Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,260
Now then, please listen.
2
00:00:05,960 --> 00:00:11,940
Love's Memoir
3
00:00:12,570 --> 00:00:18,220
Looks like it's about to start suddenly
4
00:00:16,690 --> 00:00:19,700
WHAT ARE YOU DOING, MY DEAR!!!
5
00:00:19,960 --> 00:00:25,380
You became aware of my secret
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,790
I'm an inexperienced wife...
7
00:00:26,060 --> 00:00:28,940
I'm an inexperienced breadwinner...
8
00:00:28,490 --> 00:00:34,820
All of a sudden we shared a room
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,340
It's not like I'm your only wife.
10
00:00:38,120 --> 00:00:43,650
We've been through a lot of troubles
11
00:00:38,860 --> 00:00:39,490
What?
12
00:00:41,040 --> 00:00:45,300
What do you want to do with me?
13
00:00:44,900 --> 00:00:47,510
Before I knew it, I...
14
00:00:46,520 --> 00:00:47,300
I...
15
00:00:48,720 --> 00:00:52,720
I want Yamamoto-kun all to myself.
16
00:01:01,870 --> 00:01:02,810
Thank you.
17
00:01:06,220 --> 00:01:07,800
Wait a minute!
18
00:01:09,870 --> 00:01:14,780
Aren't you forgetting something important?
19
00:01:16,220 --> 00:01:16,890
Ah.
20
00:01:18,150 --> 00:01:20,180
You said you want me all to yourself...
21
00:01:26,530 --> 00:01:27,690
Does that mean...
22
00:01:29,670 --> 00:01:30,840
that about me...
23
00:01:33,130 --> 00:01:35,030
Does that mean you like me?
24
00:01:38,150 --> 00:01:39,220
That's...
25
00:01:42,670 --> 00:01:45,410
I have a bad feeling about this.
26
00:01:54,770 --> 00:01:57,280
Oh, it looks like it just fell off.
27
00:01:58,080 --> 00:02:00,320
I'm glad it wasn't another avalanche of boxes.
28
00:02:00,370 --> 00:02:02,800
Hahaha, you're right.
29
00:02:05,900 --> 00:02:07,240
Written Oath
30
00:02:09,430 --> 00:02:10,390
Anyway, senpai...
31
00:02:11,680 --> 00:02:12,750
Let's finish talking about...
32
00:02:12,750 --> 00:02:14,750
Stop talking about that!
33
00:02:15,440 --> 00:02:17,000
What? Stop it?
34
00:02:18,210 --> 00:02:21,830
Anyway, pretend it never happened!
35
00:02:23,030 --> 00:02:24,200
No, no, no...
36
00:02:32,340 --> 00:02:33,460
What?
37
00:02:35,480 --> 00:02:42,030
While we are sharing this room, I will never lay a hand on your precious little brother.
38
00:02:42,770 --> 00:02:44,770
What am I going to do?
39
00:02:49,110 --> 00:02:51,930
Hayami Honoka
40
00:02:49,110 --> 00:02:51,930
Raccoon Electronics Sales
41
00:02:50,270 --> 00:02:51,310
Good morning.
42
00:02:51,870 --> 00:02:52,990
Good morning.
43
00:03:02,410 --> 00:03:04,530
This is bad.
44
00:03:05,140 --> 00:03:07,690
Eh? What's wrong, Senpai?
45
00:03:08,160 --> 00:03:09,210
No, uhm...
46
00:03:15,710 --> 00:03:17,000
W-wait!
47
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
I'll wash my face and come back later!
48
00:03:20,010 --> 00:03:22,290
Yamamoto Chihiro
49
00:03:20,010 --> 00:03:22,290
Raccoon Electronics Sales
50
00:03:31,540 --> 00:03:34,460
I have to do something about this as soon as possible...
51
00:03:34,940 --> 00:03:36,310
Is there something wrong?
52
00:03:38,000 --> 00:03:39,470
Ah, Ms. Akamine.
53
00:03:38,540 --> 00:03:41,940
Akamine Reina
54
00:03:38,540 --> 00:03:41,940
Raccoon Electronics HR
55
00:03:39,640 --> 00:03:41,630
Thank you for the other day.
56
00:03:42,500 --> 00:03:44,020
My Oshi is...
57
00:03:44,050 --> 00:03:45,630
Hayami Honoka!
58
00:03:47,430 --> 00:03:48,540
Hello.
59
00:03:49,460 --> 00:03:51,790
If it's okay with you, I'll listen to anything.
60
00:03:52,320 --> 00:03:53,060
Hmm?
61
00:03:53,600 --> 00:03:55,160
Now that my Oshi has been exposed.
62
00:03:55,210 --> 00:03:57,630
I'm going to use that position to the fullest.
63
00:03:58,580 --> 00:04:03,120
Ah, but it's not something I should talk about with Ms. Akamine.
64
00:04:03,170 --> 00:04:06,490
Well, you see... it's something to do with love.
65
00:04:06,560 --> 00:04:08,770
If that's the case, even more so to me.
66
00:04:09,150 --> 00:04:09,980
What?
67
00:04:10,010 --> 00:04:13,230
Because if I'm going to give advice on love to my Oshi...
68
00:04:13,680 --> 00:04:17,400
I get to see my Oshi in love from the front row!
69
00:04:17,610 --> 00:04:19,390
That's nothing but a reward.
70
00:04:19,540 --> 00:04:22,540
I see. Well, then...
71
00:04:23,440 --> 00:04:26,600
I haven't fallen in love in a while, huh?
72
00:04:26,620 --> 00:04:28,930
Damn! And then?
73
00:04:29,990 --> 00:04:32,220
That's never happened to me before.
74
00:04:32,540 --> 00:04:36,430
But the moment I realized I liked him, I couldn't even look at him properly anymore.
75
00:04:36,530 --> 00:04:37,780
What? Too cute!
76
00:04:38,450 --> 00:04:41,030
I wonder if there's some kind of filter on his face.
77
00:04:41,060 --> 00:04:43,930
All I see is him sparkling.
78
00:04:44,080 --> 00:04:45,250
Eh, that's so precious!
79
00:04:46,100 --> 00:04:49,870
It wouldn't be surprising if he found out about my feelings for him any time now,
80
00:04:50,310 --> 00:04:52,030
if we live together any longer.
81
00:04:52,270 --> 00:04:52,690
Eh?
82
00:04:52,710 --> 00:04:55,030
And the thing that's troubling me is...
83
00:04:55,230 --> 00:04:58,460
while I'm sharing the room, his family...
84
00:04:58,500 --> 00:05:00,030
Wait, wait! Wait, Ms. Hayami.
85
00:05:00,330 --> 00:05:01,930
- Huh?
- That...
86
00:05:03,390 --> 00:05:05,970
That guy who you like... is he...?
87
00:05:06,600 --> 00:05:08,840
Oh, yes, it's Yamamoto-kun.
88
00:05:09,440 --> 00:05:14,120
Eh? I thought you already knew, Ms. Akamine.
89
00:05:14,720 --> 00:05:16,110
Oh, I see.
90
00:05:16,210 --> 00:05:21,220
Eh, then, please don't tell him.
