Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,920
S04x8 - "Groundhog Fae"
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:05,923 --> 00:00:13,923
♪
3
00:00:15,933 --> 00:00:23,933
♪
4
00:00:25,985 --> 00:00:33,985
♪
5
00:00:46,005 --> 00:00:54,005
♪
6
00:00:59,352 --> 00:01:01,729
Hey doc, cô nghĩ gì về cái uh...
7
00:01:01,938 --> 00:01:09,938
♪
8
00:01:10,613 --> 00:01:11,739
Whoa.
9
00:01:17,286 --> 00:01:18,286
Chúng ta nên giúp cô ấy?
10
00:01:18,329 --> 00:01:22,083
Không. Không, điều đó tốt cho chúng ta...
Ý tôi là cậu ấy.
11
00:01:22,291 --> 00:01:24,001
Ý tôi là, tôi nghĩ đó là cách điều trị.
12
00:01:25,503 --> 00:01:27,713
Có bao nhiêu nhiệm vụ thất bại do việc này?
13
00:01:27,922 --> 00:01:30,466
Cô ấy thật sự muốn đôi giày địa ngục đó.
14
00:01:39,225 --> 00:01:40,559
Bái bai, vết bẩn UnderFae.
15
00:01:40,768 --> 00:01:42,395
Chào bia bọt thôi nào.
16
00:01:44,522 --> 00:01:46,357
Hey, tiền xăng gửi cho ai đây?
17
00:01:46,565 --> 00:01:49,026
Để lại tiền trên quầy. Chúng tôi tin tưởng cô.
18
00:01:56,075 --> 00:01:58,369
Tớ có linh cảm là tối hôm sẽ tuyệt lắm.
19
00:01:58,577 --> 00:02:00,329
Tớ cũng vậy.
20
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
Hmph.
21
00:02:14,302 --> 00:02:16,387
Yule là sự kiện quan trọng của nhà tớ.
22
00:02:16,595 --> 00:02:18,889
Chúng ta từng thức trắng đêm để trốn Krampus
23
00:02:19,098 --> 00:02:21,684
Tớ vẫn còn nhớ bài thơ để đuổi ông ta đi.
24
00:02:21,892 --> 00:02:22,476
Cậu nhớ sao?
25
00:02:22,685 --> 00:02:24,061
Yeah, yeah, yeah, yeah.
26
00:02:24,270 --> 00:02:26,480
Beast of Burden, fool's delight,
27
00:02:26,689 --> 00:02:29,442
spare me on this yuletide night.
28
00:02:29,650 --> 00:02:31,211
Tất nhiên lúc đó, Krampus sẽ đánh gục cậu
29
00:02:31,235 --> 00:02:33,404
bằng cây gậy trước khi anh ấy
ném cậu vào trong túi của mình.
30
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
Nếu có thể thay mặt Kenzi: Ai bị cramped-ass hả?
31
00:02:36,115 --> 00:02:37,366
Là Kram-pus.
32
00:02:37,575 --> 00:02:39,702
Ông ta kiểu như Santa Claus vậy,
có điều hoàn toàn ngược lại.
33
00:02:39,910 --> 00:02:42,872
Oh, ông ta sẽ trượt xuống ống khói của cậu
vào đêm nóng nhất trong năm.
34
00:02:43,080 --> 00:02:44,707
Mmm nghe như mấy con yêu tinh.
35
00:02:44,915 --> 00:02:47,585
Whoa, whoa nhận kẹo của Krampus.
36
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
Là người trong danh sách trẻ hư của ông ấy.
37
00:02:49,587 --> 00:02:51,255
Tưởng gì, em nằm trong danh sách trẻ hư sẵn rồi.
38
00:02:51,464 --> 00:02:53,382
♪
39
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
Không thể cãi được.
40
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
Ừ, không thể.
41
00:02:57,094 --> 00:03:00,139
Em thấy mệt quá, anh lái đi.
42
00:03:00,348 --> 00:03:03,100
Trời ạ, em phải cởi bộ đồ ướt này ra.
43
00:03:04,643 --> 00:03:05,728
Agh.
44
00:03:07,646 --> 00:03:08,647
Mời cô.
45
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
♪
46
00:03:11,734 --> 00:03:12,985
Ow!
47
00:03:15,154 --> 00:03:23,154
♪
48
00:03:31,003 --> 00:03:33,881
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
49
00:03:34,090 --> 00:03:36,842
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
50
00:03:37,051 --> 00:03:39,720
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
51
00:03:39,929 --> 00:03:44,809
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
52
00:03:45,017 --> 00:03:48,979
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
53
00:03:49,188 --> 00:03:50,648
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
54
00:03:50,856 --> 00:03:52,942
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
55
00:03:53,150 --> 00:03:57,947
♪
56
00:03:59,407 --> 00:04:01,826
Chúa tể của Yule, con trai của Địa ngục,
57
00:04:02,034 --> 00:04:05,162
với ông ấy, bí mật của chúng ta phải được nói ra.
Để Krampus khỏi...
58
00:04:05,371 --> 00:04:06,038
Eugh!
59
00:04:06,247 --> 00:04:07,915
Okay, đủ rồi Stephanie Meyer.
60
00:04:08,124 --> 00:04:10,709
Ông có thể bỏ qua cái vụ Kringle và giúp cháu treo
61
00:04:10,918 --> 00:04:15,005
một ít kim tuyết cho giáng sinh mùa hè
như cái ý tưởng của ông hông?
62
00:04:15,214 --> 00:04:18,467
Yule là một ngày lễ thiêng liêng trong năm.
63
00:04:18,676 --> 00:04:23,222
không phải ngày lễ Franken
bày ra để bán melon ballers.
64
00:04:23,431 --> 00:04:25,766
Chú có một Tuần lộc trên áo len!
65
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Đây là Eikpyrnir, con huơu!
66
00:04:27,768 --> 00:04:29,145
Nó có chiếc mũi đỏ!
67
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
Là Tuần lộc chứ!
68
00:04:32,523 --> 00:04:34,733
Oh, chào mừng tới cửa hàng Santa!
69
00:04:34,942 --> 00:04:35,942
Xin chào.
70
00:04:36,110 --> 00:04:37,528
Mấy "thỏi kẹo" yêu thích của em thế nào rồi?
71
00:04:37,736 --> 00:04:38,362
Mệt mỏi.
72
00:04:38,571 --> 00:04:39,864
Chúng ta lại đi vào ngõ cụt rồi.
73
00:04:40,072 --> 00:04:41,323
Trên thực tế, nó là con yêu tinh.
74
00:04:41,532 --> 00:04:42,532
Huh.
75
00:04:42,700 --> 00:04:44,261
Ai ngờ đi tìm chiếc giày địa ngục ma thuật
76
00:04:44,285 --> 00:04:45,411
lại rất khó khăn.
77
00:04:45,619 --> 00:04:46,704
Ở đây trông tuyệt như K-star.
78
00:04:46,912 --> 00:04:48,372
Cám ơn.
79
00:04:48,581 --> 00:04:49,248
Vậy, Hale đâu?
80
00:04:49,457 --> 00:04:50,708
Hale là ai?
81
00:04:51,584 --> 00:04:52,293
Tôi là Krampus.
82
00:04:52,501 --> 00:04:53,711
Nhìn cái bao tải này đi!
83
00:04:53,919 --> 00:04:54,628
Ou... Whoa!
84
00:04:54,837 --> 00:04:58,007
Mời cô gái một chầu đã, kẻ có sừng à!
85
00:05:03,596 --> 00:05:04,596
Nhìn thật tuyệt vời!
86
00:05:04,638 --> 00:05:05,347
Thanks.
87
00:05:05,556 --> 00:05:06,616
Để anh đoán, tất cả do em tự làm.
88
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
Không phải tất cả, mọi người cùng làm.
89
00:05:08,434 --> 00:05:08,934
Ouu.
90
00:05:09,143 --> 00:05:10,811
Ahem.
91
00:05:11,020 --> 00:05:14,607
Oh, uh okay... mọi người nghe này!
92
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
Bo-bo gần đây thực sự rất căng thẳng.
93
00:05:16,567 --> 00:05:18,611
vậy nên, chúng ta cần tổ chức cho cô ý một bữa tiệc.
94
00:05:18,819 --> 00:05:21,322
Vậy nên, tôi không muốn thấy
bất kỳ cái mông lười biếng nào
95
00:05:21,530 --> 00:05:22,031
trong buổi tiệc tối nay!
96
00:05:22,239 --> 00:05:23,240
Hiểu chứ?
97
00:05:23,449 --> 00:05:24,533
Xõa hết mình. Hiểu rồi!
98
00:05:24,742 --> 00:05:26,942
Chuẩn. Chúng ta phải cho Bo thấy
chúng ta vẫn yêu quý cô ấy.
99
00:05:27,036 --> 00:05:28,396
Đúng vậy, cho dù cô ấy là Dark.
100
00:05:28,537 --> 00:05:29,817
và đau khổ vì The Wanderer tâm thần...
101
00:05:29,955 --> 00:05:31,457
Tất cả chúng ta ở đây vì cô ấy.
102
00:05:31,665 --> 00:05:33,834
Cô ấy không đơn độc.
103
00:05:34,043 --> 00:05:34,793
Yup.
104
00:05:35,002 --> 00:05:36,086
Here, here.
105
00:05:45,638 --> 00:05:47,556
Tởm quá!
106
00:05:47,765 --> 00:05:49,725
Mình ở ngoài đây bao lâu rồi nhỉ?
107
00:05:54,063 --> 00:05:57,525
Không thể tin là họ bỏ lại mình...
108
00:05:57,733 --> 00:06:00,361
và mình đang tự nói chuyện với mình, tuyệt ghê.
109
00:06:03,405 --> 00:06:11,405
♪
110
00:06:13,457 --> 00:06:19,129
♪
111
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Yes!
112
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
S'up, s'up.
113
00:06:22,967 --> 00:06:25,135
Cô có bệnh, Choga biết cách chữa.
114
00:06:25,344 --> 00:06:29,640
Chỉ nhận tiền mặt, nhưng mà với cô,
Choga sẽ nhận cái khác.
115
00:06:29,848 --> 00:06:31,141
Choga là cái quái gì?
116
00:06:31,350 --> 00:06:33,143
Chúa ơi, cô không biết Choga hả?
