Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:19,355
"From the informant"
2
00:00:57,895 --> 00:00:59,898
Can I have a balloon?
3
00:01:03,860 --> 00:01:06,738
Welcome. I'll take your bag.
4
00:01:08,823 --> 00:01:10,669
Are you staying with us?
5
00:01:10,825 --> 00:01:12,494
Welcome.
6
00:01:13,579 --> 00:01:15,591
Please check in at the counter.
7
00:01:15,747 --> 00:01:17,050
Welcome.
8
00:01:17,208 --> 00:01:20,335
Welcome. Please enjoy your stay.
9
00:01:42,317 --> 00:01:45,111
This is your room, Ms. Akiyama.
10
00:01:51,534 --> 00:01:53,995
Please enjoy your stay.
11
00:02:05,841 --> 00:02:08,385
"To the police: I'm providing
the following information."
12
00:02:09,761 --> 00:02:14,975
The woman who was murdered in Room 604
of the Neoroom Nerima condominium
13
00:02:15,184 --> 00:02:21,107
was Haruna Izumi, age 28.
A groomer at a pet salon.
14
00:02:21,357 --> 00:02:24,370
Autopsy showed no external injuries
to the body.
15
00:02:24,527 --> 00:02:26,706
Cause of death, electrocution.
16
00:02:26,862 --> 00:02:29,375
The killer altered an electrical cord,
17
00:02:29,532 --> 00:02:35,621
taped it onto the sleeping victim and
used a timer to deliver the fatal shock.
18
00:02:35,788 --> 00:02:39,792
Another unexpected autopsy finding.
19
00:02:40,293 --> 00:02:43,421
The victim was pregnant.
20
00:02:43,922 --> 00:02:48,718
The killer knew she was carrying a baby.
21
00:02:49,177 --> 00:02:50,772
Brutal.
22
00:02:50,928 --> 00:02:52,180
Yeah.
23
00:02:52,555 --> 00:02:55,141
A real psycho.
24
00:02:56,768 --> 00:02:59,020
"I know who killed the
woman in Room 604..."
25
00:03:31,846 --> 00:03:36,153
Excuse me. I'm Yamaghishi,
the concierge of this hotel.
26
00:03:36,309 --> 00:03:39,186
This is unacceptable.
27
00:03:40,188 --> 00:03:46,528
I specifically requested a room
where I wouldn't see any portraits
28
00:03:46,778 --> 00:03:49,708
or photos of people's faces.
29
00:03:49,865 --> 00:03:52,867
Do you see any in the room?
30
00:03:54,744 --> 00:03:56,704
Ask him.
31
00:04:13,347 --> 00:04:14,890
There.
32
00:04:20,688 --> 00:04:24,524
It ruins the view of Tokyo Tower.
33
00:04:25,108 --> 00:04:28,997
I apologize for the inconvenience.
34
00:04:29,154 --> 00:04:30,584
Take care of that billboard!
35
00:04:30,740 --> 00:04:34,244
Your request is duly noted.
36
00:04:35,662 --> 00:04:39,333
"Tonight is our night"
37
00:04:39,624 --> 00:04:42,502
"The killer will be at the following time
and place. Make an arrest."
38
00:04:43,712 --> 00:04:46,131
Who's the father?
39
00:04:47,382 --> 00:04:49,051
The victim was single.
40
00:04:49,259 --> 00:04:54,264
We believe she had a boyfriend,
but we haven't found him yet.
41
00:04:54,765 --> 00:04:56,360
What about forensics?
42
00:04:56,517 --> 00:05:00,020
Not a single fingerprint
was found in the victim's room.
43
00:05:00,187 --> 00:05:04,619
Her cell phone is missing too.
The killer removed all evidence.
44
00:05:04,775 --> 00:05:08,529
In other words, we have nothing to go on.
45
00:05:09,280 --> 00:05:12,617
Is that really it?
46
00:05:14,660 --> 00:05:17,204
"Hotel Cortesia Countdown
Party 11:00 pm, December 31."
47
00:05:20,833 --> 00:05:25,516
We don't have a room with a view of
Tokyo Tower but not the billboard.
48
00:05:25,672 --> 00:05:26,297
I see...
49
00:05:26,464 --> 00:05:27,716
Can they remove the billboard?
50
00:05:27,799 --> 00:05:30,927
I asked.
The building manager told me off.
51
00:05:31,928 --> 00:05:33,847
It's impossible.
52
00:05:34,347 --> 00:05:36,307
What did you just say?
53
00:05:37,184 --> 00:05:39,519
Didn't the GM tell you?
54
00:05:39,728 --> 00:05:44,232
A hotelier should never say,
"It's impossible."
55
00:05:44,608 --> 00:05:45,651
But...
56
00:05:45,692 --> 00:05:47,361
No running!
57
00:05:48,361 --> 00:05:51,156
Look what you did!
58
00:06:14,180 --> 00:06:15,682
This way.
59
00:06:15,849 --> 00:06:17,402
Are you sure?
60
00:06:17,559 --> 00:06:20,520
I think you'll enjoy it.
61
00:06:58,893 --> 00:07:00,780
Did you do this?
62
00:07:00,936 --> 00:07:02,490
What do you think?
63
00:07:02,647 --> 00:07:08,861
It's December.
It looks like a wintry snow scene.
64
00:07:10,696 --> 00:07:15,170
I'm always surrounded by people.
I came here to escape.
65
00:07:15,327 --> 00:07:17,704
Our apologies.
66
00:07:18,788 --> 00:07:20,415
It's beautiful.
67
00:07:22,000 --> 00:07:23,502
Thank you.
68
00:07:23,877 --> 00:07:28,048
I hope you enjoy the view to
your heart's content tonight.
69
00:07:33,178 --> 00:07:34,482
You're good.
70
00:07:34,638 --> 00:07:37,610
We've hit a dead end.
71
00:07:37,766 --> 00:07:39,143
Commissioner Ozaki!
72
00:07:39,351 --> 00:07:41,938
Such confident steps.
73
00:07:45,357 --> 00:07:49,278
My father always told me a male lead
is judged by his footwork.
74
00:07:49,444 --> 00:07:53,198
We received a new message
from the informant.
75
00:07:54,367 --> 00:07:57,923
"I'm providing the following
information to the police."
76
00:07:58,079 --> 00:08:01,885
"I know who killed the woman in Room 604
77
00:08:02,041 --> 00:08:04,721
of Neoroom Nerima."
78
00:08:04,877 --> 00:08:10,768
"The killer will be at the following time
and place. Make an arrest."
79
00:08:10,926 --> 00:08:14,522
"Hotel Cortesia Countdown Party
80
00:08:14,680 --> 00:08:18,141
11:00 pm, December 31."
81
00:08:19,142 --> 00:08:21,394
Working on New Year's Eve?
82
00:08:22,771 --> 00:08:26,661
We closed a big case yesterday
so I can "relax" this year.
83
00:08:26,817 --> 00:08:28,277
This is a job for him.
84
00:08:30,613 --> 00:08:32,198
I plan to "relax" too.
85
00:08:32,406 --> 00:08:33,782
Him?
86
00:08:36,869 --> 00:08:37,713
Alone.
87
00:08:37,870 --> 00:08:38,912
Call him!
88
00:08:41,206 --> 00:08:43,042
Me too.
89
00:09:46,023 --> 00:09:47,567
Welcome.
90
00:09:54,908 --> 00:09:57,077
Welcome. Welcome.
91
00:09:58,286 --> 00:09:59,589
Good job.
92
00:09:59,746 --> 00:10:01,123
Thank you.
93
00:10:14,345 --> 00:10:16,055
Mr. Nitta.
94
00:10:17,097 --> 00:10:18,734
Why today?
95
00:10:18,891 --> 00:10:20,434
It's a murder case.
96
00:10:20,601 --> 00:10:22,321
Of course, I know that.
97
00:10:22,478 --> 00:10:25,492
Please talk to the chief.
I'm planning to have a relaxing...
98
00:10:25,648 --> 00:10:28,192
I'm sorry. Let's go.
You were saying "relaxing"?
99
00:10:31,362 --> 00:10:32,988
Where are we going?
100
00:10:41,706 --> 00:10:42,748
Here you go.
101
00:10:42,791 --> 00:10:45,251
Thank you so much.
102
00:10:46,002 --> 00:10:48,129
Please take care.
103
00:10:51,466 --> 00:10:52,895
Welcome.
104
00:10:53,051 --> 00:10:55,189
Welcome back, Mr. Kusakabe.
105
00:10:55,345 --> 00:10:57,055
Thanks.
106
00:11:10,069 --> 00:11:11,987
Yamagishi speaking.
107
00:11:25,000 --> 00:11:26,502
Excuse me.
108
00:11:29,422 --> 00:11:31,549
Hurry up! It's time!
109
00:11:39,515 --> 00:11:41,028
Mr. Nitta, you should...
110
00:11:41,184 --> 00:11:44,270
Comment on the hair and I'll kill you.
111
00:11:44,521 --> 00:11:46,105
Sorry.
112
00:11:56,742 --> 00:11:58,452
It's Yamagishi.
113
00:12:00,746 --> 00:12:04,333
"Sloppy hair, sloppy service"
114
00:12:15,761 --> 00:12:18,597
Cortesia Los Angeles
is reopening next year.
115
00:12:18,806 --> 00:12:22,434
And they're looking for top talent.
116
00:12:24,979 --> 00:12:28,900
I'm sure you've guessed by now.
117
00:12:29,359 --> 00:12:34,238
I'm recommending the two of you
for a position there.
118
00:12:35,073 --> 00:12:38,869
This will be a big step-up in your careers.
119
00:12:39,994 --> 00:12:44,176
But only one of you will be chosen.
120
00:12:44,333 --> 00:12:46,877
So it's me or Ms. Yamagishi.
121
00:12:47,043 --> 00:12:49,389
Me or Mr. Ujihara...
122
00:12:49,546 --> 00:12:50,589
That's right.
123
00:12:51,339 --> 00:12:54,895
One more thing...
124
00:12:55,051 --> 00:12:56,553
Actually...
125
00:12:59,056 --> 00:13:00,318
It's happening again.
126
00:13:00,474 --> 00:13:01,809
Again?
127
00:13:03,811 --> 00:13:05,229
That's right.
128
00:13:06,813 --> 00:13:07,950
Again.
129
00:13:08,107 --> 00:13:09,150
Again what?
130
00:13:09,233 --> 00:13:12,361
Blue earrings?
131
00:13:12,528 --> 00:13:15,834
I'll have them mailed to you
if we find them.
132
00:13:15,990 --> 00:13:17,127
Thank you very much.
133
00:13:17,283 --> 00:13:20,756
No problem. Have a nice day.
134
00:13:20,912 --> 00:13:22,329
Thank you.
135
00:13:25,708 --> 00:13:28,179
"No problem" is inappropriate.
136
00:13:28,336 --> 00:13:32,215
The correct phrase is
"It's no problem at all."
137
00:13:32,591 --> 00:13:33,477
Again?
138
00:13:33,633 --> 00:13:35,843
That's my line.
139
00:13:37,137 --> 00:13:41,360
I wish this reunion was under
different circumstances.
140
00:13:41,516 --> 00:13:43,320
Also my line.
141
00:13:43,476 --> 00:13:45,604
Welcome. Welcome.
142
00:13:47,439 --> 00:13:48,482
You're glaring again.
143
00:13:48,523 --> 00:13:51,694
I can't change how I look. It's impossible.
144
00:13:53,236 --> 00:13:56,615
Mr. Nitta, please don't forget.
145
00:13:56,948 --> 00:13:59,546
A hotelier never says, "It's impossible."
146
00:13:59,702 --> 00:14:01,204
Again...
147
00:14:05,208 --> 00:14:10,181
What's the connection between the
Nerima homicide and our hotel?
148
00:14:10,337 --> 00:14:14,393
Four days ago, a message came in
on an anonymous phone line.
149
00:14:14,551 --> 00:14:17,136
Anonymous phone line?
150
00:14:17,345 --> 00:14:20,066
We use a private company
151
00:14:20,223 --> 00:14:24,196
so even the police can't trace
the call to the informant.
152
00:14:24,352 --> 00:14:29,034
The message said, "Check Room 604
at the Neoroom Nerima condo."
153
00:14:29,190 --> 00:14:31,746
You might find a dead woman.
154
00:14:31,902 --> 00:14:33,205
"You might find"?
155
00:14:33,361 --> 00:14:37,240
An officer went to check it out.
Sure enough, he found a body.
156
00:14:37,449 --> 00:14:41,046
This time, the message came in by fax.
157
00:14:41,202 --> 00:14:46,375
We think the call and the fax
are from the same person.
158
00:14:47,000 --> 00:14:49,639
Could it be a prank?
159
00:14:49,795 --> 00:14:53,632
The room number 604
wasn't made public.
160
00:14:53,966 --> 00:14:58,178
We think the informant
actually knows the killer.
161
00:14:58,930 --> 00:15:02,569
Then why don't they report it
to the police?
162
00:15:02,725 --> 00:15:04,561
No idea.
163
00:15:05,103 --> 00:15:09,107
We have no leads on the informant
or the killer.
164
00:15:09,690 --> 00:15:15,655
The only thing we know is that
the killer will be here tonight.
165
00:15:15,821 --> 00:15:19,575
But we have one advantage.
166
00:15:20,744 --> 00:15:24,289
There are things only a hotelier can see.
167
00:15:25,916 --> 00:15:31,129
Please let us know if you notice anything,
no matter how small.
168
00:15:32,964 --> 00:15:34,424
I will.
169
00:15:34,591 --> 00:15:38,804
But please understand a hotel has rules.
170
00:15:39,722 --> 00:15:41,932
"The customer comes first."
171
00:15:42,557 --> 00:15:45,353
Mr. Nitta, it's not "customer."
172
00:15:45,561 --> 00:15:47,146
But "guest."
173
00:15:48,272 --> 00:15:52,527
In any case, Mr. Ujihara will
be assisting you, not me.
174
00:15:53,569 --> 00:15:54,612
Why?
175
00:15:54,696 --> 00:15:57,406
I'm now the concierge.
176
00:16:00,952 --> 00:16:02,130
Mr. Ujihara?
177
00:16:02,287 --> 00:16:04,789
A very capable hotelier.
178
00:16:06,083 --> 00:16:08,877
What about this "countdown party"?
179
00:16:09,544 --> 00:16:14,643
500 guests.
And they must all be in costume.
180
00:16:14,799 --> 00:16:18,720
The party is called "Masquerade Night."
181
00:16:19,220 --> 00:16:22,099
Masquerade Night...
182
00:16:56,634 --> 00:16:58,678
Welcome. Welcome.
183
00:17:02,474 --> 00:17:05,403
May I have your name, please?
184
00:17:05,560 --> 00:17:07,478
Welcome back.
185
00:17:09,523 --> 00:17:10,565
Welcome.
