All language subtitles for Mr.Scorsese 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:18,100 Če se ne bi gnali do meja, 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,310 telesno in duševno, 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,812 bi to vplivalo na vaše delo? 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,232 Zelo se namreč ženete. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 To je do določene mere res. Mislim, da je to res. 6 00:00:28,904 --> 00:00:32,030 Med začetkom predvajanja filma New York, New York 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,076 in začetkom predvajanja Zadnjega valčka l. 1978, 8 00:00:35,077 --> 00:00:40,623 zaradi vseh kemičnih substanc, ki sem jih užival, 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,126 nisem mogel delovati, kot je treba. 10 00:00:44,628 --> 00:00:49,049 Imeli smo neverjetne zabave. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,427 Jaz v grehu uživam. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,763 Užival sem v tem slabem vedenju. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,224 Seveda sem se potem sesul. 14 00:01:03,730 --> 00:01:07,733 Veliko sem se družil z Robbiejem Robertsonom iz skupine The Band. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 Ko sva živela skupaj, 16 00:01:10,571 --> 00:01:13,072 {\an8}sva se dela zelo zavedala. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,867 {\an8}Nisva poskušala noreti... 18 00:01:15,868 --> 00:01:18,161 ...vendar je bilo zelo nezdravo. 19 00:01:18,829 --> 00:01:22,832 In Martyja je to zelo sesulo. Zelo sesulo. 20 00:01:22,833 --> 00:01:25,127 Saj pravijo, da "dosežeš dno". 21 00:01:26,044 --> 00:01:29,839 Martyja sem videl zelo napetega. 22 00:01:29,840 --> 00:01:32,216 {\an8}Ni stal z eno nogo čez rob prepada. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 {\an8}JAY COCKS, SCENARIST & PRIJATELJ 24 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 {\an8}Bil je kot Kojot iz risanke. Kar nosilo ga je po zraku, takole. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,187 V nekem trenutku, ne vem točno kdaj, 26 00:01:44,188 --> 00:01:47,398 morda sta še živela skupaj, je končal v bolnišnici. 27 00:01:47,399 --> 00:01:50,484 Skoraj bi umrl, ker je jemal toliko kokaina. 28 00:01:50,485 --> 00:01:53,906 Ja, to je bilo v New Yorku. 29 00:01:54,948 --> 00:01:57,074 Sta bila poročena, ko je bil v bolnišnici? 30 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 Ne, toda bila sva skupaj. 31 00:01:59,703 --> 00:02:02,788 {\an8}Ko sem spoznala Martyja, sem imela 24 ali 25 let. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 {\an8}ISABELLA ROSSELLINI, IGRALKA 33 00:02:04,291 --> 00:02:08,710 {\an8}Delala sem za italijansko televizijo, snemala intervjuje. 34 00:02:08,711 --> 00:02:13,217 Intervjuvala sem ga o Zadnjem valčku, ki je ravno začel igrati. 35 00:02:14,218 --> 00:02:19,181 Vedela sem, da je izjemen, 36 00:02:19,765 --> 00:02:23,059 toda imel je težave z mamili. 37 00:02:23,060 --> 00:02:26,896 Nekega jutra se je zbudil 38 00:02:26,897 --> 00:02:30,484 ves v modricah, kot bi ga kdo pretepel. 39 00:02:31,360 --> 00:02:35,781 Poklicala sem starše, moral je v bolnišnico, umiral je. 40 00:02:36,198 --> 00:02:38,032 Prišel je zdravnik, me pogledal 41 00:02:38,033 --> 00:02:40,326 in rekel: "Je to vaša kri?" Odvrnil sem: "Ja." 42 00:02:40,327 --> 00:02:42,578 "Z mano greste." Rekel sem: "Ne, delo imam." 43 00:02:42,579 --> 00:02:45,207 "Ne, vsak čas boste dobili možgansko krvavitev." 44 00:02:46,250 --> 00:02:50,170 Imel sem notranje krvavitve, umiral sem. 45 00:02:50,796 --> 00:02:53,339 Mama in očim sta mi rekla, naj sedem. 46 00:02:53,340 --> 00:02:56,050 {\an8}Dejala sta: "Zelo hudo je, lahko umre. Tako hudo je." 47 00:02:56,051 --> 00:02:57,134 {\an8}CATHY SCORSESE, HČI 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,054 {\an8}Rekla sem: "Nočem iti. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 Bojim se." Bala sem se pač. 50 00:03:03,934 --> 00:03:08,313 Čudno je bilo to, da nisem sprejel tega, da umiram. 51 00:03:10,065 --> 00:03:12,442 Toda bilo je tako, 52 00:03:13,569 --> 00:03:16,947 kot da velik del mene to hoče. 53 00:03:17,698 --> 00:03:18,740 Zakaj? 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,410 Nisem znal več delati. 55 00:03:22,411 --> 00:03:25,621 Nisem znal več ustvarjati. Preprosto. 56 00:03:25,622 --> 00:03:31,170 3. SVETNIK / GREŠNIK 57 00:03:31,753 --> 00:03:34,590 Prijatelj me je peljal na urgenco, 58 00:03:35,215 --> 00:03:37,259 pustil me je tam. 59 00:03:37,885 --> 00:03:41,596 Tam sem bil deset dni, dajali so mi ogromno kortizona. 60 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 Potem me je v bolnišnici obiskal Bob. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,519 Vzela sva si premor. 62 00:03:48,228 --> 00:03:51,523 Rekel sem: "V katero smer gre najino sodelovanje? 63 00:03:52,232 --> 00:03:54,026 Kakšne zgodbe želiva pripovedovati?" 64 00:03:54,985 --> 00:03:56,903 {\an8}Se spomnite prihoda v bolnišnico? 65 00:03:56,904 --> 00:03:59,238 {\an8}Ja, ja. Hočem reči... 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,908 {\an8}ROBERT DE NIRO, IGRALEC 67 00:04:01,491 --> 00:04:03,285 ...skrbelo me je zanj. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,497 In... 69 00:04:07,998 --> 00:04:10,834 {\an8}Začel sem pripravljati Pobesnelega bika. 70 00:04:11,543 --> 00:04:13,544 {\an8}Ko smo snemali New York, New York, 71 00:04:13,545 --> 00:04:17,257 {\an8}je Bob ves čas nosil s sabo knjigo Pobesneli bik. 72 00:04:17,882 --> 00:04:22,262 Govorila je o Jaku LaMottu, zelo ostrem tipu 73 00:04:23,055 --> 00:04:26,390 zelo vprašljivega značaja. Milo rečeno. 74 00:04:26,391 --> 00:04:27,683 ARETACIJA JAKA LAMOTTA 75 00:04:27,684 --> 00:04:30,853 Bob ga je ves čas prepričeval: "Posnemiva ta film." 76 00:04:30,854 --> 00:04:31,979 {\an8}THELMA SCHOONMAKER, MONTAŽERKA 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,272 {\an8}Marty pa ga je ves čas zavračal. 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 Ob živce me je spravljal s tem filmom o boksarju. 79 00:04:37,486 --> 00:04:38,945 Ne ukvarjam se s športom. 80 00:04:38,946 --> 00:04:41,615 Nisem si mogel predstavljati, da bi ga posnel kdo drug. 81 00:04:42,950 --> 00:04:45,493 Bob je prišel v bolnišnico. 82 00:04:45,494 --> 00:04:49,413 Razmišljal sem, da ga morda ne bo posnel. 83 00:04:49,414 --> 00:04:51,667 Rekel sem: "Veš, to... 84 00:04:53,085 --> 00:04:54,920 To bi te zaposlilo." 85 00:04:56,588 --> 00:04:58,422 Pogledal me je in rekel: 86 00:04:58,423 --> 00:05:01,843 "Kaj pa hočeš, hudiča? Hočeš tako umreti? 87 00:05:01,844 --> 00:05:03,262 Hočeš umreti?" 88 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 Bilo je hudo in rekel sem: "Marty..." 89 00:05:08,809 --> 00:05:11,644 "Ti si pravi za ta film. Moraš ga posneti." 90 00:05:11,645 --> 00:05:15,107 Dejal sem... Pogledal sem ga in rekel: "Dobro." 91 00:05:28,579 --> 00:05:31,123 Bob je vztrajal, da greva na Saint Martin. 92 00:05:31,623 --> 00:05:33,166 Tam sva ustvarila film. 93 00:05:34,793 --> 00:05:36,961 Paul Schrader je že napisal scenarij 94 00:05:36,962 --> 00:05:39,464 in nama rekel: "Zdaj ga pa vzemita." 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,759 Vse sva prebrala, spremenila dialoge, 96 00:05:43,760 --> 00:05:47,305 govorila: "Spomnil sem se tega, lahko bi storil to, kaj pa to?" 97 00:05:47,306 --> 00:05:51,267 Včasih sva improvizirala dialog in ga posnela na kaseto. 98 00:05:51,268 --> 00:05:54,104 Potem sem ga zapisal na roko. Vsak prizor. 99 00:05:55,564 --> 00:05:58,358 Končala sva scenarij, se vrnila, 100 00:05:58,901 --> 00:05:59,984 poklicala Irwina. 101 00:05:59,985 --> 00:06:01,944 {\an8}Prebral sem ga, zelo mi je bil všeč. 102 00:06:01,945 --> 00:06:04,280 {\an8}Morali smo dobiti denar, imeli smo sestanek 103 00:06:04,281 --> 00:06:07,241 z dvema vodjema produkcije pri United Artists. 104 00:06:07,242 --> 00:06:10,495 Bob je bil tam. Tipa sta prišla 105 00:06:11,788 --> 00:06:14,415 in veliko spraševala. Čutili smo, da nekaj ni v redu. 106 00:06:14,416 --> 00:06:17,793 {\an8}Rekla sta Bobu: "Zakaj hočeš igrati tega ščurka?" 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,546 De Niro je stal med vrati kuhinje, 108 00:06:20,547 --> 00:06:22,716 pogledal k njima in rekel: 109 00:06:23,842 --> 00:06:25,468 "Ni ščurek." 110 00:06:25,469 --> 00:06:29,055 Odšli smo in kazalo je, da filma ne bo, toda vedel sem, 111 00:06:29,056 --> 00:06:31,432 da so hoteli posneti Rockyja II. 112 00:06:31,433 --> 00:06:36,020 Produciral sem Rockyja, ki je bil zelo uspešen, 113 00:06:36,021 --> 00:06:38,022 hoteli so posneti nadaljevanje. 