All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E08 - Groundhog Fae (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,920 S04x8 - "Groundhog Fae" Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:05,923 --> 00:00:13,923 3 00:00:15,933 --> 00:00:23,933 4 00:00:25,985 --> 00:00:33,985 5 00:00:46,005 --> 00:00:54,005 6 00:00:59,352 --> 00:01:01,729 Hey doc, cô nghĩ gì về cái uh... 7 00:01:01,938 --> 00:01:09,938 8 00:01:10,613 --> 00:01:11,739 Whoa. 9 00:01:17,286 --> 00:01:18,286 Chúng ta nên giúp cô ấy? 10 00:01:18,329 --> 00:01:22,083 Không. Không, điều đó tốt cho chúng ta... Ý tôi là cậu ấy. 11 00:01:22,291 --> 00:01:24,001 Ý tôi là, tôi nghĩ đó là cách điều trị. 12 00:01:25,503 --> 00:01:27,713 Có bao nhiêu nhiệm vụ thất bại do việc này? 13 00:01:27,922 --> 00:01:30,466 Cô ấy thật sự muốn đôi giày địa ngục đó. 14 00:01:39,225 --> 00:01:40,559 Bái bai, vết bẩn UnderFae. 15 00:01:40,768 --> 00:01:42,395 Chào bia bọt thôi nào. 16 00:01:44,522 --> 00:01:46,357 Hey, tiền xăng gửi cho ai đây? 17 00:01:46,565 --> 00:01:49,026 Để lại tiền trên quầy. Chúng tôi tin tưởng cô. 18 00:01:56,075 --> 00:01:58,369 Tớ có linh cảm là tối hôm sẽ tuyệt lắm. 19 00:01:58,577 --> 00:02:00,329 Tớ cũng vậy. 20 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 Hmph. 21 00:02:14,302 --> 00:02:16,387 Yule là sự kiện quan trọng của nhà tớ. 22 00:02:16,595 --> 00:02:18,889 Chúng ta từng thức trắng đêm để trốn Krampus 23 00:02:19,098 --> 00:02:21,684 Tớ vẫn còn nhớ bài thơ để đuổi ông ta đi. 24 00:02:21,892 --> 00:02:22,476 Cậu nhớ sao? 25 00:02:22,685 --> 00:02:24,061 Yeah, yeah, yeah, yeah. 26 00:02:24,270 --> 00:02:26,480 Beast of Burden, fool's delight, 27 00:02:26,689 --> 00:02:29,442 spare me on this yuletide night. 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,211 Tất nhiên lúc đó, Krampus sẽ đánh gục cậu 29 00:02:31,235 --> 00:02:33,404 bằng cây gậy trước khi anh ấy ném cậu vào trong túi của mình. 30 00:02:33,612 --> 00:02:35,906 Nếu có thể thay mặt Kenzi: Ai bị cramped-ass hả? 31 00:02:36,115 --> 00:02:37,366 Là Kram-pus. 32 00:02:37,575 --> 00:02:39,702 Ông ta kiểu như Santa Claus vậy, có điều hoàn toàn ngược lại. 33 00:02:39,910 --> 00:02:42,872 Oh, ông ta sẽ trượt xuống ống khói của cậu vào đêm nóng nhất trong năm. 34 00:02:43,080 --> 00:02:44,707 Mmm nghe như mấy con yêu tinh. 35 00:02:44,915 --> 00:02:47,585 Whoa, whoa nhận kẹo của Krampus. 36 00:02:47,793 --> 00:02:49,378 Là người trong danh sách trẻ hư của ông ấy. 37 00:02:49,587 --> 00:02:51,255 Tưởng gì, em nằm trong danh sách trẻ hư sẵn rồi. 38 00:02:51,464 --> 00:02:53,382 39 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 Không thể cãi được. 