All language subtitles for Malory.Towers.S03E10.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:21,920 KNOCK AT DOOR 2 00:00:23,640 --> 00:00:25,280 SHE CLEARS HER THROAT 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,360 Come in. 4 00:00:27,360 --> 00:00:29,080 Jean, what is it? 5 00:00:29,080 --> 00:00:31,280 I am rather busy. 6 00:00:31,280 --> 00:00:34,560 I'm afraid someone's doing something. 7 00:00:34,560 --> 00:00:37,880 Something? Something they shouldn't. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,120 And you're telling me about this someone because... 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,520 Well, I think it's rotten, 10 00:00:42,520 --> 00:00:45,280 if we get any more order marks, then you'll stop lacrosse. 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,720 I'm telling tales, it's wrong, I'm so sorry. 12 00:00:50,960 --> 00:00:52,400 No, wait. 13 00:00:53,800 --> 00:00:55,920 I don't like tell-tales, 14 00:00:55,920 --> 00:00:57,800 but you're here now. 15 00:01:02,680 --> 00:01:04,360 You told. 16 00:01:04,360 --> 00:01:07,360 Jean, how could you? You know why. 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,160 If I hadn't and you'd been caught, we'd have all been in trouble. 18 00:01:10,160 --> 00:01:12,320 Jean was correct to come and find me, 19 00:01:12,320 --> 00:01:14,280 and you should know better. 20 00:01:15,440 --> 00:01:17,840 Well, you can forget about going to the circus today. 21 00:01:17,840 --> 00:01:18,960 Can I, please, please? 22 00:01:18,960 --> 00:01:21,120 I love the circus, I've been so looking forward to it. 23 00:01:21,120 --> 00:01:24,200 Well, you should have thought about that before you broke the rules. 24 00:01:24,200 --> 00:01:25,960 You can stay at school with Darrell. 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,640 I don't want to hear another word about it. 26 00:01:28,640 --> 00:01:30,200 Yes, Miss Johnson. 27 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 I'll have to stay here too. 28 00:01:41,680 --> 00:01:44,600 Jean, who'd have thought you'd be so utterly despicable?! 29 00:01:44,600 --> 00:01:47,040 I know, and it was almost enjoyable! 30 00:01:47,040 --> 00:01:50,320 So that's it. The whole school goes to the circus and we stay here. 31 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Let Operation Peaches commence. 32 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Are those for us? 33 00:02:18,320 --> 00:02:19,400 Yes. 34 00:02:19,400 --> 00:02:22,520 You're to spend the day painting. 35 00:02:22,520 --> 00:02:24,800 Your subject is Malory Towers, 36 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 and what a special place it is. 37 00:02:26,800 --> 00:02:30,080 But art isn't really our strong suit, Miss Johnson. 38 00:02:30,080 --> 00:02:32,320 All the more reason to practise. 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,400 Miss Grayling will be delighted 40 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 to see girls' work on the walls when she returns. 41 00:02:37,000 --> 00:02:39,720 These are different canvases than we usually have. 42 00:02:39,720 --> 00:02:41,160 Where did they come from? 43 00:02:41,160 --> 00:02:42,920 Waste not, want not, Darrell. 44 00:02:42,920 --> 00:02:44,560 Now, I'd like you to focus. 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,800 Every inch of that canvas must be covered. 46 00:02:47,800 --> 00:02:50,600 The rest of you, we leave in ten minutes. 47 00:02:50,600 --> 00:02:51,800 ALL: Yes, Miss Johnson. 