114 00:06:38,023 --> 00:06:40,525 Rekli smo, da bomo Rockyja II posneli le, 115 00:06:40,526 --> 00:06:42,652 če privolijo v snemanje Pobesnelega bika. 116 00:06:42,653 --> 00:06:46,114 Rekli smo: "Če hočete Rockyja II, boste morali financirati Pobesnelega bika." 117 00:06:55,290 --> 00:06:57,583 Moral sem pripraviti boksarske prizore. 118 00:06:57,584 --> 00:06:59,418 Nisem še videl dvoboja. 119 00:06:59,419 --> 00:07:02,129 No, videl sem ga na TV, toda nisem vedel, kaj se dogaja. 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,048 Dve majhni pojavi, nisem vedel. 121 00:07:04,049 --> 00:07:07,593 Madison Square Garden je prirejal večere petih dvobojev, 122 00:07:07,594 --> 00:07:09,345 sedeli smo v tretji vrsti. 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,722 Takrat sem videl kri na vrveh. 124 00:07:11,723 --> 00:07:13,432 {\an8}POBESNELI BIK / 1980 125 00:07:13,433 --> 00:07:16,019 {\an8}Videl sem kri na gobici. 126 00:07:16,687 --> 00:07:19,398 Nad hrbtom stiskajo gobico. 127 00:07:20,858 --> 00:07:24,151 Blizu smo bili. Sunek roke. 128 00:07:24,152 --> 00:07:27,155 Zdi se ti, kot da mimo pelje avto. 129 00:07:29,283 --> 00:07:31,577 Postajal sem... Rekel sem: "Dobro." 130 00:07:32,369 --> 00:07:35,913 Ostajal sem v svoji sobi in gledal video o tem, 131 00:07:35,914 --> 00:07:37,832 kako je Bob pripravljal vsak dvoboj. 132 00:07:37,833 --> 00:07:41,753 Ustavljal sem posnetek in risal posamezne kadre. 133 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 Sekvenca zadnjega dvoboja Sugar Raya, ko ga izmaličijo... 134 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 Kadre sem narisal na temelju sekvence pod prho v Psihu. 135 00:07:56,185 --> 00:07:58,519 Na novo sem jih predstavil, spremenil, 136 00:07:58,520 --> 00:08:01,440 pojavilo se je veliko podob. 137 00:08:03,275 --> 00:08:07,362 Pogosto nerealnih, veliko prelivanja krvi je takega. 138 00:08:08,697 --> 00:08:10,615 Toda rekel sem Bobu: "To bo izjemno. 139 00:08:10,616 --> 00:08:13,492 Prizori dvobojev. Biti boš moral potrpežljiv." 140 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Odvrnil je: "Dobro, dobro." 141 00:08:15,162 --> 00:08:17,705 {\an8}Tišina, prosim. Smo? Dobro. 142 00:08:17,706 --> 00:08:19,498 {\an8}IZREZANI PRIZORI, POBESNELI BIK 143 00:08:19,499 --> 00:08:22,877 {\an8}Dvoboje so snemali zelo dolgo. 144 00:08:22,878 --> 00:08:26,172 Da so zadeli vse v zvezi s krvjo in potenjem. 145 00:08:26,173 --> 00:08:29,218 De Niro je bil vedno potrpežljiv. 146 00:08:30,636 --> 00:08:33,763 Kri je brizgala iz izpopolnjenih naprav 147 00:08:33,764 --> 00:08:36,140 na zadnjem delu De Nirove glave. 148 00:08:37,058 --> 00:08:41,771 Ne udarja ga v resnici, toda glavo tako odlično premika, 149 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 kot da bi ga. 150 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 Snemanje takega prizora je lahko trajalo eno uro. 151 00:08:46,360 --> 00:08:50,321 {\an8}Pogosto smo posneli le dva prizora na dan. 152 00:08:50,322 --> 00:08:52,365 {\an8}Treba je bilo zgraditi stojala 153 00:08:52,366 --> 00:08:54,450 in če spremeniš hitrost kamere, 154 00:08:54,451 --> 00:08:56,912 moraš spremeniti tudi zaslonko. 155 00:08:57,871 --> 00:09:01,791 En pomočnik je moral biti tu, eden tu, pa še snemalec. 156 00:09:01,792 --> 00:09:04,127 Če se premikaš, se morajo premikati s tabo. 157 00:09:05,796 --> 00:09:07,755 V določenih prizorih vidite, 158 00:09:07,756 --> 00:09:12,135 da je hitrost normalna, potem počasna, pa spet normalna. 159 00:09:12,761 --> 00:09:17,473 To so storili trije, štirje ljudje z eno kamero Arriflex. 160 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 Veste, zato... 161 00:09:20,894 --> 00:09:23,312 Ko ste spet delali s Thelmo pri tem flimu, 162 00:09:23,313 --> 00:09:26,232 je bila izkušnja zelo drugačna? 163 00:09:26,233 --> 00:09:28,526 Devet let se nisva videla. 164 00:09:28,527 --> 00:09:30,862 Po Woodstocku nisva bila več v stiku. 165 00:09:30,863 --> 00:09:32,572 Bila sem v Pittsburghu v Pensilvaniji, 166 00:09:32,573 --> 00:09:35,741 sodelovala pri trapastem filmu o vrhovnem sodišču. 167 00:09:35,742 --> 00:09:38,411 Ko sem prejela klic, nisem mogla verjeti. 168 00:09:38,412 --> 00:09:40,079 Nisem mogla verjeti. 169 00:09:40,080 --> 00:09:43,124 Rekla je: "Ne vem, kako... Nisem še montirala celovečerca." 170 00:09:43,125 --> 00:09:47,461 Odvrnil sem: "Nič drugače ni od tega, kar sva že počela." 171 00:09:47,462 --> 00:09:50,298 Marty je zaupal vame, 172 00:09:50,299 --> 00:09:54,552 vedel je, da se ne bova sebično prerekala, katera montaža je boljša. 173 00:09:54,553 --> 00:09:56,721 "Režiser naj ne hodi v montažo," 174 00:09:56,722 --> 00:09:59,015 to sem pogosto slišal. 175 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Oziroma vsaj ta režiser. 176 00:10:01,852 --> 00:10:04,271 {\an8}Privolila je v sodelovanje. 177 00:10:05,022 --> 00:10:08,983 Montirala sva v Martyjevi spalnici. 178 00:10:08,984 --> 00:10:12,570 Vso noč. Začela sem ob devetih zvečer 179 00:10:12,571 --> 00:10:14,614 in delala do jutra. 180 00:10:14,615 --> 00:10:17,451 Ko pa so ptiči začeli peti, je hotel nehati. 181 00:10:18,577 --> 00:10:21,495 S Thelmo sta začela montirati okoli desetih 182 00:10:21,496 --> 00:10:25,041 in delala do osmih zjutraj. 183 00:10:25,042 --> 00:10:27,835 Zbudila sem se, zajtrkovala, on je povečerjal, šel spat. 184 00:10:27,836 --> 00:10:30,631 Preživela sem svoj dan. Zvečer sta spet začela. 185 00:10:31,256 --> 00:10:33,424 Ko je Thelma montirala, je iskala 186 00:10:33,425 --> 00:10:35,259 vrednost posnetka. 187 00:10:35,260 --> 00:10:39,472 Čeprav posnameš podobo na en način 188 00:10:39,473 --> 00:10:41,807 in mora biti v določenem delu filma, 189 00:10:41,808 --> 00:10:45,103 lahko vžge tudi v drugem delu, ki nima nič s tem. 190 00:10:47,064 --> 00:10:48,940 {\an8}Robinson je očitno utrujen... 191 00:10:48,941 --> 00:10:51,442 {\an8}Marty je to odlično izpeljal. 192 00:10:51,443 --> 00:10:54,488 Kmalu boste videli. Luči se zatemnijo. 193 00:10:57,115 --> 00:10:59,200 Kamera spremeni hitrost. 194 00:10:59,201 --> 00:11:02,370 Med kadrom skoraj ne slišite zvokov. 195 00:11:02,371 --> 00:11:05,873 Pri kakšnem drugem režiserju bi se najbrž slišali kriki množice: 196 00:11:05,874 --> 00:11:08,794 "Daj, ubij ga, ubij ga!" Ali pa: "Dajmo, Jake!" 197 00:11:09,628 --> 00:11:13,340 Ne, sliši se le sunkovito dihanje. 198 00:11:16,969 --> 00:11:20,973 Potem pa se začnejo dramatični rezi. 199 00:11:22,349 --> 00:11:26,352 Odločili smo se, da bo vsa sekvenca temeljila 200 00:11:26,353 --> 00:11:28,271 na odzivu Vickie, 201 00:11:28,272 --> 00:11:32,609 žene Jaka LaMotta. 202 00:11:34,027 --> 00:11:37,197 Zaradi groze, ki jo gleda, se prime za glavo. 203 00:11:43,579 --> 00:11:46,707 Ti rezi so zelo pomembni. 204 00:11:48,750 --> 00:11:50,626 To so čisti udarci. 205 00:11:50,627 --> 00:11:53,629 Vse je postalo zelo intuitivno, kot bi ustvarjal kip. 206 00:11:53,630 --> 00:11:55,047 Tega ne more zdržati nihče. 207 00:11:55,048 --> 00:11:56,966 Zelo gara, 208 00:11:56,967 --> 00:12:01,429 da bi se domislil česa novega ali vsaj vizualno privlačnega. 209 00:12:01,430 --> 00:12:03,598 Včasih pa noče, da je vizualno privlačno. 210 00:12:03,599 --> 00:12:06,767 Včasih hoče, da je statično, 211 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 ker ve, da tematika to zahteva. 212 00:12:09,563 --> 00:12:12,481 Doma si. - Živjo, Vick. 213 00:12:12,482 --> 00:12:14,234 Živjo, Joe. 214 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 Živjo. Kje si bila? 215 00:12:19,573 --> 00:12:21,365 Ven sem šla. Kaj pa je? 216 00:12:21,366 --> 00:12:23,619 To je posneto zelo preprosto. 217 00:12:24,745 --> 00:12:25,745 Kam si šla? 218 00:12:25,746 --> 00:12:28,539 Nobenih prefinjenih premikov kamere, 219 00:12:28,540 --> 00:12:32,752 razen prizora, ko gre Cathy gor, 220 00:12:32,753 --> 00:12:35,005 in se kamera premakne nazaj nanj. 221 00:12:37,174 --> 00:12:39,842 Kar strah vas je, kaj se bo zgodilo. 222 00:12:39,843 --> 00:12:42,178 Ljubosumje, pomanjkanje zaupanja. 223 00:12:42,179 --> 00:12:43,930 Kaj ti je? 224 00:12:43,931 --> 00:12:45,473 Zakaj jo poljubljaš na usta? 225 00:12:45,474 --> 00:12:47,600 Le pozdravil sem jo. Ne smem poljubiti svakinje? 226 00:12:47,601 --> 00:12:49,519 Na lice ni dovolj dobro? 227 00:12:49,520 --> 00:12:53,147 Imeli so scenarij, toda vse se je razvijalo, 228 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ko so snemali prizor. 229 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Zakaj me grdo gledaš? 230 00:12:59,404 --> 00:13:02,281 Ves čas smo si kaj izmišljevali. 