Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:09,240
[Riassunto]
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,930
Hayami Honoka-san, vedo che ti sei svegliata.
3
00:00:14,070 --> 00:00:15,890
- Yamamoto-kun?
- Sbagliato.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,660
Sono un dio,
5
00:00:17,660 --> 00:00:20,610
il Dio delle faccende domestiche!
[il Dio delle faccende domestiche]
6
00:00:20,610 --> 00:00:23,180
"il Dio delle faccende domestiche"?
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,530
Ma assomigli a Yamamoto-kun...
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,580
Sembri davvero esausta.
9
00:00:27,580 --> 00:00:30,160
È successo qualcosa?
10
00:00:30,160 --> 00:00:33,470
In realtà, l'altro giorno...
11
00:00:33,470 --> 00:00:36,790
Stiamo avviando una nuova filiale a Fukuoka, specializzata in apparecchi di cottura.
12
00:00:36,790 --> 00:00:40,330
Vogliono davvero che Koga-kun diventi uno dei membri principali.
13
00:00:40,330 --> 00:00:45,680
Hayami-san, hai intenzione di avere Yamamoto-kun come tua "moglie" per sempre?
14
00:00:45,680 --> 00:00:47,410
Innanzitutto,
15
00:00:47,410 --> 00:00:52,210
Devo risucire a stare seduto e aspettare che Senpai torni a casa.
16
00:00:52,210 --> 00:00:54,500
Visto che sono ancora sua "moglie".
17
00:00:56,050 --> 00:01:00,470
Honoka-san, vuoi sposarmi?
18
00:01:00,470 --> 00:01:03,790
Mi dispiace, Chihiro-kun.
19
00:01:04,490 --> 00:01:06,680
Ci stiamo lasciando?
20
00:01:06,680 --> 00:01:10,420
È stato allora che Koga-san ha detto...
21
00:01:10,420 --> 00:01:15,780
Yamamoto-kun, vuoi diventare mia "moglie"?
22
00:01:16,700 --> 00:01:21,830
Cosa ne sarà di noi ora?
23
00:01:21,830 --> 00:01:25,160
La risposta alla tua domanda è proprio qui.
24
00:01:26,430 --> 00:01:28,870
Nella zuppa di miso divina.
25
00:01:30,230 --> 00:01:33,090
Zuppa di miso divina?
26
00:01:33,090 --> 00:01:34,210
Esatto.
27
00:01:34,210 --> 00:01:37,940
La risposta si trova nella zuppa di miso divina?
28
00:01:40,510 --> 00:01:43,050
Stai cercando di dirmi
29
00:01:43,050 --> 00:01:47,040
che solo Dio conosce la risposta?
30
00:01:52,560 --> 00:01:55,710
È solo un gioco di parole!
31
00:02:03,590 --> 00:02:04,880
[Hayami Honoka, Reparto Vendite]
32
00:02:04,880 --> 00:02:08,070
Solo Dio conosce la risposta.
33
00:02:13,040 --> 00:02:16,930
Cosa vuoi dire, con vuoi che diventi tua "moglie"?
34
00:02:16,930 --> 00:02:19,030
[Koga Iori e Yamamoto Chihiro, Reparto Vendite]
35
00:02:19,030 --> 00:02:22,320
Forse non avrei dovuto dirtelo così.
36
00:02:25,530 --> 00:02:27,430
Yamamoto-kun,
37
00:02:27,430 --> 00:02:31,960
verrai a con me nella nuova succursale di Fukuoka?
38
00:02:32,660 --> 00:02:37,570
- Come?
- Devo scegliere un'altra persona del nostro dipartimento,
39
00:02:37,570 --> 00:02:41,680
e vorrei che fossi tu.
40
00:02:41,680 --> 00:02:44,540
Aspetta un attimo!
41
00:02:44,540 --> 00:02:45,680
Vorresti me?
42
00:02:45,680 --> 00:02:48,920
Dai, non c'è bisogno di essere così sorpresi.
43
00:02:48,920 --> 00:02:53,330
Conosci le basi della vendita, hai un talento per i lavori domestici e un'attitudine creativa.
44
00:02:53,330 --> 00:02:54,520
Ma...
45
00:02:54,520 --> 00:02:58,840
Non volevi chiedere a Hayami Senpai di unirsi a te?
46
00:02:59,800 --> 00:03:02,890
Hayami-san? Perché dovrei?
47
00:03:02,890 --> 00:03:04,750
Ecco...
48
00:03:04,750 --> 00:03:09,660
Akamine ha detto di avervi visti discutere in ufficio.
49
00:03:13,580 --> 00:03:18,200
Volevo solo conoscere la sua opinione in merito.
50
00:03:19,150 --> 00:03:24,880
Allora... lei lo sa già?
51
00:03:24,880 --> 00:03:26,810
Certo.
52
00:03:26,810 --> 00:03:28,960
Piuttosto che rimanere qui,
53
00:03:28,960 --> 00:03:33,070
non pensi che sia meglio per lui venire a Fukuoka, dove potrà inseguire i suoi sogni?
54
00:03:34,010 --> 00:03:35,570
Hai ragione.
55
00:03:36,530 --> 00:03:40,400
Ma perché lo dici a me?
56
00:03:40,400 --> 00:03:43,170
Voglio sapere cosa ne pensi.
57
00:03:45,280 --> 00:03:46,710
Sono sicura che
58
00:03:46,710 --> 00:03:52,770
sarà in grado di sviluppare prodotti che soddisfino il consumatore.
59
00:03:52,770 --> 00:03:54,440
Io...
60
00:03:55,160 --> 00:03:58,040
non voglio che rinunci ai suoi sogni.
61
00:04:01,260 --> 00:04:02,920
Capisco.
62
00:04:04,190 --> 00:04:06,770
Ecco perché...
63
00:04:06,770 --> 00:04:11,820
Penso che sia meglio prenderci del tempo.
64
00:04:13,040 --> 00:04:14,610
Dunque,
65
00:04:14,610 --> 00:04:17,800
lo sta facendo per te.
66
00:04:20,070 --> 00:04:23,530
Non ho bisogno di una risposta immediata. Prenditi tutto il tempo per pensarci.
67
00:04:25,450 --> 00:04:26,760
Va bene.
68
00:04:32,210 --> 00:04:34,080
Per la cronaca,
69
00:04:34,080 --> 00:04:39,160
penso davvero che tu sia indispensabile.
70
00:04:43,510 --> 00:04:44,490
[Elettronica Raccoon]
71
00:04:44,490 --> 00:04:48,100
Mi dispiace davvero!
72
00:04:48,100 --> 00:04:51,300
Che succede Yamamoto-kun?
73
00:04:51,300 --> 00:04:54,610
Koga-san mi ha raccontato tutto ieri.
74
00:04:56,530 --> 00:04:59,680
Ho semplicemente dato per scontato che saresti andata tu a Fukuoka.
75
00:04:59,680 --> 00:05:01,080
Per di più,
76
00:05:01,760 --> 00:05:04,110
non ho superato il colloquio.
77
00:05:04,850 --> 00:05:08,440
Pensavo di dover impedire che Koga-san ti portasse via.
78
00:05:09,220 --> 00:05:10,810
Ho avuto paura,
79
00:05:11,680 --> 00:05:13,920
e ha fatto la proposta in modo brusco.