48 00:02:51,800 --> 00:02:54,520 How are we supposed to do this and get the peaches back? 49 00:02:54,520 --> 00:02:55,920 I wish I could stay. 50 00:02:55,920 --> 00:02:57,440 I could help with the paintings. 51 00:02:57,440 --> 00:02:59,880 I want to help too. Mavis's throat is still awful 52 00:02:59,880 --> 00:03:02,320 and peaches just might make all the difference. 53 00:03:02,320 --> 00:03:04,760 Alicia gave us those peaches, we'll get them back. 54 00:03:04,760 --> 00:03:07,720 But more of us working together might tip the balance. 55 00:03:07,720 --> 00:03:09,920 Ellen, you're the brains, think - 56 00:03:09,920 --> 00:03:11,560 it's got to be possible. 57 00:03:18,600 --> 00:03:20,360 Where is she? 58 00:03:20,360 --> 00:03:21,760 Where's Ellen? 59 00:03:23,440 --> 00:03:24,880 I'm here! 60 00:03:24,880 --> 00:03:26,680 So sorry I'm late. 61 00:03:26,680 --> 00:03:29,200 Well, get into line quick or I'll catch it. 62 00:03:30,920 --> 00:03:32,440 Hmm. 63 00:03:32,440 --> 00:03:35,560 Take a big, huge sniff. An onion. 64 00:03:42,840 --> 00:03:44,520 Watch out. 65 00:03:46,720 --> 00:03:49,080 Everyone's ready, Miss Johnson, I've made sure of it. 66 00:03:49,080 --> 00:03:51,360 Excellent, Gwendolyn. Thank you. 67 00:03:51,360 --> 00:03:53,760 Achoo. Achoo! Achoo! 68 00:03:53,760 --> 00:03:55,560 Achoo! 69 00:03:55,560 --> 00:03:57,600 You two were fine this morning. 70 00:03:57,600 --> 00:03:59,560 They was fine a minute ago. 71 00:03:59,560 --> 00:04:02,640 Oh, dear, you were so looking forward to the circus. 72 00:04:02,640 --> 00:04:04,840 You don't look well. Achoo. 73 00:04:05,840 --> 00:04:07,600 Well, they can't go like this. 74 00:04:07,600 --> 00:04:09,480 COUGHS HEAVILY 75 00:04:10,520 --> 00:04:11,800 Matron. 76 00:04:15,280 --> 00:04:18,720 There was me thinking the san would be girl-free today. 77 00:04:18,720 --> 00:04:20,800 Come along, ladies, 78 00:04:20,800 --> 00:04:23,200 bed rest with the both of you. 79 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 Achoo! 80 00:04:35,720 --> 00:04:37,160 I can't wait much longer. 81 00:04:37,160 --> 00:04:38,920 I'm sure they're doing their best. 82 00:04:41,880 --> 00:04:43,720 COUGHS HEAVILY 83 00:04:43,720 --> 00:04:45,440 Oh. 84 00:04:50,440 --> 00:04:52,640 I do feel a bit hot, Matron. 85 00:04:52,640 --> 00:04:54,200 Mm. 86 00:04:54,200 --> 00:04:56,800 Well, this thermometer says otherwise. 87 00:04:56,800 --> 00:04:59,560 Um, didn't you want to go to the 88 00:04:59,560 --> 00:05:01,400 circus, Matron? 89 00:05:01,400 --> 00:05:04,120 I'm supposed to go and collect some... 90 00:05:04,120 --> 00:05:06,120 ..thing from the village. 91 00:05:06,120 --> 00:05:08,440 But that sounds important, you must go. 92 00:05:08,440 --> 00:05:09,960 Right. 93 00:05:09,960 --> 00:05:13,640 Mavis, your turn, let's get this tonic into you. 94 00:05:13,640 --> 00:05:15,840 Any word from the Conservatoire? 95 00:05:15,840 --> 00:05:19,640 It's bad news, it must be - I'd have heard otherwise. 96 00:05:22,720 --> 00:05:25,040 Now, would you mind looking 97 00:05:25,040 --> 00:05:27,880 after these two for me? 98 00:05:27,880 --> 00:05:30,880 Ah, Matron, Mavis might catch our 99 00:05:30,880 --> 00:05:33,960 cold and she's already ill, so, ah... 100 00:05:35,800 --> 00:05:39,080 Yes, oh, well, no, we don't want to 101 00:05:39,080 --> 00:05:42,320 risk you making that beautiful voice any worse, so. 102 00:05:42,320 --> 00:05:45,320 No, you skedaddle, Mavis, and I will stay. 103 00:05:45,320 --> 00:05:48,160 We'll probably just sleep. 104 00:05:48,160 --> 00:05:50,520 They're sensible types, they can 105 00:05:50,520 --> 00:05:52,080 always find me if they need to. 106 00:05:52,080 --> 00:05:55,040 Oh, yes. You go, Matron. 