All language subtitles for Malory.Towers.S03E11.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,960 You're supposed to wait for the others to turn up, you know? 2 00:00:16,960 --> 00:00:20,200 Not just charge off and do your morning run alone. 3 00:00:20,200 --> 00:00:23,360 I'll let Miss Johnson know what you said. Jolly good. 4 00:00:23,360 --> 00:00:25,640 Matron. Good morning, Mr Hampson. 5 00:00:25,640 --> 00:00:28,320 Is he the vet? And a fine one, too. 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,200 Has he been to the stables? Ron! 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,360 Now is not the time for idle chatter. 8 00:00:33,360 --> 00:00:37,000 What's wrong? Why was the vet here? It's nothing to worry about. 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,720 It's Thunder, isn't it? 10 00:00:41,240 --> 00:00:43,680 He was off his food this morning, a bit restless. 11 00:00:43,680 --> 00:00:45,160 I have to see him. Absolutely not. 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,200 You're to get changed and go straight to lessons. 13 00:00:47,200 --> 00:00:50,360 The vet says it's indigestion. It should just sort itself out. 14 00:00:50,360 --> 00:00:52,920 He'll stop by again this evening, just to be sure. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,800 There, you see? There's nothing to worry about. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,960 BELL RINGS 17 00:01:32,360 --> 00:01:37,640 Is something wrong, Wilhelmina? I'm worried about Thunder. 18 00:01:37,640 --> 00:01:41,040 I telephoned the vet as soon as I was informed he was off-colour. 19 00:01:41,040 --> 00:01:44,880 I gather all is in hand. Please let me see him. 20 00:01:44,880 --> 00:01:46,880 I know him better than anyone else. 21 00:01:46,880 --> 00:01:48,880 I'll be able to tell if there's something wrong. 22 00:01:48,880 --> 00:01:52,840 You know the rules - you're only to go to the stables at weekends. 23 00:01:52,840 --> 00:01:56,000 Well, then, the rules are wrong. I'll go anyway. You can't stop me. 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,440 I will not be spoken to that way, Wilhelmina. 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,080 I'm sorry, Miss Johnson. 26 00:02:06,960 --> 00:02:11,200 Gwendoline? Yes, Miss Johnson? As head of form, 27 00:02:11,200 --> 00:02:13,800 I would like you to take responsibility for ensuring 28 00:02:13,800 --> 00:02:16,680 Wilhelmina concentrates on her schoolwork. 29 00:02:16,680 --> 00:02:18,640 As such, you're to ensure 30 00:02:18,640 --> 00:02:22,760 she doesn't go to the stables at any time from now on. No! 31 00:02:24,440 --> 00:02:27,520 Not at all? That is what "any" means. 32 00:02:27,520 --> 00:02:31,200 Do you understand? Yes, Miss Johnson. 33 00:02:53,400 --> 00:02:57,880 Gwen, we all think it's important that Bill gets to see Thunder. 34 00:02:57,880 --> 00:02:59,880 After all, she's been very good lately, 35 00:02:59,880 --> 00:03:02,520 and she only sees him on weekends, just like she was told. 36 00:03:02,520 --> 00:03:05,880 So? There's absolutely nothing I can do. Well, yes, there is. 37 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 You can look the other way for the next quarter of an hour 38 00:03:08,200 --> 00:03:09,760 so she can check on him. 39 00:03:09,760 --> 00:03:13,560 No, I'm not going to get in trouble so Bill can see her pet. 40 00:03:13,560 --> 00:03:16,880 Thunder's not a pet. He's part of my family. 41 00:03:16,880 --> 00:03:19,160 Yes, and I can see the resemblance. 42 00:03:25,520 --> 00:03:28,400 So, have we all got our French essays ready to hand in? 43 00:03:28,400 --> 00:03:32,120 Yes. It was a difficult one. What essay? 44 00:03:33,200 --> 00:03:36,680 About the Malory Towers mermaid. What mermaid? 