117
00:06:33,352 --> 00:06:35,771
Tôi có mặt ở mọi ngõ ngách đó.
118
00:06:35,980 --> 00:06:39,400
So, uh, tick tock, cô muốn cưỡi rồng hay gì không?
119
00:06:39,608 --> 00:06:41,402
Nãy giờ anh nó tiếng Anh đó hả?
120
00:06:42,403 --> 00:06:45,531
Mmm cô không bao giờ cảm thấy phê.
121
00:06:45,739 --> 00:06:47,783
Đừng có mà làm phiền cô gái xinh đẹp này.
122
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Chào Bo.
123
00:06:50,536 --> 00:06:51,245
Yule vui vẻ.
124
00:06:51,453 --> 00:06:53,205
Cám ơn anh Bruce.
125
00:06:53,414 --> 00:06:55,040
Vùng nách thì nửa giá thôi!
126
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
Giờ thì tôi cảm thấy buồn nôn rồi đó
và tôi mới có vô đây thôi nha.
127
00:07:00,004 --> 00:07:01,964
Yeah Choga luôn ở quanh đây.
128
00:07:03,424 --> 00:07:05,884
Ê Choga, cho liếm cái coi.
129
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Có phải nó là cái tôi đang nghĩ không?
130
00:07:10,139 --> 00:07:12,224
Nó đã được đề địa chỉ,
bàn giao cho kho lưu trữ bên Dark
131
00:07:12,433 --> 00:07:13,517
bằng chữ viết tay của Bo.
132
00:07:13,726 --> 00:07:16,145
Và, tôi không những đã không kể cho cô ấy về nó
133
00:07:16,353 --> 00:07:17,730
mà còn sắp mở nó ra.
134
00:07:17,938 --> 00:07:19,732
Ừ, nhìn là biết rồi.
135
00:07:20,524 --> 00:07:21,817
Chúng ta không thể đưa cho cô ấy.
136
00:07:22,026 --> 00:07:23,026
Anh nói đó nha.
137
00:07:24,612 --> 00:07:24,987
Whoa, hey!
138
00:07:25,195 --> 00:07:25,946
Hey!
139
00:07:26,155 --> 00:07:27,990
Hai người làm em giật mình.
140
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
- Là lỗi của Dyson
- Xin lỗi.
141
00:07:29,742 --> 00:07:31,076
Cái bữa tiệc có vụ gì vậy?
142
00:07:31,285 --> 00:07:32,445
Hai người đã liếm Choga chưa?
143
00:07:32,578 --> 00:07:34,872
Anh không biết, hỏi Vex ấy họ đi cùng nhau.
144
00:07:35,080 --> 00:07:37,333
Cảm ơn vì để em chiêm nghiệm lại
cái vấn đề là mình đã bị bỏ lại,
145
00:07:37,541 --> 00:07:40,085
một mình trong xe.
146
00:07:40,294 --> 00:07:42,046
Ít ra cô còn cả hai bàn tay!
147
00:07:42,254 --> 00:07:45,049
Ý tôi là tôi mới uống có một và 14 chai thôi.
148
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
Cái này áo của tôi phải không?
149
00:07:46,634 --> 00:07:48,677
Cô không thể độc chiếm nó!
150
00:07:48,886 --> 00:07:50,262
Kenzi!
151
00:07:51,305 --> 00:07:52,723
Bo...
152
00:07:55,267 --> 00:07:57,186
Chúng ta sẽ cần nhiều rượu hơn.
153
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Chuẩn.
154
00:08:04,735 --> 00:08:06,320
Giác quan Kenzi của em đang bị kích động.
155
00:08:06,528 --> 00:08:06,862
Chết tiệt.
156
00:08:07,071 --> 00:08:08,238
Anh sẽ bắt kịp em.
157
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Oh no, nó có thể là khí ga.
158
00:08:10,074 --> 00:08:11,617
Yeah, khí ga quyến rũ.
159
00:08:11,825 --> 00:08:13,535
Daddy sẽ đổ đầy "bể nước" của em.
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,621
Gì cơ?
161
00:08:15,829 --> 00:08:17,081
Thôi bỏ đi.
162
00:08:17,289 --> 00:08:19,166
Anh sẽ làm nó tốt hơn vào lần sau.
163
00:08:21,669 --> 00:08:23,045
Cửa phòng Kenzi bị khóa.
164
00:08:23,253 --> 00:08:25,798
Tốt, đó giờ cậu ấy chưa từng yêu Fae,
ông biết không?
165
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Và Hale, thì lúc nào cũng tử tể, nhưng vẫn,
166
00:08:28,425 --> 00:08:31,345
ông có tin được là,
cậu ấy không thèm đi xuống và coi tôi ra sao.
167
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Oh, nói về vụ thiếu quan tâm
168
00:08:34,139 --> 00:08:36,642
Xin chào, giờ Lauren, Dyson
thành cặp song sinh thần thánh hả?
169
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Tôi đúng phải không?
170
00:08:38,060 --> 00:08:40,062
Nếu cô không thể xen vào họ thì cô...
171
00:08:40,270 --> 00:08:43,148
Nên gia nhập cùng họ?
Thậm chí họ còn không nhận ra tôi bị mất tích.
172
00:08:43,357 --> 00:08:44,483
Một lần nữa!
173
00:08:44,692 --> 00:08:48,362
Yule là ngày lễ hoàn hảo để đối mặt với nỗi sợ hãi.
174
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Sợ hãi? Tôi? Làm ơn.
175
00:08:51,573 --> 00:08:54,368
Okey, vậy, có lẽ là tôi đã hết cái lý do để mà không
176
00:08:54,576 --> 00:08:56,954
nên trở lại cái tàu lửa đó nhưng...
sao tôi lại kể ông cho mấy việc này nhỉ?
177
00:08:57,162 --> 00:08:58,330
Và ông là ai?
178
00:08:58,539 --> 00:09:01,041
Đôi khi, câu trả lời ở ngay trước mặt chúng ta.
179
00:09:03,252 --> 00:09:04,586
Vui tính ghê.
180
00:09:04,795 --> 00:09:07,005
Luôn luôn bị giết tại trại trẻ mồ côi.
181
00:09:11,927 --> 00:09:13,846
Bo'.!
182
00:09:14,054 --> 00:09:14,722
Cô ở đây hả?!
183
00:09:14,930 --> 00:09:16,223
Tamsin...?
184
00:09:17,599 --> 00:09:19,351
Tôi vô cùng xin lỗi.
185
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Cho điều gì?
186
00:09:28,736 --> 00:09:30,362
Không quan trọng.
187
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Cô sẽ không nhớ bất cứ điều gì trong hai giây.
188
00:09:35,576 --> 00:09:37,536
Opa!
189
00:09:45,335 --> 00:09:47,045
What the eff?
190
00:09:47,254 --> 00:09:48,714
♪
191
00:09:51,383 --> 00:09:59,383
♪
192
00:10:01,435 --> 00:10:03,937
♪
193
00:10:04,146 --> 00:10:10,736
Yeah, yeah, yeah!
194
00:10:10,944 --> 00:10:12,029
S'up, s'up.
195
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
Cô đang bị bệnh, Choga biết cách chữa.
196
00:10:14,782 --> 00:10:17,367
Nghiêm túc đó, anh đã làm cái quái gì với tôi vậy?
197
00:10:17,576 --> 00:10:19,369
Thôi nào, cô biết Choga.
198
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Tôi có mặt ở mọi ngõ ngách.
199
00:10:22,080 --> 00:10:25,542
Vậy tick tock, cô cần cưỡi rồng hay cái gì?
200
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
Không không, chúng ta đã nói điều này rồi.
201
00:10:27,461 --> 00:10:30,714
Naw, Choga không bao giờ quên lưỡi của cô gái.
202
00:10:30,923 --> 00:10:33,258
Đừng có làm phiền cô gái này, Choga.
203
00:10:33,759 --> 00:10:34,551
Hi Bo.
204
00:10:34,760 --> 00:10:36,178
Chúc mừng Yule.
205
00:10:36,386 --> 00:10:38,639
Nách thì giá một nửa!.
206
00:10:39,598 --> 00:10:42,142
Thanks... Bruce.
207
00:10:42,351 --> 00:10:43,393
Một lần nữa..
208
00:10:54,404 --> 00:10:55,697
Yo! Valkyrie lips!
209
00:10:55,906 --> 00:10:57,366
Cái vụ gì vậy?
210
00:10:57,574 --> 00:10:58,574
Cô thực sự nhớ!
211
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Không phải mình tôi! Tôi không thể tin được điều này.
212
00:11:00,327 --> 00:11:01,453
Chuyện gì đang xảy ra?
213
00:11:03,664 --> 00:11:05,541
Trong ba giây, Fugly đã gọi sai tên
214
00:11:05,749 --> 00:11:07,209
người phụ nữ da ngâm đó.
215
00:11:08,168 --> 00:11:11,046
Em so hot, Christie.
216
00:11:13,090 --> 00:11:14,132
Đó không phải tên tôi.
217
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
Oh, Carrie.
218
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
Là Jeanette.
219
00:11:19,805 --> 00:11:21,723
Anh quen miệng.
220
00:11:21,932 --> 00:11:24,560
Lady Roids sẽ uống hai ngụm nữa trước khi...
221
00:11:30,357 --> 00:11:31,692
Fire in the hole.
222
00:11:31,900 --> 00:11:34,987
Oh good god, tận đây mà còn ngửi thấy đó.
223
00:11:35,195 --> 00:11:36,195
Cô ta là Sasquatch.
224
00:11:36,280 --> 00:11:38,240
Cô ta có thể ăn một trăm chú mèo con
225
00:11:38,448 --> 00:11:39,448
và... vịt
226
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Tôi nói vịt.
227
00:11:42,744 --> 00:11:44,872
Cô bị mắc vô cái "ngày lặp lại" bao lâu rồi?
228
00:11:45,080 --> 00:11:47,583
Và cô không chưa từng cố kể với ai sao?
229
00:11:47,791 --> 00:11:50,210
Like, oh my gosh. Tôi thậm chí không nghĩ tới điều đó
230
00:11:50,419 --> 00:11:51,753
hàng trăm lần!
231
00:11:51,962 --> 00:11:54,631
Nè anh, tôi biết thiệt điên rồ
nhưng có vẻ chúng ta bị mắc kẹt
232
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
ở nơi kiểu như là nghịch lí lượng tử,
233
00:11:56,341 --> 00:11:58,501
kiểu như đêm nay sẽ lặp đi lặp lại nhiều lần.