107 00:05:55,040 --> 00:05:57,440 Well... 108 00:05:57,440 --> 00:05:59,520 ..yes, I suppose I might as well. 109 00:06:03,160 --> 00:06:05,960 You two, be good, I will not be long. 110 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 DOOR CLOSES 111 00:06:20,760 --> 00:06:23,440 What took you so long?! We had to wait for Matron to leave. 112 00:06:23,440 --> 00:06:25,440 But it's all right, she's gone to the village. 113 00:06:25,440 --> 00:06:27,400 Total heaven. 114 00:06:27,400 --> 00:06:29,120 Now, we're on, phase two is active. 115 00:06:29,120 --> 00:06:30,920 No, no, no, what if Matron comes back? 116 00:06:30,920 --> 00:06:32,160 She'll notice I'm not in bed. 117 00:06:32,160 --> 00:06:33,680 We have loads of time. 118 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 It will take Matron ages to walk 119 00:06:35,280 --> 00:06:37,040 all the way to the village and back. 120 00:06:45,400 --> 00:06:46,720 BELL DINGS 121 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 Oh, the skeleton key, I forgot to remind you. No need. 122 00:06:58,360 --> 00:07:00,400 Well, it worked on the door lock, so let's hope. 123 00:07:00,400 --> 00:07:02,160 Irene, you will pay attention, won't you? 124 00:07:02,160 --> 00:07:04,360 Don't worry, I'll be utterly alert. If we get caught... 125 00:07:04,360 --> 00:07:06,880 I know, huge trouble. But if the worst does happen and Matron 126 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 unexpectedly comes back, keep her in the san, buy some time. 127 00:07:09,440 --> 00:07:11,480 Keep Matron in the san, got it. 128 00:07:11,480 --> 00:07:14,240 Don't worry, I've got your backs, double promise. 129 00:07:14,240 --> 00:07:16,720 It's time to go, we'll tell you once it's clear. 130 00:07:21,720 --> 00:07:23,840 So, we're really doing this. 131 00:07:23,840 --> 00:07:25,760 Yes, we really are. 132 00:07:44,800 --> 00:07:46,360 Any luck? 133 00:07:48,400 --> 00:07:49,800 Darrell? 134 00:07:49,800 --> 00:07:52,440 I don't know anyone else who has a television. 135 00:07:54,520 --> 00:07:56,760 Everyone's talking about them. 136 00:07:56,760 --> 00:07:59,280 Oh, don't. What if you break it? 137 00:08:04,960 --> 00:08:07,280 There's only one place left. 138 00:08:08,360 --> 00:08:11,240 Well, they're our peaches, we have a right to find them. 139 00:08:11,240 --> 00:08:14,480 And we're just looking for the peaches, we're not snooping. 140 00:08:14,480 --> 00:08:15,720 Yeah. 141 00:08:15,720 --> 00:08:17,160 Come on. 142 00:08:27,920 --> 00:08:29,440 Eureka! 143 00:08:31,920 --> 00:08:33,200 What? 144 00:08:35,480 --> 00:08:37,560 She was going to eat them. 145 00:08:37,560 --> 00:08:39,640 How rotten. 146 00:08:39,640 --> 00:08:42,200 Even more reason to move on to phase three. 147 00:08:53,720 --> 00:08:56,680 Look what we found. Peaches! Brilliant. 148 00:08:59,280 --> 00:09:00,680 Gosh, you are clever! 149 00:09:00,680 --> 00:09:03,160 Oh, I wish I could paint like this. Aw. 150 00:09:03,160 --> 00:09:04,800 Here we go. 151 00:09:04,800 --> 00:09:06,640 But potatoes? 152 00:09:06,640 --> 00:09:08,400 Cook let us have them. 153 00:09:08,400 --> 00:09:11,280 I told her they were for a project. I suppose they are, in a way. 154 00:09:11,280 --> 00:09:13,680 So phase three, we put the peach 155 00:09:13,680 --> 00:09:15,600 labels onto the potato tins, 156 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 then we put them back into Miss Johnson's study 157 00:09:18,160 --> 00:09:20,600 in place of the peaches. But what if they get opened? 158 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 Then, Miss Johnson will think Alicia sent them as a prank. 