45 00:03:36,680 --> 00:03:39,120 I thought everyone knew about the Malory Towers mermaid - 46 00:03:39,120 --> 00:03:41,560 the one that used to live in the pool. 47 00:03:41,560 --> 00:03:45,760 Mademoiselle asked us to write a page in French about it. 48 00:03:45,760 --> 00:03:47,160 Didn't you know? 49 00:03:48,560 --> 00:03:51,760 Oh! Oh, no, yes, THAT essay. 50 00:03:51,760 --> 00:03:54,720 Erm, I'll just have to go and get it. 51 00:03:57,640 --> 00:03:59,360 Quick, Bill. While she's gone, 52 00:03:59,360 --> 00:04:02,280 you'll have time to nip to the stables and back before class. 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,440 Thank you. 54 00:04:10,400 --> 00:04:12,240 Oh, Gwendoline, you are early. 55 00:04:12,240 --> 00:04:15,320 Erm, Mam'zelle, I came to talk to you about my essay. 56 00:04:15,320 --> 00:04:17,320 Erm, I have written it, you see - 57 00:04:17,320 --> 00:04:20,880 it was a very good essay, one of the best I've ever written - 58 00:04:20,880 --> 00:04:23,600 but one of the other girls wanted to borrow it and... 59 00:04:23,600 --> 00:04:27,920 Erm, what was this essay about? The Malory Towers mermaid. 60 00:04:29,200 --> 00:04:30,400 Vraiment? 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,920 There was no essay. Non. 62 00:04:37,920 --> 00:04:40,240 You're so mean, all of you. 63 00:04:40,240 --> 00:04:42,800 We're sorry, Gwen, but you know how much Thunder means to Bill. 64 00:04:42,800 --> 00:04:45,080 You know Miss Johnson forbade her from going in there. 65 00:04:45,080 --> 00:04:46,920 I'll just have to say that you all tricked me 66 00:04:46,920 --> 00:04:48,280 so Wilhelmina could sneak off. 67 00:04:48,280 --> 00:04:50,760 Bill is your friend. She really isn't. 68 00:04:50,760 --> 00:04:52,680 We all look out for each other in this dorm. 69 00:04:52,680 --> 00:04:55,200 Except when you're all trying to trick me, I suppose. 70 00:04:55,200 --> 00:04:57,040 Wouldn't it look bad for you? 71 00:04:57,040 --> 00:05:00,360 You WERE supposed to be keeping an eye on her after all. 72 00:05:00,360 --> 00:05:02,240 Well, don't worry. She won't be long now. 73 00:05:02,240 --> 00:05:03,840 And nobody will notice she's missing. 74 00:05:05,600 --> 00:05:07,080 Where is Wilhelmina? 75 00:05:08,280 --> 00:05:10,480 I have her laundry. Where is she? 76 00:05:11,560 --> 00:05:12,920 Gwendoline? 77 00:05:17,640 --> 00:05:20,640 I think she's at a trumpet lesson. 78 00:05:20,640 --> 00:05:22,520 Really? 79 00:05:22,520 --> 00:05:23,800 Yes. 80 00:05:26,920 --> 00:05:29,480 It's a shame she forgot her trumpet, then, isn't it? 81 00:05:30,880 --> 00:05:35,160 Would she be at the stables, by any chance? 82 00:05:37,360 --> 00:05:39,160 No, I don't think so. 83 00:05:39,160 --> 00:05:41,640 Don't think so. We'll see. 84 00:05:46,200 --> 00:05:47,800 Thanks a lot, everyone. 85 00:05:47,800 --> 00:05:51,080 I'm going to be in such trouble now. I need to warn Bill. 86 00:05:51,080 --> 00:05:53,280 How will you get past Matron? 87 00:05:54,400 --> 00:05:58,040 With help. Come on, Mary-Lou. Come on. Come on! 88 00:05:58,040 --> 00:05:59,560 SHE SIGHS 89 00:06:06,880 --> 00:06:09,360 Right, wait till I'm right behind her. 90 00:06:09,360 --> 00:06:11,920 Then get her attention. But what do I say? 91 00:06:15,800 --> 00:06:18,120 SHE CHUCKLES "Strongest man on Earth." 92 00:06:23,240 --> 00:06:25,040 Matron? 93 00:06:25,040 --> 00:06:26,200 Matron. 94 00:06:27,520 --> 00:06:30,120 Matron! Yes? 95 00:06:30,120 --> 00:06:32,960 Can I help? Doing what? 96 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 Finding Bill...erm, Wilhelmina. 97 00:06:35,160 --> 00:06:40,400 I, erm, can help carry...something. 