234
00:11:58,594 --> 00:12:00,762
Trò lừa đêm Yule!
235
00:12:00,971 --> 00:12:04,057
Thanks asshat. Chúc may mắn với mẩn ngứa nhá .
236
00:12:04,266 --> 00:12:05,893
Cái gì?
237
00:12:06,101 --> 00:12:07,603
Rồi anh sẽ hiểu thôi.
238
00:12:10,147 --> 00:12:14,401
Tôi kể cho bất kì ai thì cũng gặp phản ứng như vậy.
Lặp đi lặp lại.
239
00:12:14,610 --> 00:12:15,819
Không gì cả...
240
00:12:16,028 --> 00:12:17,696
Cho tới khi tôi và cô hôn nhau.
241
00:12:27,915 --> 00:12:28,915
Nada.
242
00:12:29,750 --> 00:12:31,251
Hãy tự nói với chính cô.
243
00:12:32,920 --> 00:12:35,464
Dù sao. Có lẽ, cô nên làm điều đó với một ai
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,792
có liên kết với cô. Cô có kể cho Lauren và Dyson về....
245
00:12:37,925 --> 00:12:40,761
Ý cô là hai người đã bỏ tôi lại trong xe,
một mình đó hả?
246
00:12:40,969 --> 00:12:42,249
Vả lại, tôi đã lên tầng trên rồi.
247
00:12:42,304 --> 00:12:43,464
Họ đang có gì đó rất lạ với Vex.
248
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Và Kenzi không thèm xuống coi tôi ra sao.
249
00:12:45,933 --> 00:12:49,645
Thôi nào,
cô gái ấy dính cứng với Hale tới Eternity rồi.
250
00:12:49,853 --> 00:12:51,772
Với lại, với họ,
đây chỉ là bữa tiệc như bình thường thôi.
251
00:12:51,980 --> 00:12:53,607
Họ không bị mắc kẹt trong vòng lặp lại.
252
00:12:53,815 --> 00:12:54,483
Nói opa.
253
00:12:54,691 --> 00:12:55,317
Cái gì?
254
00:12:55,525 --> 00:12:59,279
3. 2. 1
255
00:13:00,364 --> 00:13:02,074
Opa!
256
00:13:09,539 --> 00:13:11,833
Bởi vậy, chỉ có cái bài này là càng ngày càng hay..
257
00:13:18,090 --> 00:13:19,841
Anh ta bị phát ban.
258
00:13:20,050 --> 00:13:21,468
Khắp nơi.
259
00:13:23,136 --> 00:13:25,097
Oh yeah!
260
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
Chúng ta có thể uống tới đó.
261
00:13:27,140 --> 00:13:27,933
S'up, s'up.
262
00:13:28,141 --> 00:13:29,977
Bruce.
263
00:13:30,185 --> 00:13:31,395
Bruce?
264
00:13:31,603 --> 00:13:33,289
Yo, cô gọi cái núi thịt đó là gì?
265
00:13:33,313 --> 00:13:34,593
Anh ta không thể đáp ứng toa thuốc của cô
266
00:13:40,445 --> 00:13:41,488
Cô biết không... dẹp mẹ đê.
267
00:13:41,697 --> 00:13:43,240
Tôi đã hết giờ cho cái đống "Giày địa ngục",
268
00:13:43,448 --> 00:13:46,034
theo phe Dark, tất cả chúng.
Mọi người ở đây đang vui vẻ.
269
00:13:46,243 --> 00:13:48,412
Bây giờ tới lượt tôi. Bắt đầu với anh ta.
270
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
À, ừ, tôi làm điều đó với anh ta 15 lần trước rồi .
271
00:13:51,581 --> 00:13:52,874
Well chắc chắn.
272
00:13:53,083 --> 00:13:56,003
Đã tới lúc chúng ta nhập tiệc Yule rồi.
273
00:13:56,211 --> 00:13:57,462
♪
274
00:14:00,757 --> 00:14:02,050
Yeah!
275
00:14:17,566 --> 00:14:19,192
Woohoo!
276
00:14:20,235 --> 00:14:21,361
Ở đây? Trước tất cả mọi người.
277
00:14:21,570 --> 00:14:22,738
Họ sẽ chả nhớ gì đâu.
278
00:14:22,946 --> 00:14:25,741
Vả lại: nói với tôi là điều này
không nằm trong danh sách của cô đi.
279
00:14:29,327 --> 00:14:34,750
♪
280
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
Để bắt đầu cho trò Yule drinking.
Chúng ta sẽ uống để...
281
00:14:37,627 --> 00:14:40,464
quyết định xem có nên
nói cho Bo nghe về cái hộp không. Oke?
282
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Đồng ý.
283
00:14:42,090 --> 00:14:43,091
Ưu điểm
284
00:14:43,300 --> 00:14:47,763
Okay, well Bo luôn luôn coi trọng sự thật.
285
00:14:47,971 --> 00:14:49,222
Phải.
286
00:14:52,601 --> 00:14:54,019
Nhược điểm.
287
00:14:54,227 --> 00:14:56,813
Nhược: chúng ta có thể mất Bo mãi mãi
vì cái sự thích đâu đi đó của cổ.
288
00:14:57,022 --> 00:14:59,316
Là người biết Bo không những về bên ngoài
289
00:14:59,524 --> 00:15:00,524
mà cả về đám đồ lót bên trong...
290
00:15:00,692 --> 00:15:01,860
Oo, bùng cháy dữ!
291
00:15:02,069 --> 00:15:05,447
Tôi nghĩ mọi hành động tốt nhất là nên thận trọng.
292
00:15:05,655 --> 00:15:08,825
Bởi vì mặc dù, tôi yêu cậu ấy,
nhưng anh biết đó thi thoảng cậu ấy
293
00:15:09,034 --> 00:15:10,952
như con bò khêu gợi trong cửa hàng Trung Quốc.
294
00:15:11,161 --> 00:15:14,372
Là người đã hy sinh tình yêu của mình
để cứu mạng Bo...
295
00:15:14,581 --> 00:15:15,581
Oh, wow god, thiệt là.
296
00:15:15,749 --> 00:15:16,208
Chán ngắt.
297
00:15:16,416 --> 00:15:17,459
Hi.
298
00:15:17,667 --> 00:15:19,467
Còn hơn là nói dối cô ấy không biết bao nhiều lần...
299
00:15:19,586 --> 00:15:20,045
Wow.
300
00:15:20,253 --> 00:15:20,629
Mmhmm.
301
00:15:20,837 --> 00:15:21,837
Tuyệt ghê!
302
00:15:22,005 --> 00:15:23,566
Hãy để tôi nói, tôi đã học được rằng
303
00:15:23,590 --> 00:15:23,840
Bo có thể tự xử lý.
304
00:15:24,049 --> 00:15:27,886
Và cái ý can thiệp vào
số mạng của Bo chưa bao giờ là ý hay cả.
305
00:15:28,095 --> 00:15:29,387
Oh, tôi có nên kể cho Bo...
306
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
Bo không yêu tôi.
307
00:15:31,932 --> 00:15:35,310
Thôi nào, hãy chỉ ra coi
chúng ta nên làm gì với cái gói này
308
00:15:35,519 --> 00:15:37,896
và giải quyết bộ ba nhàm chán khó hiểu này
309
00:15:38,105 --> 00:15:41,900
một lần cho tất cả.
Trình bày trường hợp của mấy người cho tôi nè!
310
00:15:42,109 --> 00:15:45,278
Và tôi sẽ cân nhắc kỹ mọi thứ!
311
00:15:45,487 --> 00:15:47,155
Cô nghĩ sao?
312
00:15:47,364 --> 00:15:49,533
Tôi hẳn là nghĩ ngược lại những gì anh nghĩ.
313
00:15:49,741 --> 00:15:50,951
Giả dụ vậy.
314
00:15:51,159 --> 00:15:52,887
Nhưng cô nhận ra
là hai đứa mình đang nghe lời Vex. Phải không?
315
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
Người mà chúng ta cho rằng là thú cưng của Bo.
316
00:15:55,288 --> 00:15:55,872
Về đây.
317
00:15:56,081 --> 00:15:57,707
Hãy về với đội của Vex.
318
00:15:57,916 --> 00:16:04,923
Nơi công lí được phán xét,
nơi xứng đáng nhất với cái hộp của Bo.
319
00:16:14,141 --> 00:16:17,269
Vòng đi vòng lại,
cô ấy dừng ở đâu không ai biết luôn.
320
00:16:18,353 --> 00:16:21,731
Kenzi thật rất là vô công rỗi việc, khi cô bỏ đi.
321
00:16:21,940 --> 00:16:24,693
Ừ, tôi chỉ muốn tìm loài của tôi.
322
00:16:24,901 --> 00:16:26,820
Những Valkyrie khác.
323
00:16:27,028 --> 00:16:29,531
Tự tìm chính mình. Cô sẽ vậy.
324
00:16:29,739 --> 00:16:31,324
Rồi có tìm được không?
325
00:16:32,367 --> 00:16:34,035
Tôi đã có nhiều sự thay đổi.
326
00:16:34,244 --> 00:16:35,704
Oh. Ai mà không vậy.
327
00:16:38,582 --> 00:16:40,750
Chúc mừng Yule, Valkryie.
328
00:16:44,796 --> 00:16:47,507
Bo, có một số việc tôi cần nói cho cô biết...
329
00:16:51,386 --> 00:16:53,346
Well, cái này mới nè.
330
00:16:53,555 --> 00:16:55,223
Hẳn là không hay ho gì rồi.
331
00:16:56,474 --> 00:16:57,642
Opa?
332
00:17:07,110 --> 00:17:08,737
Chết tiệt.
333
00:17:13,408 --> 00:17:15,827
Tuyệt, cứ dính vào nhau đi.
334
00:17:16,036 --> 00:17:18,371
S'up, s'up. Cô bị bệnh, Choga...
335
00:17:18,580 --> 00:17:19,873
Tôi nghĩ mẹ của Choga, muốn anh
336
00:17:20,081 --> 00:17:22,834
từ thằng con cưng trở thành tên bán dạo? Hả?
337
00:17:23,043 --> 00:17:24,252
Anh tốt hơn thế này!