80
00:05:15,920 --> 00:05:18,270
Capisco.
81
00:05:18,270 --> 00:05:20,100
E dunque,
82
00:05:20,890 --> 00:05:23,160
per quanto riguarda l'andare a Fukuoka,
83
00:05:26,870 --> 00:05:31,590
ad essere sincero, voglio andarci.
84
00:05:32,590 --> 00:05:37,900
Se perdessi questa occasione, potrei non averne un'altra.
85
00:05:39,450 --> 00:05:43,650
Hai ragione. In questo caso, dovresti assolutamente andare.
86
00:05:43,650 --> 00:05:48,230
Ma non mi arrendo nemmeno con te.
87
00:05:48,230 --> 00:05:51,950
Il motivo per cui hai detto che volevi una pausa
88
00:05:51,950 --> 00:05:54,170
è perché volevi ricordarmi di inseguire i miei sogni,
89
00:05:54,170 --> 00:05:57,720
visto che sono diventato compiacente nella mia posizione di "moglie", non è vero?
90
00:05:58,870 --> 00:06:00,490
In altre parole,
91
00:06:00,490 --> 00:06:05,670
il tuo amore per me non è cambiato.
92
00:06:05,670 --> 00:06:07,270
Sei molto sicuro di te.
93
00:06:07,270 --> 00:06:09,670
Mi sbaglio?
94
00:06:09,670 --> 00:06:12,900
- È esattamente come hai detto tu.
- Allora non c'è bisogno di lasciarsi.
95
00:06:12,900 --> 00:06:14,690
In realtà, non è affatto il momento giusto per farlo.
96
00:06:14,690 --> 00:06:19,280
Ci sono molte cose da fare prima di andare a Fukuoka.
97
00:06:19,280 --> 00:06:22,290
Cose che dobbiamo fare?
98
00:06:22,290 --> 00:06:26,630
Lo dirò solo una volta, quindi ti prego di ascoltare attentamente.
99
00:06:27,240 --> 00:06:28,590
Va bene.
100
00:06:29,550 --> 00:06:32,510
Rifiuti smaltibili il mercoledì e il sabato. I rifiuti non smaltibili a martedì alterni.
101
00:06:32,510 --> 00:06:35,420
Vetro, lattine e bottiglie di plastica ogni venerdì.
102
00:06:37,340 --> 00:06:39,130
Scusa, potresti ripeterlo di nuovo?
103
00:06:39,130 --> 00:06:42,780
Accidenti, ti ho detto che l'avrei detto una volta sola!
104
00:06:42,780 --> 00:06:45,070
È impossibile! Non c'è modo di ricordarlo in una sola volta!
105
00:06:45,070 --> 00:06:47,530
Va bene.
106
00:06:47,530 --> 00:06:51,390
Ora ti scrivo uno schema della raccolta differenziata.
107
00:06:51,390 --> 00:06:55,640
[Elenco minimo di faccende che vorrei che tu gestissi]
108
00:06:56,380 --> 00:06:59,920
Questo è quello che volevi dirmi.
109
00:06:59,920 --> 00:07:04,760
Quando hai detto che c'era qualcosa che dovevamo fare prima che tu partissi per Fukuoka,
110
00:07:04,760 --> 00:07:09,210
intendevi assicurarti che io abbia le basi per le faccende domestiche.
111
00:07:09,210 --> 00:07:12,340
Questo è ovvio.
112
00:07:12,340 --> 00:07:15,280
Senza di me, la tua vita sarà di nuovo un disastro!
113
00:07:15,280 --> 00:07:17,670
Non posso permetterlo come "moglie".
114
00:07:17,670 --> 00:07:20,180
- Disastro?
- Sì.
115
00:07:20,180 --> 00:07:25,990
A volte ho ancora degli incubi della tua casa quando vivevi da sola.
116
00:07:29,510 --> 00:07:33,370
Che diavolo è tutto questo?
117
00:07:35,850 --> 00:07:40,060
Se continuassi a preoccuparmi di questo, non riuscirei a lavorare in pace.
118
00:07:40,060 --> 00:07:43,550
- Ecco perché ho bisogno che anche tu faccia del tuo meglio
- Va bene.
119
00:07:43,550 --> 00:07:46,220
Ci proverò.
120
00:07:46,220 --> 00:07:50,290
♫ Siamo disposti ad intraprendere il percorso più complicato ♫
121
00:07:50,290 --> 00:07:54,680
♫ ma ciò che ci attende in cima è il cielo stellato ♫
122
00:07:54,680 --> 00:07:58,410
♫ Dopo tanti incontri mancati, finalmente ci siamo incontrati ♫
123
00:07:58,410 --> 00:08:04,730
♫ E non c'è nulla di cui aver paura
è ciò che penso da quando sono al tuo fianco ♫
124
00:08:04,730 --> 00:08:09,840
Mr. Bride
Episodio 11
125
00:08:09,840 --> 00:08:13,360
Non mi aspetto che cucini ogni giorno.
126
00:08:13,360 --> 00:08:17,900
Ma spero che imparerai almeno a preparare la zuppa di miso.
127
00:08:17,900 --> 00:08:19,890
La zuppa di miso...
128
00:08:19,890 --> 00:08:22,560
Non preoccuparti, non ti stai preparando per la guerra.
129
00:08:22,560 --> 00:08:24,860
Oltre alle verdure, è possibile aggiungere qualsiasi altro ingrediente che ti piace.
130
00:08:24,860 --> 00:08:27,570
Lascia bollire il brodo e poi condiscilo con il miso.
131
00:08:27,570 --> 00:08:31,400
Ed ecco una zuppa di miso decente come contorno.
132
00:08:31,400 --> 00:08:32,440
Capito!
133
00:08:32,440 --> 00:08:37,320
Inoltre, abbiamo un brodo istantaneo. Andrà tutto bene.
134
00:08:37,320 --> 00:08:38,670
Giusto.
135
00:08:38,670 --> 00:08:43,700
Sono così felice di non dover squamare il tonno essiccato.
136
00:08:43,700 --> 00:08:45,780
Smettila di prendermi in giro!
137
00:08:45,780 --> 00:08:47,970
Ero sicura che lei ti piacesse!
138
00:08:47,970 --> 00:08:51,860
Esattamente! Non mi aspettavo che portassi Yamamoto-san con te, invece di....
[Akamine Reina, Risorse Umane]
[Hanazuma Ran, Reparto Vendite]
139
00:08:51,860 --> 00:08:53,870
Davvero è tanto sorprendente?
140
00:08:53,870 --> 00:08:55,840
Per tutto questo tempo,
141
00:08:55,840 --> 00:09:00,640
- hai mostrato interesse per Hayami-san.
- Che cosa?
142
00:09:00,640 --> 00:09:02,300
E poi, ogni volta che Koga-san parla,
143
00:09:02,300 --> 00:09:06,720
le sue parole sembrano avere un significato speciale.
144
00:09:06,720 --> 00:09:09,380
Davvero?!
145
00:09:09,380 --> 00:09:11,720
Sembra che anch'io debba iniziare a lavorare sodo.
146
00:09:11,720 --> 00:09:13,320
Hayami-san.
147
00:09:15,090 --> 00:09:16,690
Forse avete ragione.
