All language subtitles for Malory.Towers.S03E09.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,760 Recovering from the mumps is such a bore. 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,320 I know, I do wish you could play. 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,600 Why don't you help us train? 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,520 We could do with your coaching. 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,040 Let me get dressed. 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,760 Good morning, girls. 7 00:00:20,760 --> 00:00:22,120 From Alicia Johns. 8 00:00:22,120 --> 00:00:23,600 Oh, she replied already? 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,360 You are aware of the new rules? 10 00:00:25,360 --> 00:00:28,360 Miss Johnson asked me to make sure there was nothing untoward. 11 00:00:28,360 --> 00:00:30,920 So I've read it and... 12 00:00:34,320 --> 00:00:37,120 My word, biscuits and cake. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,200 Sweets, too. 14 00:00:38,200 --> 00:00:42,360 Seems like Alicia's accidentally packed her darning as well. 15 00:00:42,360 --> 00:00:44,360 Tinned peaches, delicious, 16 00:00:44,360 --> 00:00:46,000 I haven't had these since I was little. 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,800 I love drinking the syrup. 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,320 Apparently it helps with laryngitis 19 00:00:49,320 --> 00:00:51,880 so you might want to share some with poor Mavis, 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,360 help speed up her recovery. 21 00:00:53,360 --> 00:00:54,720 That's a brilliant idea. 22 00:00:54,720 --> 00:00:57,080 Don't worry, Matron, I'll make sure she gets them. Very good. 23 00:00:57,080 --> 00:00:59,080 Well, I shall be taking the cake for now. 24 00:00:59,080 --> 00:01:01,440 But don't worry, it'll be safe in my office. 25 00:01:03,920 --> 00:01:06,120 And, Gwendoline, do not forget to collect 26 00:01:06,120 --> 00:01:08,520 the subs for everyone for the school trip. 27 00:01:08,520 --> 00:01:11,760 These head of form duties are never-ending. 28 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 You two, change into your school uniforms. 29 00:01:13,720 --> 00:01:15,320 We've got the lacrosse county trials, 30 00:01:15,320 --> 00:01:16,960 we were going to get some extra training. 31 00:01:16,960 --> 00:01:18,800 Absolutely not, you'll be late for breakfast. 32 00:01:18,800 --> 00:01:20,200 Please, Matron, there's a chance me 33 00:01:20,200 --> 00:01:21,680 and Jean can make the county reserves. 34 00:01:21,680 --> 00:01:23,160 The extra training would really help. 35 00:01:23,160 --> 00:01:24,920 It is not up for discussion. 36 00:01:28,440 --> 00:01:29,720 Come along. 37 00:01:32,320 --> 00:01:33,760 Well, have you read it? 38 00:01:33,760 --> 00:01:35,400 It doesn't say much. 39 00:01:45,360 --> 00:01:47,400 I know what these are for. 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,600 Hurry, they're coming. 41 00:02:16,600 --> 00:02:18,320 Right. Remember what you need to do? 42 00:02:18,320 --> 00:02:19,360 Yes. 43 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 Bonjour, mes filles. 44 00:02:29,240 --> 00:02:30,920 CLASS: Bonjour, Mam'zelle. 45 00:02:30,920 --> 00:02:34,720 I hear that you have your trial today. 46 00:02:34,720 --> 00:02:36,040 SPEAKS FRENCH 47 00:02:36,040 --> 00:02:38,480 Thank you, Mam'zelle. Thank you, Mam'zelle. No, uh-uh. 48 00:02:38,480 --> 00:02:39,960 Merci. Merci. 49 00:02:43,160 --> 00:02:44,720 SHE GASPS 50 00:02:44,720 --> 00:02:46,120 What was that? 51 00:02:46,120 --> 00:02:48,000 I think it was a mouse. A moose? 