00:25:49,423
bil je tudi odličen filmar.
482
00:25:49,424 --> 00:25:51,009
Vse je počel.
483
00:25:52,177 --> 00:25:53,928
Hej, Jerry, kako si?
484
00:25:53,929 --> 00:25:56,305
Ta prizor, ko hodi po ulici
in ljudje vpijejo: "Hej, Jerry."
485
00:25:56,306 --> 00:25:57,223
Ja.
486
00:25:57,224 --> 00:25:59,058
Rekel sem, da bom zbral ljudi.
Odvrnil je, da ni treba.
487
00:25:59,059 --> 00:26:00,309
"Kako to misliš?" Rekel je: "Samo glej."
488
00:26:00,310 --> 00:26:02,645
Posneli smo ga s skrito kamero
in ljudje res vpijejo.
489
00:26:02,646 --> 00:26:04,438
To je bilo resnično?
- Ja.
490
00:26:04,439 --> 00:26:06,607
Ljudje so vpili. Gradbeni delavci.
491
00:26:06,608 --> 00:26:08,819
"Radi te imamo, Jerry." Take reči.
492
00:26:11,488 --> 00:26:14,532
Nisem hotel poudarjati
pomembnosti slavnih oseb,
493
00:26:14,533 --> 00:26:17,911
šlo je za obsesivnost.
Moral si si lastiti Jerryja.
494
00:26:19,121 --> 00:26:21,415
Moral si si lastiti Jerryja Langforda.
495
00:26:26,128 --> 00:26:28,337
Scenarij sem prebral
pred snemanjem Taksista,
496
00:26:28,338 --> 00:26:31,966
ni mi bil preveč všeč,
toda začenjal sem ga bolje razumeti.
497
00:26:31,967 --> 00:26:34,010
Ker ste postali slavni?
498
00:26:34,011 --> 00:26:36,346
Delno.
499
00:26:37,431 --> 00:26:41,225
Po snemanju filmov Taksist,
New York, New York, Zadnji valček,
500
00:26:41,226 --> 00:26:43,519
ko sem potoval po svetu,
se družil z vsemi,
501
00:26:43,520 --> 00:26:45,689
sem videl, kako je to.
502
00:26:46,481 --> 00:26:48,483
Pozdravite Martina Scorseseja.
503
00:26:54,948 --> 00:26:58,492
{\an8}Kralj komedije govori
o njegovem strahu pred oboževalci.
504
00:26:58,493 --> 00:27:00,871
{\an8}O blaznosti oboževalcev, če hočete.
505
00:27:02,539 --> 00:27:05,625
{\an8}Včasih sva lahko šla v slaščičarno...
506
00:27:05,626 --> 00:27:07,335
{\an8}DOMENICA CAMERON-SCORSESE, HČI
507
00:27:07,336 --> 00:27:11,964
{\an8}...kakšno ulico proč po sladoled
in vse je bilo v redu.
508
00:27:11,965 --> 00:27:16,219
Toda včasih sva bila v dvigalu
509
00:27:16,220 --> 00:27:18,930
s kom, ki je rekel:
510
00:27:18,931 --> 00:27:22,642
"Travis Bickle mi je všeč."
511
00:27:22,643 --> 00:27:24,353
Oba sva kar...
512
00:27:26,772 --> 00:27:29,524
Se spomnite časa,
ko ni več mogel iti
513
00:27:29,525 --> 00:27:31,526
{\an8}v trgovino na vogalu ali...
514
00:27:31,527 --> 00:27:32,986
{\an8}Zelo dobro se spomnim.
515
00:27:33,529 --> 00:27:35,696
Sinoči so ustrelili
Johna Lennona.
516
00:27:35,697 --> 00:27:39,492
{\an8}Strelec je čakal na svojega
junaka pred blokom Dakota.
517
00:27:39,493 --> 00:27:43,454
{\an8}Ko so ubili Johna Lennona,
je nehal hoditi ven.
518
00:27:43,455 --> 00:27:44,622
{\an8}NEW YORK
519
00:27:44,623 --> 00:27:48,668
Nekaj mesecev ni šel ven.
Prestrašen je bil.
520
00:27:48,669 --> 00:27:50,711
Ljudje so ga prepoznavali,
521
00:27:50,712 --> 00:27:53,965
dajal je avtograme, toda potem je...
522
00:27:53,966 --> 00:27:55,383
MORILEC GA JE ZALEZOVAL TRI DNI
523
00:27:55,384 --> 00:27:57,635
Poglejte, za koga je šlo.
524
00:27:57,636 --> 00:28:00,930
Za Johna Lennona, ki se je boril za mir.
525
00:28:00,931 --> 00:28:03,391
Glede na to, kakšne filme je snemal oče...
526
00:28:03,392 --> 00:28:06,520
Johna Lennona so ubili
na ulicah New Yorka.
527
00:28:08,689 --> 00:28:11,233
Martyja je to zelo mučilo.
528
00:28:12,442 --> 00:28:14,902
Ljudje so mu pisali,
529
00:28:14,903 --> 00:28:17,865
včasih tudi prav grozljive stvari.
530
00:28:19,157 --> 00:28:21,242
Leta prej,
ko smo posneli Taksista,
531
00:28:21,243 --> 00:28:25,162
in sem začenjal snemati
New York, New York, sem dobil pismo.
532
00:28:25,163 --> 00:28:28,249
"Če mala Jodie dobi oskarja za to,
533
00:28:28,250 --> 00:28:31,003
kar je morala početi v Taksistu,
534
00:28:32,713 --> 00:28:36,340
boš plačal z življenjem. To ni šala."
535
00:28:36,341 --> 00:28:37,425
TO NI ŠALA!
536
00:28:37,426 --> 00:28:39,845
Poklicali smo FBI.
537
00:28:41,054 --> 00:28:43,891
Več let smo tuhtali o tem,
za kaj je šlo v tem pismu.
538
00:28:44,975 --> 00:28:45,975
Je bil Hinckley?
539
00:28:45,976 --> 00:28:49,563
Ja. Štiri leta pozneje...
540
00:28:50,397 --> 00:28:51,397
Veste?
541
00:28:51,398 --> 00:28:52,941
G. predsednik...
542
00:28:54,443 --> 00:28:56,861
Danes so streljali
na predsednika Reagana.