148
00:09:16,690 --> 00:09:19,070
Vedi? In altre parole,
149
00:09:19,070 --> 00:09:22,730
sei stato poco cauto.
150
00:09:22,730 --> 00:09:25,060
Sembra una sintesi molto dura degli eventi.
151
00:09:25,060 --> 00:09:28,350
Il problema principale è: cosa ha detto Yamamoto-kun?
152
00:09:28,350 --> 00:09:30,300
Non mi ha dato una risposta ufficiale.
153
00:09:30,300 --> 00:09:33,880
Ma prima mi ha inviato un messaggio che lasciava intendere che accettava.
154
00:09:33,880 --> 00:09:36,360
Questa è la svolta perfetta!
155
00:09:36,360 --> 00:09:38,470
Ora non dovrò più separarmi da Hayami-san.
156
00:09:38,470 --> 00:09:43,210
Inoltre, non dovrò più vedere la faccia di Yamamoto-kun ogni giorno!
157
00:09:43,210 --> 00:09:46,850
Ma il fatto che non abbia dato una risposta definitiva,
158
00:09:46,850 --> 00:09:51,210
significa che c'è qualcosa che lo preoccupa.
159
00:09:58,480 --> 00:10:00,780
Bravissima, stai andando alla grande.
160
00:10:00,780 --> 00:10:03,940
Non devi affaticarti per tagliarli sottili.
161
00:10:03,940 --> 00:10:07,570
In realtà, non so muovere bene le mani.
162
00:10:07,570 --> 00:10:12,560
La tua goffaggine con il coltello mi obbliga ad aiutarti.
163
00:10:12,560 --> 00:10:16,600
Ma non sono una bambina.
164
00:10:18,230 --> 00:10:21,770
Ehi! Te l'ho detto già mille volte! Devi piegare la mano sinistra come fosse la zampa di un gatto.
165
00:10:21,770 --> 00:10:23,440
Sì.
166
00:10:25,180 --> 00:10:27,880
Altrimenti finirai per tagliarti.
167
00:10:27,880 --> 00:10:29,750
Mi dispiace.
168
00:10:31,080 --> 00:10:34,210
Senpai, sai che giorno è domani?
169
00:10:34,210 --> 00:10:35,690
Domani?
170
00:10:38,110 --> 00:10:42,320
- Il nostro annivers...
- È il giorno per lo smaltimento dei rifiuti!
171
00:10:42,320 --> 00:10:45,480
È una dolce mogliettina o una moglie diabolica?
172
00:10:45,480 --> 00:10:48,300
Yamamoto-kun mi destabilizza.
173
00:10:51,360 --> 00:10:54,630
[Per favore prepara il materiale per la presentazione]
174
00:10:54,630 --> 00:10:57,700
Sì, lo faccio subito.
175
00:11:01,630 --> 00:11:04,580
Vediamo...
176
00:11:04,580 --> 00:11:10,860
Scriverò la proposta stasera, mentre la scadenza per la consegna è la prossima settimana...
177
00:11:12,160 --> 00:11:17,680
[Cose da fare: cucinare, pulire, fare la lavatrice, fare la spesa, stendere le lenzuola, stirare...]
178
00:11:19,000 --> 00:11:20,410
Farò del mio meglio.
179
00:11:20,410 --> 00:11:24,460
Sono la Dea delle Vendite, e devo diventare anche la Dea dei Lavori Domestici.
180
00:11:26,290 --> 00:11:28,760
Ecco dov'eri. Hayami-san, posso parlarti?
181
00:11:28,760 --> 00:11:31,960
L'altro giorno abbiamo discusso di una tua possibile promozione,
[Sasaki Katsunori, Capo Reparto Vendite]
182
00:11:31,960 --> 00:11:34,290
Penso sia arrivato il momento di approfondire il discorso.
183
00:11:34,290 --> 00:11:37,080
Hai tempo per un colloquio?
184
00:11:37,080 --> 00:11:39,450
Sì, assolutamente.
185
00:11:40,860 --> 00:11:44,790
Se dovessi reincarnarmi, vorrei essere proprio questo.
[Kasuga Ryou, Reparto Vendite]
186
00:11:45,800 --> 00:11:47,530
Per poterlo diventare,
187
00:11:47,530 --> 00:11:50,220
prima devi diventare l'asso del reparto vendite!
188
00:11:50,220 --> 00:11:52,270
Quando me ne andrò,
189
00:11:52,270 --> 00:11:56,240
vorrei che diventassi il sostegno lavorativo di Hayami Senpai.
190
00:11:56,240 --> 00:11:57,940
Yamamoto!
191
00:11:57,940 --> 00:12:00,100
Sapere che mi considera una persona di fiducia mi fa sent-
192
00:12:00,100 --> 00:12:01,970
Ottimo! Ora che lo hai realizzato, torna al lavoro.
193
00:12:01,970 --> 00:12:04,590
Certo, lavorerò duramente.
194
00:12:05,670 --> 00:12:07,390
Mi domando:
195
00:12:07,390 --> 00:12:10,450
quanto impegno dovrò metterci?
196
00:12:10,450 --> 00:12:11,610
Come?
197
00:12:11,610 --> 00:12:15,960
Sembra che non passerà molto prima che Hayami venga promossa.
198
00:12:15,960 --> 00:12:19,560
Diventerà più impegnata che mai.
199
00:12:23,890 --> 00:12:25,920
Ringraziamo per il cibo.
200
00:12:29,900 --> 00:12:31,860
Com'è?
201
00:12:33,530 --> 00:12:38,720
Le verdure sono talmente croccanti che può essere considerata un'insalata.
202
00:12:38,720 --> 00:12:40,490
Com'è possibile?
203
00:12:40,490 --> 00:12:43,720
Ho seguito la ricetta alla lettera.
204
00:12:43,720 --> 00:12:46,800
Vedila così, almeno hai ricordato i passaggi della preparazione.
205
00:12:46,800 --> 00:12:49,060
Hai fatto progressi.
206
00:12:49,060 --> 00:12:54,390
Però se continuo così, andrai a Fukuoka preoccupato.
207
00:12:54,390 --> 00:12:57,610
La prossima volta, mi assicurerò che il sapore sia buono.
208
00:13:02,390 --> 00:13:06,780
A proposito, hai dato una risposta a Koga-san?
209
00:13:06,780 --> 00:13:09,710
Glielo dirò domani.
210
00:13:09,710 --> 00:13:11,190
D'accordo.
211
00:13:11,860 --> 00:13:13,430
Adesso devo preparare la vasca da bagno.
212
00:13:13,430 --> 00:13:15,270
- Ci penso io.
- Non serve.
213
00:13:15,270 --> 00:13:18,730
Non avrà senso se non comincio a pensarci da sola.
214
00:13:23,780 --> 00:13:25,930
Senpai, ho finito...
215
00:13:39,620 --> 00:13:42,080
[Obiettivo: Diventare la dea dei lavori domestici!]
216
00:13:54,560 --> 00:13:58,480
Senpai, stasera...
217
00:13:58,480 --> 00:14:00,620
Non preoccuparti, anche oggi darò il massimo.
218
00:14:00,620 --> 00:14:02,570
Tranquilla, non parlavo di questo.
219
00:14:02,570 --> 00:14:06,410
Sto pensando di incontrare i miei fratelli.
220
00:14:06,410 --> 00:14:10,970
Quando gli ho detto che andrò a Fukuoka, si sono agitati.
