All language subtitles for Mr Bride 06aa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:05,260 Now then, please listen. 2 00:00:05,960 --> 00:00:11,940 Love's Memoir 3 00:00:12,570 --> 00:00:18,220 Looks like it's about to start suddenly 4 00:00:16,690 --> 00:00:19,700 WHAT ARE YOU DOING, MY DEAR!!! 5 00:00:19,960 --> 00:00:25,380 You became aware of my secret 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,790 I'm an inexperienced wife... 7 00:00:26,060 --> 00:00:28,940 I'm an inexperienced breadwinner... 8 00:00:28,490 --> 00:00:34,820 All of a sudden we shared a room 9 00:00:34,910 --> 00:00:38,340 It's not like I'm your only wife. 10 00:00:38,120 --> 00:00:43,650 We've been through a lot of troubles 11 00:00:38,860 --> 00:00:39,490 What? 12 00:00:41,040 --> 00:00:45,300 What do you want to do with me? 13 00:00:44,900 --> 00:00:47,510 Before I knew it, I... 14 00:00:46,520 --> 00:00:47,300 I... 15 00:00:48,720 --> 00:00:52,720 I want Yamamoto-kun all to myself. 16 00:01:01,870 --> 00:01:02,810 Thank you. 17 00:01:06,220 --> 00:01:07,800 Wait a minute! 18 00:01:09,870 --> 00:01:14,780 Aren't you forgetting something important? 19 00:01:16,220 --> 00:01:16,890 Ah. 20 00:01:18,150 --> 00:01:20,180 You said you want me all to yourself... 21 00:01:26,530 --> 00:01:27,690 Does that mean... 22 00:01:29,670 --> 00:01:30,840 that about me... 23 00:01:33,130 --> 00:01:35,030 Does that mean you like me? 24 00:01:38,150 --> 00:01:39,220 That's... 25 00:01:42,670 --> 00:01:45,410 I have a bad feeling about this. 26 00:01:54,770 --> 00:01:57,280 Oh, it looks like it just fell off. 27 00:01:58,080 --> 00:02:00,320 I'm glad it wasn't another avalanche of boxes. 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,800 Hahaha, you're right. 29 00:02:05,900 --> 00:02:07,240 Written Oath 30 00:02:09,430 --> 00:02:10,390 Anyway, senpai... 31 00:02:11,680 --> 00:02:12,750 Let's finish talking about... 32 00:02:12,750 --> 00:02:14,750 Stop talking about that! 33 00:02:15,440 --> 00:02:17,000 What? Stop it? 34 00:02:18,210 --> 00:02:21,830 Anyway, pretend it never happened! 35 00:02:23,030 --> 00:02:24,200 No, no, no... 36 00:02:32,340 --> 00:02:33,460 What? 37 00:02:35,480 --> 00:02:42,030 While we are sharing this room, I will never lay a hand on your precious little brother. 38 00:02:42,770 --> 00:02:44,770 What am I going to do? 39 00:02:49,110 --> 00:02:51,930 Hayami Honoka 40 00:02:49,110 --> 00:02:51,930 Raccoon Electronics Sales 41 00:02:50,270 --> 00:02:51,310 Good morning. 42 00:02:51,870 --> 00:02:52,990 Good morning. 43 00:03:02,410 --> 00:03:04,530 This is bad. 44 00:03:05,140 --> 00:03:07,690 Eh? What's wrong, Senpai? 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,210 No, uhm... 46 00:03:15,710 --> 00:03:17,000 W-wait! 47 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 I'll wash my face and come back later! 48 00:03:20,010 --> 00:03:22,290 Yamamoto Chihiro 49 00:03:20,010 --> 00:03:22,290 Raccoon Electronics Sales 50 00:03:31,540 --> 00:03:34,460 I have to do something about this as soon as possible... 51 00:03:34,940 --> 00:03:36,310 Is there something wrong? 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,470 Ah, Ms. Akamine. 53 00:03:38,540 --> 00:03:41,940 Akamine Reina 54 00:03:38,540 --> 00:03:41,940 Raccoon Electronics HR 55 00:03:39,640 --> 00:03:41,630 Thank you for the other day. 56 00:03:42,500 --> 00:03:44,020 My Oshi is... 57 00:03:44,050 --> 00:03:45,630 Hayami Honoka! 58 00:03:47,430 --> 00:03:48,540 Hello. 59 00:03:49,460 --> 00:03:51,790 If it's okay with you, I'll listen to anything. 60 00:03:52,320 --> 00:03:53,060 Hmm? 61 00:03:53,600 --> 00:03:55,160 Now that my Oshi has been exposed. 62 00:03:55,210 --> 00:03:57,630 I'm going to use that position to the fullest. 63 00:03:58,580 --> 00:04:03,120 Ah, but it's not something I should talk about with Ms. Akamine. 64 00:04:03,170 --> 00:04:06,490 Well, you see... it's something to do with love. 65 00:04:06,560 --> 00:04:08,770 If that's the case, even more so to me. 66 00:04:09,150 --> 00:04:09,980 What? 67 00:04:10,010 --> 00:04:13,230 Because if I'm going to give advice on love to my Oshi... 68 00:04:13,680 --> 00:04:17,400 I get to see my Oshi in love from the front row! 69 00:04:17,610 --> 00:04:19,390 That's nothing but a reward. 70 00:04:19,540 --> 00:04:22,540 I see. Well, then... 71 00:04:23,440 --> 00:04:26,600 I haven't fallen in love in a while, huh? 72 00:04:26,620 --> 00:04:28,930 Damn! And then? 73 00:04:29,990 --> 00:04:32,220 That's never happened to me before. 74 00:04:32,540 --> 00:04:36,430 But the moment I realized I liked him, I couldn't even look at him properly anymore. 75 00:04:36,530 --> 00:04:37,780 What? Too cute! 76 00:04:38,450 --> 00:04:41,030 I wonder if there's some kind of filter on his face. 77 00:04:41,060 --> 00:04:43,930 All I see is him sparkling. 78 00:04:44,080 --> 00:04:45,250 Eh, that's so precious! 79 00:04:46,100 --> 00:04:49,870 It wouldn't be surprising if he found out about my feelings for him any time now, 80 00:04:50,310 --> 00:04:52,030 if we live together any longer. 81 00:04:52,270 --> 00:04:52,690 Eh? 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,030 And the thing that's troubling me is... 83 00:04:55,230 --> 00:04:58,460 while I'm sharing the room, his family... 84 00:04:58,500 --> 00:05:00,030 Wait, wait! Wait, Ms. Hayami. 85 00:05:00,330 --> 00:05:01,930 - Huh? - That... 86 00:05:03,390 --> 00:05:05,970 That guy who you like... is he...? 87 00:05:06,600 --> 00:05:08,840 Oh, yes, it's Yamamoto-kun. 88 00:05:09,440 --> 00:05:14,120 Eh? I thought you already knew, Ms. Akamine. 