543
00:28:56,862 --> 00:29:00,281
Napadalec je ustrelil
vsaj trikrat, morda celo šestkrat.
544
00:29:00,282 --> 00:29:02,325
Kroglo ima še vedno v prsih.
545
00:29:02,326 --> 00:29:05,703
To je bilo dan
pred podelitvijo oskarjev.
546
00:29:05,704 --> 00:29:09,248
Pobesneli bik je bil nominiran.
Podelitev so odpovedali.
547
00:29:09,249 --> 00:29:10,708
PODELITEV OSKARJEV PRELOŽENA
548
00:29:10,709 --> 00:29:12,251
Naslednje jutro
549
00:29:12,252 --> 00:29:14,795
smo izvedeli za Hinckleyja.
550
00:29:14,796 --> 00:29:17,965
John W. Hinckley,
25-letni postopač,
551
00:29:17,966 --> 00:29:21,428
je bil zatreskan v Jodie Foster.
552
00:29:22,012 --> 00:29:26,682
Hinckley je omenil Jodie in film.
553
00:29:26,683 --> 00:29:28,768
{\an8}Hinckley je morda
poskušal poustvariti
554
00:29:28,769 --> 00:29:31,021
{\an8}zaplet filma Taksist.
555
00:29:31,772 --> 00:29:34,733
Film ga je na neki način navdihnil.
556
00:29:35,651 --> 00:29:39,112
{\an8}Hinckley je razmišljal o Taksistu.
557
00:29:43,242 --> 00:29:47,245
{\an8}Gotovo razumete,
zakaj smo podelitev preložili za 24 ur.
558
00:29:47,246 --> 00:29:51,833
{\an8}Naslednji večer sva šla na podelitev,
bilo je zelo napeto.
559
00:29:51,834 --> 00:29:56,003
Marty je pod smokingom moral
nositi neprebojni jopič.
560
00:29:56,004 --> 00:29:58,673
Niso vedeli, ali je šlo za zaroto
561
00:29:58,674 --> 00:30:00,676
ali za volka samotarja.
562
00:30:01,385 --> 00:30:03,427
Z nama so bili agenti FBI.
563
00:30:03,428 --> 00:30:05,972
Veliko se je dogajalo.
564
00:30:05,973 --> 00:30:08,058
Ne spomnim se več.
565
00:30:12,020 --> 00:30:14,772
Vendar nismo... Jaz nisem vedel.
566
00:30:14,773 --> 00:30:19,820
Grozno je bilo in... Ja.
567
00:30:22,614 --> 00:30:25,992
Zdi se mi,
da sta Rupert Pupkin in Travis Bickle
568
00:30:25,993 --> 00:30:31,289
kot dve zrcalni podobi
moškega iz podzemlja.
569
00:30:31,290 --> 00:30:35,169
Za enako nasilje gre. Enako nasilje.
570
00:30:38,046 --> 00:30:41,048
Čakaj. Jerry, pridi sem. Sedi noter.
Ne zafrkavam se.
571
00:30:41,049 --> 00:30:42,884
Kaj govoriš, hudiča? Kaj delaš?
572
00:30:42,885 --> 00:30:45,761
Vadili smo Jerryjevo ugrabitev.
573
00:30:45,762 --> 00:30:48,389
Malo sva se pogovarjala,
574
00:30:48,390 --> 00:30:51,767
razmišljala o tem, kaj se je zgodilo
s Hinckleyjem,
575
00:30:51,768 --> 00:30:53,936
nisva vedela, kaj bi.
576
00:30:53,937 --> 00:30:58,192
Toda potem sva rekla,
to moramo storiti in pika.
577
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
S pištolo ti bo merila v glavo.
578
00:31:00,527 --> 00:31:03,696
Ne delaj nenadnih gibov,
nočem storiti česa drastičnega.
579
00:31:03,697 --> 00:31:05,990
Če bo vse po sreči, boš lahko odšel
580
00:31:05,991 --> 00:31:08,577
najkasneje ob dvanajstih, pol enih.
581
00:31:09,703 --> 00:31:12,163
Gre za poveličevanje.
582
00:31:12,164 --> 00:31:15,124
Predstavo sem zapustil kot v sanjah.
583
00:31:15,125 --> 00:31:18,169
Potem sem gledal vsa tvoja
gostovanja v Sullivanovem šovu.
584
00:31:18,170 --> 00:31:21,548
Najlepša ženska si,
kar sem jih kdaj videl.
585
00:31:23,175 --> 00:31:24,801
To je nevarno.
586
00:31:28,597 --> 00:31:32,767
In gre za potrebo uničiti boga
ali boginjo.
587
00:31:32,768 --> 00:31:35,019
Ali pa za to,
da je treba opraviti krvavo daritev.
588
00:31:35,020 --> 00:31:38,732
Kot v pradavnini. Uničiti jih je treba,
pa bodo vsi v redu.
589
00:31:43,111 --> 00:31:46,739
Popoldne je prišlo do streljanja
pred hotelom Hilton v Washingtonu.
590
00:31:46,740 --> 00:31:50,409
Vas plaši,
da lahko nasilje včasih
591
00:31:50,410 --> 00:31:53,038
preskoči iz filmov na ljudi?
- Seveda.
592
00:31:53,705 --> 00:31:57,292
Toda obstajajo tudi skladbe,
593
00:31:58,126 --> 00:32:00,753
rokovske skladbe
594
00:32:00,754 --> 00:32:04,174
nekaterih izjemnih skupin,
ki so jih obtožili,
595
00:32:04,967 --> 00:32:08,512
da navdihujejo norost, veste.
596
00:32:10,472 --> 00:32:15,393
Pa Goethejevo Trpljenje mladega Wertherja.
597
00:32:15,394 --> 00:32:16,894
Veliko ljudi je storilo samomor.
598
00:32:16,895 --> 00:32:19,146
Ko so prebrali to knjigo.
599
00:32:19,147 --> 00:32:21,984
Mladi ljubimci so naredili samomor.
600
00:32:25,112 --> 00:32:28,614
Konec 18.,
začetek 19. stoletja, kajne?
601
00:32:28,615 --> 00:32:31,951
Delo se nečesa dotakne.