221
00:14:10,970 --> 00:14:13,110
Capisco, è comprensibile.
222
00:14:13,110 --> 00:14:15,750
Allora l'allenamento di oggi sarà...
223
00:14:15,750 --> 00:14:18,530
Intendo dire... Mi eserciterò.
224
00:14:18,530 --> 00:14:20,760
Mi eserciterò per conto mio.
225
00:14:25,760 --> 00:14:28,160
- Scusatemi.
- Sì?
226
00:14:28,160 --> 00:14:31,750
- Vorrei una birra alla spina
- D'accordo.
227
00:14:32,400 --> 00:14:35,730
- e il tè oolong.
- Arrivano.
228
00:14:35,730 --> 00:14:38,020
Hayami-san, non bevi?
229
00:14:38,020 --> 00:14:42,620
A dire il vero, avrei voglia di bere,
230
00:14:42,620 --> 00:14:45,440
ma ho delle faccende da sbrigare a casa.
231
00:14:45,440 --> 00:14:47,890
Capisco. Come sta andando?
232
00:14:47,890 --> 00:14:49,890
Scusami se ti ho chiesto di uscire anche se sei occupata.
233
00:14:49,890 --> 00:14:51,480
Non preoccuparti.
234
00:14:51,480 --> 00:14:53,550
Non c'entra il lavoro.
235
00:14:53,550 --> 00:14:57,190
- Ho solo difficoltà a fare i lavori di casa.
- Lavori di casa?
236
00:14:57,220 --> 00:14:59,550
Dato che Yamamoto partirà per Fukuoka,
237
00:14:59,550 --> 00:15:03,850
mi sto allenando duramente per non farlo preoccupare.
238
00:15:03,850 --> 00:15:05,530
Capisco.
239
00:15:06,580 --> 00:15:10,340
Sono felice di sapere che Yamamoto-kun pensi al suo futuro.
240
00:15:10,340 --> 00:15:14,090
Non ti ha ancora dato una risposta?
241
00:15:14,090 --> 00:15:16,380
Ha detto che te ne avrebbe parlato oggi.
242
00:15:16,380 --> 00:15:17,970
Sul serio?
243
00:15:17,970 --> 00:15:22,270
Oggi ero occupato e probabilmente non avrà trovato un momento buono per parlarmi.
244
00:15:22,940 --> 00:15:26,120
Sicuramente sarà così...
245
00:15:27,320 --> 00:15:32,310
È solo che... Spero che non si faccia problemi.
246
00:15:35,360 --> 00:15:37,320
E tu invece?
247
00:15:37,320 --> 00:15:39,000
Non ti stai sforzando troppo?
248
00:15:39,000 --> 00:15:40,170
Che vuoi dire?
249
00:15:40,170 --> 00:15:43,750
Lavorare e stressarsi sono cose che non fa solo Yamamoto.
250
00:15:43,750 --> 00:15:47,400
Anche tu sei fatta così.
251
00:15:47,400 --> 00:15:50,070
Te lo dice uno che vi ha sempre osservato.
252
00:15:50,810 --> 00:15:54,080
Oh, non lo sapevo.
253
00:15:54,780 --> 00:15:58,140
Ecco perché anche tu dovresti darti una tregua.
254
00:15:59,720 --> 00:16:03,850
Siccome gli umani non sono in grado di fare tutto da soli,
255
00:16:03,850 --> 00:16:07,430
hanno bisogno di qualcuno al loro fianco.
256
00:16:10,340 --> 00:16:12,090
Hai ragione.
257
00:16:13,940 --> 00:16:16,340
Cosa? Andrai davvero a Fukuoka?
258
00:16:16,340 --> 00:16:18,410
Non l'ho mai detto!
[Yamamoto Kaoru e Yamamoto Masami, Fratelli di Chihiro.]
259
00:16:18,410 --> 00:16:19,880
Un momento, perché ne sembri entusiasta?
260
00:16:19,880 --> 00:16:20,970
Beh...
261
00:16:20,970 --> 00:16:27,100
Stai cercando di dirci che sei preoccupato a lasciare qui Hayami-san?
262
00:16:28,390 --> 00:16:32,600
Non è solo questo, ma sarò molto occupato con il lavoro.
263
00:16:32,600 --> 00:16:34,750
Temo che io e la Senpai
264
00:16:34,750 --> 00:16:38,440
finiremo come i nostri genitori.
265
00:16:38,440 --> 00:16:41,100
Perché li tiri in ballo adesso?
266
00:16:41,100 --> 00:16:46,050
Il motivo per cui hanno divorziato è perché entrambi sono stacanovisti.
267
00:16:46,050 --> 00:16:49,070
Ti sbagli su tutta la linea.
268
00:16:49,070 --> 00:16:52,680
Non pensi che prima di sposarsi, lo sapessero già?
269
00:16:52,680 --> 00:16:54,010
Cosa? Allora perché hanno divorziato?
270
00:16:54,010 --> 00:16:56,540
Il nostro stupido padre l'ha tradita.
271
00:16:56,540 --> 00:17:01,300
Quando la mamma l'ha scoperto, l'ha picchiato!
272
00:17:01,300 --> 00:17:04,320
Cosa significa tutto questo?
273
00:17:04,320 --> 00:17:08,550
Comunque, la storia dei nostri genitori è diversa dalla vostra.
274
00:17:08,550 --> 00:17:12,700
Cosa più importante, entrambi dovrete trovare il vostro equilibrio.
275
00:17:12,700 --> 00:17:14,180
Concordo.
276
00:17:14,180 --> 00:17:19,220
Hayami-san non sta facendo del suo meglio?
277
00:17:21,570 --> 00:17:23,270
Hai ragione.
278
00:17:24,410 --> 00:17:26,490
Grazie a entrambi per il consiglio.
279
00:17:27,310 --> 00:17:30,640
Ma se dovessi rinunciare ad andare a Fukuoka,
280
00:17:30,640 --> 00:17:34,950
ne sarei ancora più felice.
281
00:17:36,250 --> 00:17:38,620
Le verdure erano croccanti
282
00:17:38,620 --> 00:17:42,250
perché non le ho bollite abbastanza.
283
00:17:44,710 --> 00:17:47,530
Intanto finisco di piegare i vestiti.
284
00:17:51,120 --> 00:17:54,550
Domani è...
[Venerdì: Vetro, lattine, bottiglie di plastica]
285
00:17:54,550 --> 00:17:58,170
Meno male che me ne sono accorta.
286
00:18:09,350 --> 00:18:12,120
[Sarebbe fantastico se potessi inviarmelo entro domani.]
287
00:18:12,120 --> 00:18:15,150
Entro domani...
288
00:18:15,150 --> 00:18:18,980
Non dovrei metterci molto per farlo.
289
00:18:32,100 --> 00:18:34,010
Sono a casa.
290
00:18:42,990 --> 00:18:44,740
Qualcosa puzza.
291
00:18:49,000 --> 00:18:50,660
Senpai!
292
00:18:51,420 --> 00:18:55,220
- Bentornato.
- Guarda qui!
293
00:18:55,220 --> 00:18:56,980
Accidenti!
294
00:18:56,980 --> 00:19:00,120
Mi sono messa a lavorare mentre bollivano le verdure...