91
00:05:23,390 --> 00:05:27,560
How am I supposed to live with myself from now on?
92
00:05:28,440 --> 00:05:32,260
You're too difficult to handle.
93
00:05:32,820 --> 00:05:38,490
And then... she grabbed me by the arm like this and pulled me out~.
94
00:05:38,980 --> 00:05:43,010
I was so happy~.
95
00:05:43,080 --> 00:05:44,000
Oh.
96
00:05:44,150 --> 00:05:46,280
Koga Iori
97
00:05:44,170 --> 00:05:46,270
Raccoon Electronics Sales
98
00:05:44,750 --> 00:05:46,970
What's more, she said
99
00:05:48,680 --> 00:05:50,140
she wanted to have me all to herself.
100
00:05:52,350 --> 00:05:54,880
Hmm? So you're already going out with Hayami?
101
00:05:55,040 --> 00:05:56,200
That's not true.
102
00:05:58,730 --> 00:06:00,370
After one night, I've cooled down.
103
00:06:01,040 --> 00:06:06,170
I realized that this was a pattern of me being impatient and making mistakes again.
104
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
I was told to "pretend it never happened" too.
105
00:06:12,610 --> 00:06:14,680
All the hard work you've
done so far just seeped out.
106
00:06:16,960 --> 00:06:20,220
But I wanted to talk to you about something.
107
00:06:20,970 --> 00:06:23,930
Hayami-senpai's birthday is coming soon.
108
00:06:24,270 --> 00:06:25,050
Oh, really?
109
00:06:25,140 --> 00:06:29,640
I was thinking of making a firm decision and confessing my feelings to her.
110
00:06:30,120 --> 00:06:32,780
Hohoho, you've grown up, Yamamoto-kun.
111
00:06:32,890 --> 00:06:36,570
That's why, if I do this, the confession will not fail!
112
00:06:37,060 --> 00:06:40,370
A present that will make her feel like we're 100% in love with each other
113
00:06:40,390 --> 00:06:42,390
Please tell me what it should be.
114
00:06:42,910 --> 00:06:45,010
I'm thinking a ring...
115
00:06:45,350 --> 00:06:48,920
No~ but that's not a good idea~ it's like I'm proposing...
116
00:06:49,110 --> 00:06:50,010
Hehehe...
117
00:06:50,400 --> 00:06:54,010
Well, I don't know about confessing, but if you want to make her happy,
118
00:06:54,220 --> 00:06:56,020
it's best to ask her what she wants.
119
00:06:56,430 --> 00:06:57,430
She's an adult, right?
120
00:06:59,350 --> 00:07:00,160
That's right.
121
00:07:01,840 --> 00:07:06,340
To break a pledge
122
00:07:01,840 --> 00:07:06,340
Both parties must agree to break the pledge.
123
00:07:01,840 --> 00:07:06,340
The first priority is to talk with the other party.
124
00:07:02,450 --> 00:07:06,040
"Both parties must agree to break the pledge."
125
00:07:06,140 --> 00:07:07,960
That's right.
126
00:07:09,390 --> 00:07:10,880
Your bath's ready.
127
00:07:11,190 --> 00:07:12,970
Oh, yes~.
128
00:07:13,520 --> 00:07:14,970
You're looking something up?
129
00:07:15,400 --> 00:07:18,110
Ah~ no, just some stuff.
130
00:07:23,370 --> 00:07:25,370
No, no, no, no, no, no...
131
00:07:27,380 --> 00:07:28,080
Senpai.
132
00:07:29,590 --> 00:07:32,100
I'm quite easy to recognize.
133
00:07:32,680 --> 00:07:34,290
I think you've already found out a long time ago.
134
00:07:34,810 --> 00:07:36,990
That's why I decided to stop hiding it.
135
00:07:38,390 --> 00:07:38,990
What?
136
00:07:39,980 --> 00:07:42,770
What is the thing that you want, senpai?
137
00:07:44,580 --> 00:07:46,590
The thing I want?
138
00:07:47,910 --> 00:07:49,290
It can also be something you want to do.
139
00:07:50,190 --> 00:07:52,010
Wait, wait, wait. Why so suddenly?
140
00:07:52,140 --> 00:07:54,140
Why are you embarrassed? You're an adult, aren't you?
141
00:07:54,160 --> 00:07:57,720
No, no, no! But it's too early for that kind of thing.
142
00:07:58,310 --> 00:07:58,840
Eh?
143
00:08:00,190 --> 00:08:00,630
Eh?
144
00:08:01,120 --> 00:08:02,750
No, it's not early at all.
145
00:08:02,950 --> 00:08:05,440
Because your birthday is at the end of next week.
146
00:08:07,720 --> 00:08:08,880
So that's what it was!
147
00:08:09,130 --> 00:08:11,830
That's what you think? What did you think I was saying?
148
00:08:14,490 --> 00:08:18,240
So what do you think? Do you want anything, do anything?
149
00:08:18,550 --> 00:08:20,670
We can go to a nice restaurant together.
150
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
- Just the two of us?
- Yes!
151
00:08:23,520 --> 00:08:26,110
At least let me do something nice for your birthday.
152
00:08:26,480 --> 00:08:29,980
No, you can't do that!
You can't do anything nice any more!
153
00:08:30,640 --> 00:08:31,240
Eh?
154
00:08:32,300 --> 00:08:35,750
Well then... ah, uhm, oh,
155
00:08:35,930 --> 00:08:38,110
I think I want to have fun with everyone.
156
00:08:38,350 --> 00:08:40,520
Camping, camping... Camping?
157
00:08:40,640 --> 00:08:42,070
Right now I...
158
00:08:43,680 --> 00:08:45,370
need some fresh air!
159
00:08:47,280 --> 00:08:49,580
Yup! The air is good!
160
00:08:47,980 --> 00:08:52,410
Yamamoto Eldest Son
161
00:08:47,990 --> 00:08:52,420
Yamamoto Masami
162
00:08:48,290 --> 00:08:52,420
Yamamoto Kaoru
163
00:08:48,290 --> 00:08:52,420
Yamamoto Next Son
164
00:08:49,740 --> 00:08:54,310
Yeah, a perfect day for a va-ca-tion!
165
00:08:55,150 --> 00:08:58,420
Seems this has become a family vacation for me.
166
00:09:01,950 --> 00:09:03,220
I mean, why me too?
167
00:09:02,180 --> 00:09:06,700
Takahashi Kimiko
168
00:09:02,180 --> 00:09:06,700
Honokas friend
169
00:09:08,290 --> 00:09:11,000
I thought I'd talk to the brother while we're camping,
170
00:09:11,660 --> 00:09:13,950
and get his agreement to break the pledge.
171
00:09:14,570 --> 00:09:18,170
But I'm afraid I'll be crushed if I do it alone.
172
00:09:20,610 --> 00:09:24,140
Well, I'm glad you finally admitted your feelings.
173
00:09:25,700 --> 00:09:28,680
You should fall in love to your heart's content, 33 years old!
174
00:09:28,700 --> 00:09:29,880
- No, no, no...
- Love?
175
00:09:32,220 --> 00:09:36,390
I'd love a strong cup of coffee, right?