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 Ừ, không thể. 41 00:02:57,094 --> 00:03:00,139 Em thấy mệt quá, anh lái đi. 42 00:03:00,348 --> 00:03:03,100 Trời ạ, em phải cởi bộ đồ ướt này ra. 43 00:03:04,643 --> 00:03:05,728 Agh. 44 00:03:07,646 --> 00:03:08,647 Mời cô. 45 00:03:08,856 --> 00:03:11,525 46 00:03:11,734 --> 00:03:12,985 Ow! 47 00:03:15,154 --> 00:03:23,154 48 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 49 00:03:34,090 --> 00:03:36,842 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 50 00:03:37,051 --> 00:03:39,720 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 51 00:03:39,929 --> 00:03:44,809 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 52 00:03:45,017 --> 00:03:48,979 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 53 00:03:49,188 --> 00:03:50,648 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 54 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 55 00:03:53,150 --> 00:03:57,947 56 00:03:59,407 --> 00:04:01,826 Chúa tể của Yule, con trai của Địa ngục, 57 00:04:02,034 --> 00:04:05,162 với ông ấy, bí mật của chúng ta phải được nói ra. Để Krampus khỏi... 58 00:04:05,371 --> 00:04:06,038 Eugh! 59 00:04:06,247 --> 00:04:07,915 Okay, đủ rồi Stephanie Meyer. 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,709 Ông có thể bỏ qua cái vụ Kringle và giúp cháu treo 61 00:04:10,918 --> 00:04:15,005 một ít kim tuyết cho giáng sinh mùa hè như cái ý tưởng của ông hông? 62 00:04:15,214 --> 00:04:18,467 Yule là một ngày lễ thiêng liêng trong năm. 63 00:04:18,676 --> 00:04:23,222 không phải ngày lễ Franken bày ra để bán melon ballers. 64 00:04:23,431 --> 00:04:25,766 Chú có một Tuần lộc trên áo len! 65 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 Đây là Eikpyrnir, con huơu! 66 00:04:27,768 --> 00:04:29,145 Nó có chiếc mũi đỏ! 67 00:04:29,353 --> 00:04:30,938 Là Tuần lộc chứ! 68 00:04:32,523 --> 00:04:34,733 Oh, chào mừng tới cửa hàng Santa! 69 00:04:34,942 --> 00:04:35,942 Xin chào. 70 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 Mấy "thỏi kẹo" yêu thích của em thế nào rồi? 71 00:04:37,736 --> 00:04:38,362 Mệt mỏi. 72 00:04:38,571 --> 00:04:39,864 Chúng ta lại đi vào ngõ cụt rồi. 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,323 Trên thực tế, nó là con yêu tinh. 74 00:04:41,532 --> 00:04:42,532 Huh. 75 00:04:42,700 --> 00:04:44,261 Ai ngờ đi tìm chiếc giày địa ngục ma thuật 76 00:04:44,285 --> 00:04:45,411 lại rất khó khăn. 77 00:04:45,619 --> 00:04:46,704 Ở đây trông tuyệt như K-star. 78 00:04:46,912 --> 00:04:48,372 Cám ơn. 79 00:04:48,581 --> 00:04:49,248 Vậy, Hale đâu? 80 00:04:49,457 --> 00:04:50,708 Hale là ai? 81 00:04:51,584 --> 00:04:52,293 Tôi là Krampus. 82 00:04:52,501 --> 00:04:53,711 Nhìn cái bao tải này đi! 83 00:04:53,919 --> 00:04:54,628 Ou... Whoa! 84 00:04:54,837 --> 00:04:58,007 Mời cô gái một chầu đã, kẻ có sừng à! 85 00:05:03,596 --> 00:05:04,596 Nhìn thật tuyệt vời! 86 00:05:04,638 --> 00:05:05,347 Thanks. 87 00:05:05,556 --> 00:05:06,616 Để anh đoán, tất cả do em tự làm. 88 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 Không phải tất cả, mọi người cùng làm. 89 00:05:08,434 --> 00:05:08,934 Ouu. 90 00:05:09,143 --> 00:05:10,811 Ahem. 91 00:05:11,020 --> 00:05:14,607 Oh, uh okay... mọi người nghe này! 92 00:05:14,815 --> 00:05:16,358 Bo-bo gần đây thực sự rất căng thẳng. 