338
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Và tránh xa bức tường ra.
339
00:17:27,422 --> 00:17:28,882
Okay, tôi đã tìm kiếm khắp nơi.
340
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
McCutie tóc xám đã biến mất.
341
00:17:31,218 --> 00:17:33,098
Okay, bất cứ cái đã bắt anh ta thì phải là cái...
342
00:17:33,261 --> 00:17:34,554
đã làm gì đó với thời gian.
343
00:17:34,763 --> 00:17:37,044
Okay, cô có nghĩ rằng điều này có liên quan gì tới tôi?
344
00:17:37,224 --> 00:17:38,534
Bởi vì tất cả mọi thứ khủng khiếp quanh đây
345
00:17:38,558 --> 00:17:39,851
thường gắn liền với tôi.
346
00:17:40,060 --> 00:17:41,978
Không. Ớn óc rồi đó nha Tamsin.
347
00:17:42,187 --> 00:17:44,227
Có ai khác đã mất tích
từ khi cô có mặt ở đây không?
348
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
Tôi không biết.
349
00:17:45,607 --> 00:17:47,447
Tôi chỉ nghĩ rằng mọi người đã say và đi về.
350
00:17:47,651 --> 00:17:48,902
Bruce.
351
00:17:49,110 --> 00:17:51,391
Anh ấy đã ở đấy,
giúp tôi đẩy cái đồ lưỡng cư kia đi.
352
00:17:51,529 --> 00:17:52,572
Và bây giờ, anh ấy đã mất tích.
353
00:17:52,781 --> 00:17:54,366
Yeah, nhưng Bruce như tia gamma khổng lồ ấy!
354
00:17:54,574 --> 00:17:55,909
Điều gì hay ai đó...
355
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
Hút anh ý vào trong tường?
356
00:17:58,078 --> 00:17:59,871
Okay, nói tôi biết tất cả mọi thứ cô nhớ
357
00:18:00,080 --> 00:18:01,248
trước khi cô đến bữa tiệc.
358
00:18:01,456 --> 00:18:03,737
Cô có chọc giận một phù thủy
hoặc cái gì trong chuyến đi không?
359
00:18:03,917 --> 00:18:06,962
Không không, tôi bắt xe bus tuyến 43
dừng ở trạm xăng.
360
00:18:07,170 --> 00:18:10,048
Tôi lấy một gói kẹo cao su.
Và tôi đi thẳng đến đây. Tôi thề.
361
00:18:10,257 --> 00:18:12,550
Okay, chúng ta cần phải ngăn Nchuyện này trước khi
362
00:18:12,759 --> 00:18:13,927
nó tranh thủ kéo người khác đi.
363
00:18:14,135 --> 00:18:15,428
Ok, um... như thế nào?
364
00:18:15,637 --> 00:18:17,837
Tôi không biết. Thông thường
trong những tình huống thế này tôi cứ đi hỏi
365
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Trick!
366
00:18:19,474 --> 00:18:22,185
Ông ấy phải dễ dàng tìm thấy,
ông ấy mặc một chiếc áo len.
367
00:18:23,561 --> 00:18:25,522
Lần đầu tiên, tôi nhìn thấy Bo?
368
00:18:25,730 --> 00:18:27,857
Tôi biết cổ rất đặc biệt.
369
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
Và rắc rối.
370
00:18:29,567 --> 00:18:30,567
Cái này không cãi.
371
00:18:30,610 --> 00:18:32,445
Mmhmm.
372
00:18:32,654 --> 00:18:33,947
Amen.
373
00:18:34,155 --> 00:18:39,244
Nhưng nếu tôi không có ở đó
tiếp cho cô ấy sức mạnh
374
00:18:39,452 --> 00:18:41,871
chắn chắn cô ấy sẽ không
qua được buổi thử nghiệm.
375
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Puh-lease.
376
00:18:43,581 --> 00:18:47,210
Hahaha, vì vậy một cách nào đó,
tôi chịu trách nhiệm cho việc cô ấy vẫn ở đây.
377
00:18:47,419 --> 00:18:52,173
Vậy nên tôi phải được chọn
làm cái gì với chiếc hộp này...
378
00:18:52,382 --> 00:18:54,467
Phản đối!
379
00:18:54,676 --> 00:18:56,344
Không, một điểm cho việc cố gắng.
380
00:18:56,553 --> 00:18:58,596
Nhưng trừ một điểm vì không chú ý
381
00:18:58,805 --> 00:19:00,056
cặp ngực của tôi trong cái áo ngực này.
382
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
Hông có giỡn nha.
383
00:19:04,311 --> 00:19:06,938
Lần đầu tiên tôi gặp Bo,
thậm chí cô ấy còn không biết
384
00:19:07,147 --> 00:19:09,524
mình là cái giống gì. Cô ấy giống như....
385
00:19:09,733 --> 00:19:12,861
"Tôi là kẻ giết người, cản đường tôi.
Và tôi sẽ giết cô...
386
00:19:13,069 --> 00:19:14,779
đó là việc kẻ giết người làm". Đúng vậy.
387
00:19:14,988 --> 00:19:16,364
Và sau đó tôi kiềm chế cơn đói của cô ấy.
388
00:19:16,573 --> 00:19:19,117
sau đó, cô ý đã cảm thấy
"có lẽ mình ổn, có lẽ mình không quá tệ"
389
00:19:19,326 --> 00:19:21,870
Và tôi cũng yêu cô ấy,
vậy nên tôi nghĩ rằng chúng ta nên
390
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
cứ vứt chiếc hộp vào trong đống lửa, vậy đó.
391
00:19:24,581 --> 00:19:26,374
Doc này, cám ơn bạn rất nhiều!
392
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
Agh, Bo bị bắt cóc bởi khói đen bí ẩn
393
00:19:30,086 --> 00:19:33,715
tự gửi cho bản thân một cái hộp quái gở.
394
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
Vì sao chúng ta lại tranh đấu về tất cả điều này?
395
00:19:37,052 --> 00:19:38,052
Tôi không biết, Dyson.
396
00:19:38,219 --> 00:19:40,180
Tôi không biết gì cả.
397
00:19:40,388 --> 00:19:41,931
Tôi thì không vậy.
398
00:19:44,893 --> 00:19:47,437
Sẽ ra sao khi
anh yêu một ai đó quá nhiều và anh...
399
00:19:47,645 --> 00:19:49,773
Kéo họ xuống?
400
00:19:53,401 --> 00:19:54,986
Chính xác.
401
00:19:56,029 --> 00:19:58,114
Tôi vẫn đang tự hỏi mình như vậy.
402
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Lại đây với tôi.
403
00:20:03,078 --> 00:20:03,703
Thôi nào Doc.
404
00:20:03,912 --> 00:20:04,662
Hah.
405
00:20:04,871 --> 00:20:06,706
Ôm bỏ qua nào.
406
00:20:06,915 --> 00:20:08,416
Cũng đã lâu lắm rồi. Ôm cái nào.
407
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Yêu thương nhau cái nào. Yêu thương nhau cái nào.
408
00:20:13,338 --> 00:20:13,922
Okay.
409
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Oi...
410
00:20:15,256 --> 00:20:16,256
Okay.
411
00:20:16,341 --> 00:20:18,760
Vậy, thiên tài có được gì rồi,
412
00:20:18,968 --> 00:20:21,221
cái người đã tổ chức cái Kumbaya bé nhỏ này ấy?
413
00:20:21,429 --> 00:20:23,848
Anh... tay anh sẽ được gắn lại...
414
00:20:24,057 --> 00:20:26,810
bởi tôi. Ngay và luôn.
415
00:20:27,018 --> 00:20:29,354
Mổ xẻ trong say xỉn.
416
00:20:29,562 --> 00:20:30,355
Tôi sẽ là y tá.
417
00:20:30,563 --> 00:20:31,189
Ooh.
418
00:20:31,398 --> 00:20:34,275
Ooh, giờ thành lập dị rồi đó...
419
00:20:37,445 --> 00:20:41,116
Oh, Trick. Trick, ông không biết
là cháu cảm thấy tốt thế nào kho gặp được ông đâu.
420
00:20:41,324 --> 00:20:43,159
Anh không thể chứng minh là tôi đã làm điều đó.
421
00:20:43,368 --> 00:20:46,663
Wow. Okay, dễ thôi.
422
00:20:47,539 --> 00:20:48,539
Ta đã ở đây bao lâu rồi?
423
00:20:48,623 --> 00:20:50,291
Điều cuối cùng ông nhớ là gì?
424
00:20:50,500 --> 00:20:53,128
Ta đang giúp Kenzi trang trí và chuông cửa... kêu
425
00:20:53,336 --> 00:20:55,004
và một cái gì đó về....?
426
00:20:55,213 --> 00:20:57,465
Oprah!
427
00:20:57,674 --> 00:20:59,592
Cô thật xinh đẹp!
428
00:20:59,801 --> 00:21:01,636
Được rồi, ông phải nghe cháu.
429
00:21:01,845 --> 00:21:03,138
Đây có vẻ là một điều kì quặc
430
00:21:03,346 --> 00:21:04,639
nhưng ông phải tin cháu.
431
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
Tất nhiên.
432
00:21:06,099 --> 00:21:07,099
Cháu là grand-dubus.
433
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
Succy-daughter của ta.
434
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
Okay, chúng ta mắc kẹt trong vòng thời gian.
435
00:21:10,562 --> 00:21:11,855
Thời gian cứ lặp đi lặp lại.
436
00:21:12,063 --> 00:21:13,690
Ta cần nước.
437
00:21:14,441 --> 00:21:14,732
Mmm.
438
00:21:14,941 --> 00:21:15,608
Càng tệ hơn.
439
00:21:15,817 --> 00:21:17,017
Okay. Mọi người đang biến mất.
440
00:21:17,068 --> 00:21:19,612
Một ai trong chúng ta, nhưng có thể nhiều hơn.
441
00:21:19,821 --> 00:21:20,821
Chúng cháu cần ông giúp...
442
00:21:20,905 --> 00:21:21,905
Opa!
443
00:21:27,662 --> 00:21:30,457
Oh, mong là Kenzi may mắn hơn mình.
444
00:21:34,544 --> 00:21:36,045
Giác quan Kenzi của em đang bị kích động.