89 00:05:14,720 --> 00:05:16,110 Oh, I see. 90 00:05:16,210 --> 00:05:21,220 Eh, then, please don't tell him. 91 00:05:23,390 --> 00:05:27,560 How am I supposed to live with myself from now on? 92 00:05:28,440 --> 00:05:32,260 You're too difficult to handle. 93 00:05:32,820 --> 00:05:38,490 And then... she grabbed me by the arm like this and pulled me out~. 94 00:05:38,980 --> 00:05:43,010 I was so happy~. 95 00:05:43,080 --> 00:05:44,000 Oh. 96 00:05:44,150 --> 00:05:46,280 Koga Iori 97 00:05:44,170 --> 00:05:46,270 Raccoon Electronics Sales 98 00:05:44,750 --> 00:05:46,970 What's more, she said 99 00:05:48,680 --> 00:05:50,140 she wanted to have me all to herself. 100 00:05:52,350 --> 00:05:54,880 Hmm? So you're already going out with Hayami? 101 00:05:55,040 --> 00:05:56,200 That's not true. 102 00:05:58,730 --> 00:06:00,370 After one night, I've cooled down. 103 00:06:01,040 --> 00:06:06,170 I realized that this was a pattern of me being impatient and making mistakes again. 104 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 I was told to "pretend it never happened" too. 105 00:06:12,610 --> 00:06:14,680 All the hard work you've done so far just seeped out. 106 00:06:16,960 --> 00:06:20,220 But I wanted to talk to you about something. 107 00:06:20,970 --> 00:06:23,930 Hayami-senpai's birthday is coming soon. 108 00:06:24,270 --> 00:06:25,050 Oh, really? 109 00:06:25,140 --> 00:06:29,640 I was thinking of making a firm decision and confessing my feelings to her. 110 00:06:30,120 --> 00:06:32,780 Hohoho, you've grown up, Yamamoto-kun. 111 00:06:32,890 --> 00:06:36,570 That's why, if I do this, the confession will not fail! 112 00:06:37,060 --> 00:06:40,370 A present that will make her feel like we're 100% in love with each other 113 00:06:40,390 --> 00:06:42,390 Please tell me what it should be. 114 00:06:42,910 --> 00:06:45,010 I'm thinking a ring... 115 00:06:45,350 --> 00:06:48,920 No~ but that's not a good idea~ it's like I'm proposing... 116 00:06:49,110 --> 00:06:50,010 Hehehe... 117 00:06:50,400 --> 00:06:54,010 Well, I don't know about confessing, but if you want to make her happy, 118 00:06:54,220 --> 00:06:56,020 it's best to ask her what she wants. 119 00:06:56,430 --> 00:06:57,430 She's an adult, right? 120 00:06:59,350 --> 00:07:00,160 That's right. 121 00:07:01,840 --> 00:07:06,340 To break a pledge 122 00:07:01,840 --> 00:07:06,340 Both parties must agree to break the pledge. 123 00:07:01,840 --> 00:07:06,340 The first priority is to talk with the other party. 124 00:07:02,450 --> 00:07:06,040 "Both parties must agree to break the pledge." 125 00:07:06,140 --> 00:07:07,960 That's right. 126 00:07:09,390 --> 00:07:10,880 Your bath's ready. 127 00:07:11,190 --> 00:07:12,970 Oh, yes~. 128 00:07:13,520 --> 00:07:14,970 You're looking something up? 129 00:07:15,400 --> 00:07:18,110 Ah~ no, just some stuff. 130 00:07:23,370 --> 00:07:25,370 No, no, no, no, no, no... 131 00:07:27,380 --> 00:07:28,080 Senpai. 132 00:07:29,590 --> 00:07:32,100 I'm quite easy to recognize. 133 00:07:32,680 --> 00:07:34,290 I think you've already found out a long time ago. 134 00:07:34,810 --> 00:07:36,990 That's why I decided to stop hiding it. 135 00:07:38,390 --> 00:07:38,990 What? 136 00:07:39,980 --> 00:07:42,770 What is the thing that you want, senpai? 137 00:07:44,580 --> 00:07:46,590 The thing I want? 138 00:07:47,910 --> 00:07:49,290 It can also be something you want to do. 139 00:07:50,190 --> 00:07:52,010 Wait, wait, wait. Why so suddenly? 140 00:07:52,140 --> 00:07:54,140 Why are you embarrassed? You're an adult, aren't you? 141 00:07:54,160 --> 00:07:57,720 No, no, no! But it's too early for that kind of thing. 142 00:07:58,310 --> 00:07:58,840 Eh? 143 00:08:00,190 --> 00:08:00,630 Eh? 144 00:08:01,120 --> 00:08:02,750 No, it's not early at all. 145 00:08:02,950 --> 00:08:05,440 Because your birthday is at the end of next week. 146 00:08:07,720 --> 00:08:08,880 So that's what it was! 147 00:08:09,130 --> 00:08:11,830 That's what you think? What did you think I was saying? 148 00:08:14,490 --> 00:08:18,240 So what do you think? Do you want anything, do anything? 149 00:08:18,550 --> 00:08:20,670 We can go to a nice restaurant together. 150 00:08:21,800 --> 00:08:23,040 - Just the two of us? - Yes! 151 00:08:23,520 --> 00:08:26,110 At least let me do something nice for your birthday. 152 00:08:26,480 --> 00:08:29,980 No, you can't do that! You can't do anything nice any more! 153 00:08:30,640 --> 00:08:31,240 Eh? 154 00:08:32,300 --> 00:08:35,750 Well then... ah, uhm, oh, 155 00:08:35,930 --> 00:08:38,110 I think I want to have fun with everyone. 156 00:08:38,350 --> 00:08:40,520 Camping, camping... Camping? 157 00:08:40,640 --> 00:08:42,070 Right now I... 158 00:08:43,680 --> 00:08:45,370 need some fresh air! 159 00:08:47,280 --> 00:08:49,580 Yup! The air is good! 160 00:08:47,980 --> 00:08:52,410 Yamamoto Eldest Son 161 00:08:47,990 --> 00:08:52,420 Yamamoto Masami 162 00:08:48,290 --> 00:08:52,420 Yamamoto Kaoru 163 00:08:48,290 --> 00:08:52,420 Yamamoto Next Son 164 00:08:49,740 --> 00:08:54,310 Yeah, a perfect day for a va-ca-tion! 165 00:08:55,150 --> 00:08:58,420 Seems this has become a family vacation for me. 166 00:09:01,950 --> 00:09:03,220 I mean, why me too? 167 00:09:02,180 --> 00:09:06,700 Takahashi Kimiko 168 00:09:02,180 --> 00:09:06,700 Honokas friend 169 00:09:08,290 --> 00:09:11,000 I thought I'd talk to the brother while we're camping, 170 00:09:11,660 --> 00:09:13,950 and get his agreement to break the pledge. 171 00:09:14,570 --> 00:09:18,170 But I'm afraid I'll be crushed if I do it alone. 