176
00:09:32,220 --> 00:09:36,390
"Love" in Japanese is "koi". "Strong" (flavour) is also pronounced as "koi", so Hayami says she wants a strong cup of coffee to quickly change the meaning.
177
00:09:37,390 --> 00:09:42,130
I'm telling you, I can't show any signs of liking Yamamoto-kun until I get my act together!
178
00:09:42,650 --> 00:09:48,020
I must not let my heart flutter for the next 24 hours at this camp.
179
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
What's that?!
180
00:09:51,420 --> 00:09:52,600
What do you mean "What"
181
00:09:52,870 --> 00:09:55,000
- What's that? What...?
- Don't you know?
182
00:10:15,270 --> 00:10:19,910
Mr. Bride
183
00:10:30,710 --> 00:10:32,220
Operation Romantic
184
00:10:30,710 --> 00:10:32,200
No 1. Be spellbound by the stylish Glamping
185
00:10:32,210 --> 00:10:34,160
"Operation Romantic"
186
00:10:36,350 --> 00:10:37,650
This is nothing.
187
00:10:38,380 --> 00:10:40,850
How can Operation Romantic be nothing?
188
00:10:43,020 --> 00:10:49,190
Tell me honestly. I won't tell Brother Masami.
189
00:10:54,600 --> 00:10:58,300
I was going to confess my feelings to Hayami at this camp...
190
00:10:58,410 --> 00:11:00,080
WOW!
191
00:11:03,180 --> 00:11:04,450
It's her birthday after all.
192
00:11:05,140 --> 00:11:08,110
I thought I'd make a big decision in a romantic atmosphere.
193
00:11:08,120 --> 00:11:13,650
I see, so the present is Chihiro himself, right?
194
00:11:13,680 --> 00:11:15,140
No, that's not the reason.
195
00:11:16,490 --> 00:11:19,320
Then leave it to me, Chihiro. I'll help you.
196
00:11:19,690 --> 00:11:20,260
What?
197
00:11:20,390 --> 00:11:22,090
After all, I'm...
198
00:11:23,600 --> 00:11:26,540
the guy who's called "The Walking Romantic".
199
00:11:27,020 --> 00:11:29,270
I'm more worried now~.
200
00:11:33,510 --> 00:11:34,310
Alright.
201
00:11:36,540 --> 00:11:38,640
Uhm, are you free sometime today....
202
00:11:38,650 --> 00:11:42,920
Chihiro and Hayami's jumpers are different colors, huh?
203
00:11:43,180 --> 00:11:47,690
What? Ah, yes. Yamamoto-kun
told me that this brand is nice.
204
00:11:47,860 --> 00:11:52,430
Oh... In other words, you bought them so that you and Chihiro have matching clothing.
205
00:11:53,090 --> 00:11:55,160
What? No, no, no, that wasn't my intention...
206
00:11:55,280 --> 00:12:01,060
That's right... But Chihiro is just a roommate to you, right?
207
00:12:01,130 --> 00:12:03,540
Ehh... Actually, it's about that...
208
00:12:07,070 --> 00:12:07,650
Eh?
209
00:12:08,000 --> 00:12:11,580
Hey, guys, we're here~! Here!
210
00:12:12,480 --> 00:12:13,510
That was fast!
211
00:12:15,780 --> 00:12:17,650
What? Here?
212
00:12:18,380 --> 00:12:21,150
What? It's a nice place.
213
00:12:21,790 --> 00:12:25,590
I thought I made reservations for Glamping today.
214
00:12:26,010 --> 00:12:28,430
Ah, about that, I cancelled it.
215
00:12:28,960 --> 00:12:29,590
What?
216
00:12:29,900 --> 00:12:33,830
Camping is a place where you learn about your own powerlessness in the midst of nature.
217
00:12:34,270 --> 00:12:36,240
It's something that makes you grow.
218
00:12:36,440 --> 00:12:39,440
There's no need for a prepared glamping...
219
00:12:39,540 --> 00:12:42,240
- The Yamamoto family doesn't need it!
- That's no good...
220
00:12:42,770 --> 00:12:43,880
Don't worry, Chihiro.
221
00:12:43,900 --> 00:12:46,880
Then, everyone, please take a look at this.
222
00:12:48,480 --> 00:12:49,850
"Trip guidebook"?
223
00:12:50,320 --> 00:12:52,350
Pitching tents, necessary for camping.
224
00:12:52,420 --> 00:12:54,650
Filling water, sprinkling rice, preparing meals...
225
00:12:54,650 --> 00:12:57,490
We'll do everything else ourselves!
226
00:12:58,620 --> 00:12:59,760
"Drum bath"?
227
00:13:00,290 --> 00:13:02,040
Bedtime at 8:00 p.m....
228
00:13:02,130 --> 00:13:05,210
So that means... we don't
have time for idle chatter...
229
00:13:05,220 --> 00:13:06,060
Ms. Hayami!
230
00:13:08,570 --> 00:13:09,170
Yes, Mr. Hayami!
231
00:13:16,710 --> 00:13:19,110
Ms. Hayami in outdoor style!
232
00:13:25,380 --> 00:13:26,920
I'm camping with my senpai.
233
00:13:27,890 --> 00:13:30,520
If your present is experience...
234
00:13:31,460 --> 00:13:33,160
I will give her material substance!
235
00:13:34,290 --> 00:13:37,960
I'm going to show my love for Ms. Hayami with the best substance!
236
00:13:43,270 --> 00:13:44,870
Oh my~?
237
00:13:45,600 --> 00:13:48,740
- I think Hayami would...
- ...Hayami would love this!
238
00:13:49,640 --> 00:13:50,270
Eh?
239
00:13:51,910 --> 00:13:54,020
Hanazuma Ran
240
00:13:51,910 --> 00:13:54,020
Raccoon Electronics Sales
241
00:13:54,200 --> 00:13:57,170
Next, Chihiro and your brother will chop the firewood!
242
00:13:57,580 --> 00:13:58,110
Eh?
243
00:13:58,180 --> 00:14:01,350
Hayami and Kimiko will prepare food with Kaoru.
244
00:14:01,630 --> 00:14:04,290
Hi, ladies.
245
00:14:06,530 --> 00:14:09,730
Yes, I want to chop firewood too.
246
00:14:11,510 --> 00:14:12,510
Oh.
247
00:14:14,400 --> 00:14:17,070
- Excuse me, senpai.
- Eh? What?
248
00:14:17,670 --> 00:14:19,990
No, actually, it's more roman...
249
00:14:20,510 --> 00:14:24,580
Ah, no, no, no. I planned to have a casual, fashionable camping trip.
250
00:14:25,610 --> 00:14:28,030
But it suddenly became
something so serious.
251
00:14:29,380 --> 00:14:30,310
Are you okay?
252
00:14:30,620 --> 00:14:32,420
Totally, totally fine.
253
00:14:32,580 --> 00:14:34,890
It was my dream to do chop firewood 100 times.
254
00:14:35,390 --> 00:14:36,620
What kind of dream?
255
00:14:37,730 --> 00:14:38,680
- Ah!
- Watch out!