98 00:06:40,400 --> 00:06:43,800 What? Get back to the dorm at once! 99 00:06:52,880 --> 00:06:54,120 You need to go right now. 100 00:06:54,120 --> 00:06:56,800 Matron's on the warpath and she's looking for you. 101 00:06:56,800 --> 00:06:59,960 The way he was pawing at the ground when I came in, it's not right. 102 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 He's been doing it more often since the vet left. 103 00:07:02,200 --> 00:07:03,920 Why is no-one listening to me? 104 00:07:03,920 --> 00:07:07,240 Wilhelmina! Too late. She's here. What? 105 00:07:07,240 --> 00:07:10,080 Matron! Wilhelmina! Hide! I'll keep her busy. 106 00:07:14,600 --> 00:07:18,120 Where's Wilhelmina? You mean Bill? I don't know. 107 00:07:18,120 --> 00:07:21,120 Shouldn't you be attending to the horses in the field? 108 00:07:21,120 --> 00:07:23,200 You're not paid to stand around. 109 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 BUCKET CLANGS 110 00:07:43,840 --> 00:07:46,160 You know you're forbidden from being here. 111 00:07:48,280 --> 00:07:50,120 Thunder really isn't well. 112 00:07:50,120 --> 00:07:51,800 He's worse than when the vet saw him. 113 00:07:51,800 --> 00:07:53,880 You'll receive an order mark for this. 114 00:07:53,880 --> 00:07:58,560 Back to class right now, or I shall write to your parents. 115 00:08:10,360 --> 00:08:11,560 Well, now... 116 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 Poor boy. What's the matter with you, then? 117 00:08:22,400 --> 00:08:25,600 Bill, did Matron catch you? Yes. Worse luck. 118 00:08:25,600 --> 00:08:27,960 Where's Darrell? Buried under a pile of hay. 119 00:08:27,960 --> 00:08:29,640 Permanently? 120 00:08:29,640 --> 00:08:33,640 Poor Thunder just isn't himself. I know him, and he's not right. 121 00:08:33,640 --> 00:08:36,320 Is Matron going to tell Miss Johnson that you sneaked off? 122 00:08:36,320 --> 00:08:38,520 Don't worry, I'll take the blame if she does. 123 00:08:38,520 --> 00:08:40,360 I don't want you to get into trouble. 124 00:08:40,360 --> 00:08:44,080 Really? Because I've already been tricked once today. I promise. 125 00:08:45,840 --> 00:08:48,360 Beautiful horse, aren't you? 126 00:08:50,840 --> 00:08:52,520 Best in the stable. 127 00:08:59,640 --> 00:09:01,400 Let's hope it's not colic. 128 00:09:03,920 --> 00:09:07,760 You think you can hold on until the vet comes back, old boy? 129 00:09:14,160 --> 00:09:16,320 This horse needs plenty of fresh water. 130 00:09:16,320 --> 00:09:18,360 You let me know if his condition changes. 131 00:09:18,360 --> 00:09:19,600 Yes, Matron. 132 00:09:23,200 --> 00:09:26,360 She's gone. Where's Bill? 133 00:09:28,080 --> 00:09:30,320 Matron caught her. HE CHUCKLES 134 00:09:30,320 --> 00:09:32,080 You look like a scarecrow. 135 00:09:32,080 --> 00:09:34,840 Just help me get this off. I'm supposed to be in class. 136 00:09:38,280 --> 00:09:40,280 Ou est le poisson? 137 00:09:40,280 --> 00:09:42,000 ALL: Ou est le poisson? 138 00:09:48,560 --> 00:09:52,200 Ou est le poisson, Darrell Rivers? 139 00:09:59,520 --> 00:10:03,640 Erm, where is the fish? Oui. 140 00:10:03,640 --> 00:10:09,000 Erm, le poisson est dans la mer, Mam'zelle. 141 00:10:09,000 --> 00:10:12,760 In the sea. Oui, tres bien. 142 00:10:12,760 --> 00:10:15,440 Don't be late again. Assieds-toi. 143 00:10:17,160 --> 00:10:20,440 Le poisson peut effectivement etre dans la mer... 144 00:10:20,440 --> 00:10:23,880 Are you all right? Yes, but it was so strange, 145 00:10:23,880 --> 00:10:26,520 and Matron seemed to really know what she was doing. 146 00:10:26,520 --> 00:10:28,240 She said something about colic. 147 00:10:28,240 --> 00:10:30,560 Colic? I've heard my dad talk about it before. 148 00:10:30,560 --> 00:10:32,760 It's just something babies get. It's not serious. 149 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 It is in a horse. It can kill them. 150 00:10:44,280 --> 00:10:45,880 Come. 151 00:10:47,000 --> 00:10:48,680 Thunder needs a vet right away. 152 00:10:48,680 --> 00:10:50,800 If he's got colic, it's very dangerous. 