445
00:21:36,254 --> 00:21:39,048
Anh sẽ "động" với cái sự "kích" của em, cô gái ạ.
446
00:21:39,257 --> 00:21:40,884
Nói cái gì đó anh?
447
00:21:48,558 --> 00:21:51,019
Cái vụ này chả tuyệt gì đâu.
448
00:21:54,063 --> 00:21:55,440
Giác quan Kenzi của em đang bị kích động.
449
00:21:55,648 --> 00:21:58,568
Anh cũng vậy,
cảm giác giống như muốn bùng cháy.
450
00:21:58,776 --> 00:21:59,776
Huh?
451
00:22:08,953 --> 00:22:10,705
Không phải của mình.
452
00:22:15,251 --> 00:22:16,794
Giác quan Kenzi của em đang bị kích động.
453
00:22:17,003 --> 00:22:18,129
Là con tàu tình yêu của anh,
454
00:22:18,338 --> 00:22:22,217
chạy vào đường hầm tình yêu của... em.
455
00:22:28,973 --> 00:22:30,391
Chết tiệt!
456
00:22:31,351 --> 00:22:35,855
Tôi sẽ chết ngàn lần, chỉ để gặp được em.
457
00:22:36,064 --> 00:22:41,361
Nhưng bây giờ tôi có được em,
Tôi muốn sống mãi mãi
458
00:22:41,569 --> 00:22:43,363
Hale.
459
00:22:43,571 --> 00:22:44,571
Là nó đó.
460
00:22:44,697 --> 00:22:45,697
Là nó hả?
461
00:22:45,740 --> 00:22:46,991
Mmhmm.
462
00:22:47,200 --> 00:22:48,618
Okay, um, một chút, anh biết đấy,
463
00:22:48,826 --> 00:22:50,662
lần đầu-với-một- Fae từ Bo.
464
00:22:50,870 --> 00:22:52,205
Okay... Oh wow.
465
00:22:52,413 --> 00:22:54,374
Đã được... chuẩn bị.
466
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Chúng ta có thể ăn được,
không ăn được, không chất béo,
467
00:22:56,793 --> 00:23:01,381
chịu lửa, và thơm và...
468
00:23:03,258 --> 00:23:04,801
Xem nào, nếu anh không muốn làm điều này...
469
00:23:05,009 --> 00:23:09,222
Không, anh muốn.
Hãy tin anh, anh muốn.
470
00:23:10,974 --> 00:23:13,309
Kenzi và Hale, lần thứ 67.
471
00:23:18,439 --> 00:23:20,358
Okay, lần thứ 9 của sự quyến rũ, c'mon Trick!
472
00:23:20,567 --> 00:23:21,276
Tập trung!
473
00:23:21,484 --> 00:23:22,860
Không thể chứng minh, ta đã làm điều này.
474
00:23:23,069 --> 00:23:25,697
Okay, chúng ta đang ở trong một vòng thời gian,
các bức tường ăn thịt được người. Giúp đi!
475
00:23:25,905 --> 00:23:26,905
Oh this...
476
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
tồi tệ.
477
00:23:28,199 --> 00:23:28,658
Cái gì?
478
00:23:28,866 --> 00:23:29,866
Tệ kiểu Una Mens ?
479
00:23:30,034 --> 00:23:31,536
Hay kiểu "Khói đen bắt cóc"?
480
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
Hay tệ kiểu "còn 6 tuần nữa là mùa đông"?
481
00:23:33,830 --> 00:23:34,080
Gì vậy ông!?
482
00:23:34,289 --> 00:23:34,872
Bwahahah!
483
00:23:35,081 --> 00:23:36,291
Trò đùa Yule!
484
00:23:36,499 --> 00:23:37,542
Ông ấy vô dụng rồi.
485
00:23:37,750 --> 00:23:38,459
Cô rất xinh đẹp!
486
00:23:38,668 --> 00:23:39,043
Tôi biêt.
487
00:23:39,252 --> 00:23:40,295
Ông vô dụng.
488
00:23:40,503 --> 00:23:42,880
Xem này, cháu đã chờ để nói với ông điều này.
489
00:23:43,089 --> 00:23:45,925
Cháu biết, ông không muốn
giúp cháu tìm The Wanderer.
490
00:23:46,134 --> 00:23:47,844
Tại sao?
491
00:23:48,052 --> 00:23:51,264
Bởi vì ta sợ hãi.
492
00:23:51,472 --> 00:23:52,557
Ông không nói với cháu điều gì?
493
00:23:52,765 --> 00:23:54,517
Okay, tôi không muốn thúc giục cô nhưng...
494
00:23:54,726 --> 00:23:55,726
Opa!
495
00:24:02,066 --> 00:24:05,445
Oh khốn thật, Trick.
496
00:24:05,653 --> 00:24:07,905
Còn ai đó biết về... Yule
497
00:24:12,410 --> 00:24:13,410
Hale!
498
00:24:13,536 --> 00:24:14,888
Điều gì đó đang diễn ra,
mọi người đang gặp nguy hiểm.
499
00:24:14,912 --> 00:24:15,955
Nó có thể là Una Mens
500
00:24:16,164 --> 00:24:17,164
Chúng tôi đã cố gắng.
501
00:24:17,248 --> 00:24:18,583
Và không ai tin đây là chuyện nghiêm túc.
502
00:24:18,791 --> 00:24:21,377
Không, Una Mens không ngu
để gây chuyện vào ngày Yule.
503
00:24:21,586 --> 00:24:23,063
Hell, ai đó có thể chơi kissyface
504
00:24:23,087 --> 00:24:24,087
dưới cây tầm gửi.
505
00:24:24,172 --> 00:24:25,548
Xin đừng nói với họ là tôi nói vậy.
506
00:24:25,757 --> 00:24:28,593
Thật ra thì ai mới được. Kenzi đâu?
507
00:24:28,801 --> 00:24:30,261
Thôi bỏ đi. Lần nữa nào.
508
00:24:30,470 --> 00:24:32,639
Opa!
509
00:24:32,847 --> 00:24:34,515
Comet, Cupid, và Blitzen.
510
00:24:34,724 --> 00:24:36,517
Anh biết về các vòng lặp?!
511
00:24:36,726 --> 00:24:37,726
Anh cũng đang như vậy.
512
00:24:37,894 --> 00:24:39,896
Haha, Krampus cũng cho 2 người hả?
513
00:24:40,104 --> 00:24:42,065
Oh man, ổng cũng có nghề đó.
514
00:24:42,273 --> 00:24:43,483
Chờ đó.
515
00:24:43,691 --> 00:24:47,236
Toàn bộ điều này,
chỉ là một trò đùa ngu ngốc trong ngày lễ?
516
00:24:47,445 --> 00:24:48,029
Nghiêm túc hả?
517
00:24:48,237 --> 00:24:49,489
Kfampug?
518
00:24:49,697 --> 00:24:51,717
Ý anh là loài Fae chống đối Santa Claus
mà chúng ta đã nói đó hả?
519
00:24:51,741 --> 00:24:54,786
Yeah, mỗi năm ông ta chọn vài
"Người Yule ngốc" để làm trò này.
520
00:24:54,994 --> 00:24:55,787
Nó hoàn toàn vô hại.
521
00:24:55,995 --> 00:24:57,080
Vô hại?
522
00:24:57,288 --> 00:24:59,288
Chúng tôi vừa thấy vài người bị hút vào tường.
523
00:24:59,415 --> 00:25:00,083
Cái gì?
524
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
No, no Krampus ăn sự hối tiếc.
525
00:25:02,043 --> 00:25:03,878
Đó là tại sao, ông ta đặt con người vào vòng lặp
526
00:25:04,087 --> 00:25:06,673
sớm hay muộn, họ sẽ nhận được đủ trò rắc rối.
527
00:25:09,926 --> 00:25:12,220
Hey Kiebler, chuyện quái gì đang xảy ra ở đây?
528
00:25:12,428 --> 00:25:14,013
Cô gọi đây là tiệc Yule?
529
00:25:14,222 --> 00:25:15,222
Không trái cây?
530
00:25:15,264 --> 00:25:16,849
Không cúng tế cho Vanir?
531
00:25:17,058 --> 00:25:18,810
Không nhậu nhẹt.
532
00:25:19,018 --> 00:25:20,018
Còn cái này...
533
00:25:20,103 --> 00:25:21,229
cái này không có liên quan ở đây...
534
00:25:21,437 --> 00:25:23,773
Giờ tới phiên chúng ta xen vào việc của nhau hả?!
535
00:25:23,981 --> 00:25:26,567
Đây là chó lai ghẻ không phải Eikpyrnir,
những con huơu.
536
00:25:26,776 --> 00:25:27,402
Là tuần lộc!!
537
00:25:27,610 --> 00:25:28,695
Tôi biết!
538
00:25:28,903 --> 00:25:30,697
Trick phải nghe điều này.
539
00:25:30,905 --> 00:25:32,949
Bo-Bo, cậu đã ở đâu?
540
00:25:33,157 --> 00:25:35,201
Tớ đã ở đâu hả?
541
00:25:36,619 --> 00:25:38,788
Nè ông bạn, tôi bắt đâu nghĩ là ông là
542
00:25:38,996 --> 00:25:40,873
khách không mời.
543
00:25:41,082 --> 00:25:43,918
Đây là đêm của Krampus. Mọi người nên tôn kính.
544
00:25:44,127 --> 00:25:44,544
Cô sẽ phải hối hận về ngày
545
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
mình nghĩ để dân cho chúa tể Yule!
546
00:25:49,507 --> 00:25:50,633
Bo, coi chừng!
547
00:25:53,928 --> 00:25:55,722
Giáng sinh ngọt ngào.
548
00:25:59,475 --> 00:26:00,184
Kenzi?
549
00:26:00,393 --> 00:26:02,562
Tầng trên với Trick.
550
00:26:02,770 --> 00:26:04,814
Đó là gã Santa chết dẫm?
Tên hắn ta là gì? Krampus?
551
00:26:05,022 --> 00:26:06,315
Kfampug?
552
00:26:06,524 --> 00:26:08,043
Krampus không phải là thứ đã hút mọi người.
553
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
Không, không.
Ông ta chỉ có những trò chơi khăm truyền thống
554
00:26:10,903 --> 00:26:13,322
với những đứa trẻ Nnghịch ngợm đã trộm kẹo của ổng.
