All language subtitles for Mr Bride 07a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,170 [Riassunto] Il vincitore è... 2 00:00:02,170 --> 00:00:08,440 Yamamoto Chihiro! 3 00:00:08,440 --> 00:00:13,900 A vincere la sfida è il combattente Yamamoto Chihiro. Congratulazioni! 4 00:00:13,900 --> 00:00:15,560 Grazie mille! 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,460 È stata una lunga battaglia. 6 00:00:17,460 --> 00:00:18,910 Infatti. 7 00:00:18,910 --> 00:00:23,310 A volte ho pensato che le cose sarebbero andate per il verso giusto, ma... 8 00:00:23,310 --> 00:00:28,590 Voglio che tu sia solo mio. 9 00:00:28,590 --> 00:00:33,570 Intendevi che ti piaccio? 10 00:00:33,570 --> 00:00:35,450 Ecco... 11 00:00:35,450 --> 00:00:37,660 Dimentichiamocene per ora. 12 00:00:37,660 --> 00:00:41,000 L'avversario è forte. 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,400 Tuttavia, lei è risultato il vincitore, grazie alla sua dichiarazione esplicita! 14 00:00:44,400 --> 00:00:46,640 Tuttavia, lei è risultato il vincitore, grazie alla sua dichiarazione esplicita! 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,260 Anche se sono 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,400 tua "moglie", 17 00:00:51,400 --> 00:00:55,640 vorrei diventare anche il tuo fidanzato. 18 00:00:55,640 --> 00:00:57,250 Senpai. 19 00:00:57,990 --> 00:01:00,240 Mi piaci davvero! 20 00:01:00,240 --> 00:01:01,690 Anche tu. 21 00:01:01,690 --> 00:01:04,720 È davvero come un sogno. 22 00:01:04,720 --> 00:01:06,740 Grazie a tutti! 23 00:01:08,890 --> 00:01:13,490 E ora, l'ospite d'eccezione consegnerà il bouquet. 24 00:01:13,490 --> 00:01:14,820 Ah! 25 00:01:14,820 --> 00:01:17,700 Hanazuma-kun... 26 00:01:17,700 --> 00:01:21,800 Yamamoto-san, so tutto quanto. 27 00:01:21,800 --> 00:01:24,890 Quando stava con me dopo essere scappato di casa... 28 00:01:24,890 --> 00:01:29,310 Quello che non ha potuto fare con Hayami-san, 29 00:01:29,310 --> 00:01:34,210 era molto eccitato mentre era nel mio letto! 30 00:01:34,210 --> 00:01:36,960 Non ti perdonerò mai! 31 00:01:36,960 --> 00:01:39,080 Non ti perdonerò mai! 32 00:01:39,780 --> 00:01:40,950 Eh? 33 00:01:40,950 --> 00:01:45,900 Sottotitoli a cura dell' 🍛 my sexy housekeeper team 💞 @Viki.com 34 00:01:45,900 --> 00:01:49,840 [Hayami Honoka, Ufficio vendite] 35 00:01:49,840 --> 00:01:51,900 [Hayami Honoka, Ufficio vendite] 36 00:01:51,900 --> 00:01:53,850 Buongiorno, Sen... 37 00:01:53,850 --> 00:01:56,060 Buongiorno Yamamoto-kun. 38 00:01:58,420 --> 00:01:59,800 Cos'hai? 39 00:01:59,800 --> 00:02:05,130 Beh, quando ti svegli sei sempre in pigiama. 40 00:02:05,130 --> 00:02:07,930 Come mai questo cambiamento improvviso? 41 00:02:07,930 --> 00:02:10,040 Perché... 42 00:02:10,040 --> 00:02:15,840 adesso sono la tua ragazza. 43 00:02:19,200 --> 00:02:22,020 Pensavo di comportarmi come al solito, ma non c'è verso! Mi sento così agitata! 44 00:02:22,020 --> 00:02:23,780 Pensavo di comportarmi come al solito, ma non c'è verso! Mi sento così agitata! 45 00:02:23,780 --> 00:02:25,400 Senpai! 46 00:02:25,400 --> 00:02:27,430 ASpetta! 47 00:02:32,350 --> 00:02:35,350 - Cosa fai? - Sono in battaglia. 48 00:02:36,250 --> 00:02:38,210 Con il mio desiderio. 49 00:02:38,210 --> 00:02:40,170 Desiderio? 50 00:02:40,170 --> 00:02:41,730 Sì! 51 00:02:44,430 --> 00:02:48,000 In realtà, ci ho pensato tutta la notte. 52 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Le regole in questa casa da quando siamo diventati una coppia. 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,390 Le regole? 54 00:02:52,390 --> 00:02:56,300 Innanzitutto, non ti abbraccerò in modo inappropriato. 55 00:02:56,300 --> 00:03:00,940 E poi, non ti fisserò né ti annuserò tsenza vergogna. 56 00:03:00,940 --> 00:03:02,660 E poi non ti ba... 57 00:03:02,660 --> 00:03:04,000 Ba... 58 00:03:05,000 --> 00:03:08,150 Bacerò senza freno. 59 00:03:16,920 --> 00:03:19,390 Però... 60 00:03:19,390 --> 00:03:23,100 Per me va bene. 61 00:03:24,050 --> 00:03:27,680 Anche se cedi ai tuoi desideri. 62 00:03:38,070 --> 00:03:41,050 Stai attenta! Non posso farlo! 63 00:03:42,380 --> 00:03:43,790 Davvero? 64 00:03:46,890 --> 00:03:49,070 Cosa? Fukuoka? 65 00:03:49,070 --> 00:03:52,440 Si tratta di decidere la strategia di vendita di Kyushu. 66 00:03:52,440 --> 00:03:54,280 Si svolge ogni anno. 67 00:03:54,280 --> 00:03:59,910 Quest'anno spero che Koga-kun e Yamamoto-kun possano andare insieme. 68 00:03:59,910 --> 00:04:03,970 Ma Hayami Senpai è già andato gli scorsi anni. 69 00:04:03,970 --> 00:04:05,760 Non ho problemi. 70 00:04:05,760 --> 00:04:08,650 Sarà una bella esperienza vedere le cose da una prospettiva diversa, perciò sarà un passo avanti per Yamamoto-kun. 71 00:04:08,650 --> 00:04:11,180 Sarà una bella esperienza vedere le cose da una prospettiva diversa, perciò sarà un passo avanti per Yamamoto-kun. 72 00:04:11,180 --> 00:04:13,610 Allora, è deciso? [Sasaki Katsunori, direttore del reparto vendite] 73 00:04:13,610 --> 00:04:18,330 Questo significa che sarò solo il sostituto di Hayami Senpai. 74 00:04:18,330 --> 00:04:22,250 Beh, non puoi sostituirla. 75 00:04:22,250 --> 00:04:27,520 È per questo che devi andarci, per raggiungerla. [Koga Iori, Ufficio vendite] 76 00:04:28,380 --> 00:04:30,730 Koga-kun ha ragione. 77 00:04:31,450 --> 00:04:34,540 Allora, andrò. 78 00:04:34,540 --> 00:04:38,120 Cercherò di diventare bravo come Hayami Senpai. 79 00:04:38,120 --> 00:04:42,110 Yamamoto-kun, ho un'altra richiesta. 80 00:04:42,110 --> 00:04:43,680 Quale? 81 00:04:43,680 --> 00:04:48,970 Pertanto, da oggi sarò il tuo tutor. 82 00:04:48,970 --> 00:04:50,510 [Hanazuma Ran, Ufficio vendite] 83 00:04:50,510 --> 00:04:51,650 Sì. 84 00:04:51,650 --> 00:04:55,150 Innanzitutto, a proposito dei sei negozi di cui sono responsabile, che hanno una cosa in comune... 85 00:04:55,150 --> 00:04:56,700 Innanzitutto, a proposito dei sei negozi di cui sono responsabile, che hanno una cosa in comune... 86 00:04:56,700 --> 00:05:00,310 Gli studenti che vivono da soli frequentano spesso i negozi. 