Nečesa se dotakneš.
602
00:32:31,952 --> 00:32:35,955
Dotaknili smo se...
Mislili smo, da smo se dotaknili resnice.
603
00:32:35,956 --> 00:32:38,916
{\an8}NA SNEMANJU KRALJA KOMEDIJE
604
00:32:38,917 --> 00:32:41,210
{\an8}Kralja komedije je bilo težko snemati.
605
00:32:41,211 --> 00:32:42,295
{\an8}MARTIN SCORSESE, REŽISER
606
00:32:42,296 --> 00:32:44,547
{\an8}Niste pogosto zamujali
na snemanje?
607
00:32:44,548 --> 00:32:48,719
Ja. Včasih sem prišel šele popoldne.
608
00:32:50,220 --> 00:32:51,929
Ne morem kar tako snemati filma.
609
00:32:51,930 --> 00:32:54,390
Ugotovil sem, da nisem take vrste režiser.
610
00:32:54,391 --> 00:32:56,309
{\an8}Bob je hotel, da posnamem Kralja komedije,
611
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
snov mu je bila pri srcu,
meni pa morda ne.
612
00:33:02,608 --> 00:33:08,154
Spraševala sva se,
kako daleč lahko greva skupaj
613
00:33:08,155 --> 00:33:09,947
kot sodelavca.
614
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Kaj bova našla drug v drugem?
615
00:33:13,160 --> 00:33:14,994
Ne le usvarjalno, pač pa kot človeka.
616
00:33:14,995 --> 00:33:16,621
...merila in praksa, to ti bom povedal.
617
00:33:16,622 --> 00:33:17,538
Ja.
618
00:33:17,539 --> 00:33:19,665
To je tudi v pravilih.
- Ja.
619
00:33:19,666 --> 00:33:24,296
V redu bo. Prizor bo trajal
manj kot 15 sekund.
620
00:33:28,800 --> 00:33:32,554
Pogosto smo 35-krat ponavljali.
Morda še večkrat.
621
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
{\an8}Še snemamo.
622
00:33:37,726 --> 00:33:39,519
{\an8}Je to običajno za vas?
623
00:33:39,520 --> 00:33:40,436
Ne.
624
00:33:40,437 --> 00:33:42,813
Ja, Marty?
- Ja?
625
00:33:42,814 --> 00:33:45,526
Vrni se in mi povej še kaj.
626
00:33:47,152 --> 00:33:49,153
Naj počakam na letalo?
627
00:33:49,154 --> 00:33:52,114
Letalo je malce...
- Jezus. Prav.
628
00:33:52,115 --> 00:33:55,243
Dobro bi bilo na deset, dvanajst načinov.
629
00:33:55,244 --> 00:33:57,204
Toda kako sem hotel to izpeljati?
630
00:33:57,746 --> 00:34:00,081
Ali hočeš... Oprosti, rad bi nadaljeval,
631
00:34:00,082 --> 00:34:03,209
a sem šel... Naj grem k njej in ga poslušam,
632
00:34:03,210 --> 00:34:05,253
potem pa Langford, blablabla?
633
00:34:05,254 --> 00:34:06,713
Ja, dajmo.
634
00:34:07,548 --> 00:34:09,924
Želeti si moraš biti tam,
635
00:34:09,925 --> 00:34:12,677
grozno sem se počutil, ker nisem hotel,
636
00:34:12,678 --> 00:34:14,553
da dojamejo, da nisem hotel biti tam.
637
00:34:14,554 --> 00:34:17,013
Enega imamo tako, je to dovolj...
638
00:34:17,014 --> 00:34:19,642
Pozabi. Začnimo.
639
00:34:19,643 --> 00:34:22,227
Dobro bo, ja. Zelo dobro.
640
00:34:22,228 --> 00:34:24,188
Dobro, hvala.
- Končali smo.
641
00:34:25,524 --> 00:34:27,943
Se vam je kdaj zdelo,
da ste izgubljeni?
642
00:34:28,443 --> 00:34:32,238
Mislim, da.
Res sem se počutil izgubljenega
643
00:34:32,239 --> 00:34:33,613
v ustvarjalnem delu.
644
00:34:33,614 --> 00:34:36,702
Ustvarjalno delo
je namreč povezava z vero.
645
00:34:37,327 --> 00:34:40,496
To je kot dar. Če ga imaš...
646
00:34:42,165 --> 00:34:46,042
Ta dar uporabiš.
647
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
Ga obogatiš.
648
00:34:47,963 --> 00:34:52,759
To ti je bilo dano, sveto je, to je vse.
649
00:34:53,510 --> 00:34:56,054
Zato sem dokončal film
kljub svojim čustvom.
650
00:34:57,431 --> 00:35:00,183
Lahko film služi
kot metoda samoizražanja?
651
00:35:00,184 --> 00:35:02,811
Ja, vendar moraš biti pripravljen
izgubiti vse.
652
00:35:03,645 --> 00:35:04,688
In res izgubiti.
653
00:35:05,606 --> 00:35:07,065
To se zgodi, veste.
654
00:35:09,610 --> 00:35:11,778
Toda res vse. Ne le denarja.
655
00:35:12,487 --> 00:35:15,157
Kaj izgubiš?
- Družino, življenje.
656
00:35:17,367 --> 00:35:20,661
Ko je snemal Kralja komedije,
nisem bila pogosto z njim.
657
00:35:20,662 --> 00:35:22,788
Videla sem, da noče, da sem tam.
658
00:35:22,789 --> 00:35:24,249
Snemate to?
659
00:35:25,542 --> 00:35:28,712
Marty se je znal hudo ujeziti.
660
00:35:29,546 --> 00:35:31,714
Ne name, nikoli me ni udaril
ali kaj takega,
661
00:35:31,715 --> 00:35:33,300
lahko pa je razbil vse v sobi.
662
00:35:34,843 --> 00:35:37,971
Njegov prijatelj ga je nekoč posnel
in mu to pokazal.
663
00:35:38,597 --> 00:35:44,143
Marty je bil pretresen, ker ni vedel,
kako nasilno je to,
664
00:35:44,144 --> 00:35:48,981
da lahko to drobno telo, ta astmatik...
665
00:35:48,982 --> 00:35:51,360
Bilo je kot vulkan. Strašljivo.