186
00:17:11,190 --> 00:17:13,402
My name is Endo. Mr. Endo...
187
00:17:13,735 --> 00:17:16,613
Please register here.
188
00:17:18,823 --> 00:17:21,118
"Countdown party reservation for two"
189
00:17:23,037 --> 00:17:26,874
These are your tickets
for the countdown party.
190
00:17:28,083 --> 00:17:31,212
Please enjoy your stay.
191
00:17:34,882 --> 00:17:38,720
Is this eel restaurant nearby?
192
00:17:38,886 --> 00:17:41,566
It's about a five-minute walk.
193
00:17:41,722 --> 00:17:43,692
Five minutes?
Shall I make a reservation?
194
00:17:43,848 --> 00:17:45,643
Yes, please.
195
00:17:46,519 --> 00:17:48,896
They're here.
The photos are here.
196
00:17:49,312 --> 00:17:51,524
So? We'll check.
197
00:17:52,067 --> 00:17:57,415
If a party guest appears on the security
video at the victim's condo or work,
198
00:17:57,572 --> 00:17:59,502
it may be a big clue.
199
00:17:59,658 --> 00:18:01,952
Keep your eyes open!
200
00:18:02,244 --> 00:18:06,581
Once the party begins at 11:00 pm,
everyone will be masked.
201
00:18:06,748 --> 00:18:11,097
We have 8 hours. 500 guests.
Everyone's a suspect!
202
00:18:11,253 --> 00:18:12,671
Yes, sir!
203
00:18:24,016 --> 00:18:26,393
I'll show you to the front desk.
204
00:18:27,645 --> 00:18:31,315
I'll take your bags. How beautiful!
205
00:18:31,815 --> 00:18:35,121
I have a favor to ask.
206
00:18:35,277 --> 00:18:37,488
How can I help you?
207
00:18:40,408 --> 00:18:42,035
Welcome.
208
00:18:44,329 --> 00:18:45,663
Welcome.
209
00:18:47,874 --> 00:18:48,969
It's Sono.
210
00:18:49,125 --> 00:18:50,960
Mr. Sono.
211
00:18:54,631 --> 00:18:58,603
Mr. Masaaki Sono. Welcome back...
212
00:18:58,760 --> 00:18:59,480
Ow!
213
00:18:59,636 --> 00:19:04,516
Mr. Sono, there will be three of
you in a deluxe twin room?
214
00:19:05,225 --> 00:19:05,986
That's right.
215
00:19:06,143 --> 00:19:09,855
Thank you. Please register here.
216
00:19:12,607 --> 00:19:14,829
Enjoy your stay.
217
00:19:14,985 --> 00:19:16,403
Thank you.
218
00:19:21,742 --> 00:19:25,548
I heard you had some experience
but I guess you're still an amateur.
219
00:19:25,704 --> 00:19:29,010
What's wrong with saying
"Welcome back" to a repeater?
220
00:19:29,166 --> 00:19:32,920
Did you take a good look
at the guest's history?
221
00:19:34,464 --> 00:19:36,768
"Guest History"
222
00:19:36,924 --> 00:19:41,482
Mr. Sono only uses our hotel for day use.
He never sleeps over.
223
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
And always on Monday.
224
00:19:46,768 --> 00:19:47,811
He's having an affair...
225
00:19:47,853 --> 00:19:52,565
That was definitely his wife.
And it's obviously her first time here.
226
00:19:53,734 --> 00:19:59,239
Do you still think "Welcome back"
is an appropriate greeting?
227
00:20:01,450 --> 00:20:05,245
Every guest who comes to this hotel
is wearing a mask.
228
00:20:05,412 --> 00:20:09,552
The hotelier's job is to
protect their privacy.
229
00:20:09,708 --> 00:20:12,722
Please don't interact with guests
from now on.
230
00:20:12,878 --> 00:20:13,979
But I need to investigate...
231
00:20:14,004 --> 00:20:16,058
Don't come out front.
Don't answer the phones.
232
00:20:16,215 --> 00:20:18,343
Don't talk to guests.
233
00:20:19,718 --> 00:20:22,565
Here are your tickets
to the countdown party.
234
00:20:22,722 --> 00:20:27,811
Don't worry, we'll alert you
when a party attendee checks in.
235
00:20:29,103 --> 00:20:30,355
Fine.
236
00:20:34,692 --> 00:20:39,865
Ma'am, please rest on the sofa
if you're not feeling well.
237
00:20:40,990 --> 00:20:42,409
Have a seat.
238
00:20:42,992 --> 00:20:45,131
Are you checking in? Yes.
239
00:20:45,287 --> 00:20:47,675
Then I'll check in for you.
240
00:20:47,831 --> 00:20:49,593
How considerate of you.
241
00:20:49,750 --> 00:20:51,835
May I have your name, please?
242
00:20:52,252 --> 00:20:53,389
It's Aoyama.
243
00:20:53,545 --> 00:20:56,799
Ms. Aoyama. Thank you.
244
00:20:58,467 --> 00:21:00,855
I'm planning to propose.
245
00:21:01,011 --> 00:21:04,942
Can you make a pathway of roses
without her noticing?
246
00:21:05,099 --> 00:21:07,278
What time is your dinner reservation?
247
00:21:07,434 --> 00:21:08,478
6:00 pm.
248
00:21:08,603 --> 00:21:10,771
The elderly lady is ready to check in.
249
00:21:10,938 --> 00:21:15,860
Mr. Kusakabe, it's New Year's Eve.
The restaurant is full at that time.
250
00:21:16,110 --> 00:21:21,334
Even if she doesn't notice,
the other guests will.
251
00:21:21,490 --> 00:21:26,496
That's why I'm asking for your help.
252
00:21:29,791 --> 00:21:32,762
I suppose even a hotel like this
253
00:21:32,919 --> 00:21:37,049
can't accommodate every request.
Maybe it's impossible.
254
00:21:38,800 --> 00:21:39,843
We'll make it happen.
255
00:21:39,926 --> 00:21:42,303
I don't care what it costs.
256
00:21:42,805 --> 00:21:44,932
Thanks. Yes, sir.
257
00:21:56,902 --> 00:22:01,167
Did that customer...
I mean "guest" stay last night too?
258
00:22:01,323 --> 00:22:04,827
Yes. That was Mr. Kusakabe
in Room 1015.
259
00:22:05,536 --> 00:22:06,621
Excuse me.
260
00:22:07,037 --> 00:22:09,165
"Tokuya Kusakabe"
261
00:22:09,331 --> 00:22:11,042
What was his request?
262
00:22:11,584 --> 00:22:13,127
I'm sorry.
263
00:22:14,170 --> 00:22:17,893
A concierge cannot reveal
a guest's request to outside parties.
264
00:22:18,049 --> 00:22:22,230
But all party attendees are subjects
of this investigation.
265
00:22:22,387 --> 00:22:25,276
Still, unless absolutely necessary,
266
00:22:25,432 --> 00:22:29,686
we have to prioritize the privacy
of our guests.
267
00:22:30,270 --> 00:22:31,980
Always by the book.
268
00:22:32,731 --> 00:22:34,858
You haven't changed a bit.
269
00:22:36,109 --> 00:22:38,111
The buddies are back.
270
00:22:38,696 --> 00:22:40,406
Mr. Nohse!
271
00:22:40,948 --> 00:22:42,710
You're both looking well.
272
00:22:42,866 --> 00:22:44,044
Thank you.
273
00:22:44,200 --> 00:22:48,956
I never thought I'd see you in
a hotel uniform again.
274
00:22:50,875 --> 00:22:51,917
It looks good on you.
275
00:22:52,043 --> 00:22:53,920
Can you get to the point?
276
00:22:57,089 --> 00:23:00,051
I heard something interesting
from the victim's parents.
277
00:23:00,426 --> 00:23:01,970
Actually...
278
00:23:02,220 --> 00:23:05,222
She had a scar on her leg
since childhood.
279
00:23:05,389 --> 00:23:06,859
Never wore a skirt.
280
00:23:07,016 --> 00:23:08,236
But the victim...
281
00:23:08,393 --> 00:23:10,728
Was in a Lolita dress. Strange, right?
282
00:23:11,062 --> 00:23:13,398
This case is full of riddles.
283
00:23:14,440 --> 00:23:16,328
What does the informant want?
284
00:23:16,484 --> 00:23:19,998
Why did the killer choose to
electrocute the victim?
285
00:23:20,155 --> 00:23:23,533
And why come to this hotel?
286
00:23:25,577 --> 00:23:27,746
I can say one thing.
287
00:23:28,997 --> 00:23:34,252
The killer's not coming to the party
to have a good time.
288
00:23:36,922 --> 00:23:38,549
I have to go.
289
00:23:41,468 --> 00:23:43,012
Welcome.
290
00:24:06,077 --> 00:24:10,331
Could she have been influenced
by her boyfriend?
291
00:24:11,541 --> 00:24:14,889
You mean Haruna Izumi's guy
had a Lolita fetish?
292
00:24:15,045 --> 00:24:17,339
I don't think it's that simple.
293
00:24:17,797 --> 00:24:21,218
Maybe she was forced
to dress up like a...
294
00:24:23,762 --> 00:24:26,724
Thank you for waiting, Mr. Kusakabe.
295
00:24:27,641 --> 00:24:30,102
Any ideas for me?
296
00:24:30,978 --> 00:24:32,521
Please excuse us.
297
00:24:35,942 --> 00:24:41,781
Is it possible for you to change
your reservation to 5:00 pm?
298
00:24:42,281 --> 00:24:44,585
But the restaurant opens at 6:00.
299
00:24:44,742 --> 00:24:47,506
You can have the restaurant to
yourself for one hour.
300
00:24:47,662 --> 00:24:51,958
I'll make a pathway of roses
without her noticing.
301
00:24:52,541 --> 00:24:53,835
I see...
302
00:24:55,378 --> 00:24:57,881
Sounds good.
303
00:24:58,506 --> 00:24:59,851
I'm looking forward to it.
304
00:25:00,008 --> 00:25:01,259
Yes, sir.
305
00:25:12,729 --> 00:25:14,147
Excuse me.
306
00:25:15,065 --> 00:25:18,861
What did that man ask you to do?
307
00:25:19,569 --> 00:25:24,252
I'm afraid I can't answer
that kind of question.
308
00:25:24,408 --> 00:25:28,996
I'm going to have dinner with him tonight.
309
00:25:29,914 --> 00:25:32,124
I'm very sorry.
310
00:25:32,833 --> 00:25:38,047
I have to respect the guest's privacy.
I hope you understand.
311
00:25:38,922 --> 00:25:43,344
He's going to propose to me, isn't he?
312
00:25:46,222 --> 00:25:50,810
I'm planning to say "no."
313
00:25:52,813 --> 00:25:54,324
This way, please.
314
00:25:54,480 --> 00:25:56,994
My husband's coming later.
315
00:25:57,150 --> 00:26:00,623
Yes, ma'am.
How would you like to settle the bill?
316
00:26:00,779 --> 00:26:03,406
Credit card, please. Right away.
317
00:26:05,033 --> 00:26:06,410
Thank you.
318
00:26:07,160 --> 00:26:08,506
Please enjoy your stay.
319
00:26:08,662 --> 00:26:10,079
Excuse me.
320
00:26:11,873 --> 00:26:17,587
For us, marriage doesn't mean
we can maintain our relationship.
321
00:26:18,005 --> 00:26:19,558
I don't understand.
322
00:26:19,715 --> 00:26:22,186
He's living in the U.S.
323
00:26:22,343 --> 00:26:26,680
If I marry him, I'll have to quit
being a schoolteacher.
324
00:26:27,097 --> 00:26:30,768
But I want to continue my job.
325
00:26:31,686 --> 00:26:33,938
Thank you. Here's your card.
326
00:26:34,980 --> 00:26:37,024
Thank you very much.
327
00:26:39,444 --> 00:26:43,333
I don't want to spoil
our last night together.
328
00:26:43,490 --> 00:26:45,950
Is there something you can do?
329
00:26:46,117 --> 00:26:48,088
Can I have some time to think?
330
00:26:48,244 --> 00:26:50,831
Please enjoy your stay.
331
00:26:51,206 --> 00:26:55,668
The address is 5-27 Toyokita
in Aichi Prefecture.
332
00:26:55,919 --> 00:26:57,462
So?
333
00:26:58,672 --> 00:27:01,800
Shinichiro Nakane. It's his birthday today.
334
00:27:02,509 --> 00:27:03,770
We got a hit, Nitta.
335
00:27:03,927 --> 00:27:09,724
Midori Nakane is using an alias.
She's pretending she's married.
336
00:27:12,686 --> 00:27:14,355
Welcome.
337
00:27:17,775 --> 00:27:19,996
I want a room on the top floor.
338
00:27:20,152 --> 00:27:26,742
I'm sorry, Mr. Kusakabe.
All rooms on the 26th floor are taken.
339
00:27:28,160 --> 00:27:29,996
It's her.
340
00:27:30,997 --> 00:27:32,425
Mr. Sono's mistress.
341
00:27:32,581 --> 00:27:35,220
Sono? The "first-time repeater."
342
00:27:35,376 --> 00:27:37,587
Impossible, huh?
343
00:27:37,754 --> 00:27:39,558
I'll think of a way.
344
00:27:39,714 --> 00:27:43,895
These are your tickets
for tonight's countdown party.
345
00:27:44,051 --> 00:27:46,231
It's probably a tryst.
346
00:27:46,388 --> 00:27:48,890
What's that?
A secret lovers' rendezvous.
347
00:27:49,099 --> 00:27:52,446
Ms. Kaizuka made a reservation for two.
348
00:27:52,603 --> 00:27:55,407
She may be meeting Mr. Sono.
349
00:27:55,563 --> 00:27:56,607
Thanks.
350
00:27:56,690 --> 00:27:58,609
I'm counting on you.
351
00:27:59,985 --> 00:28:01,319
Mr. Nitta.
352
00:28:06,283 --> 00:28:07,868
Mr. Nitta.
353
00:28:16,919 --> 00:28:18,129
Welcome!
354
00:28:25,220 --> 00:28:26,857
I'm Takashi Yamada.
355
00:28:27,013 --> 00:28:28,222
Welcome.
356
00:28:33,228 --> 00:28:34,479
Welcome.
357
00:28:37,190 --> 00:28:39,161
The party doesn't start 'til 11:00 pm!
358
00:28:39,317 --> 00:28:41,830
Some guests prefer to arrive in costume.
359
00:28:41,986 --> 00:28:45,083
The hotel is fine with that,
as long as their bill is settled.
360
00:28:45,240 --> 00:28:47,836
How do we investigate if
we can't see their faces?
361
00:28:47,993 --> 00:28:50,037
What about that clown?
362
00:28:50,204 --> 00:28:52,258
We'll have to go by their names.
363
00:28:52,414 --> 00:28:54,802
And if they don't use their real names?
364
00:28:54,958 --> 00:28:57,920
Then we're out of luck!