555
00:26:13,531 --> 00:26:14,731
Ồ, vậy rõ ràng là năm nay
556
00:26:14,782 --> 00:26:16,701
ổng đã có bước tiến mới trong trò chơi của mình.
557
00:26:16,909 --> 00:26:18,161
Làm sao để em tìm được ổng?
558
00:26:18,369 --> 00:26:21,205
Uh, anh nghĩ là chúng ta quay trở lại bất cứ nơi nào
thì cũng nằm trong tầm ngắm của ổng thôi.
559
00:26:21,414 --> 00:26:22,123
I guess.
560
00:26:22,331 --> 00:26:23,541
Có thể là bất cứ đâu.
561
00:26:23,750 --> 00:26:27,044
Okay, Tamsin đã dừng để mua kẹo cao su.
562
00:26:27,253 --> 00:26:29,213
Cô đi xe bus tuyến 43.
563
00:26:29,422 --> 00:26:30,214
Mọi chuyện ổn thoả cho tới khi...
564
00:26:30,423 --> 00:26:31,423
Trạm xăng.
565
00:26:31,549 --> 00:26:33,176
Ôi trời, sẽ ra sao nếu có chuyện xảy ra với cô ấy?
566
00:26:33,384 --> 00:26:34,594
Bình tĩnh nào.
567
00:26:34,802 --> 00:26:37,346
Thời gian ở cùng phe ta. Nhớ chứ?
568
00:26:37,555 --> 00:26:37,805
God, Hale thế quái nào mà
569
00:26:38,014 --> 00:26:40,475
anh tình nguyện chơi trò này vậy?
570
00:26:42,310 --> 00:26:43,936
Chờ đã?
571
00:26:44,145 --> 00:26:44,937
Anh và Kenzi?
572
00:26:45,146 --> 00:26:46,230
God, thật là xấu xa mà.
573
00:26:46,439 --> 00:26:49,025
Trái lại thì có!
574
00:26:49,233 --> 00:26:53,154
Okay, anh có cơ hội để hoàn thiện trò chơi của mình.
575
00:26:53,362 --> 00:26:54,697
Chắc chắn.
576
00:26:54,906 --> 00:26:56,866
Anh thề là anh sẽ nói với cho cô ấy.
577
00:26:57,074 --> 00:26:58,117
Em nghĩ anh vừa nói rồi.
578
00:26:58,326 --> 00:26:59,702
Cái gì?
579
00:27:01,120 --> 00:27:02,872
Xem ai là kẻ ngốc nào, hm?
580
00:27:04,415 --> 00:27:07,293
Không chờ đã, để cậu ấy đi. Trong vài phút nữa
581
00:27:07,502 --> 00:27:10,087
cậu ấy sẽ không nhớ bất cứ điều gì. Đúng không?
582
00:27:10,296 --> 00:27:11,047
Có thể.
583
00:27:11,255 --> 00:27:12,924
Nhưng không có nghĩa là việc này là đúng đắn.
584
00:27:16,010 --> 00:27:17,845
Opa!
585
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
Cám ơn vì bữa tiệc.
586
00:27:21,557 --> 00:27:22,350
Sao mà em lại bị ngứa vậy?
587
00:27:22,558 --> 00:27:24,185
Em không bị quay lại chiếc xe.
588
00:27:24,393 --> 00:27:25,436
Có chuyện gì vậy?
589
00:27:25,645 --> 00:27:26,938
Chúng ta hết bị lặp lại rồi hả?
590
00:27:27,146 --> 00:27:28,356
Điều này có nghĩ là gì?
591
00:27:28,564 --> 00:27:30,375
Có nghĩa Krampus đã tìm được ai đó đủ sự tiếc nuối
592
00:27:30,399 --> 00:27:31,484
để thỏa mãn cho mình .
593
00:27:31,692 --> 00:27:35,029
Và đối với chúng ta,
chúng ta đã trở lại thời gian như cũ.
594
00:27:35,238 --> 00:27:38,533
Cuộc sống vấn tiếp tục, mà không có Tamsin
595
00:27:38,741 --> 00:27:40,535
Oh, em phải trở lại trạm xăng đó.
596
00:27:40,743 --> 00:27:42,343
Anh ở đây bảo vệ tất cả mọi người.
597
00:27:42,495 --> 00:27:43,663
Whoa... Bo.
598
00:27:46,749 --> 00:27:48,543
Lưỡi thép, có cán làm bằng xương.
599
00:27:48,751 --> 00:27:50,545
Đêm Yule sẽ phải đền tội.
600
00:27:50,753 --> 00:27:55,341
Này, Krampus có lẽ chỉ là một trò đùa
nhưng không có nghĩa là ông ta vô hại.
601
00:27:59,720 --> 00:28:01,305
Cám ơn anh.
602
00:28:05,726 --> 00:28:07,311
Tôi sẽ tè lên trên đó.
603
00:28:07,520 --> 00:28:08,880
Được rồi, được rồi. Whoa, whoa...
604
00:28:09,063 --> 00:28:10,773
Nó đây rồi.
605
00:28:10,982 --> 00:28:13,025
Cô có chắc cô biết mình đang làm gì chứ?
606
00:28:13,234 --> 00:28:14,234
Anh đùa tôi đấy à?
607
00:28:14,360 --> 00:28:15,695
Cổ có thể là một cuộc phẫu thuật não
608
00:28:15,903 --> 00:28:17,530
ngay cả khi hai tay bị trói sao lưng nữa kìa.
609
00:28:17,738 --> 00:28:19,866
Làm gì có, nhưng cám ơn.
610
00:28:20,074 --> 00:28:23,202
Làm ơn, anh vui lòng xác nhận
đây là bàn tay của mình.
611
00:28:23,411 --> 00:28:24,787
Tôi sẽ cần nhiều thuốc an thần.
612
00:28:24,996 --> 00:28:30,042
Hey, nói thiệt chúng ta sẽ làm gì
với chiếc hộp của Bo đây?
613
00:28:30,251 --> 00:28:33,087
Rõ ràng là không thể đưa nó cho cậu ấy.
614
00:28:33,296 --> 00:28:34,338
Rõ ràng ra sao?
615
00:28:34,547 --> 00:28:36,467
Bởi vì Dyson, nếu tôi nói màu xanh,
616
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
và anh nói màu tím, để chọc tức tôi.
617
00:28:37,758 --> 00:28:40,011
Tôi không chọc tức cô. Tôi muốn gì là có đó mà.
618
00:28:40,219 --> 00:28:41,345
Tôi khá là cừ đó.
619
00:28:41,554 --> 00:28:44,807
Oh, hai người muốn muốn chọc tức nhau.
Chúng ta thừa hiểu mà.
620
00:28:45,016 --> 00:28:47,727
Cái mà hai người không hiểu.
621
00:28:47,935 --> 00:28:50,813
Là việc hai người chẳng còn ghét nhau nữa.
622
00:28:55,902 --> 00:28:57,361
Okay, trong đây có gì vậy?
623
00:28:57,570 --> 00:28:59,071
Toàn bộ lời thật lòng...
624
00:28:59,280 --> 00:29:00,740
và một chút mồ hôi của thằng Choga.
625
00:29:00,948 --> 00:29:02,617
Woohoo!
626
00:29:03,409 --> 00:29:04,535
Dù sao thì anh ta cũng nói đúng.
627
00:29:04,744 --> 00:29:08,205
Tôi không còn ghét cô từ lâu rồi.
628
00:29:08,414 --> 00:29:11,375
Anh là người duy nhất
hiểu về những khó khăn của tôi, Sói à.
629
00:29:11,584 --> 00:29:13,753
Và khiến tôi cười.
630
00:29:16,005 --> 00:29:17,715
Vì chúng ta.
631
00:29:17,924 --> 00:29:19,133
Vì Bo.
632
00:29:19,342 --> 00:29:21,135
Vì vụ phẫu thuật say xỉn.
633
00:29:21,344 --> 00:29:22,678
Gah!
634
00:29:25,056 --> 00:29:26,056
Ouu mmmm.
635
00:29:26,182 --> 00:29:28,643
Tránh xa tôi ra. Tôi phải gắn nó lại cho anh.
636
00:29:31,979 --> 00:29:33,564
Tamsin?!
637
00:29:43,491 --> 00:29:46,327
Tamsin?
638
00:29:46,535 --> 00:29:47,703
Cô có ở đây không?
639
00:29:47,912 --> 00:29:55,912
♪
640
00:29:57,964 --> 00:30:05,964
♪
641
00:30:09,225 --> 00:30:10,726
Tamsin?
642
00:30:11,394 --> 00:30:16,065
Oh, lại là xe nữa.
643
00:30:21,862 --> 00:30:25,032
Lại đến đây trêu chọc em với trò Yule của anh nữa hả?
644
00:30:25,241 --> 00:30:28,494
Anh xin lỗi mà, "bà mẹ trẻ", thật là ngu xuẩn.
645
00:30:33,124 --> 00:30:34,667
Vậy, chúng ta đã làm bao nhiêu lần....?
646
00:30:34,875 --> 00:30:36,127
Không, chẳng lần nào cả.
647
00:30:36,335 --> 00:30:38,212
Không một lần. Anh thề.
648
00:30:38,421 --> 00:30:41,590
Ý anh là có vài lần, chúng ta chuẩn bị làm
nhưng chúng ta không bao giờ...
649
00:30:41,799 --> 00:30:44,510
Hòa hợp?
650
00:30:44,719 --> 00:30:49,348
Xem này, anh chỉ muốn làm đêm này hoàn hảo,
651
00:30:49,557 --> 00:30:50,641
em biết đấy?
652
00:30:56,856 --> 00:30:59,191
Anh à, em hiểu.
653
00:30:59,400 --> 00:31:01,527
Nhưng điều hiểu nhiên.
Anh là Fae, em là người thường.
654
00:31:01,736 --> 00:31:03,779
Mối quan hệ này, không bao giờ là hoàn hảo.
655
00:31:08,451 --> 00:31:12,830
Và em chẳng đòi hỏi gì cả.
656
00:31:13,039 --> 00:31:14,665
Anh chỉ không muốn em thất vọng.
657
00:31:14,874 --> 00:31:16,208
Anh đùa em hả?
658
00:31:16,417 --> 00:31:20,921
The Casanova của đội Zamora?
659
00:31:21,130 --> 00:31:22,465
Anh chưa từng làm điều đó trước đây.