666
00:35:52,361 --> 00:35:56,030
{\an8}Težiš mi zaradi zrezka? Zaradi zrezka?
667
00:35:56,031 --> 00:35:57,949
{\an8}Našli bi ga!
668
00:35:57,950 --> 00:35:59,033
{\an8}DOBRI FANTJE / 1990
669
00:35:59,034 --> 00:36:00,618
{\an8}Zakaj si to naredila?
670
00:36:00,619 --> 00:36:03,996
{\an8}Prekleto! Veš, da imaš hude težave z jezo?
671
00:36:03,997 --> 00:36:06,291
{\an8}VOLK Z WALL STREETA / 2013
672
00:36:08,043 --> 00:36:10,503
Ne spomnim se,
zakaj se je tako razjezil.
673
00:36:10,504 --> 00:36:15,174
Včasih je lahko znorel
674
00:36:15,175 --> 00:36:18,386
zaradi zelo trapastega razloga.
675
00:36:18,387 --> 00:36:22,014
{\an8}Zdaj ti bom jaz nekaj pokazal.
676
00:36:22,015 --> 00:36:25,476
Včasih pa se je zbudil in govoril:
"Jebenti, jebenti."
677
00:36:25,477 --> 00:36:29,021
Rekla sem mu: "Marty,
dan se še sploh ni začel."
678
00:36:29,022 --> 00:36:31,233
"Kaj, jebenti? Kaj?"
679
00:36:32,109 --> 00:36:36,821
Potem sem dojela, da ga ta bes poganja,
680
00:36:36,822 --> 00:36:38,906
mu daje pogum.
681
00:36:38,907 --> 00:36:42,118
Bil je deček iz soseske Little Italy,
682
00:36:42,119 --> 00:36:47,875
zdaj pa je pomemben režiser,
ki režira visokoproračunske filme.
683
00:36:49,209 --> 00:36:53,713
Bes v njem mu je dal vzdržljivost,
684
00:36:53,714 --> 00:36:56,591
da je preživel dan, dokončal film.
685
00:36:56,592 --> 00:36:58,343
Ni namreč lahko.
686
00:37:00,721 --> 00:37:03,765
Zveza z njim je bila zapletena.
687
00:37:07,603 --> 00:37:11,522
Šel sem k njemu tisti dan,
ko je odšla.
688
00:37:11,523 --> 00:37:14,567
{\an8}Spomnim se, da sem bil v tem velikem,
praznem stanovanju.
689
00:37:14,568 --> 00:37:16,110
{\an8}BRIAN DE PALMA, REŽISER
690
00:37:16,111 --> 00:37:19,156
{\an8}Tam je bil Marty, čisto sam.
691
00:37:20,782 --> 00:37:23,202
Tega se zelo dobro spomnim.
692
00:37:25,370 --> 00:37:29,165
Bil sem sam.
Nihče mi ni hodil blizu.
693
00:37:29,166 --> 00:37:31,709
Thelma je montirala na moji podstrehi.
694
00:37:31,710 --> 00:37:34,837
Starši so prihajali preverjat,
ali sva dobro. To je vse.
695
00:37:34,838 --> 00:37:37,590
Vsi drugi so se me izogibali,
ker sem se vedel...
696
00:37:37,591 --> 00:37:41,427
Bil sem zelo nepredvidljiv.
- Ste se grdo vedli?
697
00:37:41,428 --> 00:37:43,721
Do neke mere. Potem se je vse nehalo.
698
00:37:43,722 --> 00:37:46,265
Ko so vsi končno odšli,
je bilo skoraj kot...
699
00:37:46,266 --> 00:37:47,892
Skoraj kot da bi...
700
00:37:47,893 --> 00:37:50,062
Bolje bi bilo, če bi rekel: "Pojdite."
701
00:37:52,606 --> 00:37:54,066
Ampak...
- Nisem.
702
00:37:54,816 --> 00:37:56,275
Odšli so sami od sebe.
- Ja.
703
00:37:56,276 --> 00:37:58,987
Ljudi odganjam od sebe.
704
00:37:59,571 --> 00:38:03,742
To se je zgodilo. Ostal sem le jaz.
705
00:38:08,914 --> 00:38:10,998
Vam je govoril
o Kralju komedije?
706
00:38:10,999 --> 00:38:12,793
Malo, ja.
707
00:38:13,752 --> 00:38:15,712
To bi se moralo začeti tu.
708
00:38:21,385 --> 00:38:24,053
Hudo je bilo zanj.
Zelo hudo.
709
00:38:24,054 --> 00:38:27,348
{\an8}Razpoloženje mu je nihalo.
Zelo čustven je bil.
710
00:38:27,349 --> 00:38:28,975
{\an8}THELMA SCHOONMAKER,
RADIJSKI INTERVJU, 1990
711
00:38:28,976 --> 00:38:30,352
{\an8}Zelo depresiven.
712
00:38:30,894 --> 00:38:33,313
Kot bi živel z vulkanom.
713
00:38:35,107 --> 00:38:39,151
Pri snemanju Kralja komedije
sem imel hude osebne težave,
714
00:38:39,152 --> 00:38:41,654
nisem mogel montirati filma in grozili so,
715
00:38:41,655 --> 00:38:43,573
da mi ga bodo vzeli.
716
00:38:43,574 --> 00:38:45,158
Film bo začel igrati...
717
00:38:46,034 --> 00:38:47,410
Nekega dne.
718
00:38:47,411 --> 00:38:48,953
Doživel sem zlom.
719
00:38:48,954 --> 00:38:52,790
Ste bili depresivni?
- Zelo, ja.
720
00:38:52,791 --> 00:38:55,043
Zdaj ne morem govoriti.
721
00:38:57,171 --> 00:39:00,549
Take depresije še nisem doživel.
722
00:39:01,300 --> 00:39:03,259
Poskušal sem delati, pa nisem mogel.
723
00:39:03,260 --> 00:39:06,847
Imel sem težave, pritoževal sem se,
norel in... Saj veste.
724
00:39:07,598 --> 00:39:10,474
Hotel sem se dobivati z ljudmi,
725
00:39:10,475 --> 00:39:13,979
imeti kakšno zvezo. Pa ni uspelo.