256
00:14:43,430 --> 00:14:44,380
Are you okay?
257
00:14:45,020 --> 00:14:47,570
Uh, yeah. I'm fine.
258
00:14:48,570 --> 00:14:49,470
Thank goodness.
259
00:14:55,370 --> 00:14:58,540
Hayami, you're OUT!
260
00:14:58,840 --> 00:15:01,610
Th-thanks, Yamamo-chan.
261
00:15:02,180 --> 00:15:03,530
Ya... "Yamamo-chan"?
262
00:15:02,180 --> 00:15:03,530
"chan" is an honorific usually used for children and girls. But it can be used to refer to an endearing adult. Hayami is changing Yamamoto's honorific to "chan" to downplay her romantic feelings.
263
00:15:04,380 --> 00:15:06,790
Yamamo-chan, go get ready for dinner over there.
264
00:15:06,900 --> 00:15:11,420
You know, I think you'll be confused if you're with Kaoru.
265
00:15:11,980 --> 00:15:14,390
Right? I'll leave you to it, Yamamo-chan.
266
00:15:15,330 --> 00:15:19,630
Well then, if you say so, I understand.
267
00:15:23,100 --> 00:15:23,990
I'm off.
268
00:15:24,870 --> 00:15:26,710
See you~, Yamamo-chan!
269
00:15:35,310 --> 00:15:36,580
Who are you?
270
00:15:37,750 --> 00:15:41,420
What do you mean... ah, right!
271
00:15:43,120 --> 00:15:45,510
I'm full of spring and innocence!
272
00:15:45,600 --> 00:15:47,290
Hanazuma Ran, twenty....
273
00:15:49,000 --> 00:15:50,190
That's fine!
274
00:15:51,130 --> 00:15:51,760
Yes...
275
00:15:52,890 --> 00:15:54,820
I know who you are.
276
00:15:55,570 --> 00:15:59,070
I know you've been hanging around Ms. Hayami a lot.
277
00:16:00,440 --> 00:16:02,570
If you're a fan of Hayami's, I'll tell you something.
278
00:16:03,090 --> 00:16:05,240
I refuse to share with you!
279
00:16:03,090 --> 00:16:05,240
She says "doutan kyohi" (同担拒否), which is "refusal to share", which is used in the context of idols, where a fan does not want to share her idol with others.
280
00:16:07,350 --> 00:16:08,480
A fan...
281
00:16:09,850 --> 00:16:13,820
It would be easier if I could just be a fan...
282
00:16:15,490 --> 00:16:17,320
Don't tell me you're in love!?
283
00:16:17,690 --> 00:16:19,980
But you can't help but fall in love with her, can you?
284
00:16:20,290 --> 00:16:21,530
She's such a kind person.
285
00:16:21,980 --> 00:16:24,530
I thought she's so tidy when she's at work.
286
00:16:24,800 --> 00:16:27,170
And then suddenly, she'll smile softly.
287
00:16:27,730 --> 00:16:30,990
I understand! That smile is so sneaky.
288
00:16:31,240 --> 00:16:35,710
That's right! I'm sure she was a goddess in a previous life!
289
00:16:35,720 --> 00:16:39,180
I know! I can only say, "I know".
290
00:16:39,410 --> 00:16:40,910
This is just an off-line meeting.
291
00:16:41,950 --> 00:16:45,650
Ms. Akamine, your emotional curves are very intense, aren't they?
292
00:16:45,720 --> 00:16:46,460
So?
293
00:16:47,470 --> 00:16:50,920
You're going to give Ms. Hayami
a birthday present too, aren't you?
294
00:16:51,390 --> 00:16:53,860
Yes, I am! As a thank you for all the help she's given me.
295
00:16:54,790 --> 00:16:58,560
But I don't know what would make her happy the most.
296
00:16:58,920 --> 00:17:01,970
I'll just make her feel uncomfortable if I give her something expensive.
297
00:17:02,030 --> 00:17:06,340
That's right... It's difficult because she's so kind.
298
00:17:06,470 --> 00:17:11,940
I wonder what would make Hayami smile from the bottom of her heart.
299
00:17:12,340 --> 00:17:13,180
Smile...
300
00:17:15,110 --> 00:17:16,450
Thank you for waiting.
301
00:17:17,980 --> 00:17:20,520
Wow~ Looks soooo delicious.
302
00:17:20,970 --> 00:17:22,420
Bon Appétit~...
303
00:17:24,000 --> 00:17:24,960
That's it!
304
00:17:25,980 --> 00:17:28,660
Are you sure I don't have to do anything?
305
00:17:29,130 --> 00:17:30,720
Of course you don't.
306
00:17:30,800 --> 00:17:33,800
My lady, you should take your
time and stretch your wings.
307
00:17:35,500 --> 00:17:38,000
He has strong tendencies, but seems surprisingly nice.
308
00:17:39,100 --> 00:17:41,210
That's strange.
309
00:17:41,570 --> 00:17:44,140
Oh, Chihiro, chopping wood is not your thing?
310
00:17:45,040 --> 00:17:46,850
Senpai asked me to help out over here.
311
00:17:47,000 --> 00:17:49,680
She suddenly started calling me "Yamamo-chan" and stuff.
312
00:17:50,020 --> 00:17:53,450
I thought things were going well until last week...
313
00:17:53,890 --> 00:17:54,750
Hmmm...
314
00:17:55,450 --> 00:17:58,720
Isn't there a second attack in Operation Romantic?
315
00:17:58,990 --> 00:18:00,690
Ah~ That's...
316
00:18:02,810 --> 00:18:07,750
Here, if we were glamping, I could ask for a stylish camp dinner...
317
00:18:03,090 --> 00:18:06,130
No 2. Wow her with a stylish camp dinner
318
00:18:08,970 --> 00:18:10,070
I see.
319
00:18:10,940 --> 00:18:13,740
Then I guess this is where I can show my skills.
320
00:18:14,010 --> 00:18:14,600
Eh?
321
00:18:15,050 --> 00:18:16,230
Even outdoors...
322
00:18:16,280 --> 00:18:20,900
I'll make the two of you a hot and tender formaggi.
323
00:18:21,750 --> 00:18:23,550
Just-for-you.
324
00:18:24,240 --> 00:18:25,030
Go for it.
325
00:18:25,450 --> 00:18:28,220
This is where it comes in this time, too.
326
00:18:28,300 --> 00:18:30,110
Water soaked pasta
327
00:18:28,390 --> 00:18:30,290
Ah, the pasta that's soaked in water.
328
00:18:30,390 --> 00:18:33,460
If you soak it in water before you leave, you don't have to boil it.
329
00:18:33,730 --> 00:18:35,560
It's good for camping.
330
00:18:35,690 --> 00:18:37,130
I see.
331
00:18:37,200 --> 00:18:40,460
And the most indispensable
thing for camping is...
332
00:18:41,370 --> 00:18:42,400
frozen food.
333
00:18:41,510 --> 00:18:43,040
Frozen Food
334
00:18:43,080 --> 00:18:47,740
It's a great refrigerant substitute, no need to prep, and no food waste.
335
00:18:48,010 --> 00:18:50,040
It's just perfect.