153 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 That wasn't the vet's diagnosis this morning. 154 00:10:53,080 --> 00:10:54,320 Well, he could be wrong. 155 00:10:55,720 --> 00:10:58,160 Mr Hampson will be returning this evening. 156 00:10:58,160 --> 00:11:00,200 You have nothing to worry about. 157 00:11:00,200 --> 00:11:03,080 But your obsession with this horse is unhealthy 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 and it's affecting your schoolwork. 159 00:11:04,960 --> 00:11:07,640 He's my best friend. No, he's an animal. 160 00:11:07,640 --> 00:11:09,720 Just because you don't have any friends! 161 00:11:15,680 --> 00:11:21,160 I will not tolerate this continued insolence and disobedience. 162 00:11:26,440 --> 00:11:30,680 Matron tells me that she gave you another order mark 163 00:11:30,680 --> 00:11:33,640 for sneaking off to the stables this morning. 164 00:11:35,720 --> 00:11:37,280 You were warned. 165 00:11:38,640 --> 00:11:42,120 Both you and Gwen will go to bed an hour early 166 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 and have no pudding for a week. 167 00:11:44,960 --> 00:11:47,320 It wasn't Gwen's fault. 168 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 I sneaked out when she wasn't looking. 169 00:11:49,120 --> 00:11:51,640 You were her responsibility. I made that perfectly clear. 170 00:11:51,640 --> 00:11:54,000 It's not fair! Well, you should have thought of that 171 00:11:54,000 --> 00:11:55,640 before you got her into trouble. 172 00:11:58,120 --> 00:12:02,240 Please, just get Thunder a vet before it's too late. 173 00:12:02,240 --> 00:12:05,240 I'm not wasting any more of Mr Hampson's time. 174 00:12:05,240 --> 00:12:07,800 He is due back this evening, and in the meantime, 175 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 he has other genuinely sick animals to take care of. 176 00:12:10,760 --> 00:12:12,520 Thunder is...! You may go. 177 00:12:21,360 --> 00:12:23,440 Oh, and send Gwendoline to see me. 178 00:12:41,040 --> 00:12:45,240 Do you think Bill is all right? She dashed off straight after lunch. 179 00:12:45,240 --> 00:12:48,360 I think she felt bad about getting Gwen in trouble. 180 00:12:48,360 --> 00:12:50,200 Well, I think Gwen deserved it. 181 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 She chose to be teacher's pet 182 00:12:51,960 --> 00:12:54,560 instead of helping her friends, as usual. 183 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 Hello, Gwen. 184 00:13:00,960 --> 00:13:03,800 Gwen, I... 185 00:13:13,680 --> 00:13:17,400 Don't worry, Thunder. I'll get help somehow. 186 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 Did you get in trouble? 187 00:13:25,240 --> 00:13:27,000 Miss Johnson said I should reflect on 188 00:13:27,000 --> 00:13:29,520 whether I'm the right person to be head of form or not. 189 00:13:29,520 --> 00:13:32,600 She said she had her doubts after today. 190 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 I'm sorry. I just can't win. 191 00:13:35,400 --> 00:13:39,400 I let Miss Johnson down and the other girls don't trust me. 192 00:13:39,400 --> 00:13:41,840 It's all because of your stupid horse! 193 00:13:41,840 --> 00:13:44,360 Surely you must have had an animal you cared about. 194 00:13:44,360 --> 00:13:46,440 I'm allergic to cats, I'm afraid of dogs, 195 00:13:46,440 --> 00:13:48,760 and I just don't see the point in hamsters. 196 00:13:48,760 --> 00:13:50,560 There doesn't need to be a point. 197 00:13:50,560 --> 00:13:52,560 Anyway, we'd all be in a lot less trouble 198 00:13:52,560 --> 00:13:54,840 if you stopped worrying about this wretched horse. 