726
00:39:14,938 --> 00:39:19,151
Če ne bi petkrat na teden obiskoval
zdravnika, ga ob koncu tedna klical,
727
00:39:19,693 --> 00:39:24,698
če se ne bi ves čas trudil,
da pridem k sebi,
728
00:39:25,365 --> 00:39:26,617
bi bil mrtev.
729
00:39:28,952 --> 00:39:32,830
Jemal sem zelo močna zdravila
in se prebijal skozi to.
730
00:39:32,831 --> 00:39:36,919
Bil sem zelo osamljen,
a to je bila moja krivda.
731
00:39:39,421 --> 00:39:42,632
'KRALJ KOMEDIJE' ZAČEL SLABO
732
00:39:42,633 --> 00:39:44,967
Kralj komedije je igral teden dni.
733
00:39:44,968 --> 00:39:46,802
Kinodvorane so ga zavrnile.
734
00:39:46,803 --> 00:39:48,930
Dobil je dobre kritike,
a nihče ga ni šel gledat.
735
00:39:48,931 --> 00:39:50,264
OBČINSTVO SOVRAŽI SCORSESEJEV FILM
736
00:39:50,265 --> 00:39:54,185
Konec leta so predvajali
oddajo Entertainment Tonight.
737
00:39:54,186 --> 00:39:56,270
Rekli so: "Zdaj pa polomija leta,"
738
00:39:56,271 --> 00:39:58,481
zavesa se je odprla
in tam je bil moj film.
739
00:39:58,482 --> 00:39:59,774
Kralj komedije.
740
00:39:59,775 --> 00:40:01,068
POLOMIJA LETA
741
00:40:02,736 --> 00:40:03,778
{\an8}Eden mojih najljubših je.
742
00:40:03,779 --> 00:40:04,862
{\an8}SPIKE LEE, REŽISER
743
00:40:04,863 --> 00:40:06,280
{\an8}Rupert, kako-se-že-piše...
744
00:40:06,281 --> 00:40:08,241
Pupkin. P-U-P-K-I-N.
745
00:40:08,242 --> 00:40:09,952
Pumpkin?
- Pupkin.
746
00:40:11,745 --> 00:40:13,329
Ljudem je ta film zdaj všeč.
747
00:40:13,330 --> 00:40:16,792
Ko pa je začel igrati... Sranje.
748
00:40:17,835 --> 00:40:19,085
Nihče ga ni maral.
749
00:40:19,086 --> 00:40:21,712
Veliko stvari je, veliko dejavnikov,
750
00:40:21,713 --> 00:40:24,716
toda bistvo je,
da ga občinstvo pač ni maralo.
751
00:40:28,512 --> 00:40:30,763
Še vedno sem hodil na zabave
752
00:40:30,764 --> 00:40:35,184
in srečanja v Los Angelesu,
toda norčevali so se iz mene,
753
00:40:35,185 --> 00:40:38,437
ljudje so govorili: "Ja, pajade." Veste.
754
00:40:38,438 --> 00:40:41,149
"Pa ja." Take reči.
755
00:40:43,277 --> 00:40:44,735
Nekdo mi je rekel:
756
00:40:44,736 --> 00:40:47,238
"V Hollywoodu pravijo, da si opravil."
757
00:40:47,239 --> 00:40:51,117
To mi je povedal neki pisec. Rekel sem:
"Dobro." Opravil sem torej.
758
00:40:51,118 --> 00:40:52,869
Nazaj dol grem. Dobro.
759
00:40:52,870 --> 00:40:56,247
Je to vplivalo na odločitev,
da posnamete Idiotsko noč,
760
00:40:56,248 --> 00:40:59,041
nizkoproračunski film...
- Ja, ja.
761
00:40:59,042 --> 00:41:01,753
Spet sem bil na začetku.
762
00:41:02,421 --> 00:41:03,421
V vseh pogledih.
763
00:41:03,422 --> 00:41:04,797
{\an8}Ne mudi se.
764
00:41:04,798 --> 00:41:06,799
{\an8}IDIOTSKA NOČ / 1985
765
00:41:06,800 --> 00:41:08,801
{\an8}Posneli smo ga z malo denarja.
766
00:41:08,802 --> 00:41:13,223
{\an8}Zelo malo. Njegova kariera je bila
v groznem stanju
767
00:41:14,016 --> 00:41:17,143
in tako se je lahko spet uveljavil
768
00:41:17,144 --> 00:41:19,896
kot odgovoren filmar.
769
00:41:19,897 --> 00:41:21,607
Kaj so storili?
770
00:41:23,150 --> 00:41:25,026
Bil je kot ročno narejen film.
771
00:41:25,027 --> 00:41:29,405
Kot bi se otroci odločili postaviti
predstavo v skednju.
772
00:41:29,406 --> 00:41:31,200
Ti boš to, jaz bom to.
773
00:41:35,787 --> 00:41:39,207
{\an8}Ključen je bil direktor fotografije
Michael Ballhaus.
774
00:41:39,208 --> 00:41:41,667
{\an8}Srečal sem ga in rekel:
775
00:41:41,668 --> 00:41:44,712
"Pripravil sem kadre, a ne vem,
kako bomo vse posneli."
776
00:41:44,713 --> 00:41:47,798
"Potuhtal sem," je odvrnil.
"16 scenskih postavitev na dan bo."
777
00:41:47,799 --> 00:41:49,967
Rekel je: "Zmogli bomo." Jaz pa: "Nikoli."
778
00:41:49,968 --> 00:41:51,428
Nisem verjel, da bo to storil. Pa je.
779
00:41:59,353 --> 00:42:00,979
Za to bom najbrž kriv jaz.
780
00:42:01,813 --> 00:42:04,398
Odzval sem se na to,
kako človeka preizkušajo
781
00:42:04,399 --> 00:42:05,983
različni liki.
782
00:42:05,984 --> 00:42:08,110
Kot v Jobu, toda komedija.
783
00:42:08,111 --> 00:42:09,529
Smešno. Ja.
784
00:42:09,530 --> 00:42:12,281
In tisti trenutek,
ko končno poklekne...
785
00:42:12,282 --> 00:42:14,367
"Moram umreti za to?" Ja.
786
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Rekel sem: "Ja, moraš."