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,560 Une souris, Mam'zelle. 53 00:02:49,560 --> 00:02:51,160 Une souris? A mouse? 54 00:02:51,160 --> 00:02:52,240 SPEAKS FRENCH 55 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 There! 56 00:02:54,240 --> 00:02:55,560 I just saw it! 57 00:02:55,560 --> 00:02:56,680 ALL SCREAM 58 00:02:56,680 --> 00:02:57,760 Where did it go? 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,600 I think it went under your desk! 60 00:02:59,600 --> 00:03:01,840 No, it was under the table. 61 00:03:01,840 --> 00:03:03,200 But it looked so sweet and fluffy. 62 00:03:03,200 --> 00:03:06,240 Sweet? Oh, you English are very strange. 63 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 They carry nasty diseases. 64 00:03:08,080 --> 00:03:09,520 That's rats, not mice. 65 00:03:09,520 --> 00:03:12,040 All nasty little squeakers! 66 00:03:12,040 --> 00:03:14,200 On your foot! 67 00:03:14,200 --> 00:03:17,400 ALL SCREAM 68 00:03:17,400 --> 00:03:19,880 Calm, oh so calm! 69 00:03:22,640 --> 00:03:24,680 Step outside for a moment. Allez. 70 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 I really don't like this. 71 00:03:30,000 --> 00:03:32,480 No need to panic. 72 00:03:32,480 --> 00:03:36,440 Everybody, it's just the sock Alicia sent. 73 00:03:36,440 --> 00:03:38,520 Is that why she sent it? 74 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 I've hated les souris since I was a little girl. 75 00:03:44,800 --> 00:03:48,640 I saw one on my mother's dressing table, and I... 76 00:03:48,640 --> 00:03:51,320 ..I thought it was a powder puff. 77 00:03:51,320 --> 00:03:52,560 SPEAKS FRENCH 78 00:03:52,560 --> 00:03:54,640 I will not tolerate vermin. 79 00:03:54,640 --> 00:03:56,200 Irene, Mary Lou, 80 00:03:56,200 --> 00:03:58,840 tell Matron I need her help. 81 00:03:58,840 --> 00:04:00,640 The rest of you go outside. 82 00:04:00,640 --> 00:04:02,080 I will try and find it. 83 00:04:02,080 --> 00:04:04,360 Can we play lacrosse, Mam'zelle? It's just a sock. 84 00:04:04,360 --> 00:04:06,760 Very good idea. Get some fresh air 85 00:04:06,760 --> 00:04:09,280 away from this rodent infestation. 86 00:04:09,280 --> 00:04:11,000 Thank you. Merci. 87 00:04:11,000 --> 00:04:12,840 Adieu, go on. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,200 Miss Rougier, I really must get back to the san. 89 00:04:25,200 --> 00:04:27,560 If it runs out, I will try and hit it. 90 00:04:27,560 --> 00:04:30,360 But why is it in the cupboard? 91 00:04:30,360 --> 00:04:32,280 It could be hiding. 92 00:04:32,280 --> 00:04:34,400 These little creatures are very smart. 93 00:04:34,400 --> 00:04:36,640 Huh? Now, s'il vous plait. 94 00:04:36,640 --> 00:04:39,880 Of all the blessed things. 95 00:04:39,880 --> 00:04:42,080 GIRLS SCREAM 96 00:04:42,080 --> 00:04:44,520 Sorry, I thought I saw one. 97 00:04:45,720 --> 00:04:47,320 What is going on? 98 00:04:47,320 --> 00:04:51,240 Miss Johnson, we have an invasion of mice. 99 00:04:52,320 --> 00:04:53,920 And where are all the girls? 100 00:04:53,920 --> 00:04:56,120 They're outside. Outside? 101 00:04:56,120 --> 00:04:57,760 Oui. I sent them just in case they 102 00:04:57,760 --> 00:04:59,960 catch any nasty disease from the rodents. 103 00:05:00,880 --> 00:05:03,840 How many mice did you see? 104 00:05:03,840 --> 00:05:07,960 Well, only one - this time. 105 00:05:07,960 --> 00:05:11,440 But one mouse is worse than no mice. 106 00:05:11,440 --> 00:05:13,160 And they will have a family 107 00:05:13,160 --> 00:05:15,600 hidden in the walls. N'est-ce pas? 108 00:05:16,720 --> 00:05:19,160 What did this mouse look like? 109 00:05:21,120 --> 00:05:23,680 BOTH: Um... 110 00:05:23,680 --> 00:05:26,880 It looked like a mouse. 