Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:21,920
KNOCK AT DOOR
2
00:00:23,640 --> 00:00:25,280
SHE CLEARS HER THROAT
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,360
Come in.
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,080
Jean, what is it?
5
00:00:29,080 --> 00:00:31,280
I am rather busy.
6
00:00:31,280 --> 00:00:34,560
I'm afraid someone's doing
something.
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,880
Something?
Something they shouldn't.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,120
And you're telling me about
this someone because...
9
00:00:41,120 --> 00:00:42,520
Well, I think it's rotten,
10
00:00:42,520 --> 00:00:45,280
if we get any more order marks,
then you'll stop lacrosse.
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,720
I'm telling tales,
it's wrong, I'm so sorry.
12
00:00:50,960 --> 00:00:52,400
No, wait.
13
00:00:53,800 --> 00:00:55,920
I don't like tell-tales,
14
00:00:55,920 --> 00:00:57,800
but you're here now.
15
00:01:02,680 --> 00:01:04,360
You told.
16
00:01:04,360 --> 00:01:07,360
Jean, how could you? You know why.
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,160
If I hadn't and you'd been caught,
we'd have all been in trouble.
18
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Jean was correct to come
and find me,
19
00:01:12,320 --> 00:01:14,280
and you should know better.
20
00:01:15,440 --> 00:01:17,840
Well, you can forget
about going to the circus today.
21
00:01:17,840 --> 00:01:18,960
Can I, please, please?
22
00:01:18,960 --> 00:01:21,120
I love the circus, I've been
so looking forward to it.
23
00:01:21,120 --> 00:01:24,200
Well, you should have thought about
that before you broke the rules.
24
00:01:24,200 --> 00:01:25,960
You can stay at school with Darrell.
25
00:01:25,960 --> 00:01:28,640
I don't want to hear another word
about it.
26
00:01:28,640 --> 00:01:30,200
Yes, Miss Johnson.
27
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
I'll have to stay here too.
28
00:01:41,680 --> 00:01:44,600
Jean, who'd have thought you'd be
so utterly despicable?!
29
00:01:44,600 --> 00:01:47,040
I know, and it was almost enjoyable!
30
00:01:47,040 --> 00:01:50,320
So that's it. The whole school goes
to the circus and we stay here.
31
00:01:50,320 --> 00:01:52,400
Let Operation Peaches commence.
32
00:02:16,760 --> 00:02:18,320
Are those for us?
33
00:02:18,320 --> 00:02:19,400
Yes.
34
00:02:19,400 --> 00:02:22,520
You're to spend the day painting.
35
00:02:22,520 --> 00:02:24,800
Your subject is Malory Towers,
36
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
and what a special place it is.
37
00:02:26,800 --> 00:02:30,080
But art isn't really our
strong suit, Miss Johnson.
38
00:02:30,080 --> 00:02:32,320
All the more reason to practise.
39
00:02:32,320 --> 00:02:34,400
Miss Grayling will be delighted
40
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
to see girls' work on the walls
when she returns.
41
00:02:37,000 --> 00:02:39,720
These are different canvases
than we usually have.
42
00:02:39,720 --> 00:02:41,160
Where did they come from?
43
00:02:41,160 --> 00:02:42,920
Waste not, want not, Darrell.
44
00:02:42,920 --> 00:02:44,560
Now, I'd like you to focus.
45
00:02:44,560 --> 00:02:47,800
Every inch of that canvas
must be covered.
46
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
The rest of you, we leave in ten
minutes.
47
00:02:50,600 --> 00:02:51,800
ALL: Yes, Miss Johnson.
48
00:02:51,800 --> 00:02:54,520
How are we supposed to do this
and get the peaches back?
49
00:02:54,520 --> 00:02:55,920
I wish I could stay.
50
00:02:55,920 --> 00:02:57,440
I could help with the paintings.
51
00:02:57,440 --> 00:02:59,880
I want to help too. Mavis's throat
is still awful
52
00:02:59,880 --> 00:03:02,320
and peaches just might make
all the difference.
53
00:03:02,320 --> 00:03:04,760
Alicia gave us those peaches,
we'll get them back.
54
00:03:04,760 --> 00:03:07,720
But more of us working together
might tip the balance.
55
00:03:07,720 --> 00:03:09,920
Ellen, you're the brains, think -
56
00:03:09,920 --> 00:03:11,560
it's got to be possible.