787
00:42:16,995 --> 00:42:19,498
Samo besede zapisujem, zaboga!
788
00:42:20,123 --> 00:42:24,627
Vse slabe stvari,
ki so se vam dogajale...
789
00:42:24,628 --> 00:42:27,004
Ja, o tem govori film.
790
00:42:27,005 --> 00:42:29,632
{\an8}'IDIOTSKA NOČ' JE SPODBUDNA
VRNITEV ZA SCORSESEJA
791
00:42:29,633 --> 00:42:31,551
{\an8}NIZKOPRORAČUNSKI, A KAKOVOSTEN
792
00:42:31,552 --> 00:42:36,305
{\an8}Film je bil uspešen,
začel sem se spravljati k sebi.
793
00:42:36,306 --> 00:42:39,892
{\an8}Ravno sem se poročil z Barbaro De Fina,
794
00:42:39,893 --> 00:42:42,520
{\an8}ki je bila izjemna producentka.
795
00:42:42,521 --> 00:42:45,523
{\an8}Spoznala sem ga,
ko je zaključeval Kralja komedije.
796
00:42:45,524 --> 00:42:47,525
Potem sem odšla
in producirala nekaj filmov,
797
00:42:47,526 --> 00:42:51,112
ko pa sem se vrnila, sva postala par.
798
00:42:51,113 --> 00:42:55,283
Martyja zakon
ni preveč zanimal.
799
00:42:55,284 --> 00:42:57,493
Res je hotel snemati filme,
800
00:42:57,494 --> 00:43:00,413
hotel pa je poskrbeti za ta del življenja.
801
00:43:00,414 --> 00:43:02,123
Da bo poročen.
802
00:43:02,124 --> 00:43:06,378
Morda je tudi upal, da mu bo to
pomagalo pri skušnjavah.
803
00:43:07,880 --> 00:43:10,006
Ugotovil sem, da sem rad sam,
804
00:43:10,007 --> 00:43:12,091
toda bal sem se biti sam.
805
00:43:12,092 --> 00:43:15,637
Moje zveze so pogosto bile
806
00:43:16,221 --> 00:43:19,266
kot zveza med bratom in sestro.
807
00:43:20,893 --> 00:43:23,020
Da sem imel nekoga za družbo.
808
00:43:24,354 --> 00:43:27,733
Se vam zdi,
da ima z ženskami zapleten odnos?
809
00:43:34,531 --> 00:43:37,492
Dela s številnimi ženskami.
810
00:43:38,452 --> 00:43:41,579
{\an8}Vem, da je bila zveza z Barbaro De Fina
811
00:43:41,580 --> 00:43:43,915
{\an8}zelo pomembna za Martyjevo kariero.
812
00:43:43,916 --> 00:43:47,084
Dobro je bilo. Rez.
- Rez!
813
00:43:47,085 --> 00:43:51,756
Barbara mu je predlagala,
da posname Idiotsko noč.
814
00:43:51,757 --> 00:43:55,593
Rekla je: "Spet si moraš pridobiti ugled."
815
00:43:55,594 --> 00:43:56,802
To je storil.
816
00:43:56,803 --> 00:43:57,887
SCORSESE SE JE VRNIL
817
00:43:57,888 --> 00:44:00,556
Ravno sem končal Idiotsko noč,
818
00:44:00,557 --> 00:44:03,393
ko sva se v Los Angelesu dobila
z Mikom Ovitzem.
819
00:44:04,019 --> 00:44:06,771
{\an8}V Hollywoodu je bil zelo pomemben,
820
00:44:06,772 --> 00:44:10,316
{\an8}govoril mi je: "Tvoji filmi so
precej zanimivi." In podobno.
821
00:44:10,317 --> 00:44:14,111
Odvrnil sem: "V določenem obdobju
življenja sem imel nekaj težav."
822
00:44:14,112 --> 00:44:16,322
Vprašal je: "Ali jih imaš zdaj?" "Ne."
823
00:44:16,323 --> 00:44:19,492
Dejal je: "Dobro, kateri film
si najbolj želiš posneti?"
824
00:44:19,493 --> 00:44:23,330
"Zadnjo Kristusovo skušnjavo," sem rekel.
"Dobro, uredil bom to."
825
00:44:23,914 --> 00:44:26,333
Povezal me je z Newmanom.
826
00:44:27,000 --> 00:44:30,294
{\an8}Slutnjo imam, navijač Fatsov.
Zdaj bom jaz zmagoval.
827
00:44:30,295 --> 00:44:33,422
{\an8}Da bi posnela nadaljevanje
Igralca biljarda...
828
00:44:33,423 --> 00:44:35,508
{\an8}BARVA DENARJA / 1986
829
00:44:35,509 --> 00:44:37,970
{\an8}...s Paulom Newmanom in Tomom Cruisom.
830
00:44:40,097 --> 00:44:42,890
Prekleto!
- Izvoli.
831
00:44:42,891 --> 00:44:46,727
Hotel sem dokazati,
da lahko spet posnamem film,
832
00:44:46,728 --> 00:44:49,105
da mi lahko zaupajo glede proračuna
833
00:44:49,106 --> 00:44:51,900
in sodelovanja z ekipo.
834
00:44:54,403 --> 00:44:56,446
A tako?
- Ja.
835
00:44:57,322 --> 00:44:59,408
Prizori igranja biljarda so bili težava.
836
00:45:00,033 --> 00:45:02,452
Zamislil sem si zelo zapletene poteze.
837
00:45:10,085 --> 00:45:13,129
Ko pa smo jih posneli,
je bilo zelo lahko,
838
00:45:13,130 --> 00:45:16,800
ker Paul igra biljard in Tom tudi.
Resnično je.
839
00:45:25,225 --> 00:45:28,729
Igrala sta in kamera je posnela
pravo točko v pravem trenutku.
840
00:45:30,898 --> 00:45:33,817
Ponovili smo največ dvakrat.
841
00:45:34,401 --> 00:45:37,738
Nenadoma smo tisti dan
imeli več časa.
842
00:45:45,037 --> 00:45:48,457
Končali smo dan pred rokom
in v proračunu je ostal še milijon.
843
00:45:49,166 --> 00:45:51,501
Takrat sem prišel najbližje temu,
da sem "režiser".