172 00:09:20,610 --> 00:09:24,140 Well, I'm glad you finally admitted your feelings. 173 00:09:25,700 --> 00:09:28,680 You should fall in love to your heart's content, 33 years old! 174 00:09:28,700 --> 00:09:29,880 - No, no, no... - Love? 175 00:09:32,220 --> 00:09:36,390 I'd love a strong cup of coffee, right? 176 00:09:32,220 --> 00:09:36,390 "Love" in Japanese is "koi". "Strong" (flavour) is also pronounced as "koi", so Hayami says she wants a strong cup of coffee to quickly change the meaning. 177 00:09:37,390 --> 00:09:42,130 I'm telling you, I can't show any signs of liking Yamamoto-kun until I get my act together! 178 00:09:42,650 --> 00:09:48,020 I must not let my heart flutter for the next 24 hours at this camp. 179 00:09:49,470 --> 00:09:50,470 What's that?! 180 00:09:51,420 --> 00:09:52,600 What do you mean "What" 181 00:09:52,870 --> 00:09:55,000 - What's that? What...? - Don't you know? 182 00:10:15,270 --> 00:10:19,910 Mr. Bride 183 00:10:30,710 --> 00:10:32,220 Operation Romantic 184 00:10:30,710 --> 00:10:32,200 No 1. Be spellbound by the stylish Glamping 185 00:10:32,210 --> 00:10:34,160 "Operation Romantic" 186 00:10:36,350 --> 00:10:37,650 This is nothing. 187 00:10:38,380 --> 00:10:40,850 How can Operation Romantic be nothing? 188 00:10:43,020 --> 00:10:49,190 Tell me honestly. I won't tell Brother Masami. 189 00:10:54,600 --> 00:10:58,300 I was going to confess my feelings to Hayami at this camp... 190 00:10:58,410 --> 00:11:00,080 WOW! 191 00:11:03,180 --> 00:11:04,450 It's her birthday after all. 192 00:11:05,140 --> 00:11:08,110 I thought I'd make a big decision in a romantic atmosphere. 193 00:11:08,120 --> 00:11:13,650 I see, so the present is Chihiro himself, right? 194 00:11:13,680 --> 00:11:15,140 No, that's not the reason. 195 00:11:16,490 --> 00:11:19,320 Then leave it to me, Chihiro. I'll help you. 196 00:11:19,690 --> 00:11:20,260 What? 197 00:11:20,390 --> 00:11:22,090 After all, I'm... 198 00:11:23,600 --> 00:11:26,540 the guy who's called "The Walking Romantic". 199 00:11:27,020 --> 00:11:29,270 I'm more worried now~. 200 00:11:33,510 --> 00:11:34,310 Alright. 201 00:11:36,540 --> 00:11:38,640 Uhm, are you free sometime today.... 202 00:11:38,650 --> 00:11:42,920 Chihiro and Hayami's jumpers are different colors, huh? 203 00:11:43,180 --> 00:11:47,690 What? Ah, yes. Yamamoto-kun told me that this brand is nice. 204 00:11:47,860 --> 00:11:52,430 Oh... In other words, you bought them so that you and Chihiro have matching clothing. 205 00:11:53,090 --> 00:11:55,160 What? No, no, no, that wasn't my intention... 206 00:11:55,280 --> 00:12:01,060 That's right... But Chihiro is just a roommate to you, right? 207 00:12:01,130 --> 00:12:03,540 Ehh... Actually, it's about that... 208 00:12:07,070 --> 00:12:07,650 Eh? 209 00:12:08,000 --> 00:12:11,580 Hey, guys, we're here~! Here! 210 00:12:12,480 --> 00:12:13,510 That was fast! 211 00:12:15,780 --> 00:12:17,650 What? Here? 212 00:12:18,380 --> 00:12:21,150 What? It's a nice place. 213 00:12:21,790 --> 00:12:25,590 I thought I made reservations for Glamping today. 214 00:12:26,010 --> 00:12:28,430 Ah, about that, I cancelled it. 215 00:12:28,960 --> 00:12:29,590 What? 216 00:12:29,900 --> 00:12:33,830 Camping is a place where you learn about your own powerlessness in the midst of nature. 217 00:12:34,270 --> 00:12:36,240 It's something that makes you grow. 218 00:12:36,440 --> 00:12:39,440 There's no need for a prepared glamping... 219 00:12:39,540 --> 00:12:42,240 - The Yamamoto family doesn't need it! - That's no good... 220 00:12:42,770 --> 00:12:43,880 Don't worry, Chihiro. 221 00:12:43,900 --> 00:12:46,880 Then, everyone, please take a look at this. 222 00:12:48,480 --> 00:12:49,850 "Trip guidebook"? 223 00:12:50,320 --> 00:12:52,350 Pitching tents, necessary for camping. 224 00:12:52,420 --> 00:12:54,650 Filling water, sprinkling rice, preparing meals... 225 00:12:54,650 --> 00:12:57,490 We'll do everything else ourselves! 226 00:12:58,620 --> 00:12:59,760 "Drum bath"? 227 00:13:00,290 --> 00:13:02,040 Bedtime at 8:00 p.m.... 228 00:13:02,130 --> 00:13:05,210 So that means... we don't have time for idle chatter... 229 00:13:05,220 --> 00:13:06,060 Ms. Hayami! 230 00:13:08,570 --> 00:13:09,170 Yes, Mr. Hayami! 231 00:13:16,710 --> 00:13:19,110 Ms. Hayami in outdoor style! 232 00:13:25,380 --> 00:13:26,920 I'm camping with my senpai. 233 00:13:27,890 --> 00:13:30,520 If your present is experience... 234 00:13:31,460 --> 00:13:33,160 I will give her material substance! 235 00:13:34,290 --> 00:13:37,960 I'm going to show my love for Ms. Hayami with the best substance! 236 00:13:43,270 --> 00:13:44,870 Oh my~? 237 00:13:45,600 --> 00:13:48,740 - I think Hayami would... - ...Hayami would love this! 238 00:13:49,640 --> 00:13:50,270 Eh? 239 00:13:51,910 --> 00:13:54,020 Hanazuma Ran 240 00:13:51,910 --> 00:13:54,020 Raccoon Electronics Sales 241 00:13:54,200 --> 00:13:57,170 Next, Chihiro and your brother will chop the firewood! 242 00:13:57,580 --> 00:13:58,110 Eh? 243 00:13:58,180 --> 00:14:01,350 Hayami and Kimiko will prepare food with Kaoru. 244 00:14:01,630 --> 00:14:04,290 Hi, ladies. 245 00:14:06,530 --> 00:14:09,730 Yes, I want to chop firewood too. 246 00:14:11,510 --> 00:14:12,510 Oh. 247 00:14:14,400 --> 00:14:17,070 - Excuse me, senpai. - Eh? What? 248 00:14:17,670 --> 00:14:19,990 No, actually, it's more roman... 249 00:14:20,510 --> 00:14:24,580 Ah, no, no, no. I planned to have a casual, fashionable camping trip. 250 00:14:25,610 --> 00:14:28,030 But it suddenly became something so serious. 251 00:14:29,380 --> 00:14:30,310 Are you okay? 252 00:14:30,620 --> 00:14:32,420 Totally, totally fine. 253 00:14:32,580 --> 00:14:34,890 It was my dream to do chop firewood 100 times. 