365
00:28:58,795 --> 00:29:00,891
Please calm down!
366
00:29:01,048 --> 00:29:04,760
I'll see if we can ask the guests
to identify themselves
367
00:29:04,927 --> 00:29:07,096
by taking off their masks.
368
00:29:07,346 --> 00:29:13,061
We don't have much time.
Please continue verifying guest IDs.
369
00:29:17,440 --> 00:29:19,035
This is ridiculous.
370
00:29:19,192 --> 00:29:22,163
Maybe we should focus on the informant.
371
00:29:22,319 --> 00:29:24,833
No reports from the other teams.
372
00:29:24,989 --> 00:29:28,159
We have no clue who the
informant is either.
373
00:29:29,535 --> 00:29:33,289
He said, "You might find a dead woman."
374
00:29:34,333 --> 00:29:40,172
"You might..." Doesn't
that strike you as odd?
375
00:29:41,172 --> 00:29:42,799
You're right.
376
00:29:43,216 --> 00:29:45,678
Why did the informant
use such vague language?
377
00:29:45,844 --> 00:29:50,568
Chief! We checked the list of attendees
that stayed the previous night
378
00:29:50,724 --> 00:29:52,820
and found one guest that
may have used an alias.
379
00:29:52,976 --> 00:29:54,186
Who is it?
380
00:29:55,103 --> 00:29:56,230
This guy.
381
00:30:09,118 --> 00:30:11,704
More and more suspects.
382
00:30:11,996 --> 00:30:15,416
At least we know he's suspicious.
383
00:30:16,083 --> 00:30:18,837
All people who come to hotels
are wearing masks.
384
00:30:19,087 --> 00:30:23,466
But this time, they'll be wearing
a real mask over that mask.
385
00:30:23,716 --> 00:30:25,343
It'll be tough.
386
00:30:28,638 --> 00:30:30,349
I'm going back.
387
00:30:54,540 --> 00:30:56,458
And then...
388
00:31:02,298 --> 00:31:03,518
What are you doing here?
389
00:31:03,674 --> 00:31:05,051
Why?
390
00:31:28,825 --> 00:31:30,504
Welcome. Shall I take your...
391
00:31:30,660 --> 00:31:32,162
No, thank you.
392
00:31:36,500 --> 00:31:38,794
May I have your name?
393
00:31:39,587 --> 00:31:44,268
I ran Tokuya Kusakabe's name
through the driver's ID database.
394
00:31:44,424 --> 00:31:46,604
His picture didn't come up.
395
00:31:46,760 --> 00:31:50,431
He may be using an alias.
396
00:31:51,182 --> 00:31:53,976
Maybe he just doesn't have a
Japanese license.
397
00:31:54,435 --> 00:31:55,780
It doesn't make him a suspect.
398
00:31:55,936 --> 00:31:59,367
Why don't you tell him?
399
00:31:59,523 --> 00:32:01,869
How can I tell him?
400
00:32:02,026 --> 00:32:05,790
It's better than proposing
and being turned down.
401
00:32:05,946 --> 00:32:09,784
Ms. Kano wants to tell him herself.
402
00:32:11,786 --> 00:32:14,133
Only 51 minutes to go... Impossible.
403
00:32:14,289 --> 00:32:16,593
Mr. Nitta, I told you a
hotelier never says...
404
00:32:16,750 --> 00:32:17,793
"It's impossible."
405
00:32:17,918 --> 00:32:20,045
But some things just are.
406
00:32:21,797 --> 00:32:25,718
We're not here to simply process requests.
407
00:32:26,176 --> 00:32:32,182
Our value is in providing the guest
with a moment of happiness.
408
00:32:35,061 --> 00:32:36,395
Sir.
409
00:32:37,688 --> 00:32:40,242
Please let us carry your bags.
410
00:32:40,399 --> 00:32:41,817
No thanks.
411
00:32:44,444 --> 00:32:45,738
What's wrong?
412
00:32:46,531 --> 00:32:47,250
Excuse me.
413
00:32:47,406 --> 00:32:51,244
We have many guests who come on golf trips
414
00:32:51,494 --> 00:32:54,914
but they don't usually
carry their golf bags.
415
00:32:57,500 --> 00:32:59,377
I'm going back.
416
00:33:05,174 --> 00:33:08,345
Mr. Urabe won't be attending the party.
417
00:33:10,305 --> 00:33:12,526
What about Mr. Kusakabe's request?
418
00:33:12,682 --> 00:33:16,478
Mr. Kusakabe wanted to be
on the highest floor of the hotel.
419
00:33:17,103 --> 00:33:21,233
We'll open the bar first thing in
the morning. It's on the top floor.
420
00:33:21,400 --> 00:33:24,205
I want to see the view from the bar.
421
00:33:24,361 --> 00:33:25,946
Please follow me.
422
00:33:26,530 --> 00:33:28,156
I'll be back.
423
00:33:30,033 --> 00:33:31,577
Thank you for waiting.
424
00:33:43,547 --> 00:33:45,883
Thank you. Thank you.
425
00:33:46,050 --> 00:33:48,053
Be careful, it's heavy.
426
00:33:56,644 --> 00:33:59,063
Why don't you just give up?
427
00:34:01,107 --> 00:34:02,609
Here, let me.
428
00:34:10,575 --> 00:34:11,994
Let me.
429
00:34:13,120 --> 00:34:15,956
Is Mr. Kusakabe still a suspect?
430
00:34:16,123 --> 00:34:18,793
There are others.
431
00:34:19,460 --> 00:34:22,587
A man and woman in their 50's
were talking just now.
432
00:34:22,755 --> 00:34:24,381
Mr. Sono?
433
00:34:24,799 --> 00:34:27,218
Actually they're having a... "Tryst."
434
00:34:27,426 --> 00:34:28,480
You knew?
435
00:34:28,636 --> 00:34:32,348
It's a hotelier's job to remember
the guests' faces.
436
00:34:32,682 --> 00:34:34,151
What were they talking about?
437
00:34:34,309 --> 00:34:36,821
Both Mr. Sono and Ms. Kaizuka
are repeaters.
438
00:34:36,978 --> 00:34:38,448
I think they're innocent.
439
00:34:38,605 --> 00:34:39,981
You never know.
440
00:34:40,273 --> 00:34:45,371
If the killer wanted to
sneak into a hotel party,
441
00:34:45,528 --> 00:34:48,458
he may have his mistress buy the tickets.
442
00:34:48,615 --> 00:34:51,618
Everyone is a suspect to you.
443
00:34:52,494 --> 00:34:56,466
I don't know the situation,
but they looked surprised.
444
00:34:56,623 --> 00:34:59,637
Maybe they just bumped into each other
and it's not a tryst after all.
445
00:34:59,793 --> 00:35:02,504
It's too much of a coincidence.
446
00:35:02,796 --> 00:35:04,183
What if it's not?
447
00:35:04,339 --> 00:35:07,853
Maybe it's a tactic to get
him to divorce his wife.
448
00:35:08,010 --> 00:35:09,053
Tactic...
449
00:35:12,305 --> 00:35:15,642
But love isn't about tactics.
450
00:35:17,978 --> 00:35:22,024
Since when did you become a detective,
Ms. Yamagishi?
451
00:35:24,986 --> 00:35:27,655
How long has Mr. Ujihara worked here?
452
00:35:27,821 --> 00:35:31,910
A year.
He transferred from Cortesia Yokohama.
453
00:35:33,661 --> 00:35:35,997
What's up with him and Ms. Yamagishi?
454
00:35:36,331 --> 00:35:39,260
I felt bad vibes between them.
455
00:35:39,417 --> 00:35:42,087
He doesn't want to acknowledge her.
456
00:35:42,253 --> 00:35:46,601
One of our staff will be transferred
to Hotel Cortesia, Los Angeles.
457
00:35:46,758 --> 00:35:49,522
They're both up for the position.
458
00:35:49,678 --> 00:35:54,193
We asked the hotel for their cooperation
with guests in costume.
459
00:35:54,349 --> 00:35:56,393
I told the police,
460
00:35:56,725 --> 00:36:02,325
"How can we ask guests who came to enjoy
a costume party to take off their masks?"
461
00:36:02,481 --> 00:36:06,538
Wait a minute. How do we find
a killer who's in disguise?
462
00:36:06,695 --> 00:36:08,697
"Believe in everyone."
463
00:36:09,239 --> 00:36:12,711
Hoteliers only think about
serving their guests.
464
00:36:12,867 --> 00:36:15,121
"Everyone is a suspect."
465
00:36:15,871 --> 00:36:21,002
The police only think about
arresting the criminal.
466
00:36:21,209 --> 00:36:27,466
For all we know, any one of our
guests could be a murderer.
467
00:36:28,343 --> 00:36:32,899
A killer may be in our midst.
But for us, it's a day like any other.
468
00:36:33,055 --> 00:36:35,569
If the killer shows up,
anything can happen.
469
00:36:35,725 --> 00:36:39,531
How can they say it's a day like any other?
470
00:36:39,688 --> 00:36:42,659
Don't overthink it.
471
00:36:42,815 --> 00:36:47,790
Our guests have no idea
we're cooperating with the police.
472
00:36:47,946 --> 00:36:50,667
We have until 11:00 pm.
473
00:36:50,824 --> 00:36:54,411
We will serve our guests as usual.
474
00:36:55,579 --> 00:36:56,831
All right?
475
00:36:57,748 --> 00:37:00,626
Find the killer, whatever it takes!
476
00:37:29,323 --> 00:37:33,660
Are you staying with us tonight?
I'll show you to the lobby.
477
00:37:37,539 --> 00:37:38,916
Excuse me.
478
00:37:39,166 --> 00:37:40,427
Yes?
479
00:37:40,583 --> 00:37:43,128
I want to pick up my
boyfriend at the station.
480
00:37:43,295 --> 00:37:46,882
Can you take my bags to our room?
481
00:38:04,692 --> 00:38:06,527
What are you doing?
482
00:38:16,704 --> 00:38:18,039
Taeko.
483
00:38:19,833 --> 00:38:22,794
Do you know the meaning of 108 roses?
484
00:38:23,503 --> 00:38:26,506
If not, you should look it up.
485
00:38:27,007 --> 00:38:29,634
Did you think of something?
486
00:38:29,926 --> 00:38:31,470
I did my best.
487
00:38:33,472 --> 00:38:34,890
Thank you.
488
00:38:35,891 --> 00:38:39,186
By the way, your watch is running late.
489
00:38:40,020 --> 00:38:44,410
I'd reset it if I were you,
if you want to be punctual.
490
00:38:44,567 --> 00:38:46,610
This is fine.
491
00:38:46,819 --> 00:38:50,364
It's always slow. I
don't rely on it anyway.
492
00:38:54,910 --> 00:38:56,964
"Will you marry me?"
493
00:38:57,121 --> 00:38:58,591
Why are you wearing it then?
494
00:38:58,748 --> 00:39:00,708
It was my late grandmother's.
495
00:39:01,375 --> 00:39:02,752
Sorry.
496
00:39:03,962 --> 00:39:05,672
Look behind you.
497
00:39:07,674 --> 00:39:09,759
At the pathway of roses...
498
00:39:13,012 --> 00:39:16,807
These aren't roses. They're sweet peas.
499
00:39:17,976 --> 00:39:19,644
Sweet peas?
500
00:39:20,395 --> 00:39:22,981
Do you know what they stand for?
501
00:39:24,900 --> 00:39:29,196
If not, you should look it up.
502
00:39:33,075 --> 00:39:34,535
"Parting."
503
00:39:35,202 --> 00:39:37,913
But also, "a fresh start."
504
00:39:40,124 --> 00:39:42,751
Ms. Yamagishi gave me the idea.
505
00:39:43,920 --> 00:39:50,259
She said love isn't about tactics.
I should tell you how I really feel.
506
00:40:10,029 --> 00:40:11,291
Thank you.
507
00:40:11,448 --> 00:40:13,825
Please take care.
508
00:40:21,791 --> 00:40:25,097
Your hospitality goes above and beyond.
509
00:40:25,253 --> 00:40:27,964
Even amongst hoteliers.
510
00:40:29,091 --> 00:40:32,595
I heard you may be transferred to L.A.
511
00:40:35,472 --> 00:40:38,351
I don't think I'll be chosen.
512
00:40:38,934 --> 00:40:42,146
Mr. Ujihara is a better hotelier than me.
513
00:40:43,188 --> 00:40:45,858
Is he really better than you?
514
00:40:46,150 --> 00:40:49,571
A guest is waiting for
you at the Front Desk.
515
00:40:58,037 --> 00:40:59,508
You just been rejected?
516
00:40:59,664 --> 00:41:00,790
What?
517
00:41:00,957 --> 00:41:05,587
We can't get a break on
the victim's boyfriend.
518
00:41:06,963 --> 00:41:08,809
What about her cell phone?
519
00:41:08,966 --> 00:41:12,511
We couldn't trace her contract
to any cell phone company.
520
00:41:13,512 --> 00:41:14,888
I think
521
00:41:15,805 --> 00:41:19,851
her boyfriend gave her his phone to use.
522
00:41:20,561 --> 00:41:26,692
It makes sense if he's the killer and
he took it when he murdered her.
523
00:41:29,569 --> 00:41:31,875
This killer is very cautious.
524
00:41:32,031 --> 00:41:34,116
I wouldn't say cautious.
525
00:41:35,034 --> 00:41:36,963
He's done this before.
526
00:41:37,119 --> 00:41:40,164
Death by electrocution.
527
00:41:40,664 --> 00:41:44,001
Not leaving a trace of evidence behind.
528
00:41:45,128 --> 00:41:47,099
He's too experienced, don't you think?
529
00:41:47,255 --> 00:41:48,881
Are you saying that
530
00:41:49,591 --> 00:41:54,481
Haruna Izumi wasn't his first victim?
531
00:41:54,637 --> 00:41:59,309
I wouldn't be surprised.
This killer is a psycho.
532
00:42:00,226 --> 00:42:03,699
I'll comb through cold cases
to see if I can find a pattern.
533
00:42:03,855 --> 00:42:05,190
Thanks.
534
00:42:07,234 --> 00:42:09,861
Something's bugging me.
535
00:42:11,071 --> 00:42:14,543
If you're right and the killer
has done this before,
536
00:42:14,700 --> 00:42:20,081
why leave the unborn child as evidence?
537
00:42:24,793 --> 00:42:26,587
Yes, ma'am.
538
00:42:26,837 --> 00:42:30,007
At 10:00 then.
539
00:42:37,265 --> 00:42:39,642
What was that about?
540
00:42:44,313 --> 00:42:45,617
Welcome.
541
00:42:45,773 --> 00:42:48,694
Midori Nakane is a borderline suspect.
542
00:42:49,319 --> 00:42:50,904
Mr. Nitta.
543
00:42:51,112 --> 00:42:55,085
Like I said before,
I cannot reveal her request.