111 00:05:26,880 --> 00:05:29,640 Furry little nose... 112 00:05:29,640 --> 00:05:30,920 ..tail... 113 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 MATRON SCREAMS 114 00:05:33,000 --> 00:05:36,200 Right. Well, let's get this room cleaned from top to bottom. 115 00:05:36,200 --> 00:05:37,880 Call the girls back in. 116 00:05:41,160 --> 00:05:43,560 No. Ladies, if you... Stop. 117 00:05:49,080 --> 00:05:51,280 How marvellously clever of Irene to pull this off. 118 00:05:51,280 --> 00:05:53,760 She only wanted to cheer you up, this is a bonus. 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,200 Catch in the cradle. Well done. 120 00:05:57,440 --> 00:06:00,080 If you play like that later, the scouts will be utterly impressed. 121 00:06:00,080 --> 00:06:02,240 Imagine if you both made the team. That would be super. 122 00:06:02,240 --> 00:06:04,240 But there's no chance they'll pick two third years. 123 00:06:04,240 --> 00:06:06,560 All those older girls from other schools to compete with. 124 00:06:06,560 --> 00:06:09,920 But if we make the reserves this year, next year it's the team. 125 00:06:09,920 --> 00:06:12,560 Come on, let's practise some shots. 126 00:06:17,880 --> 00:06:19,560 Yes. 127 00:06:26,920 --> 00:06:29,200 Ouch! Darrell! 128 00:06:34,400 --> 00:06:36,320 Well, it was good while it lasted, Irene. 129 00:06:36,320 --> 00:06:38,920 You did Alicia proud. We'll have to write and tell her. 130 00:06:38,920 --> 00:06:41,720 Oh, and tell her about Darrell hitting Gwen with a lacrosse ball 131 00:06:41,720 --> 00:06:43,840 when she stomped off to get out of the sun. 132 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 What? She left. She didn't. 133 00:06:46,480 --> 00:06:49,560 Oh, can we read what Alicia wrote us? 134 00:06:49,560 --> 00:06:50,920 I'm afraid not a lot. 135 00:06:50,920 --> 00:06:53,520 She must have been worried it would be confiscated. 136 00:06:54,600 --> 00:06:58,480 "Hello, girls, I miss you all so much, even Gwen. 137 00:06:58,480 --> 00:07:01,120 "I'm keeping myself busy ice skating 138 00:07:01,120 --> 00:07:03,360 "and baking, would you believe? 139 00:07:03,360 --> 00:07:05,080 "I can't wait to see you all again 140 00:07:05,080 --> 00:07:08,400 "And I'm especially excited to meet Bill. 141 00:07:08,400 --> 00:07:10,840 "Lots of love, Alicia. 142 00:07:10,840 --> 00:07:14,040 "PS, know your onions." 143 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 "Know your onions?" 144 00:07:17,080 --> 00:07:19,120 What does that mean? 145 00:07:19,120 --> 00:07:21,240 Is that it? 146 00:07:21,240 --> 00:07:23,040 She completely missed our code. 147 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Doesn't even really sound like her. 148 00:07:24,680 --> 00:07:26,120 Let me take a look. 149 00:07:29,280 --> 00:07:30,960 It stinks of onions. 150 00:07:30,960 --> 00:07:33,400 And why does it say, "Know your onions"? 151 00:07:33,400 --> 00:07:35,640 Probably just another one of Alicia's jokes. 152 00:07:35,640 --> 00:07:38,200 It's not a joke, she's trying to tell us something. 153 00:07:42,160 --> 00:07:43,720 I've got it. 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,080 Come on! 155 00:07:46,800 --> 00:07:49,440 Sorry, this... 156 00:07:49,440 --> 00:07:50,800 Come on! 157 00:08:01,320 --> 00:08:03,560 It's invisible ink. 158 00:08:03,560 --> 00:08:06,880 Onion juice oxidises and turns brown when heated. 159 00:08:06,880 --> 00:08:08,800 Good job, Ellen. 