231 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Vedel je, kje je meja, toda vedno je bil 232 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 pripravljen poskusiti vse. 233 00:13:09,081 --> 00:13:10,915 {\an8}Kaj mi govoriš? Slišal sem stvari. 234 00:13:10,916 --> 00:13:13,501 {\an8}O čem? O meni in Sally? Kaj si slišal? 235 00:13:13,502 --> 00:13:14,919 {\an8}Slišal sem pač stvari. 236 00:13:14,920 --> 00:13:16,003 Slišal si stvari. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,465 Robert to počne in Marty ve, da to počne. 238 00:13:19,466 --> 00:13:22,468 {\an8}Ves čas izziva. Povedal je že, kar je hotel, 239 00:13:22,469 --> 00:13:23,970 {\an8}pa kar nadaljuje. 240 00:13:23,971 --> 00:13:25,680 Slišal sem stvari, Joey. 241 00:13:25,681 --> 00:13:28,350 Kaj si slišal? Kaj hočeš reči? 242 00:13:29,393 --> 00:13:30,434 Slišal sem. 243 00:13:30,435 --> 00:13:33,938 Kot igralec rečeš: "Odgovoril sem ti že. 244 00:13:33,939 --> 00:13:35,022 Rekel sem ne." 245 00:13:35,023 --> 00:13:36,983 Povedal sem ti, da sem slišal stvari. 246 00:13:36,984 --> 00:13:38,276 Slišal si stvari. 247 00:13:38,277 --> 00:13:40,820 Potem se res začneš jeziti. 248 00:13:40,821 --> 00:13:43,907 Resnično je. Razumete? 249 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Kaj si slišal? 250 00:13:46,535 --> 00:13:47,995 Nekaj stvari sem pač slišal. 251 00:13:49,121 --> 00:13:53,416 Z De Nirom so nama všeč skeči Abbotta in Costella. 252 00:13:53,417 --> 00:13:56,169 {\an8}Je Lovec na tretji bazi? - Lovec je na drugi. 253 00:13:56,170 --> 00:13:57,461 {\an8}Lovec je na drugi? - In na prvi? 254 00:13:57,462 --> 00:13:58,796 {\an8}Ne vem. - Lovec je pač na vseh. 255 00:13:58,797 --> 00:14:01,799 Povezano je z jezikom, igro besed. 256 00:14:01,800 --> 00:14:04,051 Kaj hočeš reči? - Nisem slišal tega. 257 00:14:04,052 --> 00:14:06,262 Kaj si pa slišal? - Določene stvari. 258 00:14:06,263 --> 00:14:09,724 Igra besed, to bolj spominja na Samuela Becketta 259 00:14:09,725 --> 00:14:11,976 kot na karkoli drugega. 260 00:14:11,977 --> 00:14:14,061 Dobro, nadaljujva. 261 00:14:14,062 --> 00:14:16,523 Začnita pri: "Slišal sem stvari." 262 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 Zelo zagonetno je. To ne pomeni, da spreminjaš dialog 263 00:14:23,780 --> 00:14:27,159 do neprepoznavnosti le zato, da se zabavaš. 264 00:14:28,410 --> 00:14:31,204 To pomeni, da je pristno, da lahko to razvijaš 265 00:14:31,205 --> 00:14:34,916 s svojimi ključnimi sodelavci, igralci. 266 00:14:34,917 --> 00:14:37,335 Dovolil boš, da ti ta punca uniči življenje. Poglej se. 267 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Te je pa res obdelala. Veš, kako zmešan si? 268 00:14:40,214 --> 00:14:42,715 Glej, kaj ti je storila. - Fukaš mojo ženo? 269 00:14:42,716 --> 00:14:44,885 Kaj? - Fukaš mojo ženo? 270 00:14:48,680 --> 00:14:52,683 Kako me lahko to vprašaš? Kako? Tvoj brat sem. 271 00:14:52,684 --> 00:14:53,851 Pa me to vprašaš? 272 00:14:53,852 --> 00:14:56,437 Trenutek, ko vpraša Joeja, ali fuka njegovo ženo, 273 00:14:56,438 --> 00:14:59,942 je postal središče celotnega filma. 274 00:15:00,734 --> 00:15:01,568 Pridi sem. 275 00:15:01,985 --> 00:15:05,238 Jake se poroči z najlepšo žensko, 276 00:15:05,239 --> 00:15:08,074 kot da hoče trpeti, ker ve, da jo bodo moški gledali. 277 00:15:08,075 --> 00:15:11,410 A bognedaj, da bi kdaj tudi ona koga pogledala, saj je vendar človek. 278 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Kaj je bilo to? 279 00:15:13,580 --> 00:15:14,580 Kaj? 280 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Veš, o čem govorim. Kaj je bilo to? 281 00:15:18,418 --> 00:15:19,710 Z njim? 282 00:15:19,711 --> 00:15:21,379 Več prizorov ljubosumja je. 283 00:15:21,380 --> 00:15:24,423 Več? - V Pobesnelem biku, kajne? 284 00:15:24,424 --> 00:15:26,301 Ja, tako je. 285 00:15:27,010 --> 00:15:29,345 Tako je zaradi mene. 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,556 Reči hočem, da me to fascinira. 287 00:15:31,557 --> 00:15:34,100 Glej to lepoto. Lepa je kot vedno. 288 00:15:34,101 --> 00:15:35,685 Ljubosumje je en vidik. 289 00:15:35,686 --> 00:15:37,895 Bilo je kot simptom, kajne? 290 00:15:37,896 --> 00:15:39,897 Simptom te bolezni. 291 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 In kaj je ta bolezen? 292 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Izguba zaupanja, duše. 293 00:15:46,405 --> 00:15:47,573 Izguba duše. 294 00:15:49,116 --> 00:15:49,949 Pojdi proč! 295 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Odpri vrata. - Ne! 296 00:15:52,494 --> 00:15:54,996 Pobesneli bik? Nasilje ni v ringu, 297 00:15:54,997 --> 00:15:56,330 nasilje je doma. 298 00:15:56,331 --> 00:15:57,415 Zakaj si to naredila? 299 00:15:57,416 --> 00:15:59,292 Zakaj? - Nič nisem... 300 00:15:59,293 --> 00:16:02,003 Nekatere zgodbe morajo imeti junaka. 301 00:16:02,004 --> 00:16:05,298 Lahko upoštevaš pravila o tem, kako se mora junak vesti, 302 00:16:05,299 --> 00:16:07,049 toda kaj, če se ne vede tako? 303 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 Je še junak zgodbe? 304 00:16:10,179 --> 00:16:12,180 Moram jesti kot ti, kot prašič? 305 00:16:12,181 --> 00:16:15,391 O bog! Kaj ti je? 306 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 Fukal si mojo ženo, kaj? 307 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Fukal si mojo ženo. 308 00:16:20,105 --> 00:16:22,940 Marty razume, da se bo notranje nasilje 309 00:16:22,941 --> 00:16:26,611 manifestiralo v dejanjih, to je resničnost. 310 00:16:26,612 --> 00:16:28,988 {\an8}In notranje nasilje je greh. 311 00:16:28,989 --> 00:16:30,072 {\an8}OČE PRINCIPE, DUHOVNIK 312 00:16:30,073 --> 00:16:32,910 {\an8}Greh pomeni nasilje, milost pa ljubezen. 313 00:16:34,411 --> 00:16:37,455 Marty se močno zaveda realnosti greha. 314 00:16:37,456 --> 00:16:39,958 To sem spoznal, ko sem gledal film. 315 00:16:40,626 --> 00:16:43,669 Ko smo odraščali, je bil moj brat vedno v težavah. 316 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 Bil je poreden, jaz pa priden. 317 00:16:45,631 --> 00:16:48,674 Toda moj bes, 318 00:16:48,675 --> 00:16:51,093 jeza, ki sem jo čutil do očeta ali brata, 319 00:16:51,094 --> 00:16:53,012 podobe nasilja v moji glavi, 320 00:16:53,013 --> 00:16:55,307 vse to je kazalo, da sem jaz poreden. 321 00:16:56,433 --> 00:16:57,643 Vedno sem bil. 322 00:16:58,185 --> 00:17:00,686 S tem pač moram živeti in se znajti, 323 00:17:00,687 --> 00:17:03,439 ne smem se znašati nad drugimi. 324 00:17:03,440 --> 00:17:06,483 Ne smem... Jeza še vedno obstaja, 325 00:17:06,484 --> 00:17:08,443 ne sme te povsem preplaviti. Jeza je dobra. 326 00:17:08,444 --> 00:17:10,656 Jeza je dobra, vendar jo moraš brzdati. 327 00:17:12,115 --> 00:17:14,741 Sčasoma postane tako negativen lik, 328 00:17:14,742 --> 00:17:18,497 da odrine od sebe vse bližnje, zanika svojo dušo. 329 00:17:21,666 --> 00:17:27,463 Kaj mislite o tem, da se je Marty poistovetil z Jakom dovolj, 330 00:17:27,464 --> 00:17:31,635 da je posnel film v tistem času svojega življenja? 331 00:17:34,304 --> 00:17:36,557 To morate vprašati njega. 332 00:17:38,517 --> 00:17:41,477 Z Bobom sva sodelovala pri scenariju. 333 00:17:41,478 --> 00:17:43,772 Takrat sem šele res razumel. 334 00:17:44,481 --> 00:17:47,316 Na koncu je prizor, ko Boba zaprejo. 335 00:17:47,317 --> 00:17:52,321 Schrader je napisal, da vidi podobe ljudi iz svoje preteklosti, 336 00:17:52,322 --> 00:17:54,491 in se samozadovoljuje. 337 00:17:55,409 --> 00:17:56,826 Vidiš, vidiš? 338 00:17:56,827 --> 00:18:00,122 Bobu to ni bilo všeč. Rekel je: "Zamisel imam." Vstal je, 339 00:18:00,706 --> 00:18:03,749 stopil k steni, položil roke nanjo 340 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 in udaril z glavo. 341 00:18:06,420 --> 00:18:08,588 Z glavo je udarjal vanjo. 342 00:18:08,589 --> 00:18:11,425 Potem sem spoznal, da sem to jaz. 343 00:18:20,309 --> 00:18:21,559 To sem dojel. 344 00:18:21,560 --> 00:18:24,770 Povej mi. Povej mi. 345 00:18:24,771 --> 00:18:28,858 Vedno pravim, da je Marty svetnik in grešnik. 346 00:18:28,859 --> 00:18:30,610 Un santo peccatore. 347 00:18:30,611 --> 00:18:33,279 V njem je nekaj svetniškega, 348 00:18:33,280 --> 00:18:36,449 ker se sprašuje: "Zakaj smo tu? 349 00:18:36,450 --> 00:18:39,285 Obstaja življenje po smrti? Obstaja moralnost? 350 00:18:39,286 --> 00:18:41,205 Obstajata dobro in zlo?" 351 00:18:42,206 --> 00:18:44,123 Je človeško bitje in grešnik, 352 00:18:44,124 --> 00:18:48,212 zato pogosto stori kaj slabega. 353 00:18:50,047 --> 00:18:53,049 Hotel je biti duhovnik, večkrat se je poročil, 354 00:18:53,050 --> 00:18:55,302 to ga je mučilo. 