87 00:05:02,270 --> 00:05:03,790 Giusto. 88 00:05:03,790 --> 00:05:06,950 Come previsto, lo sapevi già. 89 00:05:06,950 --> 00:05:08,910 Allora, il prossimo... 90 00:05:08,910 --> 00:05:10,510 Scusami. 91 00:05:11,230 --> 00:05:14,650 Quando avrò delle domande te le farò. 92 00:05:14,650 --> 00:05:16,900 - Comunque— - Arrivederci. 93 00:05:16,900 --> 00:05:18,960 Ho qualcosa da fare. 94 00:05:22,160 --> 00:05:24,890 Mi sembra un po'... 95 00:05:24,890 --> 00:05:26,470 Non gli piaci? 96 00:05:26,470 --> 00:05:29,150 Proprio come pensavo. 97 00:05:29,150 --> 00:05:32,810 Perché fa così? Secondo te c'è un motivo? 98 00:05:32,810 --> 00:05:35,070 Non ne ho idea. 99 00:05:35,070 --> 00:05:37,830 Forse non sono credibile. 100 00:05:37,830 --> 00:05:41,550 Ho perso la convinzione di andare a Fukuoka. 101 00:05:42,280 --> 00:05:44,170 Yamamoto-kun. 102 00:05:44,690 --> 00:05:46,940 Se ti hanno chiesto di andare, significa che sei credibile. 103 00:05:46,940 --> 00:05:51,720 Se ti hanno chiesto di andare, significa che sei credibile. 104 00:05:51,720 --> 00:05:54,820 Non c'è niente di più importante che fare bene il proprio lavoro. 105 00:05:54,820 --> 00:05:58,270 Non c'è niente di più importante che fare bene il proprio lavoro. 106 00:05:59,290 --> 00:06:01,360 Hai ragione. 107 00:06:01,360 --> 00:06:03,380 Questo è per te. 108 00:06:03,380 --> 00:06:07,370 Questi sono i materiali della riunione dell'anno scorso. 109 00:06:07,370 --> 00:06:10,550 E anche i libri quando ero tutor. 110 00:06:10,550 --> 00:06:13,220 - È tutto per me? - Roma non è stata costruita in un giorno. 111 00:06:13,220 --> 00:06:15,990 Per questo sono la Dea delle vendite. 112 00:06:15,990 --> 00:06:19,910 Se hai tempo per le chiacchiere, è meglio che tu faccia bene il tuo lavoro! 113 00:06:19,910 --> 00:06:21,340 Sì. 114 00:06:21,340 --> 00:06:23,310 Ce la metterò tutta. 115 00:06:23,310 --> 00:06:25,770 Diventerò... il Dio delle vendite! 116 00:06:25,770 --> 00:06:27,790 Diventerò... il Dio delle vendite! 117 00:06:39,350 --> 00:06:41,230 Hanazuma-kun. Hai un po' di tempo adesso? 118 00:06:41,230 --> 00:06:43,260 Hanazuma-kun. Hai un po' di tempo adesso? 119 00:06:44,170 --> 00:06:46,010 PEr cosa? 120 00:06:47,210 --> 00:06:48,770 Beh... 121 00:06:49,810 --> 00:06:51,760 A dire il vero, non sono credibile come Hayami Senpai e gli altri. 122 00:06:51,760 --> 00:06:55,400 A dire il vero, non sono credibile come Hayami Senpai e gli altri. 123 00:06:55,400 --> 00:06:59,040 Mi inquieta anche essere il tuo tutor. 124 00:06:59,470 --> 00:07:05,010 Ma se hai qualche problema, farò del mio meglio per aiutarti. 125 00:07:05,010 --> 00:07:09,070 Puoi parlarmi di tutto. 126 00:07:10,280 --> 00:07:13,130 Allora lo dirò in modo diretto. 127 00:07:13,130 --> 00:07:16,500 Mi piace Hayami-san. 128 00:07:18,100 --> 00:07:22,110 So che abitate insieme e vi frequentate. 129 00:07:23,060 --> 00:07:24,580 Però... 130 00:07:25,240 --> 00:07:29,910 Sono convinto di poter rendere Hayami-san ancora più felice. 131 00:07:30,410 --> 00:07:33,340 Non perderò contro una persona dissoluta come te! 132 00:07:33,340 --> 00:07:35,070 Non perderò contro una persona dissoluta come te! 133 00:07:35,070 --> 00:07:38,380 ♫ Dopo tanti incontri mancati, finalmente ci siamo incontrati ♫ 134 00:07:38,380 --> 00:07:40,250 Dissoluta? 135 00:07:40,250 --> 00:07:44,570 ♫ Continuo a chiedermi perché siamo tanto sciocchi ♫ 136 00:07:44,570 --> 00:07:46,790 Era una dichiarazione di guerra? 137 00:07:46,790 --> 00:07:48,830 ♫ dovendo sopportare il continuo peso di fallimenti e rimorsi ♫ 138 00:07:48,830 --> 00:07:53,070 ♫ Tu, tu, tu, svolazzano le farfalle ♫ 139 00:07:53,070 --> 00:07:56,940 ♫ Cerco quell'amore inevitabile, fatto di incredibili coincidenze ♫ 140 00:07:56,940 --> 00:08:01,120 ♫ Tu, tu, tu, tu, tu, ♫ 141 00:08:01,120 --> 00:08:05,100 ♫ Posso restare al tuo fianco per sempre ♫ 142 00:08:05,100 --> 00:08:07,880 ♫ Tu, tu, tu, tu, tu, ♫ 143 00:08:07,880 --> 00:08:12,800 Mr.Bride Episodio7 ⚠ ɴᴏɴ ᴇᴅɪᴛᴀᴛᴏ ⚠ 144 00:08:12,800 --> 00:08:14,420 Eh? 145 00:08:14,420 --> 00:08:17,370 Esci con Hanazuma-kun? 146 00:08:17,370 --> 00:08:19,980 Sì, andiamo a fare shopping. 147 00:08:19,980 --> 00:08:22,020 P-Perché? 148 00:08:22,020 --> 00:08:27,410 Hara-san della Saejima Electronics si è sposato da poco. 149 00:08:27,410 --> 00:08:31,560 Ma Kasuga-san non è a capo della Saejima Electronics? 150 00:08:31,560 --> 00:08:37,050 Sì, Kasuga-san ha detto che andrà a trovarlo la prossima settimana, ma ha dimenticato di comprare un regalo. 151 00:08:37,050 --> 00:08:41,810 Questo fine settimana è impegnato, così mi ha chiesto di comprare il regalo per lui. 152 00:08:41,810 --> 00:08:44,370 Non è troppo chiederti di comprare il regalo? 153 00:08:44,370 --> 00:08:48,590 Pare che Hara-san sia appassionato di cucina, 154 00:08:48,590 --> 00:08:52,260 perciò quando stavo pensando a cosa comprare... 155 00:08:52,260 --> 00:08:54,610 Posso unirmi a te, Honoka-san? 156 00:08:54,610 --> 00:08:57,020 E Hanazuma-kun è apparso al momento giusto. 157 00:08:57,020 --> 00:08:59,170 È già all'attacco. 158 00:08:59,170 --> 00:09:00,640 Niente. 159 00:09:01,340 --> 00:09:06,720 Hanazuma-kun ti chiama "Honoka-san"? 160 00:09:08,540 --> 00:09:10,390 Me ne accorgo ora che me lo dici. 161 00:09:10,390 --> 00:09:13,530 È stato talmente spontaneo che non ci ho fatto caso. 162 00:09:14,610 --> 00:09:15,770 Vengo anch'io con voi. 163 00:09:15,770 --> 00:09:17,550 Eh? Non serve. 164 00:09:17,550 --> 00:09:20,370 Andrai a Fukuoka quel giorno, giusto? 165 00:09:20,370 --> 00:09:23,050 Non preoccuparti. Il volo è in serata e durante il giorno sono libero. 166 00:09:23,050 --> 00:09:25,560 No, devi concentrarti sul tuo lavoro. 167 00:09:25,560 --> 00:09:28,840 - Però... - Non devi essere in ansia. 168 00:09:28,840 --> 00:09:32,560 Con Hanazuma-kun in giro, sicuramente farò un buon regalo. 169 00:09:38,300 --> 00:09:41,140 Grazie di avermi aspettata, Hanazuma-kun. 170 00:09:45,970 --> 00:09:47,670 - Ho qualcosa di strano? - No. 171 00:09:48,810 --> 00:09:52,340 Sei un po' diverso da come sei in ufficio. 