159 00:09:23,400 --> 00:09:24,760 That is so clever. 160 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 As long as we sneak them back. 161 00:09:26,280 --> 00:09:28,520 Oh, I left the tin opener and fork on Miss Johnson's desk. 162 00:09:28,520 --> 00:09:30,120 Does it matter? This won't take long. 163 00:09:30,120 --> 00:09:32,800 No. I'll go back just in case. Bring the tins when you're done. 164 00:09:32,800 --> 00:09:34,160 Be careful, Darrell. 165 00:09:37,280 --> 00:09:38,680 Mary-Lou. 166 00:09:40,160 --> 00:09:41,920 How wonderful that Mavis will get 167 00:09:41,920 --> 00:09:44,960 the peach juice after all. I'm so pleased. 168 00:10:06,800 --> 00:10:09,960 Kingsley Conservatoire of Music. 169 00:10:13,800 --> 00:10:16,640 Mavis and Irene. 170 00:10:16,640 --> 00:10:18,760 SHE HUMS 171 00:10:26,400 --> 00:10:28,720 BELL DINGS 172 00:10:50,640 --> 00:10:52,040 Miss Grayling. 173 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 DOOR CREAKS 174 00:10:55,200 --> 00:10:57,080 What are you doing in here? 175 00:10:57,080 --> 00:10:58,280 Um... 176 00:10:58,280 --> 00:11:00,600 You of all people, I honestly thought better of you. 177 00:11:00,600 --> 00:11:03,680 But look, it's for you. Put those back right now. 178 00:11:03,680 --> 00:11:06,800 You're going through Miss Johnson's desk. 179 00:11:06,800 --> 00:11:09,000 Look, it's a letter from the Conservatoire, 180 00:11:09,000 --> 00:11:10,600 and it's addressed to you. 181 00:11:10,600 --> 00:11:12,480 I think you should read it, go on. 182 00:11:23,800 --> 00:11:25,480 Hello, Matron. 183 00:11:25,480 --> 00:11:27,320 You're supposed to be in bed. 184 00:11:27,320 --> 00:11:29,640 Oh, cramp, oh. 185 00:11:29,640 --> 00:11:31,560 It's easing now. 186 00:11:31,560 --> 00:11:35,120 Oh. Irene... Sh, it's best not to go over there. 187 00:11:35,120 --> 00:11:37,120 Mary-Lou is such a light sleeper. 188 00:11:37,120 --> 00:11:39,960 Oh, well, I do have a few things to do. 189 00:11:39,960 --> 00:11:42,160 In your...office. 190 00:11:42,160 --> 00:11:45,560 That's none of your business, get back to bed, young lady. 191 00:11:45,560 --> 00:11:47,800 Are those chocolates? Can I have one? 192 00:11:47,800 --> 00:11:49,320 No, you cannot. 193 00:11:49,320 --> 00:11:51,320 These are for the governors' meeting. 194 00:11:51,320 --> 00:11:53,880 I said I'd leave them on Miss Johnson's desk, so. 195 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 I'll take them for you. 196 00:11:55,760 --> 00:11:57,040 Irene! 197 00:11:57,040 --> 00:11:58,520 Get to bed. 198 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 Oh, I can't believe it, I got in. 199 00:12:08,000 --> 00:12:10,720 Well, brilliant, you ARE clever. 200 00:12:11,840 --> 00:12:15,560 Oh, they won't want me now, not now my voice is gone. 201 00:12:16,560 --> 00:12:18,720 Why wasn't I given this? 202 00:12:18,720 --> 00:12:22,040 It wasn't just to you. Look, that's one for Irene. 203 00:12:22,040 --> 00:12:26,120 And I made this for Miss Grayling, and Sally even put it in the post. 204 00:12:26,120 --> 00:12:29,280 But why would she take it? There has to be a reason. 205 00:12:29,280 --> 00:12:31,880 It's an outrage. We need to confront Miss Johnson 206 00:12:31,880 --> 00:12:34,880 with it. Darrell, we can't. You've broken into her study. 207 00:12:34,880 --> 00:12:37,520 Going through her desk like this, it's terrible behaviour. 208 00:12:37,520 --> 00:12:40,400 Worse than keeping this from you? You put so much into that audition. 209 00:12:40,400 --> 00:12:42,560 You could get into such trouble. 210 00:12:43,720 --> 00:12:45,720 Actually, we both could. 