295
00:19:00,120 --> 00:19:02,380
Non si può lasciare il fornello incustodito quando il gas è acceso!
296
00:19:02,380 --> 00:19:04,250
Potevi dare fuoco alla cucina!
297
00:19:04,920 --> 00:19:06,730
Scusami.
298
00:19:09,170 --> 00:19:11,700
Fortunatamente, non è successo niente di serio.
299
00:19:12,450 --> 00:19:13,590
Non c'è problema, lo pulirò...
300
00:19:13,590 --> 00:19:15,080
Lascia stare.
301
00:19:15,080 --> 00:19:18,040
Vai a finire il tuo lavoro.
302
00:19:18,040 --> 00:19:22,730
Però, non avrebbe senso se non imparo a fare tutto da sola.
303
00:19:40,010 --> 00:19:42,540
Ho cambiato idea.
304
00:19:45,480 --> 00:19:47,220
Basta.
305
00:19:48,800 --> 00:19:53,510
Non c'è più bisogno che ti impegni tanto nelle faccende domestiche.
306
00:19:54,370 --> 00:19:55,590
Però...
307
00:19:55,590 --> 00:19:58,540
Non preoccuparti, ci penso io.
308
00:19:59,310 --> 00:20:00,500
Cosa?
309
00:20:00,500 --> 00:20:03,260
Ovviamente, andrò comunque a Fukuoka.
310
00:20:03,260 --> 00:20:07,630
Ma ho deciso che tornerò a Tokyo ogni fine settimana.
311
00:20:09,030 --> 00:20:11,140
Cioè?
312
00:20:11,140 --> 00:20:13,500
Fukuoka non è a un tiro di schioppo da Tokyo,
313
00:20:13,500 --> 00:20:16,170
non posso tornare quando voglio, per quanto lo voglia.
314
00:20:16,870 --> 00:20:19,570
Però, potrei tornare a casa per pulire e cucinare
315
00:20:19,570 --> 00:20:22,010
ogni fine settimana, no?
316
00:20:22,010 --> 00:20:26,230
Scherzi? Non riuscirai mai a fare tutto!
317
00:20:26,230 --> 00:20:29,120
Devi dare il massimo nel nuovo posto di lavoro
318
00:20:29,120 --> 00:20:32,840
e sono certa che ci saranno altre cose che vorrai fare.
319
00:20:32,840 --> 00:20:34,700
Non preoccuparti.
320
00:20:34,700 --> 00:20:37,750
Darò il massimo, sia a casa che al lavoro
321
00:20:37,750 --> 00:20:41,620
per difendere il nostro futuro insieme.
322
00:20:41,620 --> 00:20:44,090
Perciò non devi forzarti
323
00:20:44,090 --> 00:20:47,750
a imparare cose in cui non sei portata.
324
00:20:54,530 --> 00:20:56,190
Perché
325
00:21:00,410 --> 00:21:03,370
decidi sempre tutto da solo?
326
00:21:04,010 --> 00:21:06,370
Non mi è permesso impegnarmi?
327
00:21:06,370 --> 00:21:08,640
Se solo uno dei due fa tutto il lavoro,
328
00:21:08,640 --> 00:21:10,780
non è possibile stare insieme...
329
00:21:10,780 --> 00:21:14,840
Se sono questi i risultati dei tuoi sforzi, come posso stare tranquillo?
330
00:21:24,050 --> 00:21:28,110
Se si trattasse solo di non preoccuparsi,
331
00:21:30,590 --> 00:21:32,780
lo farei sicuramente.
332
00:21:38,980 --> 00:21:41,300
È impossibile, vero?
333
00:21:42,700 --> 00:21:44,140
Cosa?
334
00:21:46,710 --> 00:21:49,250
È sempre stato così.
335
00:21:50,020 --> 00:21:54,390
Da quando sei venuto a farmi da "moglie",
336
00:21:55,950 --> 00:22:00,100
ti ho sempre e solo fatto preoccupare.
337
00:22:00,100 --> 00:22:02,740
Sei fatto così,
338
00:22:02,740 --> 00:22:05,340
hai sempre messo me al primo posto.
339
00:22:07,600 --> 00:22:11,010
Ho fatto del mio meglio per cambiare questa situazione,
340
00:22:11,010 --> 00:22:14,060
ma sto fallendo miseramente.
341
00:22:14,060 --> 00:22:16,010
Se fa così male,
342
00:22:16,950 --> 00:22:18,790
tanto vale smettere.
343
00:22:27,370 --> 00:22:29,160
Chihiro-kun,
344
00:22:31,730 --> 00:22:33,880
lasciamoci.
345
00:22:39,770 --> 00:22:45,310
Se ci forziamo tanto da star male,
346
00:22:47,800 --> 00:22:51,700
non devi continuare a essere mia "moglie".
347
00:22:55,260 --> 00:22:56,900
Anzi,
348
00:22:59,020 --> 00:23:01,260
non ho più bisogno di una "moglie".
349
00:23:04,840 --> 00:23:06,920
Insomma, vi siete lasciati?
350
00:23:08,580 --> 00:23:14,140
Se io e Yamamoto-kun dobbiamo sforzarci così tanto,
351
00:23:15,690 --> 00:23:21,110
penso che sarebbe difficile rimanere insieme a lungo.
352
00:23:31,310 --> 00:23:32,720
In un certo senso, è ammirevole.
353
00:23:32,720 --> 00:23:35,990
[Takahashi Kimiko, amica di Honoka]
354
00:23:35,990 --> 00:23:40,980
Prima eri ignara dei tuoi sentimenti e di quelli altrui,
355
00:23:40,980 --> 00:23:44,270
ma ora sei diventata più empatica.
356
00:23:45,190 --> 00:23:50,050
Da questo si capisce che la vostra era una relazione positiva.
357
00:23:54,760 --> 00:23:56,040
[Elettronica Raccoon]
358
00:23:56,040 --> 00:23:59,640
Ci mancherete sicuramente quando ve ne andrete.
359
00:23:59,640 --> 00:24:01,750
Grazie di tutto.
360
00:24:01,750 --> 00:24:03,280
Grazie di tutto.
361
00:24:03,280 --> 00:24:05,210
Buona fortuna!
362
00:24:06,410 --> 00:24:10,820
Non riesco a credere che si siano lasciati.
363
00:24:10,820 --> 00:24:14,820
Ciò significa che finalmente si è presentata un'opportunità,
364
00:24:14,820 --> 00:24:19,380
eppure... non ne sono affatto felice.
365
00:24:20,260 --> 00:24:22,940
Dov'è Hayami-san oggi?
366
00:24:22,940 --> 00:24:25,520
Ha preso un giorno libero.
367
00:24:25,520 --> 00:24:28,510
- Buon lavoro!
- Devi essere emozionato.
368
00:24:31,800 --> 00:24:33,880
Caspita li avete comprati a Karuizawa?
[Biscotti di Karuizawa]
369
00:24:33,880 --> 00:24:38,530
Abbiamo visitato una cantina e il vino era di qualità.
[Hayami Yoshiko e Hayami Kenichi, genitori di Honoka]
370
00:24:38,530 --> 00:24:41,020
- Abbiamo un altro pensiero per te.
- Ta-da!
371
00:24:41,020 --> 00:24:43,610
Grazie!
372
00:24:44,610 --> 00:24:47,350
"Felice matrimonio"...