160 00:08:08,800 --> 00:08:11,320 When you write with the juice, it's invisible 161 00:08:11,320 --> 00:08:13,800 until you warm it up. 162 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Oh, wizard old Alicia. 163 00:08:17,640 --> 00:08:21,120 "Miss Johnson sounds awful." 164 00:08:21,120 --> 00:08:24,240 "I've sent you some tools to get the better of her. 165 00:08:24,240 --> 00:08:26,440 "I've baked them into the cake, 166 00:08:26,440 --> 00:08:28,760 "So I hope they haven't melted. 167 00:08:28,760 --> 00:08:30,520 "Use them wisely." 168 00:08:30,520 --> 00:08:32,280 I knew Alicia wouldn't let us down. 169 00:08:32,280 --> 00:08:35,560 I can't wait to go and tell Darrell and Jean. 170 00:08:35,560 --> 00:08:37,000 Wait! 171 00:08:38,000 --> 00:08:39,760 Matron has the cake. 172 00:08:44,000 --> 00:08:45,160 Gwen? 173 00:08:45,160 --> 00:08:47,360 Leave me alone, you've done quite enough. 174 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Gwen, I'm sorry, truly I am. 175 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Gwen, I really didn't mean it. 176 00:08:51,320 --> 00:08:53,000 Mavis, how are you feeling? 177 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Better, thank you. 178 00:08:54,200 --> 00:08:56,320 The cough mixture seems to be doing its job 179 00:08:56,320 --> 00:08:59,080 but I'll be glad when I don't have to take it twice a day. 180 00:08:59,080 --> 00:09:01,760 Didn't Matron tell you? We've got peach syrup to save your throat, 181 00:09:01,760 --> 00:09:03,800 so you'll be singing from the rooftops in no time. 182 00:09:03,800 --> 00:09:05,880 Stop encouraging her to talk, child. 183 00:09:05,880 --> 00:09:07,920 She needs to rest her voice. 184 00:09:07,920 --> 00:09:09,320 Sorry. 185 00:09:14,920 --> 00:09:17,680 Matron, will Mavis ever be able to sing again? 186 00:09:17,680 --> 00:09:19,040 Let's hope so. 187 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 There's every chance, if she rests her voice. 188 00:09:21,560 --> 00:09:23,600 She needs to keep taking that syrup. 189 00:09:23,600 --> 00:09:26,320 I'll make sure she does. Good. 190 00:09:26,320 --> 00:09:28,200 So what are you three doing here, anyway? 191 00:09:28,200 --> 00:09:30,840 We came to ask for the cake back, please. 192 00:09:30,840 --> 00:09:31,960 Did you now? 193 00:09:31,960 --> 00:09:34,200 It was so nice of Alicia to bake it for us, 194 00:09:34,200 --> 00:09:35,680 so we want to try it. 195 00:09:35,680 --> 00:09:38,280 Oh, we promised to save you a slice. 196 00:09:42,880 --> 00:09:46,120 Fine, seeing as you asked so nicely. 197 00:09:46,120 --> 00:09:47,520 Thank you so much, Matron. 198 00:09:47,520 --> 00:09:50,480 But I will be taking my slice now. 199 00:09:56,640 --> 00:09:58,880 Oh. Sorry. 200 00:09:59,960 --> 00:10:03,240 Oh! Oh! What is in this? 201 00:10:04,880 --> 00:10:06,280 Oh! 202 00:10:18,400 --> 00:10:19,920 Ooh! 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,360 Prunes! 204 00:10:25,480 --> 00:10:26,560 I hate prunes! 205 00:10:27,880 --> 00:10:30,120 And the silly girl forgot to remove the stones. 206 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 Ugh! It's all yours. 207 00:10:34,120 --> 00:10:38,040 But you are not to eat it until after teatime. 208 00:10:38,040 --> 00:10:39,800 Yes, Matron, understood. 209 00:10:39,800 --> 00:10:41,680 And no crumbs left around to 210 00:10:41,680 --> 00:10:44,720 encourage those marauding mice. 211 00:10:44,720 --> 00:10:46,600 Thank you, Matron. 212 00:10:56,240 --> 00:10:57,640 Well, if she wasn't standing 213 00:10:57,640 --> 00:10:59,920 behind the goal that would have never happened. 214 00:10:59,920 --> 00:11:01,920 Where's Gwen? Collecting the subs for the trip. 215 00:11:01,920 --> 00:11:03,760 Good. I don't want her telling tales. 