211 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 Put these back. We'll figure out why 212 00:12:47,440 --> 00:12:50,800 she's being so odd and, once we're clear, we'll put our heads together. 213 00:13:03,080 --> 00:13:04,520 Matron's coming. 214 00:13:06,520 --> 00:13:08,480 Matron's coming. 215 00:13:08,480 --> 00:13:09,720 Um... 216 00:13:26,760 --> 00:13:29,520 MUSIC PLAYS 217 00:13:38,560 --> 00:13:39,960 Oh. 218 00:14:15,680 --> 00:14:17,560 STIFLED COUGH 219 00:14:24,680 --> 00:14:27,320 Oh, no, 220 00:14:27,320 --> 00:14:29,720 not the electrics, 221 00:14:29,720 --> 00:14:31,240 not today. 222 00:14:35,880 --> 00:14:37,480 COUGH 223 00:14:45,120 --> 00:14:46,680 Here. 224 00:14:48,160 --> 00:14:51,000 Oh, Matron. What happened to the lights? 225 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Well, it must be the electrics. 226 00:14:53,000 --> 00:14:54,720 How is Mary-Lou? 227 00:14:54,720 --> 00:14:56,800 She's still asleep. 228 00:14:56,800 --> 00:14:58,480 I'll deal with this. 229 00:15:09,160 --> 00:15:10,960 We really need to go. 230 00:15:16,000 --> 00:15:19,320 Mavis? Sally, what are you doing here? 231 00:15:19,320 --> 00:15:21,640 Uh, it's a long story. 232 00:15:28,800 --> 00:15:31,160 Done. 233 00:15:31,160 --> 00:15:33,600 We'll explain later. Come on. 234 00:15:37,360 --> 00:15:39,600 We did it, the switcheroo. 235 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 Oh, Matron must've fixed it somehow. 236 00:15:41,960 --> 00:15:45,440 Matron's back? Yes, and she nearly caught us. What? Wait. Darrell... 237 00:15:45,440 --> 00:15:47,360 FOOTSTEPS APPROACH 238 00:15:47,360 --> 00:15:49,000 Someone's coming. 239 00:16:07,040 --> 00:16:08,960 THEY WHISPER: I forgot to lock the door. 240 00:16:08,960 --> 00:16:10,360 You forgot to lock the door?! 241 00:16:19,400 --> 00:16:21,640 MUSIC PLAYS 242 00:16:38,400 --> 00:16:40,280 APPLAUSE ON TV 243 00:16:41,320 --> 00:16:43,200 CLICK 244 00:16:55,920 --> 00:16:58,000 I suppose these are yours. 245 00:17:04,360 --> 00:17:06,800 Oh, well, um... 246 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 I'm sure I can explain. 247 00:17:08,600 --> 00:17:10,520 Good. 248 00:17:10,520 --> 00:17:11,840 I'm all ears. 249 00:17:12,920 --> 00:17:16,120 Did you do it, did you put them back? Yes, but hurry to the san, 250 00:17:16,120 --> 00:17:18,680 warn Irene, Miss Johnson's here. What?! 251 00:17:18,680 --> 00:17:20,200 Oh. 252 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 I've got paint on my pyjamas. 253 00:17:21,960 --> 00:17:24,560 Oh, just put a sheet over you. OK. 254 00:17:24,560 --> 00:17:25,840 Um... 255 00:17:27,560 --> 00:17:31,080 OK. Um, here, put some paint on you too. OK. 256 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 Miss Johnson's coming up the stairs. 257 00:17:35,160 --> 00:17:36,720 Quick, hide. 258 00:17:36,720 --> 00:17:38,600 Over there, behind that. 259 00:17:43,640 --> 00:17:45,480 Miss Johnson. 260 00:17:45,480 --> 00:17:47,280 Is the circus over all ready? 261 00:17:47,280 --> 00:17:48,800 Oh, I have so much work, 262 00:17:48,800 --> 00:17:50,920 I thought that I would leave early. 263 00:17:53,200 --> 00:17:54,680 Well, well. 264 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Such talent. 265 00:17:59,560 --> 00:18:00,920 We worked ever so hard. 266 00:18:00,920 --> 00:18:02,400 Oh, I'm sure you have. 267 00:18:02,400 --> 00:18:04,120 The question is, what on? 268 00:18:05,280 --> 00:18:07,000 Yet more lacrosse? 269 00:18:08,400 --> 00:18:10,800 Neither of you can paint this well. 270 00:18:18,680 --> 00:18:20,440 Mary-Lou... 271 00:18:21,440 --> 00:18:23,960 ..would you like to tell me about your paintings? 