172 00:09:52,340 --> 00:09:55,330 Mi sono impegnato a vestirmi bene, 173 00:09:55,330 --> 00:09:58,070 perché devo camminare vicino a te. 174 00:10:01,190 --> 00:10:05,650 Hanazuma-kun, oggi non lavoriamo. 175 00:10:05,650 --> 00:10:07,670 Perciò non c'è bisogno di preoccuparsene. 176 00:10:07,670 --> 00:10:08,860 In che senso? 177 00:10:08,860 --> 00:10:14,210 So che sei una persona molto premurosa, 178 00:10:14,210 --> 00:10:17,740 quindi quando sei con me non devi preoccuparti del linguaggio del lavoro. 179 00:10:17,740 --> 00:10:20,110 quindi quando sei con me non devi preoccuparti del linguaggio del lavoro. 180 00:10:20,110 --> 00:10:21,740 No, non intendevo in questo senso. 181 00:10:21,740 --> 00:10:23,160 Non ti preoccupare. 182 00:10:23,160 --> 00:10:25,060 Siamo più disinvolti. 183 00:10:27,020 --> 00:10:28,800 Linguaggio del lavoro? 184 00:10:30,210 --> 00:10:32,730 Che ne pensi di un coltello? 185 00:10:33,820 --> 00:10:38,730 Se è una persona che cucina, probabilmente ce l'avrà già. 186 00:10:38,730 --> 00:10:43,180 Hai ragione. Hara-san dice spesso che gli piace affilare il suo coltello. 187 00:10:43,180 --> 00:10:48,080 Allora, che ne pensi di una pentola? 188 00:10:48,080 --> 00:10:53,270 È la stessa cosa. Sarebbe solo una seccatura se non la usasse. 189 00:10:54,390 --> 00:10:55,890 Hai ragione. 190 00:10:56,940 --> 00:11:00,480 Meno male sei venuto con me. 191 00:11:01,330 --> 00:11:06,400 Mi dai sempre degli ottimi consigli. 192 00:11:12,270 --> 00:11:14,110 Anche tu sei fantastica. 193 00:11:14,110 --> 00:11:19,730 Perché Hara-san è sotto la responsabilità di Kasuga-san, ma tu sai tante cose su di lui. 194 00:11:19,730 --> 00:11:21,740 Sei davvero un asso! 195 00:11:23,180 --> 00:11:25,000 Calmiamoci adesso. 196 00:11:28,440 --> 00:11:30,810 Anche questo è considerato linguaggio del lavoro? 197 00:11:31,410 --> 00:11:34,240 Va tutto bene! È solo lavoro. 198 00:11:34,240 --> 00:11:38,760 Un uomo e una donna che escono. non vuol dire che sono a un appuntamento. 199 00:11:38,760 --> 00:11:40,570 Appuntamento?! 200 00:11:40,570 --> 00:11:43,740 Io ancora non ci sono stato con lei! 201 00:11:45,100 --> 00:11:48,740 Devo andare a controllare. 202 00:11:54,030 --> 00:11:55,410 No. 203 00:11:56,290 --> 00:11:57,870 Va tutto bene. 204 00:12:01,610 --> 00:12:04,900 Devo pensare al mio lavoro ora. 205 00:12:04,900 --> 00:12:08,220 Questo è ciò che fa un fidanzato. 206 00:12:14,670 --> 00:12:17,320 Sono contenta siamo riusciti a trovare qualcosa di carino. 207 00:12:17,320 --> 00:12:19,110 Sì. 208 00:12:19,110 --> 00:12:21,810 E grazie per il pranzo. 209 00:12:21,810 --> 00:12:24,110 Ovvio, mi dovevo sdebitare in qualche modo. 210 00:12:24,110 --> 00:12:27,550 Ho usato un sacco del tuo tempo. 211 00:12:30,010 --> 00:12:31,840 Ecco. 212 00:12:31,840 --> 00:12:34,250 Honoka-san. 213 00:12:34,250 --> 00:12:36,670 Mi sono divertito oggi. 214 00:12:36,670 --> 00:12:39,320 Mi piace passare il tempo con te, e vorrei passarne ancora in futuro! 215 00:12:39,320 --> 00:12:42,900 Mi piace passare il tempo con te, e vorrei passarne ancora in futuro! 216 00:12:44,900 --> 00:12:46,860 Hanazuma-kun. 217 00:12:48,200 --> 00:12:50,830 Mi dispiace. 218 00:12:50,830 --> 00:12:52,860 Cosa? 219 00:12:52,860 --> 00:12:56,140 Sembra che stiamo ancora a lavoro. 220 00:12:56,140 --> 00:12:58,590 No, ti sbagli. 221 00:12:58,590 --> 00:13:03,830 Ma oggi mi hai aiutato tanto. Grazie mille. 222 00:13:03,830 --> 00:13:06,990 Hanazuma-kun, che treno devi prendere? 223 00:13:06,990 --> 00:13:08,990 Oh no! 224 00:13:08,990 --> 00:13:13,370 Perché davanti a te devo sempre fingere? 225 00:13:13,370 --> 00:13:15,800 Non è come pensi. 226 00:13:15,800 --> 00:13:17,510 Oggi è diverso. 227 00:13:17,510 --> 00:13:20,770 Sto dicendo la verità, davvero. 228 00:13:22,350 --> 00:13:25,270 Cosa devo fare per fartelo capire? 229 00:13:25,270 --> 00:13:28,370 Ce l'ho messa tutta oggi per attirare la tua attenzione, 230 00:13:28,370 --> 00:13:32,530 ma mi sentivo così nervoso mentre ti aspettavo, come se fosse un appuntamento. 231 00:13:32,530 --> 00:13:37,900 Quando vedevo il tuo sorriso, le mie reazioni erano in ritardo di circa tre secondi. 232 00:13:38,870 --> 00:13:40,490 Questo è ciò che volevo dirti. 233 00:13:42,760 --> 00:13:47,670 Se ti dicessi i miei veri sentimenti, 234 00:13:47,670 --> 00:13:49,780 saresti in grado di sentirli anche tu? 235 00:13:49,780 --> 00:13:52,050 saresti in grado di sentirli anche tu? 236 00:13:55,550 --> 00:13:57,510 Questo... 237 00:13:57,510 --> 00:13:59,520 Tu... 238 00:13:59,520 --> 00:14:01,950 Mi piaci, Honoka-san. 239 00:14:04,580 --> 00:14:07,650 Con permesso. Vado a casa. 240 00:14:19,980 --> 00:14:22,360 Come devo reagire in queste situazioni? 241 00:14:22,360 --> 00:14:24,740 Come devo reagire in queste situazioni? 242 00:14:29,950 --> 00:14:31,380 Sono a casa. 243 00:14:31,380 --> 00:14:34,700 Bentornata. Sei tornata prima del previsto. 244 00:14:38,660 --> 00:14:41,920 Stai bene? È successo qualcosa? 245 00:14:41,920 --> 00:14:45,750 Ecco, in realtà... 246 00:14:53,230 --> 00:14:54,900 niente di speciale. 247 00:14:55,660 --> 00:14:57,230 Stai mentendo. 248 00:15:00,220 --> 00:15:04,100 È successo qualcosa, vero? 249 00:15:05,270 --> 00:15:09,800 No, davvero. 250 00:15:09,800 --> 00:15:11,540 Senpai. 251 00:15:16,090 --> 00:15:17,480 Posso... 252 00:15:18,610 --> 00:15:21,070 andare contro le regole adesso? 253 00:15:38,750 --> 00:15:40,250 Senpai! 254 00:15:40,250 --> 00:15:42,930 Senpai! Stai bene? 255 00:15:43,770 --> 00:15:45,500 Senpai! 256 00:15:52,180 --> 00:15:53,970 Ti senti meglio? 257 00:15:56,350 --> 00:15:59,580 Ah, è vero. Sono svenuta. 258 00:15:59,580 --> 00:16:00,940 Misurati la febbre. 259 00:16:04,930 --> 00:16:09,270 Scusami, ho pulito la tua camera senza permesso. 260 00:16:10,320 --> 00:16:13,170 Sono io quella che si deve scusare. 261 00:16:13,170 --> 00:16:17,930 Yamamoto-kun, non devi andartene adesso? 262 00:16:17,930 --> 00:16:20,530 Hai ragione, però... 263 00:16:28,070 --> 00:16:29,970 Hai la febbre alta! 264 00:16:29,970 --> 00:16:32,960 Chiederò a qualcuno di prendere il mio posto al viaggio di lavoro. 