57
00:03:18,600 --> 00:03:20,360
Where is she?
58
00:03:20,360 --> 00:03:21,760
Where's Ellen?
59
00:03:23,440 --> 00:03:24,880
I'm here!
60
00:03:24,880 --> 00:03:26,680
So sorry I'm late.
61
00:03:26,680 --> 00:03:29,200
Well, get into line quick
or I'll catch it.
62
00:03:30,920 --> 00:03:32,440
Hmm.
63
00:03:32,440 --> 00:03:35,560
Take a big, huge sniff. An onion.
64
00:03:42,840 --> 00:03:44,520
Watch out.
65
00:03:46,720 --> 00:03:49,080
Everyone's ready, Miss Johnson, I've
made sure of it.
66
00:03:49,080 --> 00:03:51,360
Excellent, Gwendolyn. Thank you.
67
00:03:51,360 --> 00:03:53,760
Achoo. Achoo! Achoo!
68
00:03:53,760 --> 00:03:55,560
Achoo!
69
00:03:55,560 --> 00:03:57,600
You two were fine this morning.
70
00:03:57,600 --> 00:03:59,560
They was fine a minute ago.
71
00:03:59,560 --> 00:04:02,640
Oh, dear, you were so looking
forward to the circus.
72
00:04:02,640 --> 00:04:04,840
You don't look well. Achoo.
73
00:04:05,840 --> 00:04:07,600
Well, they can't go like this.
74
00:04:07,600 --> 00:04:09,480
COUGHS HEAVILY
75
00:04:10,520 --> 00:04:11,800
Matron.
76
00:04:15,280 --> 00:04:18,720
There was me thinking the san would
be girl-free today.
77
00:04:18,720 --> 00:04:20,800
Come along, ladies,
78
00:04:20,800 --> 00:04:23,200
bed rest with the both of you.
79
00:04:28,880 --> 00:04:30,440
Achoo!
80
00:04:35,720 --> 00:04:37,160
I can't wait much longer.
81
00:04:37,160 --> 00:04:38,920
I'm sure they're doing their best.
82
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
COUGHS HEAVILY
83
00:04:43,720 --> 00:04:45,440
Oh.
84
00:04:50,440 --> 00:04:52,640
I do feel a bit hot, Matron.
85
00:04:52,640 --> 00:04:54,200
Mm.
86
00:04:54,200 --> 00:04:56,800
Well, this thermometer says
otherwise.
87
00:04:56,800 --> 00:04:59,560
Um, didn't you want to go to the
88
00:04:59,560 --> 00:05:01,400
circus, Matron?
89
00:05:01,400 --> 00:05:04,120
I'm supposed to go and collect
some...
90
00:05:04,120 --> 00:05:06,120
..thing from the village.
91
00:05:06,120 --> 00:05:08,440
But that sounds important,
you must go.
92
00:05:08,440 --> 00:05:09,960
Right.
93
00:05:09,960 --> 00:05:13,640
Mavis, your turn,
let's get this tonic into you.
94
00:05:13,640 --> 00:05:15,840
Any word from the Conservatoire?
95
00:05:15,840 --> 00:05:19,640
It's bad news, it must be -
I'd have heard otherwise.
96
00:05:22,720 --> 00:05:25,040
Now, would you mind looking
97
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
after these two for me?
98
00:05:27,880 --> 00:05:30,880
Ah, Matron, Mavis might catch our
99
00:05:30,880 --> 00:05:33,960
cold and she's already ill, so,
ah...
100
00:05:35,800 --> 00:05:39,080
Yes, oh, well, no, we don't want to
101
00:05:39,080 --> 00:05:42,320
risk you making that beautiful voice
any worse, so.
102
00:05:42,320 --> 00:05:45,320
No, you skedaddle, Mavis,
and I will stay.
103
00:05:45,320 --> 00:05:48,160
We'll probably just sleep.
104
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
They're sensible types, they can
105
00:05:50,520 --> 00:05:52,080
always find me if they need to.
106
00:05:52,080 --> 00:05:55,040
Oh, yes. You go, Matron.
107
00:05:55,040 --> 00:05:57,440
Well...
108
00:05:57,440 --> 00:05:59,520
..yes, I suppose I might as well.
109
00:06:03,160 --> 00:06:05,960
You two, be good,
I will not be long.
