All language subtitles for Masquerade Night (2021).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:19,355 "From the informant" 2 00:00:57,895 --> 00:00:59,898 Can I have a balloon? 3 00:01:03,860 --> 00:01:06,738 Welcome. I'll take your bag. 4 00:01:08,823 --> 00:01:10,669 Are you staying with us? 5 00:01:10,825 --> 00:01:12,494 Welcome. 6 00:01:13,579 --> 00:01:15,591 Please check in at the counter. 7 00:01:15,747 --> 00:01:17,050 Welcome. 8 00:01:17,208 --> 00:01:20,335 Welcome. Please enjoy your stay. 9 00:01:42,317 --> 00:01:45,111 This is your room, Ms. Akiyama. 10 00:01:51,534 --> 00:01:53,995 Please enjoy your stay. 11 00:02:05,841 --> 00:02:08,385 "To the police: I'm providing the following information." 12 00:02:09,761 --> 00:02:14,975 The woman who was murdered in Room 604 of the Neoroom Nerima condominium 13 00:02:15,184 --> 00:02:21,107 was Haruna Izumi, age 28. A groomer at a pet salon. 14 00:02:21,357 --> 00:02:24,370 Autopsy showed no external injuries to the body. 15 00:02:24,527 --> 00:02:26,706 Cause of death, electrocution. 16 00:02:26,862 --> 00:02:29,375 The killer altered an electrical cord, 17 00:02:29,532 --> 00:02:35,621 taped it onto the sleeping victim and used a timer to deliver the fatal shock. 18 00:02:35,788 --> 00:02:39,792 Another unexpected autopsy finding. 19 00:02:40,293 --> 00:02:43,421 The victim was pregnant. 20 00:02:43,922 --> 00:02:48,718 The killer knew she was carrying a baby. 21 00:02:49,177 --> 00:02:50,772 Brutal. 22 00:02:50,928 --> 00:02:52,180 Yeah. 23 00:02:52,555 --> 00:02:55,141 A real psycho. 24 00:02:56,768 --> 00:02:59,020 "I know who killed the woman in Room 604..." 25 00:03:31,846 --> 00:03:36,153 Excuse me. I'm Yamaghishi, the concierge of this hotel. 26 00:03:36,309 --> 00:03:39,186 This is unacceptable. 27 00:03:40,188 --> 00:03:46,528 I specifically requested a room where I wouldn't see any portraits 28 00:03:46,778 --> 00:03:49,708 or photos of people's faces. 29 00:03:49,865 --> 00:03:52,867 Do you see any in the room? 30 00:03:54,744 --> 00:03:56,704 Ask him. 31 00:04:13,347 --> 00:04:14,890 There. 32 00:04:20,688 --> 00:04:24,524 It ruins the view of Tokyo Tower. 33 00:04:25,108 --> 00:04:28,997 I apologize for the inconvenience. 34 00:04:29,154 --> 00:04:30,584 Take care of that billboard! 35 00:04:30,740 --> 00:04:34,244 Your request is duly noted. 36 00:04:35,662 --> 00:04:39,333 "Tonight is our night" 37 00:04:39,624 --> 00:04:42,502 "The killer will be at the following time and place. Make an arrest." 38 00:04:43,712 --> 00:04:46,131 Who's the father? 39 00:04:47,382 --> 00:04:49,051 The victim was single. 40 00:04:49,259 --> 00:04:54,264 We believe she had a boyfriend, but we haven't found him yet. 41 00:04:54,765 --> 00:04:56,360 What about forensics? 42 00:04:56,517 --> 00:05:00,020 Not a single fingerprint was found in the victim's room. 43 00:05:00,187 --> 00:05:04,619 Her cell phone is missing too. The killer removed all evidence. 44 00:05:04,775 --> 00:05:08,529 In other words, we have nothing to go on. 45 00:05:09,280 --> 00:05:12,617 Is that really it? 46 00:05:14,660 --> 00:05:17,204 "Hotel Cortesia Countdown Party 11:00 pm, December 31." 47 00:05:20,833 --> 00:05:25,516 We don't have a room with a view of Tokyo Tower but not the billboard. 48 00:05:25,672 --> 00:05:26,297 I see... 49 00:05:26,464 --> 00:05:27,716 Can they remove the billboard? 50 00:05:27,799 --> 00:05:30,927 I asked. The building manager told me off. 51 00:05:31,928 --> 00:05:33,847 It's impossible. 52 00:05:34,347 --> 00:05:36,307 What did you just say? 53 00:05:37,184 --> 00:05:39,519 Didn't the GM tell you? 54 00:05:39,728 --> 00:05:44,232 A hotelier should never say, "It's impossible." 55 00:05:44,608 --> 00:05:45,651 But... 56 00:05:45,692 --> 00:05:47,361 No running! 57 00:05:48,361 --> 00:05:51,156 Look what you did! 58 00:06:14,180 --> 00:06:15,682 This way. 59 00:06:15,849 --> 00:06:17,402 Are you sure? 60 00:06:17,559 --> 00:06:20,520 I think you'll enjoy it. 61 00:06:58,893 --> 00:07:00,780 Did you do this? 62 00:07:00,936 --> 00:07:02,490 What do you think? 63 00:07:02,647 --> 00:07:08,861 It's December. It looks like a wintry snow scene. 64 00:07:10,696 --> 00:07:15,170 I'm always surrounded by people. I came here to escape. 65 00:07:15,327 --> 00:07:17,704 Our apologies. 66 00:07:18,788 --> 00:07:20,415 It's beautiful. 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,502 Thank you. 68 00:07:23,877 --> 00:07:28,048 I hope you enjoy the view to your heart's content tonight. 69 00:07:33,178 --> 00:07:34,482 You're good. 70 00:07:34,638 --> 00:07:37,610 We've hit a dead end. 71 00:07:37,766 --> 00:07:39,143 Commissioner Ozaki! 72 00:07:39,351 --> 00:07:41,938 Such confident steps. 73 00:07:45,357 --> 00:07:49,278 My father always told me a male lead is judged by his footwork. 74 00:07:49,444 --> 00:07:53,198 We received a new message from the informant. 75 00:07:54,367 --> 00:07:57,923 "I'm providing the following information to the police." 76 00:07:58,079 --> 00:08:01,885 "I know who killed the woman in Room 604 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,721 of Neoroom Nerima." 78 00:08:04,877 --> 00:08:10,768 "The killer will be at the following time and place. Make an arrest." 79 00:08:10,926 --> 00:08:14,522 "Hotel Cortesia Countdown Party 80 00:08:14,680 --> 00:08:18,141 11:00 pm, December 31." 81 00:08:19,142 --> 00:08:21,394 Working on New Year's Eve? 82 00:08:22,771 --> 00:08:26,661 We closed a big case yesterday so I can "relax" this year. 83 00:08:26,817 --> 00:08:28,277 This is a job for him. 84 00:08:30,613 --> 00:08:32,198 I plan to "relax" too. 85 00:08:32,406 --> 00:08:33,782 Him? 86 00:08:36,869 --> 00:08:37,713 Alone. 87 00:08:37,870 --> 00:08:38,912 Call him! 88 00:08:41,206 --> 00:08:43,042 Me too. 89 00:09:46,023 --> 00:09:47,567 Welcome. 90 00:09:54,908 --> 00:09:57,077 Welcome. Welcome. 91 00:09:58,286 --> 00:09:59,589 Good job. 92 00:09:59,746 --> 00:10:01,123 Thank you. 93 00:10:14,345 --> 00:10:16,055 Mr. Nitta. 94 00:10:17,097 --> 00:10:18,734 Why today? 95 00:10:18,891 --> 00:10:20,434 It's a murder case. 96 00:10:20,601 --> 00:10:22,321 Of course, I know that. 97 00:10:22,478 --> 00:10:25,492 Please talk to the chief. I'm planning to have a relaxing... 98 00:10:25,648 --> 00:10:28,192 I'm sorry. Let's go. You were saying "relaxing"? 99 00:10:31,362 --> 00:10:32,988 Where are we going? 100 00:10:41,706 --> 00:10:42,748 Here you go. 101 00:10:42,791 --> 00:10:45,251 Thank you so much. 102 00:10:46,002 --> 00:10:48,129 Please take care. 103 00:10:51,466 --> 00:10:52,895 Welcome. 104 00:10:53,051 --> 00:10:55,189 Welcome back, Mr. Kusakabe. 105 00:10:55,345 --> 00:10:57,055 Thanks. 106 00:11:10,069 --> 00:11:11,987 Yamagishi speaking. 107 00:11:25,000 --> 00:11:26,502 Excuse me. 108 00:11:29,422 --> 00:11:31,549 Hurry up! It's time! 109 00:11:39,515 --> 00:11:41,028 Mr. Nitta, you should... 110 00:11:41,184 --> 00:11:44,270 Comment on the hair and I'll kill you. 111 00:11:44,521 --> 00:11:46,105 Sorry. 112 00:11:56,742 --> 00:11:58,452 It's Yamagishi. 113 00:12:00,746 --> 00:12:04,333 "Sloppy hair, sloppy service" 114 00:12:15,761 --> 00:12:18,597 Cortesia Los Angeles is reopening next year. 115 00:12:18,806 --> 00:12:22,434 And they're looking for top talent. 116 00:12:24,979 --> 00:12:28,900 I'm sure you've guessed by now. 117 00:12:29,359 --> 00:12:34,238 I'm recommending the two of you for a position there. 118 00:12:35,073 --> 00:12:38,869 This will be a big step-up in your careers. 119 00:12:39,994 --> 00:12:44,176 But only one of you will be chosen. 120 00:12:44,333 --> 00:12:46,877 So it's me or Ms. Yamagishi. 121 00:12:47,043 --> 00:12:49,389 Me or Mr. Ujihara... 122 00:12:49,546 --> 00:12:50,589 That's right. 123 00:12:51,339 --> 00:12:54,895 One more thing... 124 00:12:55,051 --> 00:12:56,553 Actually... 125 00:12:59,056 --> 00:13:00,318 It's happening again. 126 00:13:00,474 --> 00:13:01,809 Again? 127 00:13:03,811 --> 00:13:05,229 That's right. 128 00:13:06,813 --> 00:13:07,950 Again. 129 00:13:08,107 --> 00:13:09,150 Again what? 130 00:13:09,233 --> 00:13:12,361 Blue earrings? 131 00:13:12,528 --> 00:13:15,834 I'll have them mailed to you if we find them. 132 00:13:15,990 --> 00:13:17,127 Thank you very much. 133 00:13:17,283 --> 00:13:20,756 No problem. Have a nice day. 134 00:13:20,912 --> 00:13:22,329 Thank you. 135 00:13:25,708 --> 00:13:28,179 "No problem" is inappropriate. 136 00:13:28,336 --> 00:13:32,215 The correct phrase is "It's no problem at all." 137 00:13:32,591 --> 00:13:33,477 Again? 138 00:13:33,633 --> 00:13:35,843 That's my line. 139 00:13:37,137 --> 00:13:41,360 I wish this reunion was under different circumstances. 140 00:13:41,516 --> 00:13:43,320 Also my line. 141 00:13:43,476 --> 00:13:45,604 Welcome. Welcome. 142 00:13:47,439 --> 00:13:48,482 You're glaring again. 143 00:13:48,523 --> 00:13:51,694 I can't change how I look. It's impossible. 144 00:13:53,236 --> 00:13:56,615 Mr. Nitta, please don't forget. 145 00:13:56,948 --> 00:13:59,546 A hotelier never says, "It's impossible." 146 00:13:59,702 --> 00:14:01,204 Again... 147 00:14:05,208 --> 00:14:10,181 What's the connection between the Nerima homicide and our hotel? 148 00:14:10,337 --> 00:14:14,393 Four days ago, a message came in on an anonymous phone line. 149 00:14:14,551 --> 00:14:17,136 Anonymous phone line? 150 00:14:17,345 --> 00:14:20,066 We use a private company 151 00:14:20,223 --> 00:14:24,196 so even the police can't trace the call to the informant. 152 00:14:24,352 --> 00:14:29,034 The message said, "Check Room 604 at the Neoroom Nerima condo." 153 00:14:29,190 --> 00:14:31,746 You might find a dead woman. 154 00:14:31,902 --> 00:14:33,205 "You might find"? 155 00:14:33,361 --> 00:14:37,240 An officer went to check it out. Sure enough, he found a body. 156 00:14:37,449 --> 00:14:41,046 This time, the message came in by fax. 157 00:14:41,202 --> 00:14:46,375 We think the call and the fax are from the same person. 158 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 Could it be a prank? 159 00:14:49,795 --> 00:14:53,632 The room number 604 wasn't made public. 160 00:14:53,966 --> 00:14:58,178 We think the informant actually knows the killer. 161 00:14:58,930 --> 00:15:02,569 Then why don't they report it to the police? 162 00:15:02,725 --> 00:15:04,561 No idea. 163 00:15:05,103 --> 00:15:09,107 We have no leads on the informant or the killer. 164 00:15:09,690 --> 00:15:15,655 The only thing we know is that the killer will be here tonight. 165 00:15:15,821 --> 00:15:19,575 But we have one advantage. 166 00:15:20,744 --> 00:15:24,289 There are things only a hotelier can see. 167 00:15:25,916 --> 00:15:31,129 Please let us know if you notice anything, no matter how small. 168 00:15:32,964 --> 00:15:34,424 I will. 169 00:15:34,591 --> 00:15:38,804 But please understand a hotel has rules. 170 00:15:39,722 --> 00:15:41,932 "The customer comes first." 171 00:15:42,557 --> 00:15:45,353 Mr. Nitta, it's not "customer." 172 00:15:45,561 --> 00:15:47,146 But "guest." 173 00:15:48,272 --> 00:15:52,527 In any case, Mr. Ujihara will be assisting you, not me. 174 00:15:53,569 --> 00:15:54,612 Why? 175 00:15:54,696 --> 00:15:57,406 I'm now the concierge. 176 00:16:00,952 --> 00:16:02,130 Mr. Ujihara? 177 00:16:02,287 --> 00:16:04,789 A very capable hotelier. 178 00:16:06,083 --> 00:16:08,877 What about this "countdown party"? 179 00:16:09,544 --> 00:16:14,643 500 guests. And they must all be in costume. 180 00:16:14,799 --> 00:16:18,720 The party is called "Masquerade Night." 181 00:16:19,220 --> 00:16:22,099 Masquerade Night... 182 00:16:56,634 --> 00:16:58,678 Welcome. Welcome. 183 00:17:02,474 --> 00:17:05,403 May I have your name, please? 