265 00:16:32,960 --> 00:16:35,870 No, non ti preoccupare. Non sono più una bambina, vai pure. 266 00:16:35,870 --> 00:16:37,920 Ma sono preoccupato per te. 267 00:16:37,920 --> 00:16:39,650 Vai ti prego. 268 00:16:39,650 --> 00:16:42,970 Vuoi diventare il Dio delle Vendite, no? 269 00:16:46,350 --> 00:16:48,330 Va bene. 270 00:16:48,330 --> 00:16:52,210 Allora ti lascio qua le medicine. 271 00:16:52,210 --> 00:16:54,240 Ok. Grazie. 272 00:16:54,240 --> 00:16:57,990 Se succede qualcosa, chiamami subito, come se premessi un bottone per le infermiere. 273 00:16:57,990 --> 00:16:59,410 Ok, non preoccuparti. 274 00:16:59,410 --> 00:17:02,460 Non ti sforzare. 275 00:17:02,460 --> 00:17:05,800 Sì, lo so, ora vai. 276 00:17:07,780 --> 00:17:09,100 Va bene. 277 00:17:21,080 --> 00:17:22,970 [Koga: Viaggio di lavoro a Fukuoka] [Hayami: In vacanza] 278 00:17:22,970 --> 00:17:24,360 [Kasuga Ryo, Reparto Vendite] 279 00:17:24,360 --> 00:17:26,120 Kasuga-san. 280 00:17:26,830 --> 00:17:28,850 Che è successo a Honoka-san? 281 00:17:28,850 --> 00:17:32,380 Ha l'influenza. Fa strano vederla malata. 282 00:17:33,890 --> 00:17:36,450 [Yamamoto: Viaggio di lavoro a Fukuoka] 283 00:17:36,450 --> 00:17:40,730 [Fukuoka] 284 00:17:40,730 --> 00:17:42,960 [Hanazuma Ran] 285 00:17:44,070 --> 00:17:46,580 Hanazuma-kun, che succede? 286 00:17:46,580 --> 00:17:50,890 Sei proprio senza cuore. 287 00:17:50,890 --> 00:17:55,510 Hai lasciato Honoka-san malata da sola e sei andato a Fukuoka per lavoro. 288 00:17:56,250 --> 00:17:59,060 [Akamine Reina, Reparto Risorse Umane] 289 00:17:59,060 --> 00:18:03,430 Voglio fare per bene il mio lavoro, e Senpai mi supporta in questo. 290 00:18:03,430 --> 00:18:08,150 Mi sono già dichiarato a lei. 291 00:18:08,150 --> 00:18:10,910 - Cosa? - Starò al suo fianco. 292 00:18:10,910 --> 00:18:13,460 Perciò, metticela tutta a lavoro! 293 00:18:17,630 --> 00:18:20,670 Yamamoto-kun, scusa l'attesa. 294 00:18:23,900 --> 00:18:25,570 È successo qualcosa? 295 00:18:26,610 --> 00:18:29,290 Stai uscendo con Hayami-san adesso? 296 00:18:29,290 --> 00:18:31,780 Sì, grazie a te. 297 00:18:32,230 --> 00:18:34,060 Però... ora ha la febbre. 298 00:18:34,060 --> 00:18:36,410 Però... ora ha la febbre. 299 00:18:36,410 --> 00:18:39,450 E Hanazuma-kun... 300 00:18:39,450 --> 00:18:40,710 Cosa? 301 00:18:40,710 --> 00:18:43,500 Scusa, sto parlando da solo. 302 00:18:43,500 --> 00:18:47,050 Ma sono preoccupato per la sua influenza. 303 00:18:47,050 --> 00:18:51,660 E non ha nessun membro della famiglia vicino. 304 00:18:52,410 --> 00:18:54,520 Un membro della famiglia vicino... 305 00:18:57,030 --> 00:18:59,180 Sì! 306 00:18:59,180 --> 00:19:04,090 Ti è venuta la febbre dopo che un nuovo collega carino si è confessato? Che razza di sintomi sono? 307 00:19:04,090 --> 00:19:08,900 Beh, non credo sia collegato alla sua confessione. 308 00:19:08,900 --> 00:19:13,510 Quindi, l'hai detto al tuo ragazzo che non è più tua "moglie"? [Takahashi Kimiko, amica di Hayami] 309 00:19:13,510 --> 00:19:15,700 Non posso dirglielo. 310 00:19:15,700 --> 00:19:19,620 Ora si sta concentrando sul suo lavoro. 311 00:19:19,620 --> 00:19:23,820 Non voglio si preoccupi di nient'altro. 312 00:19:23,820 --> 00:19:26,090 Non è forse sua la responsabilità di superare i problemi? 313 00:19:26,090 --> 00:19:30,110 Non è forse sua la responsabilità di superare i problemi? 314 00:19:30,110 --> 00:19:34,070 Ma nel mio caso, gli sto causando il quintuplo dei problemi. 315 00:19:34,070 --> 00:19:37,000 Ma nel mio caso, gli sto causando il quintuplo dei problemi. 316 00:19:37,000 --> 00:19:38,750 Questo non si può negare. 317 00:19:38,750 --> 00:19:40,990 Non è così? 318 00:19:40,990 --> 00:19:46,030 Perciò glie lo dirò non appena avrò risolto con Hanazuma-kun. 319 00:19:46,030 --> 00:19:50,810 Ma non ti sforzare troppo. Ti posso venire a visitare se hai bisogno. 320 00:19:50,810 --> 00:19:52,650 Grazie mille. 321 00:20:01,650 --> 00:20:05,210 [Yamamoto-kun: sono a Fukuoka! Tornerò a casa dopo il lavoro!] [Hayami: Buona fortuna! Diventa il Dio delle Vendite!] 322 00:20:14,410 --> 00:20:17,540 Questo modo di suonare il campanello... 323 00:20:17,540 --> 00:20:19,150 Non dirmi che... 324 00:20:22,410 --> 00:20:25,210 [Yamamoto Masami, Yamamoto Kaoru: fratelli di Chihiro] Salut. (T/N: Ciao) 325 00:20:25,210 --> 00:20:28,540 Siamo venuti a salvarti, Hayami-san. 326 00:20:29,770 --> 00:20:31,430 Proprio come sospettavo. 327 00:20:32,620 --> 00:20:35,670 Perché siete entrambi qui? 328 00:20:35,670 --> 00:20:39,800 È la prima volta che Chihiro ci chiede aiuta per qualcosa. 329 00:20:39,800 --> 00:20:43,890 Ci ha chiesto di occuparci di te fino a quando non guarirai. 330 00:20:43,890 --> 00:20:46,110 Ah, quindi è stato Yamamoto-kun. 331 00:20:46,110 --> 00:20:50,580 Vogliamo trattare la persona amata dal nostro fratellino proprio come se fossi nostra sorella. 332 00:20:50,580 --> 00:20:56,040 Quindi pensa a noi come a dei veri fratelli maggiori ed affidati a noi. 333 00:20:56,040 --> 00:20:59,820 Puoi chiamarci "Onii-san". 334 00:20:59,820 --> 00:21:03,840 - Non è necessario... - Per noi non è un problema! 335 00:21:05,020 --> 00:21:06,620 Allora... 336 00:21:06,620 --> 00:21:10,470 Masami Onii-san e Kaoru Onii-san. 337 00:21:12,100 --> 00:21:14,240 Non sentitevi in imbarazzo. 338 00:21:14,240 --> 00:21:15,720 Va bene. 339 00:21:15,720 --> 00:21:20,150 Faremo del nostro meglio per prenderci cura della nostra sorellina. 340 00:21:20,150 --> 00:21:22,710 A proposito, hai misurato la febbre? 341 00:21:22,710 --> 00:21:25,820 È scesa un po', penso sia intorno ai 38 gradi forse? 342 00:21:25,820 --> 00:21:28,740 È altissima! Per favore, vai a stenderti! 343 00:21:28,740 --> 00:21:30,880 Ecco! 344 00:21:30,880 --> 00:21:33,010 - Quando hai il raffreddore, - Grazie. 345 00:21:33,010 --> 00:21:34,530 devi rimanere al caldo! 346 00:21:34,530 --> 00:21:37,000 È la cosa più importante! 