336
00:18:49,500 --> 00:18:50,260
Perfect
337
00:18:52,140 --> 00:18:55,710
And then you can mix it with your favorite sauces.
338
00:18:56,250 --> 00:18:57,710
Pescatore
339
00:18:58,720 --> 00:19:01,550
So, Chihiro, you should come up with something.
340
00:19:02,290 --> 00:19:02,970
Yeah!
341
00:19:03,310 --> 00:19:04,620
One hundred!
342
00:19:05,760 --> 00:19:07,330
Finally done...
343
00:19:09,390 --> 00:19:11,200
Oh, uhm, can I have a word with you?
344
00:19:11,210 --> 00:19:15,270
How long are you going to sit there?
345
00:19:16,500 --> 00:19:17,850
Next, get the water buckets!
346
00:19:19,240 --> 00:19:19,960
Okay...
347
00:19:21,770 --> 00:19:23,540
- Oh, uhm, so...
- Make the fire!
348
00:19:24,240 --> 00:19:25,140
Oh, uhm...
349
00:19:25,970 --> 00:19:27,680
- Sir, can I say...
- Drum can!
350
00:19:28,700 --> 00:19:29,610
Here we go...
351
00:19:32,580 --> 00:19:34,230
Drum can bath is ready.
352
00:19:35,350 --> 00:19:37,820
We did everything we needed to do, right?
353
00:19:38,260 --> 00:19:40,630
Well, for the morning session.
354
00:19:40,650 --> 00:19:43,190
Then, do you have a moment?
355
00:19:43,600 --> 00:19:46,770
There's something I really want to talk to you about...
356
00:20:00,110 --> 00:20:03,880
I made all of these with Chihiro.
357
00:20:04,380 --> 00:20:06,120
- How do you like it, Haya...?
- Bon Appétit!
358
00:20:10,760 --> 00:20:12,220
Delicious!
359
00:20:12,760 --> 00:20:15,330
I mean, after a hard day's work, anything tastes good!
360
00:20:19,500 --> 00:20:21,870
You must have been really hungry.
361
00:20:22,130 --> 00:20:24,340
You eat like a naughty boy.
362
00:20:26,500 --> 00:20:29,470
To make Hayami smile I am going to make this.
363
00:20:30,030 --> 00:20:31,680
Isn't it a wedding cake?
364
00:20:32,210 --> 00:20:35,580
The size of the cake equals the size of your love!
365
00:20:36,410 --> 00:20:39,250
This is the only way to win against Yamamoto-kun!
366
00:20:40,420 --> 00:20:44,560
But what do you mean by "win"?
367
00:20:44,690 --> 00:20:45,250
Eh?
368
00:20:46,360 --> 00:20:49,190
Because those two seem to have good vibes.
369
00:20:50,230 --> 00:20:52,700
If stopping the relationship is winning...
370
00:20:53,330 --> 00:20:56,990
That would make Hayami sad.
371
00:20:57,270 --> 00:20:59,990
Why are you so calm about those crazy lovebirds?
372
00:21:00,140 --> 00:21:03,780
If they get together, you're the one who's
going to be stuck in the same department
373
00:21:03,860 --> 00:21:06,680
watching them flirt all
the time, aren't you?
374
00:21:06,710 --> 00:21:09,000
Of course that would be painful...
375
00:21:10,120 --> 00:21:13,010
But Yamamoto-san is a good person too.
376
00:21:13,850 --> 00:21:14,960
A good person?
377
00:21:20,390 --> 00:21:22,020
- Honoka?
- nHmm?
378
00:21:24,500 --> 00:21:25,130
Ah... sorry.
379
00:21:25,730 --> 00:21:29,270
I'm feeling sleepy from the double whammy of physical exhaustion and a full stomach...
380
00:21:30,570 --> 00:21:32,650
You haven't talked to his brother yet, have you?
381
00:21:33,340 --> 00:21:34,120
Yeah...
382
00:21:35,140 --> 00:21:39,680
But I think I'll call it a day...
383
00:21:39,980 --> 00:21:40,600
What?
384
00:21:41,210 --> 00:21:43,050
I've been thinking about it a lot.
385
00:21:43,450 --> 00:21:48,890
This feeling that I have, I'm not
sure if I'm really in love or not.
386
00:21:49,390 --> 00:21:53,290
Well, Honoka, you've only been passively in love, haven't you?
387
00:21:55,060 --> 00:21:55,790
Yes...
388
00:21:58,030 --> 00:22:00,230
But Yamamoto-kun...
389
00:22:00,900 --> 00:22:04,970
Yamamoto is the first person you wanted to be with, right?
390
00:22:06,070 --> 00:22:06,680
Yes.
391
00:22:08,110 --> 00:22:09,740
Then you shouldn't run away,
392
00:22:10,210 --> 00:22:13,180
from your feelings and from his brother.
393
00:22:14,310 --> 00:22:16,180
Yeah, you're right.
394
00:22:17,580 --> 00:22:19,920
Hang in there, Honoka. You can do it.
395
00:22:27,430 --> 00:22:29,190
The gentle flame that burns.
396
00:22:29,750 --> 00:22:31,990
The softly scented aroma.
397
00:22:32,000 --> 00:22:35,230
No 3. Confess in the romantic space
398
00:22:32,190 --> 00:22:35,230
If you whisper your love to her in such a romantic space...
399
00:22:35,630 --> 00:22:41,000
Hayami will be cap-ti-va-ted.
400
00:22:42,170 --> 00:22:45,970
Well, I really want a bouquet of roses, but...
401
00:22:45,970 --> 00:22:48,080
that can't be helped, can it?
402
00:22:48,710 --> 00:22:49,510
Here you go.
403
00:22:49,600 --> 00:22:51,250
Hayami
404
00:22:50,550 --> 00:22:50,980
Eh?
405
00:22:51,280 --> 00:22:53,350
It's confession practice. Practice.
406
00:22:54,250 --> 00:22:55,090
Je t'aime.
407
00:22:56,390 --> 00:22:57,190
Tiamo.
408
00:22:59,390 --> 00:23:00,360
I love you.
409
00:23:01,260 --> 00:23:02,560
Whatever it is, just say it.
410
00:23:08,570 --> 00:23:09,260
Je....
411
00:23:10,370 --> 00:23:11,900
I can't do it with you hanging around!
412
00:23:12,400 --> 00:23:15,140
Well, that's true too. Then, I'll leave you to it.
413
00:23:27,620 --> 00:23:28,590
Hayami-senpai.
414
00:23:30,930 --> 00:23:31,660
I...
415
00:23:33,990 --> 00:23:36,460
I've been thinking about Hayami...
416
00:23:36,470 --> 00:23:39,360
No, no, no, no! You definitely can't do that!
417
00:23:39,380 --> 00:23:39,930
What?
418
00:23:39,960 --> 00:23:44,340
What if a forest fire breaks out here with candles?
419
00:23:44,960 --> 00:23:49,470
The other day, a couple brought in fireworks.
420
00:23:49,710 --> 00:23:52,610
No way... My romantic space..!
421
00:23:52,680 --> 00:23:53,350
Here.