844
00:45:51,502 --> 00:45:52,960
Ja.
- Poklicni režiser.
845
00:45:52,961 --> 00:45:55,630
Zame je glavno, da še naprej snemam filme.
846
00:45:55,631 --> 00:45:57,757
Upam, da bo film kaj zaslužil,
da bom lahko še snemal.
847
00:45:57,758 --> 00:45:59,258
'BARVA DENARJA' ODLIČNO SLUŽI
848
00:45:59,259 --> 00:46:02,763
Film je bil uspešen.
Paul je dobil oskarja.
849
00:46:03,388 --> 00:46:05,807
Mary Elizabeth je bila nominirana.
850
00:46:06,225 --> 00:46:10,228
{\an8}V vaših filmih je bilo za oskarja
nominiranih več žensk kot...
851
00:46:10,229 --> 00:46:13,440
{\an8}Tako je. Mislim,
da jih je bilo deset, enajst.
852
00:46:14,149 --> 00:46:18,195
Ko je film začel igrati, se mi je zdelo,
da nekaj ni v redu.
853
00:46:18,695 --> 00:46:21,697
Roger Ebert in Gene Siskel
sta se razjezila name.
854
00:46:21,698 --> 00:46:23,574
Rekla sta: "Tega ne ponovi več."
855
00:46:23,575 --> 00:46:26,077
Vse je linearno, tako kot v drugih filmih.
856
00:46:26,078 --> 00:46:29,205
Pri Scorseseju pričakuješ
več karakternih stvari, obratov,
857
00:46:29,206 --> 00:46:32,626
ne le pripovedovanja zgodbe.
858
00:46:33,126 --> 00:46:35,211
Ebert in drugi so poudarjali,
859
00:46:35,212 --> 00:46:37,506
da je treba iti dlje.
860
00:46:38,048 --> 00:46:40,591
Spoznal sem, da je res. Prav.
861
00:46:40,592 --> 00:46:43,010
Toda hotel sem posneti Zadnjo skušnjavo.
862
00:46:43,011 --> 00:46:44,929
{\an8}ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA,
NIKOS KAZANTZAKIS
863
00:46:44,930 --> 00:46:49,517
{\an8}V sedemdesetih je Marty vedno imel
Kazantzakisovo knjigo,
864
00:46:49,518 --> 00:46:51,310
{\an8}Zadnja Kirstusova skušnjava.
865
00:46:51,311 --> 00:46:53,980
Marty je hotel posneti film po njej.
Vztrajal je.
866
00:46:53,981 --> 00:46:55,857
Vse življenje me je zanimal
867
00:46:55,858 --> 00:46:58,025
ta koncept Jezusa Kristusa.
868
00:46:58,026 --> 00:47:00,444
Kdo je? Kaj je?
869
00:47:00,445 --> 00:47:04,324
Žrtvovanje na križu je lahko, ker je Bog.
870
00:47:04,908 --> 00:47:07,578
Toda ne, je tudi človek.
871
00:47:08,203 --> 00:47:10,663
Drugače povedano, trpi tako kot mi.
872
00:47:10,664 --> 00:47:12,707
Zato se me je ta knjiga dotaknila.
873
00:47:12,708 --> 00:47:16,043
Ko sem prebral knjigo,
sem si rekel: "Z njim lahko govoriš."
874
00:47:16,044 --> 00:47:20,256
Jezus je zelo človeški, dostopnejši.
875
00:47:20,257 --> 00:47:22,925
V nekem smislu bi to bilo bolj šokantno.
876
00:47:22,926 --> 00:47:25,011
Nihče ga ni hotel posneti.
877
00:47:25,012 --> 00:47:27,096
Barry Diller, takratni šef Paramounta,
878
00:47:27,097 --> 00:47:29,265
je hotel vedeti, zakaj ga hočem posneti,
879
00:47:29,266 --> 00:47:31,893
in rekel sem:
"Rad bi bolje spoznal Jezusa."
880
00:47:31,894 --> 00:47:35,730
Postal je ves rdeč v obraz,
ker niso vedeli, kaj naj z mano.
881
00:47:35,731 --> 00:47:39,484
Tega šefu studia ne rečeš.
Se mi je mešalo?
882
00:47:40,068 --> 00:47:42,904
Toda Barva denarja je bila uspešnica.
883
00:47:42,905 --> 00:47:45,448
Zato je Mike Ovitz rekel:
"Vem, koliko ti to pomeni,
884
00:47:45,449 --> 00:47:47,200
poskrbel bom, da boš snemal."
885
00:47:47,201 --> 00:47:50,537
Tako sem končno dobil priložnost,
da posnamem Zadnjo skušnjavo.
886
00:47:51,455 --> 00:47:54,332
To je bil neodvisni film,
ki naj bi ga kupil Universal,
887
00:47:54,333 --> 00:47:56,417
posnet za zelo malo denarja.
888
00:47:56,418 --> 00:47:58,419
Snemali smo v Maroku.
889
00:47:58,420 --> 00:48:00,546
Pri snemanju smo imeli hude težave.
890
00:48:00,547 --> 00:48:04,467
{\an8}Pripravimo se, prosim. Pozor.
891
00:48:04,468 --> 00:48:06,344
{\an8}Ob štirih ni bilo več svetlo.
892
00:48:06,345 --> 00:48:08,346
{\an8}Jutri bomo posneli ves prizor
v enem dnevu.
893
00:48:08,347 --> 00:48:12,975
{\an8}Ta izkušnja je bila ogrožena,
ker nismo imeli denarja.
894
00:48:12,976 --> 00:48:15,561
Nismo mogli ponavljati več kot dvakrat.
895
00:48:15,562 --> 00:48:18,189
{\an8}"Krsti me."
Od tam bomo začeli.
896
00:48:18,190 --> 00:48:21,817
{\an8}Ne počutim se kot igralec v filmu,
pač pa kot padalec.
897
00:48:21,818 --> 00:48:23,486
{\an8}Pripravljeni.
- Gremo!
898
00:48:23,487 --> 00:48:25,530
{\an8}Pardon. Pripravljeni.
- Snemamo.
899
00:48:25,531 --> 00:48:28,783
{\an8}Radi bi posneli vse za konec križanja.