216 00:11:03,760 --> 00:11:05,440 Well, what's going on? Read this. 217 00:11:05,440 --> 00:11:06,960 You got the cake back? 218 00:11:06,960 --> 00:11:10,400 Alicia is a genius. She must have known Matron hates prunes. 219 00:11:10,400 --> 00:11:13,840 I can't believe it. What's inside? 220 00:11:13,840 --> 00:11:16,080 What a clever piece of smuggling. 221 00:11:16,080 --> 00:11:19,120 A wire. What's it for? 222 00:11:25,000 --> 00:11:26,680 Ah. 223 00:11:26,680 --> 00:11:28,960 And what does the key open? 224 00:11:28,960 --> 00:11:31,440 Must be somewhere useful, otherwise she wouldn't have sent it. 225 00:11:31,440 --> 00:11:33,760 Well, let's try some more. 226 00:11:33,760 --> 00:11:35,200 Is there anything left? 227 00:11:35,200 --> 00:11:36,400 No. 228 00:11:36,400 --> 00:11:38,040 That is really good cake. 229 00:11:38,040 --> 00:11:40,000 Alicia is a clever baker. 230 00:11:47,360 --> 00:11:50,800 Matron. I'm just collecting my history prep. 231 00:11:51,920 --> 00:11:54,120 Traps? No, you can't. 232 00:11:54,120 --> 00:11:57,400 I can. We do not want another plague of vermin on our hands, do we? 233 00:11:57,400 --> 00:11:59,040 Is there not another way? 234 00:11:59,040 --> 00:12:02,280 I mean, my granny and I, we set out small boxes of cheese 235 00:12:02,280 --> 00:12:04,240 and then we just let the mice out into the field. 236 00:12:04,240 --> 00:12:05,960 But if we let them out into the grounds, 237 00:12:05,960 --> 00:12:07,840 they will just find their way back in 238 00:12:07,840 --> 00:12:10,560 so this will put an end to them for good. 239 00:12:10,560 --> 00:12:11,760 TRAP SNAPS 240 00:12:11,760 --> 00:12:13,480 Argh! 241 00:12:13,480 --> 00:12:14,760 What on earth could this be for? 242 00:12:14,760 --> 00:12:16,600 Why a wire and a key? 243 00:12:16,600 --> 00:12:19,120 Darrell, I saw Matron, 244 00:12:19,120 --> 00:12:20,400 she's setting traps. 245 00:12:20,400 --> 00:12:22,760 What if there really are real mice? 246 00:12:22,760 --> 00:12:25,520 FOOTSTEPS APPROACH 247 00:12:25,520 --> 00:12:26,840 Someone's coming. 248 00:12:26,840 --> 00:12:28,560 Under the bed. Hurry, go, go. 249 00:12:32,320 --> 00:12:34,640 Girls... 250 00:12:34,640 --> 00:12:37,040 ..as you are aware, we may have 251 00:12:37,040 --> 00:12:39,280 an infestation of rodents. 252 00:12:39,280 --> 00:12:41,200 We will need to get rid of them. 253 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 Has anyone seen any mice in the dorm? 254 00:12:45,560 --> 00:12:48,960 Any droppings, any of your items nibbled or gnawed? 255 00:12:48,960 --> 00:12:51,520 No, Miss Johnson, definitely not. 256 00:12:52,680 --> 00:12:54,800 What are all these crumbs? 257 00:12:56,240 --> 00:12:58,760 It's no wonder there could be mice. 258 00:13:01,040 --> 00:13:03,360 Do you have something to say, Irene? 259 00:13:03,360 --> 00:13:06,280 Oh, no, Miss Johnson, definitely not. 260 00:13:06,280 --> 00:13:07,720 It's just the cake... 261 00:13:07,720 --> 00:13:10,160 ..the one Alicia Johns gave us. 262 00:13:10,160 --> 00:13:12,120 We'll clear it up, though. 263 00:13:12,120 --> 00:13:15,040 I am sure there are no mice around here. 264 00:13:36,360 --> 00:13:38,880 I see we have found our mouse. 265 00:13:40,680 --> 00:13:42,760 I assume you all knew about this. 266 00:13:42,760 --> 00:13:45,120 I should have known to check that hamper myself, 267 00:13:45,120 --> 00:13:47,960 I won't be making that mistake again. 268 00:13:47,960 --> 00:13:50,560 I have no doubt who was behind this. 269 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 You thought you could trick Mam'zelle Rougier 270 00:13:54,920 --> 00:13:57,640 into letting you outside so you could practise? 