355 00:18:57,846 --> 00:19:01,350 Nekdo mi je rekel: "Zakaj snemaš film o tem tipu? Ščurek je." 356 00:19:05,354 --> 00:19:06,354 Ja. 357 00:19:06,355 --> 00:19:08,731 Prezirani ljudje, ki nimajo ničesar. 358 00:19:08,732 --> 00:19:10,692 Barabin ni ščurek. 359 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 Tako neumen sem, jebenti. 360 00:19:13,362 --> 00:19:15,155 Tako neumen. 361 00:19:15,739 --> 00:19:18,533 Pravijo, da sem žival. Nisem žival. 362 00:19:18,534 --> 00:19:20,409 Nisem žival. 363 00:19:20,410 --> 00:19:22,828 Tako bi delali z mano? Nisem tako slab. 364 00:19:22,829 --> 00:19:25,456 Nisem tako slab. Nisem... 365 00:19:25,457 --> 00:19:27,251 Imeti rad najslabše. 366 00:19:28,001 --> 00:19:32,046 Marty je našel način, kako ga imeti rad. Tega jaz ne bi mogel. 367 00:19:32,047 --> 00:19:34,465 {\an8}Večina ne bi mogla. 368 00:19:34,466 --> 00:19:38,679 {\an8}Marty pa je to našel in znal pokazati. 369 00:19:39,471 --> 00:19:40,721 {\an8}Bil sem v stanju fuge. 370 00:19:40,722 --> 00:19:41,931 {\an8}STEVEN SPIELBERG, REŽISER 371 00:19:41,932 --> 00:19:45,351 {\an8}Po koncu filma nisem mogel z nikomer govoriti. 372 00:19:45,352 --> 00:19:47,020 Nikogar nisem hotel videti. 373 00:19:47,646 --> 00:19:51,775 Bil sem... To nisem bil več jaz. 374 00:19:52,442 --> 00:19:56,362 Žal moram reči, da sem bil tisti na filmskem platnu. 375 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Tega nisem hotel. 376 00:19:58,740 --> 00:20:01,367 Marty me je pripeljal bližje robu 377 00:20:01,368 --> 00:20:04,288 kot katerikoli drug režiser. 378 00:20:05,873 --> 00:20:08,499 Sprva ga ni hotel posneti, 379 00:20:08,500 --> 00:20:10,877 pa poglejte, kaj je naredil. 380 00:20:10,878 --> 00:20:13,255 To je bila njegova odrešitev. 381 00:20:14,089 --> 00:20:18,677 To se zdi skoraj kot poslednje maziljenje. 382 00:20:21,388 --> 00:20:23,723 Spomnim se ogleda filma. 383 00:20:23,724 --> 00:20:24,807 {\an8}BRIAN DE PALMA, REŽISER 384 00:20:24,808 --> 00:20:26,476 {\an8}Rekel sem: "O moj bog!" 385 00:20:26,977 --> 00:20:29,478 {\an8}Spet mu je uspelo. 386 00:20:29,479 --> 00:20:33,025 {\an8}Malce sva namreč tekmovala med sabo. Pomislil sem: "O bog. 387 00:20:33,817 --> 00:20:35,318 To je izjemen film. 388 00:20:35,319 --> 00:20:37,863 Scorseseju je spet uspelo." 389 00:20:41,283 --> 00:20:43,701 {\an8}Na koncu filma je citat iz Svetega pisma. 390 00:20:43,702 --> 00:20:44,952 {\an8}PAUL SCHRADER, SCENARIST, POBESNELI BIK 391 00:20:44,953 --> 00:20:49,040 {\an8}"ENO PA VEM, DA SEM BIL SLEP IN DA ZDAJ VIDIM." 392 00:20:49,041 --> 00:20:51,667 {\an8}Marty mi je rekel, da je bilo to zaradi predoziranja, 393 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 da se citat nanaša nanj. 394 00:20:55,672 --> 00:20:58,716 Pregledal me je znani ameriški staroselski vrač, 395 00:20:58,717 --> 00:21:01,929 ko sem snemal Pobesnelega bika, in rekel: "Umrl si. 396 00:21:02,429 --> 00:21:05,640 V bolnišnici, preden je prišel prijatelj in rekel: 397 00:21:05,641 --> 00:21:07,308 'Pridi, posnemiva ta film.' 398 00:21:07,309 --> 00:21:09,393 Umrl si, zdaj pa si spet živ." 399 00:21:09,394 --> 00:21:12,105 Ja, ljudje v življenju umrejo in se vrnejo. 400 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 Marty me je zasnubil. Nihče prej me še ni. 401 00:21:22,991 --> 00:21:25,035 In jaz... 402 00:21:27,287 --> 00:21:28,455 Privolila sem. 403 00:21:32,459 --> 00:21:36,504 Privolila sem, ker sem ga ljubila, toda od začetka sem vedela, 404 00:21:36,505 --> 00:21:38,923 da je bil izjemen človek. 405 00:21:38,924 --> 00:21:43,094 V tem drobnem telesu se je skrival mogočen um. 406 00:21:43,095 --> 00:21:45,722 Zato je bil tudi zelo ranljiv. 407 00:21:46,849 --> 00:21:49,308 Izviram iz filmske družine. 408 00:21:49,309 --> 00:21:51,727 Mama je bila igralka Ingrid Bergman, 409 00:21:51,728 --> 00:21:54,105 oče pa režiser Roberto Rossellini, 410 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 zato sem poznala to strast, 411 00:21:58,735 --> 00:22:00,820 ekscentričnost. 412 00:22:00,821 --> 00:22:05,409 Nekoč sem rekla: "Marty, ampak... 413 00:22:06,702 --> 00:22:09,954 Ko si ves dan zatopljen v svoje misli, 414 00:22:09,955 --> 00:22:15,418 se res sprašuješ, zakaj živimo, od kod prihajamo, kam gremo?" 415 00:22:15,419 --> 00:22:18,546 Odvrnil je: "Ja, ves čas. O čem razmišljaš ti?" 416 00:22:18,547 --> 00:22:22,300 Dejala sem: "Razmišljam o tem, kaj bo za kosilo." Veliko preprosteje je. 417 00:22:22,301 --> 00:22:25,845 Vedela sem, da se je ves čas spraševal o tem, 418 00:22:25,846 --> 00:22:28,181 da ga je nekako mučilo. 419 00:22:28,182 --> 00:22:29,516 Vedno je nekaj iskal. 420 00:22:32,519 --> 00:22:35,396 Hotel sem posneti Tolpe New Yorka in Zadnjo skušnjavo. 421 00:22:35,397 --> 00:22:39,317 Imel sem scenarij, ki sva ga pripravljala z Jayem, in scenarij 422 00:22:39,318 --> 00:22:42,028 za Zadnjo skušnjavo, ki sva ga napisala s Schraderjem. 423 00:22:42,029 --> 00:22:45,281 Moja projekta sta bila Tolpe in Zadnja skušnjava. 424 00:22:45,282 --> 00:22:47,450 Poskušal sem dobiti denar zanju, 425 00:22:47,451 --> 00:22:50,370 vendar mi ni uspelo, predraga sta bila. 426 00:22:51,246 --> 00:22:56,084 Časi epskih avtorskih filmov so minili. 427 00:22:58,754 --> 00:23:01,423 Osemdeseta so bila zame najhujše obdobje. 428 00:23:02,299 --> 00:23:03,884 Hollywood se je spremenil. 429 00:23:05,552 --> 00:23:07,512 {\an8}Ali ljudje v tem poslu hočejo snemati filme 430 00:23:07,513 --> 00:23:10,224 {\an8}ali služiti denar? - Služiti denar. 431 00:23:11,475 --> 00:23:15,687 Rocky in drugi filmi so postali življenjska sila industrije. 432 00:23:16,772 --> 00:23:19,650 Dajali so občutek ugodja, fantazije. 433 00:23:20,359 --> 00:23:23,069 Ko je začelo igrati Žrelo, sem to začutil. Vedel sem. 434 00:23:23,070 --> 00:23:25,488 Krasno je bilo za Steva, toda spoznal sem, 435 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 da se bo nekaj spremenilo. 436 00:23:28,242 --> 00:23:29,784 Žrelo je bil začetek, 437 00:23:29,785 --> 00:23:32,370 {\an8}dve leti pozneje je začela igrati Vojna zvezd, 438 00:23:32,371 --> 00:23:34,413 {\an8}vse se je res premaknilo. 439 00:23:34,414 --> 00:23:36,123 {\an8}Na voljo je bilo več denarja 440 00:23:36,124 --> 00:23:39,044 {\an8}za filme, ki bi ustvarili velik zaslužek. 441 00:23:40,254 --> 00:23:44,257 Studiev niso zanimali filmi o osebnih občutjih 442 00:23:44,258 --> 00:23:45,466 posameznikov. 443 00:23:45,467 --> 00:23:47,677 Ko se je to zgodilo, 444 00:23:47,678 --> 00:23:50,054 za neodvisne filme ni bilo najbolje. 445 00:23:50,055 --> 00:23:52,598 {\an8}Komercialna uspešnost filma... 446 00:23:52,599 --> 00:23:54,183 {\an8}FRANK YABLANS, NEKDANJI PREDSEDNIK PARAMOUNT PICTURES 447 00:23:54,184 --> 00:23:58,145 {\an8}...je prvi predpogoj tega, ali bo film posnet. 448 00:23:58,146 --> 00:24:03,735 Studio danes deluje kot finančni bančni aparat. 449 00:24:04,278 --> 00:24:08,072 Imeli smo nadzor, toda ti časi so mimo. 450 00:24:08,073 --> 00:24:11,325 To je začelo razpadati po filmu Nebeška vrata. 451 00:24:11,326 --> 00:24:12,535 'NEBEŠKA VRATA' BREZ OBČINSTVA 452 00:24:12,536 --> 00:24:16,623 Studii so bili siti samovoljnih avtorjev. 453 00:24:17,583 --> 00:24:21,002 {\an8}Tu je bil dokaz. Film je igral en večer in nič več. 454 00:24:21,003 --> 00:24:22,295 {\an8}CIMINOV FILM POVZROČIL BANKROT STUDIA 455 00:24:22,296 --> 00:24:25,507 Niso nas mogli nadzorovati, morali so nas ustaviti. 456 00:24:26,091 --> 00:24:27,092 In so nas. 457 00:24:29,011 --> 00:24:34,266 Hotel sem snemati filme o življenju svetnikov v Rimu. 458 00:24:35,350 --> 00:24:37,977 Zato ker niste dobili drugih priložnosti 459 00:24:37,978 --> 00:24:41,565 ali pa ste si to želeli bolj od vsega? 460 00:24:42,065 --> 00:24:44,650 Ne vem. Tudi če so bile druge priložnosti, kaj pa naj bi? 461 00:24:44,651 --> 00:24:46,819 Naslednja velika projekta sta bila Tolpe New Yorka 462 00:24:46,820 --> 00:24:49,530 in Zadnja skušnjava. 463 00:24:49,531 --> 00:24:51,658 Kje bi dobil denar? 464 00:24:52,284 --> 00:24:54,369 Mislil sem, da ne bom več snemal. 465 00:24:54,953 --> 00:24:58,498 Potem pa me je Bob prosil, naj posnamem Kralja komedije. 466 00:24:59,416 --> 00:25:01,501 To sem si res želel posneti 467 00:25:01,502 --> 00:25:06,839 in silil sem ga, naj sprejme. 468 00:25:06,840 --> 00:25:09,175 O čem govori novi film? - Naslov je Kralj komedije. 469 00:25:09,176 --> 00:25:10,635 Snemali bomo... 470 00:25:10,636 --> 00:25:13,680 Govori o tipu, ki ugrabi voditelja pogovorne oddaje. 471 00:25:14,973 --> 00:25:16,225 O, hvala lepa. 472 00:25:16,850 --> 00:25:20,854 Nisem bil navdušen, toda rekel sem: "Prav, posnemimo ga." 473 00:25:21,230 --> 00:25:23,898 {\an8}KRALJ KOMEDIJE / 1982 474 00:25:23,899 --> 00:25:26,817 {\an8}Govori o mladeniču, ki hoče postati komik 475 00:25:26,818 --> 00:25:29,862 {\an8}in časti lik, ki ga igra Jerry Lewis, 476 00:25:29,863 --> 00:25:31,490 po imenu Jerry Langford. 