110
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
DOOR CLOSES
111
00:06:20,760 --> 00:06:23,440
What took you so long?!
We had to wait for Matron to leave.
112
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
But it's all right, she's gone to
the village.
113
00:06:25,440 --> 00:06:27,400
Total heaven.
114
00:06:27,400 --> 00:06:29,120
Now, we're on, phase two is active.
115
00:06:29,120 --> 00:06:30,920
No, no, no, what if Matron
comes back?
116
00:06:30,920 --> 00:06:32,160
She'll notice I'm not in bed.
117
00:06:32,160 --> 00:06:33,680
We have loads of time.
118
00:06:33,680 --> 00:06:35,280
It will take Matron ages to walk
119
00:06:35,280 --> 00:06:37,040
all the way to the village and back.
120
00:06:45,400 --> 00:06:46,720
BELL DINGS
121
00:06:55,560 --> 00:06:58,360
Oh, the skeleton key, I forgot to
remind you. No need.
122
00:06:58,360 --> 00:07:00,400
Well, it worked on the door lock,
so let's hope.
123
00:07:00,400 --> 00:07:02,160
Irene, you will pay attention,
won't you?
124
00:07:02,160 --> 00:07:04,360
Don't worry, I'll be utterly alert.
If we get caught...
125
00:07:04,360 --> 00:07:06,880
I know, huge trouble. But if the
worst does happen and Matron
126
00:07:06,880 --> 00:07:09,440
unexpectedly comes back, keep her
in the san, buy some time.
127
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
Keep Matron in the san, got it.
128
00:07:11,480 --> 00:07:14,240
Don't worry, I've got your backs,
double promise.
129
00:07:14,240 --> 00:07:16,720
It's time to go, we'll tell you once
it's clear.
130
00:07:21,720 --> 00:07:23,840
So, we're really doing this.
131
00:07:23,840 --> 00:07:25,760
Yes, we really are.
132
00:07:44,800 --> 00:07:46,360
Any luck?
133
00:07:48,400 --> 00:07:49,800
Darrell?
134
00:07:49,800 --> 00:07:52,440
I don't know anyone else who has
a television.
135
00:07:54,520 --> 00:07:56,760
Everyone's talking about them.
136
00:07:56,760 --> 00:07:59,280
Oh, don't. What if you break it?
137
00:08:04,960 --> 00:08:07,280
There's only one place left.
138
00:08:08,360 --> 00:08:11,240
Well, they're our peaches,
we have a right to find them.
139
00:08:11,240 --> 00:08:14,480
And we're just looking for the
peaches, we're not snooping.
140
00:08:14,480 --> 00:08:15,720
Yeah.
141
00:08:15,720 --> 00:08:17,160
Come on.
142
00:08:27,920 --> 00:08:29,440
Eureka!
143
00:08:31,920 --> 00:08:33,200
What?
144
00:08:35,480 --> 00:08:37,560
She was going to eat them.
145
00:08:37,560 --> 00:08:39,640
How rotten.
146
00:08:39,640 --> 00:08:42,200
Even more reason to move on
to phase three.
147
00:08:53,720 --> 00:08:56,680
Look what we found. Peaches!
Brilliant.
148
00:08:59,280 --> 00:09:00,680
Gosh, you are clever!
149
00:09:00,680 --> 00:09:03,160
Oh, I wish I could paint like this.
Aw.
150
00:09:03,160 --> 00:09:04,800
Here we go.
151
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
But potatoes?
152
00:09:06,640 --> 00:09:08,400
Cook let us have them.
153
00:09:08,400 --> 00:09:11,280
I told her they were for a project.
I suppose they are, in a way.
154
00:09:11,280 --> 00:09:13,680
So phase three, we put the peach
155
00:09:13,680 --> 00:09:15,600
labels onto the potato tins,
156
00:09:15,600 --> 00:09:18,160
then we put them back into Miss
Johnson's study
157
00:09:18,160 --> 00:09:20,600
in place of the peaches.
But what if they get opened?
158
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
Then, Miss Johnson will think
Alicia sent them as a prank.
159
00:09:23,400 --> 00:09:24,760
That is so clever.
160
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
As long as we sneak them back.
161
00:09:26,280 --> 00:09:28,520
Oh, I left the tin opener and fork
on Miss Johnson's desk.
162
00:09:28,520 --> 00:09:30,120
Does it matter? This won't take
long.