422
00:23:56,550 --> 00:23:59,650
Uhm, then, are there any roses around here...
423
00:23:59,950 --> 00:24:01,820
Of course they don't grow here.
424
00:24:01,830 --> 00:24:04,190
T-then... how about a place to watch the beautiful stars,
425
00:24:04,200 --> 00:24:07,060
or a place that is lit up... illumination...
426
00:24:07,460 --> 00:24:08,730
Illumination...
427
00:24:09,460 --> 00:24:14,670
Yes, there is. Illumination's sacred place.
428
00:24:15,870 --> 00:24:18,040
- Hi, can we talk...
- Ms. Hayami.
429
00:24:18,140 --> 00:24:20,770
If you're free, I'd like you to gather branches for the bonfire at night.
430
00:24:20,990 --> 00:24:22,740
Oh, I've already done that.
431
00:24:24,010 --> 00:24:25,950
Then fish for dinner...
432
00:24:26,040 --> 00:24:27,000
I did that too.
433
00:24:27,680 --> 00:24:28,740
And the sleeping bags?
434
00:24:28,810 --> 00:24:29,460
That too.
435
00:24:30,200 --> 00:24:32,390
Shuffling of playing cards for the "Old maid" card game!
436
00:24:32,880 --> 00:24:35,090
- That, too.
- Then, then...
437
00:24:35,110 --> 00:24:36,320
Uhh,
438
00:24:37,660 --> 00:24:40,160
I'd like to talk to you.
439
00:24:44,260 --> 00:24:47,600
I ask that you allow me to break this pledge.
440
00:24:50,000 --> 00:24:51,940
I knew this was going to happen.
441
00:24:52,930 --> 00:24:56,730
In other words, Ms. Hayami wants to make a move on Chihiro.
442
00:24:57,080 --> 00:24:58,740
Does that mean you want to go out with him?
443
00:25:01,040 --> 00:25:04,540
Well, of course, if Yamamoto-kun is okay with it...
444
00:25:04,560 --> 00:25:05,420
That's obvious!
445
00:25:06,420 --> 00:25:07,150
Sorry.
446
00:25:09,150 --> 00:25:11,660
Then what if Chihiro says no?
447
00:25:13,020 --> 00:25:13,610
Eh?
448
00:25:13,880 --> 00:25:15,330
Aside from sharing a room...
449
00:25:16,490 --> 00:25:19,530
Will you treat him the same as before at the company?
450
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
Well, that's...
451
00:25:27,770 --> 00:25:29,710
You didn't think about that, did you?
452
00:25:34,750 --> 00:25:38,050
You and Chihiro are not just a woman and a man.
453
00:25:39,020 --> 00:25:42,050
You and Chihiro are senior and junior in the sales department.
454
00:25:43,090 --> 00:25:45,090
As long as there is a hierarchical relationship at the company,
455
00:25:45,260 --> 00:25:48,060
I don't want you to make a half-hearted move!
456
00:25:50,460 --> 00:25:53,160
Well then, I guess this is the end of the conversation.
457
00:26:03,980 --> 00:26:05,010
Huh?
458
00:26:05,810 --> 00:26:07,810
It should probably be around here...
459
00:26:11,600 --> 00:26:12,360
Huh?
460
00:26:14,650 --> 00:26:19,790
"A supernova in the enka world! The sacred place of Irumine Shaun"
461
00:26:14,650 --> 00:26:19,790
Enka is a Japanese music genre considered to resemble traditional Japanese music stylistically.
462
00:26:20,530 --> 00:26:23,290
Irumine Shaun's...
463
00:26:24,830 --> 00:26:26,330
Illumina...
464
00:26:28,770 --> 00:26:29,670
No way!
465
00:26:31,110 --> 00:26:33,370
"Illumination" is written in hiragana (i-ru-mi-ne-sho-n)
466
00:26:31,110 --> 00:26:33,370
Illumination's sacred place
467
00:26:34,140 --> 00:26:35,740
It's not illumination!
468
00:26:37,840 --> 00:26:40,780
Eh~... What's that?
469
00:26:41,180 --> 00:26:43,940
Ahh~... Seriously...
470
00:26:52,860 --> 00:26:54,780
Who the heck is this Irumine Shaun?!
471
00:27:02,870 --> 00:27:03,770
How was it?
472
00:27:05,600 --> 00:27:08,370
I don't know, maybe today's not the day.
473
00:27:09,570 --> 00:27:12,640
Maybe I wasn't thinking straight.
474
00:27:13,440 --> 00:27:16,450
Ehh? That's strange.
475
00:27:17,080 --> 00:27:17,970
What's wrong?
476
00:27:18,520 --> 00:27:21,120
Chihiro hasn't come back from the woods.
477
00:27:21,550 --> 00:27:23,330
His phone is disconnected too.
478
00:27:23,410 --> 00:27:23,990
Eh?
479
00:27:24,720 --> 00:27:25,940
I wonder if he's okay.
480
00:27:26,720 --> 00:27:29,000
It's hard to find the way when it's dark.
481
00:27:34,230 --> 00:27:35,320
What's wrong?
482
00:27:36,100 --> 00:27:37,710
Have you seen him?
483
00:27:38,140 --> 00:27:39,540
- Have you seen him?
- No, I haven't seen him.
484
00:27:39,550 --> 00:27:42,310
Excuse me, have you seen him?
485
00:27:42,540 --> 00:27:43,240
No...
486
00:27:43,250 --> 00:27:45,740
He's wearing a yellow-green jumper. Have you seen him?
487
00:27:46,940 --> 00:27:48,650
I've contacted the management office.
488
00:27:48,810 --> 00:27:53,080
If we don't find him, maybe we should
call the police or fire department.
489
00:27:54,250 --> 00:27:55,320
Oh, thanks, Kimi.
490
00:27:56,720 --> 00:27:59,890
Ms. Hayami, please wait here, it's dangerous after dark.
491
00:28:00,220 --> 00:28:02,890
Oh, no, I'll look for him too.
492
00:28:03,020 --> 00:28:07,870
I promised you I'd protect Yamamoto-kun, didn't I?
493
00:28:09,900 --> 00:28:14,710
I care about your brother as much as you do.
494
00:28:15,310 --> 00:28:19,680
I will protect your brother no matter what happens.
495
00:28:22,350 --> 00:28:24,020
Even if I break my pledge,
496
00:28:25,580 --> 00:28:27,390
I don't want those words to be a lie.
497
00:28:32,820 --> 00:28:35,760
All right, then. Hayami, you take that side.
498
00:28:36,330 --> 00:28:36,980
Yes!
499
00:28:41,770 --> 00:28:43,230
- Excuse me.
- Oh, hello.
500
00:28:44,000 --> 00:28:45,660
Have you seen this man?
501
00:28:46,040 --> 00:28:48,310
Ah, it's him...
502
00:28:55,250 --> 00:28:56,130
Here.
503
00:28:57,990 --> 00:28:59,260
Yamamoto-kun!
504
00:29:01,770 --> 00:29:03,210
Yamamoto-kun!
505
00:29:08,190 --> 00:29:12,100
If I were Yamamoto-kun...
506
00:29:30,320 --> 00:29:32,290
Who the heck is this Irumine Shaun?!