184 00:17:05,560 --> 00:17:07,478 Welcome back. 185 00:17:09,523 --> 00:17:10,565 Welcome. 186 00:17:11,190 --> 00:17:13,402 My name is Endo. Mr. Endo... 187 00:17:13,735 --> 00:17:16,613 Please register here. 188 00:17:18,823 --> 00:17:21,118 "Countdown party reservation for two" 189 00:17:23,037 --> 00:17:26,874 These are your tickets for the countdown party. 190 00:17:28,083 --> 00:17:31,212 Please enjoy your stay. 191 00:17:34,882 --> 00:17:38,720 Is this eel restaurant nearby? 192 00:17:38,886 --> 00:17:41,566 It's about a five-minute walk. 193 00:17:41,722 --> 00:17:43,692 Five minutes? Shall I make a reservation? 194 00:17:43,848 --> 00:17:45,643 Yes, please. 195 00:17:46,519 --> 00:17:48,896 They're here. The photos are here. 196 00:17:49,312 --> 00:17:51,524 So? We'll check. 197 00:17:52,067 --> 00:17:57,415 If a party guest appears on the security video at the victim's condo or work, 198 00:17:57,572 --> 00:17:59,502 it may be a big clue. 199 00:17:59,658 --> 00:18:01,952 Keep your eyes open! 200 00:18:02,244 --> 00:18:06,581 Once the party begins at 11:00 pm, everyone will be masked. 201 00:18:06,748 --> 00:18:11,097 We have 8 hours. 500 guests. Everyone's a suspect! 202 00:18:11,253 --> 00:18:12,671 Yes, sir! 203 00:18:24,016 --> 00:18:26,393 I'll show you to the front desk. 204 00:18:27,645 --> 00:18:31,315 I'll take your bags. How beautiful! 205 00:18:31,815 --> 00:18:35,121 I have a favor to ask. 206 00:18:35,277 --> 00:18:37,488 How can I help you? 207 00:18:40,408 --> 00:18:42,035 Welcome. 208 00:18:44,329 --> 00:18:45,663 Welcome. 209 00:18:47,874 --> 00:18:48,969 It's Sono. 210 00:18:49,125 --> 00:18:50,960 Mr. Sono. 211 00:18:54,631 --> 00:18:58,603 Mr. Masaaki Sono. Welcome back... 212 00:18:58,760 --> 00:18:59,480 Ow! 213 00:18:59,636 --> 00:19:04,516 Mr. Sono, there will be three of you in a deluxe twin room? 214 00:19:05,225 --> 00:19:05,986 That's right. 215 00:19:06,143 --> 00:19:09,855 Thank you. Please register here. 216 00:19:12,607 --> 00:19:14,829 Enjoy your stay. 217 00:19:14,985 --> 00:19:16,403 Thank you. 218 00:19:21,742 --> 00:19:25,548 I heard you had some experience but I guess you're still an amateur. 219 00:19:25,704 --> 00:19:29,010 What's wrong with saying "Welcome back" to a repeater? 220 00:19:29,166 --> 00:19:32,920 Did you take a good look at the guest's history? 221 00:19:34,464 --> 00:19:36,768 "Guest History" 222 00:19:36,924 --> 00:19:41,482 Mr. Sono only uses our hotel for day use. He never sleeps over. 223 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 And always on Monday. 224 00:19:46,768 --> 00:19:47,811 He's having an affair... 225 00:19:47,853 --> 00:19:52,565 That was definitely his wife. And it's obviously her first time here. 226 00:19:53,734 --> 00:19:59,239 Do you still think "Welcome back" is an appropriate greeting? 227 00:20:01,450 --> 00:20:05,245 Every guest who comes to this hotel is wearing a mask. 228 00:20:05,412 --> 00:20:09,552 The hotelier's job is to protect their privacy. 229 00:20:09,708 --> 00:20:12,722 Please don't interact with guests from now on. 230 00:20:12,878 --> 00:20:13,979 But I need to investigate... 231 00:20:14,004 --> 00:20:16,058 Don't come out front. Don't answer the phones. 232 00:20:16,215 --> 00:20:18,343 Don't talk to guests. 233 00:20:19,718 --> 00:20:22,565 Here are your tickets to the countdown party. 234 00:20:22,722 --> 00:20:27,811 Don't worry, we'll alert you when a party attendee checks in. 235 00:20:29,103 --> 00:20:30,355 Fine. 236 00:20:34,692 --> 00:20:39,865 Ma'am, please rest on the sofa if you're not feeling well. 237 00:20:40,990 --> 00:20:42,409 Have a seat. 238 00:20:42,992 --> 00:20:45,131 Are you checking in? Yes. 239 00:20:45,287 --> 00:20:47,675 Then I'll check in for you. 240 00:20:47,831 --> 00:20:49,593 How considerate of you. 241 00:20:49,750 --> 00:20:51,835 May I have your name, please? 242 00:20:52,252 --> 00:20:53,389 It's Aoyama. 243 00:20:53,545 --> 00:20:56,799 Ms. Aoyama. Thank you. 244 00:20:58,467 --> 00:21:00,855 I'm planning to propose. 245 00:21:01,011 --> 00:21:04,942 Can you make a pathway of roses without her noticing? 246 00:21:05,099 --> 00:21:07,278 What time is your dinner reservation? 247 00:21:07,434 --> 00:21:08,478 6:00 pm. 248 00:21:08,603 --> 00:21:10,771 The elderly lady is ready to check in. 249 00:21:10,938 --> 00:21:15,860 Mr. Kusakabe, it's New Year's Eve. The restaurant is full at that time. 250 00:21:16,110 --> 00:21:21,334 Even if she doesn't notice, the other guests will. 251 00:21:21,490 --> 00:21:26,496 That's why I'm asking for your help. 252 00:21:29,791 --> 00:21:32,762 I suppose even a hotel like this 253 00:21:32,919 --> 00:21:37,049 can't accommodate every request. Maybe it's impossible. 254 00:21:38,800 --> 00:21:39,843 We'll make it happen. 255 00:21:39,926 --> 00:21:42,303 I don't care what it costs. 256 00:21:42,805 --> 00:21:44,932 Thanks. Yes, sir. 257 00:21:56,902 --> 00:22:01,167 Did that customer... I mean "guest" stay last night too? 258 00:22:01,323 --> 00:22:04,827 Yes. That was Mr. Kusakabe in Room 1015. 259 00:22:05,536 --> 00:22:06,621 Excuse me. 260 00:22:07,037 --> 00:22:09,165 "Tokuya Kusakabe" 261 00:22:09,331 --> 00:22:11,042 What was his request? 262 00:22:11,584 --> 00:22:13,127 I'm sorry. 263 00:22:14,170 --> 00:22:17,893 A concierge cannot reveal a guest's request to outside parties. 264 00:22:18,049 --> 00:22:22,230 But all party attendees are subjects of this investigation. 265 00:22:22,387 --> 00:22:25,276 Still, unless absolutely necessary, 266 00:22:25,432 --> 00:22:29,686 we have to prioritize the privacy of our guests. 267 00:22:30,270 --> 00:22:31,980 Always by the book. 268 00:22:32,731 --> 00:22:34,858 You haven't changed a bit. 269 00:22:36,109 --> 00:22:38,111 The buddies are back. 270 00:22:38,696 --> 00:22:40,406 Mr. Nohse! 271 00:22:40,948 --> 00:22:42,710 You're both looking well. 272 00:22:42,866 --> 00:22:44,044 Thank you. 273 00:22:44,200 --> 00:22:48,956 I never thought I'd see you in a hotel uniform again. 274 00:22:50,875 --> 00:22:51,917 It looks good on you. 275 00:22:52,043 --> 00:22:53,920 Can you get to the point? 276 00:22:57,089 --> 00:23:00,051 I heard something interesting from the victim's parents. 277 00:23:00,426 --> 00:23:01,970 Actually... 278 00:23:02,220 --> 00:23:05,222 She had a scar on her leg since childhood. 279 00:23:05,389 --> 00:23:06,859 Never wore a skirt. 280 00:23:07,016 --> 00:23:08,236 But the victim... 281 00:23:08,393 --> 00:23:10,728 Was in a Lolita dress. Strange, right? 282 00:23:11,062 --> 00:23:13,398 This case is full of riddles. 283 00:23:14,440 --> 00:23:16,328 What does the informant want? 284 00:23:16,484 --> 00:23:19,998 Why did the killer choose to electrocute the victim? 285 00:23:20,155 --> 00:23:23,533 And why come to this hotel? 286 00:23:25,577 --> 00:23:27,746 I can say one thing. 287 00:23:28,997 --> 00:23:34,252 The killer's not coming to the party to have a good time. 288 00:23:36,922 --> 00:23:38,549 I have to go. 289 00:23:41,468 --> 00:23:43,012 Welcome. 290 00:24:06,077 --> 00:24:10,331 Could she have been influenced by her boyfriend? 291 00:24:11,541 --> 00:24:14,889 You mean Haruna Izumi's guy had a Lolita fetish? 292 00:24:15,045 --> 00:24:17,339 I don't think it's that simple. 293 00:24:17,797 --> 00:24:21,218 Maybe she was forced to dress up like a... 294 00:24:23,762 --> 00:24:26,724 Thank you for waiting, Mr. Kusakabe. 295 00:24:27,641 --> 00:24:30,102 Any ideas for me? 296 00:24:30,978 --> 00:24:32,521 Please excuse us. 297 00:24:35,942 --> 00:24:41,781 Is it possible for you to change your reservation to 5:00 pm? 298 00:24:42,281 --> 00:24:44,585 But the restaurant opens at 6:00. 299 00:24:44,742 --> 00:24:47,506 You can have the restaurant to yourself for one hour. 300 00:24:47,662 --> 00:24:51,958 I'll make a pathway of roses without her noticing. 301 00:24:52,541 --> 00:24:53,835 I see... 302 00:24:55,378 --> 00:24:57,881 Sounds good. 303 00:24:58,506 --> 00:24:59,851 I'm looking forward to it. 304 00:25:00,008 --> 00:25:01,259 Yes, sir. 305 00:25:12,729 --> 00:25:14,147 Excuse me. 306 00:25:15,065 --> 00:25:18,861 What did that man ask you to do? 307 00:25:19,569 --> 00:25:24,252 I'm afraid I can't answer that kind of question. 308 00:25:24,408 --> 00:25:28,996 I'm going to have dinner with him tonight. 309 00:25:29,914 --> 00:25:32,124 I'm very sorry. 310 00:25:32,833 --> 00:25:38,047 I have to respect the guest's privacy. I hope you understand. 311 00:25:38,922 --> 00:25:43,344 He's going to propose to me, isn't he? 312 00:25:46,222 --> 00:25:50,810 I'm planning to say "no." 313 00:25:52,813 --> 00:25:54,324 This way, please. 314 00:25:54,480 --> 00:25:56,994 My husband's coming later. 315 00:25:57,150 --> 00:26:00,623 Yes, ma'am. How would you like to settle the bill? 316 00:26:00,779 --> 00:26:03,406 Credit card, please. Right away. 317 00:26:05,033 --> 00:26:06,410 Thank you. 318 00:26:07,160 --> 00:26:08,506 Please enjoy your stay. 319 00:26:08,662 --> 00:26:10,079 Excuse me. 320 00:26:11,873 --> 00:26:17,587 For us, marriage doesn't mean we can maintain our relationship. 321 00:26:18,005 --> 00:26:19,558 I don't understand. 322 00:26:19,715 --> 00:26:22,186 He's living in the U.S. 323 00:26:22,343 --> 00:26:26,680 If I marry him, I'll have to quit being a schoolteacher. 324 00:26:27,097 --> 00:26:30,768 But I want to continue my job. 325 00:26:31,686 --> 00:26:33,938 Thank you. Here's your card. 326 00:26:34,980 --> 00:26:37,024 Thank you very much. 327 00:26:39,444 --> 00:26:43,333 I don't want to spoil our last night together. 328 00:26:43,490 --> 00:26:45,950 Is there something you can do? 329 00:26:46,117 --> 00:26:48,088 Can I have some time to think? 330 00:26:48,244 --> 00:26:50,831 Please enjoy your stay. 331 00:26:51,206 --> 00:26:55,668 The address is 5-27 Toyokita in Aichi Prefecture. 332 00:26:55,919 --> 00:26:57,462 So? 333 00:26:58,672 --> 00:27:01,800 Shinichiro Nakane. It's his birthday today. 334 00:27:02,509 --> 00:27:03,770 We got a hit, Nitta. 335 00:27:03,927 --> 00:27:09,724 Midori Nakane is using an alias. She's pretending she's married. 336 00:27:12,686 --> 00:27:14,355 Welcome. 337 00:27:17,775 --> 00:27:19,996 I want a room on the top floor. 338 00:27:20,152 --> 00:27:26,742 I'm sorry, Mr. Kusakabe. All rooms on the 26th floor are taken. 339 00:27:28,160 --> 00:27:29,996 It's her. 340 00:27:30,997 --> 00:27:32,425 Mr. Sono's mistress. 341 00:27:32,581 --> 00:27:35,220 Sono? The "first-time repeater." 342 00:27:35,376 --> 00:27:37,587 Impossible, huh? 343 00:27:37,754 --> 00:27:39,558 I'll think of a way. 344 00:27:39,714 --> 00:27:43,895 These are your tickets for tonight's countdown party. 345 00:27:44,051 --> 00:27:46,231 It's probably a tryst. 346 00:27:46,388 --> 00:27:48,890 What's that? A secret lovers' rendezvous. 347 00:27:49,099 --> 00:27:52,446 Ms. Kaizuka made a reservation for two. 348 00:27:52,603 --> 00:27:55,407 She may be meeting Mr. Sono. 349 00:27:55,563 --> 00:27:56,607 Thanks. 350 00:27:56,690 --> 00:27:58,609 I'm counting on you. 351 00:27:59,985 --> 00:28:01,319 Mr. Nitta. 352 00:28:06,283 --> 00:28:07,868 Mr. Nitta. 353 00:28:16,919 --> 00:28:18,129 Welcome! 354 00:28:25,220 --> 00:28:26,857 I'm Takashi Yamada. 355 00:28:27,013 --> 00:28:28,222 Welcome. 356 00:28:33,228 --> 00:28:34,479 Welcome. 357 00:28:37,190 --> 00:28:39,161 The party doesn't start 'til 11:00 pm! 358 00:28:39,317 --> 00:28:41,830 Some guests prefer to arrive in costume. 359 00:28:41,986 --> 00:28:45,083 The hotel is fine with that, as long as their bill is settled. 360 00:28:45,240 --> 00:28:47,836 How do we investigate if we can't see their faces? 361 00:28:47,993 --> 00:28:50,037 What about that clown? 362 00:28:50,204 --> 00:28:52,258 We'll have to go by their names. 