900
00:48:28,784 --> 00:48:30,785
{\an8}Upam, da nam bo uspelo še danes.
901
00:48:30,786 --> 00:48:33,162
{\an8}Za snemanje križanja
smo načrtovali tri dni.
902
00:48:33,163 --> 00:48:36,749
{\an8}Dajmo, dajmo.
O moj bog! O bog!
903
00:48:36,750 --> 00:48:40,795
Rekli so: "Ne bo šlo.
Vse moramo posneti v dveh dneh."
904
00:48:40,796 --> 00:48:44,882
Od zore do mraka.
905
00:48:44,883 --> 00:48:48,762
{\an8}Vsako minuto. In za križanje gre.
906
00:48:52,516 --> 00:48:55,142
Nekdo mi je rekel:
"Le določeno vsoto imaš,
907
00:48:55,143 --> 00:48:57,395
hočeš pa deset stvari. Kaj bi rad?"
908
00:48:57,396 --> 00:49:01,233
Ta posnetek naj traja
petnajst minut. Ta pa pet.
909
00:49:01,984 --> 00:49:03,776
{\an8}Gremo.
910
00:49:03,777 --> 00:49:06,028
{\an8}Saj že grem. Hitim.
- Vključi napravo za veter.
911
00:49:06,029 --> 00:49:09,156
{\an8}Je naprava za veter
obrnjena v pravo smer?
912
00:49:09,157 --> 00:49:11,201
{\an8}Napolni s krvjo.
913
00:49:13,537 --> 00:49:16,747
Willem Dafoe
je lahko bil na križu
914
00:49:16,748 --> 00:49:18,082
le pet minut naenkrat,
915
00:49:18,083 --> 00:49:22,253
{\an8}ker se dušiš. To se zgodi, če te križajo.
916
00:49:22,254 --> 00:49:24,798
{\an8}Prepogneš se, ne moreš dihati.
917
00:49:25,883 --> 00:49:27,383
Noro je bilo.
918
00:49:27,384 --> 00:49:30,637
Vsak dan je bilo 25 postavitev.
Vse smo izpeljali.
919
00:49:32,097 --> 00:49:35,266
{\an8}ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA / 1988
920
00:49:35,267 --> 00:49:39,812
{\an8}Lepota je v tem,
da govori o Jezusu,
921
00:49:39,813 --> 00:49:44,066
{\an8}ki je v hudi skušnjavi zaradi ene stvari,
ki je ne more imeti.
922
00:49:44,067 --> 00:49:45,902
{\an8}SODELAVEC PRI SCENARIJU,
ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA
923
00:49:45,903 --> 00:49:46,987
{\an8}Da bi živel kot človek.
924
00:49:49,364 --> 00:49:51,825
Tako ga preizkuša hudič.
925
00:49:56,246 --> 00:49:59,875
Ni mi treba umreti na križu zaradi
žrtvovanja, greha, če tako rečem.
926
00:50:02,711 --> 00:50:05,087
Ni me treba žrtvovati?
927
00:50:05,088 --> 00:50:07,549
Ne, ni.
928
00:50:10,010 --> 00:50:11,512
Nisem mesija?
929
00:50:12,179 --> 00:50:14,556
Ne, nisi.
930
00:50:15,307 --> 00:50:18,559
Šel sem do skrajne meje in mu rekel:
"Lahko tako živiš.
931
00:50:18,560 --> 00:50:22,314
Krasno je tako živeti. Lahko imaš otroke."
Veste?
932
00:50:23,774 --> 00:50:25,192
Lahko bi imela otroka.
933
00:50:27,694 --> 00:50:30,279
Lahko bi imela otroka.
934
00:50:30,280 --> 00:50:34,201
Lepota skušnjave je v tem,
da se življenje, ki nam je dano,
935
00:50:34,868 --> 00:50:36,286
Bogu zdi lepo.
936
00:50:37,663 --> 00:50:41,542
V skušnjavi govori:
"Lepo bi bilo le ostati tukaj."
937
00:50:42,709 --> 00:50:46,671
Toda zadnji hip spozna,
da se mora žrtvovati.
938
00:50:46,672 --> 00:50:49,091
To je vse. Žrtvuje se.
939
00:50:49,591 --> 00:50:53,637
Njegove zadnje besede so:
"To sem izpolnil. Uspelo mi je."
940
00:50:56,014 --> 00:50:57,933
To sem izpolnil.
941
00:51:07,818 --> 00:51:10,112
To sem izpolnil.
942
00:51:13,657 --> 00:51:15,992
Takega Jezusa
sem hotel posneti.
943
00:51:15,993 --> 00:51:19,453
Zato sem pričakoval razpravo.
944
00:51:19,454 --> 00:51:21,206
Namesto tega pa so vpili na nas.
945
00:51:21,832 --> 00:51:23,207
{\an8}Ne predvajajte filma!
946
00:51:23,208 --> 00:51:26,043
{\an8}To se je razvilo
v eno najbolj srditih bitk
947
00:51:26,044 --> 00:51:27,378
{\an8}v zgodovini filma.
948
00:51:27,379 --> 00:51:29,213
{\an8}Ta sporni film
imajo mnogi kristjani
949
00:51:29,214 --> 00:51:31,299
{\an8}za žaljivega in krivovernega,
950
00:51:31,300 --> 00:51:33,926
{\an8}imenuje se Zadnja Kristusova skušnjava.
951
00:51:33,927 --> 00:51:38,472
{\an8}Rekel sem: "S filmom smo hoteli
razburiti ljudi.
952
00:51:38,473 --> 00:51:42,143
{\an8}Zdaj so razburjeni."
953
00:51:42,144 --> 00:51:44,937
{\an8}Dejal je: "Toda nisem pričakoval,
da bodo tako razburjeni."
954
00:51:44,938 --> 00:51:47,273
{\an8}Morali bi se lotiti ljudi,
955
00:51:47,274 --> 00:51:48,900
{\an8}ki so to posneli.
956
00:51:48,901 --> 00:51:50,985
Ta človek je šarlatan.
957
00:51:50,986 --> 00:51:54,948
Bolj satanističnega filma še ni bilo.
958
00:53:26,290 --> 00:53:29,126
Prevedla Bernarda Petelinšek
74182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.