199 00:13:54,840 --> 00:13:58,120 Thunder's not well. I just know it. 200 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 I'd do anything to make him feel better. 201 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Well, if the vet won't come, 202 00:14:03,000 --> 00:14:07,040 then why don't you just take the stupid animal to see him instead? 203 00:14:07,040 --> 00:14:09,640 Gwen, you're a genius! 204 00:14:09,640 --> 00:14:12,840 Ugh, no. Please say I haven't given you an idea. 205 00:14:12,840 --> 00:14:15,720 You might have just saved Thunder's life. 206 00:14:15,720 --> 00:14:18,560 Well, we all make mistakes. 207 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 Aren't you going to try and stop me? 208 00:14:21,400 --> 00:14:23,520 Would you listen to me? 209 00:14:24,920 --> 00:14:26,280 No. 210 00:14:28,760 --> 00:14:30,800 I hope your horse is all right. 211 00:14:33,600 --> 00:14:34,800 Thanks, Gwen. 212 00:14:44,680 --> 00:14:47,160 What are you doing? Riding Thunder to the vet. 213 00:14:47,160 --> 00:14:49,000 Bill, if Thunder needs a vet urgently, 214 00:14:49,000 --> 00:14:50,560 then he's too ill to ride. 215 00:14:55,960 --> 00:14:57,680 But I can't do nothing. 216 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 Maybe there's someone who can help. 217 00:15:15,560 --> 00:15:19,920 Yes? What are you two doing here? Is someone poorly? 218 00:15:19,920 --> 00:15:22,920 Yes, and it's very important that they need to get help straight away. 219 00:15:22,920 --> 00:15:25,120 Who is it? Thunder. SHE LAUGHS 220 00:15:25,120 --> 00:15:27,360 I don't think he'll fit in one of these beds. 221 00:15:27,360 --> 00:15:28,720 He's awfully ill, 222 00:15:28,720 --> 00:15:31,160 and we can't wait for the vet to come back this evening. 223 00:15:31,160 --> 00:15:33,440 Well, you'll have to speak to Miss Johnson about this. 224 00:15:33,440 --> 00:15:35,040 I've tried, but she won't listen. 225 00:15:35,040 --> 00:15:36,720 You were worried he had colic earlier. 226 00:15:36,720 --> 00:15:38,480 No, I said I hoped it wasn't colic. 227 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 How do you know that? 228 00:15:43,560 --> 00:15:45,400 You are in such trouble, young lady. 229 00:15:45,400 --> 00:15:48,120 I shall be discussing this with Miss Johnson, spying on me! 230 00:15:48,120 --> 00:15:49,720 Do whatever you like to me, but for now, 231 00:15:49,720 --> 00:15:51,520 we really need to think of poor Thunder. 232 00:15:51,520 --> 00:15:53,720 If it is colic, then it could kill him. 233 00:15:53,720 --> 00:15:56,920 Call the vet now while there's still time. Please! 234 00:15:58,520 --> 00:15:59,600 Right. 235 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 Ah, good afternoon. Please may I speak to Mr Hampson? 236 00:16:19,080 --> 00:16:22,520 Ah, I see. Do you have their telephone number, please? 237 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 Oh. Very well. Thank you. 238 00:16:27,320 --> 00:16:29,160 Sorry to have troubled you. 239 00:16:30,840 --> 00:16:32,240 SHE SIGHS 240 00:16:32,240 --> 00:16:35,320 I'm afraid the vet has had to go to help with the lambing 241 00:16:35,320 --> 00:16:36,800 at Mr Raglet's farm. 242 00:16:36,800 --> 00:16:39,360 Raglet's Farm? But that's miles away! 243 00:16:39,360 --> 00:16:41,320 And they do not have a telephone. 244 00:16:41,320 --> 00:16:43,800 Then at least come with us to the stables. 245 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 When you see how poorly he is, 246 00:16:45,320 --> 00:16:47,160 you'll realise we have to do something. 247 00:16:47,160 --> 00:16:49,840 Absolutely not. Now, it is more than my job's worth 248 00:16:49,840 --> 00:16:53,240 to let you go over there when you should be in lessons. Please! 249 00:16:59,640 --> 00:17:01,640 I'm sorry. There's nothing I can do. 250 00:17:03,840 --> 00:17:06,720 How will you feel if he dies and you could have done something? 