363 00:28:52,414 --> 00:28:54,802 And if they don't use their real names? 364 00:28:54,958 --> 00:28:57,920 Then we're out of luck! 365 00:28:58,795 --> 00:29:00,891 Please calm down! 366 00:29:01,048 --> 00:29:04,760 I'll see if we can ask the guests to identify themselves 367 00:29:04,927 --> 00:29:07,096 by taking off their masks. 368 00:29:07,346 --> 00:29:13,061 We don't have much time. Please continue verifying guest IDs. 369 00:29:17,440 --> 00:29:19,035 This is ridiculous. 370 00:29:19,192 --> 00:29:22,163 Maybe we should focus on the informant. 371 00:29:22,319 --> 00:29:24,833 No reports from the other teams. 372 00:29:24,989 --> 00:29:28,159 We have no clue who the informant is either. 373 00:29:29,535 --> 00:29:33,289 He said, "You might find a dead woman." 374 00:29:34,333 --> 00:29:40,172 "You might..." Doesn't that strike you as odd? 375 00:29:41,172 --> 00:29:42,799 You're right. 376 00:29:43,216 --> 00:29:45,678 Why did the informant use such vague language? 377 00:29:45,844 --> 00:29:50,568 Chief! We checked the list of attendees that stayed the previous night 378 00:29:50,724 --> 00:29:52,820 and found one guest that may have used an alias. 379 00:29:52,976 --> 00:29:54,186 Who is it? 380 00:29:55,103 --> 00:29:56,230 This guy. 381 00:30:09,118 --> 00:30:11,704 More and more suspects. 382 00:30:11,996 --> 00:30:15,416 At least we know he's suspicious. 383 00:30:16,083 --> 00:30:18,837 All people who come to hotels are wearing masks. 384 00:30:19,087 --> 00:30:23,466 But this time, they'll be wearing a real mask over that mask. 385 00:30:23,716 --> 00:30:25,343 It'll be tough. 386 00:30:28,638 --> 00:30:30,349 I'm going back. 387 00:30:54,540 --> 00:30:56,458 And then... 388 00:31:02,298 --> 00:31:03,518 What are you doing here? 389 00:31:03,674 --> 00:31:05,051 Why? 390 00:31:28,825 --> 00:31:30,504 Welcome. Shall I take your... 391 00:31:30,660 --> 00:31:32,162 No, thank you. 392 00:31:36,500 --> 00:31:38,794 May I have your name? 393 00:31:39,587 --> 00:31:44,268 I ran Tokuya Kusakabe's name through the driver's ID database. 394 00:31:44,424 --> 00:31:46,604 His picture didn't come up. 395 00:31:46,760 --> 00:31:50,431 He may be using an alias. 396 00:31:51,182 --> 00:31:53,976 Maybe he just doesn't have a Japanese license. 397 00:31:54,435 --> 00:31:55,780 It doesn't make him a suspect. 398 00:31:55,936 --> 00:31:59,367 Why don't you tell him? 399 00:31:59,523 --> 00:32:01,869 How can I tell him? 400 00:32:02,026 --> 00:32:05,790 It's better than proposing and being turned down. 401 00:32:05,946 --> 00:32:09,784 Ms. Kano wants to tell him herself. 402 00:32:11,786 --> 00:32:14,133 Only 51 minutes to go... Impossible. 403 00:32:14,289 --> 00:32:16,593 Mr. Nitta, I told you a hotelier never says... 404 00:32:16,750 --> 00:32:17,793 "It's impossible." 405 00:32:17,918 --> 00:32:20,045 But some things just are. 406 00:32:21,797 --> 00:32:25,718 We're not here to simply process requests. 407 00:32:26,176 --> 00:32:32,182 Our value is in providing the guest with a moment of happiness. 408 00:32:35,061 --> 00:32:36,395 Sir. 409 00:32:37,688 --> 00:32:40,242 Please let us carry your bags. 410 00:32:40,399 --> 00:32:41,817 No thanks. 411 00:32:44,444 --> 00:32:45,738 What's wrong? 412 00:32:46,531 --> 00:32:47,250 Excuse me. 413 00:32:47,406 --> 00:32:51,244 We have many guests who come on golf trips 414 00:32:51,494 --> 00:32:54,914 but they don't usually carry their golf bags. 415 00:32:57,500 --> 00:32:59,377 I'm going back. 416 00:33:05,174 --> 00:33:08,345 Mr. Urabe won't be attending the party. 417 00:33:10,305 --> 00:33:12,526 What about Mr. Kusakabe's request? 418 00:33:12,682 --> 00:33:16,478 Mr. Kusakabe wanted to be on the highest floor of the hotel. 419 00:33:17,103 --> 00:33:21,233 We'll open the bar first thing in the morning. It's on the top floor. 420 00:33:21,400 --> 00:33:24,205 I want to see the view from the bar. 421 00:33:24,361 --> 00:33:25,946 Please follow me. 422 00:33:26,530 --> 00:33:28,156 I'll be back. 423 00:33:30,033 --> 00:33:31,577 Thank you for waiting. 424 00:33:43,547 --> 00:33:45,883 Thank you. Thank you. 425 00:33:46,050 --> 00:33:48,053 Be careful, it's heavy. 426 00:33:56,644 --> 00:33:59,063 Why don't you just give up? 427 00:34:01,107 --> 00:34:02,609 Here, let me. 428 00:34:10,575 --> 00:34:11,994 Let me. 429 00:34:13,120 --> 00:34:15,956 Is Mr. Kusakabe still a suspect? 430 00:34:16,123 --> 00:34:18,793 There are others. 431 00:34:19,460 --> 00:34:22,587 A man and woman in their 50's were talking just now. 432 00:34:22,755 --> 00:34:24,381 Mr. Sono? 433 00:34:24,799 --> 00:34:27,218 Actually they're having a... "Tryst." 434 00:34:27,426 --> 00:34:28,480 You knew? 435 00:34:28,636 --> 00:34:32,348 It's a hotelier's job to remember the guests' faces. 436 00:34:32,682 --> 00:34:34,151 What were they talking about? 437 00:34:34,309 --> 00:34:36,821 Both Mr. Sono and Ms. Kaizuka are repeaters. 438 00:34:36,978 --> 00:34:38,448 I think they're innocent. 439 00:34:38,605 --> 00:34:39,981 You never know. 440 00:34:40,273 --> 00:34:45,371 If the killer wanted to sneak into a hotel party, 441 00:34:45,528 --> 00:34:48,458 he may have his mistress buy the tickets. 442 00:34:48,615 --> 00:34:51,618 Everyone is a suspect to you. 443 00:34:52,494 --> 00:34:56,466 I don't know the situation, but they looked surprised. 444 00:34:56,623 --> 00:34:59,637 Maybe they just bumped into each other and it's not a tryst after all. 445 00:34:59,793 --> 00:35:02,504 It's too much of a coincidence. 446 00:35:02,796 --> 00:35:04,183 What if it's not? 447 00:35:04,339 --> 00:35:07,853 Maybe it's a tactic to get him to divorce his wife. 448 00:35:08,010 --> 00:35:09,053 Tactic... 449 00:35:12,305 --> 00:35:15,642 But love isn't about tactics. 450 00:35:17,978 --> 00:35:22,024 Since when did you become a detective, Ms. Yamagishi? 451 00:35:24,986 --> 00:35:27,655 How long has Mr. Ujihara worked here? 452 00:35:27,821 --> 00:35:31,910 A year. He transferred from Cortesia Yokohama. 453 00:35:33,661 --> 00:35:35,997 What's up with him and Ms. Yamagishi? 454 00:35:36,331 --> 00:35:39,260 I felt bad vibes between them. 455 00:35:39,417 --> 00:35:42,087 He doesn't want to acknowledge her. 456 00:35:42,253 --> 00:35:46,601 One of our staff will be transferred to Hotel Cortesia, Los Angeles. 457 00:35:46,758 --> 00:35:49,522 They're both up for the position. 458 00:35:49,678 --> 00:35:54,193 We asked the hotel for their cooperation with guests in costume. 459 00:35:54,349 --> 00:35:56,393 I told the police, 460 00:35:56,725 --> 00:36:02,325 "How can we ask guests who came to enjoy a costume party to take off their masks?" 461 00:36:02,481 --> 00:36:06,538 Wait a minute. How do we find a killer who's in disguise? 462 00:36:06,695 --> 00:36:08,697 "Believe in everyone." 463 00:36:09,239 --> 00:36:12,711 Hoteliers only think about serving their guests. 464 00:36:12,867 --> 00:36:15,121 "Everyone is a suspect." 465 00:36:15,871 --> 00:36:21,002 The police only think about arresting the criminal. 466 00:36:21,209 --> 00:36:27,466 For all we know, any one of our guests could be a murderer. 467 00:36:28,343 --> 00:36:32,899 A killer may be in our midst. But for us, it's a day like any other. 468 00:36:33,055 --> 00:36:35,569 If the killer shows up, anything can happen. 469 00:36:35,725 --> 00:36:39,531 How can they say it's a day like any other? 470 00:36:39,688 --> 00:36:42,659 Don't overthink it. 471 00:36:42,815 --> 00:36:47,790 Our guests have no idea we're cooperating with the police. 472 00:36:47,946 --> 00:36:50,667 We have until 11:00 pm. 473 00:36:50,824 --> 00:36:54,411 We will serve our guests as usual. 474 00:36:55,579 --> 00:36:56,831 All right? 475 00:36:57,748 --> 00:37:00,626 Find the killer, whatever it takes! 476 00:37:29,323 --> 00:37:33,660 Are you staying with us tonight? I'll show you to the lobby. 477 00:37:37,539 --> 00:37:38,916 Excuse me. 478 00:37:39,166 --> 00:37:40,427 Yes? 479 00:37:40,583 --> 00:37:43,128 I want to pick up my boyfriend at the station. 480 00:37:43,295 --> 00:37:46,882 Can you take my bags to our room? 481 00:38:04,692 --> 00:38:06,527 What are you doing? 482 00:38:16,704 --> 00:38:18,039 Taeko. 483 00:38:19,833 --> 00:38:22,794 Do you know the meaning of 108 roses? 484 00:38:23,503 --> 00:38:26,506 If not, you should look it up. 485 00:38:27,007 --> 00:38:29,634 Did you think of something? 486 00:38:29,926 --> 00:38:31,470 I did my best. 487 00:38:33,472 --> 00:38:34,890 Thank you. 488 00:38:35,891 --> 00:38:39,186 By the way, your watch is running late. 489 00:38:40,020 --> 00:38:44,410 I'd reset it if I were you, if you want to be punctual. 490 00:38:44,567 --> 00:38:46,610 This is fine. 491 00:38:46,819 --> 00:38:50,364 It's always slow. I don't rely on it anyway. 492 00:38:54,910 --> 00:38:56,964 "Will you marry me?" 493 00:38:57,121 --> 00:38:58,591 Why are you wearing it then? 494 00:38:58,748 --> 00:39:00,708 It was my late grandmother's. 495 00:39:01,375 --> 00:39:02,752 Sorry. 496 00:39:03,962 --> 00:39:05,672 Look behind you. 497 00:39:07,674 --> 00:39:09,759 At the pathway of roses... 498 00:39:13,012 --> 00:39:16,807 These aren't roses. They're sweet peas. 499 00:39:17,976 --> 00:39:19,644 Sweet peas? 500 00:39:20,395 --> 00:39:22,981 Do you know what they stand for? 501 00:39:24,900 --> 00:39:29,196 If not, you should look it up. 502 00:39:33,075 --> 00:39:34,535 "Parting." 503 00:39:35,202 --> 00:39:37,913 But also, "a fresh start." 504 00:39:40,124 --> 00:39:42,751 Ms. Yamagishi gave me the idea. 505 00:39:43,920 --> 00:39:50,259 She said love isn't about tactics. I should tell you how I really feel. 506 00:40:10,029 --> 00:40:11,291 Thank you. 507 00:40:11,448 --> 00:40:13,825 Please take care. 508 00:40:21,791 --> 00:40:25,097 Your hospitality goes above and beyond. 509 00:40:25,253 --> 00:40:27,964 Even amongst hoteliers. 510 00:40:29,091 --> 00:40:32,595 I heard you may be transferred to L.A. 511 00:40:35,472 --> 00:40:38,351 I don't think I'll be chosen. 512 00:40:38,934 --> 00:40:42,146 Mr. Ujihara is a better hotelier than me. 513 00:40:43,188 --> 00:40:45,858 Is he really better than you? 514 00:40:46,150 --> 00:40:49,571 A guest is waiting for you at the Front Desk. 515 00:40:58,037 --> 00:40:59,508 You just been rejected? 516 00:40:59,664 --> 00:41:00,790 What? 517 00:41:00,957 --> 00:41:05,587 We can't get a break on the victim's boyfriend. 518 00:41:06,963 --> 00:41:08,809 What about her cell phone? 519 00:41:08,966 --> 00:41:12,511 We couldn't trace her contract to any cell phone company. 520 00:41:13,512 --> 00:41:14,888 I think 521 00:41:15,805 --> 00:41:19,851 her boyfriend gave her his phone to use. 522 00:41:20,561 --> 00:41:26,692 It makes sense if he's the killer and he took it when he murdered her. 523 00:41:29,569 --> 00:41:31,875 This killer is very cautious. 524 00:41:32,031 --> 00:41:34,116 I wouldn't say cautious. 525 00:41:35,034 --> 00:41:36,963 He's done this before. 526 00:41:37,119 --> 00:41:40,164 Death by electrocution. 527 00:41:40,664 --> 00:41:44,001 Not leaving a trace of evidence behind. 528 00:41:45,128 --> 00:41:47,099 He's too experienced, don't you think? 529 00:41:47,255 --> 00:41:48,881 Are you saying that 530 00:41:49,591 --> 00:41:54,481 Haruna Izumi wasn't his first victim? 531 00:41:54,637 --> 00:41:59,309 I wouldn't be surprised. This killer is a psycho. 532 00:42:00,226 --> 00:42:03,699 I'll comb through cold cases to see if I can find a pattern. 533 00:42:03,855 --> 00:42:05,190 Thanks. 534 00:42:07,234 --> 00:42:09,861 Something's bugging me. 535 00:42:11,071 --> 00:42:14,543 If you're right and the killer has done this before, 536 00:42:14,700 --> 00:42:20,081 why leave the unborn child as evidence? 537 00:42:24,793 --> 00:42:26,587 Yes, ma'am. 538 00:42:26,837 --> 00:42:30,007 At 10:00 then. 539 00:42:37,265 --> 00:42:39,642 What was that about? 