507
00:29:40,920 --> 00:29:41,590
Ouch.
508
00:29:43,140 --> 00:29:43,960
Senpai!
509
00:29:45,000 --> 00:29:45,970
Yamamoto-kun!
510
00:29:46,070 --> 00:29:48,610
Are you okay? I mean, why are you here?
511
00:29:48,660 --> 00:29:51,670
That's my line. We've been looking all over for you!
512
00:29:53,270 --> 00:29:55,810
I think I sprained my foot when I fell.
513
00:29:56,640 --> 00:29:58,810
I was thinking of moving after a short rest...
514
00:30:03,200 --> 00:30:04,640
Thank goodness you're okay.
515
00:30:17,800 --> 00:30:18,890
Chihiro!
516
00:30:19,570 --> 00:30:22,270
Chihiro! Chihiro...
517
00:30:23,220 --> 00:30:25,420
Brother, there...
518
00:30:36,720 --> 00:30:37,590
Hey Kaoru.
519
00:30:38,130 --> 00:30:40,980
Chihiro's laughing because he's tied to someone other than us.
520
00:30:43,550 --> 00:30:47,660
Have you seen such a happy smile like that since he was 6 years old?
521
00:30:51,990 --> 00:30:54,990
Don't tell me Chihiro is... about Hayami...
522
00:30:58,100 --> 00:31:00,140
That's right.
523
00:31:00,940 --> 00:31:01,740
Oh, no...
524
00:31:02,140 --> 00:31:04,610
Then that means I... I...
525
00:31:05,300 --> 00:31:08,140
I've been interfering, haven't I?
526
00:31:08,230 --> 00:31:09,600
That's right!
527
00:31:21,630 --> 00:31:25,700
Why doesn't this bug repellent work on interfering bugs?
528
00:31:26,930 --> 00:31:30,070
I'm the only interfering bug here...
529
00:31:32,670 --> 00:31:34,960
Uhm, Kaoru was calling for you.
530
00:31:39,180 --> 00:31:42,680
Ms. Hayami, do you have the pledge now?
531
00:31:44,080 --> 00:31:44,910
Yes, I do.
532
00:31:51,890 --> 00:31:52,960
Here you go.
533
00:32:02,150 --> 00:32:02,890
What?
534
00:32:05,540 --> 00:32:07,170
- Are you sure?
- Yes.
535
00:32:07,300 --> 00:32:09,470
In fact, I'd like to burn myself.
536
00:32:09,770 --> 00:32:12,010
This interfering bug should fly into the fire.
537
00:32:17,050 --> 00:32:19,020
- Ms. Hayami!
- Yes, sir.
538
00:32:21,790 --> 00:32:25,420
Please take care of Chihiro, again.
539
00:32:28,790 --> 00:32:30,590
But, uhm...
540
00:32:30,730 --> 00:32:35,130
I'd like to start by getting Yamamoto-kun to notice me.
541
00:32:35,580 --> 00:32:36,350
No, no.
542
00:32:37,370 --> 00:32:40,570
He's already looking closely...
543
00:32:40,960 --> 00:32:41,830
at you.
544
00:32:44,110 --> 00:32:46,810
Okay, I'm going to take a bath.
545
00:32:54,980 --> 00:32:56,390
What am I doing...
546
00:32:59,260 --> 00:33:00,980
Ah, there you are, Yamamoto-kun.
547
00:33:01,660 --> 00:33:02,760
Oh, senpai.
548
00:33:03,760 --> 00:33:04,800
How's your leg?
549
00:33:05,500 --> 00:33:08,670
Ah, it's much better after I iced it.
550
00:33:09,700 --> 00:33:12,800
I see. You should go to the hospital when you get back.
551
00:33:13,340 --> 00:33:13,920
Okay.
552
00:33:15,610 --> 00:33:18,340
I mean, I'm sorry.
553
00:33:19,310 --> 00:33:20,000
Hm?
554
00:33:20,280 --> 00:33:25,190
No, it's your birthday, and I put you through all this trouble.
555
00:33:26,820 --> 00:33:31,060
It's okay, as long as Yamamoto-kun's okay.
556
00:33:40,660 --> 00:33:41,330
Uhm...
557
00:33:43,940 --> 00:33:47,510
I know it's really not cool to do this, but...
558
00:33:53,410 --> 00:33:57,340
Happy birthday.
559
00:34:02,270 --> 00:34:03,880
I found it at the bottom of the cliff.
560
00:34:12,400 --> 00:34:13,400
Thank you.
561
00:34:17,300 --> 00:34:21,910
If I knew this was going to happen, I should've prepared a present for you!
562
00:34:22,170 --> 00:34:24,540
Ahh, I'll buy it when I get back to Tokyo!
563
00:34:24,640 --> 00:34:27,120
No, if you want, I can buy it right here, on the Internet.
564
00:34:27,240 --> 00:34:28,910
- Right away!
- Hmm... But...
565
00:34:30,180 --> 00:34:32,680
I think I already have enough.
566
00:34:34,220 --> 00:34:34,770
Eh?
567
00:34:36,820 --> 00:34:38,100
What matters to me,
568
00:34:39,260 --> 00:34:41,190
is that despite your circumstances,
569
00:34:41,960 --> 00:34:45,100
you were still thinking about me.
570
00:34:46,200 --> 00:34:51,200
That sentiment is the best present I could get.
571
00:34:56,940 --> 00:34:58,890
Is it okay? Just like that.
572
00:34:59,410 --> 00:35:00,050
Yeah.
573
00:35:03,210 --> 00:35:04,250
It's good.
574
00:35:13,990 --> 00:35:14,720
Uhm...
575
00:35:15,760 --> 00:35:17,460
It's getting a little cold.
576
00:35:18,760 --> 00:35:20,930
I think I'll go buy something warm from the vending machine.
577
00:35:21,300 --> 00:35:22,290
What do you want?
578
00:35:22,690 --> 00:35:23,300
Ah...
579
00:35:23,930 --> 00:35:28,640
Well then... sweet red-bean soup? If they have it.
580
00:35:29,270 --> 00:35:31,010
Sweet red-bean soup, right? Got it.
581
00:35:42,720 --> 00:35:43,990
Calm down...
582
00:35:45,920 --> 00:35:49,030
Today isn't the time for confessions or anything like that.
583
00:35:53,600 --> 00:35:55,960
Oh my god, earlier...
584
00:35:59,500 --> 00:36:03,540
I really like you too much.
585
00:36:09,580 --> 00:36:13,550
Sorry, as expected, there's no sweet red-bean soup this time of year...
586
00:36:13,750 --> 00:36:17,390
Ah~...! Seriously! Come on~!
587
00:36:17,400 --> 00:36:19,290
You like sweet red-bean soup that much?
588
00:36:19,720 --> 00:36:21,260
Then I'll go see if there's another place...
589
00:36:21,270 --> 00:36:24,160
Oh, that's not it! It's not the sweet red-bean soup...
590
00:36:41,880 --> 00:36:42,940
It's about you, senpai.
591
00:36:50,550 --> 00:36:54,960
I may be your wife,
592
00:36:55,960 --> 00:36:57,700
but I also want to be your boyfriend.