347 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 - Penso vada bene così. - Devi bere anche molta acqua. Vado a prendertela! 348 00:21:41,000 --> 00:21:42,820 Che caldo. 349 00:21:44,100 --> 00:21:45,670 Credo... 350 00:21:45,670 --> 00:21:49,690 che Masami abbia un po' esagerato, non è quello che ti serve. 351 00:21:49,690 --> 00:21:52,760 - Kaoru-san. - Quando hai il raffreddore, la cosa importante... 352 00:21:52,760 --> 00:21:57,840 è cambiare aria! Ma lui non capisce niente. 353 00:21:57,840 --> 00:22:01,270 Hayami-san,ti lascio l'acqua qui. 354 00:22:01,270 --> 00:22:02,480 Va bene. 355 00:22:02,480 --> 00:22:04,920 Chi ha aperto la finestra? 356 00:22:04,920 --> 00:22:06,790 Aspetta un attimo, mio caro Nii-san. 357 00:22:06,790 --> 00:22:10,020 Sto facendo ventilare un po' la stanza. 358 00:22:10,020 --> 00:22:11,850 Devi mantenere la stanza calda! 359 00:22:11,850 --> 00:22:15,270 No, no! Bisogna arieggiare spesso la stanza quando hai il raffreddore. 360 00:22:15,270 --> 00:22:17,320 - No, deve rimanere calda! - Aria fresca! 361 00:22:17,320 --> 00:22:18,950 - Calda! - Fresca! 362 00:22:18,950 --> 00:22:20,820 - Calda! - Scusate... 363 00:22:20,820 --> 00:22:24,600 Vanno bene entrambe le cose. 364 00:22:34,290 --> 00:22:35,520 Akamine-san, come mai sei qui? 365 00:22:35,520 --> 00:22:40,110 Ho saputo che sei malata, per questo sono corsa subito qui. 366 00:22:40,110 --> 00:22:42,620 Grazie per essere venuta. 367 00:22:42,620 --> 00:22:46,240 - Mi dispiace averti fatta preoccupare. - Non dirlo nemmeno. 368 00:22:46,240 --> 00:22:48,210 Allora entro con te. 369 00:22:48,210 --> 00:22:49,740 Permesso. 370 00:22:49,740 --> 00:22:51,180 Aspetta un momento. 371 00:22:51,180 --> 00:22:52,630 Non preoccuparti. 372 00:22:52,630 --> 00:22:56,180 Farò del mio meglio per prendermi cura di te. 373 00:22:56,180 --> 00:22:57,290 Calda! 374 00:22:57,290 --> 00:22:59,520 Chi siete voi due? 375 00:22:59,520 --> 00:23:02,860 Dovrei essere io a chiederlo. 376 00:23:04,740 --> 00:23:07,360 Onii-san, lei lavora nella mia stessa azienda... 377 00:23:07,360 --> 00:23:09,660 - Onii-san?! - No, ecco... 378 00:23:09,660 --> 00:23:12,050 Oh mio dio! 379 00:23:12,050 --> 00:23:13,880 Per favore, scusate l'intrusione. 380 00:23:13,880 --> 00:23:17,600 Io e Hayami-san. siamo colleghe di lavoro. 381 00:23:17,600 --> 00:23:20,740 Mi chiamo Akamine. 382 00:23:20,740 --> 00:23:22,440 Capisco. È un piacere conoscerti. 383 00:23:22,440 --> 00:23:25,640 Grazie per prenderti cura della mia sorellina. Sono Masami. 384 00:23:25,640 --> 00:23:28,220 - Le cose non si stanno mettendo bene. - Io sono suo fratello Kaoru. 385 00:23:28,220 --> 00:23:30,200 - Enchanté (T/N: piacere di conoscerti) - Oh, no. 386 00:23:30,200 --> 00:23:35,120 Hayami-san, hai davvero dei fratelli fantastici. 387 00:23:35,120 --> 00:23:39,410 Ah, sarebbe solo un problema mettermi a spiagare la situazione. 388 00:23:41,350 --> 00:23:43,110 Per favore, si sieda. 389 00:23:44,380 --> 00:23:49,750 [Come stai?] 390 00:23:56,750 --> 00:24:00,120 Aspetta giusto qualche minuto, mia adorata sorellina. 391 00:24:00,120 --> 00:24:04,010 Il tuo fratellone sta preparando un'erba medicinale per te. 392 00:24:04,010 --> 00:24:06,920 Che radice è quella? 393 00:24:09,910 --> 00:24:11,790 Kaoru-san? 394 00:24:11,790 --> 00:24:16,090 L'odore dei petali di rose ti aiuterà a rilassarti. 395 00:24:16,090 --> 00:24:19,520 I sentimenti influenzano la tua salute. 396 00:24:21,490 --> 00:24:22,990 Apprezzo molto quello che state facendo... 397 00:24:22,990 --> 00:24:25,960 Grazie mille. 398 00:24:25,960 --> 00:24:28,660 Ah, il pavimento è davvero sporco. 399 00:24:28,660 --> 00:24:30,410 Mi dispiace. 400 00:24:31,790 --> 00:24:35,030 Akamine-san, cosa stai facendo? 401 00:24:35,030 --> 00:24:38,040 Ho portato un tappeto caldo! 402 00:24:38,040 --> 00:24:41,380 Non potevo lasciarti camminare sul pavimento freddo. 403 00:24:41,380 --> 00:24:44,090 Avete davvero un modo peculiare di prendervi cura delle persone. 404 00:24:44,090 --> 00:24:48,460 Sorellina, la tua medicina è pronta. 405 00:24:48,460 --> 00:24:51,090 Vuoi annusare un po' i petali di rosa? 406 00:24:51,090 --> 00:24:54,830 Hayami-san, sposto un attimo il divano. 407 00:24:54,830 --> 00:24:56,450 Aarggh! 408 00:24:57,850 --> 00:24:59,320 Scusatemi... 409 00:24:59,320 --> 00:25:03,040 Non è che potreste semplicemente sedervi tutti quanti un attimo? 410 00:25:05,280 --> 00:25:08,170 Quindi avete ricevuto una richiesta d'aiuto per messaggio. 411 00:25:08,170 --> 00:25:11,110 Per questo siete venuti a prendervi cura di lei. 412 00:25:11,110 --> 00:25:14,910 Già, non si può ignorare una richiesta d'aiuto da un familiare. 413 00:25:14,910 --> 00:25:16,310 È davvero premuroso da parte vostra. 414 00:25:16,310 --> 00:25:19,940 - Sembra che vadano d'accordo. - È normale aiutarsi in famiglia. 415 00:25:19,940 --> 00:25:22,850 - Aspetta, dove sono le foglie di tè? - Siete davvero dei fratelli fantastici. 416 00:25:22,850 --> 00:25:25,340 È la prima volta che veniamo a prenderci cura di lei. 417 00:25:25,340 --> 00:25:28,970 Tè allo zenzero. Riscalda prima di berlo, una sola tazza dovrebbe bastare! 418 00:25:28,970 --> 00:25:31,410 Zuppa di carote. È un buon rimedio per il mal di gola. 419 00:25:31,410 --> 00:25:34,380 Qui dentro ci sono confezione di tè tostato. 420 00:25:35,190 --> 00:25:38,080 È davvero fantastico. 421 00:25:38,080 --> 00:25:40,470 Perché lei è... 422 00:25:40,470 --> 00:25:42,860 Per favore, raccontatemi altro. 423 00:25:42,860 --> 00:25:45,930 [Da Yamamoto-kun:] Come va? 424 00:25:48,210 --> 00:25:54,340 Grazie per esserti preoccupato. I tuoi fratelli...] 425 00:25:57,960 --> 00:26:07,020 [Sto bene!] 426 00:26:07,020 --> 00:26:09,460 Sì. 427 00:26:09,460 --> 00:26:13,020 Sto benissimo. 428 00:26:15,800 --> 00:26:18,190 Eh? Di nuovo? 429 00:26:20,720 --> 00:26:23,240 Scusi per essere venuto senza preavviso. 430 00:26:23,240 --> 00:26:25,470 Come sta? 431 00:26:27,240 --> 00:26:30,320 Mi sento meglio. 432 00:26:30,320 --> 00:26:32,090 Io... 433 00:26:40,560 --> 00:26:43,960 Avrei voluto davvero mostrarti la sua faccia. 