93 00:05:16,567 --> 00:05:18,611 vậy nên, chúng ta cần tổ chức cho cô ý một bữa tiệc. 94 00:05:18,819 --> 00:05:21,322 Vậy nên, tôi không muốn thấy bất kỳ cái mông lười biếng nào 95 00:05:21,530 --> 00:05:22,031 trong buổi tiệc tối nay! 96 00:05:22,239 --> 00:05:23,240 Hiểu chứ? 97 00:05:23,449 --> 00:05:24,533 Xõa hết mình. Hiểu rồi! 98 00:05:24,742 --> 00:05:26,942 Chuẩn. Chúng ta phải cho Bo thấy chúng ta vẫn yêu quý cô ấy. 99 00:05:27,036 --> 00:05:28,396 Đúng vậy, cho dù cô ấy là Dark. 100 00:05:28,537 --> 00:05:29,817 và đau khổ vì The Wanderer tâm thần... 101 00:05:29,955 --> 00:05:31,457 Tất cả chúng ta ở đây vì cô ấy. 102 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 Cô ấy không đơn độc. 103 00:05:34,043 --> 00:05:34,793 Yup. 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,086 Here, here. 105 00:05:45,638 --> 00:05:47,556 Tởm quá! 106 00:05:47,765 --> 00:05:49,725 Mình ở ngoài đây bao lâu rồi nhỉ? 107 00:05:54,063 --> 00:05:57,525 Không thể tin là họ bỏ lại mình... 108 00:05:57,733 --> 00:06:00,361 và mình đang tự nói chuyện với mình, tuyệt ghê. 109 00:06:03,405 --> 00:06:11,405 110 00:06:13,457 --> 00:06:19,129 111 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 Yes! 112 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 S'up, s'up. 113 00:06:22,967 --> 00:06:25,135 Cô có bệnh, Choga biết cách chữa. 114 00:06:25,344 --> 00:06:29,640 Chỉ nhận tiền mặt, nhưng mà với cô, Choga sẽ nhận cái khác. 115 00:06:29,848 --> 00:06:31,141 Choga là cái quái gì? 116 00:06:31,350 --> 00:06:33,143 Chúa ơi, cô không biết Choga hả? 117 00:06:33,352 --> 00:06:35,771 Tôi có mặt ở mọi ngõ ngách đó. 118 00:06:35,980 --> 00:06:39,400 So, uh, tick tock, cô muốn cưỡi rồng hay gì không? 119 00:06:39,608 --> 00:06:41,402 Nãy giờ anh nó tiếng Anh đó hả? 120 00:06:42,403 --> 00:06:45,531 Mmm cô không bao giờ cảm thấy phê. 121 00:06:45,739 --> 00:06:47,783 Đừng có mà làm phiền cô gái xinh đẹp này. 122 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Chào Bo. 123 00:06:50,536 --> 00:06:51,245 Yule vui vẻ. 124 00:06:51,453 --> 00:06:53,205 Cám ơn anh Bruce. 125 00:06:53,414 --> 00:06:55,040 Vùng nách thì nửa giá thôi! 126 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 Giờ thì tôi cảm thấy buồn nôn rồi đó và tôi mới có vô đây thôi nha. 127 00:07:00,004 --> 00:07:01,964 Yeah Choga luôn ở quanh đây. 128 00:07:03,424 --> 00:07:05,884 Ê Choga, cho liếm cái coi. 129 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Có phải nó là cái tôi đang nghĩ không? 130 00:07:10,139 --> 00:07:12,224 Nó đã được đề địa chỉ, bàn giao cho kho lưu trữ bên Dark 131 00:07:12,433 --> 00:07:13,517 bằng chữ viết tay của Bo. 132 00:07:13,726 --> 00:07:16,145 Và, tôi không những đã không kể cho cô ấy về nó 133 00:07:16,353 --> 00:07:17,730 mà còn sắp mở nó ra. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,732 Ừ, nhìn là biết rồi. 135 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Chúng ta không thể đưa cho cô ấy. 136 00:07:22,026 --> 00:07:23,026 Anh nói đó nha. 137 00:07:24,612 --> 00:07:24,987 Whoa, hey! 138 00:07:25,195 --> 00:07:25,946 Hey! 139 00:07:26,155 --> 00:07:27,990 Hai người làm em giật mình. 140 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 - Là lỗi của Dyson - Xin lỗi. 141 00:07:29,742 --> 00:07:31,076 Cái bữa tiệc có vụ gì vậy? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,445 Hai người đã liếm Choga chưa? 143 00:07:32,578 --> 00:07:34,872 Anh không biết, hỏi Vex ấy họ đi cùng nhau. 144 00:07:35,080 --> 00:07:37,333 Cảm ơn vì để em chiêm nghiệm lại cái vấn đề là mình đã bị bỏ lại, 145 00:07:37,541 --> 00:07:40,085 một mình trong xe. 146 00:07:40,294 --> 00:07:42,046 Ít ra cô còn cả hai bàn tay! 147 00:07:42,254 --> 00:07:45,049 Ý tôi là tôi mới uống có một và 14 chai thôi. 148 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Cái này áo của tôi phải không? 149 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Cô không thể độc chiếm nó! 150 00:07:48,886 --> 00:07:50,262 Kenzi! 151 00:07:51,305 --> 00:07:52,723 Bo... 152 00:07:55,267 --> 00:07:57,186 Chúng ta sẽ cần nhiều rượu hơn. 153 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Chuẩn. 154 00:08:04,735 --> 00:08:06,320 Giác quan Kenzi của em đang bị kích động. 155 00:08:06,528 --> 00:08:06,862 Chết tiệt. 156 00:08:07,071 --> 00:08:08,238 Anh sẽ bắt kịp em. 157 00:08:08,447 --> 00:08:09,865 Oh no, nó có thể là khí ga. 158 00:08:10,074 --> 00:08:11,617 Yeah, khí ga quyến rũ. 159 00:08:11,825 --> 00:08:13,535 Daddy sẽ đổ đầy "bể nước" của em. 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Gì cơ? 161 00:08:15,829 --> 00:08:17,081 Thôi bỏ đi. 162 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 Anh sẽ làm nó tốt hơn vào lần sau. 163 00:08:21,669 --> 00:08:23,045 Cửa phòng Kenzi bị khóa. 164 00:08:23,253 --> 00:08:25,798 Tốt, đó giờ cậu ấy chưa từng yêu Fae, ông biết không? 165 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Và Hale, thì lúc nào cũng tử tể, nhưng vẫn, 166 00:08:28,425 --> 00:08:31,345 ông có tin được là, cậu ấy không thèm đi xuống và coi tôi ra sao. 167 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Oh, nói về vụ thiếu quan tâm 168 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Xin chào, giờ Lauren, Dyson thành cặp song sinh thần thánh hả? 169 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Tôi đúng phải không? 170 00:08:38,060 --> 00:08:40,062 Nếu cô không thể xen vào họ thì cô... 171 00:08:40,270 --> 00:08:43,148 Nên gia nhập cùng họ? Thậm chí họ còn không nhận ra tôi bị mất tích. 172 00:08:43,357 --> 00:08:44,483 Một lần nữa! 173 00:08:44,692 --> 00:08:48,362 Yule là ngày lễ hoàn hảo để đối mặt với nỗi sợ hãi. 174 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Sợ hãi? Tôi? Làm ơn. 175 00:08:51,573 --> 00:08:54,368 Okey, vậy, có lẽ là tôi đã hết cái lý do để mà không 176 00:08:54,576 --> 00:08:56,954 nên trở lại cái tàu lửa đó nhưng... sao tôi lại kể ông cho mấy việc này nhỉ? 177 00:08:57,162 --> 00:08:58,330 Và ông là ai? 178 00:08:58,539 --> 00:09:01,041 Đôi khi, câu trả lời ở ngay trước mặt chúng ta. 179 00:09:03,252 --> 00:09:04,586 Vui tính ghê. 180 00:09:04,795 --> 00:09:07,005 Luôn luôn bị giết tại trại trẻ mồ côi. 181 00:09:11,927 --> 00:09:13,846 Bo'.! 