163
00:09:30,120 --> 00:09:32,800
No. I'll go back just in case.
Bring the tins when you're done.
164
00:09:32,800 --> 00:09:34,160
Be careful, Darrell.
165
00:09:37,280 --> 00:09:38,680
Mary-Lou.
166
00:09:40,160 --> 00:09:41,920
How wonderful that Mavis will get
167
00:09:41,920 --> 00:09:44,960
the peach juice after all.
I'm so pleased.
168
00:10:06,800 --> 00:10:09,960
Kingsley Conservatoire of Music.
169
00:10:13,800 --> 00:10:16,640
Mavis and Irene.
170
00:10:16,640 --> 00:10:18,760
SHE HUMS
171
00:10:26,400 --> 00:10:28,720
BELL DINGS
172
00:10:50,640 --> 00:10:52,040
Miss Grayling.
173
00:10:52,040 --> 00:10:53,640
DOOR CREAKS
174
00:10:55,200 --> 00:10:57,080
What are you doing in here?
175
00:10:57,080 --> 00:10:58,280
Um...
176
00:10:58,280 --> 00:11:00,600
You of all people, I honestly
thought better of you.
177
00:11:00,600 --> 00:11:03,680
But look, it's for you.
Put those back right now.
178
00:11:03,680 --> 00:11:06,800
You're going
through Miss Johnson's desk.
179
00:11:06,800 --> 00:11:09,000
Look, it's a letter from the
Conservatoire,
180
00:11:09,000 --> 00:11:10,600
and it's addressed to you.
181
00:11:10,600 --> 00:11:12,480
I think you should read it, go on.
182
00:11:23,800 --> 00:11:25,480
Hello, Matron.
183
00:11:25,480 --> 00:11:27,320
You're supposed to be in bed.
184
00:11:27,320 --> 00:11:29,640
Oh, cramp, oh.
185
00:11:29,640 --> 00:11:31,560
It's easing now.
186
00:11:31,560 --> 00:11:35,120
Oh. Irene... Sh, it's best not
to go over there.
187
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
Mary-Lou is such a light sleeper.
188
00:11:37,120 --> 00:11:39,960
Oh, well, I do have a few
things to do.
189
00:11:39,960 --> 00:11:42,160
In your...office.
190
00:11:42,160 --> 00:11:45,560
That's none of your business,
get back to bed, young lady.
191
00:11:45,560 --> 00:11:47,800
Are those chocolates?
Can I have one?
192
00:11:47,800 --> 00:11:49,320
No, you cannot.
193
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
These are for the governors'
meeting.
194
00:11:51,320 --> 00:11:53,880
I said I'd leave them
on Miss Johnson's desk, so.
195
00:11:53,880 --> 00:11:55,760
I'll take them for you.
196
00:11:55,760 --> 00:11:57,040
Irene!
197
00:11:57,040 --> 00:11:58,520
Get to bed.
198
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
Oh, I can't believe it, I got in.
199
00:12:08,000 --> 00:12:10,720
Well, brilliant, you ARE clever.
200
00:12:11,840 --> 00:12:15,560
Oh, they won't want me now,
not now my voice is gone.
201
00:12:16,560 --> 00:12:18,720
Why wasn't I given this?
202
00:12:18,720 --> 00:12:22,040
It wasn't just to you.
Look, that's one for Irene.
203
00:12:22,040 --> 00:12:26,120
And I made this for Miss Grayling,
and Sally even put it in the post.
204
00:12:26,120 --> 00:12:29,280
But why would she take it?
There has to be a reason.
205
00:12:29,280 --> 00:12:31,880
It's an outrage.
We need to confront Miss Johnson
206
00:12:31,880 --> 00:12:34,880
with it. Darrell, we can't.
You've broken into her study.
207
00:12:34,880 --> 00:12:37,520
Going through her desk like this,
it's terrible behaviour.
208
00:12:37,520 --> 00:12:40,400
Worse than keeping this from you?
You put so much into that audition.
209
00:12:40,400 --> 00:12:42,560
You could get into such trouble.
210
00:12:43,720 --> 00:12:45,720
Actually, we both could.
211
00:12:45,720 --> 00:12:47,440
Put these back. We'll figure out why
212
00:12:47,440 --> 00:12:50,800
she's being so odd and, once we're
clear, we'll put our heads together.