540 00:42:44,313 --> 00:42:45,617 Welcome. 541 00:42:45,773 --> 00:42:48,694 Midori Nakane is a borderline suspect. 542 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Mr. Nitta. 543 00:42:51,112 --> 00:42:55,085 Like I said before, I cannot reveal her request. 544 00:42:55,242 --> 00:42:56,618 Come on. 545 00:42:57,410 --> 00:42:59,204 I understand, but... 546 00:43:01,831 --> 00:43:03,375 Yes, sir. 547 00:43:04,418 --> 00:43:06,639 I have another favor to ask. 548 00:43:06,795 --> 00:43:08,266 What is it? 549 00:43:08,422 --> 00:43:12,509 I want to attend the countdown party with her. 550 00:43:12,843 --> 00:43:15,137 "Her"? 551 00:43:15,470 --> 00:43:18,818 The beautiful lady that was with you just now. 552 00:43:18,974 --> 00:43:22,988 Mr. Kusakabe, New Year's Eve is a special day for everyone. 553 00:43:23,145 --> 00:43:25,492 Maybe she has other plans already. 554 00:43:25,648 --> 00:43:31,081 But I need to talk to her. It's very urgent. 555 00:43:31,237 --> 00:43:35,293 Are you saying it's impossible? 556 00:43:35,450 --> 00:43:40,121 I have an idea, Mr. Kusakabe. 557 00:43:41,039 --> 00:43:43,677 I'll prepare a private space where you can talk. 558 00:43:43,833 --> 00:43:46,127 Can you make that happen? 559 00:43:46,545 --> 00:43:49,005 I'll think of a way. 560 00:43:51,258 --> 00:43:52,884 OK, then. 561 00:43:57,055 --> 00:43:59,474 What's with that guy? 562 00:44:00,934 --> 00:44:05,157 You're partly to blame. You can't please everybody. 563 00:44:05,313 --> 00:44:08,828 I told you. A hotelier never says, "It's impossible." 564 00:44:08,984 --> 00:44:12,029 So what are you going to do this time? 565 00:44:15,950 --> 00:44:18,410 Midori Nakane is out, right? 566 00:44:18,911 --> 00:44:21,873 She's out shopping with her husband. 567 00:44:22,248 --> 00:44:24,876 Let's go to her room now. 568 00:44:27,420 --> 00:44:29,589 We can check her out. 569 00:44:29,839 --> 00:44:33,051 It wouldn't hurt to know more about her too. 570 00:44:33,384 --> 00:44:38,066 Entering a guest's room without permission? Absolutely not. 571 00:44:38,222 --> 00:44:41,194 I know that. That's why I'm asking you a favor. 572 00:44:41,351 --> 00:44:44,396 The answer is no. 573 00:44:45,355 --> 00:44:47,148 Excuse me... 574 00:44:49,985 --> 00:44:53,155 The woman in Room 920 is claiming 575 00:44:53,321 --> 00:44:58,327 that someone went through her belongings. 576 00:44:58,910 --> 00:45:00,339 Maybe she's imagining it. 577 00:45:00,496 --> 00:45:06,293 This woman is very fastidious about the contents of her bag. 578 00:45:07,128 --> 00:45:10,516 The bellboy dropped her bag by mistake. 579 00:45:10,672 --> 00:45:13,801 That's the story we told her. 580 00:45:14,010 --> 00:45:17,055 But don't ever do that again. 581 00:45:17,263 --> 00:45:21,069 They can be in costume. Just let us see their faces. 582 00:45:21,226 --> 00:45:23,280 Like I said, that's out of the question. 583 00:45:23,436 --> 00:45:26,074 At least the people who are suspicious. 584 00:45:26,230 --> 00:45:30,694 Let us check their rooms while they're out. 585 00:45:32,154 --> 00:45:36,252 You still don't seem to understand the concept of a hotel. 586 00:45:36,408 --> 00:45:41,287 We cannot offend the guest, even for an investigation. 587 00:45:41,538 --> 00:45:47,387 Murderer or not, we have a level of service to uphold. 588 00:45:47,545 --> 00:45:49,588 Murderer or not? 589 00:45:50,839 --> 00:45:52,841 You still don't seem to understand. 590 00:45:53,133 --> 00:45:58,180 This killer isn't coming here to enjoy a New Year's Eve party. 591 00:45:59,724 --> 00:46:03,821 This is no ordinary murderer. We're talking about a violent killer! 592 00:46:03,978 --> 00:46:05,698 What are you trying to say? 593 00:46:05,855 --> 00:46:09,275 The suspect may kill someone today at this hotel. 594 00:46:16,198 --> 00:46:18,743 Please cooperate with us. 595 00:46:23,998 --> 00:46:25,500 I have no choice. 596 00:46:26,418 --> 00:46:28,806 You may search their rooms. 597 00:46:28,962 --> 00:46:29,764 General Manager! 598 00:46:29,922 --> 00:46:33,508 But don't ever make that mistake again. 599 00:46:33,884 --> 00:46:37,470 Do not lay a finger on the guests' belongings. 600 00:46:37,638 --> 00:46:40,932 A hotel staff will accompany you. 601 00:46:41,684 --> 00:46:44,697 That's my condition. 602 00:46:44,853 --> 00:46:46,480 Fine. 603 00:46:56,115 --> 00:46:57,491 Go ahead. 604 00:47:09,420 --> 00:47:14,134 Has Shinichiro Nakane already checked in? 605 00:47:16,720 --> 00:47:18,263 Mr. Nitta! 606 00:47:23,393 --> 00:47:25,020 Mr. Nitta! 607 00:47:33,404 --> 00:47:35,165 Notice anything? 608 00:47:35,322 --> 00:47:37,199 Nothing in particular. 609 00:47:37,533 --> 00:47:41,829 They're probably lovers who wanted to enjoy the feeling of being married. 610 00:47:54,383 --> 00:47:56,135 Welcome back. 611 00:48:06,188 --> 00:48:08,315 She's alone. 612 00:48:10,400 --> 00:48:16,031 She left the cigarettes and lighter in the room. Why didn't she take them? 613 00:48:17,532 --> 00:48:22,423 The ashtray was clean. The room seems to be untouched. 614 00:48:22,579 --> 00:48:25,499 What are you trying to say? 615 00:48:27,251 --> 00:48:30,389 Shinichiro Nakane hasn't checked in yet. 616 00:48:30,545 --> 00:48:35,634 Midori Nakane may just be pretending to be here as a couple. 617 00:48:37,386 --> 00:48:39,597 I don't think so. 618 00:48:41,640 --> 00:48:47,355 Midori Nakane just asked me to make the same cake as this one. 619 00:48:47,521 --> 00:48:52,444 Today is Mr. Nakane's birthday. They're celebrating together. 620 00:48:53,527 --> 00:48:56,083 It may be a ploy. 621 00:48:56,239 --> 00:48:57,917 You suspect everyone! 622 00:48:58,074 --> 00:49:01,661 No one has seen Shinichiro Nakane. 623 00:49:01,827 --> 00:49:03,872 What's not to suspect? 624 00:49:07,041 --> 00:49:08,543 What? 625 00:49:20,805 --> 00:49:24,111 Are you sure? 626 00:49:24,268 --> 00:49:27,323 It's a New Year's Eve gift from the hotel for guests 627 00:49:27,479 --> 00:49:31,067 who booked the special dinner through room service. 628 00:49:32,317 --> 00:49:33,777 Thank you. 629 00:49:34,570 --> 00:49:38,073 Will the cake be ready by 10:00? 630 00:49:38,950 --> 00:49:40,660 They're preparing it now. 631 00:49:42,662 --> 00:49:45,383 Thank you for accommodating me. 632 00:49:45,539 --> 00:49:49,460 Certainly. Please relax and enjoy your stay. 633 00:49:52,130 --> 00:49:53,631 Excuse me. 634 00:50:00,097 --> 00:50:02,724 We found out the informant 635 00:50:02,891 --> 00:50:07,114 faxed the message from a convenience store in Nerima. 636 00:50:07,271 --> 00:50:08,688 Nerima? 637 00:50:09,105 --> 00:50:13,110 So he may live near the murder victim. 638 00:50:15,904 --> 00:50:19,700 Maybe he saw the crime. A peeping tom? 639 00:50:19,908 --> 00:50:22,797 The body was found lying on the bed. 640 00:50:22,954 --> 00:50:25,550 But it was too far to see clearly. 641 00:50:25,706 --> 00:50:29,554 Maybe that's why his wording was vague. 642 00:50:29,710 --> 00:50:34,851 Maybe he made an anonymous call to hide the fact that he's a voyeur. 643 00:50:35,007 --> 00:50:37,437 What about the victim's window? 644 00:50:37,593 --> 00:50:39,220 I'll check. 645 00:50:44,267 --> 00:50:46,603 One of the curtains was open! 646 00:50:55,028 --> 00:50:56,613 Thank you. 647 00:51:05,539 --> 00:51:07,499 What were you doing? 648 00:51:11,295 --> 00:51:15,382 A plan to give Midori Nakane and Kusakabe some time alone? 649 00:51:17,384 --> 00:51:18,730 None of your business. 650 00:51:18,886 --> 00:51:20,513 You should cancel it. 651 00:51:20,888 --> 00:51:24,653 They're both suspects and could be dangerous. 652 00:51:24,809 --> 00:51:27,738 I don't believe Mr. Kusakabe is a murderer. 653 00:51:27,895 --> 00:51:31,774 I'm not saying that he is. But... 654 00:51:32,233 --> 00:51:35,779 I know he's up to something. 655 00:51:36,404 --> 00:51:40,158 Maybe his target is... 656 00:51:42,327 --> 00:51:43,578 You. 657 00:51:45,079 --> 00:51:49,293 Mr. Nitta, a package is here for Mikio Urabe. 658 00:51:53,547 --> 00:51:58,886 Go ahead with your plans. But I'll help you. 659 00:52:01,555 --> 00:52:05,559 Fine. I'll see you at 8:30. 660 00:52:11,774 --> 00:52:14,902 Mr. Urabe, your package is here. 661 00:52:15,402 --> 00:52:17,498 I'll bring it into your room. 662 00:52:17,655 --> 00:52:20,408 Thank you. Not at all. 663 00:52:21,825 --> 00:52:23,713 Please leave it there. 664 00:52:23,870 --> 00:52:25,121 Yes, sir. 665 00:52:26,331 --> 00:52:27,581 Um... 666 00:52:28,541 --> 00:52:31,252 There's a countdown party at 11:00 pm? 667 00:52:31,460 --> 00:52:32,264 Yes. 668 00:52:32,420 --> 00:52:34,641 Everyone will be in costume. 669 00:52:34,797 --> 00:52:37,091 Precisely. A masked ball. 670 00:52:37,342 --> 00:52:39,886 Would you like to attend? Oh, no. 671 00:52:40,970 --> 00:52:42,805 I was just asking. 672 00:52:44,599 --> 00:52:46,236 Excuse us. 673 00:52:46,393 --> 00:52:47,853 Excuse us. 674 00:53:01,700 --> 00:53:05,339 Why is he asking about a party that he's not even attending? 675 00:53:05,496 --> 00:53:07,456 Another thing. 676 00:53:09,500 --> 00:53:12,587 There was dog or cat hair on his coat. 677 00:53:13,087 --> 00:53:14,933 Urabe has a pet. 678 00:53:15,089 --> 00:53:16,226 So what? 679 00:53:16,382 --> 00:53:20,511 Did you forget? The murder victim, Haruna Izumi, was a groomer. 680 00:53:20,761 --> 00:53:22,972 At a pet salon. 681 00:53:23,973 --> 00:53:30,021 Check the condo's security video to see if Urabe shows up. 682 00:53:31,773 --> 00:53:36,194 Reading glasses, sir? 683 00:53:36,694 --> 00:53:41,335 Thanks. It's no fun getting old. 684 00:53:41,491 --> 00:53:43,702 You know someone at the Aichi Police. 685 00:53:44,452 --> 00:53:47,414 Can you ask them to check out Nakane? 686 00:53:47,956 --> 00:53:51,627 I hate to ask favors of other stations. 687 00:53:53,295 --> 00:53:55,724 I know I messed up, but it all worked out... 688 00:53:55,881 --> 00:53:57,883 Thank you. 689 00:54:02,471 --> 00:54:04,057 You're late. 690 00:54:04,640 --> 00:54:05,861 It's exactly 8:30. 691 00:54:06,017 --> 00:54:08,436 But it's actually 5 minutes late. 692 00:54:11,563 --> 00:54:14,317 Hoteliers are nothing if not punctual. 693 00:54:16,694 --> 00:54:17,904 Welcome. 694 00:54:29,082 --> 00:54:32,961 So what's your plan? 695 00:54:34,420 --> 00:54:36,131 "Daddy Long Legs." 696 00:54:36,674 --> 00:54:41,970 We give Midori Nakane a special gift, saying it's from the hotel. 697 00:54:42,178 --> 00:54:48,018 But ultimately, we'll tell her it's from someone who wants to see her. 698 00:54:48,686 --> 00:54:50,448 "Daddy Long Legs"? 699 00:54:50,604 --> 00:54:55,442 Who wouldn't want to meet a mysterious person bearing gifts? 700 00:54:57,444 --> 00:54:58,946 Maybe so. 701 00:54:59,154 --> 00:55:04,118 If Midori Nakane is an ordinary guest. 702 00:55:07,121 --> 00:55:10,124 I'll go, Ms. Yamagishi. 703 00:55:10,291 --> 00:55:14,472 She'll suspect something if the concierge keeps showing up. 704 00:55:14,629 --> 00:55:17,132 I suppose, but... 705 00:55:17,299 --> 00:55:21,386 Your unwavering belief in the customer, I mean "guest" 706 00:55:21,886 --> 00:55:24,555 also makes you reckless. 707 00:55:25,015 --> 00:55:27,684 We don't know who the killer is. 708 00:55:28,059 --> 00:55:30,103 Leave this to me. 709 00:55:30,311 --> 00:55:33,409 Please state your business at the door. 710 00:55:33,565 --> 00:55:36,454 Don't worry! I won't set foot into the guest's room. 711 00:55:36,610 --> 00:55:39,571 Call me when you're ready. 712 00:55:57,339 --> 00:55:59,342 Excuse me, Ms. Nakane. 713 00:56:00,176 --> 00:56:01,928 May I? 714 00:56:02,553 --> 00:56:06,734 We heard it's your husband's birthday. 715 00:56:06,891 --> 00:56:11,771 We've prepared a special gift from the hotel. 