434 00:26:43,960 --> 00:26:45,880 Benvenuto. 435 00:26:45,880 --> 00:26:47,410 Hanazuma-kun. 436 00:26:47,410 --> 00:26:52,890 Loro sono i suoi fratelli maggiori, Masami-san e Kaoru-san. 437 00:26:52,890 --> 00:26:57,270 - Fratelli maggiori? - Grazie per prenderti cura della mia sorellina, sono Masami. 438 00:26:57,270 --> 00:27:00,520 Sono il suo Ani, Kaoru. Piacere di conoscerti. 439 00:27:00,520 --> 00:27:03,700 Sono Hanazuma, un kohai di Honoka-san. 440 00:27:05,370 --> 00:27:09,150 Ma perché sono qui? 441 00:27:09,150 --> 00:27:13,350 Non so da dove cominciare. 442 00:27:14,130 --> 00:27:16,920 Hanazuma-kun, vuoi un po' di tè? 443 00:27:17,590 --> 00:27:19,390 Sto bene così, grazie. 444 00:27:19,390 --> 00:27:22,250 Ma non dovresti riposare? 445 00:27:23,180 --> 00:27:26,260 Hai il raffreddore. 446 00:27:29,360 --> 00:27:33,980 Hanazuma-kun, puoi anche andare in salone con gli altri. 447 00:27:36,110 --> 00:27:38,430 È colpa mia, vero? 448 00:27:39,890 --> 00:27:42,530 Le ho detto quelle cose strane. 449 00:27:42,530 --> 00:27:45,480 E le ho causato solo dei problemi. 450 00:27:45,480 --> 00:27:47,420 Ti sbagli. 451 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 Mi sono solo stancata troppo. 452 00:27:56,170 --> 00:27:58,130 Hanazuma-kun. 453 00:27:59,640 --> 00:28:01,400 Io... 454 00:28:02,340 --> 00:28:04,560 - Io... - Ha fame? 455 00:28:04,560 --> 00:28:07,380 Vado a prepararle qualcosa da mangiare. 456 00:28:10,580 --> 00:28:12,290 Honoka-san. 457 00:28:13,700 --> 00:28:15,790 Penso che io... sarei in grado di renderla molto più felice 458 00:28:15,790 --> 00:28:19,390 rispetto a Yamamoto-san. 459 00:28:31,550 --> 00:28:33,900 Mi sta risalendo la febbre. 460 00:28:34,890 --> 00:28:36,620 Ehi, Chihiro. Bonjour. 461 00:28:36,620 --> 00:28:38,450 Sì, Bonjour. 462 00:28:38,450 --> 00:28:41,120 Come va a lavoro? 463 00:28:41,120 --> 00:28:45,980 Sono in pausa adesso. Hayami Senpai come sta? Ha ancora la febbre? Ha mangiato? 464 00:28:45,980 --> 00:28:47,450 Non risponde alle mie chiamate... 465 00:28:47,450 --> 00:28:51,610 Si è addormentata circondata dall'amore di tutti noi. 466 00:28:51,610 --> 00:28:53,120 Tutti noi? 467 00:28:53,120 --> 00:28:55,270 È un sollievo che abbia dormito un po'. 468 00:28:55,270 --> 00:28:57,610 Posso aprire il frigorifero? 469 00:28:57,610 --> 00:28:58,890 Vorrei cucinare qualcosa. 470 00:28:58,890 --> 00:29:02,070 Penso che Honoka-san abbia un po' fame. 471 00:29:02,070 --> 00:29:04,370 Aspetta, chi altro c'è lì? 472 00:29:04,370 --> 00:29:06,870 Ciao Chihiro. Dio ti benedica. 473 00:29:06,870 --> 00:29:08,390 Aspetta... 474 00:29:10,400 --> 00:29:12,340 Hanazuma-kun? 475 00:29:16,520 --> 00:29:18,250 [Porridge] [Riscaldalo prima di mangiarlo] 476 00:29:18,250 --> 00:29:19,990 Cosa vuoi cucinare? 477 00:29:20,900 --> 00:29:22,390 Pensavo di fare del porridge. 478 00:29:22,390 --> 00:29:24,070 Aspetta! 479 00:29:24,070 --> 00:29:26,980 Lo farò io, per il bene di Hayami-san. 480 00:29:26,980 --> 00:29:28,920 No, posso farlo io. 481 00:29:28,920 --> 00:29:33,950 Aspettate. Me ne occuperò io per il bene della mia sorellina. 482 00:29:33,950 --> 00:29:35,120 Le cose si fanno interessanti. 483 00:29:35,120 --> 00:29:39,040 Il gusto del porridge cambia in base all'amore con cui lo si prepara. 484 00:29:39,040 --> 00:29:41,480 Quindi, come la mettiamo? 485 00:29:41,480 --> 00:29:43,990 Mi assicurerò che Hayami-san trovi il mio porridge delizioso. 486 00:29:43,990 --> 00:29:47,340 Questo è una sfida a chi preparerà il miglior porridge. 487 00:29:47,340 --> 00:29:52,220 Che la sfida abbia inizio! 488 00:29:58,020 --> 00:30:00,060 Cosa stai facendo? 489 00:30:00,060 --> 00:30:02,980 Aspetta, Akamine-san. Hai usato il mio cipollotto, vero? 490 00:30:02,980 --> 00:30:06,560 Beh, non c'era il tuo nome sopra. 491 00:30:06,560 --> 00:30:09,460 La farò sentire italiana. 492 00:30:09,460 --> 00:30:13,060 Userò la stufa sul retro! 493 00:30:13,060 --> 00:30:14,680 Cavolo. 494 00:30:14,680 --> 00:30:16,290 Che stanno combinando? 495 00:30:16,290 --> 00:30:19,010 Honoka-san, mi dispiace averti svegliata. 496 00:30:19,010 --> 00:30:23,450 Hayami-san, siediti, appena è pronto ti avviso. 497 00:30:23,450 --> 00:30:26,680 - Il mio porridge sarà il migliore! - No, il mio lo sarà. 498 00:30:26,680 --> 00:30:29,330 Sarà decisamente buonissimo! 499 00:30:29,330 --> 00:30:33,690 [Yamamoto-kun] 500 00:30:33,690 --> 00:30:35,370 Sì? 501 00:30:35,370 --> 00:30:38,760 Finalmente hai risposto. Stai bene? 502 00:30:38,760 --> 00:30:41,410 Sì, sto bene. 503 00:30:41,410 --> 00:30:44,500 La riunione è finita? 504 00:30:44,500 --> 00:30:47,500 Sì, ho appreso molto. 505 00:30:47,500 --> 00:30:49,270 Mi fa piacere. 506 00:30:54,260 --> 00:30:56,480 - Senti... - Senti... 507 00:30:56,480 --> 00:30:58,690 Cosa volevi dirmi? 508 00:30:59,410 --> 00:31:02,210 Parla tu per primo. 509 00:31:02,210 --> 00:31:03,810 Beh... 510 00:31:03,810 --> 00:31:07,000 più tardi ci sarà una festa. 511 00:31:07,720 --> 00:31:09,360 Capisco. 512 00:31:10,420 --> 00:31:13,060 - Ma... - Non è buono? 513 00:31:13,060 --> 00:31:14,990 Assicurati di andarci. 514 00:31:14,990 --> 00:31:18,350 È un'occasione per conoscere le persone del paese. 515 00:31:18,350 --> 00:31:21,410 Dovresti partecipare. 516 00:31:21,410 --> 00:31:25,700 Senpai, stai davvero bene? 517 00:31:25,700 --> 00:31:30,000 Non lo dici per farmi sentire sollevato? 518 00:31:31,830 --> 00:31:33,430 No. 519 00:31:33,430 --> 00:31:37,110 Non mi sto sforzando. 520 00:31:37,110 --> 00:31:39,000 Sto veramente bene. 521 00:31:41,800 --> 00:31:43,430 - Davvero? - Sì. 522 00:31:44,840 --> 00:31:46,620 Allora... 523 00:31:46,620 --> 00:31:48,640 divertiti alla festa. 524 00:31:49,730 --> 00:31:52,220 Lo farò. Ci vediamo dopo. 525 00:31:59,810 --> 00:32:02,540 Hayami-san si sente bene? 526 00:32:03,250 --> 00:32:05,100 Non lo so. 527 00:32:06,160 --> 00:32:08,380 Come mi aspettavo, 528 00:32:08,380 --> 00:32:11,310 non sono affidabile come fidanzato. 529 00:32:14,220 --> 00:32:17,260 Se non fai nulla, 530 00:32:17,260 --> 00:32:19,320 nessuno dipenderà da te. 531 00:32:24,260 --> 00:32:26,260 Grazie per questi piatti. 