213
00:13:03,080 --> 00:13:04,520
Matron's coming.
214
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
Matron's coming.
215
00:13:08,480 --> 00:13:09,720
Um...
216
00:13:26,760 --> 00:13:29,520
MUSIC PLAYS
217
00:13:38,560 --> 00:13:39,960
Oh.
218
00:14:15,680 --> 00:14:17,560
STIFLED COUGH
219
00:14:24,680 --> 00:14:27,320
Oh, no,
220
00:14:27,320 --> 00:14:29,720
not the electrics,
221
00:14:29,720 --> 00:14:31,240
not today.
222
00:14:35,880 --> 00:14:37,480
COUGH
223
00:14:45,120 --> 00:14:46,680
Here.
224
00:14:48,160 --> 00:14:51,000
Oh, Matron.
What happened to the lights?
225
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Well, it must be the electrics.
226
00:14:53,000 --> 00:14:54,720
How is Mary-Lou?
227
00:14:54,720 --> 00:14:56,800
She's still asleep.
228
00:14:56,800 --> 00:14:58,480
I'll deal with this.
229
00:15:09,160 --> 00:15:10,960
We really need to go.
230
00:15:16,000 --> 00:15:19,320
Mavis? Sally, what are you doing
here?
231
00:15:19,320 --> 00:15:21,640
Uh, it's a long story.
232
00:15:28,800 --> 00:15:31,160
Done.
233
00:15:31,160 --> 00:15:33,600
We'll explain later. Come on.
234
00:15:37,360 --> 00:15:39,600
We did it, the switcheroo.
235
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
Oh, Matron must've fixed it somehow.
236
00:15:41,960 --> 00:15:45,440
Matron's back? Yes, and she nearly
caught us. What? Wait. Darrell...
237
00:15:45,440 --> 00:15:47,360
FOOTSTEPS APPROACH
238
00:15:47,360 --> 00:15:49,000
Someone's coming.
239
00:16:07,040 --> 00:16:08,960
THEY WHISPER: I forgot to lock
the door.
240
00:16:08,960 --> 00:16:10,360
You forgot to lock the door?!
241
00:16:19,400 --> 00:16:21,640
MUSIC PLAYS
242
00:16:38,400 --> 00:16:40,280
APPLAUSE ON TV
243
00:16:41,320 --> 00:16:43,200
CLICK
244
00:16:55,920 --> 00:16:58,000
I suppose these are yours.
245
00:17:04,360 --> 00:17:06,800
Oh, well, um...
246
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
I'm sure I can explain.
247
00:17:08,600 --> 00:17:10,520
Good.
248
00:17:10,520 --> 00:17:11,840
I'm all ears.
249
00:17:12,920 --> 00:17:16,120
Did you do it, did you put them
back? Yes, but hurry to the san,
250
00:17:16,120 --> 00:17:18,680
warn Irene, Miss Johnson's here.
What?!
251
00:17:18,680 --> 00:17:20,200
Oh.
252
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
I've got paint on my pyjamas.
253
00:17:21,960 --> 00:17:24,560
Oh, just put a sheet over you. OK.
254
00:17:24,560 --> 00:17:25,840
Um...
255
00:17:27,560 --> 00:17:31,080
OK. Um, here, put some paint on you
too. OK.
256
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
Miss Johnson's coming up the stairs.
257
00:17:35,160 --> 00:17:36,720
Quick, hide.
258
00:17:36,720 --> 00:17:38,600
Over there, behind that.
259
00:17:43,640 --> 00:17:45,480
Miss Johnson.
260
00:17:45,480 --> 00:17:47,280
Is the circus over all ready?
261
00:17:47,280 --> 00:17:48,800
Oh, I have so much work,
262
00:17:48,800 --> 00:17:50,920
I thought that I would leave early.
263
00:17:53,200 --> 00:17:54,680
Well, well.
264
00:17:57,720 --> 00:17:59,560
Such talent.
265
00:17:59,560 --> 00:18:00,920
We worked ever so hard.
266
00:18:00,920 --> 00:18:02,400
Oh, I'm sure you have.
267
00:18:02,400 --> 00:18:04,120
The question is, what on?
268
00:18:05,280 --> 00:18:07,000
Yet more lacrosse?
269
00:18:08,400 --> 00:18:10,800
Neither of you can paint this well.