272 00:18:37,560 --> 00:18:39,760 And now we can find Irene. 273 00:18:39,760 --> 00:18:43,560 I'm sure she'll want to tell me about her day too. 274 00:18:54,760 --> 00:18:57,120 I must not be disobedient, 275 00:18:57,120 --> 00:18:59,480 500 times, that's so mean. 276 00:18:59,480 --> 00:19:02,080 I really want to find out what Miss Johnson's up to. 277 00:19:02,080 --> 00:19:04,520 That blackout was seriously inspired. 278 00:19:04,520 --> 00:19:06,920 It was the only thing I could think of. 279 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 Amazing that it actually worked. 280 00:19:08,760 --> 00:19:11,000 What about Matron? She'll go pop 281 00:19:11,000 --> 00:19:12,800 when she knows we weren't in bed. 282 00:19:14,600 --> 00:19:17,400 You are right, I very nearly did go pop. 283 00:19:19,320 --> 00:19:21,440 Fortunately, Mary-Lou, some news 284 00:19:21,440 --> 00:19:23,640 has put me in rather a good mood. 285 00:19:23,640 --> 00:19:26,760 I was worried when I hadn't heard from the Conservatoire, 286 00:19:26,760 --> 00:19:29,800 but I went to Matron and she soon sorted it. 287 00:19:29,800 --> 00:19:31,680 She's such a good egg. 288 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 Oh, no, it's just a simple matter, 289 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 and I just made a telephone call to the Conservatoire 290 00:19:40,800 --> 00:19:42,560 and, well, 291 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 you both got in. 292 00:19:44,480 --> 00:19:45,960 Crikey! 293 00:19:47,280 --> 00:19:50,360 It is a bit odd. The letters were hand-delivered. 294 00:19:50,360 --> 00:19:52,320 Thinking about it, it is quite odd. 295 00:19:52,320 --> 00:19:56,200 Don't you think so, Darrell? I mean, letters going missing. 296 00:19:57,600 --> 00:20:00,160 Yes, um, yes, that's such a worry. 297 00:20:00,160 --> 00:20:02,720 Shouldn't we tell Miss Johnson about it? 298 00:20:02,720 --> 00:20:05,600 Well, no, I do not think that she 299 00:20:05,600 --> 00:20:07,840 would like to hear from me again. 300 00:20:07,840 --> 00:20:09,200 Not today. 301 00:20:09,200 --> 00:20:11,680 Oh, but she'll be so impressed to see you're so on the ball. 302 00:20:13,120 --> 00:20:17,040 Why don't I come? I can tell her how anxious I've been. 303 00:20:17,040 --> 00:20:19,280 You're, you're right. 304 00:20:19,280 --> 00:20:21,040 I should say something. 305 00:20:27,320 --> 00:20:28,920 Right. Come on now, we need to hear 306 00:20:28,920 --> 00:20:31,000 what Miss Johnson tells them. Come on. 307 00:20:32,520 --> 00:20:34,280 Well done. 308 00:20:35,480 --> 00:20:38,000 The letters must be somewhere. 309 00:20:38,000 --> 00:20:40,680 Apparently, they were hand-delivered. 310 00:20:40,680 --> 00:20:42,800 My parents will be up in arms. 311 00:20:48,240 --> 00:20:49,680 Oh, dear. 312 00:20:50,960 --> 00:20:53,520 I can't believe this has all got so out of hand. 313 00:20:53,520 --> 00:20:56,560 Do you not think this is serious? Absolutely, it is. 314 00:20:56,560 --> 00:20:59,600 Breaking school rules should never be rewarded. 315 00:20:59,600 --> 00:21:04,840 Going to an audition without permission is dreadful behaviour. 316 00:21:04,840 --> 00:21:06,920 Wouldn't you agree, Mavis? 317 00:21:12,080 --> 00:21:14,160 Thankfully, I admire your passion, 318 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 so I won't be pursuing that. 319 00:21:16,080 --> 00:21:18,600 Now, the letters. 320 00:21:20,920 --> 00:21:24,960 It WOULD be serious if they really were missing... 