716 00:56:12,105 --> 00:56:14,274 Is your husband in? 717 00:56:14,482 --> 00:56:16,944 Not right now. 718 00:56:20,572 --> 00:56:26,870 I see. Then I'll be back when the two of you are together. 719 00:56:27,579 --> 00:56:28,997 Excuse me. 720 00:56:29,873 --> 00:56:32,043 We don't have to wait for him. 721 00:56:34,628 --> 00:56:37,464 Yes, ma'am. 722 00:56:44,597 --> 00:56:47,224 Please come to the window. 723 00:56:52,980 --> 00:56:54,523 Have a seat. 724 00:56:59,863 --> 00:57:03,075 I'm going to dim the lights. 725 00:57:12,918 --> 00:57:13,804 I'm ready. 726 00:57:13,960 --> 00:57:16,713 Mr. Nitta, you have to follow the rules... 727 00:57:21,093 --> 00:57:23,011 What should I do? 728 00:57:23,512 --> 00:57:25,764 Nothing, ma'am. 729 00:58:21,571 --> 00:58:23,156 Mr. Nitta. 730 00:58:26,785 --> 00:58:31,624 Nice work. How does it feel to be a hotelier again? 731 00:58:33,125 --> 00:58:37,932 I was just scolded for being 5 minutes late. 732 00:58:38,089 --> 00:58:40,978 Hoteliers are nothing if not punctual. 733 00:58:41,134 --> 00:58:47,599 Yet strangely enough, some people wear watches that don't keep time. 734 00:58:49,017 --> 00:58:53,813 It's something I teach my employees. 735 00:58:54,105 --> 00:58:57,025 Don't rely on watches. 736 00:58:59,027 --> 00:59:02,071 A hotel is a special place. 737 00:59:02,239 --> 00:59:06,035 Time flows at a different pace than the outside world. 738 00:59:06,743 --> 00:59:11,414 Guests can't relax if a hotelier is constantly checking his watch. 739 00:59:12,124 --> 00:59:14,668 You're very thorough. 740 00:59:16,920 --> 00:59:20,059 It's everyone's job here 741 00:59:20,216 --> 00:59:24,887 is to ensure a happy experience for our guests. 742 00:59:25,471 --> 00:59:28,516 That's what we call service. 743 00:59:29,642 --> 00:59:31,936 Mr. Nitta! Hello. 744 00:59:32,645 --> 00:59:34,240 Please excuse me. 745 00:59:34,397 --> 00:59:35,940 Certainly. 746 00:59:38,359 --> 00:59:39,902 Mr. Nitta? 747 00:59:42,071 --> 00:59:43,656 You were right. 748 00:59:44,282 --> 00:59:48,161 This murder case occurred three years ago. 749 00:59:48,745 --> 00:59:53,041 The victim was a 26-year-old woman living alone in Saitama. 750 00:59:53,291 --> 00:59:58,297 The killer used a timer to electrocute her to death. 751 00:59:59,798 --> 01:00:05,680 She was wearing a Lolita dress at the time of her death. 752 01:00:06,430 --> 01:00:11,894 This is his second victim. I'm sure of it. 753 01:00:13,186 --> 01:00:17,869 His third victim may be here at the hotel. 754 01:00:18,025 --> 01:00:19,569 How much more time? 755 01:00:19,819 --> 01:00:21,737 Only two hours to go. 756 01:00:22,279 --> 01:00:26,659 Mr. Nohse, investigate the case from three years ago. 757 01:00:27,077 --> 01:00:32,593 Undercover team, we're counting on your eyes and ears. 758 01:00:32,749 --> 01:00:35,335 Find the killer! 759 01:00:37,212 --> 01:00:41,101 You're not the only ones in costume. The killer will be too. 760 01:00:41,257 --> 01:00:43,885 Don't fall for his trap. 761 01:00:46,597 --> 01:00:48,307 "From the informant" 762 01:01:04,948 --> 01:01:08,911 Give me a break. 763 01:01:09,245 --> 01:01:11,789 It may be too late. 764 01:01:24,969 --> 01:01:30,642 Was Mr. Shinichiro Nakane in his room when you delivered room service? 765 01:01:31,267 --> 01:01:34,115 No, only Ms. Midori Nakane. 766 01:01:34,271 --> 01:01:35,813 I see... 767 01:01:37,565 --> 01:01:39,453 Naomi, the cake is ready. 768 01:01:39,609 --> 01:01:41,194 Did you drop this? 769 01:01:41,361 --> 01:01:44,083 No, it's not mine. 770 01:01:44,239 --> 01:01:45,573 But... 771 01:01:47,910 --> 01:01:50,454 Need the concierge again? 772 01:01:51,455 --> 01:01:55,293 I need a costume. My size is written here. 773 01:01:55,793 --> 01:01:57,222 Yes, sir. 774 01:01:57,378 --> 01:01:59,004 I'll take care of it. 775 01:02:04,635 --> 01:02:08,691 I need a costume for Mr. Kusakabe. 776 01:02:08,848 --> 01:02:12,434 Everyone looks like a criminal to you. 777 01:02:15,605 --> 01:02:18,785 That's exactly what Ms. Yamagishi said. 778 01:02:18,942 --> 01:02:21,111 But I'm not her. 779 01:02:21,319 --> 01:02:27,158 I would never bend the rules based on my emotions. 780 01:02:28,327 --> 01:02:30,662 Yes, she is quite emotional. 781 01:02:31,287 --> 01:02:34,624 Especially when it comes to guests. But... 782 01:02:35,625 --> 01:02:37,961 I think she's a good hotelier. 783 01:02:39,630 --> 01:02:40,933 "Nitta. It's Inagaki." 784 01:02:41,089 --> 01:02:44,760 Go to the lounge now. We may be able to ID the informant. 785 01:02:44,968 --> 01:02:46,147 Found a lead? 786 01:02:46,303 --> 01:02:50,234 "A new message came in 20 minutes ago. I'll read it to you." 787 01:02:50,390 --> 01:02:54,436 "If a detective is on site, have him follow my orders." 788 01:02:55,855 --> 01:03:00,359 "Place a flower in Madam Masquerade's wineglass." 789 01:03:02,111 --> 01:03:03,331 So the informant... 790 01:03:03,488 --> 01:03:05,198 "Will be at the hotel too." 791 01:03:05,364 --> 01:03:07,919 We checked the addresses of every guest. 792 01:03:08,075 --> 01:03:12,914 We found someone who lives within 500 meters of the Nerima victim. 793 01:03:14,040 --> 01:03:15,875 Masaaki Sono. 794 01:03:16,376 --> 01:03:19,848 "Credit card records show that he bought" 795 01:03:20,005 --> 01:03:22,799 a telephoto lens camera in October. 796 01:03:23,424 --> 01:03:29,389 Watch him. If he's the informant, he'll go check on Madam Masquerade. 797 01:03:29,723 --> 01:03:31,182 Roger. 798 01:03:31,975 --> 01:03:33,018 Yuri! 799 01:03:33,059 --> 01:03:35,145 Isn't that Yuri Kaizuka? 800 01:03:36,396 --> 01:03:39,494 So they know each other? 801 01:03:39,650 --> 01:03:41,193 Care to join us? 802 01:03:43,154 --> 01:03:45,906 Don't be rude. Come on. Why not? 803 01:03:47,950 --> 01:03:53,998 I don't want to intrude on family time. Enjoy your evening, Machiko. 804 01:04:05,093 --> 01:04:06,897 I need more blueberry and mint! 805 01:04:07,053 --> 01:04:08,107 Don't be so picky! 806 01:04:08,263 --> 01:04:12,100 It has to be exactly like the photo. That's the guest's wishes! 807 01:04:12,267 --> 01:04:13,769 Shall we go? 808 01:04:16,229 --> 01:04:17,563 Yuri. 809 01:04:18,440 --> 01:04:19,702 I'm going. 810 01:04:19,858 --> 01:04:21,610 I'll be back. 811 01:04:23,946 --> 01:04:25,489 Your move. 812 01:04:25,781 --> 01:04:27,283 Roger. 813 01:04:29,660 --> 01:04:32,214 If the informant only wants the killer arrested, 814 01:04:32,371 --> 01:04:34,425 why come to the hotel? 815 01:04:34,581 --> 01:04:36,469 What is he thinking? 816 01:04:36,625 --> 01:04:37,970 Maybe it's a deal. 817 01:04:38,127 --> 01:04:39,420 A deal? 818 01:04:40,337 --> 01:04:43,716 The informant witnessed the murder. 819 01:04:44,258 --> 01:04:48,345 Maybe he's trying to blackmail the murderer. 820 01:04:54,727 --> 01:04:57,198 But he's a violent killer. It's too risky. 821 01:04:57,355 --> 01:05:02,704 That's why he's making the deal at a costume party. Everyone's masked. 822 01:05:02,861 --> 01:05:09,117 He wants us to arrest the killer as soon as he receives the money. 823 01:05:17,501 --> 01:05:19,503 That's the ballroom. 824 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 Excuse me. 825 01:05:41,817 --> 01:05:43,996 Sono is back in his room. 826 01:05:44,153 --> 01:05:48,377 But he may hear about Madam Masquerade from his family. 827 01:05:48,533 --> 01:05:50,796 Stay on him, Sekine. 828 01:05:50,952 --> 01:05:52,870 There he is! What? 829 01:05:53,079 --> 01:05:55,081 Urabe is on the security video at the pet salon. 830 01:05:55,206 --> 01:05:57,720 Two days after the murder. 831 01:05:57,876 --> 01:05:59,137 And the victim's condo? 832 01:05:59,293 --> 01:06:00,889 He doesn't appear there. 833 01:06:01,045 --> 01:06:02,422 Here you go. 834 01:06:02,714 --> 01:06:05,801 He may have known the victim. 835 01:06:06,051 --> 01:06:08,345 "Call the pet salon." 836 01:06:10,388 --> 01:06:13,725 Nitta, I heard back from the Aichi Police. 837 01:06:14,101 --> 01:06:17,313 Shinichiro Nakane is already dead. 838 01:06:27,906 --> 01:06:29,908 Where's Ms. Yamagishi? 839 01:06:30,075 --> 01:06:32,995 Delivering a cake to a customer. 840 01:06:39,001 --> 01:06:41,003 Hold that elevator! 841 01:06:45,508 --> 01:06:46,884 What do you think? 842 01:06:47,218 --> 01:06:52,151 It's perfect. My husband will be happy. 843 01:06:52,307 --> 01:06:54,392 I'm glad we made it in time. 844 01:06:55,143 --> 01:06:58,105 You didn't have to rush. 845 01:06:58,521 --> 01:07:00,159 But it's beautiful. 846 01:07:00,315 --> 01:07:02,859 As we promised, 10:00 pm. 847 01:07:06,780 --> 01:07:10,951 Mrs. Nakane, I want to talk to you about something. 848 01:07:11,577 --> 01:07:12,619 What is it? 849 01:07:12,703 --> 01:07:18,417 Actually the gift and video show were not from the hotel. 850 01:07:21,879 --> 01:07:24,006 Can you hurry, please? 851 01:07:24,299 --> 01:07:25,851 I'm in a rush. 852 01:07:26,008 --> 01:07:30,471 Why would Mr. Kusakabe want to do such a thing? 853 01:07:30,805 --> 01:07:32,974 I'm not sure. 854 01:07:33,266 --> 01:07:37,771 But he wants to talk to both you and Mr. Nakane. 855 01:07:39,522 --> 01:07:41,566 What shall I tell him? 856 01:07:41,733 --> 01:07:46,404 You should ask your husband first, of course. 857 01:07:47,823 --> 01:07:49,366 Yes... 858 01:07:50,575 --> 01:07:56,498 But did he really say he wanted to speak to both of us? 859 01:07:58,667 --> 01:08:05,049 I wonder where he saw us. 860 01:08:06,550 --> 01:08:10,638 Because I was alone the whole time. 861 01:08:17,269 --> 01:08:21,857 How can I possibly eat this huge cake all by myself? 862 01:08:27,029 --> 01:08:28,531 Excuse me. 863 01:08:33,411 --> 01:08:34,829 Mr. Nitta. 864 01:08:36,539 --> 01:08:39,418 Why? Listen to me. 865 01:08:39,584 --> 01:08:41,586 Her husband, Shin... 866 01:08:43,255 --> 01:08:44,881 Good timing. 867 01:08:45,049 --> 01:08:50,930 I made such a fool of myself, I owe both of you an explanation. 868 01:09:01,690 --> 01:09:03,275 Welcome. 869 01:09:03,525 --> 01:09:05,361 Where's Mr. Nitta? 870 01:09:23,421 --> 01:09:27,091 I wanted to get married in this chapel 871 01:09:27,467 --> 01:09:31,638 last New Year's Eve, on his birthday. 872 01:09:33,890 --> 01:09:40,188 I was excited about walking down the aisle with him. 873 01:09:42,107 --> 01:09:47,196 I had a birthday cake ready. We'd dance at the costume party 874 01:09:47,738 --> 01:09:51,158 and welcome the new year. That was my dream. 875 01:09:52,785 --> 01:09:54,328 But he... 876 01:09:55,954 --> 01:09:59,791 disappeared into thin air. 877 01:10:03,420 --> 01:10:04,922 It was cancer. 878 01:10:09,677 --> 01:10:12,221 I reserved this hotel 879 01:10:13,014 --> 01:10:15,307 just to forget him. 880 01:10:17,811 --> 01:10:22,440 I wanted to relive my last moments with him 881 01:10:22,815 --> 01:10:25,444 so I could have closure. 882 01:10:27,821 --> 01:10:30,615 I wished it would last forever. 883 01:10:31,700 --> 01:10:33,827 Here, at this hotel, 884 01:10:34,661 --> 01:10:38,666 I felt like he was right beside me. 885 01:10:42,168 --> 01:10:43,754 But... 886 01:10:47,049 --> 01:10:49,926 as I watched the video, 887 01:10:50,845 --> 01:10:53,138 it dawned on me. 888 01:10:55,934 --> 01:10:59,228 I saw my reflection in the window 889 01:11:01,856 --> 01:11:03,733 and realized 890 01:11:04,859 --> 01:11:07,444 that I'm alone now. 891 01:11:13,617 --> 01:11:16,579 Everyone is celebrating tonight. 892 01:11:17,164 --> 01:11:20,458 But it's very quiet here. 893 01:11:23,503 --> 01:11:27,674 I'm glad I was able to spend time at this hotel. 894 01:11:28,423 --> 01:11:32,470 Thank you for giving me my moment of happiness. 895 01:11:47,862 --> 01:11:51,866 Did I do the right thing? 896 01:11:53,033 --> 01:11:57,538 I made Ms. Midori Nakane take off her mask. 897 01:12:02,626 --> 01:12:05,255 I think you did the right thing. 