270
00:18:18,680 --> 00:18:20,440
Mary-Lou...
271
00:18:21,440 --> 00:18:23,960
..would you like to tell me
about your paintings?
272
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
And now we can find Irene.
273
00:18:39,760 --> 00:18:43,560
I'm sure she'll want to tell me
about her day too.
274
00:18:54,760 --> 00:18:57,120
I must not be disobedient,
275
00:18:57,120 --> 00:18:59,480
500 times, that's so mean.
276
00:18:59,480 --> 00:19:02,080
I really want to find out
what Miss Johnson's up to.
277
00:19:02,080 --> 00:19:04,520
That blackout was seriously
inspired.
278
00:19:04,520 --> 00:19:06,920
It was the only thing I could think
of.
279
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
Amazing that it actually worked.
280
00:19:08,760 --> 00:19:11,000
What about Matron? She'll go pop
281
00:19:11,000 --> 00:19:12,800
when she knows we weren't in bed.
282
00:19:14,600 --> 00:19:17,400
You are right, I very nearly did
go pop.
283
00:19:19,320 --> 00:19:21,440
Fortunately, Mary-Lou, some news
284
00:19:21,440 --> 00:19:23,640
has put me in rather a good mood.
285
00:19:23,640 --> 00:19:26,760
I was worried when I hadn't heard
from the Conservatoire,
286
00:19:26,760 --> 00:19:29,800
but I went to Matron
and she soon sorted it.
287
00:19:29,800 --> 00:19:31,680
She's such a good egg.
288
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
Oh, no, it's just a simple matter,
289
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
and I just made a telephone call
to the Conservatoire
290
00:19:40,800 --> 00:19:42,560
and, well,
291
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
you both got in.
292
00:19:44,480 --> 00:19:45,960
Crikey!
293
00:19:47,280 --> 00:19:50,360
It is a bit odd. The letters were
hand-delivered.
294
00:19:50,360 --> 00:19:52,320
Thinking about it, it is quite odd.
295
00:19:52,320 --> 00:19:56,200
Don't you think so, Darrell?
I mean, letters going missing.
296
00:19:57,600 --> 00:20:00,160
Yes, um, yes, that's such a worry.
297
00:20:00,160 --> 00:20:02,720
Shouldn't we tell Miss Johnson
about it?
298
00:20:02,720 --> 00:20:05,600
Well, no, I do not think that she
299
00:20:05,600 --> 00:20:07,840
would like to hear from me again.
300
00:20:07,840 --> 00:20:09,200
Not today.
301
00:20:09,200 --> 00:20:11,680
Oh, but she'll be so impressed to
see you're so on the ball.
302
00:20:13,120 --> 00:20:17,040
Why don't I come? I can tell her
how anxious I've been.
303
00:20:17,040 --> 00:20:19,280
You're, you're right.
304
00:20:19,280 --> 00:20:21,040
I should say something.
305
00:20:27,320 --> 00:20:28,920
Right. Come on now, we need to hear
306
00:20:28,920 --> 00:20:31,000
what Miss Johnson tells them.
Come on.
307
00:20:32,520 --> 00:20:34,280
Well done.
308
00:20:35,480 --> 00:20:38,000
The letters must be somewhere.
309
00:20:38,000 --> 00:20:40,680
Apparently,
they were hand-delivered.
310
00:20:40,680 --> 00:20:42,800
My parents will be up in arms.
311
00:20:48,240 --> 00:20:49,680
Oh, dear.
312
00:20:50,960 --> 00:20:53,520
I can't believe this has all got
so out of hand.
313
00:20:53,520 --> 00:20:56,560
Do you not think this is serious?
Absolutely, it is.
314
00:20:56,560 --> 00:20:59,600
Breaking school rules should
never be rewarded.
315
00:20:59,600 --> 00:21:04,840
Going to an audition without
permission is dreadful behaviour.
316
00:21:04,840 --> 00:21:06,920
Wouldn't you agree, Mavis?
317
00:21:12,080 --> 00:21:14,160
Thankfully, I admire your passion,
318
00:21:14,160 --> 00:21:16,080
so I won't be pursuing that.
319
00:21:16,080 --> 00:21:18,600
Now, the letters.
320
00:21:20,920 --> 00:21:24,960
It WOULD be serious
if they really were missing...
321
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
..but I have them here.
322
00:21:33,280 --> 00:21:36,040
She'll be pretending the letters
are lost, she'll have to.