477 00:25:33,909 --> 00:25:36,118 Jerry Lewis se mi je zdel najboljši, 478 00:25:36,119 --> 00:25:38,956 ker je bil del odlične ekipe, Martin in Lewis. 479 00:25:39,998 --> 00:25:41,583 To je bil popoln kaos. 480 00:25:42,626 --> 00:25:47,088 Vodil je oddaje, nastopal na Broadwayu, v Las Vegasu, 481 00:25:47,089 --> 00:25:49,423 bil je tudi odličen filmar. 482 00:25:49,424 --> 00:25:51,009 Vse je počel. 483 00:25:52,177 --> 00:25:53,928 Hej, Jerry, kako si? 484 00:25:53,929 --> 00:25:56,305 Ta prizor, ko hodi po ulici in ljudje vpijejo: "Hej, Jerry." 485 00:25:56,306 --> 00:25:57,223 Ja. 486 00:25:57,224 --> 00:25:59,058 Rekel sem, da bom zbral ljudi. Odvrnil je, da ni treba. 487 00:25:59,059 --> 00:26:00,309 "Kako to misliš?" Rekel je: "Samo glej." 488 00:26:00,310 --> 00:26:02,645 Posneli smo ga s skrito kamero in ljudje res vpijejo. 489 00:26:02,646 --> 00:26:04,438 To je bilo resnično? - Ja. 490 00:26:04,439 --> 00:26:06,607 Ljudje so vpili. Gradbeni delavci. 491 00:26:06,608 --> 00:26:08,819 "Radi te imamo, Jerry." Take reči. 492 00:26:11,488 --> 00:26:14,532 Nisem hotel poudarjati pomembnosti slavnih oseb, 493 00:26:14,533 --> 00:26:17,911 šlo je za obsesivnost. Moral si si lastiti Jerryja. 494 00:26:19,121 --> 00:26:21,415 Moral si si lastiti Jerryja Langforda. 495 00:26:26,128 --> 00:26:28,337 Scenarij sem prebral pred snemanjem Taksista, 496 00:26:28,338 --> 00:26:31,966 ni mi bil preveč všeč, toda začenjal sem ga bolje razumeti. 497 00:26:31,967 --> 00:26:34,010 Ker ste postali slavni? 498 00:26:34,011 --> 00:26:36,346 Delno. 499 00:26:37,431 --> 00:26:41,225 Po snemanju filmov Taksist, New York, New York, Zadnji valček, 500 00:26:41,226 --> 00:26:43,519 ko sem potoval po svetu, se družil z vsemi, 501 00:26:43,520 --> 00:26:45,689 sem videl, kako je to. 502 00:26:46,481 --> 00:26:48,483 Pozdravite Martina Scorseseja. 503 00:26:54,948 --> 00:26:58,492 {\an8}Kralj komedije govori o njegovem strahu pred oboževalci. 504 00:26:58,493 --> 00:27:00,871 {\an8}O blaznosti oboževalcev, če hočete. 505 00:27:02,539 --> 00:27:05,625 {\an8}Včasih sva lahko šla v slaščičarno... 506 00:27:05,626 --> 00:27:07,335 {\an8}DOMENICA CAMERON-SCORSESE, HČI 507 00:27:07,336 --> 00:27:11,964 {\an8}...kakšno ulico proč po sladoled in vse je bilo v redu. 508 00:27:11,965 --> 00:27:16,219 Toda včasih sva bila v dvigalu 509 00:27:16,220 --> 00:27:18,930 s kom, ki je rekel: 510 00:27:18,931 --> 00:27:22,642 "Travis Bickle mi je všeč." 511 00:27:22,643 --> 00:27:24,353 Oba sva kar... 512 00:27:26,772 --> 00:27:29,524 Se spomnite časa, ko ni več mogel iti 513 00:27:29,525 --> 00:27:31,526 {\an8}v trgovino na vogalu ali... 514 00:27:31,527 --> 00:27:32,986 {\an8}Zelo dobro se spomnim. 515 00:27:33,529 --> 00:27:35,696 Sinoči so ustrelili Johna Lennona. 516 00:27:35,697 --> 00:27:39,492 {\an8}Strelec je čakal na svojega junaka pred blokom Dakota. 517 00:27:39,493 --> 00:27:43,454 {\an8}Ko so ubili Johna Lennona, je nehal hoditi ven. 518 00:27:43,455 --> 00:27:44,622 {\an8}NEW YORK 519 00:27:44,623 --> 00:27:48,668 Nekaj mesecev ni šel ven. Prestrašen je bil. 520 00:27:48,669 --> 00:27:50,711 Ljudje so ga prepoznavali, 521 00:27:50,712 --> 00:27:53,965 dajal je avtograme, toda potem je... 522 00:27:53,966 --> 00:27:55,383 MORILEC GA JE ZALEZOVAL TRI DNI 523 00:27:55,384 --> 00:27:57,635 Poglejte, za koga je šlo. 524 00:27:57,636 --> 00:28:00,930 Za Johna Lennona, ki se je boril za mir. 525 00:28:00,931 --> 00:28:03,391 Glede na to, kakšne filme je snemal oče... 526 00:28:03,392 --> 00:28:06,520 Johna Lennona so ubili na ulicah New Yorka. 527 00:28:08,689 --> 00:28:11,233 Martyja je to zelo mučilo. 528 00:28:12,442 --> 00:28:14,902 Ljudje so mu pisali, 529 00:28:14,903 --> 00:28:17,865 včasih tudi prav grozljive stvari. 530 00:28:19,157 --> 00:28:21,242 Leta prej, ko smo posneli Taksista, 531 00:28:21,243 --> 00:28:25,162 in sem začenjal snemati New York, New York, sem dobil pismo. 532 00:28:25,163 --> 00:28:28,249 "Če mala Jodie dobi oskarja za to, 533 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 kar je morala početi v Taksistu, 534 00:28:32,713 --> 00:28:36,340 boš plačal z življenjem. To ni šala." 535 00:28:36,341 --> 00:28:37,425 TO NI ŠALA! 536 00:28:37,426 --> 00:28:39,845 Poklicali smo FBI. 537 00:28:41,054 --> 00:28:43,891 Več let smo tuhtali o tem, za kaj je šlo v tem pismu. 538 00:28:44,975 --> 00:28:45,975 Je bil Hinckley? 539 00:28:45,976 --> 00:28:49,563 Ja. Štiri leta pozneje... 540 00:28:50,397 --> 00:28:51,397 Veste? 541 00:28:51,398 --> 00:28:52,941 G. predsednik... 542 00:28:54,443 --> 00:28:56,861 Danes so streljali na predsednika Reagana. 543 00:28:56,862 --> 00:29:00,281 Napadalec je ustrelil vsaj trikrat, morda celo šestkrat. 544 00:29:00,282 --> 00:29:02,325 Kroglo ima še vedno v prsih. 545 00:29:02,326 --> 00:29:05,703 To je bilo dan pred podelitvijo oskarjev. 546 00:29:05,704 --> 00:29:09,248 Pobesneli bik je bil nominiran. Podelitev so odpovedali. 547 00:29:09,249 --> 00:29:10,708 PODELITEV OSKARJEV PRELOŽENA 548 00:29:10,709 --> 00:29:12,251 Naslednje jutro 549 00:29:12,252 --> 00:29:14,795 smo izvedeli za Hinckleyja. 550 00:29:14,796 --> 00:29:17,965 John W. Hinckley, 25-letni postopač, 551 00:29:17,966 --> 00:29:21,428 je bil zatreskan v Jodie Foster. 552 00:29:22,012 --> 00:29:26,682 Hinckley je omenil Jodie in film. 553 00:29:26,683 --> 00:29:28,768 {\an8}Hinckley je morda poskušal poustvariti 554 00:29:28,769 --> 00:29:31,021 {\an8}zaplet filma Taksist. 555 00:29:31,772 --> 00:29:34,733 Film ga je na neki način navdihnil. 556 00:29:35,651 --> 00:29:39,112 {\an8}Hinckley je razmišljal o Taksistu. 557 00:29:43,242 --> 00:29:47,245 {\an8}Gotovo razumete, zakaj smo podelitev preložili za 24 ur. 558 00:29:47,246 --> 00:29:51,833 {\an8}Naslednji večer sva šla na podelitev, bilo je zelo napeto. 559 00:29:51,834 --> 00:29:56,003 Marty je pod smokingom moral nositi neprebojni jopič. 560 00:29:56,004 --> 00:29:58,673 Niso vedeli, ali je šlo za zaroto 561 00:29:58,674 --> 00:30:00,676 ali za volka samotarja. 562 00:30:01,385 --> 00:30:03,427 Z nama so bili agenti FBI. 563 00:30:03,428 --> 00:30:05,972 Veliko se je dogajalo. 564 00:30:05,973 --> 00:30:08,058 Ne spomnim se več. 565 00:30:12,020 --> 00:30:14,772 Vendar nismo... Jaz nisem vedel. 566 00:30:14,773 --> 00:30:19,820 Grozno je bilo in... Ja. 567 00:30:22,614 --> 00:30:25,992 Zdi se mi, da sta Rupert Pupkin in Travis Bickle 568 00:30:25,993 --> 00:30:31,289 kot dve zrcalni podobi moškega iz podzemlja. 569 00:30:31,290 --> 00:30:35,169 Za enako nasilje gre. Enako nasilje. 570 00:30:38,046 --> 00:30:41,048 Čakaj. Jerry, pridi sem. Sedi noter. Ne zafrkavam se. 571 00:30:41,049 --> 00:30:42,884 Kaj govoriš, hudiča? Kaj delaš? 572 00:30:42,885 --> 00:30:45,761 Vadili smo Jerryjevo ugrabitev. 573 00:30:45,762 --> 00:30:48,389 Malo sva se pogovarjala, 574 00:30:48,390 --> 00:30:51,767 razmišljala o tem, kaj se je zgodilo s Hinckleyjem, 575 00:30:51,768 --> 00:30:53,936 nisva vedela, kaj bi. 576 00:30:53,937 --> 00:30:58,192 Toda potem sva rekla, to moramo storiti in pika. 577 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 S pištolo ti bo merila v glavo. 578 00:31:00,527 --> 00:31:03,696 Ne delaj nenadnih gibov, nočem storiti česa drastičnega. 579 00:31:03,697 --> 00:31:05,990 Če bo vse po sreči, boš lahko odšel 580 00:31:05,991 --> 00:31:08,577 najkasneje ob dvanajstih, pol enih. 581 00:31:09,703 --> 00:31:12,163 Gre za poveličevanje. 582 00:31:12,164 --> 00:31:15,124 Predstavo sem zapustil kot v sanjah. 583 00:31:15,125 --> 00:31:18,169 Potem sem gledal vsa tvoja gostovanja v Sullivanovem šovu. 584 00:31:18,170 --> 00:31:21,548 Najlepša ženska si, kar sem jih kdaj videl. 585 00:31:23,175 --> 00:31:24,801 To je nevarno. 586 00:31:28,597 --> 00:31:32,767 In gre za potrebo uničiti boga ali boginjo. 587 00:31:32,768 --> 00:31:35,019 Ali pa za to, da je treba opraviti krvavo daritev. 588 00:31:35,020 --> 00:31:38,732 Kot v pradavnini. Uničiti jih je treba, pa bodo vsi v redu. 589 00:31:43,111 --> 00:31:46,739 Popoldne je prišlo do streljanja pred hotelom Hilton v Washingtonu. 590 00:31:46,740 --> 00:31:50,409 Vas plaši, da lahko nasilje včasih 591 00:31:50,410 --> 00:31:53,038 preskoči iz filmov na ljudi? - Seveda. 592 00:31:53,705 --> 00:31:57,292 Toda obstajajo tudi skladbe, 593 00:31:58,126 --> 00:32:00,753 rokovske skladbe 594 00:32:00,754 --> 00:32:04,174 nekaterih izjemnih skupin, ki so jih obtožili, 595 00:32:04,967 --> 00:32:08,512 da navdihujejo norost, veste. 