254 00:14:35,390 --> 00:14:36,620 What kind of dream? 255 00:14:37,730 --> 00:14:38,680 - Ah! - Watch out! 256 00:14:43,430 --> 00:14:44,380 Are you okay? 257 00:14:45,020 --> 00:14:47,570 Uh, yeah. I'm fine. 258 00:14:48,570 --> 00:14:49,470 Thank goodness. 259 00:14:55,370 --> 00:14:58,540 Hayami, you're OUT! 260 00:14:58,840 --> 00:15:01,610 Th-thanks, Yamamo-chan. 261 00:15:02,180 --> 00:15:03,530 Ya... "Yamamo-chan"? 262 00:15:02,180 --> 00:15:03,530 "chan" is an honorific usually used for children and girls. But it can be used to refer to an endearing adult. Hayami is changing Yamamoto's honorific to "chan" to downplay her romantic feelings. 263 00:15:04,380 --> 00:15:06,790 Yamamo-chan, go get ready for dinner over there. 264 00:15:06,900 --> 00:15:11,420 You know, I think you'll be confused if you're with Kaoru. 265 00:15:11,980 --> 00:15:14,390 Right? I'll leave you to it, Yamamo-chan. 266 00:15:15,330 --> 00:15:19,630 Well then, if you say so, I understand. 267 00:15:23,100 --> 00:15:23,990 I'm off. 268 00:15:24,870 --> 00:15:26,710 See you~, Yamamo-chan! 269 00:15:35,310 --> 00:15:36,580 Who are you? 270 00:15:37,750 --> 00:15:41,420 What do you mean... ah, right! 271 00:15:43,120 --> 00:15:45,510 I'm full of spring and innocence! 272 00:15:45,600 --> 00:15:47,290 Hanazuma Ran, twenty.... 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,190 That's fine! 274 00:15:51,130 --> 00:15:51,760 Yes... 275 00:15:52,890 --> 00:15:54,820 I know who you are. 276 00:15:55,570 --> 00:15:59,070 I know you've been hanging around Ms. Hayami a lot. 277 00:16:00,440 --> 00:16:02,570 If you're a fan of Hayami's, I'll tell you something. 278 00:16:03,090 --> 00:16:05,240 I refuse to share with you! 279 00:16:03,090 --> 00:16:05,240 She says "doutan kyohi" (同担拒否), which is "refusal to share", which is used in the context of idols, where a fan does not want to share her idol with others. 280 00:16:07,350 --> 00:16:08,480 A fan... 281 00:16:09,850 --> 00:16:13,820 It would be easier if I could just be a fan... 282 00:16:15,490 --> 00:16:17,320 Don't tell me you're in love!? 283 00:16:17,690 --> 00:16:19,980 But you can't help but fall in love with her, can you? 284 00:16:20,290 --> 00:16:21,530 She's such a kind person. 285 00:16:21,980 --> 00:16:24,530 I thought she's so tidy when she's at work. 286 00:16:24,800 --> 00:16:27,170 And then suddenly, she'll smile softly. 287 00:16:27,730 --> 00:16:30,990 I understand! That smile is so sneaky. 288 00:16:31,240 --> 00:16:35,710 That's right! I'm sure she was a goddess in a previous life! 289 00:16:35,720 --> 00:16:39,180 I know! I can only say, "I know". 290 00:16:39,410 --> 00:16:40,910 This is just an off-line meeting. 291 00:16:41,950 --> 00:16:45,650 Ms. Akamine, your emotional curves are very intense, aren't they? 292 00:16:45,720 --> 00:16:46,460 So? 293 00:16:47,470 --> 00:16:50,920 You're going to give Ms. Hayami a birthday present too, aren't you? 294 00:16:51,390 --> 00:16:53,860 Yes, I am! As a thank you for all the help she's given me. 295 00:16:54,790 --> 00:16:58,560 But I don't know what would make her happy the most. 296 00:16:58,920 --> 00:17:01,970 I'll just make her feel uncomfortable if I give her something expensive. 297 00:17:02,030 --> 00:17:06,340 That's right... It's difficult because she's so kind. 298 00:17:06,470 --> 00:17:11,940 I wonder what would make Hayami smile from the bottom of her heart. 299 00:17:12,340 --> 00:17:13,180 Smile... 300 00:17:15,110 --> 00:17:16,450 Thank you for waiting. 301 00:17:17,980 --> 00:17:20,520 Wow~ Looks soooo delicious. 302 00:17:20,970 --> 00:17:22,420 Bon Appétit~... 303 00:17:24,000 --> 00:17:24,960 That's it! 304 00:17:25,980 --> 00:17:28,660 Are you sure I don't have to do anything? 305 00:17:29,130 --> 00:17:30,720 Of course you don't. 306 00:17:30,800 --> 00:17:33,800 My lady, you should take your time and stretch your wings. 307 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 He has strong tendencies, but seems surprisingly nice. 308 00:17:39,100 --> 00:17:41,210 That's strange. 309 00:17:41,570 --> 00:17:44,140 Oh, Chihiro, chopping wood is not your thing? 310 00:17:45,040 --> 00:17:46,850 Senpai asked me to help out over here. 311 00:17:47,000 --> 00:17:49,680 She suddenly started calling me "Yamamo-chan" and stuff. 312 00:17:50,020 --> 00:17:53,450 I thought things were going well until last week... 313 00:17:53,890 --> 00:17:54,750 Hmmm... 314 00:17:55,450 --> 00:17:58,720 Isn't there a second attack in Operation Romantic? 315 00:17:58,990 --> 00:18:00,690 Ah~ That's... 316 00:18:02,810 --> 00:18:07,750 Here, if we were glamping, I could ask for a stylish camp dinner... 317 00:18:03,090 --> 00:18:06,130 No 2. Wow her with a stylish camp dinner 318 00:18:08,970 --> 00:18:10,070 I see. 319 00:18:10,940 --> 00:18:13,740 Then I guess this is where I can show my skills. 320 00:18:14,010 --> 00:18:14,600 Eh? 321 00:18:15,050 --> 00:18:16,230 Even outdoors... 322 00:18:16,280 --> 00:18:20,900 I'll make the two of you a hot and tender formaggi. 323 00:18:21,750 --> 00:18:23,550 Just-for-you. 324 00:18:24,240 --> 00:18:25,030 Go for it. 325 00:18:25,450 --> 00:18:28,220 This is where it comes in this time, too. 326 00:18:28,300 --> 00:18:30,110 Water soaked pasta 327 00:18:28,390 --> 00:18:30,290 Ah, the pasta that's soaked in water. 328 00:18:30,390 --> 00:18:33,460 If you soak it in water before you leave, you don't have to boil it. 329 00:18:33,730 --> 00:18:35,560 It's good for camping. 