182 00:09:14,054 --> 00:09:14,722 Cô ở đây hả?! 183 00:09:14,930 --> 00:09:16,223 Tamsin...? 184 00:09:17,599 --> 00:09:19,351 Tôi vô cùng xin lỗi. 185 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Cho điều gì? 186 00:09:28,736 --> 00:09:30,362 Không quan trọng. 187 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Cô sẽ không nhớ bất cứ điều gì trong hai giây. 188 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 Opa! 189 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 What the eff? 190 00:09:47,254 --> 00:09:48,714 191 00:09:51,383 --> 00:09:59,383 192 00:10:01,435 --> 00:10:03,937 193 00:10:04,146 --> 00:10:10,736 Yeah, yeah, yeah! 194 00:10:10,944 --> 00:10:12,029 S'up, s'up. 195 00:10:12,237 --> 00:10:14,573 Cô đang bị bệnh, Choga biết cách chữa. 196 00:10:14,782 --> 00:10:17,367 Nghiêm túc đó, anh đã làm cái quái gì với tôi vậy? 197 00:10:17,576 --> 00:10:19,369 Thôi nào, cô biết Choga. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Tôi có mặt ở mọi ngõ ngách. 199 00:10:22,080 --> 00:10:25,542 Vậy tick tock, cô cần cưỡi rồng hay cái gì? 200 00:10:25,751 --> 00:10:27,252 Không không, chúng ta đã nói điều này rồi. 201 00:10:27,461 --> 00:10:30,714 Naw, Choga không bao giờ quên lưỡi của cô gái. 202 00:10:30,923 --> 00:10:33,258 Đừng có làm phiền cô gái này, Choga. 203 00:10:33,759 --> 00:10:34,551 Hi Bo. 204 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Chúc mừng Yule. 205 00:10:36,386 --> 00:10:38,639 Nách thì giá một nửa!. 206 00:10:39,598 --> 00:10:42,142 Thanks... Bruce. 207 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Một lần nữa.. 208 00:10:54,404 --> 00:10:55,697 Yo! Valkyrie lips! 209 00:10:55,906 --> 00:10:57,366 Cái vụ gì vậy? 210 00:10:57,574 --> 00:10:58,574 Cô thực sự nhớ! 211 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Không phải mình tôi! Tôi không thể tin được điều này. 212 00:11:00,327 --> 00:11:01,453 Chuyện gì đang xảy ra? 213 00:11:03,664 --> 00:11:05,541 Trong ba giây, Fugly đã gọi sai tên 214 00:11:05,749 --> 00:11:07,209 người phụ nữ da ngâm đó. 215 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Em so hot, Christie. 216 00:11:13,090 --> 00:11:14,132 Đó không phải tên tôi. 217 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 Oh, Carrie. 218 00:11:18,095 --> 00:11:19,596 Là Jeanette. 219 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 Anh quen miệng. 220 00:11:21,932 --> 00:11:24,560 Lady Roids sẽ uống hai ngụm nữa trước khi... 221 00:11:30,357 --> 00:11:31,692 Fire in the hole. 222 00:11:31,900 --> 00:11:34,987 Oh good god, tận đây mà còn ngửi thấy đó. 223 00:11:35,195 --> 00:11:36,195 Cô ta là Sasquatch. 