373
00:24:47,350 --> 00:24:49,830
"Honoka e Chihiro"...
374
00:24:49,830 --> 00:24:54,220
Ci hanno proposto di personalizzare le etichette del vino.
375
00:24:54,220 --> 00:24:57,610
So che voi due non siete sposati,
376
00:24:57,610 --> 00:25:01,270
ma Yamamoto-kun è tua "moglie".
377
00:25:01,270 --> 00:25:03,820
Non ti stiamo facendo pressione, non prenderla male.
378
00:25:03,820 --> 00:25:07,210
Per favore, spiegagli che non è nostra intenzione.
379
00:25:07,210 --> 00:25:10,340
Beh, ecco...
380
00:25:10,340 --> 00:25:15,910
ci siamo lasciati.
381
00:25:16,870 --> 00:25:18,280
- Cosa?
- Come?
382
00:25:19,470 --> 00:25:21,830
Scusate se non ve l'ho detto subito.
383
00:25:21,830 --> 00:25:24,100
Ah, capisco.
384
00:25:24,100 --> 00:25:26,410
Ci dispiace.
385
00:25:27,350 --> 00:25:32,670
Vuoi dire che ora vivi da sola?
386
00:25:32,670 --> 00:25:34,980
È un appartamento troppo spazioso per abitarci da sola,
387
00:25:34,980 --> 00:25:36,380
perciò sto pensando di traslocare.
388
00:25:36,380 --> 00:25:38,170
Certo.
389
00:25:38,170 --> 00:25:40,920
A-Allora lo riprendo.
390
00:25:40,920 --> 00:25:43,110
Non importa. Dicevi che è buono, vero?
391
00:25:43,110 --> 00:25:44,190
No, ma...
392
00:25:44,190 --> 00:25:47,530
Va bene. L'etichetta non mi disturba.
393
00:25:47,530 --> 00:25:49,820
Grazie, non fatevi problemi.
394
00:25:49,820 --> 00:25:51,510
Posso coprirla.
395
00:26:07,710 --> 00:26:09,360
- E questi?
- Mmh,
396
00:26:10,040 --> 00:26:12,340
Questi...
397
00:26:12,340 --> 00:26:13,640
mi servono.
398
00:26:13,640 --> 00:26:15,330
Di questo passo non ci libereremo di nulla.
399
00:26:15,330 --> 00:26:19,220
Ma non credi che potrebbero essere usati per un'occasione speciale?
400
00:26:19,220 --> 00:26:22,460
Ehi, questi bicchieri...
401
00:26:22,460 --> 00:26:26,820
Possono essere usati per celebrare un'occasione speciale.
402
00:26:38,010 --> 00:26:41,940
[Inutili]
403
00:26:43,070 --> 00:26:45,840
Non ho bisogno di cose
404
00:26:45,840 --> 00:26:47,860
che non mi servono più.
405
00:27:14,620 --> 00:27:18,560
Senpai, lei non è senza speranza.
406
00:27:18,560 --> 00:27:20,200
Ne sono certo.
407
00:27:28,130 --> 00:27:30,160
Sto sminuzzando il tonno essiccato.
408
00:27:30,160 --> 00:27:34,850
Con me come "moglie", è impensabile avere una dieta squilibrata.
409
00:27:34,850 --> 00:27:36,610
D'accordo.
410
00:27:36,610 --> 00:27:41,000
Rifiutare di arrendersi è il tuo punto forte, non è vero?
411
00:27:41,650 --> 00:27:45,780
Alla fine ho deciso di non tirarmi più indietro.
412
00:27:51,010 --> 00:27:52,350
[Broccoli]
413
00:27:52,350 --> 00:27:56,340
Questo è il mio abbraccio "torno da te".
414
00:27:58,020 --> 00:27:59,650
Sono a casa.
415
00:28:01,130 --> 00:28:02,630
Anche se sono tua "moglie",
416
00:28:03,420 --> 00:28:08,370
vorrei diventare anche il tuo fidanzato.
417
00:28:08,370 --> 00:28:09,990
Senpai,
418
00:28:11,040 --> 00:28:13,150
mi piaci tanto.
419
00:28:20,720 --> 00:28:23,950
Non stavi affatto bene.
420
00:28:26,260 --> 00:28:28,750
Stiamo insieme per sempre.
421
00:28:28,750 --> 00:28:33,760
Cioè, diamoci da fare per rimanere così.
422
00:28:39,020 --> 00:28:40,830
Bentornata a casa.
423
00:29:24,950 --> 00:29:26,870
È strano.
424
00:29:29,810 --> 00:29:33,030
Anche se non ho proprio...
425
00:29:35,570 --> 00:29:37,260
assolutamente...
426
00:29:40,640 --> 00:29:43,010
bisogno di queste cose.
427
00:30:00,600 --> 00:30:03,250
Scusaci se siamo piombati qui all'improvviso.
428
00:30:03,250 --> 00:30:05,790
Ehm... perché siete qua?
429
00:30:05,790 --> 00:30:08,860
Chihiro non ci ha permesso di accompagnarlo.
430
00:30:08,860 --> 00:30:13,200
Ha detto che non facciamo altro che metterlo in imbarazzo.
431
00:30:13,810 --> 00:30:19,930
Invece, voleva che lo aiutassimo a darti questa.
432
00:30:37,140 --> 00:30:39,700
[Vado via!]
433
00:30:42,870 --> 00:30:46,730
Hayami-san, so che non sono affari miei,
434
00:30:46,730 --> 00:30:50,290
ma come fratello di Chihiro, anzi, come sua madre, io volevo solo dirti...
435
00:30:50,290 --> 00:30:54,080
Onii-chan, mi dispiace!
436
00:30:54,080 --> 00:30:55,410
Cosa?
437
00:30:57,300 --> 00:30:59,050
Io...
438
00:30:59,980 --> 00:31:01,640
Io...
439
00:31:06,640 --> 00:31:09,170
Qua... Taxi!
440
00:31:16,810 --> 00:31:20,900
Non arrendersi è il mio punto forte.
441
00:31:27,160 --> 00:31:30,390
Hayami-san, scusa il ritardo!
442
00:31:31,220 --> 00:31:33,030
- Eh?
- Eh?
443
00:31:33,030 --> 00:31:34,360
Perché voi siete qui?
444
00:31:34,360 --> 00:31:37,830
Questo potrei chiederlo io a voi.
445
00:31:37,830 --> 00:31:42,290
Akamine-san ha detto che, conoscendo Honoka-san, sarebbe andata all'aeroporto.
446
00:31:42,290 --> 00:31:44,290
Perciò voleva darle un passaggio.
447
00:31:44,290 --> 00:31:48,100
Non c'è nulla che non conosco di Hayami-san.
448
00:31:48,100 --> 00:31:50,980
E infatti, dov'è?
449
00:31:50,980 --> 00:31:53,180
Beh, lei è già...
450
00:31:53,180 --> 00:31:54,570
- Cosa?
- Cosa?
451
00:32:03,720 --> 00:32:05,400
Aspetta!
452
00:32:05,400 --> 00:32:07,090
Fermati!
453
00:32:13,810 --> 00:32:17,640
Mi scusi, vorrei andare all'Aeroporto Narita.
454
00:32:17,640 --> 00:32:19,310
Andiamo, è quasi ora.