330 00:18:35,690 --> 00:18:37,130 I see. 331 00:18:37,200 --> 00:18:40,460 And the most indispensable thing for camping is... 332 00:18:41,370 --> 00:18:42,400 frozen food. 333 00:18:41,510 --> 00:18:43,040 Frozen Food 334 00:18:43,080 --> 00:18:47,740 It's a great refrigerant substitute, no need to prep, and no food waste. 335 00:18:48,010 --> 00:18:50,040 It's just perfect. 336 00:18:49,500 --> 00:18:50,260 Perfect 337 00:18:52,140 --> 00:18:55,710 And then you can mix it with your favorite sauces. 338 00:18:56,250 --> 00:18:57,710 Pescatore 339 00:18:58,720 --> 00:19:01,550 So, Chihiro, you should come up with something. 340 00:19:02,290 --> 00:19:02,970 Yeah! 341 00:19:03,310 --> 00:19:04,620 One hundred! 342 00:19:05,760 --> 00:19:07,330 Finally done... 343 00:19:09,390 --> 00:19:11,200 Oh, uhm, can I have a word with you? 344 00:19:11,210 --> 00:19:15,270 How long are you going to sit there? 345 00:19:16,500 --> 00:19:17,850 Next, get the water buckets! 346 00:19:19,240 --> 00:19:19,960 Okay... 347 00:19:21,770 --> 00:19:23,540 - Oh, uhm, so... - Make the fire! 348 00:19:24,240 --> 00:19:25,140 Oh, uhm... 349 00:19:25,970 --> 00:19:27,680 - Sir, can I say... - Drum can! 350 00:19:28,700 --> 00:19:29,610 Here we go... 351 00:19:32,580 --> 00:19:34,230 Drum can bath is ready. 352 00:19:35,350 --> 00:19:37,820 We did everything we needed to do, right? 353 00:19:38,260 --> 00:19:40,630 Well, for the morning session. 354 00:19:40,650 --> 00:19:43,190 Then, do you have a moment? 355 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 There's something I really want to talk to you about... 356 00:20:00,110 --> 00:20:03,880 I made all of these with Chihiro. 357 00:20:04,380 --> 00:20:06,120 - How do you like it, Haya...? - Bon Appétit! 358 00:20:10,760 --> 00:20:12,220 Delicious! 359 00:20:12,760 --> 00:20:15,330 I mean, after a hard day's work, anything tastes good! 360 00:20:19,500 --> 00:20:21,870 You must have been really hungry. 361 00:20:22,130 --> 00:20:24,340 You eat like a naughty boy. 362 00:20:26,500 --> 00:20:29,470 To make Hayami smile I am going to make this. 363 00:20:30,030 --> 00:20:31,680 Isn't it a wedding cake? 364 00:20:32,210 --> 00:20:35,580 The size of the cake equals the size of your love! 365 00:20:36,410 --> 00:20:39,250 This is the only way to win against Yamamoto-kun! 366 00:20:40,420 --> 00:20:44,560 But what do you mean by "win"? 367 00:20:44,690 --> 00:20:45,250 Eh? 368 00:20:46,360 --> 00:20:49,190 Because those two seem to have good vibes. 369 00:20:50,230 --> 00:20:52,700 If stopping the relationship is winning... 370 00:20:53,330 --> 00:20:56,990 That would make Hayami sad. 371 00:20:57,270 --> 00:20:59,990 Why are you so calm about those crazy lovebirds? 372 00:21:00,140 --> 00:21:03,780 If they get together, you're the one who's going to be stuck in the same department 373 00:21:03,860 --> 00:21:06,680 watching them flirt all the time, aren't you? 374 00:21:06,710 --> 00:21:09,000 Of course that would be painful... 375 00:21:10,120 --> 00:21:13,010 But Yamamoto-san is a good person too. 376 00:21:13,850 --> 00:21:14,960 A good person? 377 00:21:20,390 --> 00:21:22,020 - Honoka? - nHmm? 378 00:21:24,500 --> 00:21:25,130 Ah... sorry. 379 00:21:25,730 --> 00:21:29,270 I'm feeling sleepy from the double whammy of physical exhaustion and a full stomach... 380 00:21:30,570 --> 00:21:32,650 You haven't talked to his brother yet, have you? 381 00:21:33,340 --> 00:21:34,120 Yeah... 382 00:21:35,140 --> 00:21:39,680 But I think I'll call it a day... 383 00:21:39,980 --> 00:21:40,600 What? 384 00:21:41,210 --> 00:21:43,050 I've been thinking about it a lot. 385 00:21:43,450 --> 00:21:48,890 This feeling that I have, I'm not sure if I'm really in love or not. 386 00:21:49,390 --> 00:21:53,290 Well, Honoka, you've only been passively in love, haven't you? 387 00:21:55,060 --> 00:21:55,790 Yes... 388 00:21:58,030 --> 00:22:00,230 But Yamamoto-kun... 389 00:22:00,900 --> 00:22:04,970 Yamamoto is the first person you wanted to be with, right? 390 00:22:06,070 --> 00:22:06,680 Yes. 391 00:22:08,110 --> 00:22:09,740 Then you shouldn't run away, 392 00:22:10,210 --> 00:22:13,180 from your feelings and from his brother. 393 00:22:14,310 --> 00:22:16,180 Yeah, you're right. 394 00:22:17,580 --> 00:22:19,920 Hang in there, Honoka. You can do it. 395 00:22:27,430 --> 00:22:29,190 The gentle flame that burns. 396 00:22:29,750 --> 00:22:31,990 The softly scented aroma. 397 00:22:32,000 --> 00:22:35,230 No 3. Confess in the romantic space 398 00:22:32,190 --> 00:22:35,230 If you whisper your love to her in such a romantic space... 399 00:22:35,630 --> 00:22:41,000 Hayami will be cap-ti-va-ted. 400 00:22:42,170 --> 00:22:45,970 Well, I really want a bouquet of roses, but... 401 00:22:45,970 --> 00:22:48,080 that can't be helped, can it? 402 00:22:48,710 --> 00:22:49,510 Here you go. 403 00:22:49,600 --> 00:22:51,250 Hayami 404 00:22:50,550 --> 00:22:50,980 Eh? 405 00:22:51,280 --> 00:22:53,350 It's confession practice. Practice. 406 00:22:54,250 --> 00:22:55,090 Je t'aime. 407 00:22:56,390 --> 00:22:57,190 Tiamo. 408 00:22:59,390 --> 00:23:00,360 I love you. 409 00:23:01,260 --> 00:23:02,560 Whatever it is, just say it. 410 00:23:08,570 --> 00:23:09,260 Je.... 411 00:23:10,370 --> 00:23:11,900 I can't do it with you hanging around! 412 00:23:12,400 --> 00:23:15,140 Well, that's true too. Then, I'll leave you to it. 413 00:23:27,620 --> 00:23:28,590 Hayami-senpai. 414 00:23:30,930 --> 00:23:31,660 I... 415 00:23:33,990 --> 00:23:36,460 I've been thinking about Hayami... 416 00:23:36,470 --> 00:23:39,360 No, no, no, no! You definitely can't do that! 417 00:23:39,380 --> 00:23:39,930 What? 418 00:23:39,960 --> 00:23:44,340 What if a forest fire breaks out here with candles? 