544
00:42:55,242 --> 00:42:56,618
Come on.
545
00:42:57,410 --> 00:42:59,204
I understand, but...
546
00:43:01,831 --> 00:43:03,375
Yes, sir.
547
00:43:04,418 --> 00:43:06,639
I have another favor to ask.
548
00:43:06,795 --> 00:43:08,266
What is it?
549
00:43:08,422 --> 00:43:12,509
I want to attend the
countdown party with her.
550
00:43:12,843 --> 00:43:15,137
"Her"?
551
00:43:15,470 --> 00:43:18,818
The beautiful lady that
was with you just now.
552
00:43:18,974 --> 00:43:22,988
Mr. Kusakabe, New Year's Eve is
a special day for everyone.
553
00:43:23,145 --> 00:43:25,492
Maybe she has other plans already.
554
00:43:25,648 --> 00:43:31,081
But I need to talk to her.
It's very urgent.
555
00:43:31,237 --> 00:43:35,293
Are you saying it's impossible?
556
00:43:35,450 --> 00:43:40,121
I have an idea, Mr. Kusakabe.
557
00:43:41,039 --> 00:43:43,677
I'll prepare a private space
where you can talk.
558
00:43:43,833 --> 00:43:46,127
Can you make that happen?
559
00:43:46,545 --> 00:43:49,005
I'll think of a way.
560
00:43:51,258 --> 00:43:52,884
OK, then.
561
00:43:57,055 --> 00:43:59,474
What's with that guy?
562
00:44:00,934 --> 00:44:05,157
You're partly to blame.
You can't please everybody.
563
00:44:05,313 --> 00:44:08,828
I told you. A hotelier never says,
"It's impossible."
564
00:44:08,984 --> 00:44:12,029
So what are you going to do this time?
565
00:44:15,950 --> 00:44:18,410
Midori Nakane is out, right?
566
00:44:18,911 --> 00:44:21,873
She's out shopping with her husband.
567
00:44:22,248 --> 00:44:24,876
Let's go to her room now.
568
00:44:27,420 --> 00:44:29,589
We can check her out.
569
00:44:29,839 --> 00:44:33,051
It wouldn't hurt to
know more about her too.
570
00:44:33,384 --> 00:44:38,066
Entering a guest's room without permission?
Absolutely not.
571
00:44:38,222 --> 00:44:41,194
I know that. That's why
I'm asking you a favor.
572
00:44:41,351 --> 00:44:44,396
The answer is no.
573
00:44:45,355 --> 00:44:47,148
Excuse me...
574
00:44:49,985 --> 00:44:53,155
The woman in Room 920 is claiming
575
00:44:53,321 --> 00:44:58,327
that someone went through her belongings.
576
00:44:58,910 --> 00:45:00,339
Maybe she's imagining it.
577
00:45:00,496 --> 00:45:06,293
This woman is very fastidious
about the contents of her bag.
578
00:45:07,128 --> 00:45:10,516
The bellboy dropped her bag by mistake.
579
00:45:10,672 --> 00:45:13,801
That's the story we told her.
580
00:45:14,010 --> 00:45:17,055
But don't ever do that again.
581
00:45:17,263 --> 00:45:21,069
They can be in costume.
Just let us see their faces.
582
00:45:21,226 --> 00:45:23,280
Like I said, that's out of the question.
583
00:45:23,436 --> 00:45:26,074
At least the people who are suspicious.
584
00:45:26,230 --> 00:45:30,694
Let us check their rooms while they're out.
585
00:45:32,154 --> 00:45:36,252
You still don't seem to
understand the concept of a hotel.
586
00:45:36,408 --> 00:45:41,287
We cannot offend the guest,
even for an investigation.
587
00:45:41,538 --> 00:45:47,387
Murderer or not,
we have a level of service to uphold.
588
00:45:47,545 --> 00:45:49,588
Murderer or not?
589
00:45:50,839 --> 00:45:52,841
You still don't seem to understand.
590
00:45:53,133 --> 00:45:58,180
This killer isn't coming here to
enjoy a New Year's Eve party.
591
00:45:59,724 --> 00:46:03,821
This is no ordinary murderer.
We're talking about a violent killer!
592
00:46:03,978 --> 00:46:05,698
What are you trying to say?
593
00:46:05,855 --> 00:46:09,275
The suspect may kill
someone today at this hotel.
594
00:46:16,198 --> 00:46:18,743
Please cooperate with us.
595
00:46:23,998 --> 00:46:25,500
I have no choice.
596
00:46:26,418 --> 00:46:28,806
You may search their rooms.
597
00:46:28,962 --> 00:46:29,764
General Manager!
598
00:46:29,922 --> 00:46:33,508
But don't ever make that mistake again.
599
00:46:33,884 --> 00:46:37,470
Do not lay a finger on
the guests' belongings.
600
00:46:37,638 --> 00:46:40,932
A hotel staff will accompany you.
601
00:46:41,684 --> 00:46:44,697
That's my condition.
602
00:46:44,853 --> 00:46:46,480
Fine.
603
00:46:56,115 --> 00:46:57,491
Go ahead.
604
00:47:09,420 --> 00:47:14,134
Has Shinichiro Nakane already checked in?
605
00:47:16,720 --> 00:47:18,263
Mr. Nitta!
606
00:47:23,393 --> 00:47:25,020
Mr. Nitta!
607
00:47:33,404 --> 00:47:35,165
Notice anything?
608
00:47:35,322 --> 00:47:37,199
Nothing in particular.
609
00:47:37,533 --> 00:47:41,829
They're probably lovers who wanted to
enjoy the feeling of being married.
610
00:47:54,383 --> 00:47:56,135
Welcome back.
611
00:48:06,188 --> 00:48:08,315
She's alone.
612
00:48:10,400 --> 00:48:16,031
She left the cigarettes and lighter
in the room. Why didn't she take them?
613
00:48:17,532 --> 00:48:22,423
The ashtray was clean.
The room seems to be untouched.
614
00:48:22,579 --> 00:48:25,499
What are you trying to say?
615
00:48:27,251 --> 00:48:30,389
Shinichiro Nakane hasn't checked in yet.
616
00:48:30,545 --> 00:48:35,634
Midori Nakane may just be pretending
to be here as a couple.
617
00:48:37,386 --> 00:48:39,597
I don't think so.
618
00:48:41,640 --> 00:48:47,355
Midori Nakane just asked me to
make the same cake as this one.
619
00:48:47,521 --> 00:48:52,444
Today is Mr. Nakane's birthday.
They're celebrating together.
620
00:48:53,527 --> 00:48:56,083
It may be a ploy.
621
00:48:56,239 --> 00:48:57,917
You suspect everyone!
622
00:48:58,074 --> 00:49:01,661
No one has seen Shinichiro Nakane.
623
00:49:01,827 --> 00:49:03,872
What's not to suspect?
624
00:49:07,041 --> 00:49:08,543
What?
625
00:49:20,805 --> 00:49:24,111
Are you sure?
626
00:49:24,268 --> 00:49:27,323
It's a New Year's Eve gift
from the hotel for guests
627
00:49:27,479 --> 00:49:31,067
who booked the special dinner
through room service.
628
00:49:32,317 --> 00:49:33,777
Thank you.
629
00:49:34,570 --> 00:49:38,073
Will the cake be ready by 10:00?
630
00:49:38,950 --> 00:49:40,660
They're preparing it now.
631
00:49:42,662 --> 00:49:45,383
Thank you for accommodating me.
632
00:49:45,539 --> 00:49:49,460
Certainly. Please relax
and enjoy your stay.
633
00:49:52,130 --> 00:49:53,631
Excuse me.
634
00:50:00,097 --> 00:50:02,724
We found out the informant
635
00:50:02,891 --> 00:50:07,114
faxed the message from
a convenience store in Nerima.
636
00:50:07,271 --> 00:50:08,688
Nerima?
637
00:50:09,105 --> 00:50:13,110
So he may live near the murder victim.
638
00:50:15,904 --> 00:50:19,700
Maybe he saw the crime. A peeping tom?
639
00:50:19,908 --> 00:50:22,797
The body was found lying on the bed.
640
00:50:22,954 --> 00:50:25,550
But it was too far to see clearly.
641
00:50:25,706 --> 00:50:29,554
Maybe that's why his wording was vague.
642
00:50:29,710 --> 00:50:34,851
Maybe he made an anonymous call to
hide the fact that he's a voyeur.
643
00:50:35,007 --> 00:50:37,437
What about the victim's window?
644
00:50:37,593 --> 00:50:39,220
I'll check.
645
00:50:44,267 --> 00:50:46,603
One of the curtains was open!
646
00:50:55,028 --> 00:50:56,613
Thank you.
647
00:51:05,539 --> 00:51:07,499
What were you doing?
648
00:51:11,295 --> 00:51:15,382
A plan to give Midori Nakane and
Kusakabe some time alone?
649
00:51:17,384 --> 00:51:18,730
None of your business.
650
00:51:18,886 --> 00:51:20,513
You should cancel it.
651
00:51:20,888 --> 00:51:24,653
They're both suspects
and could be dangerous.
652
00:51:24,809 --> 00:51:27,738
I don't believe Mr. Kusakabe is a murderer.
653
00:51:27,895 --> 00:51:31,774
I'm not saying that he is. But...
654
00:51:32,233 --> 00:51:35,779
I know he's up to something.
655
00:51:36,404 --> 00:51:40,158
Maybe his target is...
656
00:51:42,327 --> 00:51:43,578
You.
657
00:51:45,079 --> 00:51:49,293
Mr. Nitta, a package is
here for Mikio Urabe.
658
00:51:53,547 --> 00:51:58,886
Go ahead with your plans.
But I'll help you.
659
00:52:01,555 --> 00:52:05,559
Fine. I'll see you at 8:30.
660
00:52:11,774 --> 00:52:14,902
Mr. Urabe, your package is here.
661
00:52:15,402 --> 00:52:17,498
I'll bring it into your room.
662
00:52:17,655 --> 00:52:20,408
Thank you. Not at all.
663
00:52:21,825 --> 00:52:23,713
Please leave it there.
664
00:52:23,870 --> 00:52:25,121
Yes, sir.
665
00:52:26,331 --> 00:52:27,581
Um...
666
00:52:28,541 --> 00:52:31,252
There's a countdown party at 11:00 pm?
667
00:52:31,460 --> 00:52:32,264
Yes.
668
00:52:32,420 --> 00:52:34,641
Everyone will be in costume.
669
00:52:34,797 --> 00:52:37,091
Precisely. A masked ball.
670
00:52:37,342 --> 00:52:39,886
Would you like to attend?
Oh, no.
671
00:52:40,970 --> 00:52:42,805
I was just asking.
672
00:52:44,599 --> 00:52:46,236
Excuse us.
673
00:52:46,393 --> 00:52:47,853
Excuse us.
674
00:53:01,700 --> 00:53:05,339
Why is he asking about a party that
he's not even attending?
675
00:53:05,496 --> 00:53:07,456
Another thing.
676
00:53:09,500 --> 00:53:12,587
There was dog or cat hair on his coat.
677
00:53:13,087 --> 00:53:14,933
Urabe has a pet.
678
00:53:15,089 --> 00:53:16,226
So what?
679
00:53:16,382 --> 00:53:20,511
Did you forget? The murder victim,
Haruna Izumi, was a groomer.
680
00:53:20,761 --> 00:53:22,972
At a pet salon.
681
00:53:23,973 --> 00:53:30,021
Check the condo's security video to
see if Urabe shows up.
682
00:53:31,773 --> 00:53:36,194
Reading glasses, sir?
683
00:53:36,694 --> 00:53:41,335
Thanks. It's no fun getting old.
684
00:53:41,491 --> 00:53:43,702
You know someone at the Aichi Police.
685
00:53:44,452 --> 00:53:47,414
Can you ask them to check out Nakane?
686
00:53:47,956 --> 00:53:51,627
I hate to ask favors of other stations.
687
00:53:53,295 --> 00:53:55,724
I know I messed up, but
it all worked out...
688
00:53:55,881 --> 00:53:57,883
Thank you.
689
00:54:02,471 --> 00:54:04,057
You're late.
690
00:54:04,640 --> 00:54:05,861
It's exactly 8:30.
691
00:54:06,017 --> 00:54:08,436
But it's actually 5 minutes late.
692
00:54:11,563 --> 00:54:14,317
Hoteliers are nothing if not punctual.
693
00:54:16,694 --> 00:54:17,904
Welcome.
694
00:54:29,082 --> 00:54:32,961
So what's your plan?
695
00:54:34,420 --> 00:54:36,131
"Daddy Long Legs."
696
00:54:36,674 --> 00:54:41,970
We give Midori Nakane a special gift,
saying it's from the hotel.
697
00:54:42,178 --> 00:54:48,018
But ultimately, we'll tell her it's from
someone who wants to see her.
698
00:54:48,686 --> 00:54:50,448
"Daddy Long Legs"?
699
00:54:50,604 --> 00:54:55,442
Who wouldn't want to meet
a mysterious person bearing gifts?
700
00:54:57,444 --> 00:54:58,946
Maybe so.
701
00:54:59,154 --> 00:55:04,118
If Midori Nakane is an ordinary guest.
702
00:55:07,121 --> 00:55:10,124
I'll go, Ms. Yamagishi.
703
00:55:10,291 --> 00:55:14,472
She'll suspect something
if the concierge keeps showing up.
704
00:55:14,629 --> 00:55:17,132
I suppose, but...
705
00:55:17,299 --> 00:55:21,386
Your unwavering belief in the customer,
I mean "guest"
706
00:55:21,886 --> 00:55:24,555
also makes you reckless.
707
00:55:25,015 --> 00:55:27,684
We don't know who the killer is.
708
00:55:28,059 --> 00:55:30,103
Leave this to me.
709
00:55:30,311 --> 00:55:33,409
Please state your business at the door.
710
00:55:33,565 --> 00:55:36,454
Don't worry! I won't set foot
into the guest's room.
711
00:55:36,610 --> 00:55:39,571
Call me when you're ready.
712
00:55:57,339 --> 00:55:59,342
Excuse me, Ms. Nakane.
713
00:56:00,176 --> 00:56:01,928
May I?
714
00:56:02,553 --> 00:56:06,734
We heard it's your husband's birthday.
715
00:56:06,891 --> 00:56:11,771
We've prepared a special
gift from the hotel.
716
00:56:12,105 --> 00:56:14,274
Is your husband in?
717
00:56:14,482 --> 00:56:16,944
Not right now.
718
00:56:20,572 --> 00:56:26,870
I see. Then I'll be back
when the two of you are together.
719
00:56:27,579 --> 00:56:28,997
Excuse me.
720
00:56:29,873 --> 00:56:32,043
We don't have to wait for him.
721
00:56:34,628 --> 00:56:37,464
Yes, ma'am.
722
00:56:44,597 --> 00:56:47,224
Please come to the window.
723
00:56:52,980 --> 00:56:54,523
Have a seat.