224 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 Cô ta có thể ăn một trăm chú mèo con 225 00:11:38,448 --> 00:11:39,448 và... vịt 226 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Tôi nói vịt. 227 00:11:42,744 --> 00:11:44,872 Cô bị mắc vô cái "ngày lặp lại" bao lâu rồi? 228 00:11:45,080 --> 00:11:47,583 Và cô không chưa từng cố kể với ai sao? 229 00:11:47,791 --> 00:11:50,210 Like, oh my gosh. Tôi thậm chí không nghĩ tới điều đó 230 00:11:50,419 --> 00:11:51,753 hàng trăm lần! 231 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 Nè anh, tôi biết thiệt điên rồ nhưng có vẻ chúng ta bị mắc kẹt 232 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 ở nơi kiểu như là nghịch lí lượng tử, 233 00:11:56,341 --> 00:11:58,501 kiểu như đêm nay sẽ lặp đi lặp lại nhiều lần. 234 00:11:58,594 --> 00:12:00,762 Trò lừa đêm Yule! 235 00:12:00,971 --> 00:12:04,057 Thanks asshat. Chúc may mắn với mẩn ngứa nhá . 236 00:12:04,266 --> 00:12:05,893 Cái gì? 237 00:12:06,101 --> 00:12:07,603 Rồi anh sẽ hiểu thôi. 238 00:12:10,147 --> 00:12:14,401 Tôi kể cho bất kì ai thì cũng gặp phản ứng như vậy. Lặp đi lặp lại. 239 00:12:14,610 --> 00:12:15,819 Không gì cả... 240 00:12:16,028 --> 00:12:17,696 Cho tới khi tôi và cô hôn nhau. 241 00:12:27,915 --> 00:12:28,915 Nada. 242 00:12:29,750 --> 00:12:31,251 Hãy tự nói với chính cô. 243 00:12:32,920 --> 00:12:35,464 Dù sao. Có lẽ, cô nên làm điều đó với một ai 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,792 có liên kết với cô. Cô có kể cho Lauren và Dyson về.... 245 00:12:37,925 --> 00:12:40,761 Ý cô là hai người đã bỏ tôi lại trong xe, một mình đó hả? 246 00:12:40,969 --> 00:12:42,249 Vả lại, tôi đã lên tầng trên rồi. 247 00:12:42,304 --> 00:12:43,464 Họ đang có gì đó rất lạ với Vex. 248 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Và Kenzi không thèm xuống coi tôi ra sao. 249 00:12:45,933 --> 00:12:49,645 Thôi nào, cô gái ấy dính cứng với Hale tới Eternity rồi. 250 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 Với lại, với họ, đây chỉ là bữa tiệc như bình thường thôi. 251 00:12:51,980 --> 00:12:53,607 Họ không bị mắc kẹt trong vòng lặp lại. 252 00:12:53,815 --> 00:12:54,483 Nói opa. 253 00:12:54,691 --> 00:12:55,317 Cái gì? 254 00:12:55,525 --> 00:12:59,279 3. 2. 1 255 00:13:00,364 --> 00:13:02,074 Opa! 256 00:13:09,539 --> 00:13:11,833 Bởi vậy, chỉ có cái bài này là càng ngày càng hay.. 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,841 Anh ta bị phát ban. 258 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Khắp nơi. 259 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Oh yeah! 260 00:13:25,305 --> 00:13:26,932 Chúng ta có thể uống tới đó. 261 00:13:27,140 --> 00:13:27,933 S'up, s'up. 262 00:13:28,141 --> 00:13:29,977 Bruce. 263 00:13:30,185 --> 00:13:31,395 Bruce? 264 00:13:31,603 --> 00:13:33,289 Yo, cô gọi cái núi thịt đó là gì? 265 00:13:33,313 --> 00:13:34,593 Anh ta không thể đáp ứng toa thuốc của cô 266 00:13:40,445 --> 00:13:41,488 Cô biết không... dẹp mẹ đê. 267 00:13:41,697 --> 00:13:43,240 Tôi đã hết giờ cho cái đống "Giày địa ngục", 268 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 theo phe Dark, tất cả chúng. Mọi người ở đây đang vui vẻ. 269 00:13:46,243 --> 00:13:48,412 Bây giờ tới lượt tôi. Bắt đầu với anh ta. 270 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 À, ừ, tôi làm điều đó với anh ta 15 lần trước rồi . 