532 00:32:26,260 --> 00:32:28,060 Allora, come sono? 533 00:32:28,060 --> 00:32:31,520 Quale ti piace di più? 534 00:32:31,520 --> 00:32:34,130 Ora sono piena. 535 00:32:34,130 --> 00:32:37,490 Sicuro il mio, l'ho fatto con la zuppa di alghe di altà qualità, 536 00:32:37,490 --> 00:32:41,080 e aggiungendo dei fiocchi d'oro. [Il lussuoso porridge di Akamine] 537 00:32:41,080 --> 00:32:43,700 No, dev'essere il mio tradizionale porridge di zucca. [Porridge di zucca di Masami] 538 00:32:43,700 --> 00:32:49,330 Dovrebbe essere la mia Pappa al Pomodoro, al sapore di mamma italiana! [Pappa al Pomodoro di Kaoru] 539 00:32:49,330 --> 00:32:50,750 Un momento! 540 00:32:50,750 --> 00:32:53,660 Ha mangiato di più dal mio porridge di uova e salmone! [Porridge di uova e salmone di Hanazuma] 541 00:32:53,660 --> 00:32:55,820 Stai farneticando! 542 00:32:55,820 --> 00:32:57,930 - Penso che preferisca il mio. - No, è il mio! 543 00:32:57,930 --> 00:33:00,980 Fate pena a giustificarvi. 544 00:33:00,980 --> 00:33:06,230 Erano tutti buonissimi. 545 00:33:07,040 --> 00:33:11,860 Grazie per aver cucinato per me. 546 00:33:11,860 --> 00:33:13,580 Beh... 547 00:33:13,580 --> 00:33:18,140 Il porridge fatto dal tuo amante dovrebbe essere il migliore. 548 00:33:18,140 --> 00:33:20,070 No, non è così. 549 00:33:20,070 --> 00:33:23,610 Ma per un amante che non è al tuo fianco in questo momento, 550 00:33:23,610 --> 00:33:25,700 non pensi che sia un pessimo fidanzato, caro Onii-sama? 551 00:33:25,700 --> 00:33:28,150 Anche io la penso così. 552 00:33:28,150 --> 00:33:31,130 Sta cercando di fare del suo meglio al lavoro. 553 00:33:31,130 --> 00:33:34,530 Ma se fosse per me, 554 00:33:34,530 --> 00:33:37,870 mi preoccuperei che uno come Yamamoto-kun fosse il tuo ragazzo. 555 00:33:37,870 --> 00:33:39,620 Che problemi hai? 556 00:33:39,620 --> 00:33:43,130 - Possiamo cambiare argomento? - Intendi dire 557 00:33:43,130 --> 00:33:45,350 che il nostro Chihiro fa schifo? 558 00:33:45,350 --> 00:33:47,030 Il tuo Chihiro? 559 00:33:47,030 --> 00:33:49,700 Il nostro Chihiro è gentile, 560 00:33:49,700 --> 00:33:52,610 laborioso e un uomo estremamente buono. 561 00:33:52,610 --> 00:33:56,910 Non avete idea di quanto è bravo il mio fratellino! 562 00:33:56,910 --> 00:33:58,930 Tuo fratello? 563 00:34:00,160 --> 00:34:04,030 Lui è il fratello di Yamamoto-kun. 564 00:34:04,030 --> 00:34:08,060 Mi ripresento. Enchanté. 565 00:34:09,030 --> 00:34:11,870 Capisco. 566 00:34:12,660 --> 00:34:15,290 Allora lascia che ti dica una cosa. 567 00:34:15,290 --> 00:34:19,140 Credo che Yamamoto-kun e Hayami-san non siano compatibili. 568 00:34:19,140 --> 00:34:22,140 Perché lo pensi? 569 00:34:22,140 --> 00:34:25,620 Posso continuare anche fino a domattina se vuoi saperlo. 570 00:34:25,620 --> 00:34:26,960 Allora ti presterò le mie orecchie. 571 00:34:26,960 --> 00:34:30,270 - Discutiamo fino a domattina! - Ragazzi, dai... 572 00:34:30,270 --> 00:34:32,470 Scusatemi. 573 00:34:32,470 --> 00:34:36,170 Sospetto della sua devozione. 574 00:34:36,170 --> 00:34:38,920 Che significa? 575 00:34:38,920 --> 00:34:43,550 Perché quando Yamamoto-san stava a casa di Akamine-san, 576 00:34:43,550 --> 00:34:47,110 ha fatto qualcosa che non poteva con Hayami-san, 577 00:34:47,110 --> 00:34:49,960 e si è eccitato sul letto. 578 00:34:49,960 --> 00:34:52,360 È un super pervertito! 579 00:34:52,360 --> 00:34:54,160 Chi stai chiamando pervertito? 580 00:34:54,160 --> 00:34:55,910 Akamine-san, ho ragione a dirlo, giusto? 581 00:34:55,910 --> 00:34:57,480 Non hai detto che era merito suo? 582 00:34:57,480 --> 00:35:00,080 - Di cosa stai parlando? - Avevi detto... 583 00:35:00,080 --> 00:35:02,930 Non esiste che il mio Chihiro faccia queste cose! 584 00:35:02,930 --> 00:35:04,850 Quindi, Chihiro sarebbe un playboy? 585 00:35:04,850 --> 00:35:07,080 È vero che si era eccitato sul letto. 586 00:35:07,080 --> 00:35:09,640 - Cosa hai detto? - Ne ho abbastanza. 587 00:35:09,640 --> 00:35:10,740 Un momento. 588 00:35:10,740 --> 00:35:13,430 Parla chiaramente, per favore. 589 00:35:13,430 --> 00:35:16,380 Adesso mi spiego meglio. 590 00:35:18,070 --> 00:35:20,820 Fa freddo... 591 00:35:26,950 --> 00:35:28,710 Senpai. 592 00:35:30,700 --> 00:35:33,830 - Senpai. - Yamamoto-kun? 593 00:35:37,410 --> 00:35:39,230 Sei bollente. 594 00:35:39,230 --> 00:35:42,140 Hai di nuovo la febbre? 595 00:35:43,180 --> 00:35:45,250 Yamamoto-kun. 596 00:35:45,250 --> 00:35:46,610 Sì? 597 00:35:51,040 --> 00:35:53,400 Mi sei mancato. 598 00:36:02,630 --> 00:36:05,760 Tu non stai affatto bene. 599 00:36:25,780 --> 00:36:28,840 La vostra visita l'hanno indebolita. 600 00:36:28,840 --> 00:36:31,990 Che cosa stavate facendo? 601 00:36:31,990 --> 00:36:34,670 Siamo veramente dispiaciuti. 602 00:36:34,670 --> 00:36:39,550 È tutta colpa nostra! 603 00:36:39,550 --> 00:36:41,460 Ma Chihiro, 604 00:36:42,590 --> 00:36:46,370 non hai niente da dirci? 605 00:36:46,370 --> 00:36:47,880 Che cosa? 606 00:36:47,880 --> 00:36:51,050 Tu hai una relazione? 607 00:36:51,050 --> 00:36:52,110 Cosa? 608 00:36:52,110 --> 00:36:58,380 Hai passato la notte con questa signora e avete passato una notte focosa? 609 00:36:58,380 --> 00:37:00,410 Di che notte parli? 610 00:37:01,580 --> 00:37:03,530 Non dirmi--- 611 00:37:03,530 --> 00:37:06,270 che parli della sera che ho pulito la casa di Akamine? 612 00:37:06,270 --> 00:37:08,300 Come? Pulire? 613 00:37:08,300 --> 00:37:12,940 Akamine avrà esagerato, per cui hai frainteso. 614 00:37:12,940 --> 00:37:18,000 Ho solamente pulito e cucinato a casa sua. 615 00:37:18,000 --> 00:37:19,360 Allora... 616 00:37:19,360 --> 00:37:22,690 riguardo all'essere eccitato sul letto? 617 00:37:22,690 --> 00:37:25,440 È un maniaco della pulizia, 618 00:37:25,440 --> 00:37:30,980 ed era entusiasto della sfida quando ha visto che il mio letto era difficile da sistemare. 619 00:37:30,980 --> 00:37:32,280 Quindi... 620 00:37:32,280 --> 00:37:36,060 E le cose che non poteva fare con Hayami-san? 621 00:37:36,060 --> 00:37:37,790 Riguardava il pulire. 