724
00:56:59,863 --> 00:57:03,075
I'm going to dim the lights.
725
00:57:12,918 --> 00:57:13,804
I'm ready.
726
00:57:13,960 --> 00:57:16,713
Mr. Nitta, you have to follow the rules...
727
00:57:21,093 --> 00:57:23,011
What should I do?
728
00:57:23,512 --> 00:57:25,764
Nothing, ma'am.
729
00:58:21,571 --> 00:58:23,156
Mr. Nitta.
730
00:58:26,785 --> 00:58:31,624
Nice work. How does it feel
to be a hotelier again?
731
00:58:33,125 --> 00:58:37,932
I was just scolded for
being 5 minutes late.
732
00:58:38,089 --> 00:58:40,978
Hoteliers are nothing if not punctual.
733
00:58:41,134 --> 00:58:47,599
Yet strangely enough, some people
wear watches that don't keep time.
734
00:58:49,017 --> 00:58:53,813
It's something I teach my employees.
735
00:58:54,105 --> 00:58:57,025
Don't rely on watches.
736
00:58:59,027 --> 00:59:02,071
A hotel is a special place.
737
00:59:02,239 --> 00:59:06,035
Time flows at a different pace
than the outside world.
738
00:59:06,743 --> 00:59:11,414
Guests can't relax if a hotelier
is constantly checking his watch.
739
00:59:12,124 --> 00:59:14,668
You're very thorough.
740
00:59:16,920 --> 00:59:20,059
It's everyone's job here
741
00:59:20,216 --> 00:59:24,887
is to ensure a happy
experience for our guests.
742
00:59:25,471 --> 00:59:28,516
That's what we call service.
743
00:59:29,642 --> 00:59:31,936
Mr. Nitta! Hello.
744
00:59:32,645 --> 00:59:34,240
Please excuse me.
745
00:59:34,397 --> 00:59:35,940
Certainly.
746
00:59:38,359 --> 00:59:39,902
Mr. Nitta?
747
00:59:42,071 --> 00:59:43,656
You were right.
748
00:59:44,282 --> 00:59:48,161
This murder case occurred three years ago.
749
00:59:48,745 --> 00:59:53,041
The victim was a 26-year-old woman
living alone in Saitama.
750
00:59:53,291 --> 00:59:58,297
The killer used a timer to
electrocute her to death.
751
00:59:59,798 --> 01:00:05,680
She was wearing a Lolita dress
at the time of her death.
752
01:00:06,430 --> 01:00:11,894
This is his second victim. I'm sure of it.
753
01:00:13,186 --> 01:00:17,869
His third victim may be here at the hotel.
754
01:00:18,025 --> 01:00:19,569
How much more time?
755
01:00:19,819 --> 01:00:21,737
Only two hours to go.
756
01:00:22,279 --> 01:00:26,659
Mr. Nohse, investigate the case
from three years ago.
757
01:00:27,077 --> 01:00:32,593
Undercover team,
we're counting on your eyes and ears.
758
01:00:32,749 --> 01:00:35,335
Find the killer!
759
01:00:37,212 --> 01:00:41,101
You're not the only ones in costume.
The killer will be too.
760
01:00:41,257 --> 01:00:43,885
Don't fall for his trap.
761
01:00:46,597 --> 01:00:48,307
"From the informant"
762
01:01:04,948 --> 01:01:08,911
Give me a break.
763
01:01:09,245 --> 01:01:11,789
It may be too late.
764
01:01:24,969 --> 01:01:30,642
Was Mr. Shinichiro Nakane in his room
when you delivered room service?
765
01:01:31,267 --> 01:01:34,115
No, only Ms. Midori Nakane.
766
01:01:34,271 --> 01:01:35,813
I see...
767
01:01:37,565 --> 01:01:39,453
Naomi, the cake is ready.
768
01:01:39,609 --> 01:01:41,194
Did you drop this?
769
01:01:41,361 --> 01:01:44,083
No, it's not mine.
770
01:01:44,239 --> 01:01:45,573
But...
771
01:01:47,910 --> 01:01:50,454
Need the concierge again?
772
01:01:51,455 --> 01:01:55,293
I need a costume. My size is written here.
773
01:01:55,793 --> 01:01:57,222
Yes, sir.
774
01:01:57,378 --> 01:01:59,004
I'll take care of it.
775
01:02:04,635 --> 01:02:08,691
I need a costume for Mr. Kusakabe.
776
01:02:08,848 --> 01:02:12,434
Everyone looks like a criminal to you.
777
01:02:15,605 --> 01:02:18,785
That's exactly what Ms. Yamagishi said.
778
01:02:18,942 --> 01:02:21,111
But I'm not her.
779
01:02:21,319 --> 01:02:27,158
I would never bend the rules
based on my emotions.
780
01:02:28,327 --> 01:02:30,662
Yes, she is quite emotional.
781
01:02:31,287 --> 01:02:34,624
Especially when it comes to guests.
But...
782
01:02:35,625 --> 01:02:37,961
I think she's a good hotelier.
783
01:02:39,630 --> 01:02:40,933
"Nitta. It's Inagaki."
784
01:02:41,089 --> 01:02:44,760
Go to the lounge now.
We may be able to ID the informant.
785
01:02:44,968 --> 01:02:46,147
Found a lead?
786
01:02:46,303 --> 01:02:50,234
"A new message came in 20 minutes ago.
I'll read it to you."
787
01:02:50,390 --> 01:02:54,436
"If a detective is on site,
have him follow my orders."
788
01:02:55,855 --> 01:03:00,359
"Place a flower in Madam
Masquerade's wineglass."
789
01:03:02,111 --> 01:03:03,331
So the informant...
790
01:03:03,488 --> 01:03:05,198
"Will be at the hotel too."
791
01:03:05,364 --> 01:03:07,919
We checked the addresses of every guest.
792
01:03:08,075 --> 01:03:12,914
We found someone who lives within
500 meters of the Nerima victim.
793
01:03:14,040 --> 01:03:15,875
Masaaki Sono.
794
01:03:16,376 --> 01:03:19,848
"Credit card records show that he bought"
795
01:03:20,005 --> 01:03:22,799
a telephoto lens camera in October.
796
01:03:23,424 --> 01:03:29,389
Watch him. If he's the informant,
he'll go check on Madam Masquerade.
797
01:03:29,723 --> 01:03:31,182
Roger.
798
01:03:31,975 --> 01:03:33,018
Yuri!
799
01:03:33,059 --> 01:03:35,145
Isn't that Yuri Kaizuka?
800
01:03:36,396 --> 01:03:39,494
So they know each other?
801
01:03:39,650 --> 01:03:41,193
Care to join us?
802
01:03:43,154 --> 01:03:45,906
Don't be rude. Come on. Why not?
803
01:03:47,950 --> 01:03:53,998
I don't want to intrude on family time.
Enjoy your evening, Machiko.
804
01:04:05,093 --> 01:04:06,897
I need more blueberry and mint!
805
01:04:07,053 --> 01:04:08,107
Don't be so picky!
806
01:04:08,263 --> 01:04:12,100
It has to be exactly like the photo.
That's the guest's wishes!
807
01:04:12,267 --> 01:04:13,769
Shall we go?
808
01:04:16,229 --> 01:04:17,563
Yuri.
809
01:04:18,440 --> 01:04:19,702
I'm going.
810
01:04:19,858 --> 01:04:21,610
I'll be back.
811
01:04:23,946 --> 01:04:25,489
Your move.
812
01:04:25,781 --> 01:04:27,283
Roger.
813
01:04:29,660 --> 01:04:32,214
If the informant only wants
the killer arrested,
814
01:04:32,371 --> 01:04:34,425
why come to the hotel?
815
01:04:34,581 --> 01:04:36,469
What is he thinking?
816
01:04:36,625 --> 01:04:37,970
Maybe it's a deal.
817
01:04:38,127 --> 01:04:39,420
A deal?
818
01:04:40,337 --> 01:04:43,716
The informant witnessed the murder.
819
01:04:44,258 --> 01:04:48,345
Maybe he's trying to
blackmail the murderer.
820
01:04:54,727 --> 01:04:57,198
But he's a violent killer. It's too risky.
821
01:04:57,355 --> 01:05:02,704
That's why he's making the deal at
a costume party. Everyone's masked.
822
01:05:02,861 --> 01:05:09,117
He wants us to arrest the killer
as soon as he receives the money.
823
01:05:17,501 --> 01:05:19,503
That's the ballroom.
824
01:05:20,379 --> 01:05:22,172
Excuse me.
825
01:05:41,817 --> 01:05:43,996
Sono is back in his room.
826
01:05:44,153 --> 01:05:48,377
But he may hear about
Madam Masquerade from his family.
827
01:05:48,533 --> 01:05:50,796
Stay on him, Sekine.
828
01:05:50,952 --> 01:05:52,870
There he is! What?
829
01:05:53,079 --> 01:05:55,081
Urabe is on the security
video at the pet salon.
830
01:05:55,206 --> 01:05:57,720
Two days after the murder.
831
01:05:57,876 --> 01:05:59,137
And the victim's condo?
832
01:05:59,293 --> 01:06:00,889
He doesn't appear there.
833
01:06:01,045 --> 01:06:02,422
Here you go.
834
01:06:02,714 --> 01:06:05,801
He may have known the victim.
835
01:06:06,051 --> 01:06:08,345
"Call the pet salon."
836
01:06:10,388 --> 01:06:13,725
Nitta, I heard back from the Aichi Police.
837
01:06:14,101 --> 01:06:17,313
Shinichiro Nakane is already dead.
838
01:06:27,906 --> 01:06:29,908
Where's Ms. Yamagishi?
839
01:06:30,075 --> 01:06:32,995
Delivering a cake to a customer.
840
01:06:39,001 --> 01:06:41,003
Hold that elevator!
841
01:06:45,508 --> 01:06:46,884
What do you think?
842
01:06:47,218 --> 01:06:52,151
It's perfect. My husband will be happy.
843
01:06:52,307 --> 01:06:54,392
I'm glad we made it in time.
844
01:06:55,143 --> 01:06:58,105
You didn't have to rush.
845
01:06:58,521 --> 01:07:00,159
But it's beautiful.
846
01:07:00,315 --> 01:07:02,859
As we promised, 10:00 pm.
847
01:07:06,780 --> 01:07:10,951
Mrs. Nakane,
I want to talk to you about something.
848
01:07:11,577 --> 01:07:12,619
What is it?
849
01:07:12,703 --> 01:07:18,417
Actually the gift and video show
were not from the hotel.
850
01:07:21,879 --> 01:07:24,006
Can you hurry, please?
851
01:07:24,299 --> 01:07:25,851
I'm in a rush.
852
01:07:26,008 --> 01:07:30,471
Why would Mr. Kusakabe want to do
such a thing?
853
01:07:30,805 --> 01:07:32,974
I'm not sure.
854
01:07:33,266 --> 01:07:37,771
But he wants to talk to both you
and Mr. Nakane.
855
01:07:39,522 --> 01:07:41,566
What shall I tell him?
856
01:07:41,733 --> 01:07:46,404
You should ask your husband first,
of course.
857
01:07:47,823 --> 01:07:49,366
Yes...
858
01:07:50,575 --> 01:07:56,498
But did he really say
he wanted to speak to both of us?
859
01:07:58,667 --> 01:08:05,049
I wonder where he saw us.
860
01:08:06,550 --> 01:08:10,638
Because I was alone the whole time.
861
01:08:17,269 --> 01:08:21,857
How can I possibly eat this
huge cake all by myself?
862
01:08:27,029 --> 01:08:28,531
Excuse me.
863
01:08:33,411 --> 01:08:34,829
Mr. Nitta.
864
01:08:36,539 --> 01:08:39,418
Why? Listen to me.
865
01:08:39,584 --> 01:08:41,586
Her husband, Shin...
866
01:08:43,255 --> 01:08:44,881
Good timing.
867
01:08:45,049 --> 01:08:50,930
I made such a fool of myself,
I owe both of you an explanation.
868
01:09:01,690 --> 01:09:03,275
Welcome.
869
01:09:03,525 --> 01:09:05,361
Where's Mr. Nitta?
870
01:09:23,421 --> 01:09:27,091
I wanted to get married in this chapel
871
01:09:27,467 --> 01:09:31,638
last New Year's Eve, on his birthday.
872
01:09:33,890 --> 01:09:40,188
I was excited about walking down
the aisle with him.
873
01:09:42,107 --> 01:09:47,196
I had a birthday cake ready.
We'd dance at the costume party
874
01:09:47,738 --> 01:09:51,158
and welcome the new year.
That was my dream.
875
01:09:52,785 --> 01:09:54,328
But he...
876
01:09:55,954 --> 01:09:59,791
disappeared into thin air.
877
01:10:03,420 --> 01:10:04,922
It was cancer.
878
01:10:09,677 --> 01:10:12,221
I reserved this hotel
879
01:10:13,014 --> 01:10:15,307
just to forget him.
880
01:10:17,811 --> 01:10:22,440
I wanted to relive my last moments with him
881
01:10:22,815 --> 01:10:25,444
so I could have closure.
882
01:10:27,821 --> 01:10:30,615
I wished it would last forever.
883
01:10:31,700 --> 01:10:33,827
Here, at this hotel,
884
01:10:34,661 --> 01:10:38,666
I felt like he was right beside me.
885
01:10:42,168 --> 01:10:43,754
But...
886
01:10:47,049 --> 01:10:49,926
as I watched the video,
887
01:10:50,845 --> 01:10:53,138
it dawned on me.
888
01:10:55,934 --> 01:10:59,228
I saw my reflection in the window
889
01:11:01,856 --> 01:11:03,733
and realized
890
01:11:04,859 --> 01:11:07,444
that I'm alone now.
891
01:11:13,617 --> 01:11:16,579
Everyone is celebrating tonight.
892
01:11:17,164 --> 01:11:20,458
But it's very quiet here.
893
01:11:23,503 --> 01:11:27,674
I'm glad I was able to spend time
at this hotel.
894
01:11:28,423 --> 01:11:32,470
Thank you for giving me
my moment of happiness.
895
01:11:47,862 --> 01:11:51,866
Did I do the right thing?
896
01:11:53,033 --> 01:11:57,538
I made Ms. Midori Nakane take off her mask.
897
01:12:02,626 --> 01:12:05,255
I think you did the right thing.
898
01:12:06,714 --> 01:12:09,634
She was happy here because,
899
01:12:10,426 --> 01:12:15,932
like a stubborn mule,
you continued to believe in her.
900
01:12:16,474 --> 01:12:18,433
Stubborn mule...
901
01:12:19,144 --> 01:12:24,232
Hoteliers know that not all people
are good. We're not that naรฏve.
902
01:12:24,441 --> 01:12:26,026
But... I know.
903
01:12:26,485 --> 01:12:31,240
You have to believe in all of them
in order to make them happy.