898 01:12:06,714 --> 01:12:09,634 She was happy here because, 899 01:12:10,426 --> 01:12:15,932 like a stubborn mule, you continued to believe in her. 900 01:12:16,474 --> 01:12:18,433 Stubborn mule... 901 01:12:19,144 --> 01:12:24,232 Hoteliers know that not all people are good. We're not that naรฏve. 902 01:12:24,441 --> 01:12:26,026 But... I know. 903 01:12:26,485 --> 01:12:31,240 You have to believe in all of them in order to make them happy. 904 01:12:33,074 --> 01:12:35,912 That's what hoteliers do, right? 905 01:12:37,579 --> 01:12:40,958 Detectives don't enjoy suspecting people. 906 01:12:41,583 --> 01:12:43,168 But... I know. 907 01:12:43,459 --> 01:12:47,965 You have to, in order to catch criminals. 908 01:12:48,548 --> 01:12:51,469 That's what detectives do, right? 909 01:12:57,642 --> 01:13:01,938 We both chose challenging professions. 910 01:13:03,732 --> 01:13:05,275 I agree. 911 01:13:07,402 --> 01:13:11,198 That woman that just left was stunning. 912 01:13:13,492 --> 01:13:15,504 Am I intruding? 913 01:13:15,660 --> 01:13:18,789 If it's police business, I'll excuse myself. 914 01:13:22,126 --> 01:13:24,378 Why don't you stay? 915 01:13:25,379 --> 01:13:30,009 This case is about relationships. I'd like your opinion, too. 916 01:13:30,301 --> 01:13:31,353 But... 917 01:13:31,510 --> 01:13:34,055 There were two victims. Mr. Nohse. 918 01:13:34,263 --> 01:13:39,018 Three and a hal f years ago, Ami Murose was found dead in her home. 919 01:13:39,811 --> 01:13:45,316 Cause of death was electrocution and she was wearing a Lolita dress. 920 01:13:46,734 --> 01:13:51,239 It's the same killer as the homicide in Nerima. 921 01:13:53,908 --> 01:13:57,954 I pored over the notes and discovered 922 01:13:58,705 --> 01:14:01,416 Ami Murose had a boyfriend too. 923 01:14:02,375 --> 01:14:04,972 So she dressed up for him? 924 01:14:05,128 --> 01:14:09,924 It bugged me, so I contacted him to question him. 925 01:14:10,968 --> 01:14:15,555 But he knew nothing about the Lolita dress. 926 01:14:15,805 --> 01:14:19,611 He didn't even know where she lived. 927 01:14:19,768 --> 01:14:22,438 Wait. They were seeing each other, right? 928 01:14:22,605 --> 01:14:26,484 It was a new relationship. He wanted to go to her place, 929 01:14:26,734 --> 01:14:30,331 but she always turned him down, saying her place was a mess. 930 01:14:30,488 --> 01:14:32,656 So her boyfriend... 931 01:14:35,117 --> 01:14:36,660 Is innocent. 932 01:14:38,329 --> 01:14:42,458 He couldn't have killed her in her home. 933 01:14:43,918 --> 01:14:47,141 Maybe there was another man... 934 01:14:47,297 --> 01:14:48,016 Two boyfriends? 935 01:14:48,172 --> 01:14:50,226 The messy apartment was an excuse. 936 01:14:50,383 --> 01:14:55,805 She didn't want him to see evidence of another man. 937 01:14:56,682 --> 01:15:00,101 Ami Murose had another boyfriend. 938 01:15:00,644 --> 01:15:04,648 He realized he was being two-timed and killed her... 939 01:15:05,107 --> 01:15:07,109 It's quite possible. 940 01:15:07,859 --> 01:15:08,902 "Nitta." 941 01:15:09,027 --> 01:15:13,584 Urabe is an alias. His real name is Mikio Uchiyama. 942 01:15:13,741 --> 01:15:15,252 "He knew Haruna Izumi." 943 01:15:15,409 --> 01:15:17,119 I'm on my way now. 944 01:15:17,286 --> 01:15:18,662 What? 945 01:15:19,037 --> 01:15:24,095 Urabe is an alias. He also knew Haruna Izumi. 946 01:15:24,251 --> 01:15:25,461 Mr. Nitta. 947 01:15:26,712 --> 01:15:30,383 Remember Mr. Urabe is a guest. 948 01:15:38,432 --> 01:15:41,352 Highball. Make it strong. Yes, sir. 949 01:15:42,688 --> 01:15:45,190 Mr. Uchiyama? 950 01:15:45,857 --> 01:15:50,362 What a coincidence meeting you here! 951 01:15:52,197 --> 01:15:57,369 It's me, Motomiya. We met at the pet salon in Nerima. 952 01:15:58,162 --> 01:15:59,454 Hello. 953 01:15:59,663 --> 01:16:03,166 Did you hear about the groomer? She was killed. 954 01:16:03,416 --> 01:16:06,681 She groomed your pet, right? 955 01:16:06,837 --> 01:16:10,091 Excuse me. I drank too much. I'm going back to my room. 956 01:16:23,188 --> 01:16:25,940 Your signature and room number, please. 957 01:16:28,902 --> 01:16:30,361 Thank you. 958 01:16:39,746 --> 01:16:41,049 He may be the killer. 959 01:16:41,206 --> 01:16:45,001 He's definitely involved somehow. But... 960 01:16:46,086 --> 01:16:49,214 He's on the security video at the pet salon. 961 01:16:50,257 --> 01:16:53,135 Would a serial killer be so careless? 962 01:16:53,761 --> 01:16:55,387 Welcome. 963 01:17:00,100 --> 01:17:05,606 Once, Mr. Nitta would have tried to unmask every guest. 964 01:17:06,899 --> 01:17:08,525 He's changed too. 965 01:17:09,735 --> 01:17:15,741 But he has his police rules and I have my hotel rules. 966 01:17:16,450 --> 01:17:19,829 We're just incompatible. 967 01:17:20,037 --> 01:17:23,718 Really? I think you and Mr. Nitta 968 01:17:23,875 --> 01:17:26,628 could be ideal partners. 969 01:17:28,296 --> 01:17:30,590 It's human nature. 970 01:17:31,216 --> 01:17:37,430 Following rules all the time makes one believe that's the purpose. 971 01:17:40,350 --> 01:17:43,353 Why do you think detectives have rules? 972 01:17:43,520 --> 01:17:45,742 To catch criminals, right? 973 01:17:45,898 --> 01:17:47,399 That too. 974 01:17:49,151 --> 01:17:53,082 Mr. Nitta suspects people and tries to unmask them. 975 01:17:53,238 --> 01:17:57,785 He also ran to Midori Nakane's room 976 01:17:58,244 --> 01:18:01,038 to fulfill the most important purpose. 977 01:18:01,956 --> 01:18:04,250 Most important purpose? 978 01:18:06,377 --> 01:18:10,840 He wanted to protect you. 979 01:18:15,511 --> 01:18:17,096 Mr. Nitta 980 01:18:17,388 --> 01:18:22,394 is at this hotel to protect the lives of the people here. 981 01:18:38,952 --> 01:18:41,288 And so are you. 982 01:19:27,168 --> 01:19:30,464 Only an hour left to go! 983 01:19:30,714 --> 01:19:34,509 Everyone, raise your glasses! 984 01:19:34,676 --> 01:19:38,222 Cheers! 985 01:19:51,360 --> 01:19:53,487 Listen up. 986 01:19:55,323 --> 01:19:58,879 It's 11:00 pm. There's only one hour left. 987 01:19:59,035 --> 01:20:04,249 We may not be able to ID the guests, but keep your eyes on Sono and Urabe. 988 01:20:04,499 --> 01:20:07,502 "The informant may be blackmailing the killer." 989 01:20:08,045 --> 01:20:11,631 "If so, the killer won't let the informant live." 990 01:20:12,549 --> 01:20:15,135 "He'll try to kill him." 991 01:20:15,468 --> 01:20:17,648 "Stay on your guard until the party's over!" 992 01:20:17,805 --> 01:20:21,099 Get the informant and the killer! 993 01:20:22,684 --> 01:20:24,353 And start a happy new year. 994 01:20:32,986 --> 01:20:36,000 Urabe's coming out of his room dressed as a penguin. 995 01:20:36,156 --> 01:20:37,491 What about the money? 996 01:20:39,827 --> 01:20:43,206 He's carrying his golf bag. Maybe it's inside. 997 01:20:44,414 --> 01:20:45,708 That was good. 998 01:20:46,959 --> 01:20:49,795 Sono's on the move. 999 01:20:51,047 --> 01:20:52,840 He's leaving the bar. 1000 01:20:55,301 --> 01:20:59,222 "We don't know where he's going to put on his mask. Follow him!" 1001 01:20:59,764 --> 01:21:00,484 Roger. 1002 01:21:00,640 --> 01:21:04,613 If they're going to exchange money, it'll be at the party. 1003 01:21:04,769 --> 01:21:07,021 Arrest them when they meet. 1004 01:21:08,273 --> 01:21:09,315 Roger. 1005 01:21:30,045 --> 01:21:33,424 27th floor. He's getting on the elevator. 1006 01:21:39,430 --> 01:21:40,807 Thank you. 1007 01:21:43,851 --> 01:21:45,519 Which floor, sir? 1008 01:21:48,898 --> 01:21:50,400 Welcome. 1009 01:21:52,735 --> 01:21:55,321 3rd floor. No sign of Urabe. 1010 01:21:56,406 --> 01:21:58,116 Urabe got off on 2. 1011 01:21:58,325 --> 01:21:59,367 "The second floor?" 1012 01:21:59,492 --> 01:22:02,329 Motomiya, Nitta. The second floor. Quickly! 1013 01:22:03,037 --> 01:22:04,623 Third floor! 1014 01:22:15,009 --> 01:22:16,301 Got it. 1015 01:22:32,777 --> 01:22:35,154 Nitta! I'll go. 1016 01:22:43,872 --> 01:22:45,581 I'm going to the store. 1017 01:22:52,714 --> 01:22:54,132 "Where's Sono?" 1018 01:22:54,424 --> 01:22:56,760 He just left the hotel. 1019 01:22:58,762 --> 01:23:00,972 I'll follow him just in case. 1020 01:23:03,309 --> 01:23:06,811 Maybe Sono wasn't the informant. 1021 01:23:07,229 --> 01:23:11,692 But he lives near the victim and bought a telephoto lens camera. 1022 01:23:28,668 --> 01:23:30,086 Hello? 1023 01:23:32,589 --> 01:23:33,433 Where's Urabe? 1024 01:23:33,589 --> 01:23:37,176 At the bridal shop, talking on the phone. 1025 01:23:43,600 --> 01:23:47,311 Damn... what's going on? 1026 01:23:49,815 --> 01:23:52,025 October 13th. 1027 01:23:52,400 --> 01:23:55,821 Yes, Masaaki Sono used his credit card on that day. 1028 01:23:56,321 --> 01:24:00,700 He bought a telephoto lens camera. 1029 01:24:01,910 --> 01:24:03,756 He had it gift-wrapped. 1030 01:24:03,912 --> 01:24:05,372 Gift-wrapped? 1031 01:24:06,624 --> 01:24:08,000 Thank you. 1032 01:24:19,970 --> 01:24:21,680 Awesome. 1033 01:24:24,976 --> 01:24:26,644 Eita Sono. 1034 01:24:28,771 --> 01:24:30,325 Do you have a minute? 1035 01:24:30,481 --> 01:24:32,358 "We found the informant." 1036 01:24:32,734 --> 01:24:37,406 The person who found the body and made the anonymous call... 1037 01:24:42,994 --> 01:24:44,871 Was Sono's son. 1038 01:24:45,664 --> 01:24:47,468 Where's your mom? 1039 01:24:47,624 --> 01:24:48,719 His name is Eita. 1040 01:24:48,875 --> 01:24:50,345 I don't know. 1041 01:24:50,502 --> 01:24:53,547 Eita asked his mom what to do. 1042 01:24:54,672 --> 01:24:58,301 The informant is Machiko Sono. 1043 01:25:36,091 --> 01:25:37,186 Where is she now? 1044 01:25:37,342 --> 01:25:40,470 We still haven't located her. 1045 01:25:41,305 --> 01:25:44,068 She should be somewhere in the hotel. 1046 01:25:44,224 --> 01:25:48,436 She may meet up with Urabe. Keep an eye out for her. 1047 01:25:59,156 --> 01:26:03,410 Hello? The informant is Machiko Sono. 1048 01:26:04,078 --> 01:26:08,541 The killer may be following her. Let me know if you see her. 1049 01:26:09,000 --> 01:26:10,460 OK. 1050 01:26:30,981 --> 01:26:32,482 What? 1051 01:26:33,608 --> 01:26:35,819 Is it really her? 1052 01:26:37,821 --> 01:26:43,827 Why would she pick a hotel she's unfamiliar with for the hand-off? 1053 01:26:46,121 --> 01:26:48,081 Urabe's coming. 1054 01:27:04,682 --> 01:27:08,321 Urabe just came out. He's left the golf bag inside. 1055 01:27:08,478 --> 01:27:10,657 Motomiya, follow Urabe. 1056 01:27:10,813 --> 01:27:12,148 Roger. 1057 01:27:13,065 --> 01:27:14,567 Get the bag. 1058 01:27:18,989 --> 01:27:22,461 Hello? I've spotted Machiko Sono. 1059 01:27:22,617 --> 01:27:24,661 Where? In the lobby. 1060 01:27:24,912 --> 01:27:28,008 She's dressed as a witch and carrying a snake cane. 1061 01:27:28,164 --> 01:27:30,834 I'll be right there. Don't lose her. 1062 01:27:40,010 --> 01:27:41,595 Ms. Yamagishi. 1063 01:27:42,930 --> 01:27:45,557 You still don't seem to understand. 1064 01:27:45,849 --> 01:27:50,855 The most important thing right now is to serve our guests as usual. 1065 01:27:51,230 --> 01:27:53,524 That's the rules of the hotel. 1066 01:27:55,109 --> 01:27:59,948 The suspect may kill someone at this hotel. 1067 01:28:01,073 --> 01:28:04,369 Detective Nitta wants to protect our guests. 1068 01:28:04,785 --> 01:28:07,372 So do I. 1069 01:28:25,974 --> 01:28:30,061 Machiko Sono is in the lobby dressed as a witch with a snake cane. 1070 01:28:34,442 --> 01:28:35,985 Welcome. 1071 01:28:38,195 --> 01:28:40,750 Excuse me. Please put on your masks. 1072 01:28:40,906 --> 01:28:43,993 A big round of applause! 