321 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 ..but I have them here. 322 00:21:33,280 --> 00:21:36,040 She'll be pretending the letters are lost, she'll have to. 323 00:21:36,040 --> 00:21:38,880 So, she'll get away with it. No, we have to stand up to her, 324 00:21:38,880 --> 00:21:41,880 I'll go into her desk and pull the letters out myself, if I have to. 325 00:21:41,880 --> 00:21:45,080 Well, yes, thank you very much, Miss Johnson. 326 00:21:48,520 --> 00:21:52,200 It would be most helpful, Mavis, if you could explain to Irene. 327 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 I hope she hasn't been unduly worried either. 328 00:21:55,080 --> 00:21:58,360 And do tell her Miss Johnson was being so thoughtful. 329 00:21:58,360 --> 00:22:00,360 Now, Matron, I would like to talk 330 00:22:00,360 --> 00:22:02,720 to you about this month's laundry receipts. 331 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Mavis. 332 00:22:07,560 --> 00:22:09,280 What, she gave your letters back? 333 00:22:09,280 --> 00:22:12,080 Darrell, there's no mystery, Miss Johnson had them. 334 00:22:12,080 --> 00:22:14,880 Why, I know that, but I just... It was supposed to be a surprise. 335 00:22:14,880 --> 00:22:17,160 She was going to make an announcement at assembly 336 00:22:17,160 --> 00:22:20,320 so that everyone would know and give us a jolly good cheer, she said. 337 00:22:20,320 --> 00:22:22,040 No, no, Miss Johnson's lying. 338 00:22:23,400 --> 00:22:25,240 What about Miss Grayling's card? 339 00:22:26,280 --> 00:22:29,160 Sally put that in the postbox, she must have taken it out. 340 00:22:29,160 --> 00:22:31,920 She was never going to give you those letters, I'm sure of it. 341 00:22:33,320 --> 00:22:34,880 Mavis. 342 00:22:34,880 --> 00:22:37,560 You could have lost your place in the Conservatoire. 343 00:22:39,320 --> 00:22:41,480 Well, we can't prove anything now. 344 00:22:41,480 --> 00:22:44,640 Miss Johnson's trying to squish those facts, we can't let her. 345 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 You did get the tins back. 346 00:22:48,360 --> 00:22:50,080 You're right. 347 00:22:50,080 --> 00:22:52,040 We can beat her if we're clever. 348 00:22:59,880 --> 00:23:02,120 MUSIC PLAYS 349 00:23:14,840 --> 00:23:16,880 Alicia Jones... 350 00:23:16,880 --> 00:23:19,600 ..fake mice and now fake peaches. 351 00:23:23,880 --> 00:23:26,480 GIRLS GIGGLE 352 00:23:26,480 --> 00:23:30,480 The circus was ace but Operation Peaches sounds much more fun. 353 00:23:30,480 --> 00:23:32,440 Yes, it's such daring. 354 00:23:32,440 --> 00:23:34,080 Don't you think, Gwen? 355 00:23:34,080 --> 00:23:36,680 You're all being rotten, you know I should tell. 356 00:23:36,680 --> 00:23:39,640 But you LOVE peaches, they're your favourite. 357 00:23:39,640 --> 00:23:41,880 Right, try this, see if it helps. 358 00:23:46,480 --> 00:23:47,880 Mm. 359 00:23:47,880 --> 00:23:50,400 IN NORMAL VOICE: I think it does, that's much better. 360 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 To Operation Peaches. 361 00:23:53,480 --> 00:23:55,800 No, I really can't eat this, I'm head of form. 362 00:23:55,800 --> 00:23:58,280 Gwen, it's all right, I'll have yours. 363 00:23:58,280 --> 00:24:01,800 Poor you, though, Canadian peaches are even juicier than our own. 364 00:24:01,800 --> 00:24:03,600 Yes, you go, tell Miss Johnson 365 00:24:03,600 --> 00:24:06,320 but by the time you'll be back, we'll have eaten the whole lot. 366 00:24:13,120 --> 00:24:15,920 You definitely can't tell now! As if I would. 367 00:24:15,920 --> 00:24:17,360 To Operation Peaches. 368 00:24:17,360 --> 00:24:19,320 ALL: To Operation Peaches! 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.