271 00:13:57,640 --> 00:13:59,280 No. 272 00:13:59,280 --> 00:14:00,440 Come with me, young lady. 273 00:14:00,440 --> 00:14:02,400 Miss Johnson, I can explain. 274 00:14:02,400 --> 00:14:03,800 I played the trick, not Darrell. 275 00:14:03,800 --> 00:14:05,800 Darrell was the one who was trying to hide it from me. 276 00:14:05,800 --> 00:14:07,600 No, it's not like that. Quiet. 277 00:14:07,600 --> 00:14:09,800 My study. I've got to get ready for the trials. 278 00:14:09,800 --> 00:14:11,040 The bus will be here soon. 279 00:14:11,040 --> 00:14:12,080 Now. 280 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 And bring that hamper with you. 281 00:14:19,600 --> 00:14:23,040 Miss Johnson, it wasn't Darrell, I swear. 282 00:14:58,680 --> 00:15:00,400 Miss Johnson confiscated the hamper. 283 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 We don't have time to worry about that now, the bus is here. 284 00:15:02,600 --> 00:15:04,240 Yeah, quick or you'll miss it. 285 00:15:10,320 --> 00:15:12,360 Um, Darrell... 286 00:15:14,040 --> 00:15:15,720 Miss Johnston said I can't go, 287 00:15:15,720 --> 00:15:18,080 I have to stay back and reflect on my actions. 288 00:15:18,080 --> 00:15:19,480 What? 289 00:15:19,480 --> 00:15:22,480 She can't do that. She can't take this opportunity away from you. 290 00:15:22,480 --> 00:15:23,680 I'll go and talk to her. 291 00:15:23,680 --> 00:15:25,600 No, Jean, she's not going to change her mind. 292 00:15:25,600 --> 00:15:28,320 There's no point in ruining your chances too. 293 00:15:28,320 --> 00:15:29,800 I'll be fine. 294 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 Go on, you can do this. 295 00:15:31,200 --> 00:15:33,520 I can't wait to hear all about it. 296 00:15:49,720 --> 00:15:52,320 Can you put my things away in the changing room for me? 297 00:15:52,320 --> 00:15:53,840 Of course. 298 00:15:53,840 --> 00:15:55,440 Thank you. 299 00:16:05,600 --> 00:16:07,720 I think I've seen one of these before, 300 00:16:07,720 --> 00:16:09,200 I just can't remember where. 301 00:16:10,560 --> 00:16:12,360 How's Darrell? 302 00:16:12,360 --> 00:16:14,720 Miss Johnson said she couldn't go. 303 00:16:14,720 --> 00:16:16,400 It's all my fault. 304 00:16:16,400 --> 00:16:18,560 It was careless of me to leave the mouse out. 305 00:16:18,560 --> 00:16:20,280 Alicia would have never made that mistake 306 00:16:20,280 --> 00:16:21,840 and Darrell must be so upset with me. 307 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 No, of course not, it was just a bit of fun 308 00:16:23,960 --> 00:16:25,840 and you tried to tell the truth. 309 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 I think this is a skeleton key. 310 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 It usually means you can lock and unlock most doors. 311 00:16:37,000 --> 00:16:38,520 A skeleton key? 312 00:16:42,560 --> 00:16:44,960 Irene, why don't you try it? 313 00:17:01,160 --> 00:17:02,720 It works! 314 00:17:03,760 --> 00:17:08,280 I wonder if this is to use with the tinned peaches. 315 00:17:08,280 --> 00:17:10,480 If we attach tins to the wire, 316 00:17:10,480 --> 00:17:11,840 when you talk in one end the 317 00:17:11,840 --> 00:17:13,560 other person can hear you at their end. 318 00:17:13,560 --> 00:17:16,440 Yes, but Miss Johnson won't give the hamper back. 319 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 I already told Mavis about the syrup 320 00:17:18,080 --> 00:17:20,640 and I promised Matron I'd make sure she got it. 321 00:17:20,640 --> 00:17:23,560 I wish Miss Grayling were here, she would have listened to us. 322 00:17:23,560 --> 00:17:24,640 KNOCK AT DOOR 323 00:17:24,640 --> 00:17:26,160 FROM OUTSIDE DOOR: Hello? 