419 00:23:44,960 --> 00:23:49,470 The other day, a couple brought in fireworks. 420 00:23:49,710 --> 00:23:52,610 No way... My romantic space..! 421 00:23:52,680 --> 00:23:53,350 Here. 422 00:23:56,550 --> 00:23:59,650 Uhm, then, are there any roses around here... 423 00:23:59,950 --> 00:24:01,820 Of course they don't grow here. 424 00:24:01,830 --> 00:24:04,190 T-then... how about a place to watch the beautiful stars, 425 00:24:04,200 --> 00:24:07,060 or a place that is lit up... illumination... 426 00:24:07,460 --> 00:24:08,730 Illumination... 427 00:24:09,460 --> 00:24:14,670 Yes, there is. Illumination's sacred place. 428 00:24:15,870 --> 00:24:18,040 - Hi, can we talk... - Ms. Hayami. 429 00:24:18,140 --> 00:24:20,770 If you're free, I'd like you to gather branches for the bonfire at night. 430 00:24:20,990 --> 00:24:22,740 Oh, I've already done that. 431 00:24:24,010 --> 00:24:25,950 Then fish for dinner... 432 00:24:26,040 --> 00:24:27,000 I did that too. 433 00:24:27,680 --> 00:24:28,740 And the sleeping bags? 434 00:24:28,810 --> 00:24:29,460 That too. 435 00:24:30,200 --> 00:24:32,390 Shuffling of playing cards for the "Old maid" card game! 436 00:24:32,880 --> 00:24:35,090 - That, too. - Then, then... 437 00:24:35,110 --> 00:24:36,320 Uhh, 438 00:24:37,660 --> 00:24:40,160 I'd like to talk to you. 439 00:24:44,260 --> 00:24:47,600 I ask that you allow me to break this pledge. 440 00:24:50,000 --> 00:24:51,940 I knew this was going to happen. 441 00:24:52,930 --> 00:24:56,730 In other words, Ms. Hayami wants to make a move on Chihiro. 442 00:24:57,080 --> 00:24:58,740 Does that mean you want to go out with him? 443 00:25:01,040 --> 00:25:04,540 Well, of course, if Yamamoto-kun is okay with it... 444 00:25:04,560 --> 00:25:05,420 That's obvious! 445 00:25:06,420 --> 00:25:07,150 Sorry. 446 00:25:09,150 --> 00:25:11,660 Then what if Chihiro says no? 447 00:25:13,020 --> 00:25:13,610 Eh? 448 00:25:13,880 --> 00:25:15,330 Aside from sharing a room... 449 00:25:16,490 --> 00:25:19,530 Will you treat him the same as before at the company? 450 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 Well, that's... 451 00:25:27,770 --> 00:25:29,710 You didn't think about that, did you? 452 00:25:34,750 --> 00:25:38,050 You and Chihiro are not just a woman and a man. 453 00:25:39,020 --> 00:25:42,050 You and Chihiro are senior and junior in the sales department. 454 00:25:43,090 --> 00:25:45,090 As long as there is a hierarchical relationship at the company, 455 00:25:45,260 --> 00:25:48,060 I don't want you to make a half-hearted move! 456 00:25:50,460 --> 00:25:53,160 Well then, I guess this is the end of the conversation. 457 00:26:03,980 --> 00:26:05,010 Huh? 458 00:26:05,810 --> 00:26:07,810 It should probably be around here... 459 00:26:11,600 --> 00:26:12,360 Huh? 460 00:26:14,650 --> 00:26:19,790 "A supernova in the enka world! The sacred place of Irumine Shaun" 461 00:26:14,650 --> 00:26:19,790 Enka is a Japanese music genre considered to resemble traditional Japanese music stylistically. 462 00:26:20,530 --> 00:26:23,290 Irumine Shaun's... 463 00:26:24,830 --> 00:26:26,330 Illumina... 464 00:26:28,770 --> 00:26:29,670 No way! 465 00:26:31,110 --> 00:26:33,370 "Illumination" is written in hiragana (i-ru-mi-ne-sho-n) 466 00:26:31,110 --> 00:26:33,370 Illumination's sacred place 467 00:26:34,140 --> 00:26:35,740 It's not illumination! 468 00:26:37,840 --> 00:26:40,780 Eh~... What's that? 469 00:26:41,180 --> 00:26:43,940 Ahh~... Seriously... 470 00:26:52,860 --> 00:26:54,780 Who the heck is this Irumine Shaun?! 471 00:27:02,870 --> 00:27:03,770 How was it? 472 00:27:05,600 --> 00:27:08,370 I don't know, maybe today's not the day. 473 00:27:09,570 --> 00:27:12,640 Maybe I wasn't thinking straight. 474 00:27:13,440 --> 00:27:16,450 Ehh? That's strange. 475 00:27:17,080 --> 00:27:17,970 What's wrong? 476 00:27:18,520 --> 00:27:21,120 Chihiro hasn't come back from the woods. 477 00:27:21,550 --> 00:27:23,330 His phone is disconnected too. 478 00:27:23,410 --> 00:27:23,990 Eh? 479 00:27:24,720 --> 00:27:25,940 I wonder if he's okay. 480 00:27:26,720 --> 00:27:29,000 It's hard to find the way when it's dark. 481 00:27:34,230 --> 00:27:35,320 What's wrong? 482 00:27:36,100 --> 00:27:37,710 Have you seen him? 483 00:27:38,140 --> 00:27:39,540 - Have you seen him? - No, I haven't seen him. 484 00:27:39,550 --> 00:27:42,310 Excuse me, have you seen him? 485 00:27:42,540 --> 00:27:43,240 No... 486 00:27:43,250 --> 00:27:45,740 He's wearing a yellow-green jumper. Have you seen him? 487 00:27:46,940 --> 00:27:48,650 I've contacted the management office. 488 00:27:48,810 --> 00:27:53,080 If we don't find him, maybe we should call the police or fire department. 489 00:27:54,250 --> 00:27:55,320 Oh, thanks, Kimi. 490 00:27:56,720 --> 00:27:59,890 Ms. Hayami, please wait here, it's dangerous after dark. 491 00:28:00,220 --> 00:28:02,890 Oh, no, I'll look for him too. 492 00:28:03,020 --> 00:28:07,870 I promised you I'd protect Yamamoto-kun, didn't I? 493 00:28:09,900 --> 00:28:14,710 I care about your brother as much as you do. 494 00:28:15,310 --> 00:28:19,680 I will protect your brother no matter what happens. 495 00:28:22,350 --> 00:28:24,020 Even if I break my pledge, 496 00:28:25,580 --> 00:28:27,390 I don't want those words to be a lie. 497 00:28:32,820 --> 00:28:35,760 All right, then. Hayami, you take that side. 498 00:28:36,330 --> 00:28:36,980 Yes! 499 00:28:41,770 --> 00:28:43,230 - Excuse me. - Oh, hello. 