660
00:31:25,468 --> 00:31:29,597
Với một người... mà thật sự quan tâm.
661
00:31:33,392 --> 00:31:41,392
♪
662
00:31:44,070 --> 00:31:45,821
Whoa.
663
00:31:49,283 --> 00:31:50,076
Em đi đâu vậy?
664
00:31:50,284 --> 00:31:52,995
Đổi gió.
665
00:31:53,204 --> 00:31:55,539
Mọi người đều xứng đáng có cơ hội thứ hai.
666
00:31:58,084 --> 00:32:00,169
Không cần vội vã.
667
00:32:00,377 --> 00:32:01,879
Chúng ta có thời gian.
668
00:32:10,554 --> 00:32:12,681
Eugh!
669
00:32:15,684 --> 00:32:23,684
♪
670
00:32:25,736 --> 00:32:31,534
♪
671
00:32:33,869 --> 00:32:41,869
♪
672
00:32:46,757 --> 00:32:49,343
Nơi này là nơi quái nào vậy?
673
00:32:59,186 --> 00:33:00,646
Tamsin?
674
00:33:00,855 --> 00:33:01,480
Oh hey, Bo!
675
00:33:01,689 --> 00:33:02,815
Cô thấy thế nào?
676
00:33:03,023 --> 00:33:04,692
Tôi sẽ cứu cô thoát khỏi đây.
677
00:33:04,900 --> 00:33:05,151
Không.
678
00:33:05,359 --> 00:33:06,819
Ổn mà.
679
00:33:07,027 --> 00:33:12,074
Tôi từng nghịch ngợm.
nhưng giờ tôi sắp biến thành những viên kẹo.
680
00:33:12,283 --> 00:33:14,827
Tôi đã làm hư cái máy một lần.
681
00:33:15,035 --> 00:33:18,205
Giờ tôi phải chờ để biến thành những viên kẹo.
682
00:33:19,081 --> 00:33:21,125
Okay, tẩy não.
683
00:33:21,333 --> 00:33:23,377
Nghe đây: Cô từng nghịch ngợm?
684
00:33:23,586 --> 00:33:25,004
Ừ, ai mà không vậy.
685
00:33:25,212 --> 00:33:26,881
Nhưng cô là một người tốt.
686
00:33:27,089 --> 00:33:28,716
Và kệ chứ, cô là bạn tôi.
687
00:33:28,924 --> 00:33:31,468
Và tôi sẽ không bỏ rơi cô.
688
00:33:31,677 --> 00:33:34,346
Nếu họ biến tôi thành kẹo que.
689
00:33:34,555 --> 00:33:36,682
Tôi muốn, cô là người liếm tôi đầu tiên!
690
00:33:36,891 --> 00:33:38,058
Ờ, sẽ vậy.
691
00:33:38,267 --> 00:33:40,186
Tôi sẽ mang cô ra khỏi đây.
692
00:33:42,771 --> 00:33:43,272
Eugh!
693
00:33:43,480 --> 00:33:45,941
Chắc quá!
694
00:33:46,150 --> 00:33:48,068
Tôi cần cái gì đó để dừng..
695
00:33:56,577 --> 00:33:58,621
Eugh. Hale em sẽ hôn anh!
696
00:34:00,289 --> 00:34:01,707
Eugh!
697
00:34:03,125 --> 00:34:06,212
Okay được rồi, đi thôi.
698
00:34:06,420 --> 00:34:07,880
Đừng hòng đi đâu cả.
699
00:34:08,088 --> 00:34:09,381
Tại sao lại muốn đi chứ?
700
00:34:11,258 --> 00:34:12,551
Cô gái ngốc nghếch.
701
00:34:12,760 --> 00:34:14,220
Đây là trung tâm của Yule.
702
00:34:14,428 --> 00:34:16,388
Nơi mà vị chua sẽ trở nên ngọt ngào.
703
00:34:16,597 --> 00:34:18,182
Và sự nghịch ngợm trở nên ngoan ngoãn.
704
00:34:18,390 --> 00:34:20,684
Uh, không. Nơi mà từ succubus thành bà Santa xấu xa...
705
00:34:20,893 --> 00:34:22,394
trên bộ đồ ngụy trang thấy gớm của ông.
706
00:34:22,603 --> 00:34:23,687
Vì tất cả những điều này?
707
00:34:23,896 --> 00:34:25,314
Là lễ giáng sinh tồi tệ!
708
00:34:25,522 --> 00:34:26,690
Ăn nói bán bổ!
709
00:34:26,899 --> 00:34:28,901
Cô Valkryie là của tôi theo luật lệ cổ xưa của Yule.
710
00:34:29,109 --> 00:34:31,237
Oh yeah? Well theo quyền năng
mà tôi được trao lại bởi một
711
00:34:31,445 --> 00:34:33,781
ông già Noel vui vẻ, tôi nói, cô ấy đi với tôi.
712
00:34:33,989 --> 00:34:36,325
Được thôi. Đưa cô ta đi.
713
00:34:36,533 --> 00:34:37,533
Nếu cô có thể.
714
00:34:40,955 --> 00:34:41,956
Đi nào.
715
00:34:42,164 --> 00:34:43,791
Ou!
716
00:34:45,459 --> 00:34:47,544
Tamsin tôi cần sự giúp đỡ của cô.
717
00:34:47,753 --> 00:34:49,088
Tôi không thể làm điều này nếu không có cô.
718
00:34:49,296 --> 00:34:52,216
Nhưng nếu họ biến tôi thành kẹo.
tôi sẽ không thể làm tổn thưởng bất kì ai nữa.
719
00:34:52,424 --> 00:34:53,759
Mọi người sẽ thích tôi.
720
00:34:53,968 --> 00:34:55,219
Tôi quý cô...
721
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
Cô sẽ không quý tôi khi tôi thú nhận sự thật.
722
00:35:01,141 --> 00:35:03,519
Tôi là lý do, the Wanderer tìm thấy cô.
723
00:35:08,065 --> 00:35:13,362
Ở kiếp trước,
tôi đã săn Fae đào tẩu để lấy tiền thưởng.
724
00:35:13,570 --> 00:35:15,489
Tôi là Valkyrie.
725
00:35:15,698 --> 00:35:17,449
Tôi từng giỏi nhất.
726
00:35:17,658 --> 00:35:19,243
Và tôi từng tham lam.
727
00:35:21,203 --> 00:35:22,496
Khi nhìn vào mắt ông ta,
728
00:35:22,705 --> 00:35:27,710
tôi biết, tôi chưa bao giờ nhìn thấy ác quỷ thực sự...
729
00:35:27,918 --> 00:35:30,629
mãi cho đến hôm đó.
730
00:35:30,838 --> 00:35:33,882
Tôi tự nhủ với bản thân rằng
tôi đã bất lực đề từ chối tên quái vật này.
731
00:35:34,091 --> 00:35:37,720
Vậy nên, tôi đã nhận tiền để tìm một người phụ nữ.
732
00:35:37,928 --> 00:35:39,888
Tôi an ủi bản thân rằng cô gái hắn ta diễn tả
733
00:35:40,097 --> 00:35:42,266
không thể tồn tại.
734
00:35:42,474 --> 00:35:44,727
Đôi mắt cả nâu lẫn xanh.
735
00:35:44,935 --> 00:35:47,438
Có phẩm hạnh nhưng đầy dục vọng.
736
00:35:47,646 --> 00:35:51,358
Không thuộc phe Dark hay Light.
737
00:35:52,151 --> 00:35:55,029
Cô thấy không...
738
00:35:55,237 --> 00:35:57,114
Tôi chưa từng nghĩ cô có thật.
739
00:36:00,284 --> 00:36:03,329
Và sự thật là, tôi đã giúp một tên quỷ dữ tìm ra cô...
740
00:36:03,537 --> 00:36:06,498
Hey, Tamsin, nghe tôi này.
741
00:36:06,707 --> 00:36:08,667
Đó không phải vấn đề bây giờ.
742
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
Cô hiểu không.
743
00:36:10,711 --> 00:36:15,507
Hey, tôi tha lỗi cho cô.
744
00:36:23,182 --> 00:36:26,185
Không tôn trọng những điều truyền thống?
745
00:36:26,393 --> 00:36:27,728
Chúng ta sẽ thấy điều đó.
746
00:36:27,936 --> 00:36:30,939
Buddy, ông là kẻ điên khùng đáng giá 10$
trong cái túi đáng giá 2$
747
00:36:31,148 --> 00:36:32,148
Thừa nhận đi, cô đã ăn nó!
748
00:36:32,232 --> 00:36:33,275
Thừa nhận đi!
749
00:36:33,484 --> 00:36:35,944
Whoa, whoa whoa,
đó là nguyên nhân của tất cả điều này?
750
00:36:36,153 --> 00:36:39,031
Chúng tôi ở đây bởi vì
chúng tôi đã ăn những viên kẹo ở trạm xăng.
751
00:36:39,239 --> 00:36:41,533
Mọi người đã co rúm lại khi đề cập tới Krampus.
752
00:36:41,742 --> 00:36:43,577
Họ chỉ cần một người nhắc nhở.
753
00:36:43,786 --> 00:36:46,038
Well Krampus, hay bất thứ cái tên quái quỉ gì...
754
00:36:46,246 --> 00:36:48,749
Anh ta không phải Krampus...
755
00:36:48,957 --> 00:36:50,918
Mà là ta...
756
00:37:10,938 --> 00:37:13,065
Chết tiệt.
757
00:37:14,650 --> 00:37:16,860
Hãy giữ suy nghĩ đó.
758
00:37:17,069 --> 00:37:18,695
Ông đã hứa đây là năm của tôi.
759
00:37:18,904 --> 00:37:20,864
Câm miệng!
760
00:37:21,073 --> 00:37:23,075
Trẻ em luôn là một niềm vui, đúng không?
761
00:37:23,283 --> 00:37:25,494
Nhưng chúng có một chút quá khích
762
00:37:25,702 --> 00:37:26,995
khi chúng cố làm vui mình.
763
00:37:27,204 --> 00:37:29,748
Giờ thì, có vấn đề gì gây phiền hà ở đây vậy?
764
00:37:29,957 --> 00:37:32,543
Uh, mối bận tâm, là Jeffrey đây đang cố gắng
765
00:37:32,751 --> 00:37:34,503
biến bạn tôi thành thứ kẹo que của con người.