1073 01:28:49,331 --> 01:28:51,626 Thank you! 1074 01:28:53,295 --> 01:28:58,299 The party's not over yet! Our next performer is... 1075 01:28:58,466 --> 01:29:00,843 Where's Machiko Sono? 1076 01:29:06,015 --> 01:29:07,309 Where is she? 1077 01:29:07,475 --> 01:29:08,810 She's gone. 1078 01:29:15,942 --> 01:29:17,486 What about the bridal shop? 1079 01:29:19,488 --> 01:29:20,666 No one's here. 1080 01:29:20,823 --> 01:29:23,825 Where's Urabe? 1081 01:29:29,123 --> 01:29:32,209 Drinking at the champagne tower. 1082 01:29:41,386 --> 01:29:42,762 "Hello?" 1083 01:29:43,053 --> 01:29:44,097 Where's Machiko Sono? 1084 01:29:44,222 --> 01:29:46,734 I'm sorry, I lost her. 1085 01:29:46,891 --> 01:29:48,153 Where are you now? 1086 01:29:48,309 --> 01:29:50,979 With a woman who was just with Machiko... 1087 01:29:54,983 --> 01:29:58,987 Hello? Sorry, I'll call you back. 1088 01:30:02,198 --> 01:30:04,493 I have one last favor to ask. 1089 01:30:05,368 --> 01:30:08,289 Find me a dance partner. 1090 01:30:09,247 --> 01:30:12,793 Midori Nakane just turned me down. 1091 01:30:13,168 --> 01:30:16,672 I don't want to spend the night alone. 1092 01:30:16,880 --> 01:30:19,393 Why don't you ask someone? 1093 01:30:19,549 --> 01:30:24,013 I don't want to get rejected again! 1094 01:30:25,347 --> 01:30:27,484 Hurry up! The dance is starting. 1095 01:30:27,642 --> 01:30:32,438 I'm sorry, but I can't help you. 1096 01:30:35,107 --> 01:30:37,652 Are you saying it's impossible? 1097 01:30:38,903 --> 01:30:44,325 You're the concierge. It's your job to prioritize the guest! 1098 01:30:44,575 --> 01:30:49,789 You're absolutely right, sir. But this is Masquerade Night. 1099 01:30:50,581 --> 01:30:55,045 A night to dress up, meet people and dance with whomever you please. 1100 01:30:55,212 --> 01:30:59,049 It's not our place to interfere. 1101 01:30:59,257 --> 01:31:03,637 Please enjoy your evening. 1102 01:31:22,073 --> 01:31:24,825 "It's probably a tryst." 1103 01:31:26,327 --> 01:31:28,079 "We got the informant." 1104 01:31:31,041 --> 01:31:33,376 "Do they know each other?" 1105 01:31:35,587 --> 01:31:38,506 "A new message came in 20 minutes ago." 1106 01:31:41,134 --> 01:31:42,678 Excuse me. 1107 01:32:08,871 --> 01:32:13,292 Now for tonight's main event. The dance party! 1108 01:32:15,127 --> 01:32:17,724 "Machiko Sono is here. I'll apprehend her." 1109 01:32:17,880 --> 01:32:19,726 Apprehend Urabe too. 1110 01:32:19,882 --> 01:32:21,509 It might not be him. 1111 01:32:26,347 --> 01:32:28,725 Mr. Urabe? Please come with us. 1112 01:32:28,892 --> 01:32:30,904 What's going on? 1113 01:32:31,061 --> 01:32:33,855 Machiko Sono? Please come with us. 1114 01:32:34,397 --> 01:32:35,898 Wait a minute. Let me go! 1115 01:32:50,706 --> 01:32:53,928 Chief, Urabe isn't the killer. He's the decoy. 1116 01:32:54,084 --> 01:32:54,970 What do you mean? 1117 01:32:55,127 --> 01:33:00,341 We all had our eyes on Urabe. The killer manipulated us. 1118 01:33:08,390 --> 01:33:11,436 Are you OK? 1119 01:33:14,898 --> 01:33:17,567 Why did you come here? 1120 01:33:18,067 --> 01:33:20,319 I was threatened. By whom? 1121 01:33:21,321 --> 01:33:22,989 I don't know. 1122 01:33:24,281 --> 01:33:27,827 I got this message out of the blue. 1123 01:33:32,206 --> 01:33:37,795 "Follow my orders or I'll tell everyone about you and Haruna Izumi." 1124 01:33:39,005 --> 01:33:41,685 If Urabe's a decoy, what does the killer want? 1125 01:33:41,842 --> 01:33:44,803 To kill the informant! 1126 01:33:45,846 --> 01:33:47,640 But we have Machiko Sono in custody. 1127 01:33:47,848 --> 01:33:50,152 She didn't have reservations for the party. 1128 01:33:50,309 --> 01:33:55,648 But she got in because someone got her a ticket. 1129 01:33:56,398 --> 01:33:57,775 Yuri Kaizuka! 1130 01:33:58,150 --> 01:34:01,028 Money buys loyalty. 1131 01:34:01,779 --> 01:34:03,156 I'll call you back. 1132 01:34:10,037 --> 01:34:13,093 Yuri Kaizuka is a repeater. She knows the hotel inside and out. 1133 01:34:13,249 --> 01:34:18,422 She prepared two party tickets for the two informants. 1134 01:34:21,049 --> 01:34:22,436 Please put on your masks! 1135 01:34:22,592 --> 01:34:24,386 Your masks, please. 1136 01:34:27,388 --> 01:34:28,765 Excuse me. 1137 01:34:29,265 --> 01:34:31,267 Not a drink. That. 1138 01:34:31,768 --> 01:34:34,229 Where's Yuri Kaizuka? 1139 01:34:34,521 --> 01:34:37,075 I don't know. You're lying! 1140 01:34:37,232 --> 01:34:40,694 It's true! I don't know anything. 1141 01:34:42,154 --> 01:34:47,211 I only gave Yuri the photo. The one my son took secretly. 1142 01:34:47,368 --> 01:34:50,756 I never tried to blackmail anyone! 1143 01:34:50,912 --> 01:34:54,708 Fine. What was she wearing? 1144 01:35:00,672 --> 01:35:04,426 You must know what costume she had on. 1145 01:35:07,805 --> 01:35:11,226 A green Lolita dress. 1146 01:35:28,285 --> 01:35:32,622 10 more minutes to countdown time! 1147 01:35:37,545 --> 01:35:43,092 Yuri Kaizuka's wearing a green Lolita dress. Find her! 1148 01:36:03,571 --> 01:36:05,250 May I ask your name? 1149 01:36:05,406 --> 01:36:07,909 It's time. 1150 01:36:08,076 --> 01:36:12,747 Time for the last dance of the year. 1151 01:36:37,815 --> 01:36:41,621 Do you know who killed Haruna Izumi? 1152 01:36:41,777 --> 01:36:45,114 No. Let me rephrase. 1153 01:36:45,489 --> 01:36:47,908 Have you ever been to her house? 1154 01:36:48,951 --> 01:36:51,079 No. Why not? 1155 01:36:51,746 --> 01:36:54,457 She said her room was too messy. 1156 01:36:55,333 --> 01:36:56,803 That's ridiculous. 1157 01:36:56,960 --> 01:36:59,962 I'm very sorry! 1158 01:37:00,922 --> 01:37:05,718 Please... save Yuri! 1159 01:37:05,928 --> 01:37:08,722 Stop acting. 1160 01:37:09,932 --> 01:37:11,725 You want her dead. 1161 01:37:12,017 --> 01:37:14,863 The woman who stole your husband. 1162 01:37:15,019 --> 01:37:16,063 That's not true! 1163 01:37:16,146 --> 01:37:21,527 Then why did you hesitate when I asked you about her costume? 1164 01:37:25,447 --> 01:37:30,202 She was seeing someone else, wasn't she? 1165 01:37:31,245 --> 01:37:32,381 What do you mean? 1166 01:37:32,537 --> 01:37:36,208 She was two-timing you. 1167 01:37:37,835 --> 01:37:41,172 I suspected that at one point. 1168 01:37:41,464 --> 01:37:45,301 Someone always called her when she was with me. 1169 01:37:45,468 --> 01:37:48,638 She said it was just work. 1170 01:37:48,846 --> 01:37:50,817 Who was it? 1171 01:37:50,974 --> 01:37:52,559 I think... 1172 01:37:56,021 --> 01:37:57,981 Hikaru Morisawa. 1173 01:37:58,523 --> 01:38:00,275 Hikaru Morisawa. 1174 01:38:00,650 --> 01:38:02,121 Hikaru Morisawa. 1175 01:38:02,277 --> 01:38:03,862 Hikaru Morisawa. 1176 01:38:06,740 --> 01:38:09,743 The police always get to the truth. 1177 01:38:10,035 --> 01:38:13,497 If you're still hiding something, you should tell us now. 1178 01:38:15,582 --> 01:38:18,418 The killer's name is Hikaru Morisawa. 1179 01:38:25,051 --> 01:38:29,107 He's not on the guest list. He's probably using an alias. 1180 01:38:29,263 --> 01:38:31,401 Any other information? 1181 01:38:31,557 --> 01:38:32,934 "Nothing." 1182 01:38:33,309 --> 01:38:35,530 The killer must be at this party. 1183 01:38:35,686 --> 01:38:39,117 "I had Eita Sono look through photos of the party attendees." 1184 01:38:39,273 --> 01:38:42,360 "But Morisawa wasn't among them." 1185 01:39:08,887 --> 01:39:10,347 Are you alone? 1186 01:39:12,099 --> 01:39:15,352 Two men can dance the Argentine tango. 1187 01:39:47,844 --> 01:39:52,724 Even in high school, Yuri was the cunning one. 1188 01:39:53,892 --> 01:39:59,189 She came up with the idea of blackmailing him, but... 1189 01:40:00,523 --> 01:40:05,529 when she said she wanted to use Hotel Cortesia 1190 01:40:07,531 --> 01:40:10,033 I realized it was her. 1191 01:40:10,951 --> 01:40:15,748 I knew my husband used this hotel to meet with his lover. 1192 01:40:29,637 --> 01:40:34,809 She doesn't feel a shred of guilt for what she's doing to me. 1193 01:40:35,017 --> 01:40:38,480 It made me shake with fury. 1194 01:40:39,815 --> 01:40:41,483 That's when... 1195 01:40:41,650 --> 01:40:43,193 "Machiko Sono?" 1196 01:40:45,279 --> 01:40:47,031 "It's Hikaru Morisawa." 1197 01:40:48,031 --> 01:40:49,710 How did you get my number? 1198 01:40:49,866 --> 01:40:52,744 "You look good in a red coat." 1199 01:40:56,666 --> 01:41:03,214 We sent Morisawa the photo to blackmail him. 1200 01:41:03,464 --> 01:41:07,801 That's how he found out it was us. 1201 01:41:32,035 --> 01:41:33,995 What did he want? 1202 01:41:37,499 --> 01:41:40,793 To know everything about our plans. 1203 01:41:41,920 --> 01:41:43,547 I... 1204 01:41:44,381 --> 01:41:48,719 told him I planned to inform the police. 1205 01:41:49,845 --> 01:41:53,015 Then why didn't it end there? 1206 01:41:53,890 --> 01:41:56,571 He threatened me. 1207 01:41:56,727 --> 01:42:00,690 "Let Yuri Kaizuka go on with the plan." 1208 01:42:01,648 --> 01:42:03,995 "Then I'll spare your life." 1209 01:42:04,152 --> 01:42:08,114 How could I refuse? 1210 01:42:15,037 --> 01:42:17,164 I'm going to get the money. 1211 01:42:17,582 --> 01:42:20,168 What should I do? 1212 01:42:20,460 --> 01:42:24,464 The killer is at the party in a penguin costume. 1213 01:42:25,424 --> 01:42:28,551 Watch him so he doesn't do anything strange. 1214 01:42:31,763 --> 01:42:35,434 Yuri, have a wonderful New Year's Eve. 1215 01:43:07,174 --> 01:43:08,926 You're very good. 1216 01:43:09,928 --> 01:43:12,305 Especially your footwork. 1217 01:43:17,644 --> 01:43:19,813 You're the killer. 1218 01:43:25,819 --> 01:43:31,616 Your beautiful eyes are hard to forget. 1219 01:43:33,410 --> 01:43:35,412 Ms. Midori Nakane. 1220 01:43:54,599 --> 01:43:56,434 Hikaru Morisawa. 1221 01:43:57,519 --> 01:43:59,646 Where's Yuri Kaizuka? 1222 01:44:01,021 --> 01:44:03,149 What are you talking about? 1223 01:44:05,610 --> 01:44:10,417 You did a wonderful job taking the lead in the tango. 1224 01:44:10,573 --> 01:44:15,370 Because you normally live life as a man. 1225 01:44:15,662 --> 01:44:21,835 You came to the hotel to check out our security. 1226 01:44:22,002 --> 01:44:27,851 But a woman staying at a hotel alone on New Year's Eve draws attention. 1227 01:44:28,008 --> 01:44:30,135 So you came up with a plan. 1228 01:44:30,302 --> 01:44:34,140 "Let them suspect me all they want." 1229 01:44:35,515 --> 01:44:40,438 "Once the riddle is solved, all doubt will disappear." 1230 01:44:40,771 --> 01:44:46,110 So you made up a sad love story just for us. 1231 01:44:48,279 --> 01:44:50,239 Where's Yuri Kaizuka? 1232 01:44:57,872 --> 01:45:00,124 Ask your partner, 1233 01:45:01,084 --> 01:45:03,003 Detective Nitta. 1234 01:45:03,461 --> 01:45:05,213 What do you mean? 1235 01:45:05,964 --> 01:45:08,518 20 seconds to midnight! 1236 01:45:08,675 --> 01:45:11,261 20 seconds and you lose. 1237 01:45:11,470 --> 01:45:16,099 At midnight, Yuri and your hotelier will fall into a quiet slumber. 1238 01:45:18,184 --> 01:45:20,656 "Everyone is celebrating. 1239 01:45:20,813 --> 01:45:24,316 But it's very quiet here." 1240 01:45:26,193 --> 01:45:29,696 Yuri Kaizuka is in the chapel. 1241 01:45:36,912 --> 01:45:38,831 10! 1242 01:45:40,166 --> 01:45:42,335 โ€œ9!โ€ 1243 01:45:44,503 --> 01:45:48,466 Hikaru Morisawa is disguised as a phantom. Arrest her! 1244 01:45:50,593 --> 01:45:52,303 โ€œ6!โ€ 1245 01:45:54,097 --> 01:45:56,057 โ€œ5!โ€ 1246 01:45:57,600 --> 01:45:59,352 โ€œ4!โ€ 1247 01:46:01,146 --> 01:46:02,981 โ€œ3!โ€ 1248 01:46:04,650 --> 01:46:06,527 โ€œ2!โ€ 1249 01:46:07,986 --> 01:46:09,946 โ€œ1!โ€ 1250 01:48:03,939 --> 01:48:05,733 What's your motive? 1251 01:48:05,941 --> 01:48:08,204 To shut her up, what else? 1252 01:48:08,360 --> 01:48:13,115 Not her. Why did you kill Haruna Izumi? 1253 01:48:15,535 --> 01:48:20,456 Or Ami Murose for that matter. 1254 01:48:21,082 --> 01:48:23,376 Why should I tell you? 1255 01:48:30,842 --> 01:48:32,301 Then... 1256 01:48:34,011 --> 01:48:36,973 Let me tell you my theory. 