500 00:28:44,000 --> 00:28:45,660 Have you seen this man? 501 00:28:46,040 --> 00:28:48,310 Ah, it's him... 502 00:28:55,250 --> 00:28:56,130 Here. 503 00:28:57,990 --> 00:28:59,260 Yamamoto-kun! 504 00:29:01,770 --> 00:29:03,210 Yamamoto-kun! 505 00:29:08,190 --> 00:29:12,100 If I were Yamamoto-kun... 506 00:29:30,320 --> 00:29:32,290 Who the heck is this Irumine Shaun?! 507 00:29:40,920 --> 00:29:41,590 Ouch. 508 00:29:43,140 --> 00:29:43,960 Senpai! 509 00:29:45,000 --> 00:29:45,970 Yamamoto-kun! 510 00:29:46,070 --> 00:29:48,610 Are you okay? I mean, why are you here? 511 00:29:48,660 --> 00:29:51,670 That's my line. We've been looking all over for you! 512 00:29:53,270 --> 00:29:55,810 I think I sprained my foot when I fell. 513 00:29:56,640 --> 00:29:58,810 I was thinking of moving after a short rest... 514 00:30:03,200 --> 00:30:04,640 Thank goodness you're okay. 515 00:30:17,800 --> 00:30:18,890 Chihiro! 516 00:30:19,570 --> 00:30:22,270 Chihiro! Chihiro... 517 00:30:23,220 --> 00:30:25,420 Brother, there... 518 00:30:36,720 --> 00:30:37,590 Hey Kaoru. 519 00:30:38,130 --> 00:30:40,980 Chihiro's laughing because he's tied to someone other than us. 520 00:30:43,550 --> 00:30:47,660 Have you seen such a happy smile like that since he was 6 years old? 521 00:30:51,990 --> 00:30:54,990 Don't tell me Chihiro is... about Hayami... 522 00:30:58,100 --> 00:31:00,140 That's right. 523 00:31:00,940 --> 00:31:01,740 Oh, no... 524 00:31:02,140 --> 00:31:04,610 Then that means I... I... 525 00:31:05,300 --> 00:31:08,140 I've been interfering, haven't I? 526 00:31:08,230 --> 00:31:09,600 That's right! 527 00:31:21,630 --> 00:31:25,700 Why doesn't this bug repellent work on interfering bugs? 528 00:31:26,930 --> 00:31:30,070 I'm the only interfering bug here... 529 00:31:32,670 --> 00:31:34,960 Uhm, Kaoru was calling for you. 530 00:31:39,180 --> 00:31:42,680 Ms. Hayami, do you have the pledge now? 531 00:31:44,080 --> 00:31:44,910 Yes, I do. 532 00:31:51,890 --> 00:31:52,960 Here you go. 533 00:32:02,150 --> 00:32:02,890 What? 534 00:32:05,540 --> 00:32:07,170 - Are you sure? - Yes. 535 00:32:07,300 --> 00:32:09,470 In fact, I'd like to burn myself. 536 00:32:09,770 --> 00:32:12,010 This interfering bug should fly into the fire. 537 00:32:17,050 --> 00:32:19,020 - Ms. Hayami! - Yes, sir. 538 00:32:21,790 --> 00:32:25,420 Please take care of Chihiro, again. 539 00:32:28,790 --> 00:32:30,590 But, uhm... 540 00:32:30,730 --> 00:32:35,130 I'd like to start by getting Yamamoto-kun to notice me. 541 00:32:35,580 --> 00:32:36,350 No, no. 542 00:32:37,370 --> 00:32:40,570 He's already looking closely... 543 00:32:40,960 --> 00:32:41,830 at you. 544 00:32:44,110 --> 00:32:46,810 Okay, I'm going to take a bath. 545 00:32:54,980 --> 00:32:56,390 What am I doing... 546 00:32:59,260 --> 00:33:00,980 Ah, there you are, Yamamoto-kun. 547 00:33:01,660 --> 00:33:02,760 Oh, senpai. 548 00:33:03,760 --> 00:33:04,800 How's your leg? 549 00:33:05,500 --> 00:33:08,670 Ah, it's much better after I iced it. 550 00:33:09,700 --> 00:33:12,800 I see. You should go to the hospital when you get back. 551 00:33:13,340 --> 00:33:13,920 Okay. 552 00:33:15,610 --> 00:33:18,340 I mean, I'm sorry. 553 00:33:19,310 --> 00:33:20,000 Hm? 554 00:33:20,280 --> 00:33:25,190 No, it's your birthday, and I put you through all this trouble. 555 00:33:26,820 --> 00:33:31,060 It's okay, as long as Yamamoto-kun's okay. 556 00:33:40,660 --> 00:33:41,330 Uhm... 557 00:33:43,940 --> 00:33:47,510 I know it's really not cool to do this, but... 558 00:33:53,410 --> 00:33:57,340 Happy birthday. 559 00:34:02,270 --> 00:34:03,880 I found it at the bottom of the cliff. 560 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 Thank you. 561 00:34:17,300 --> 00:34:21,910 If I knew this was going to happen, I should've prepared a present for you! 562 00:34:22,170 --> 00:34:24,540 Ahh, I'll buy it when I get back to Tokyo! 563 00:34:24,640 --> 00:34:27,120 No, if you want, I can buy it right here, on the Internet. 564 00:34:27,240 --> 00:34:28,910 - Right away! - Hmm... But... 565 00:34:30,180 --> 00:34:32,680 I think I already have enough. 566 00:34:34,220 --> 00:34:34,770 Eh? 567 00:34:36,820 --> 00:34:38,100 What matters to me, 568 00:34:39,260 --> 00:34:41,190 is that despite your circumstances, 569 00:34:41,960 --> 00:34:45,100 you were still thinking about me. 570 00:34:46,200 --> 00:34:51,200 That sentiment is the best present I could get. 571 00:34:56,940 --> 00:34:58,890 Is it okay? Just like that. 572 00:34:59,410 --> 00:35:00,050 Yeah. 573 00:35:03,210 --> 00:35:04,250 It's good. 574 00:35:13,990 --> 00:35:14,720 Uhm... 575 00:35:15,760 --> 00:35:17,460 It's getting a little cold. 576 00:35:18,760 --> 00:35:20,930 I think I'll go buy something warm from the vending machine. 577 00:35:21,300 --> 00:35:22,290 What do you want? 578 00:35:22,690 --> 00:35:23,300 Ah... 579 00:35:23,930 --> 00:35:28,640 Well then... sweet red-bean soup? If they have it. 580 00:35:29,270 --> 00:35:31,010 Sweet red-bean soup, right? Got it. 581 00:35:42,720 --> 00:35:43,990 Calm down... 582 00:35:45,920 --> 00:35:49,030 Today isn't the time for confessions or anything like that. 583 00:35:53,600 --> 00:35:55,960 Oh my god, earlier... 584 00:35:59,500 --> 00:36:03,540 I really like you too much. 585 00:36:09,580 --> 00:36:13,550 Sorry, as expected, there's no sweet red-bean soup this time of year... 586 00:36:13,750 --> 00:36:17,390 Ah~...! Seriously! Come on~! 587 00:36:17,400 --> 00:36:19,290 You like sweet red-bean soup that much? 588 00:36:19,720 --> 00:36:21,260 Then I'll go see if there's another place... 