455
00:32:19,310 --> 00:32:20,690
Sì.
456
00:32:26,520 --> 00:32:28,330
Yamamoto-kun,
457
00:32:29,380 --> 00:32:33,330
come membro onesto della società, non dovresti lasciare cose irrisolte.
458
00:32:34,890 --> 00:32:36,940
- In che senso?
- Comunque,
459
00:32:36,940 --> 00:32:40,420
dovresti aspettare qua ancora un po'.
460
00:32:42,120 --> 00:32:43,580
Va bene.
461
00:32:45,320 --> 00:32:48,650
Koga-san ha detto che ci pensa lui.
462
00:32:48,650 --> 00:32:50,660
Che peccato!
463
00:32:50,660 --> 00:32:54,020
Ti eri anche impegnata a preparare un'auto carina.
464
00:32:57,590 --> 00:33:00,670
Mi scusi, quanto manca ancora?
465
00:33:05,220 --> 00:33:08,200
Cosa sto trascurando?
466
00:33:08,850 --> 00:33:12,410
La felicità del mio angelo è la mia felicità!
467
00:33:13,970 --> 00:33:17,650
Buona fortuna, Hayami-san!
468
00:33:17,650 --> 00:33:20,140
Scusate l'intromissione, ma permettete anche a me di dire due parole.
469
00:33:20,140 --> 00:33:23,170
Bon voyage, Chihiro.
470
00:33:23,170 --> 00:33:28,150
Per favore... prenditi cura di Chihiro!
471
00:33:28,150 --> 00:33:30,970
Hayami-san!
472
00:33:34,970 --> 00:33:39,550
Non farli venire all'aeroporto è stata la scelta migliore.
473
00:33:55,920 --> 00:34:01,490
[Aeroporto Narita]
474
00:34:01,490 --> 00:34:03,590
Grazie mille.
475
00:34:13,250 --> 00:34:15,140
Yamamoto-kun!
476
00:34:20,130 --> 00:34:22,180
Senpai?
477
00:34:22,180 --> 00:34:23,520
Scusa...
478
00:34:23,520 --> 00:34:26,690
ti prego di dedicarmi un momento prima di partire.
479
00:34:27,320 --> 00:34:32,380
Ho bisogno di dirti una cosa importante.
480
00:34:39,890 --> 00:34:41,640
Buon viaggio.
481
00:34:42,760 --> 00:34:45,690
- Cosa?
- Eh?
482
00:34:45,690 --> 00:34:49,630
Ho detto, buon viaggio.
483
00:34:51,230 --> 00:34:53,970
Grazie, vado.
484
00:34:56,140 --> 00:34:58,880
Volevi davvero dirmi solo questo?
485
00:34:59,940 --> 00:35:02,310
Più o meno.
486
00:35:02,310 --> 00:35:04,780
Nel senso,
487
00:35:05,540 --> 00:35:10,700
è la risposta alla lettera che mi hai scritto.
488
00:35:14,820 --> 00:35:16,460
Tutto questo tempo,
489
00:35:18,080 --> 00:35:23,870
ho pensato che la "moglie" è la persona che si occupa della casa
490
00:35:23,870 --> 00:35:28,480
proprio come il resto della società assume convenzionalmente questo ruolo.
491
00:35:29,900 --> 00:35:31,600
Ecco perché,
492
00:35:31,600 --> 00:35:35,490
ho pensato non fosse gusto per te continuare
493
00:35:35,490 --> 00:35:39,350
a essere usato semplicemente in questo modo,
494
00:35:39,350 --> 00:35:41,860
e per questo ho voluto che ci lasciassimo.
495
00:35:42,680 --> 00:35:44,090
Capisco.
496
00:35:46,360 --> 00:35:49,170
Mi dispiace,
497
00:35:49,910 --> 00:35:52,410
mi sono completamente sbagliata.
498
00:35:53,610 --> 00:35:57,300
In realtà,
499
00:35:57,300 --> 00:36:00,790
non è questo per me il reale significato di "moglie".
500
00:36:01,510 --> 00:36:02,930
Cosa?
501
00:36:03,630 --> 00:36:05,510
Sappi che,
502
00:36:06,490 --> 00:36:11,120
anche se ci sono cose che non userò più
503
00:36:11,120 --> 00:36:13,080
e che reputerò inutili,
504
00:36:14,420 --> 00:36:17,530
non potrei mai buttarle via
505
00:36:18,570 --> 00:36:22,110
se mi ricordano la nostra storia insieme.
506
00:36:26,160 --> 00:36:28,770
Quando mi giro intorno,
507
00:36:29,860 --> 00:36:34,090
quello che mi viene in mente non sono le pulizie che facevi per me.
508
00:36:35,270 --> 00:36:39,680
Riesco solo a ricordarmi il tempo che abbiamo passato insieme,
509
00:36:39,680 --> 00:36:42,210
le nostre risate,
510
00:36:45,010 --> 00:36:46,980
quando ci diciamo: "Sono a casa",
511
00:36:47,790 --> 00:36:51,470
o "bentornato".
512
00:36:53,920 --> 00:36:56,230
Ed è così che l'ho capito.
513
00:36:57,880 --> 00:37:00,530
Yamamoto-kun,
514
00:37:02,870 --> 00:37:06,220
la tua esistenza è cosa una "moglie" significa per me.
515
00:37:10,040 --> 00:37:12,380
Anche se
516
00:37:13,530 --> 00:37:15,730
fossi senza speranze nelle faccende domestiche,
517
00:37:16,540 --> 00:37:18,960
o una frana nel tuo lavoro,
518
00:37:19,690 --> 00:37:22,460
non mi importerebbe.
519
00:37:23,770 --> 00:37:25,890
D'ora in poi,
520
00:37:27,180 --> 00:37:29,750
c'è solo una persona a cui vorrò dire
521
00:37:29,750 --> 00:37:34,030
"buon viaggio" o "bentornato".
522
00:37:38,550 --> 00:37:42,570
Mia... "moglie"
523
00:37:45,040 --> 00:37:47,200
puoi essere solo tu.
524
00:37:53,500 --> 00:37:55,210
Pensavo,
525
00:37:57,590 --> 00:38:02,110
se ti va di...
526
00:38:10,870 --> 00:38:14,870
tenere questo?
527
00:38:17,130 --> 00:38:21,260
Finché non ci sarà un occasione speciale
528
00:38:21,260 --> 00:38:24,090
per noi di festeggiare insieme,
529
00:38:25,250 --> 00:38:30,130
ti aspetterò in quell'appartamento.
530
00:38:46,570 --> 00:38:48,330
Honoka-san,
531
00:38:51,660 --> 00:38:53,310
sei in ritardo!
532
00:38:54,020 --> 00:38:57,770
La stai facendo troppo lunga, l'aereo sta per decollare!
533
00:38:58,520 --> 00:39:00,180
Mi dispiace.
534
00:39:01,870 --> 00:39:03,840
Solo perché tu lo sappia,
535
00:39:03,840 --> 00:39:09,460
non faccio le faccende domestiche solo perché sono la "moglie".
536
00:39:09,460 --> 00:39:12,310
Le facevo per il tuo bene.
537
00:39:13,680 --> 00:39:16,560
Mi piaci, ci tengo a te
538
00:39:16,560 --> 00:39:19,700
e mi sono divertito a vivere con te.