904
01:12:33,074 --> 01:12:35,912
That's what hoteliers do, right?
905
01:12:37,579 --> 01:12:40,958
Detectives don't enjoy suspecting people.
906
01:12:41,583 --> 01:12:43,168
But... I know.
907
01:12:43,459 --> 01:12:47,965
You have to, in order to catch criminals.
908
01:12:48,548 --> 01:12:51,469
That's what detectives do, right?
909
01:12:57,642 --> 01:13:01,938
We both chose challenging professions.
910
01:13:03,732 --> 01:13:05,275
I agree.
911
01:13:07,402 --> 01:13:11,198
That woman that just left was stunning.
912
01:13:13,492 --> 01:13:15,504
Am I intruding?
913
01:13:15,660 --> 01:13:18,789
If it's police business,
I'll excuse myself.
914
01:13:22,126 --> 01:13:24,378
Why don't you stay?
915
01:13:25,379 --> 01:13:30,009
This case is about relationships.
I'd like your opinion, too.
916
01:13:30,301 --> 01:13:31,353
But...
917
01:13:31,510 --> 01:13:34,055
There were two victims. Mr. Nohse.
918
01:13:34,263 --> 01:13:39,018
Three and a hal f years ago,
Ami Murose was found dead in her home.
919
01:13:39,811 --> 01:13:45,316
Cause of death was electrocution
and she was wearing a Lolita dress.
920
01:13:46,734 --> 01:13:51,239
It's the same killer as
the homicide in Nerima.
921
01:13:53,908 --> 01:13:57,954
I pored over the notes and discovered
922
01:13:58,705 --> 01:14:01,416
Ami Murose had a boyfriend too.
923
01:14:02,375 --> 01:14:04,972
So she dressed up for him?
924
01:14:05,128 --> 01:14:09,924
It bugged me,
so I contacted him to question him.
925
01:14:10,968 --> 01:14:15,555
But he knew nothing about the Lolita dress.
926
01:14:15,805 --> 01:14:19,611
He didn't even know where she lived.
927
01:14:19,768 --> 01:14:22,438
Wait. They were seeing each other, right?
928
01:14:22,605 --> 01:14:26,484
It was a new relationship.
He wanted to go to her place,
929
01:14:26,734 --> 01:14:30,331
but she always turned him down,
saying her place was a mess.
930
01:14:30,488 --> 01:14:32,656
So her boyfriend...
931
01:14:35,117 --> 01:14:36,660
Is innocent.
932
01:14:38,329 --> 01:14:42,458
He couldn't have killed her in her home.
933
01:14:43,918 --> 01:14:47,141
Maybe there was another man...
934
01:14:47,297 --> 01:14:48,016
Two boyfriends?
935
01:14:48,172 --> 01:14:50,226
The messy apartment was an excuse.
936
01:14:50,383 --> 01:14:55,805
She didn't want him to
see evidence of another man.
937
01:14:56,682 --> 01:15:00,101
Ami Murose had another boyfriend.
938
01:15:00,644 --> 01:15:04,648
He realized he was being two-timed
and killed her...
939
01:15:05,107 --> 01:15:07,109
It's quite possible.
940
01:15:07,859 --> 01:15:08,902
"Nitta."
941
01:15:09,027 --> 01:15:13,584
Urabe is an alias.
His real name is Mikio Uchiyama.
942
01:15:13,741 --> 01:15:15,252
"He knew Haruna Izumi."
943
01:15:15,409 --> 01:15:17,119
I'm on my way now.
944
01:15:17,286 --> 01:15:18,662
What?
945
01:15:19,037 --> 01:15:24,095
Urabe is an alias. He
also knew Haruna Izumi.
946
01:15:24,251 --> 01:15:25,461
Mr. Nitta.
947
01:15:26,712 --> 01:15:30,383
Remember Mr. Urabe is a guest.
948
01:15:38,432 --> 01:15:41,352
Highball. Make it strong. Yes, sir.
949
01:15:42,688 --> 01:15:45,190
Mr. Uchiyama?
950
01:15:45,857 --> 01:15:50,362
What a coincidence meeting you here!
951
01:15:52,197 --> 01:15:57,369
It's me, Motomiya.
We met at the pet salon in Nerima.
952
01:15:58,162 --> 01:15:59,454
Hello.
953
01:15:59,663 --> 01:16:03,166
Did you hear about the groomer?
She was killed.
954
01:16:03,416 --> 01:16:06,681
She groomed your pet, right?
955
01:16:06,837 --> 01:16:10,091
Excuse me. I drank too much.
I'm going back to my room.
956
01:16:23,188 --> 01:16:25,940
Your signature and room number, please.
957
01:16:28,902 --> 01:16:30,361
Thank you.
958
01:16:39,746 --> 01:16:41,049
He may be the killer.
959
01:16:41,206 --> 01:16:45,001
He's definitely involved somehow. But...
960
01:16:46,086 --> 01:16:49,214
He's on the security
video at the pet salon.
961
01:16:50,257 --> 01:16:53,135
Would a serial killer be so careless?
962
01:16:53,761 --> 01:16:55,387
Welcome.
963
01:17:00,100 --> 01:17:05,606
Once, Mr. Nitta would have tried
to unmask every guest.
964
01:17:06,899 --> 01:17:08,525
He's changed too.
965
01:17:09,735 --> 01:17:15,741
But he has his police rules
and I have my hotel rules.
966
01:17:16,450 --> 01:17:19,829
We're just incompatible.
967
01:17:20,037 --> 01:17:23,718
Really? I think you and Mr. Nitta
968
01:17:23,875 --> 01:17:26,628
could be ideal partners.
969
01:17:28,296 --> 01:17:30,590
It's human nature.
970
01:17:31,216 --> 01:17:37,430
Following rules all the time makes
one believe that's the purpose.
971
01:17:40,350 --> 01:17:43,353
Why do you think detectives have rules?
972
01:17:43,520 --> 01:17:45,742
To catch criminals, right?
973
01:17:45,898 --> 01:17:47,399
That too.
974
01:17:49,151 --> 01:17:53,082
Mr. Nitta suspects people
and tries to unmask them.
975
01:17:53,238 --> 01:17:57,785
He also ran to Midori Nakane's room
976
01:17:58,244 --> 01:18:01,038
to fulfill the most important purpose.
977
01:18:01,956 --> 01:18:04,250
Most important purpose?
978
01:18:06,377 --> 01:18:10,840
He wanted to protect you.
979
01:18:15,511 --> 01:18:17,096
Mr. Nitta
980
01:18:17,388 --> 01:18:22,394
is at this hotel to protect
the lives of the people here.
981
01:18:38,952 --> 01:18:41,288
And so are you.
982
01:19:27,168 --> 01:19:30,464
Only an hour left to go!
983
01:19:30,714 --> 01:19:34,509
Everyone, raise your glasses!
984
01:19:34,676 --> 01:19:38,222
Cheers!
985
01:19:51,360 --> 01:19:53,487
Listen up.
986
01:19:55,323 --> 01:19:58,879
It's 11:00 pm. There's only one hour left.
987
01:19:59,035 --> 01:20:04,249
We may not be able to ID the guests,
but keep your eyes on Sono and Urabe.
988
01:20:04,499 --> 01:20:07,502
"The informant may be
blackmailing the killer."
989
01:20:08,045 --> 01:20:11,631
"If so, the killer won't
let the informant live."
990
01:20:12,549 --> 01:20:15,135
"He'll try to kill him."
991
01:20:15,468 --> 01:20:17,648
"Stay on your guard
until the party's over!"
992
01:20:17,805 --> 01:20:21,099
Get the informant and the killer!
993
01:20:22,684 --> 01:20:24,353
And start a happy new year.
994
01:20:32,986 --> 01:20:36,000
Urabe's coming out of
his room dressed as a penguin.
995
01:20:36,156 --> 01:20:37,491
What about the money?
996
01:20:39,827 --> 01:20:43,206
He's carrying his golf bag.
Maybe it's inside.
997
01:20:44,414 --> 01:20:45,708
That was good.
998
01:20:46,959 --> 01:20:49,795
Sono's on the move.
999
01:20:51,047 --> 01:20:52,840
He's leaving the bar.
1000
01:20:55,301 --> 01:20:59,222
"We don't know where he's going to
put on his mask. Follow him!"
1001
01:20:59,764 --> 01:21:00,484
Roger.
1002
01:21:00,640 --> 01:21:04,613
If they're going to exchange money,
it'll be at the party.
1003
01:21:04,769 --> 01:21:07,021
Arrest them when they meet.
1004
01:21:08,273 --> 01:21:09,315
Roger.
1005
01:21:30,045 --> 01:21:33,424
27th floor. He's getting on the elevator.
1006
01:21:39,430 --> 01:21:40,807
Thank you.
1007
01:21:43,851 --> 01:21:45,519
Which floor, sir?
1008
01:21:48,898 --> 01:21:50,400
Welcome.
1009
01:21:52,735 --> 01:21:55,321
3rd floor. No sign of Urabe.
1010
01:21:56,406 --> 01:21:58,116
Urabe got off on 2.
1011
01:21:58,325 --> 01:21:59,367
"The second floor?"
1012
01:21:59,492 --> 01:22:02,329
Motomiya, Nitta.
The second floor. Quickly!
1013
01:22:03,037 --> 01:22:04,623
Third floor!
1014
01:22:15,009 --> 01:22:16,301
Got it.
1015
01:22:32,777 --> 01:22:35,154
Nitta! I'll go.
1016
01:22:43,872 --> 01:22:45,581
I'm going to the store.
1017
01:22:52,714 --> 01:22:54,132
"Where's Sono?"
1018
01:22:54,424 --> 01:22:56,760
He just left the hotel.
1019
01:22:58,762 --> 01:23:00,972
I'll follow him just in case.
1020
01:23:03,309 --> 01:23:06,811
Maybe Sono wasn't the informant.
1021
01:23:07,229 --> 01:23:11,692
But he lives near the victim and
bought a telephoto lens camera.
1022
01:23:28,668 --> 01:23:30,086
Hello?
1023
01:23:32,589 --> 01:23:33,433
Where's Urabe?
1024
01:23:33,589 --> 01:23:37,176
At the bridal shop, talking on the phone.
1025
01:23:43,600 --> 01:23:47,311
Damn... what's going on?
1026
01:23:49,815 --> 01:23:52,025
October 13th.
1027
01:23:52,400 --> 01:23:55,821
Yes, Masaaki Sono used
his credit card on that day.
1028
01:23:56,321 --> 01:24:00,700
He bought a telephoto lens camera.
1029
01:24:01,910 --> 01:24:03,756
He had it gift-wrapped.
1030
01:24:03,912 --> 01:24:05,372
Gift-wrapped?
1031
01:24:06,624 --> 01:24:08,000
Thank you.
1032
01:24:19,970 --> 01:24:21,680
Awesome.
1033
01:24:24,976 --> 01:24:26,644
Eita Sono.
1034
01:24:28,771 --> 01:24:30,325
Do you have a minute?
1035
01:24:30,481 --> 01:24:32,358
"We found the informant."
1036
01:24:32,734 --> 01:24:37,406
The person who found the body
and made the anonymous call...
1037
01:24:42,994 --> 01:24:44,871
Was Sono's son.
1038
01:24:45,664 --> 01:24:47,468
Where's your mom?
1039
01:24:47,624 --> 01:24:48,719
His name is Eita.
1040
01:24:48,875 --> 01:24:50,345
I don't know.
1041
01:24:50,502 --> 01:24:53,547
Eita asked his mom what to do.
1042
01:24:54,672 --> 01:24:58,301
The informant is Machiko Sono.
1043
01:25:36,091 --> 01:25:37,186
Where is she now?
1044
01:25:37,342 --> 01:25:40,470
We still haven't located her.
1045
01:25:41,305 --> 01:25:44,068
She should be somewhere in the hotel.
1046
01:25:44,224 --> 01:25:48,436
She may meet up with Urabe.
Keep an eye out for her.
1047
01:25:59,156 --> 01:26:03,410
Hello? The informant is Machiko Sono.
1048
01:26:04,078 --> 01:26:08,541
The killer may be following her.
Let me know if you see her.
1049
01:26:09,000 --> 01:26:10,460
OK.
1050
01:26:30,981 --> 01:26:32,482
What?
1051
01:26:33,608 --> 01:26:35,819
Is it really her?
1052
01:26:37,821 --> 01:26:43,827
Why would she pick a hotel
she's unfamiliar with for the hand-off?
1053
01:26:46,121 --> 01:26:48,081
Urabe's coming.
1054
01:27:04,682 --> 01:27:08,321
Urabe just came out.
He's left the golf bag inside.
1055
01:27:08,478 --> 01:27:10,657
Motomiya, follow Urabe.
1056
01:27:10,813 --> 01:27:12,148
Roger.
1057
01:27:13,065 --> 01:27:14,567
Get the bag.
1058
01:27:18,989 --> 01:27:22,461
Hello? I've spotted Machiko Sono.
1059
01:27:22,617 --> 01:27:24,661
Where? In the lobby.
1060
01:27:24,912 --> 01:27:28,008
She's dressed as a witch and
carrying a snake cane.
1061
01:27:28,164 --> 01:27:30,834
I'll be right there. Don't lose her.
1062
01:27:40,010 --> 01:27:41,595
Ms. Yamagishi.
1063
01:27:42,930 --> 01:27:45,557
You still don't seem to understand.
1064
01:27:45,849 --> 01:27:50,855
The most important thing right now
is to serve our guests as usual.
1065
01:27:51,230 --> 01:27:53,524
That's the rules of the hotel.
1066
01:27:55,109 --> 01:27:59,948
The suspect may kill someone at this hotel.
1067
01:28:01,073 --> 01:28:04,369
Detective Nitta wants
to protect our guests.
1068
01:28:04,785 --> 01:28:07,372
So do I.
1069
01:28:25,974 --> 01:28:30,061
Machiko Sono is in the lobby dressed
as a witch with a snake cane.
1070
01:28:34,442 --> 01:28:35,985
Welcome.
1071
01:28:38,195 --> 01:28:40,750
Excuse me. Please put on your masks.
1072
01:28:40,906 --> 01:28:43,993
A big round of applause!
1073
01:28:49,331 --> 01:28:51,626
Thank you!
1074
01:28:53,295 --> 01:28:58,299
The party's not over yet!
Our next performer is...
1075
01:28:58,466 --> 01:29:00,843
Where's Machiko Sono?
1076
01:29:06,015 --> 01:29:07,309
Where is she?
1077
01:29:07,475 --> 01:29:08,810
She's gone.
1078
01:29:15,942 --> 01:29:17,486
What about the bridal shop?
1079
01:29:19,488 --> 01:29:20,666
No one's here.
1080
01:29:20,823 --> 01:29:23,825
Where's Urabe?
1081
01:29:29,123 --> 01:29:32,209
Drinking at the champagne tower.
1082
01:29:41,386 --> 01:29:42,762
"Hello?"