596 00:32:10,472 --> 00:32:15,393 Pa Goethejevo Trpljenje mladega Wertherja. 597 00:32:15,394 --> 00:32:16,894 Veliko ljudi je storilo samomor. 598 00:32:16,895 --> 00:32:19,146 Ko so prebrali to knjigo. 599 00:32:19,147 --> 00:32:21,984 Mladi ljubimci so naredili samomor. 600 00:32:25,112 --> 00:32:28,614 Konec 18., začetek 19. stoletja, kajne? 601 00:32:28,615 --> 00:32:31,951 Delo se nečesa dotakne. Nečesa se dotakneš. 602 00:32:31,952 --> 00:32:35,955 Dotaknili smo se... Mislili smo, da smo se dotaknili resnice. 603 00:32:35,956 --> 00:32:38,916 {\an8}NA SNEMANJU KRALJA KOMEDIJE 604 00:32:38,917 --> 00:32:41,210 {\an8}Kralja komedije je bilo težko snemati. 605 00:32:41,211 --> 00:32:42,295 {\an8}MARTIN SCORSESE, REŽISER 606 00:32:42,296 --> 00:32:44,547 {\an8}Niste pogosto zamujali na snemanje? 607 00:32:44,548 --> 00:32:48,719 Ja. Včasih sem prišel šele popoldne. 608 00:32:50,220 --> 00:32:51,929 Ne morem kar tako snemati filma. 609 00:32:51,930 --> 00:32:54,390 Ugotovil sem, da nisem take vrste režiser. 610 00:32:54,391 --> 00:32:56,309 {\an8}Bob je hotel, da posnamem Kralja komedije, 611 00:32:56,310 --> 00:33:00,397 snov mu je bila pri srcu, meni pa morda ne. 612 00:33:02,608 --> 00:33:08,154 Spraševala sva se, kako daleč lahko greva skupaj 613 00:33:08,155 --> 00:33:09,947 kot sodelavca. 614 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Kaj bova našla drug v drugem? 615 00:33:13,160 --> 00:33:14,994 Ne le usvarjalno, pač pa kot človeka. 616 00:33:14,995 --> 00:33:16,621 ...merila in praksa, to ti bom povedal. 617 00:33:16,622 --> 00:33:17,538 Ja. 618 00:33:17,539 --> 00:33:19,665 To je tudi v pravilih. - Ja. 619 00:33:19,666 --> 00:33:24,296 V redu bo. Prizor bo trajal manj kot 15 sekund. 620 00:33:28,800 --> 00:33:32,554 Pogosto smo 35-krat ponavljali. Morda še večkrat. 621 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 {\an8}Še snemamo. 622 00:33:37,726 --> 00:33:39,519 {\an8}Je to običajno za vas? 623 00:33:39,520 --> 00:33:40,436 Ne. 624 00:33:40,437 --> 00:33:42,813 Ja, Marty? - Ja? 625 00:33:42,814 --> 00:33:45,526 Vrni se in mi povej še kaj. 626 00:33:47,152 --> 00:33:49,153 Naj počakam na letalo? 627 00:33:49,154 --> 00:33:52,114 Letalo je malce... - Jezus. Prav. 628 00:33:52,115 --> 00:33:55,243 Dobro bi bilo na deset, dvanajst načinov. 629 00:33:55,244 --> 00:33:57,204 Toda kako sem hotel to izpeljati? 630 00:33:57,746 --> 00:34:00,081 Ali hočeš... Oprosti, rad bi nadaljeval, 631 00:34:00,082 --> 00:34:03,209 a sem šel... Naj grem k njej in ga poslušam, 632 00:34:03,210 --> 00:34:05,253 potem pa Langford, blablabla? 633 00:34:05,254 --> 00:34:06,713 Ja, dajmo. 634 00:34:07,548 --> 00:34:09,924 Želeti si moraš biti tam, 635 00:34:09,925 --> 00:34:12,677 grozno sem se počutil, ker nisem hotel, 636 00:34:12,678 --> 00:34:14,553 da dojamejo, da nisem hotel biti tam. 637 00:34:14,554 --> 00:34:17,013 Enega imamo tako, je to dovolj... 638 00:34:17,014 --> 00:34:19,642 Pozabi. Začnimo. 639 00:34:19,643 --> 00:34:22,227 Dobro bo, ja. Zelo dobro. 640 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Dobro, hvala. - Končali smo. 641 00:34:25,524 --> 00:34:27,943 Se vam je kdaj zdelo, da ste izgubljeni? 642 00:34:28,443 --> 00:34:32,238 Mislim, da. Res sem se počutil izgubljenega 643 00:34:32,239 --> 00:34:33,613 v ustvarjalnem delu. 644 00:34:33,614 --> 00:34:36,702 Ustvarjalno delo je namreč povezava z vero. 645 00:34:37,327 --> 00:34:40,496 To je kot dar. Če ga imaš... 646 00:34:42,165 --> 00:34:46,042 Ta dar uporabiš. 647 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 Ga obogatiš. 648 00:34:47,963 --> 00:34:52,759 To ti je bilo dano, sveto je, to je vse. 649 00:34:53,510 --> 00:34:56,054 Zato sem dokončal film kljub svojim čustvom. 650 00:34:57,431 --> 00:35:00,183 Lahko film služi kot metoda samoizražanja? 651 00:35:00,184 --> 00:35:02,811 Ja, vendar moraš biti pripravljen izgubiti vse. 652 00:35:03,645 --> 00:35:04,688 In res izgubiti. 653 00:35:05,606 --> 00:35:07,065 To se zgodi, veste. 654 00:35:09,610 --> 00:35:11,778 Toda res vse. Ne le denarja. 655 00:35:12,487 --> 00:35:15,157 Kaj izgubiš? - Družino, življenje. 656 00:35:17,367 --> 00:35:20,661 Ko je snemal Kralja komedije, nisem bila pogosto z njim. 657 00:35:20,662 --> 00:35:22,788 Videla sem, da noče, da sem tam. 658 00:35:22,789 --> 00:35:24,249 Snemate to? 659 00:35:25,542 --> 00:35:28,712 Marty se je znal hudo ujeziti. 660 00:35:29,546 --> 00:35:31,714 Ne name, nikoli me ni udaril ali kaj takega, 661 00:35:31,715 --> 00:35:33,300 lahko pa je razbil vse v sobi. 662 00:35:34,843 --> 00:35:37,971 Njegov prijatelj ga je nekoč posnel in mu to pokazal. 663 00:35:38,597 --> 00:35:44,143 Marty je bil pretresen, ker ni vedel, kako nasilno je to, 664 00:35:44,144 --> 00:35:48,981 da lahko to drobno telo, ta astmatik... 665 00:35:48,982 --> 00:35:51,360 Bilo je kot vulkan. Strašljivo. 666 00:35:52,361 --> 00:35:56,030 {\an8}Težiš mi zaradi zrezka? Zaradi zrezka? 667 00:35:56,031 --> 00:35:57,949 {\an8}Našli bi ga! 668 00:35:57,950 --> 00:35:59,033 {\an8}DOBRI FANTJE / 1990 669 00:35:59,034 --> 00:36:00,618 {\an8}Zakaj si to naredila? 670 00:36:00,619 --> 00:36:03,996 {\an8}Prekleto! Veš, da imaš hude težave z jezo? 671 00:36:03,997 --> 00:36:06,291 {\an8}VOLK Z WALL STREETA / 2013 672 00:36:08,043 --> 00:36:10,503 Ne spomnim se, zakaj se je tako razjezil. 673 00:36:10,504 --> 00:36:15,174 Včasih je lahko znorel 674 00:36:15,175 --> 00:36:18,386 zaradi zelo trapastega razloga. 675 00:36:18,387 --> 00:36:22,014 {\an8}Zdaj ti bom jaz nekaj pokazal. 676 00:36:22,015 --> 00:36:25,476 Včasih pa se je zbudil in govoril: "Jebenti, jebenti." 677 00:36:25,477 --> 00:36:29,021 Rekla sem mu: "Marty, dan se še sploh ni začel." 678 00:36:29,022 --> 00:36:31,233 "Kaj, jebenti? Kaj?" 679 00:36:32,109 --> 00:36:36,821 Potem sem dojela, da ga ta bes poganja, 680 00:36:36,822 --> 00:36:38,906 mu daje pogum. 681 00:36:38,907 --> 00:36:42,118 Bil je deček iz soseske Little Italy, 682 00:36:42,119 --> 00:36:47,875 zdaj pa je pomemben režiser, ki režira visokoproračunske filme. 683 00:36:49,209 --> 00:36:53,713 Bes v njem mu je dal vzdržljivost, 684 00:36:53,714 --> 00:36:56,591 da je preživel dan, dokončal film. 685 00:36:56,592 --> 00:36:58,343 Ni namreč lahko. 686 00:37:00,721 --> 00:37:03,765 Zveza z njim je bila zapletena. 687 00:37:07,603 --> 00:37:11,522 Šel sem k njemu tisti dan, ko je odšla. 688 00:37:11,523 --> 00:37:14,567 {\an8}Spomnim se, da sem bil v tem velikem, praznem stanovanju. 689 00:37:14,568 --> 00:37:16,110 {\an8}BRIAN DE PALMA, REŽISER 690 00:37:16,111 --> 00:37:19,156 {\an8}Tam je bil Marty, čisto sam. 691 00:37:20,782 --> 00:37:23,202 Tega se zelo dobro spomnim. 692 00:37:25,370 --> 00:37:29,165 Bil sem sam. Nihče mi ni hodil blizu. 693 00:37:29,166 --> 00:37:31,709 Thelma je montirala na moji podstrehi. 694 00:37:31,710 --> 00:37:34,837 Starši so prihajali preverjat, ali sva dobro. To je vse. 695 00:37:34,838 --> 00:37:37,590 Vsi drugi so se me izogibali, ker sem se vedel... 696 00:37:37,591 --> 00:37:41,427 Bil sem zelo nepredvidljiv. - Ste se grdo vedli? 697 00:37:41,428 --> 00:37:43,721 Do neke mere. Potem se je vse nehalo. 698 00:37:43,722 --> 00:37:46,265 Ko so vsi končno odšli, je bilo skoraj kot... 699 00:37:46,266 --> 00:37:47,892 Skoraj kot da bi... 700 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Bolje bi bilo, če bi rekel: "Pojdite." 701 00:37:52,606 --> 00:37:54,066 Ampak... - Nisem. 702 00:37:54,816 --> 00:37:56,275 Odšli so sami od sebe. - Ja. 703 00:37:56,276 --> 00:37:58,987 Ljudi odganjam od sebe. 704 00:37:59,571 --> 00:38:03,742 To se je zgodilo. Ostal sem le jaz. 705 00:38:08,914 --> 00:38:10,998 Vam je govoril o Kralju komedije? 706 00:38:10,999 --> 00:38:12,793 Malo, ja. 707 00:38:13,752 --> 00:38:15,712 To bi se moralo začeti tu. 708 00:38:21,385 --> 00:38:24,053 Hudo je bilo zanj. Zelo hudo. 709 00:38:24,054 --> 00:38:27,348 {\an8}Razpoloženje mu je nihalo. Zelo čustven je bil. 710 00:38:27,349 --> 00:38:28,975 {\an8}THELMA SCHOONMAKER, RADIJSKI INTERVJU, 1990 711 00:38:28,976 --> 00:38:30,352 {\an8}Zelo depresiven. 712 00:38:30,894 --> 00:38:33,313 Kot bi živel z vulkanom. 713 00:38:35,107 --> 00:38:39,151 Pri snemanju Kralja komedije sem imel hude osebne težave, 714 00:38:39,152 --> 00:38:41,654 nisem mogel montirati filma in grozili so, 715 00:38:41,655 --> 00:38:43,573 da mi ga bodo vzeli. 716 00:38:43,574 --> 00:38:45,158 Film bo začel igrati... 717 00:38:46,034 --> 00:38:47,410 Nekega dne. 718 00:38:47,411 --> 00:38:48,953 Doživel sem zlom. 719 00:38:48,954 --> 00:38:52,790 Ste bili depresivni? - Zelo, ja. 720 00:38:52,791 --> 00:38:55,043 Zdaj ne morem govoriti. 