622 00:37:37,790 --> 00:37:39,210 E i suoi meriti? 623 00:37:39,210 --> 00:37:41,270 Riguardava il pulire. 624 00:37:41,270 --> 00:37:42,870 Allora... 625 00:37:42,870 --> 00:37:45,090 Yamamoto-san si è dedicato solo ad una persona, 626 00:37:45,090 --> 00:37:48,070 e quella è Honoka-san? 627 00:37:48,070 --> 00:37:51,000 Certamente! 628 00:37:52,380 --> 00:37:55,560 Come ho fatto a fraintendere tutto! 629 00:37:56,390 --> 00:37:59,580 Abbiamo frainteso tutti, ragazzo. 630 00:37:59,580 --> 00:38:03,320 Te l'ho detto, no? Chihiro è una persona devota. 631 00:38:04,030 --> 00:38:07,940 Mio caro Nii-san, anche tu dubitavi di me, vero? 632 00:38:13,180 --> 00:38:15,340 Buongiorno. 633 00:38:15,340 --> 00:38:17,140 Buongiorno. 634 00:38:19,660 --> 00:38:22,720 Non sei andato alla festa, vero? 635 00:38:22,720 --> 00:38:26,810 Scusami per averti casuato di nuovo problemi. 636 00:38:26,810 --> 00:38:30,070 Senpai, pensi ancora che io sia 637 00:38:30,070 --> 00:38:32,760 solo un kouhai che dovresti proteggere? 638 00:38:35,650 --> 00:38:39,940 Ci ho pensato. 639 00:38:39,940 --> 00:38:42,880 Ho deciso di non andare alla festa, 640 00:38:42,880 --> 00:38:48,660 ma voglio lavorare sodo per partecipare alla riunione del prossimo anno. 641 00:38:52,560 --> 00:38:54,860 Parlando francamente, 642 00:38:54,860 --> 00:39:00,120 volevo che mi parlassi della dichiarazione di Hanazuma-kun. 643 00:39:02,430 --> 00:39:04,450 Come fai a saperlo? 644 00:39:04,450 --> 00:39:08,620 Mi ha mandato una dichiarazione di guerra. 645 00:39:09,990 --> 00:39:11,630 Scusami. 646 00:39:12,370 --> 00:39:16,850 Pensavo di parlartene dopo averla risolta. 647 00:39:19,630 --> 00:39:21,610 Forse è perché 648 00:39:22,580 --> 00:39:26,040 non sono ancora affidabile per te. 649 00:39:26,040 --> 00:39:31,670 Vorrei essere colui da cui tu possa dipendere, 650 00:39:31,670 --> 00:39:34,580 e spero di diventarlo presto. 651 00:39:35,450 --> 00:39:39,180 Dato che sono il tuo ragazzo. 652 00:39:43,000 --> 00:39:45,420 Hai ragione. 653 00:39:45,420 --> 00:39:49,700 E io sono la tua ragazza. 654 00:39:49,700 --> 00:39:51,080 Sì. 655 00:39:55,460 --> 00:39:58,690 La febbre è scesa. 656 00:40:01,250 --> 00:40:03,160 Yamamoto-kun. 657 00:40:08,210 --> 00:40:10,140 Cosa c'è? 658 00:40:18,400 --> 00:40:23,010 Scusa. Non dovremmo abbracciarci. 659 00:40:28,090 --> 00:40:32,160 Non ricordo le regole. 660 00:40:32,160 --> 00:40:35,770 Puoi farlo? 661 00:40:35,770 --> 00:40:37,150 Sì. 662 00:40:41,880 --> 00:40:43,890 Ascolta. 663 00:40:43,890 --> 00:40:46,970 Dopo aver dimenticato le regole, 664 00:40:51,300 --> 00:40:55,380 Posso baciarti? 665 00:41:34,540 --> 00:41:38,840 ♫ Per riavere ciò che hai perduto, ♫ 666 00:41:38,840 --> 00:41:43,120 ♫ dovrai pagare un prezzo sempre diverso ♫ 667 00:41:43,120 --> 00:41:45,320 ♫ Ma perché deve essere così? ♫ 668 00:41:45,320 --> 00:41:47,800 Hai fatto il porridge per me. 669 00:41:47,800 --> 00:41:49,220 Sì. 670 00:41:49,930 --> 00:41:53,230 Ma non sei stufa del porridge? 671 00:41:53,230 --> 00:41:55,690 Non forzarti a mangiare 672 00:41:55,690 --> 00:41:57,510 Itadakimas. 673 00:41:57,510 --> 00:41:59,710 ♫ Io continuo a respingerli, anche quando sono già scomparsi ♫ 674 00:42:06,030 --> 00:42:07,730 Questo è il migliore. 675 00:42:07,730 --> 00:42:08,960 Eh? 676 00:42:08,960 --> 00:42:13,200 Penso che… 677 00:42:13,200 --> 00:42:15,280 Voglio mangiare soprattutto il tuo porridge. 678 00:42:15,280 --> 00:42:18,980 ♫ Poi ti ho vista esitante ♫ 679 00:42:18,980 --> 00:42:22,220 ♫ Sei già al mio fianco ♫ 680 00:42:22,220 --> 00:42:23,990 Di nuovo? 681 00:42:23,990 --> 00:42:25,060 Ecco. 682 00:42:25,060 --> 00:42:28,200 I colleghi di Fukuoka volevano che ti portassi questi. 683 00:42:28,200 --> 00:42:31,110 Grazie per aver portato tutto fin qui. 684 00:42:31,110 --> 00:42:33,870 Mi spiace di non essermi unito alla festa. 685 00:42:33,870 --> 00:42:35,390 Beh, c'è sempre l'anno prossimo. 686 00:42:35,390 --> 00:42:38,920 Allora, Hayami-san ti senti meglio adesso? 687 00:42:38,920 --> 00:42:40,840 Sì, tutto grazie a te. 688 00:42:40,840 --> 00:42:42,540 E' bello sentirlo. 689 00:42:43,650 --> 00:42:46,610 Scusatemi. Porterò fuori la spazzatura. 690 00:42:46,610 --> 00:42:48,800 Anch'io mi congederò. 691 00:42:48,800 --> 00:42:51,550 Ho i postumi della sbornia. 692 00:42:51,550 --> 00:42:54,210 Allora, vuoi del porridge? 693 00:42:54,210 --> 00:42:58,320 Il porridge di Yamamoto-kun curerà sicuramente i postumi della sbornia. 694 00:42:59,370 --> 00:43:01,430 Posso? 695 00:43:01,430 --> 00:43:03,180 Koga-san dice che vuole mangiare il tuo porridge. 696 00:43:03,180 --> 00:43:06,240 Prego, mangiane un po'. Vado a buttare la spazzatura. 697 00:43:06,240 --> 00:43:08,490 Grazie. 698 00:43:08,490 --> 00:43:10,710 Chi è stato a confessare? 699 00:43:10,710 --> 00:43:16,220 Se non altro, è stato Yamamoto-kun? 700 00:43:16,220 --> 00:43:18,280 Può farlo se vuole. 701 00:43:18,280 --> 00:43:21,690 È vero. 702 00:43:21,690 --> 00:43:24,920 La sua franchezza mi aiuta davvero ogni giorno. 703 00:43:26,650 --> 00:43:28,240 Allora… 704 00:43:28,240 --> 00:43:31,060 - Anch'io devo lavorare sodo. - Ehm? 705 00:43:34,050 --> 00:43:39,960 Cosa vuoi dire? 706 00:43:39,960 --> 00:43:42,820 Come dovrei dirlo? 707 00:43:42,820 --> 00:43:44,470 Vuol dire… 708 00:43:51,110 --> 00:43:55,520 [Prossimo episodio] 709 00:43:55,520 --> 00:43:57,300 Perché siete qui? 710 00:43:57,300 --> 00:44:00,160 Loro sono i miei genitori. 711 00:44:00,800 --> 00:44:03,870 Piacere di conoscervi. Sono Koga. 712 00:44:03,870 --> 00:44:07,410 Koga-san lavora nella stessa compagnia… 713 00:44:07,410 --> 00:44:12,540 Non sapevo che Honoka fosse affezionata a un uomo così meraviglioso. 714 00:44:12,540 --> 00:44:16,750 - Cosa? - Dovete essere entrambi felici per sempre! 715 00:44:16,750 --> 00:44:19,420 Per favore, prenditi cura di nostra figlia. 716 00:44:19,460 --> 00:44:25,210 [Questo drama è una finzione.] 49446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.