593
00:36:58,130 --> 00:36:58,770
Always.
594
00:37:02,770 --> 00:37:04,100
Come on!
595
00:37:05,400 --> 00:37:08,300
I was going to confess my feelings to you,
596
00:37:09,650 --> 00:37:12,250
but I stupidly started to talk to myself.
597
00:37:12,340 --> 00:37:13,620
What the heck...
598
00:37:15,510 --> 00:37:20,320
I'm sorry, I don't want to bother you, it's okay.
599
00:37:20,620 --> 00:37:23,290
Uhm, please pretend this never happened.
600
00:37:31,360 --> 00:37:32,280
Senpai?
601
00:37:37,570 --> 00:37:37,970
One...
602
00:37:40,300 --> 00:37:42,900
100 million yen.
603
00:37:43,710 --> 00:37:44,310
What?
604
00:37:44,930 --> 00:37:46,540
What I feel now...
605
00:37:47,880 --> 00:37:52,680
the closest I can think of is winning the 100 million yen lottery.
606
00:37:55,820 --> 00:37:57,650
"Is this for real?" and these feelings...
607
00:37:58,390 --> 00:38:00,190
this rush of emotions...
608
00:38:01,660 --> 00:38:07,060
I'm also worried that my current life will change...
609
00:38:08,030 --> 00:38:12,000
So... what do you mean?
610
00:38:13,350 --> 00:38:14,310
I mean...
611
00:38:18,680 --> 00:38:23,310
I'm too happy and I'm panicking.
612
00:38:25,480 --> 00:38:26,550
Too happy?
613
00:38:29,190 --> 00:38:31,220
Oh, that's right.
614
00:38:32,190 --> 00:38:35,530
I like Yamamoto-kun too.
615
00:38:42,690 --> 00:38:43,250
Eh?
616
00:38:45,080 --> 00:38:45,660
Eh?
617
00:38:47,500 --> 00:38:50,170
Really? Eh? You're kidding, right? Eh?
618
00:38:52,840 --> 00:38:54,480
Is this a dream? Eh?
619
00:38:54,650 --> 00:38:58,080
You doubt me like that? I thought it was pretty obvious.
620
00:38:58,100 --> 00:39:00,480
No, it's because you said it so casually..
621
00:39:02,120 --> 00:39:04,950
You were the one who casually confessed first, weren't you?
622
00:39:05,590 --> 00:39:08,690
Well... that's true, but...
623
00:39:09,530 --> 00:39:12,860
But in other words, this is what it is, isn't it?
624
00:39:14,130 --> 00:39:15,110
A mutual love?
625
00:39:16,540 --> 00:39:19,670
Haha, somehow, it just doesn't seem right at all...
626
00:39:23,170 --> 00:39:24,270
Yamamoto-kun?
627
00:39:29,910 --> 00:39:30,720
Somehow...
628
00:39:34,820 --> 00:39:37,020
I'm getting happier by the minute...
629
00:39:46,200 --> 00:39:47,120
Senpai...
630
00:39:50,000 --> 00:39:51,100
I love you!
631
00:39:56,840 --> 00:39:59,680
Yeah. Me too.
632
00:40:04,410 --> 00:40:06,580
But there's still that thing.
633
00:40:07,320 --> 00:40:12,620
Even if we go out, it doesn't seem like things will change.
634
00:40:12,790 --> 00:40:14,790
No, of course it would.
635
00:40:15,890 --> 00:40:17,590
- What?
- Because...
636
00:40:19,000 --> 00:40:22,700
There are lots of things you can't do if you're not together.
637
00:40:24,530 --> 00:40:26,270
Well...
638
00:40:37,110 --> 00:40:37,980
Senpai...
639
00:40:40,920 --> 00:40:41,540
Yes...
640
00:40:57,100 --> 00:41:01,610
♪ I'm so excited! ♪
641
00:41:02,970 --> 00:41:11,720
♪ My heart is a hearty daikon ♪
642
00:41:13,150 --> 00:41:18,060
♪ I can't get out of this little thing. ♪
643
00:41:18,160 --> 00:41:23,130
♪ I'm so excited! ♪
644
00:41:20,710 --> 00:41:23,140
Daikon Spirit
645
00:41:20,710 --> 00:41:23,140
Irumine Shaun
646
00:41:23,150 --> 00:41:25,640
"Irumine Shaun" is a fictional Enka singer and created for the purpose of the pun. The actor in the picture is Yoichi Nukumizu
647
00:41:26,830 --> 00:41:30,890
♪ I'm so excited! ♪
648
00:41:31,230 --> 00:41:35,270
I'm going back today for the time being.
649
00:41:36,770 --> 00:41:37,390
Yeah.
650
00:41:38,980 --> 00:41:42,250
But I'll drink this before I go back.
651
00:41:42,650 --> 00:41:43,270
Here.
652
00:41:45,680 --> 00:41:46,480
I see...
653
00:41:47,850 --> 00:41:51,460
Well then, be careful, it's dark around here.
654
00:41:53,490 --> 00:41:55,830
Yamamoto-kun, you too.
655
00:42:03,500 --> 00:42:04,300
See you.
656
00:42:07,250 --> 00:42:08,050
See you.
657
00:42:30,890 --> 00:42:33,670
Cute~!
658
00:42:32,570 --> 00:42:33,780
To Ms. Hayami,
Happy Birthday
659
00:42:34,160 --> 00:42:36,730
Let's show it to Yamamoto-kun right away.
660
00:42:39,800 --> 00:42:41,040
No!!
661
00:42:42,370 --> 00:42:43,910
What's going on?
662
00:42:45,510 --> 00:42:49,450
Yamamoto and Hayami...
663
00:42:49,610 --> 00:42:51,880
"I'm going out with my senpai!"
664
00:42:54,080 --> 00:42:56,420
Well... right?
665
00:43:01,760 --> 00:43:05,110
Wishing you and Yamamoto-kun lasting happiness
666
00:43:05,560 --> 00:43:09,600
Why... why, Hayami?
667
00:43:09,730 --> 00:43:11,470
With that pervert...
668
00:43:12,340 --> 00:43:14,700
- Pervert?
- I told you!
669
00:43:15,370 --> 00:43:17,670
He's not the nice guy you think he is!
670
00:43:18,610 --> 00:43:20,880
Even when he ran away from home and I let him stay over...
671
00:43:21,280 --> 00:43:25,680
What? Yamamoto was staying at Ms. Akamine's house?
672
00:43:25,700 --> 00:43:27,180
I had no choice!
673
00:43:27,650 --> 00:43:31,090
Not that I was affected by his techniques.
674
00:43:31,990 --> 00:43:33,020
What technique?
675
00:43:33,720 --> 00:43:37,490
What he couldn't do with Hayami,
he did this, and he did that
676
00:43:37,500 --> 00:43:40,950
and got really excited in my bed!
677
00:43:41,430 --> 00:43:43,700
Excited in bed....
678
00:43:53,710 --> 00:43:54,890
That's terrible...
679
00:43:55,950 --> 00:43:58,280
It's too much, Yamamoto!
48209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.