766
00:37:34,711 --> 00:37:38,173
Vậy nên, đi tìm người khác mà làm kẹo,
vì chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
767
00:37:38,382 --> 00:37:40,342
Jeffrey, thật vậy không?
768
00:37:40,551 --> 00:37:42,594
Họ đều xứng đáng nhưng tôi chọn cô ta.
769
00:37:42,803 --> 00:37:44,680
Aww... may mắn.
770
00:37:44,888 --> 00:37:45,888
Ngươi chọn cô ta?
771
00:37:46,056 --> 00:37:48,392
Du-du-du-du, quý cô, làm ơn.
772
00:37:48,600 --> 00:37:51,812
Phải có sự hy sinh chứ. Luật pháp ghi rõ vậy mà.
773
00:37:52,020 --> 00:37:54,523
Ta biết rồi.
774
00:37:54,731 --> 00:37:58,235
Một lần nữa, cho ta xin lỗi vì chàng trai này!
775
00:37:58,444 --> 00:38:00,988
cậu ta có chút vấn đề ở tuổi trưởng thành đó mà.
776
00:38:03,157 --> 00:38:05,284
Trưởng thành... đừng bận tâm.
777
00:38:05,492 --> 00:38:08,036
Cô có thể đi.
778
00:38:10,789 --> 00:38:12,916
và anh.
779
00:38:13,584 --> 00:38:15,043
Ngươi cũng thế!
780
00:38:15,252 --> 00:38:16,252
Tôi sẽ mách mẹ!
781
00:38:19,381 --> 00:38:21,175
Ông làm cái quái gì với họ vậy?
782
00:38:21,383 --> 00:38:23,343
Oh, dĩ nhiên là trả tự do cho họ.
783
00:38:23,552 --> 00:38:26,096
Vậy, tại sao tôi còn ở đây?
784
00:38:26,305 --> 00:38:29,224
Có sự đen tối trong cô, con gái à,
785
00:38:29,433 --> 00:38:32,394
đủ để tạo ra viên kẹo cho hàng thế kỷ
786
00:38:32,603 --> 00:38:34,438
hoặc có thể lâu hơn thế.
787
00:38:34,646 --> 00:38:36,190
Cảm giác tội lỗi.
788
00:38:36,398 --> 00:38:38,358
Sự từ chối.
789
00:38:38,567 --> 00:38:42,571
Những cảm xúc phức tạp
sẽ tạo ra viên kẹo tuyệt vời nhất.
790
00:38:42,779 --> 00:38:47,242
Cô, succubus bé nhỏ!!!
791
00:38:47,451 --> 00:38:53,665
Ta chưa từng tạo ra được
những viên kẹo xanh dương.
792
00:38:56,793 --> 00:38:58,879
Để cho tôi đi,
tôi sẽ xem xét việc cho ông được sống.
793
00:38:59,922 --> 00:39:01,215
Không, tốt hơn là như thế này.
794
00:39:01,423 --> 00:39:03,842
Cô xem, cô sẽ không làm tan nát các trái tim nữa,
795
00:39:04,051 --> 00:39:05,302
không ai phải đau khổ.
796
00:39:05,511 --> 00:39:08,096
Cô chỉ mang lại điều ngọt ngào,
cho tất cả những người cô gặp.
797
00:39:08,305 --> 00:39:09,681
Dọa tôi à?
798
00:39:11,140 --> 00:39:14,740
Chua sẽ trở thành ngọt ngào,
Nghịch ngợm sẽ trở nên ngoan ngoãn.
799
00:39:14,770 --> 00:39:19,340
Tội lỗi sẽ thành keo dán
và sự từ chối là một con sông ở Châu Phi.
800
00:39:19,358 --> 00:39:20,692
Tôi không sợ ông!
801
00:39:22,194 --> 00:39:23,820
Hãy tin ta khi ta kể cho cô...
802
00:39:24,029 --> 00:39:27,491
chỉ có sự thật, mới đem lại tự do.
803
00:39:27,699 --> 00:39:33,997
Làm sao cô có thể trở nên thuần khiết khi mà
cô không đối mặt với nổi sợ của mình cơ chứ?
804
00:39:34,206 --> 00:39:35,499
Okay!
805
00:39:35,707 --> 00:39:38,001
Tôi sợ. Ông muốn nghe vậy đúng không?
806
00:39:38,210 --> 00:39:39,920
Aha...
807
00:39:40,128 --> 00:39:43,549
Tôi sợ phải lựa chọn sai.
808
00:39:43,757 --> 00:39:46,677
Mất bạn bè... gia đình... một lần nữa.
809
00:39:50,556 --> 00:39:53,850
Tôi sợ hãi những thứ tôi trở thành!!
810
00:39:54,059 --> 00:39:55,519
Ooo!
811
00:39:55,727 --> 00:39:57,854
Tôi sợ khả năng của chính mình.
812
00:39:58,063 --> 00:40:00,774
Tôi sợ the Wanderer và những gì hắn làm với tôi.
813
00:40:00,983 --> 00:40:02,067
Aha!
814
00:40:10,200 --> 00:40:12,536
Tôi sợ.
815
00:40:12,744 --> 00:40:14,413
Thật sự, rất sợ.
816
00:40:16,873 --> 00:40:19,209
Cô không phải sợ nữa.
817
00:40:19,418 --> 00:40:20,711
Tôi đã có cô rồi.
818
00:40:23,672 --> 00:40:24,923
Về nhà thôi.
819
00:40:25,132 --> 00:40:33,132
♪
820
00:40:37,603 --> 00:40:43,317
♪
821
00:40:43,525 --> 00:40:44,985
Chúng ta vẫn...?
822
00:40:46,194 --> 00:40:47,279
Ổn rồi.
823
00:40:47,487 --> 00:40:49,031
Mọi thứ đã trở lại bình thường.
824
00:40:49,239 --> 00:40:51,783
Hoặc ít nhất là bình thường ở cái nơi điên trồ này.
825
00:40:51,992 --> 00:40:53,493
Bruce?
826
00:40:53,702 --> 00:40:54,995
Ngất trên giường.
827
00:40:55,203 --> 00:40:57,039
Anh chàng bự con đó chắc đã mệt rã rời.
828
00:40:59,416 --> 00:41:01,001
The Wanderer.
829
00:41:01,209 --> 00:41:03,503
Ác quỷ mà cô đã gặp.
830
00:41:03,712 --> 00:41:05,505
Có thể là cha tôi không?
831
00:41:08,592 --> 00:41:11,178
Tên đó sẽ làm bất cứ gì
832
00:41:11,386 --> 00:41:12,679
để làm chủ người lý tưởng của hắn .
833
00:41:13,889 --> 00:41:16,808
Thậm chí ngay cả việc tự mình tạo ra cô ấy.
834
00:41:17,851 --> 00:41:18,851
Bo'.!
835
00:41:18,935 --> 00:41:19,935
Cậu ổn không?
836
00:41:20,103 --> 00:41:21,938
Ừ, tớ ổn.
837
00:41:22,147 --> 00:41:24,858
Và cô, quý cô. Cô làm tôi lo muốn chết.
838
00:41:25,067 --> 00:41:26,067
Cô có biết không hả?
839
00:41:26,234 --> 00:41:29,196
"Con" xin lỗi, Moms.
840
00:41:29,404 --> 00:41:31,031
Chúng ta sẽ tính chuyện với với cô sau.
841
00:41:31,239 --> 00:41:33,033
Tớ đã thấy cậu và Hale trãi qua mọi chuyện.
842
00:41:33,241 --> 00:41:37,037
Thôi nào, tớ chả bao giờ hôn hay kể...
để cậu nghe đâu.
843
00:41:37,245 --> 00:41:39,307
Hay là làm-mọi-thứ-và-kể-lại-
và-tin-tớ-là-tụi-tớ-đã-làm-mọi-thứ.
844
00:41:39,331 --> 00:41:40,666
Whoa!
845
00:41:42,250 --> 00:41:44,410
Chắc phải còn thứ gì uống được trong kia.
846
00:41:44,503 --> 00:41:48,131
Uh, không. Tôi cảm thấy vô cùng tồi tệ
847
00:41:48,340 --> 00:41:49,883
và tôi không biết gì,
nhưng hôm nay là Yule và hình như..
848
00:41:50,092 --> 00:41:51,361
The Dark không thể vào ngôi nhà mà
849
00:41:51,385 --> 00:41:54,846
The Light đang ăn mừng Yule.
Trước nửa đêm.
850
00:41:55,055 --> 00:41:56,139
Đâu cứ phải theo cách của Fae.
851
00:41:56,348 --> 00:41:57,599
Tamsin.
852
00:42:01,728 --> 00:42:03,397
Lauren đã đi về với Vex.
853
00:42:03,605 --> 00:42:05,190
Uh, cô ấy đã, A: tỉnh rượu.
854
00:42:05,399 --> 00:42:07,859
Và, B: khâu tay Vex về đúng chỗ...
855
00:42:08,068 --> 00:42:10,112
đó thực sự là câu chuyện dài, nhưng...
856
00:42:10,320 --> 00:42:13,198
Tớ sẽ không đi với mấy người đó đâu.
Tớ sẽ ở lại đây với cậu.
857
00:42:13,407 --> 00:42:15,200
Không, làm ơn vào trong đi.
858
00:42:15,409 --> 00:42:16,535
Thật đó.
859
00:42:16,743 --> 00:42:18,453
Tớ cần thời gian cho bản thân.
860
00:42:18,662 --> 00:42:20,914
Sắp xếp vài thứ.
861
00:42:21,123 --> 00:42:21,498
Không.
862
00:42:21,707 --> 00:42:23,458
Thật mà, đi đi mà.
863
00:42:23,667 --> 00:42:26,670
nếu cậu cứ ép tớ đi...
Oh! Tớ đã tìm thấy chiếc hộp này
864
00:42:26,878 --> 00:42:29,506
trên giường ở cạnh Dyson, đã hoàn toàn xỉn.
865
00:42:29,715 --> 00:42:32,008
Có tên của cậu trên đó.
866
00:42:32,342 --> 00:42:40,342
♪
867
00:42:42,394 --> 00:42:50,394
♪
868
00:42:52,446 --> 00:43:00,446
♪
869
00:43:12,466 --> 00:43:17,387
A'
63985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.