721 00:38:57,171 --> 00:39:00,549 Take depresije še nisem doživel. 722 00:39:01,300 --> 00:39:03,259 Poskušal sem delati, pa nisem mogel. 723 00:39:03,260 --> 00:39:06,847 Imel sem težave, pritoževal sem se, norel in... Saj veste. 724 00:39:07,598 --> 00:39:10,474 Hotel sem se dobivati z ljudmi, 725 00:39:10,475 --> 00:39:13,979 imeti kakšno zvezo. Pa ni uspelo. 726 00:39:14,938 --> 00:39:19,151 Če ne bi petkrat na teden obiskoval zdravnika, ga ob koncu tedna klical, 727 00:39:19,693 --> 00:39:24,698 če se ne bi ves čas trudil, da pridem k sebi, 728 00:39:25,365 --> 00:39:26,617 bi bil mrtev. 729 00:39:28,952 --> 00:39:32,830 Jemal sem zelo močna zdravila in se prebijal skozi to. 730 00:39:32,831 --> 00:39:36,919 Bil sem zelo osamljen, a to je bila moja krivda. 731 00:39:39,421 --> 00:39:42,632 'KRALJ KOMEDIJE' ZAČEL SLABO 732 00:39:42,633 --> 00:39:44,967 Kralj komedije je igral teden dni. 733 00:39:44,968 --> 00:39:46,802 Kinodvorane so ga zavrnile. 734 00:39:46,803 --> 00:39:48,930 Dobil je dobre kritike, a nihče ga ni šel gledat. 735 00:39:48,931 --> 00:39:50,264 OBČINSTVO SOVRAŽI SCORSESEJEV FILM 736 00:39:50,265 --> 00:39:54,185 Konec leta so predvajali oddajo Entertainment Tonight. 737 00:39:54,186 --> 00:39:56,270 Rekli so: "Zdaj pa polomija leta," 738 00:39:56,271 --> 00:39:58,481 zavesa se je odprla in tam je bil moj film. 739 00:39:58,482 --> 00:39:59,774 Kralj komedije. 740 00:39:59,775 --> 00:40:01,068 POLOMIJA LETA 741 00:40:02,736 --> 00:40:03,778 {\an8}Eden mojih najljubših je. 742 00:40:03,779 --> 00:40:04,862 {\an8}SPIKE LEE, REŽISER 743 00:40:04,863 --> 00:40:06,280 {\an8}Rupert, kako-se-že-piše... 744 00:40:06,281 --> 00:40:08,241 Pupkin. P-U-P-K-I-N. 745 00:40:08,242 --> 00:40:09,952 Pumpkin? - Pupkin. 746 00:40:11,745 --> 00:40:13,329 Ljudem je ta film zdaj všeč. 747 00:40:13,330 --> 00:40:16,792 Ko pa je začel igrati... Sranje. 748 00:40:17,835 --> 00:40:19,085 Nihče ga ni maral. 749 00:40:19,086 --> 00:40:21,712 Veliko stvari je, veliko dejavnikov, 750 00:40:21,713 --> 00:40:24,716 toda bistvo je, da ga občinstvo pač ni maralo. 751 00:40:28,512 --> 00:40:30,763 Še vedno sem hodil na zabave 752 00:40:30,764 --> 00:40:35,184 in srečanja v Los Angelesu, toda norčevali so se iz mene, 753 00:40:35,185 --> 00:40:38,437 ljudje so govorili: "Ja, pajade." Veste. 754 00:40:38,438 --> 00:40:41,149 "Pa ja." Take reči. 755 00:40:43,277 --> 00:40:44,735 Nekdo mi je rekel: 756 00:40:44,736 --> 00:40:47,238 "V Hollywoodu pravijo, da si opravil." 757 00:40:47,239 --> 00:40:51,117 To mi je povedal neki pisec. Rekel sem: "Dobro." Opravil sem torej. 758 00:40:51,118 --> 00:40:52,869 Nazaj dol grem. Dobro. 759 00:40:52,870 --> 00:40:56,247 Je to vplivalo na odločitev, da posnamete Idiotsko noč, 760 00:40:56,248 --> 00:40:59,041 nizkoproračunski film... - Ja, ja. 761 00:40:59,042 --> 00:41:01,753 Spet sem bil na začetku. 762 00:41:02,421 --> 00:41:03,421 V vseh pogledih. 763 00:41:03,422 --> 00:41:04,797 {\an8}Ne mudi se. 764 00:41:04,798 --> 00:41:06,799 {\an8}IDIOTSKA NOČ / 1985 765 00:41:06,800 --> 00:41:08,801 {\an8}Posneli smo ga z malo denarja. 766 00:41:08,802 --> 00:41:13,223 {\an8}Zelo malo. Njegova kariera je bila v groznem stanju 767 00:41:14,016 --> 00:41:17,143 in tako se je lahko spet uveljavil 768 00:41:17,144 --> 00:41:19,896 kot odgovoren filmar. 769 00:41:19,897 --> 00:41:21,607 Kaj so storili? 770 00:41:23,150 --> 00:41:25,026 Bil je kot ročno narejen film. 771 00:41:25,027 --> 00:41:29,405 Kot bi se otroci odločili postaviti predstavo v skednju. 772 00:41:29,406 --> 00:41:31,200 Ti boš to, jaz bom to. 773 00:41:35,787 --> 00:41:39,207 {\an8}Ključen je bil direktor fotografije Michael Ballhaus. 774 00:41:39,208 --> 00:41:41,667 {\an8}Srečal sem ga in rekel: 775 00:41:41,668 --> 00:41:44,712 "Pripravil sem kadre, a ne vem, kako bomo vse posneli." 776 00:41:44,713 --> 00:41:47,798 "Potuhtal sem," je odvrnil. "16 scenskih postavitev na dan bo." 777 00:41:47,799 --> 00:41:49,967 Rekel je: "Zmogli bomo." Jaz pa: "Nikoli." 778 00:41:49,968 --> 00:41:51,428 Nisem verjel, da bo to storil. Pa je. 779 00:41:59,353 --> 00:42:00,979 Za to bom najbrž kriv jaz. 780 00:42:01,813 --> 00:42:04,398 Odzval sem se na to, kako človeka preizkušajo 781 00:42:04,399 --> 00:42:05,983 različni liki. 782 00:42:05,984 --> 00:42:08,110 Kot v Jobu, toda komedija. 783 00:42:08,111 --> 00:42:09,529 Smešno. Ja. 784 00:42:09,530 --> 00:42:12,281 In tisti trenutek, ko končno poklekne... 785 00:42:12,282 --> 00:42:14,367 "Moram umreti za to?" Ja. 786 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Rekel sem: "Ja, moraš." 787 00:42:16,995 --> 00:42:19,498 Samo besede zapisujem, zaboga! 788 00:42:20,123 --> 00:42:24,627 Vse slabe stvari, ki so se vam dogajale... 789 00:42:24,628 --> 00:42:27,004 Ja, o tem govori film. 790 00:42:27,005 --> 00:42:29,632 {\an8}'IDIOTSKA NOČ' JE SPODBUDNA VRNITEV ZA SCORSESEJA 791 00:42:29,633 --> 00:42:31,551 {\an8}NIZKOPRORAČUNSKI, A KAKOVOSTEN 792 00:42:31,552 --> 00:42:36,305 {\an8}Film je bil uspešen, začel sem se spravljati k sebi. 793 00:42:36,306 --> 00:42:39,892 {\an8}Ravno sem se poročil z Barbaro De Fina, 794 00:42:39,893 --> 00:42:42,520 {\an8}ki je bila izjemna producentka. 795 00:42:42,521 --> 00:42:45,523 {\an8}Spoznala sem ga, ko je zaključeval Kralja komedije. 796 00:42:45,524 --> 00:42:47,525 Potem sem odšla in producirala nekaj filmov, 797 00:42:47,526 --> 00:42:51,112 ko pa sem se vrnila, sva postala par. 798 00:42:51,113 --> 00:42:55,283 Martyja zakon ni preveč zanimal. 799 00:42:55,284 --> 00:42:57,493 Res je hotel snemati filme, 800 00:42:57,494 --> 00:43:00,413 hotel pa je poskrbeti za ta del življenja. 801 00:43:00,414 --> 00:43:02,123 Da bo poročen. 802 00:43:02,124 --> 00:43:06,378 Morda je tudi upal, da mu bo to pomagalo pri skušnjavah. 803 00:43:07,880 --> 00:43:10,006 Ugotovil sem, da sem rad sam, 804 00:43:10,007 --> 00:43:12,091 toda bal sem se biti sam. 805 00:43:12,092 --> 00:43:15,637 Moje zveze so pogosto bile 806 00:43:16,221 --> 00:43:19,266 kot zveza med bratom in sestro. 807 00:43:20,893 --> 00:43:23,020 Da sem imel nekoga za družbo. 808 00:43:24,354 --> 00:43:27,733 Se vam zdi, da ima z ženskami zapleten odnos? 809 00:43:34,531 --> 00:43:37,492 Dela s številnimi ženskami. 810 00:43:38,452 --> 00:43:41,579 {\an8}Vem, da je bila zveza z Barbaro De Fina 811 00:43:41,580 --> 00:43:43,915 {\an8}zelo pomembna za Martyjevo kariero. 812 00:43:43,916 --> 00:43:47,084 Dobro je bilo. Rez. - Rez! 813 00:43:47,085 --> 00:43:51,756 Barbara mu je predlagala, da posname Idiotsko noč. 814 00:43:51,757 --> 00:43:55,593 Rekla je: "Spet si moraš pridobiti ugled." 815 00:43:55,594 --> 00:43:56,802 To je storil. 816 00:43:56,803 --> 00:43:57,887 SCORSESE SE JE VRNIL 817 00:43:57,888 --> 00:44:00,556 Ravno sem končal Idiotsko noč, 818 00:44:00,557 --> 00:44:03,393 ko sva se v Los Angelesu dobila z Mikom Ovitzem. 819 00:44:04,019 --> 00:44:06,771 {\an8}V Hollywoodu je bil zelo pomemben, 820 00:44:06,772 --> 00:44:10,316 {\an8}govoril mi je: "Tvoji filmi so precej zanimivi." In podobno. 821 00:44:10,317 --> 00:44:14,111 Odvrnil sem: "V določenem obdobju življenja sem imel nekaj težav." 822 00:44:14,112 --> 00:44:16,322 Vprašal je: "Ali jih imaš zdaj?" "Ne." 823 00:44:16,323 --> 00:44:19,492 Dejal je: "Dobro, kateri film si najbolj želiš posneti?" 824 00:44:19,493 --> 00:44:23,330 "Zadnjo Kristusovo skušnjavo," sem rekel. "Dobro, uredil bom to." 825 00:44:23,914 --> 00:44:26,333 Povezal me je z Newmanom. 826 00:44:27,000 --> 00:44:30,294 {\an8}Slutnjo imam, navijač Fatsov. Zdaj bom jaz zmagoval. 827 00:44:30,295 --> 00:44:33,422 {\an8}Da bi posnela nadaljevanje Igralca biljarda... 828 00:44:33,423 --> 00:44:35,508 {\an8}BARVA DENARJA / 1986 829 00:44:35,509 --> 00:44:37,970 {\an8}...s Paulom Newmanom in Tomom Cruisom. 830 00:44:40,097 --> 00:44:42,890 Prekleto! - Izvoli. 831 00:44:42,891 --> 00:44:46,727 Hotel sem dokazati, da lahko spet posnamem film, 832 00:44:46,728 --> 00:44:49,105 da mi lahko zaupajo glede proračuna 833 00:44:49,106 --> 00:44:51,900 in sodelovanja z ekipo. 834 00:44:54,403 --> 00:44:56,446 A tako? - Ja. 835 00:44:57,322 --> 00:44:59,408 Prizori igranja biljarda so bili težava. 836 00:45:00,033 --> 00:45:02,452 Zamislil sem si zelo zapletene poteze. 837 00:45:10,085 --> 00:45:13,129 Ko pa smo jih posneli, je bilo zelo lahko, 838 00:45:13,130 --> 00:45:16,800 ker Paul igra biljard in Tom tudi. Resnično je. 839 00:45:25,225 --> 00:45:28,729 Igrala sta in kamera je posnela pravo točko v pravem trenutku. 840 00:45:30,898 --> 00:45:33,817 Ponovili smo največ dvakrat. 841 00:45:34,401 --> 00:45:37,738 Nenadoma smo tisti dan imeli več časa. 842 00:45:45,037 --> 00:45:48,457 Končali smo dan pred rokom in v proračunu je ostal še milijon. 