251 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Please. 252 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 Both of you, straight back to lessons. 253 00:17:20,280 --> 00:17:21,520 Come along. 254 00:17:34,960 --> 00:17:36,240 Cover for me. 255 00:17:37,360 --> 00:17:41,040 What? Where? Bill! 256 00:17:41,040 --> 00:17:44,560 There, there, boy. Hold on till I can go tell Matron... 257 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 Tell Matron what? Matron, you're here. 258 00:17:47,560 --> 00:17:49,440 Evidently. 259 00:17:49,440 --> 00:17:52,880 How is he? Much worse than before. Oh. 260 00:17:52,880 --> 00:17:56,880 Is it colic? Yes, I think it might be. 261 00:17:56,880 --> 00:18:00,240 We need to get him walking. Why? 262 00:18:00,240 --> 00:18:02,800 He mustn't lie down. That's very important. 263 00:18:02,800 --> 00:18:05,600 Not till the vet gets here. You know so much about horses. 264 00:18:05,600 --> 00:18:07,080 I have a lot to learn. 265 00:18:07,080 --> 00:18:11,040 Ah, they used to graze in the fields near where I grew up. 266 00:18:11,040 --> 00:18:15,440 I'd sneak them apples over the fence until the owner caught me. 267 00:18:15,440 --> 00:18:18,520 Were they angry at you? No. 268 00:18:18,520 --> 00:18:21,640 No, she saw that I was interested, so she taught me all about them. 269 00:18:23,040 --> 00:18:25,880 Right, come on, boy. SHE CLICKS 270 00:18:27,440 --> 00:18:29,880 We can't keep him walking till the vet gets here. 271 00:18:29,880 --> 00:18:32,240 There's nothing else we can do. He'll be tired out. 272 00:18:32,240 --> 00:18:35,240 We'll be tired out. We can take it in turns, Ron. 273 00:18:37,360 --> 00:18:41,240 Bill! Wilhelmina, I told you to go to lessons! 274 00:18:41,240 --> 00:18:42,640 I'm more use getting help. 275 00:18:42,640 --> 00:18:45,400 Take care of Thunder till I return. You get down this very minute! 276 00:18:45,400 --> 00:18:47,120 Wilhelmina, no! THUD 277 00:18:47,120 --> 00:18:48,280 Matron! 278 00:18:48,280 --> 00:18:52,400 No, you mustn't let him lie down, whatever you do. Up! Up! 279 00:18:52,400 --> 00:18:53,920 THUNDER NEIGHS 280 00:18:57,880 --> 00:18:59,280 Good luck, Bill. 281 00:19:11,440 --> 00:19:13,960 HORSE NEIGHS 282 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 What do you think has happened to them? 283 00:19:31,200 --> 00:19:33,240 Perhaps we should tell someone they're missing. 284 00:19:33,240 --> 00:19:35,400 And get me into trouble again? 285 00:19:35,400 --> 00:19:38,520 Typical! This could be serious, Gwen. 286 00:19:38,520 --> 00:19:39,840 SHE CLEARS HER THROAT 287 00:19:41,240 --> 00:19:43,040 Take your places, please, girls. 288 00:19:45,960 --> 00:19:48,000 Where are Wilhelmina and Darrell? 289 00:19:50,120 --> 00:19:51,600 Gwendoline? 290 00:19:52,760 --> 00:19:54,120 I don't know. 291 00:19:54,120 --> 00:19:56,800 I was so busy reflecting on whether I was the right person 292 00:19:56,800 --> 00:19:59,360 to be head of form or not, like you told me to, 293 00:19:59,360 --> 00:20:01,280 that I didn't see where they went. 294 00:20:13,720 --> 00:20:17,000 Silent reading, please, girls. Chapter seven. 295 00:20:17,000 --> 00:20:19,600 I'll be asking you questions about it when I return. 296 00:20:25,160 --> 00:20:28,480 I can't believe you spoke to her like that, Gwen. 297 00:20:28,480 --> 00:20:30,120 I'm fed up with her. 298 00:20:30,120 --> 00:20:31,800 Actually, I'm fed up with all of you, 299 00:20:31,800 --> 00:20:34,840 and I am especially fed up with that stupid horse! 300 00:20:34,840 --> 00:20:37,120 We should all cook it and just have sausages! 