539
00:39:21,260 --> 00:39:23,320
Però,
540
00:39:24,060 --> 00:39:25,880
hai pensato così tanto ai miei sogni e al mio futuro,
541
00:39:25,880 --> 00:39:29,140
da arrivare a dire che dovremmo lasciarci.
542
00:39:31,070 --> 00:39:35,770
Ho deciso che era giusto dare la priorità a questo e non deluderti.
543
00:39:36,450 --> 00:39:38,920
Ma mi sono giurato quel giorno,
544
00:39:39,690 --> 00:39:43,920
che ti avrei sicuramente detto "sono tornato".
545
00:39:46,620 --> 00:39:51,500
Anche se fossi brava nelle faccende domestiche,
546
00:39:51,500 --> 00:39:54,910
ma senza speranza nel tuo lavoro e non potessi più essere il pilastro della casa.
547
00:39:55,660 --> 00:39:57,880
Non importa come sei fatta,
548
00:39:58,820 --> 00:40:02,170
da ora e per sempre,
549
00:40:03,980 --> 00:40:06,170
sarò tua "moglie".
550
00:40:15,450 --> 00:40:20,110
Ti amerò per sempre.
551
00:40:24,050 --> 00:40:25,750
Anch'io.
552
00:40:27,320 --> 00:40:29,280
Ti amerò per sempre.
553
00:40:43,660 --> 00:40:48,950
Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com
554
00:40:49,820 --> 00:40:51,590
Fai buon viaggio.
555
00:40:54,390 --> 00:40:56,180
Adesso vado.
556
00:40:57,120 --> 00:41:03,440
♫ Ma perché deve essere così? Se poi le ritrovo in giro per casa ♫
♫ Non faccio altro che preoccuparmene, ancora ed ancora ♫
557
00:41:03,440 --> 00:41:07,710
[Un mese dopo]
558
00:41:07,730 --> 00:41:12,430
♫ Come mostri che tornano a spaventarmi nella notte ♫
559
00:41:12,430 --> 00:41:15,580
Com'è possibile che l'unico giorno in cui non hai pulito il tuo appartamento,
560
00:41:15,580 --> 00:41:17,550
è proprio il giorno in cui tua "moglie" torna a casa?
561
00:41:17,550 --> 00:41:20,020
Perché non hai chiamato una ditta di pulizie?
562
00:41:20,020 --> 00:41:21,710
In questo momento,
563
00:41:21,710 --> 00:41:24,780
sono talmente impegnata che non ho il tempo neanche di fare una telefonata!
564
00:41:24,780 --> 00:41:28,240
A parte questo, com'è stato avere una relazione a distanza?
565
00:41:28,240 --> 00:41:34,100
Beh... mentirei se ti dicessi che non mi sono sentita sola.
566
00:41:34,100 --> 00:41:36,410
Però,
567
00:41:36,410 --> 00:41:39,960
sono circondata da persone vivaci.
568
00:41:39,960 --> 00:41:43,510
Akamine-san e Hanazuma-kun continuano con le loro solite stramberie.
569
00:41:43,510 --> 00:41:45,300
Koga-san, non pensi che il mio disegno sia più bello?
570
00:41:45,300 --> 00:41:48,420
Impossibile, il mio è più bello, vero?
571
00:41:49,820 --> 00:41:52,000
Non vi sembra il momento di tornare a lavorare?
572
00:41:52,000 --> 00:41:54,950
- Non possiamo se prima non decretiamo il vincitore!
- Per favore, scegline uno!
573
00:41:54,950 --> 00:41:57,780
Sono in contatto con Koga-san,
574
00:41:57,780 --> 00:42:00,950
e ogni tanto mi aggiorna di quello che succede a Fukuoka.
575
00:42:01,770 --> 00:42:04,150
E poi ci sono i fratelli di Yamamoto-kun...
576
00:42:04,150 --> 00:42:06,610
Per evitare che il caldo estivo colpisca Hayami-san,
577
00:42:06,610 --> 00:42:09,050
deve mangiare questo per rinforzare le difese immunitarie!
578
00:42:09,050 --> 00:42:13,510
No, ti sbagli! Quando fa caldo, bisogna mangiare del cibo fresco e rinvigorente!
579
00:42:13,510 --> 00:42:15,550
- No, deve mangiare del cibo nutriente!
- No, cibo fresco!
580
00:42:15,550 --> 00:42:16,990
- Nutriente!
- Fresco!
581
00:42:16,990 --> 00:42:21,400
Si prendono cura dei me nei modi più insoliti.
582
00:42:21,400 --> 00:42:25,490
Ecco perché non ho sofferto molto la solitudine.
583
00:42:25,490 --> 00:42:26,860
Adesso riesco ad immaginarmi la situazione.
584
00:42:26,860 --> 00:42:29,010
Ehi, Kimi-chan!
585
00:42:29,010 --> 00:42:31,590
Dopo aver ho messo questi calzini nella lavatrice
586
00:42:31,590 --> 00:42:32,990
sono diventati rosa!
587
00:42:32,990 --> 00:42:35,880
Adesso sono al telefono.
588
00:42:36,890 --> 00:42:40,690
Insieme a cosa li hai lavati? Com'è possibile che siano diventati così?
589
00:42:40,690 --> 00:42:43,530
♫ Poi ti ho vista esitante ♫
590
00:42:43,530 --> 00:42:48,820
♫ Ora che ci sei tu affianco a me ♫
591
00:42:49,660 --> 00:42:51,320
Sono a casa.
592
00:42:51,320 --> 00:42:53,020
Bentornato.
593
00:42:56,240 --> 00:43:00,370
Tokyo è molto più calda rispetto a Fukuoka.
594
00:43:00,370 --> 00:43:02,250
Yamamoto-kun, ecco...
595
00:43:02,250 --> 00:43:03,990
Cosa?
596
00:43:03,990 --> 00:43:06,630
Scusa, ma la casa è un po'...
597
00:43:06,630 --> 00:43:09,870
giusto un po'... disordinata.
598
00:43:09,870 --> 00:43:12,410
Accidenti, Senpai!
599
00:43:12,410 --> 00:43:15,210
Scusa, scusa! Ti prometto che metterò tutto in ordine.
600
00:43:15,210 --> 00:43:18,070
No, così non va.
601
00:43:18,990 --> 00:43:22,450
Puliamo insieme.
602
00:43:23,820 --> 00:43:25,250
Va bene!
603
00:43:26,690 --> 00:43:29,690
Pensavo che fossi migliorata con le pulizie.
604
00:43:29,690 --> 00:43:31,550
Sì.
605
00:43:31,550 --> 00:43:34,390
Hai ragione.
606
00:43:34,390 --> 00:43:37,760
Cosa diavolo stavi facendo?
607
00:43:37,760 --> 00:43:39,700
Stavo pulendo!
608
00:43:39,700 --> 00:43:41,840
Beh, però...
609
00:43:41,840 --> 00:43:45,300
- Devo dire che sono fiero di te.
- Grazie, così mi fai arrossire.
610
00:43:45,300 --> 00:43:47,560
Oh, cos'è questo?
611
00:43:47,560 --> 00:43:51,560
Quello... l'ho pulito oggi!
612
00:43:51,560 --> 00:43:53,130
Brava, bel lavoro!
43553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.