843 00:45:49,166 --> 00:45:51,501 Takrat sem prišel najbližje temu, da sem "režiser". 844 00:45:51,502 --> 00:45:52,960 Ja. - Poklicni režiser. 845 00:45:52,961 --> 00:45:55,630 Zame je glavno, da še naprej snemam filme. 846 00:45:55,631 --> 00:45:57,757 Upam, da bo film kaj zaslužil, da bom lahko še snemal. 847 00:45:57,758 --> 00:45:59,258 'BARVA DENARJA' ODLIČNO SLUŽI 848 00:45:59,259 --> 00:46:02,763 Film je bil uspešen. Paul je dobil oskarja. 849 00:46:03,388 --> 00:46:05,807 Mary Elizabeth je bila nominirana. 850 00:46:06,225 --> 00:46:10,228 {\an8}V vaših filmih je bilo za oskarja nominiranih več žensk kot... 851 00:46:10,229 --> 00:46:13,440 {\an8}Tako je. Mislim, da jih je bilo deset, enajst. 852 00:46:14,149 --> 00:46:18,195 Ko je film začel igrati, se mi je zdelo, da nekaj ni v redu. 853 00:46:18,695 --> 00:46:21,697 Roger Ebert in Gene Siskel sta se razjezila name. 854 00:46:21,698 --> 00:46:23,574 Rekla sta: "Tega ne ponovi več." 855 00:46:23,575 --> 00:46:26,077 Vse je linearno, tako kot v drugih filmih. 856 00:46:26,078 --> 00:46:29,205 Pri Scorseseju pričakuješ več karakternih stvari, obratov, 857 00:46:29,206 --> 00:46:32,626 ne le pripovedovanja zgodbe. 858 00:46:33,126 --> 00:46:35,211 Ebert in drugi so poudarjali, 859 00:46:35,212 --> 00:46:37,506 da je treba iti dlje. 860 00:46:38,048 --> 00:46:40,591 Spoznal sem, da je res. Prav. 861 00:46:40,592 --> 00:46:43,010 Toda hotel sem posneti Zadnjo skušnjavo. 862 00:46:43,011 --> 00:46:44,929 {\an8}ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA, NIKOS KAZANTZAKIS 863 00:46:44,930 --> 00:46:49,517 {\an8}V sedemdesetih je Marty vedno imel Kazantzakisovo knjigo, 864 00:46:49,518 --> 00:46:51,310 {\an8}Zadnja Kirstusova skušnjava. 865 00:46:51,311 --> 00:46:53,980 Marty je hotel posneti film po njej. Vztrajal je. 866 00:46:53,981 --> 00:46:55,857 Vse življenje me je zanimal 867 00:46:55,858 --> 00:46:58,025 ta koncept Jezusa Kristusa. 868 00:46:58,026 --> 00:47:00,444 Kdo je? Kaj je? 869 00:47:00,445 --> 00:47:04,324 Žrtvovanje na križu je lahko, ker je Bog. 870 00:47:04,908 --> 00:47:07,578 Toda ne, je tudi človek. 871 00:47:08,203 --> 00:47:10,663 Drugače povedano, trpi tako kot mi. 872 00:47:10,664 --> 00:47:12,707 Zato se me je ta knjiga dotaknila. 873 00:47:12,708 --> 00:47:16,043 Ko sem prebral knjigo, sem si rekel: "Z njim lahko govoriš." 874 00:47:16,044 --> 00:47:20,256 Jezus je zelo človeški, dostopnejši. 875 00:47:20,257 --> 00:47:22,925 V nekem smislu bi to bilo bolj šokantno. 876 00:47:22,926 --> 00:47:25,011 Nihče ga ni hotel posneti. 877 00:47:25,012 --> 00:47:27,096 Barry Diller, takratni šef Paramounta, 878 00:47:27,097 --> 00:47:29,265 je hotel vedeti, zakaj ga hočem posneti, 879 00:47:29,266 --> 00:47:31,893 in rekel sem: "Rad bi bolje spoznal Jezusa." 880 00:47:31,894 --> 00:47:35,730 Postal je ves rdeč v obraz, ker niso vedeli, kaj naj z mano. 881 00:47:35,731 --> 00:47:39,484 Tega šefu studia ne rečeš. Se mi je mešalo? 882 00:47:40,068 --> 00:47:42,904 Toda Barva denarja je bila uspešnica. 883 00:47:42,905 --> 00:47:45,448 Zato je Mike Ovitz rekel: "Vem, koliko ti to pomeni, 884 00:47:45,449 --> 00:47:47,200 poskrbel bom, da boš snemal." 885 00:47:47,201 --> 00:47:50,537 Tako sem končno dobil priložnost, da posnamem Zadnjo skušnjavo. 886 00:47:51,455 --> 00:47:54,332 To je bil neodvisni film, ki naj bi ga kupil Universal, 887 00:47:54,333 --> 00:47:56,417 posnet za zelo malo denarja. 888 00:47:56,418 --> 00:47:58,419 Snemali smo v Maroku. 889 00:47:58,420 --> 00:48:00,546 Pri snemanju smo imeli hude težave. 890 00:48:00,547 --> 00:48:04,467 {\an8}Pripravimo se, prosim. Pozor. 891 00:48:04,468 --> 00:48:06,344 {\an8}Ob štirih ni bilo več svetlo. 892 00:48:06,345 --> 00:48:08,346 {\an8}Jutri bomo posneli ves prizor v enem dnevu. 893 00:48:08,347 --> 00:48:12,975 {\an8}Ta izkušnja je bila ogrožena, ker nismo imeli denarja. 894 00:48:12,976 --> 00:48:15,561 Nismo mogli ponavljati več kot dvakrat. 895 00:48:15,562 --> 00:48:18,189 {\an8}"Krsti me." Od tam bomo začeli. 896 00:48:18,190 --> 00:48:21,817 {\an8}Ne počutim se kot igralec v filmu, pač pa kot padalec. 897 00:48:21,818 --> 00:48:23,486 {\an8}Pripravljeni. - Gremo! 898 00:48:23,487 --> 00:48:25,530 {\an8}Pardon. Pripravljeni. - Snemamo. 899 00:48:25,531 --> 00:48:28,783 {\an8}Radi bi posneli vse za konec križanja. 900 00:48:28,784 --> 00:48:30,785 {\an8}Upam, da nam bo uspelo še danes. 901 00:48:30,786 --> 00:48:33,162 {\an8}Za snemanje križanja smo načrtovali tri dni. 902 00:48:33,163 --> 00:48:36,749 {\an8}Dajmo, dajmo. O moj bog! O bog! 903 00:48:36,750 --> 00:48:40,795 Rekli so: "Ne bo šlo. Vse moramo posneti v dveh dneh." 904 00:48:40,796 --> 00:48:44,882 Od zore do mraka. 905 00:48:44,883 --> 00:48:48,762 {\an8}Vsako minuto. In za križanje gre. 906 00:48:52,516 --> 00:48:55,142 Nekdo mi je rekel: "Le določeno vsoto imaš, 907 00:48:55,143 --> 00:48:57,395 hočeš pa deset stvari. Kaj bi rad?" 908 00:48:57,396 --> 00:49:01,233 Ta posnetek naj traja petnajst minut. Ta pa pet. 909 00:49:01,984 --> 00:49:03,776 {\an8}Gremo. 910 00:49:03,777 --> 00:49:06,028 {\an8}Saj že grem. Hitim. - Vključi napravo za veter. 911 00:49:06,029 --> 00:49:09,156 {\an8}Je naprava za veter obrnjena v pravo smer? 912 00:49:09,157 --> 00:49:11,201 {\an8}Napolni s krvjo. 913 00:49:13,537 --> 00:49:16,747 Willem Dafoe je lahko bil na križu 914 00:49:16,748 --> 00:49:18,082 le pet minut naenkrat, 915 00:49:18,083 --> 00:49:22,253 {\an8}ker se dušiš. To se zgodi, če te križajo. 916 00:49:22,254 --> 00:49:24,798 {\an8}Prepogneš se, ne moreš dihati. 917 00:49:25,883 --> 00:49:27,383 Noro je bilo. 918 00:49:27,384 --> 00:49:30,637 Vsak dan je bilo 25 postavitev. Vse smo izpeljali. 919 00:49:32,097 --> 00:49:35,266 {\an8}ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA / 1988 920 00:49:35,267 --> 00:49:39,812 {\an8}Lepota je v tem, da govori o Jezusu, 921 00:49:39,813 --> 00:49:44,066 {\an8}ki je v hudi skušnjavi zaradi ene stvari, ki je ne more imeti. 922 00:49:44,067 --> 00:49:45,902 {\an8}SODELAVEC PRI SCENARIJU, ZADNJA KRISTUSOVA SKUŠNJAVA 923 00:49:45,903 --> 00:49:46,987 {\an8}Da bi živel kot človek. 924 00:49:49,364 --> 00:49:51,825 Tako ga preizkuša hudič. 925 00:49:56,246 --> 00:49:59,875 Ni mi treba umreti na križu zaradi žrtvovanja, greha, če tako rečem. 926 00:50:02,711 --> 00:50:05,087 Ni me treba žrtvovati? 927 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Ne, ni. 928 00:50:10,010 --> 00:50:11,512 Nisem mesija? 929 00:50:12,179 --> 00:50:14,556 Ne, nisi. 930 00:50:15,307 --> 00:50:18,559 Šel sem do skrajne meje in mu rekel: "Lahko tako živiš. 931 00:50:18,560 --> 00:50:22,314 Krasno je tako živeti. Lahko imaš otroke." Veste? 932 00:50:23,774 --> 00:50:25,192 Lahko bi imela otroka. 933 00:50:27,694 --> 00:50:30,279 Lahko bi imela otroka. 934 00:50:30,280 --> 00:50:34,201 Lepota skušnjave je v tem, da se življenje, ki nam je dano, 935 00:50:34,868 --> 00:50:36,286 Bogu zdi lepo. 936 00:50:37,663 --> 00:50:41,542 V skušnjavi govori: "Lepo bi bilo le ostati tukaj." 937 00:50:42,709 --> 00:50:46,671 Toda zadnji hip spozna, da se mora žrtvovati. 938 00:50:46,672 --> 00:50:49,091 To je vse. Žrtvuje se. 939 00:50:49,591 --> 00:50:53,637 Njegove zadnje besede so: "To sem izpolnil. Uspelo mi je." 940 00:50:56,014 --> 00:50:57,933 To sem izpolnil. 941 00:51:07,818 --> 00:51:10,112 To sem izpolnil. 942 00:51:13,657 --> 00:51:15,992 Takega Jezusa sem hotel posneti. 943 00:51:15,993 --> 00:51:19,453 Zato sem pričakoval razpravo. 944 00:51:19,454 --> 00:51:21,206 Namesto tega pa so vpili na nas. 945 00:51:21,832 --> 00:51:23,207 {\an8}Ne predvajajte filma! 946 00:51:23,208 --> 00:51:26,043 {\an8}To se je razvilo v eno najbolj srditih bitk 947 00:51:26,044 --> 00:51:27,378 {\an8}v zgodovini filma. 948 00:51:27,379 --> 00:51:29,213 {\an8}Ta sporni film imajo mnogi kristjani 949 00:51:29,214 --> 00:51:31,299 {\an8}za žaljivega in krivovernega, 950 00:51:31,300 --> 00:51:33,926 {\an8}imenuje se Zadnja Kristusova skušnjava. 951 00:51:33,927 --> 00:51:38,472 {\an8}Rekel sem: "S filmom smo hoteli razburiti ljudi. 952 00:51:38,473 --> 00:51:42,143 {\an8}Zdaj so razburjeni." 953 00:51:42,144 --> 00:51:44,937 {\an8}Dejal je: "Toda nisem pričakoval, da bodo tako razburjeni." 954 00:51:44,938 --> 00:51:47,273 {\an8}Morali bi se lotiti ljudi, 955 00:51:47,274 --> 00:51:48,900 {\an8}ki so to posneli. 956 00:51:48,901 --> 00:51:50,985 Ta človek je šarlatan. 957 00:51:50,986 --> 00:51:54,948 Bolj satanističnega filma še ni bilo. 958 00:53:26,290 --> 00:53:29,126 Prevedla Bernarda Petelinšek 74182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.