301 00:20:39,000 --> 00:20:41,840 Now, silent reading, or I'll report you all. 302 00:20:46,560 --> 00:20:48,120 Darrell, where's Bill? 303 00:20:49,720 --> 00:20:53,680 Erm, Thunder isn't very well at all, and Bill's raced off 304 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 and I have no idea what happened to her. 305 00:20:55,520 --> 00:20:57,280 SHE SIGHS 306 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 We can't keep this up. 307 00:21:01,960 --> 00:21:03,480 He'll collapse from exhaustion. 308 00:21:03,480 --> 00:21:06,280 We just have to hope Wilhelmina can get help in time. 309 00:21:06,280 --> 00:21:10,800 Matron, this is a surprise. This horse is very ill. 310 00:21:10,800 --> 00:21:12,280 I'm doing what I can to help him. 311 00:21:12,280 --> 00:21:15,560 Remind me how any of this is your concern. 312 00:21:15,560 --> 00:21:18,760 And where, dare I ask, is Wilhelmina? 313 00:21:18,760 --> 00:21:20,120 I'm not sure. 314 00:21:21,240 --> 00:21:22,960 We'll discuss this in my study. 315 00:21:22,960 --> 00:21:26,200 Ronald, take this horse back to the stable and get on with your work. 316 00:21:26,200 --> 00:21:28,560 With respect, but we can't do that. 317 00:21:28,560 --> 00:21:31,840 Thunder won't make it if we let him lie down. Now! 318 00:21:34,120 --> 00:21:35,600 She's here! 319 00:21:37,120 --> 00:21:39,600 Mr Hampson, I hope you appreciate 320 00:21:39,600 --> 00:21:42,600 that pupils don't have the authority to call you out. 321 00:21:42,600 --> 00:21:44,560 My word, this horse has deteriorated. 322 00:21:44,560 --> 00:21:46,800 I'm so sorry that this girl has wasted your time, 323 00:21:46,800 --> 00:21:49,880 but I will have to ask you to leave until your next scheduled visit. 324 00:21:49,880 --> 00:21:51,440 But this is an emergency. 325 00:21:51,440 --> 00:21:55,040 Earlier today, you assured us that this horse was perfectly well. 326 00:21:55,040 --> 00:21:58,080 Colic is like that. It can come on very suddenly. 327 00:21:58,080 --> 00:22:01,560 Thank goodness this enterprising young lady came to fetch me. 328 00:22:01,560 --> 00:22:03,320 The horse looks fine to me. 329 00:22:03,320 --> 00:22:05,280 I can assure you his problems are very real. 330 00:22:05,280 --> 00:22:06,520 Or is that just what you say 331 00:22:06,520 --> 00:22:09,560 to justify an extortionate call-out fee? 332 00:22:09,560 --> 00:22:11,120 SHE GASPS 333 00:22:12,160 --> 00:22:14,760 Yes, definitely something up with his stomach. 334 00:22:18,160 --> 00:22:20,040 SHE RETCHES 335 00:22:31,960 --> 00:22:34,280 Why wouldn't Mr Hampson let me stay and help? 336 00:22:34,280 --> 00:22:36,160 I can't bear this waiting. 337 00:22:37,840 --> 00:22:39,640 He knows what he's doing. 338 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 Matron. Sit down, Wilhelmina. 339 00:22:47,800 --> 00:22:50,360 You need to try and calm yourself. But Thunder...? 340 00:22:50,360 --> 00:22:52,680 Is out of the woods. 341 00:22:52,680 --> 00:22:54,880 But you should not have ridden off like that. 342 00:22:54,880 --> 00:22:56,760 I would have thought you would know better 343 00:22:56,760 --> 00:22:58,440 after what happened to Miss Grayling. 344 00:22:58,440 --> 00:23:01,240 But Bill did save her horse. That's no excuse. 345 00:23:02,280 --> 00:23:05,200 Now, you have a slight fever. 346 00:23:05,200 --> 00:23:08,800 I'm going to keep you here, keep an eye on you. Yes, Matron. 347 00:23:08,800 --> 00:23:12,080 And thank you for helping save Thunder. Yes, thank you. 348 00:23:13,760 --> 00:23:17,360 There's been quite enough excitement for one day. 349 00:23:17,360 --> 00:23:19,440 Thunder deserves a good rest tonight. 350 00:23:20,840 --> 00:23:22,480 And so do I. 351 00:23:22,480 --> 00:23:24,080 BOTH: Yes, Matron. 352 00:23:24,080 --> 00:23:26,200 SHE SIGHS 353 00:24:07,560 --> 00:24:10,560 HORSES NEIGH 354 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 METAL CLINKS 26292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.