1083
01:29:43,053 --> 01:29:44,097
Where's Machiko Sono?
1084
01:29:44,222 --> 01:29:46,734
I'm sorry, I lost her.
1085
01:29:46,891 --> 01:29:48,153
Where are you now?
1086
01:29:48,309 --> 01:29:50,979
With a woman who was just with Machiko...
1087
01:29:54,983 --> 01:29:58,987
Hello? Sorry, I'll call you back.
1088
01:30:02,198 --> 01:30:04,493
I have one last favor to ask.
1089
01:30:05,368 --> 01:30:08,289
Find me a dance partner.
1090
01:30:09,247 --> 01:30:12,793
Midori Nakane just turned me down.
1091
01:30:13,168 --> 01:30:16,672
I don't want to spend the night alone.
1092
01:30:16,880 --> 01:30:19,393
Why don't you ask someone?
1093
01:30:19,549 --> 01:30:24,013
I don't want to get rejected again!
1094
01:30:25,347 --> 01:30:27,484
Hurry up! The dance is starting.
1095
01:30:27,642 --> 01:30:32,438
I'm sorry, but I can't help you.
1096
01:30:35,107 --> 01:30:37,652
Are you saying it's impossible?
1097
01:30:38,903 --> 01:30:44,325
You're the concierge.
It's your job to prioritize the guest!
1098
01:30:44,575 --> 01:30:49,789
You're absolutely right, sir.
But this is Masquerade Night.
1099
01:30:50,581 --> 01:30:55,045
A night to dress up, meet people and
dance with whomever you please.
1100
01:30:55,212 --> 01:30:59,049
It's not our place to interfere.
1101
01:30:59,257 --> 01:31:03,637
Please enjoy your evening.
1102
01:31:22,073 --> 01:31:24,825
"It's probably a tryst."
1103
01:31:26,327 --> 01:31:28,079
"We got the informant."
1104
01:31:31,041 --> 01:31:33,376
"Do they know each other?"
1105
01:31:35,587 --> 01:31:38,506
"A new message came in 20 minutes ago."
1106
01:31:41,134 --> 01:31:42,678
Excuse me.
1107
01:32:08,871 --> 01:32:13,292
Now for tonight's main event.
The dance party!
1108
01:32:15,127 --> 01:32:17,724
"Machiko Sono is here. I'll apprehend her."
1109
01:32:17,880 --> 01:32:19,726
Apprehend Urabe too.
1110
01:32:19,882 --> 01:32:21,509
It might not be him.
1111
01:32:26,347 --> 01:32:28,725
Mr. Urabe? Please come with us.
1112
01:32:28,892 --> 01:32:30,904
What's going on?
1113
01:32:31,061 --> 01:32:33,855
Machiko Sono? Please come with us.
1114
01:32:34,397 --> 01:32:35,898
Wait a minute. Let me go!
1115
01:32:50,706 --> 01:32:53,928
Chief, Urabe isn't the killer.
He's the decoy.
1116
01:32:54,084 --> 01:32:54,970
What do you mean?
1117
01:32:55,127 --> 01:33:00,341
We all had our eyes on Urabe.
The killer manipulated us.
1118
01:33:08,390 --> 01:33:11,436
Are you OK?
1119
01:33:14,898 --> 01:33:17,567
Why did you come here?
1120
01:33:18,067 --> 01:33:20,319
I was threatened. By whom?
1121
01:33:21,321 --> 01:33:22,989
I don't know.
1122
01:33:24,281 --> 01:33:27,827
I got this message out of the blue.
1123
01:33:32,206 --> 01:33:37,795
"Follow my orders or I'll tell everyone
about you and Haruna Izumi."
1124
01:33:39,005 --> 01:33:41,685
If Urabe's a decoy, what
does the killer want?
1125
01:33:41,842 --> 01:33:44,803
To kill the informant!
1126
01:33:45,846 --> 01:33:47,640
But we have Machiko Sono in custody.
1127
01:33:47,848 --> 01:33:50,152
She didn't have reservations for the party.
1128
01:33:50,309 --> 01:33:55,648
But she got in because
someone got her a ticket.
1129
01:33:56,398 --> 01:33:57,775
Yuri Kaizuka!
1130
01:33:58,150 --> 01:34:01,028
Money buys loyalty.
1131
01:34:01,779 --> 01:34:03,156
I'll call you back.
1132
01:34:10,037 --> 01:34:13,093
Yuri Kaizuka is a repeater.
She knows the hotel inside and out.
1133
01:34:13,249 --> 01:34:18,422
She prepared two party tickets
for the two informants.
1134
01:34:21,049 --> 01:34:22,436
Please put on your masks!
1135
01:34:22,592 --> 01:34:24,386
Your masks, please.
1136
01:34:27,388 --> 01:34:28,765
Excuse me.
1137
01:34:29,265 --> 01:34:31,267
Not a drink. That.
1138
01:34:31,768 --> 01:34:34,229
Where's Yuri Kaizuka?
1139
01:34:34,521 --> 01:34:37,075
I don't know. You're lying!
1140
01:34:37,232 --> 01:34:40,694
It's true! I don't know anything.
1141
01:34:42,154 --> 01:34:47,211
I only gave Yuri the photo.
The one my son took secretly.
1142
01:34:47,368 --> 01:34:50,756
I never tried to blackmail anyone!
1143
01:34:50,912 --> 01:34:54,708
Fine. What was she wearing?
1144
01:35:00,672 --> 01:35:04,426
You must know what costume she had on.
1145
01:35:07,805 --> 01:35:11,226
A green Lolita dress.
1146
01:35:28,285 --> 01:35:32,622
10 more minutes to countdown time!
1147
01:35:37,545 --> 01:35:43,092
Yuri Kaizuka's wearing a
green Lolita dress. Find her!
1148
01:36:03,571 --> 01:36:05,250
May I ask your name?
1149
01:36:05,406 --> 01:36:07,909
It's time.
1150
01:36:08,076 --> 01:36:12,747
Time for the last dance of the year.
1151
01:36:37,815 --> 01:36:41,621
Do you know who killed Haruna Izumi?
1152
01:36:41,777 --> 01:36:45,114
No. Let me rephrase.
1153
01:36:45,489 --> 01:36:47,908
Have you ever been to her house?
1154
01:36:48,951 --> 01:36:51,079
No. Why not?
1155
01:36:51,746 --> 01:36:54,457
She said her room was too messy.
1156
01:36:55,333 --> 01:36:56,803
That's ridiculous.
1157
01:36:56,960 --> 01:36:59,962
I'm very sorry!
1158
01:37:00,922 --> 01:37:05,718
Please... save Yuri!
1159
01:37:05,928 --> 01:37:08,722
Stop acting.
1160
01:37:09,932 --> 01:37:11,725
You want her dead.
1161
01:37:12,017 --> 01:37:14,863
The woman who stole your husband.
1162
01:37:15,019 --> 01:37:16,063
That's not true!
1163
01:37:16,146 --> 01:37:21,527
Then why did you hesitate
when I asked you about her costume?
1164
01:37:25,447 --> 01:37:30,202
She was seeing someone else, wasn't she?
1165
01:37:31,245 --> 01:37:32,381
What do you mean?
1166
01:37:32,537 --> 01:37:36,208
She was two-timing you.
1167
01:37:37,835 --> 01:37:41,172
I suspected that at one point.
1168
01:37:41,464 --> 01:37:45,301
Someone always called her
when she was with me.
1169
01:37:45,468 --> 01:37:48,638
She said it was just work.
1170
01:37:48,846 --> 01:37:50,817
Who was it?
1171
01:37:50,974 --> 01:37:52,559
I think...
1172
01:37:56,021 --> 01:37:57,981
Hikaru Morisawa.
1173
01:37:58,523 --> 01:38:00,275
Hikaru Morisawa.
1174
01:38:00,650 --> 01:38:02,121
Hikaru Morisawa.
1175
01:38:02,277 --> 01:38:03,862
Hikaru Morisawa.
1176
01:38:06,740 --> 01:38:09,743
The police always get to the truth.
1177
01:38:10,035 --> 01:38:13,497
If you're still hiding something,
you should tell us now.
1178
01:38:15,582 --> 01:38:18,418
The killer's name is Hikaru Morisawa.
1179
01:38:25,051 --> 01:38:29,107
He's not on the guest list.
He's probably using an alias.
1180
01:38:29,263 --> 01:38:31,401
Any other information?
1181
01:38:31,557 --> 01:38:32,934
"Nothing."
1182
01:38:33,309 --> 01:38:35,530
The killer must be at this party.
1183
01:38:35,686 --> 01:38:39,117
"I had Eita Sono look through
photos of the party attendees."
1184
01:38:39,273 --> 01:38:42,360
"But Morisawa wasn't among them."
1185
01:39:08,887 --> 01:39:10,347
Are you alone?
1186
01:39:12,099 --> 01:39:15,352
Two men can dance the Argentine tango.
1187
01:39:47,844 --> 01:39:52,724
Even in high school,
Yuri was the cunning one.
1188
01:39:53,892 --> 01:39:59,189
She came up with the idea
of blackmailing him, but...
1189
01:40:00,523 --> 01:40:05,529
when she said
she wanted to use Hotel Cortesia
1190
01:40:07,531 --> 01:40:10,033
I realized it was her.
1191
01:40:10,951 --> 01:40:15,748
I knew my husband used this
hotel to meet with his lover.
1192
01:40:29,637 --> 01:40:34,809
She doesn't feel a shred of guilt
for what she's doing to me.
1193
01:40:35,017 --> 01:40:38,480
It made me shake with fury.
1194
01:40:39,815 --> 01:40:41,483
That's when...
1195
01:40:41,650 --> 01:40:43,193
"Machiko Sono?"
1196
01:40:45,279 --> 01:40:47,031
"It's Hikaru Morisawa."
1197
01:40:48,031 --> 01:40:49,710
How did you get my number?
1198
01:40:49,866 --> 01:40:52,744
"You look good in a red coat."
1199
01:40:56,666 --> 01:41:03,214
We sent Morisawa the
photo to blackmail him.
1200
01:41:03,464 --> 01:41:07,801
That's how he found out it was us.
1201
01:41:32,035 --> 01:41:33,995
What did he want?
1202
01:41:37,499 --> 01:41:40,793
To know everything about our plans.
1203
01:41:41,920 --> 01:41:43,547
I...
1204
01:41:44,381 --> 01:41:48,719
told him I planned to inform the police.
1205
01:41:49,845 --> 01:41:53,015
Then why didn't it end there?
1206
01:41:53,890 --> 01:41:56,571
He threatened me.
1207
01:41:56,727 --> 01:42:00,690
"Let Yuri Kaizuka go on with the plan."
1208
01:42:01,648 --> 01:42:03,995
"Then I'll spare your life."
1209
01:42:04,152 --> 01:42:08,114
How could I refuse?
1210
01:42:15,037 --> 01:42:17,164
I'm going to get the money.
1211
01:42:17,582 --> 01:42:20,168
What should I do?
1212
01:42:20,460 --> 01:42:24,464
The killer is at the party
in a penguin costume.
1213
01:42:25,424 --> 01:42:28,551
Watch him so he doesn't
do anything strange.
1214
01:42:31,763 --> 01:42:35,434
Yuri, have a wonderful New Year's Eve.
1215
01:43:07,174 --> 01:43:08,926
You're very good.
1216
01:43:09,928 --> 01:43:12,305
Especially your footwork.
1217
01:43:17,644 --> 01:43:19,813
You're the killer.
1218
01:43:25,819 --> 01:43:31,616
Your beautiful eyes are hard to forget.
1219
01:43:33,410 --> 01:43:35,412
Ms. Midori Nakane.
1220
01:43:54,599 --> 01:43:56,434
Hikaru Morisawa.
1221
01:43:57,519 --> 01:43:59,646
Where's Yuri Kaizuka?
1222
01:44:01,021 --> 01:44:03,149
What are you talking about?
1223
01:44:05,610 --> 01:44:10,417
You did a wonderful job taking
the lead in the tango.
1224
01:44:10,573 --> 01:44:15,370
Because you normally live life as a man.
1225
01:44:15,662 --> 01:44:21,835
You came to the hotel to
check out our security.
1226
01:44:22,002 --> 01:44:27,851
But a woman staying at a hotel alone
on New Year's Eve draws attention.
1227
01:44:28,008 --> 01:44:30,135
So you came up with a plan.
1228
01:44:30,302 --> 01:44:34,140
"Let them suspect me all they want."
1229
01:44:35,515 --> 01:44:40,438
"Once the riddle is solved,
all doubt will disappear."
1230
01:44:40,771 --> 01:44:46,110
So you made up a sad
love story just for us.
1231
01:44:48,279 --> 01:44:50,239
Where's Yuri Kaizuka?
1232
01:44:57,872 --> 01:45:00,124
Ask your partner,
1233
01:45:01,084 --> 01:45:03,003
Detective Nitta.
1234
01:45:03,461 --> 01:45:05,213
What do you mean?
1235
01:45:05,964 --> 01:45:08,518
20 seconds to midnight!
1236
01:45:08,675 --> 01:45:11,261
20 seconds and you lose.
1237
01:45:11,470 --> 01:45:16,099
At midnight, Yuri and your hotelier
will fall into a quiet slumber.
1238
01:45:18,184 --> 01:45:20,656
"Everyone is celebrating.
1239
01:45:20,813 --> 01:45:24,316
But it's very quiet here."
1240
01:45:26,193 --> 01:45:29,696
Yuri Kaizuka is in the chapel.
1241
01:45:36,912 --> 01:45:38,831
10!
1242
01:45:40,166 --> 01:45:42,335
โ9!โ
1243
01:45:44,503 --> 01:45:48,466
Hikaru Morisawa is disguised
as a phantom. Arrest her!
1244
01:45:50,593 --> 01:45:52,303
โ6!โ
1245
01:45:54,097 --> 01:45:56,057
โ5!โ
1246
01:45:57,600 --> 01:45:59,352
โ4!โ
1247
01:46:01,146 --> 01:46:02,981
โ3!โ
1248
01:46:04,650 --> 01:46:06,527
โ2!โ
1249
01:46:07,986 --> 01:46:09,946
โ1!โ
1250
01:48:03,939 --> 01:48:05,733
What's your motive?
1251
01:48:05,941 --> 01:48:08,204
To shut her up, what else?
1252
01:48:08,360 --> 01:48:13,115
Not her. Why did you kill Haruna Izumi?
1253
01:48:15,535 --> 01:48:20,456
Or Ami Murose for that matter.
1254
01:48:21,082 --> 01:48:23,376
Why should I tell you?
1255
01:48:30,842 --> 01:48:32,301
Then...
1256
01:48:34,011 --> 01:48:36,973
Let me tell you my theory.
1257
01:48:37,682 --> 01:48:43,605
Hikaru Morisawa is actually
a woman living as a man.
1258
01:48:44,022 --> 01:48:47,869
Her twin sister Sera
was the most important person in her life.