323
00:21:36,040 --> 00:21:38,880
So, she'll get away with it.
No, we have to stand up to her,
324
00:21:38,880 --> 00:21:41,880
I'll go into her desk and pull the
letters out myself, if I have to.
325
00:21:41,880 --> 00:21:45,080
Well, yes, thank you very much,
Miss Johnson.
326
00:21:48,520 --> 00:21:52,200
It would be most helpful, Mavis, if
you could explain to Irene.
327
00:21:52,200 --> 00:21:55,080
I hope she hasn't been
unduly worried either.
328
00:21:55,080 --> 00:21:58,360
And do tell her Miss Johnson
was being so thoughtful.
329
00:21:58,360 --> 00:22:00,360
Now, Matron, I would like to talk
330
00:22:00,360 --> 00:22:02,720
to you about this month's
laundry receipts.
331
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Mavis.
332
00:22:07,560 --> 00:22:09,280
What, she gave your letters back?
333
00:22:09,280 --> 00:22:12,080
Darrell, there's no mystery,
Miss Johnson had them.
334
00:22:12,080 --> 00:22:14,880
Why, I know that, but I just...
It was supposed to be a surprise.
335
00:22:14,880 --> 00:22:17,160
She was going to make
an announcement at assembly
336
00:22:17,160 --> 00:22:20,320
so that everyone would know and give
us a jolly good cheer, she said.
337
00:22:20,320 --> 00:22:22,040
No, no, Miss Johnson's lying.
338
00:22:23,400 --> 00:22:25,240
What about Miss Grayling's card?
339
00:22:26,280 --> 00:22:29,160
Sally put that in the postbox,
she must have taken it out.
340
00:22:29,160 --> 00:22:31,920
She was never going to give you
those letters, I'm sure of it.
341
00:22:33,320 --> 00:22:34,880
Mavis.
342
00:22:34,880 --> 00:22:37,560
You could have lost your place
in the Conservatoire.
343
00:22:39,320 --> 00:22:41,480
Well, we can't prove anything now.
344
00:22:41,480 --> 00:22:44,640
Miss Johnson's trying to squish
those facts, we can't let her.
345
00:22:44,640 --> 00:22:46,560
You did get the tins back.
346
00:22:48,360 --> 00:22:50,080
You're right.
347
00:22:50,080 --> 00:22:52,040
We can beat her if we're clever.
348
00:22:59,880 --> 00:23:02,120
MUSIC PLAYS
349
00:23:14,840 --> 00:23:16,880
Alicia Jones...
350
00:23:16,880 --> 00:23:19,600
..fake mice and now fake peaches.
351
00:23:23,880 --> 00:23:26,480
GIRLS GIGGLE
352
00:23:26,480 --> 00:23:30,480
The circus was ace but Operation
Peaches sounds much more fun.
353
00:23:30,480 --> 00:23:32,440
Yes, it's such daring.
354
00:23:32,440 --> 00:23:34,080
Don't you think, Gwen?
355
00:23:34,080 --> 00:23:36,680
You're all being rotten,
you know I should tell.
356
00:23:36,680 --> 00:23:39,640
But you LOVE peaches,
they're your favourite.
357
00:23:39,640 --> 00:23:41,880
Right, try this, see if it helps.
358
00:23:46,480 --> 00:23:47,880
Mm.
359
00:23:47,880 --> 00:23:50,400
IN NORMAL VOICE: I think it does,
that's much better.
360
00:23:51,720 --> 00:23:53,480
To Operation Peaches.
361
00:23:53,480 --> 00:23:55,800
No, I really can't eat this,
I'm head of form.
362
00:23:55,800 --> 00:23:58,280
Gwen, it's all right,
I'll have yours.
363
00:23:58,280 --> 00:24:01,800
Poor you, though, Canadian peaches
are even juicier than our own.
364
00:24:01,800 --> 00:24:03,600
Yes, you go, tell Miss Johnson
365
00:24:03,600 --> 00:24:06,320
but by the time you'll be back,
we'll have eaten the whole lot.
366
00:24:13,120 --> 00:24:15,920
You definitely can't tell now!
As if I would.
367
00:24:15,920 --> 00:24:17,360
To Operation Peaches.
368
00:24:17,360 --> 00:24:19,320
ALL: To Operation Peaches!
25006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.