589 00:36:21,270 --> 00:36:24,160 Oh, that's not it! It's not the sweet red-bean soup... 590 00:36:41,880 --> 00:36:42,940 It's about you, senpai. 591 00:36:50,550 --> 00:36:54,960 I may be your wife, 592 00:36:55,960 --> 00:36:57,700 but I also want to be your boyfriend. 593 00:36:58,130 --> 00:36:58,770 Always. 594 00:37:02,770 --> 00:37:04,100 Come on! 595 00:37:05,400 --> 00:37:08,300 I was going to confess my feelings to you, 596 00:37:09,650 --> 00:37:12,250 but I stupidly started to talk to myself. 597 00:37:12,340 --> 00:37:13,620 What the heck... 598 00:37:15,510 --> 00:37:20,320 I'm sorry, I don't want to bother you, it's okay. 599 00:37:20,620 --> 00:37:23,290 Uhm, please pretend this never happened. 600 00:37:31,360 --> 00:37:32,280 Senpai? 601 00:37:37,570 --> 00:37:37,970 One... 602 00:37:40,300 --> 00:37:42,900 100 million yen. 603 00:37:43,710 --> 00:37:44,310 What? 604 00:37:44,930 --> 00:37:46,540 What I feel now... 605 00:37:47,880 --> 00:37:52,680 the closest I can think of is winning the 100 million yen lottery. 606 00:37:55,820 --> 00:37:57,650 "Is this for real?" and these feelings... 607 00:37:58,390 --> 00:38:00,190 this rush of emotions... 608 00:38:01,660 --> 00:38:07,060 I'm also worried that my current life will change... 609 00:38:08,030 --> 00:38:12,000 So... what do you mean? 610 00:38:13,350 --> 00:38:14,310 I mean... 611 00:38:18,680 --> 00:38:23,310 I'm too happy and I'm panicking. 612 00:38:25,480 --> 00:38:26,550 Too happy? 613 00:38:29,190 --> 00:38:31,220 Oh, that's right. 614 00:38:32,190 --> 00:38:35,530 I like Yamamoto-kun too. 615 00:38:42,690 --> 00:38:43,250 Eh? 616 00:38:45,080 --> 00:38:45,660 Eh? 617 00:38:47,500 --> 00:38:50,170 Really? Eh? You're kidding, right? Eh? 618 00:38:52,840 --> 00:38:54,480 Is this a dream? Eh? 619 00:38:54,650 --> 00:38:58,080 You doubt me like that? I thought it was pretty obvious. 620 00:38:58,100 --> 00:39:00,480 No, it's because you said it so casually.. 621 00:39:02,120 --> 00:39:04,950 You were the one who casually confessed first, weren't you? 622 00:39:05,590 --> 00:39:08,690 Well... that's true, but... 623 00:39:09,530 --> 00:39:12,860 But in other words, this is what it is, isn't it? 624 00:39:14,130 --> 00:39:15,110 A mutual love? 625 00:39:16,540 --> 00:39:19,670 Haha, somehow, it just doesn't seem right at all... 626 00:39:23,170 --> 00:39:24,270 Yamamoto-kun? 627 00:39:29,910 --> 00:39:30,720 Somehow... 628 00:39:34,820 --> 00:39:37,020 I'm getting happier by the minute... 629 00:39:46,200 --> 00:39:47,120 Senpai... 630 00:39:50,000 --> 00:39:51,100 I love you! 631 00:39:56,840 --> 00:39:59,680 Yeah. Me too. 632 00:40:04,410 --> 00:40:06,580 But there's still that thing. 633 00:40:07,320 --> 00:40:12,620 Even if we go out, it doesn't seem like things will change. 634 00:40:12,790 --> 00:40:14,790 No, of course it would. 635 00:40:15,890 --> 00:40:17,590 - What? - Because... 636 00:40:19,000 --> 00:40:22,700 There are lots of things you can't do if you're not together. 637 00:40:24,530 --> 00:40:26,270 Well... 638 00:40:37,110 --> 00:40:37,980 Senpai... 639 00:40:40,920 --> 00:40:41,540 Yes... 640 00:40:57,100 --> 00:41:01,610 ♪ I'm so excited! ♪ 641 00:41:02,970 --> 00:41:11,720 ♪ My heart is a hearty daikon ♪ 642 00:41:13,150 --> 00:41:18,060 ♪ I can't get out of this little thing. ♪ 643 00:41:18,160 --> 00:41:23,130 ♪ I'm so excited! ♪ 644 00:41:20,710 --> 00:41:23,140 Daikon Spirit 645 00:41:20,710 --> 00:41:23,140 Irumine Shaun 646 00:41:23,150 --> 00:41:25,640 "Irumine Shaun" is a fictional Enka singer and created for the purpose of the pun. The actor in the picture is Yoichi Nukumizu 647 00:41:26,830 --> 00:41:30,890 ♪ I'm so excited! ♪ 648 00:41:31,230 --> 00:41:35,270 I'm going back today for the time being. 649 00:41:36,770 --> 00:41:37,390 Yeah. 650 00:41:38,980 --> 00:41:42,250 But I'll drink this before I go back. 651 00:41:42,650 --> 00:41:43,270 Here. 652 00:41:45,680 --> 00:41:46,480 I see... 653 00:41:47,850 --> 00:41:51,460 Well then, be careful, it's dark around here. 654 00:41:53,490 --> 00:41:55,830 Yamamoto-kun, you too. 655 00:42:03,500 --> 00:42:04,300 See you. 656 00:42:07,250 --> 00:42:08,050 See you. 657 00:42:30,890 --> 00:42:33,670 Cute~! 658 00:42:32,570 --> 00:42:33,780 To Ms. Hayami, Happy Birthday 659 00:42:34,160 --> 00:42:36,730 Let's show it to Yamamoto-kun right away. 660 00:42:39,800 --> 00:42:41,040 No!! 661 00:42:42,370 --> 00:42:43,910 What's going on? 662 00:42:45,510 --> 00:42:49,450 Yamamoto and Hayami... 663 00:42:49,610 --> 00:42:51,880 "I'm going out with my senpai!" 664 00:42:54,080 --> 00:42:56,420 Well... right? 665 00:43:01,760 --> 00:43:05,110 Wishing you and Yamamoto-kun lasting happiness 666 00:43:05,560 --> 00:43:09,600 Why... why, Hayami? 667 00:43:09,730 --> 00:43:11,470 With that pervert... 668 00:43:12,340 --> 00:43:14,700 - Pervert? - I told you! 669 00:43:15,370 --> 00:43:17,670 He's not the nice guy you think he is! 670 00:43:18,610 --> 00:43:20,880 Even when he ran away from home and I let him stay over... 671 00:43:21,280 --> 00:43:25,680 What? Yamamoto was staying at Ms. Akamine's house? 672 00:43:25,700 --> 00:43:27,180 I had no choice! 673 00:43:27,650 --> 00:43:31,090 Not that I was affected by his techniques. 674 00:43:31,990 --> 00:43:33,020 What technique? 675 00:43:33,720 --> 00:43:37,490 What he couldn't do with Hayami, he did this, and he did that 676 00:43:37,500 --> 00:43:40,950 and got really excited in my bed! 677 00:43:41,430 --> 00:43:43,700 Excited in bed.... 678 00:43:53,710 --> 00:43:54,890 That's terrible... 679 00:43:55,950 --> 00:43:58,280 It's too much, Yamamoto! 48209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.