1259
01:48:48,027 --> 01:48:52,656
They lost their parents in their teens
and had only each other to depend on.
1260
01:48:54,992 --> 01:49:00,508
But at 21, Sera was raped.
Then she killed herself.
1261
01:49:00,664 --> 01:49:03,291
In front of Hikaru's eyes.
1262
01:49:04,668 --> 01:49:07,224
She used a timer on her victims
1263
01:49:07,380 --> 01:49:11,311
because she couldn't stand to
see another person die.
1264
01:49:11,467 --> 01:49:15,221
You lost someone very dear to
you in the worst possible way.
1265
01:49:16,013 --> 01:49:19,851
You tried to find a
replacement to fill the void.
1266
01:49:21,728 --> 01:49:24,814
You made your victims wear Lolita dresses
1267
01:49:26,440 --> 01:49:28,985
so they'd look like your sister.
1268
01:49:30,320 --> 01:49:33,906
But no one could replace her.
1269
01:49:37,369 --> 01:49:40,956
You chose electrocution
to kill your victims
1270
01:49:42,416 --> 01:49:47,129
because you didn't want to leave scars
on your sister's proxies.
1271
01:49:50,591 --> 01:49:52,468
Satisfied?
1272
01:49:54,261 --> 01:49:57,097
That's called "sour grapes."
1273
01:50:02,061 --> 01:50:05,440
Winning is important to you.
1274
01:50:05,940 --> 01:50:07,442
Of course it is.
1275
01:50:08,109 --> 01:50:11,279
This case is my way of getting revenge.
1276
01:50:11,946 --> 01:50:15,783
On the police who killed my sister.
1277
01:50:15,992 --> 01:50:20,622
Sera was humiliated by the police
who questioned her.
1278
01:50:20,789 --> 01:50:23,541
A "second rape" if you will.
1279
01:50:25,043 --> 01:50:28,088
She killed herself right after
she was questioned.
1280
01:50:29,297 --> 01:50:32,968
Morisawa must have hated the police.
1281
01:50:33,927 --> 01:50:39,986
The police would lose public trust if
a murder took place under their noses.
1282
01:50:40,142 --> 01:50:43,979
Maybe that was Morisawa's motive.
1283
01:50:51,362 --> 01:50:52,821
Excuse me.
1284
01:50:58,118 --> 01:51:01,497
Nice to see you again,
General Manager Fujiki.
1285
01:51:04,959 --> 01:51:06,137
It's you...
1286
01:51:06,293 --> 01:51:09,464
This was quite unexpected.
1287
01:51:09,672 --> 01:51:15,053
When I thought of my sister's pain,
I thought my heart would break.
1288
01:51:15,428 --> 01:51:17,889
Which led to this.
1289
01:51:18,640 --> 01:51:22,644
It was the perfect chance
to avenge my sister.
1290
01:51:26,440 --> 01:51:28,661
A front desk clerk who did nothing.
1291
01:51:28,817 --> 01:51:31,695
I knew you were a cop.
1292
01:51:32,237 --> 01:51:35,323
I enjoyed playing this game with you.
1293
01:51:37,535 --> 01:51:39,328
But in the end,
1294
01:51:39,954 --> 01:51:43,624
you couldn't stop my crime.
1295
01:51:45,835 --> 01:51:48,212
Countdown to defeat.
1296
01:51:49,714 --> 01:51:52,091
Pretty good, huh?
1297
01:51:52,424 --> 01:51:56,011
It was fun watching all of you panic.
1298
01:52:23,707 --> 01:52:26,501
Your tango was brilliant, though.
1299
01:52:27,920 --> 01:52:29,672
Too bad.
1300
01:52:30,380 --> 01:52:33,092
Your revenge ended in failure.
1301
01:52:43,352 --> 01:52:47,523
Both Yuri Kaizuka and
Naomi Yamagishi are alive.
1302
01:52:47,732 --> 01:52:49,400
Why?
1303
01:52:51,402 --> 01:52:53,779
There's no clock in the chapel.
1304
01:52:55,198 --> 01:52:56,783
You...
1305
01:52:57,617 --> 01:53:01,287
set the timer to
Ms. Yamagishi's wristwatch, didn't you?
1306
01:53:03,706 --> 01:53:04,968
So what?
1307
01:53:05,124 --> 01:53:06,793
Her watch
1308
01:53:08,503 --> 01:53:11,799
always runs 5 minutes late.
1309
01:53:17,554 --> 01:53:18,941
Call an ambulance.
1310
01:53:19,097 --> 01:53:20,401
She's alive!
1311
01:53:20,557 --> 01:53:22,028
Got it.
1312
01:53:22,184 --> 01:53:23,769
Can you hear me? Are you OK?
1313
01:53:23,936 --> 01:53:24,978
Hurry!
1314
01:53:25,104 --> 01:53:26,438
Ms. Yamagishi!
1315
01:53:27,064 --> 01:53:28,565
Ms. Yamagishi!
1316
01:53:35,573 --> 01:53:37,168
Mr. Nitta...
1317
01:53:37,325 --> 01:53:38,826
Ms. Kaizuka.
1318
01:53:41,329 --> 01:53:45,833
So glad you were a hotelier.
1319
01:53:50,088 --> 01:53:51,255
What are you doing?
1320
01:53:51,422 --> 01:53:55,844
The timer was actually set for 12:05 am.
1321
01:53:56,052 --> 01:53:59,848
So the electric shock wasn't
delivered at midnight.
1322
01:54:02,851 --> 01:54:07,105
Hoteliers here don't rely on watches.
1323
01:54:07,439 --> 01:54:12,819
Guests can't relax if a hotelier
is constantly checking his watch.
1324
01:54:13,028 --> 01:54:17,491
That's what they call service.
1325
01:54:20,452 --> 01:54:24,081
Ridiculous! It's just a coincidence!
1326
01:54:24,707 --> 01:54:26,218
I defeated the police!
1327
01:54:26,375 --> 01:54:27,876
Yes.
1328
01:54:29,795 --> 01:54:32,256
You won the fight.
1329
01:54:34,133 --> 01:54:35,593
But...
1330
01:54:36,553 --> 01:54:41,515
we didn't come here to fight with you!
1331
01:54:46,313 --> 01:54:50,859
Everything you said and did was a lie.
1332
01:54:55,029 --> 01:54:56,906
Except for one thing.
1333
01:54:59,535 --> 01:55:01,662
There was some truth there.
1334
01:55:06,041 --> 01:55:09,545
December 31st is your real birthday.
1335
01:55:12,297 --> 01:55:16,719
So that's also your sister's birthday.
1336
01:55:23,559 --> 01:55:28,105
She killed herself on her birthday.
1337
01:55:32,569 --> 01:55:34,237
Those tears
1338
01:55:36,406 --> 01:55:37,949
were real.
1339
01:56:49,690 --> 01:56:54,694
I learned a lot from this case.
1340
01:56:57,573 --> 01:57:00,545
I'm sure you did too.
1341
01:57:00,701 --> 01:57:03,579
Please accept my apologies.
1342
01:57:05,331 --> 01:57:08,751
Great job, everyone.
1343
01:57:11,670 --> 01:57:12,932
Case closed!
1344
01:57:13,089 --> 01:57:14,674
Thank you!
1345
01:57:16,801 --> 01:57:18,428
Break it down.
1346
01:57:21,681 --> 01:57:23,057
It's freezing.
1347
01:57:40,951 --> 01:57:42,494
Happy New Year!
1348
01:57:42,785 --> 01:57:44,715
Oh, right.
1349
01:57:44,872 --> 01:57:47,343
Detectives don't celebrate New Year's Eve.
1350
01:57:47,499 --> 01:57:48,970
Shall we go for a drink?
1351
01:57:49,126 --> 01:57:50,502
Shall we?
1352
01:57:51,086 --> 01:57:53,547
Nothing's open.
1353
01:57:54,674 --> 01:57:55,716
Then let's go home.
1354
01:57:55,841 --> 01:57:57,051
Let's go.
1355
01:58:04,725 --> 01:58:06,769
Are you OK, Ms. Yamagishi?
1356
01:58:14,527 --> 01:58:15,987
Are you OK?
1357
01:58:16,571 --> 01:58:17,614
How was it?
1358
01:58:17,656 --> 01:58:19,949
The doctor said she's fine.
1359
01:58:20,742 --> 01:58:23,828
I'm sorry to worry you.
1360
01:58:23,995 --> 01:58:26,414
That was reckless of you.
1361
01:58:27,082 --> 01:58:27,760
But...
1362
01:58:27,916 --> 01:58:31,795
You're a hotelier, not a cop.
1363
01:58:33,088 --> 01:58:35,340
A hotel has rules.
1364
01:58:35,841 --> 01:58:38,688
You have no right to say that.
1365
01:58:38,844 --> 01:58:41,513
All's well that ends well.
1366
01:58:44,349 --> 01:58:50,231
I'm sorry to have jeopardized
your hotel staff yet again.
1367
01:58:52,650 --> 01:58:55,611
Don't apologize, Mr. Nitta.
1368
01:58:56,070 --> 01:59:01,700
Her actions were emotional
and reckless, it's true.
1369
01:59:02,201 --> 01:59:08,416
But she did it to protect the most
important thing to a hotelier.
1370
01:59:08,833 --> 01:59:12,055
Maybe it was our fault.
1371
01:59:12,212 --> 01:59:15,507
We put her life in danger.
1372
01:59:16,591 --> 01:59:18,301
Mr. Kosaka.
1373
01:59:20,803 --> 01:59:24,182
This is Kosaka from Hotel Cortesia,
Los Angeles.
1374
01:59:25,058 --> 01:59:26,935
Mr. Kusakabe?
1375
01:59:27,602 --> 01:59:31,075
I'm sorry. I was supposed to wait
until the new year,
1376
01:59:31,231 --> 01:59:35,204
but I wanted to observe you two in action.
It was a test.
1377
01:59:35,360 --> 01:59:36,404
A test...
1378
01:59:36,529 --> 01:59:38,822
So the marriage proposal...
1379
01:59:39,031 --> 01:59:42,118
That was my assistant.
1380
01:59:46,664 --> 01:59:51,012
There are other ways to tell
who's the best hotelier.
1381
01:59:51,168 --> 01:59:53,922
I may have overdone it.
1382
01:59:54,338 --> 01:59:57,842
But now I know.
1383
02:00:00,845 --> 02:00:02,513
Ms. Yamagishi.
1384
02:00:04,807 --> 02:00:09,020
You get too emotional
when dealing with guests.
1385
02:00:09,604 --> 02:00:13,483
I would never do that. But...
1386
02:00:15,277 --> 02:00:21,158
I think you're the best hotelier
for the position in Los Angeles.
1387
02:00:21,450 --> 02:00:24,703
That's what I'm going to report.
1388
02:00:26,747 --> 02:00:28,624
What a dilemma.
1389
02:00:29,124 --> 02:00:35,464
Hotel Cortesia Tokyo is going to lose
a highly valued employee.
1390
02:00:39,551 --> 02:00:41,147
The police told me
1391
02:00:41,303 --> 02:00:45,359
that the killer realized Mr. Nitta was
a detective because of me.
1392
02:00:45,516 --> 02:00:47,309
That's not true.
1393
02:00:47,935 --> 02:00:49,938
I'll be more careful next time.
1394
02:00:50,313 --> 02:00:52,315
Next time...
1395
02:00:53,608 --> 02:00:56,902
Let's hope there won't be a next time.
1396
02:00:58,988 --> 02:01:01,158
Let's hope not.
1397
02:01:01,533 --> 02:01:05,912
Every guest who comes to this
hotel is wearing a mask.
1398
02:01:07,330 --> 02:01:11,543
This isn't just a gorgeous space.
1399
02:01:13,170 --> 02:01:17,757
Our value is in providing the guest
with a moment of happiness
1400
02:01:18,258 --> 02:01:22,137
by protecting their privacy.
1401
02:01:22,930 --> 02:01:26,975
I don't envy you, working at a hotel.
1402
02:01:27,977 --> 02:01:32,189
But I'd like to experience your service,
1403
02:01:32,523 --> 02:01:34,233
as a guest next time.
1404
02:01:35,526 --> 02:01:38,112
Have a wonderful year.
1405
02:01:39,321 --> 02:01:40,990
Thank you.
1406
02:01:46,495 --> 02:01:49,666
Please take care.
1407
02:01:58,257 --> 02:02:00,802
Please take care.
1408
02:02:25,119 --> 02:02:26,829
Happy New Year!
1409
02:02:26,995 --> 02:02:28,747
Same to you.
1410
02:02:59,362 --> 02:03:01,875
Thank you. I had a wonderful stay.
1411
02:03:02,031 --> 02:03:03,658
Take care.
1412
02:03:08,247 --> 02:03:12,136
Naomi! You'd better come back.
1413
02:03:12,293 --> 02:03:13,585
I promise.
1414
02:03:17,047 --> 02:03:19,936
Take care of yourself.
1415
02:03:20,092 --> 02:03:21,844
I will.
1416
02:04:29,039 --> 02:04:31,541
I heard you were leaving today.
1417
02:04:33,668 --> 02:04:35,253
What's wrong?
1418
02:04:44,221 --> 02:04:47,765
Nothing. So you came to...
1419
02:04:49,184 --> 02:04:51,686
I wanted to ask you a favor.
1420
02:04:53,105 --> 02:04:56,025
Can you make a dinner reservation for two?
1421
02:04:56,317 --> 02:04:58,662
Certainly. For what day?
1422
02:04:58,819 --> 02:05:01,238
The day you return from L.A.
1423
02:05:03,866 --> 02:05:06,087
But you may be
craving Japanese food after L.A.
1424
02:05:06,243 --> 02:05:07,286
Um...
1425
02:05:07,370 --> 02:05:09,299
But your hotel is famous for its grill.
1426
02:05:09,455 --> 02:05:11,384
So... A window seat.
1427
02:05:11,541 --> 02:05:13,303
Mr. Nitta. You pick the time.
1428
02:05:13,459 --> 02:05:14,961
I mean...
1429
02:05:15,295 --> 02:05:17,766
French would be OK, too.
We'll toast with wine.
1430
02:05:17,922 --> 02:05:19,257
It's impossible.
1431
02:05:24,428 --> 02:05:30,602
I thought that phrase was taboo.
1432
02:05:32,562 --> 02:05:35,867
Your request is duly noted.
1433
02:05:36,024 --> 02:05:37,525
Thank you.
1434
02:05:41,989 --> 02:05:46,868
I promise to come back
as an excellent hotelier.
1435
02:05:49,079 --> 02:05:52,333
And I'll do my best to
be a better detective.
1436
02:05:55,085 --> 02:05:56,628
Then...
1437
02:06:01,509 --> 02:06:06,430
Take care. Have a nice trip.
1438
02:06:15,106 --> 02:06:17,525
Have a nice trip.
101658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.