324 00:17:26,160 --> 00:17:28,960 It's Gwen. Hello? Hurry or she'll call Miss Johnson! 325 00:17:28,960 --> 00:17:31,000 Why is the door locked? 326 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Um, ooh, it seems to be jammed. 327 00:17:34,000 --> 00:17:35,480 One second, Gwen, let me try. 328 00:17:35,480 --> 00:17:37,280 Very, very stuck, Gwen. 329 00:17:37,280 --> 00:17:41,400 One second, Gwen. Just a moment, hold on. 330 00:17:41,400 --> 00:17:43,120 Welcome. 331 00:17:44,360 --> 00:17:47,080 What are you all up to? Nothing. 332 00:17:47,080 --> 00:17:50,000 I think you should get Matron to take a look at that door. 333 00:17:50,000 --> 00:17:51,480 I have enough to do. 334 00:17:51,480 --> 00:17:54,040 Oh, don't worry, I'll speak to her for you. 335 00:17:57,360 --> 00:17:58,560 Hmm. 336 00:18:10,000 --> 00:18:11,680 Darrell? 337 00:18:11,680 --> 00:18:13,920 Jean. How did it go? 338 00:18:13,920 --> 00:18:16,000 All the girls were asking about you. 339 00:18:16,000 --> 00:18:17,200 They were? 340 00:18:17,200 --> 00:18:21,640 And the scout was looking forward to seeing you play again. 341 00:18:21,640 --> 00:18:25,040 I told her about the trick and she actually found it funny. 342 00:18:25,040 --> 00:18:26,760 She said it was unfair for you to 343 00:18:26,760 --> 00:18:28,520 miss out over a harmless prank. 344 00:18:31,080 --> 00:18:33,680 Honestly, there wasn't a single midfielder 345 00:18:33,680 --> 00:18:35,560 as decent as you out there today. 346 00:18:36,720 --> 00:18:39,960 You never know, you might still make the reserves. 347 00:18:39,960 --> 00:18:41,720 Really? 348 00:18:41,720 --> 00:18:43,000 Really. 349 00:18:52,360 --> 00:18:55,000 That's genius. She sent a key to open all doors. 350 00:18:55,000 --> 00:18:56,240 Alicia came up trumps. 351 00:18:56,240 --> 00:18:58,400 I can't wait to meet her, she sounds like such fun. 352 00:18:58,400 --> 00:18:59,480 She really is. 353 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 What's going on? 354 00:19:01,280 --> 00:19:03,880 Has the list for the county team gone up already? 355 00:19:03,880 --> 00:19:06,080 Looks like some of the Malory Towers girls made it. 356 00:19:06,080 --> 00:19:08,080 Come on. Let's see if you're one of them. 357 00:19:08,080 --> 00:19:10,840 Can you check the reserves for me? There should be three. 358 00:19:10,840 --> 00:19:13,640 Yeah. 359 00:19:18,320 --> 00:19:21,640 Geraldine Brooke, St Hilda's. 360 00:19:21,640 --> 00:19:24,400 Jean Dunlop, Malory Towers. Yes. Super. 361 00:19:30,120 --> 00:19:32,720 Diana Peterson, Sherendon College. 362 00:19:33,920 --> 00:19:36,440 I'm so sorry, Darrell. 363 00:20:18,160 --> 00:20:19,920 Darrell Rivers! 364 00:20:21,040 --> 00:20:23,920 What are you doing? 365 00:20:23,920 --> 00:20:25,600 It's cruel to use those traps. 366 00:20:25,600 --> 00:20:29,120 These traps will be collected in the morning. 367 00:20:29,120 --> 00:20:33,520 I told Matron you wasted her time and she is not happy. 368 00:20:33,520 --> 00:20:36,120 You need to start putting more effort into changing your own 369 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 behaviour than caring for 370 00:20:38,360 --> 00:20:40,400 nonexistent rodents. 371 00:20:41,840 --> 00:20:43,760 You might run rings around the staff 372 00:20:43,760 --> 00:20:46,240 in this school but you can't fool me. 373 00:20:48,600 --> 00:20:51,880 Now, tidy all of this up. 374 00:21:05,840 --> 00:21:09,440 It seems missing your trial wasn't punishment enough. 