1257 01:48:37,682 --> 01:48:43,605 Hikaru Morisawa is actually a woman living as a man. 1258 01:48:44,022 --> 01:48:47,869 Her twin sister Sera was the most important person in her life. 1259 01:48:48,027 --> 01:48:52,656 They lost their parents in their teens and had only each other to depend on. 1260 01:48:54,992 --> 01:49:00,508 But at 21, Sera was raped. Then she killed herself. 1261 01:49:00,664 --> 01:49:03,291 In front of Hikaru's eyes. 1262 01:49:04,668 --> 01:49:07,224 She used a timer on her victims 1263 01:49:07,380 --> 01:49:11,311 because she couldn't stand to see another person die. 1264 01:49:11,467 --> 01:49:15,221 You lost someone very dear to you in the worst possible way. 1265 01:49:16,013 --> 01:49:19,851 You tried to find a replacement to fill the void. 1266 01:49:21,728 --> 01:49:24,814 You made your victims wear Lolita dresses 1267 01:49:26,440 --> 01:49:28,985 so they'd look like your sister. 1268 01:49:30,320 --> 01:49:33,906 But no one could replace her. 1269 01:49:37,369 --> 01:49:40,956 You chose electrocution to kill your victims 1270 01:49:42,416 --> 01:49:47,129 because you didn't want to leave scars on your sister's proxies. 1271 01:49:50,591 --> 01:49:52,468 Satisfied? 1272 01:49:54,261 --> 01:49:57,097 That's called "sour grapes." 1273 01:50:02,061 --> 01:50:05,440 Winning is important to you. 1274 01:50:05,940 --> 01:50:07,442 Of course it is. 1275 01:50:08,109 --> 01:50:11,279 This case is my way of getting revenge. 1276 01:50:11,946 --> 01:50:15,783 On the police who killed my sister. 1277 01:50:15,992 --> 01:50:20,622 Sera was humiliated by the police who questioned her. 1278 01:50:20,789 --> 01:50:23,541 A "second rape" if you will. 1279 01:50:25,043 --> 01:50:28,088 She killed herself right after she was questioned. 1280 01:50:29,297 --> 01:50:32,968 Morisawa must have hated the police. 1281 01:50:33,927 --> 01:50:39,986 The police would lose public trust if a murder took place under their noses. 1282 01:50:40,142 --> 01:50:43,979 Maybe that was Morisawa's motive. 1283 01:50:51,362 --> 01:50:52,821 Excuse me. 1284 01:50:58,118 --> 01:51:01,497 Nice to see you again, General Manager Fujiki. 1285 01:51:04,959 --> 01:51:06,137 It's you... 1286 01:51:06,293 --> 01:51:09,464 This was quite unexpected. 1287 01:51:09,672 --> 01:51:15,053 When I thought of my sister's pain, I thought my heart would break. 1288 01:51:15,428 --> 01:51:17,889 Which led to this. 1289 01:51:18,640 --> 01:51:22,644 It was the perfect chance to avenge my sister. 1290 01:51:26,440 --> 01:51:28,661 A front desk clerk who did nothing. 1291 01:51:28,817 --> 01:51:31,695 I knew you were a cop. 1292 01:51:32,237 --> 01:51:35,323 I enjoyed playing this game with you. 1293 01:51:37,535 --> 01:51:39,328 But in the end, 1294 01:51:39,954 --> 01:51:43,624 you couldn't stop my crime. 1295 01:51:45,835 --> 01:51:48,212 Countdown to defeat. 1296 01:51:49,714 --> 01:51:52,091 Pretty good, huh? 1297 01:51:52,424 --> 01:51:56,011 It was fun watching all of you panic. 1298 01:52:23,707 --> 01:52:26,501 Your tango was brilliant, though. 1299 01:52:27,920 --> 01:52:29,672 Too bad. 1300 01:52:30,380 --> 01:52:33,092 Your revenge ended in failure. 1301 01:52:43,352 --> 01:52:47,523 Both Yuri Kaizuka and Naomi Yamagishi are alive. 1302 01:52:47,732 --> 01:52:49,400 Why? 1303 01:52:51,402 --> 01:52:53,779 There's no clock in the chapel. 1304 01:52:55,198 --> 01:52:56,783 You... 1305 01:52:57,617 --> 01:53:01,287 set the timer to Ms. Yamagishi's wristwatch, didn't you? 1306 01:53:03,706 --> 01:53:04,968 So what? 1307 01:53:05,124 --> 01:53:06,793 Her watch 1308 01:53:08,503 --> 01:53:11,799 always runs 5 minutes late. 1309 01:53:17,554 --> 01:53:18,941 Call an ambulance. 1310 01:53:19,097 --> 01:53:20,401 She's alive! 1311 01:53:20,557 --> 01:53:22,028 Got it. 1312 01:53:22,184 --> 01:53:23,769 Can you hear me? Are you OK? 1313 01:53:23,936 --> 01:53:24,978 Hurry! 1314 01:53:25,104 --> 01:53:26,438 Ms. Yamagishi! 1315 01:53:27,064 --> 01:53:28,565 Ms. Yamagishi! 1316 01:53:35,573 --> 01:53:37,168 Mr. Nitta... 1317 01:53:37,325 --> 01:53:38,826 Ms. Kaizuka. 1318 01:53:41,329 --> 01:53:45,833 So glad you were a hotelier. 1319 01:53:50,088 --> 01:53:51,255 What are you doing? 1320 01:53:51,422 --> 01:53:55,844 The timer was actually set for 12:05 am. 1321 01:53:56,052 --> 01:53:59,848 So the electric shock wasn't delivered at midnight. 1322 01:54:02,851 --> 01:54:07,105 Hoteliers here don't rely on watches. 1323 01:54:07,439 --> 01:54:12,819 Guests can't relax if a hotelier is constantly checking his watch. 1324 01:54:13,028 --> 01:54:17,491 That's what they call service. 1325 01:54:20,452 --> 01:54:24,081 Ridiculous! It's just a coincidence! 1326 01:54:24,707 --> 01:54:26,218 I defeated the police! 1327 01:54:26,375 --> 01:54:27,876 Yes. 1328 01:54:29,795 --> 01:54:32,256 You won the fight. 1329 01:54:34,133 --> 01:54:35,593 But... 1330 01:54:36,553 --> 01:54:41,515 we didn't come here to fight with you! 1331 01:54:46,313 --> 01:54:50,859 Everything you said and did was a lie. 1332 01:54:55,029 --> 01:54:56,906 Except for one thing. 1333 01:54:59,535 --> 01:55:01,662 There was some truth there. 1334 01:55:06,041 --> 01:55:09,545 December 31st is your real birthday. 1335 01:55:12,297 --> 01:55:16,719 So that's also your sister's birthday. 1336 01:55:23,559 --> 01:55:28,105 She killed herself on her birthday. 1337 01:55:32,569 --> 01:55:34,237 Those tears 1338 01:55:36,406 --> 01:55:37,949 were real. 1339 01:56:49,690 --> 01:56:54,694 I learned a lot from this case. 1340 01:56:57,573 --> 01:57:00,545 I'm sure you did too. 1341 01:57:00,701 --> 01:57:03,579 Please accept my apologies. 1342 01:57:05,331 --> 01:57:08,751 Great job, everyone. 1343 01:57:11,670 --> 01:57:12,932 Case closed! 1344 01:57:13,089 --> 01:57:14,674 Thank you! 1345 01:57:16,801 --> 01:57:18,428 Break it down. 1346 01:57:21,681 --> 01:57:23,057 It's freezing. 1347 01:57:40,951 --> 01:57:42,494 Happy New Year! 1348 01:57:42,785 --> 01:57:44,715 Oh, right. 1349 01:57:44,872 --> 01:57:47,343 Detectives don't celebrate New Year's Eve. 1350 01:57:47,499 --> 01:57:48,970 Shall we go for a drink? 1351 01:57:49,126 --> 01:57:50,502 Shall we? 1352 01:57:51,086 --> 01:57:53,547 Nothing's open. 1353 01:57:54,674 --> 01:57:55,716 Then let's go home. 1354 01:57:55,841 --> 01:57:57,051 Let's go. 1355 01:58:04,725 --> 01:58:06,769 Are you OK, Ms. Yamagishi? 1356 01:58:14,527 --> 01:58:15,987 Are you OK? 1357 01:58:16,571 --> 01:58:17,614 How was it? 1358 01:58:17,656 --> 01:58:19,949 The doctor said she's fine. 1359 01:58:20,742 --> 01:58:23,828 I'm sorry to worry you. 1360 01:58:23,995 --> 01:58:26,414 That was reckless of you. 1361 01:58:27,082 --> 01:58:27,760 But... 1362 01:58:27,916 --> 01:58:31,795 You're a hotelier, not a cop. 1363 01:58:33,088 --> 01:58:35,340 A hotel has rules. 1364 01:58:35,841 --> 01:58:38,688 You have no right to say that. 1365 01:58:38,844 --> 01:58:41,513 All's well that ends well. 1366 01:58:44,349 --> 01:58:50,231 I'm sorry to have jeopardized your hotel staff yet again. 1367 01:58:52,650 --> 01:58:55,611 Don't apologize, Mr. Nitta. 1368 01:58:56,070 --> 01:59:01,700 Her actions were emotional and reckless, it's true. 1369 01:59:02,201 --> 01:59:08,416 But she did it to protect the most important thing to a hotelier. 1370 01:59:08,833 --> 01:59:12,055 Maybe it was our fault. 1371 01:59:12,212 --> 01:59:15,507 We put her life in danger. 1372 01:59:16,591 --> 01:59:18,301 Mr. Kosaka. 1373 01:59:20,803 --> 01:59:24,182 This is Kosaka from Hotel Cortesia, Los Angeles. 1374 01:59:25,058 --> 01:59:26,935 Mr. Kusakabe? 1375 01:59:27,602 --> 01:59:31,075 I'm sorry. I was supposed to wait until the new year, 1376 01:59:31,231 --> 01:59:35,204 but I wanted to observe you two in action. It was a test. 1377 01:59:35,360 --> 01:59:36,404 A test... 1378 01:59:36,529 --> 01:59:38,822 So the marriage proposal... 1379 01:59:39,031 --> 01:59:42,118 That was my assistant. 1380 01:59:46,664 --> 01:59:51,012 There are other ways to tell who's the best hotelier. 1381 01:59:51,168 --> 01:59:53,922 I may have overdone it. 1382 01:59:54,338 --> 01:59:57,842 But now I know. 1383 02:00:00,845 --> 02:00:02,513 Ms. Yamagishi. 1384 02:00:04,807 --> 02:00:09,020 You get too emotional when dealing with guests. 1385 02:00:09,604 --> 02:00:13,483 I would never do that. But... 1386 02:00:15,277 --> 02:00:21,158 I think you're the best hotelier for the position in Los Angeles. 1387 02:00:21,450 --> 02:00:24,703 That's what I'm going to report. 1388 02:00:26,747 --> 02:00:28,624 What a dilemma. 1389 02:00:29,124 --> 02:00:35,464 Hotel Cortesia Tokyo is going to lose a highly valued employee. 1390 02:00:39,551 --> 02:00:41,147 The police told me 1391 02:00:41,303 --> 02:00:45,359 that the killer realized Mr. Nitta was a detective because of me. 1392 02:00:45,516 --> 02:00:47,309 That's not true. 1393 02:00:47,935 --> 02:00:49,938 I'll be more careful next time. 1394 02:00:50,313 --> 02:00:52,315 Next time... 1395 02:00:53,608 --> 02:00:56,902 Let's hope there won't be a next time. 1396 02:00:58,988 --> 02:01:01,158 Let's hope not. 1397 02:01:01,533 --> 02:01:05,912 Every guest who comes to this hotel is wearing a mask. 1398 02:01:07,330 --> 02:01:11,543 This isn't just a gorgeous space. 1399 02:01:13,170 --> 02:01:17,757 Our value is in providing the guest with a moment of happiness 1400 02:01:18,258 --> 02:01:22,137 by protecting their privacy. 1401 02:01:22,930 --> 02:01:26,975 I don't envy you, working at a hotel. 1402 02:01:27,977 --> 02:01:32,189 But I'd like to experience your service, 1403 02:01:32,523 --> 02:01:34,233 as a guest next time. 1404 02:01:35,526 --> 02:01:38,112 Have a wonderful year. 1405 02:01:39,321 --> 02:01:40,990 Thank you. 1406 02:01:46,495 --> 02:01:49,666 Please take care. 1407 02:01:58,257 --> 02:02:00,802 Please take care. 1408 02:02:25,119 --> 02:02:26,829 Happy New Year! 1409 02:02:26,995 --> 02:02:28,747 Same to you. 1410 02:02:59,362 --> 02:03:01,875 Thank you. I had a wonderful stay. 1411 02:03:02,031 --> 02:03:03,658 Take care. 1412 02:03:08,247 --> 02:03:12,136 Naomi! You'd better come back. 1413 02:03:12,293 --> 02:03:13,585 I promise. 1414 02:03:17,047 --> 02:03:19,936 Take care of yourself. 1415 02:03:20,092 --> 02:03:21,844 I will. 1416 02:04:29,039 --> 02:04:31,541 I heard you were leaving today. 1417 02:04:33,668 --> 02:04:35,253 What's wrong? 1418 02:04:44,221 --> 02:04:47,765 Nothing. So you came to... 1419 02:04:49,184 --> 02:04:51,686 I wanted to ask you a favor. 1420 02:04:53,105 --> 02:04:56,025 Can you make a dinner reservation for two? 1421 02:04:56,317 --> 02:04:58,662 Certainly. For what day? 1422 02:04:58,819 --> 02:05:01,238 The day you return from L.A. 1423 02:05:03,866 --> 02:05:06,087 But you may be craving Japanese food after L.A. 1424 02:05:06,243 --> 02:05:07,286 Um... 1425 02:05:07,370 --> 02:05:09,299 But your hotel is famous for its grill. 1426 02:05:09,455 --> 02:05:11,384 So... A window seat. 1427 02:05:11,541 --> 02:05:13,303 Mr. Nitta. You pick the time. 1428 02:05:13,459 --> 02:05:14,961 I mean... 1429 02:05:15,295 --> 02:05:17,766 French would be OK, too. We'll toast with wine. 1430 02:05:17,922 --> 02:05:19,257 It's impossible. 1431 02:05:24,428 --> 02:05:30,602 I thought that phrase was taboo. 1432 02:05:32,562 --> 02:05:35,867 Your request is duly noted. 1433 02:05:36,024 --> 02:05:37,525 Thank you. 1434 02:05:41,989 --> 02:05:46,868 I promise to come back as an excellent hotelier. 1435 02:05:49,079 --> 02:05:52,333 And I'll do my best to be a better detective. 1436 02:05:55,085 --> 02:05:56,628 Then... 1437 02:06:01,509 --> 02:06:06,430 Take care. Have a nice trip. 1438 02:06:15,106 --> 02:06:17,525 Have a nice trip. 101658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.