375 00:21:09,440 --> 00:21:12,000 There will be no circus trip for you next week 376 00:21:12,000 --> 00:21:13,880 after your behaviour today. 377 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 Very well. 378 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 And no supper for you tonight. 379 00:21:22,720 --> 00:21:25,920 When you're done here, get back to the dorm. 380 00:21:54,320 --> 00:21:57,360 Are you not coming down for supper? 381 00:21:57,360 --> 00:22:00,080 Miss Johnson confined me to the dorm. 382 00:22:11,920 --> 00:22:13,560 Biscuit? 383 00:22:13,560 --> 00:22:15,000 Thanks. 384 00:22:16,640 --> 00:22:19,320 I am really sorry about today. 385 00:22:19,320 --> 00:22:21,960 Oh, don't be, it wasn't only your fault. I... 386 00:22:21,960 --> 00:22:24,320 ..I don't know why I thought I'd make the reserves this year. 387 00:22:24,320 --> 00:22:26,600 Darrell, you are super at lacrosse 388 00:22:26,600 --> 00:22:28,520 and you've practised so hard too. 389 00:22:30,240 --> 00:22:31,760 Look, here she is. 390 00:22:31,760 --> 00:22:34,280 We've been looking all over for you. 391 00:22:34,280 --> 00:22:35,840 Haven't you seen the list? 392 00:22:35,840 --> 00:22:37,560 Yes, of course. 393 00:22:37,560 --> 00:22:39,520 Congratulations, Jean, I'm glad at 394 00:22:39,520 --> 00:22:41,320 least one of us made the reserves. 395 00:22:41,320 --> 00:22:44,160 Wait, do you mean to say you only looked under the reserves? 396 00:22:44,160 --> 00:22:45,920 You didn't check the team list? 397 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 Why would I? 398 00:22:47,160 --> 00:22:49,000 Of all the donkeys. 399 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 You didn't make the reserves list... 400 00:22:51,240 --> 00:22:53,280 ..because... 401 00:22:53,280 --> 00:22:55,200 ..you're in the actual team. 402 00:23:02,480 --> 00:23:04,720 Goodness! How did that happen? 403 00:23:04,720 --> 00:23:06,680 I told you, the scout was so terribly impressed 404 00:23:06,680 --> 00:23:08,560 with how you played the last time she was here. 405 00:23:08,560 --> 00:23:11,160 See, after everything, you still made it. 406 00:23:11,160 --> 00:23:13,800 Congratulations, Darrell. Well done, Darrell. 407 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 What? 408 00:23:19,280 --> 00:23:21,480 Um... 409 00:23:21,480 --> 00:23:22,960 ..I, um... 410 00:23:22,960 --> 00:23:24,000 ..I... 411 00:23:24,000 --> 00:23:26,080 ..I let my temper get the better of 412 00:23:26,080 --> 00:23:28,000 me and I did something silly. 413 00:23:28,000 --> 00:23:29,480 I covered a mousetrap and... 414 00:23:29,480 --> 00:23:31,200 MARY-LOU CLAPS 415 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 But Miss Johnson caught me 416 00:23:33,160 --> 00:23:35,840 and now I'm no longer going to the circus. 417 00:23:35,840 --> 00:23:37,360 She's absolutely horrid. 418 00:23:37,360 --> 00:23:39,880 I say we use the skeleton key to sneak you out of school 419 00:23:39,880 --> 00:23:42,720 so you don't miss the circus after all. 420 00:23:44,120 --> 00:23:47,120 Actually, where is the skeleton key? 421 00:23:53,440 --> 00:23:57,920 I think perhaps missing the circus... 422 00:23:57,920 --> 00:24:00,320 ..is a good thing. 423 00:24:00,320 --> 00:24:02,720 Miss Johnson can't get away with how she treats us 424 00:24:02,720 --> 00:24:06,120 and she won't be here all day but I will. 425 00:24:06,120 --> 00:24:08,400 And thanks to Alicia, I now have a 426 00:24:08,400 --> 00:24:11,160 key that unlocks every door to the school. 427 00:24:16,440 --> 00:24:18,080 So, this is the plan. 428 00:24:18,080 --> 00:24:19,320 DARRELL WHISPERS 28660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.