271 00:13:51,581 --> 00:13:52,874 Well chắc chắn. 272 00:13:53,083 --> 00:13:56,003 Đã tới lúc chúng ta nhập tiệc Yule rồi. 273 00:13:56,211 --> 00:13:57,462 274 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 Yeah! 275 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 Woohoo! 276 00:14:20,235 --> 00:14:21,361 Ở đây? Trước tất cả mọi người. 277 00:14:21,570 --> 00:14:22,738 Họ sẽ chả nhớ gì đâu. 278 00:14:22,946 --> 00:14:25,741 Vả lại: nói với tôi là điều này không nằm trong danh sách của cô đi. 279 00:14:29,327 --> 00:14:34,750 280 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 Để bắt đầu cho trò Yule drinking. Chúng ta sẽ uống để... 281 00:14:37,627 --> 00:14:40,464 quyết định xem có nên nói cho Bo nghe về cái hộp không. Oke? 282 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Đồng ý. 283 00:14:42,090 --> 00:14:43,091 Ưu điểm 284 00:14:43,300 --> 00:14:47,763 Okay, well Bo luôn luôn coi trọng sự thật. 285 00:14:47,971 --> 00:14:49,222 Phải. 286 00:14:52,601 --> 00:14:54,019 Nhược điểm. 287 00:14:54,227 --> 00:14:56,813 Nhược: chúng ta có thể mất Bo mãi mãi vì cái sự thích đâu đi đó của cổ. 288 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 Là người biết Bo không những về bên ngoài 289 00:14:59,524 --> 00:15:00,524 mà cả về đám đồ lót bên trong... 290 00:15:00,692 --> 00:15:01,860 Oo, bùng cháy dữ! 291 00:15:02,069 --> 00:15:05,447 Tôi nghĩ mọi hành động tốt nhất là nên thận trọng. 292 00:15:05,655 --> 00:15:08,825 Bởi vì mặc dù, tôi yêu cậu ấy, nhưng anh biết đó thi thoảng cậu ấy 293 00:15:09,034 --> 00:15:10,952 như con bò khêu gợi trong cửa hàng Trung Quốc. 294 00:15:11,161 --> 00:15:14,372 Là người đã hy sinh tình yêu của mình để cứu mạng Bo... 295 00:15:14,581 --> 00:15:15,581 Oh, wow god, thiệt là. 296 00:15:15,749 --> 00:15:16,208 Chán ngắt. 297 00:15:16,416 --> 00:15:17,459 Hi. 298 00:15:17,667 --> 00:15:19,467 Còn hơn là nói dối cô ấy không biết bao nhiều lần... 299 00:15:19,586 --> 00:15:20,045 Wow. 300 00:15:20,253 --> 00:15:20,629 Mmhmm. 301 00:15:20,837 --> 00:15:21,837 Tuyệt ghê! 302 00:15:22,005 --> 00:15:23,566 Hãy để tôi nói, tôi đã học được rằng 303 00:15:23,590 --> 00:15:23,840 Bo có thể tự xử lý. 304 00:15:24,049 --> 00:15:27,886 Và cái ý can thiệp vào số mạng của Bo chưa bao giờ là ý hay cả. 305 00:15:28,095 --> 00:15:29,387 Oh, tôi có nên kể cho Bo... 306 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 Bo không yêu tôi. 307 00:15:31,932 --> 00:15:35,310 Thôi nào, hãy chỉ ra coi chúng ta nên làm gì với cái gói này 308 00:15:35,519 --> 00:15:37,896 và giải quyết bộ ba nhàm chán khó hiểu này 309 00:15:38,105 --> 00:15:41,900 một lần cho tất cả. Trình bày trường hợp của mấy người cho tôi nè! 310 00:15:42,109 --> 00:15:45,278 Và tôi sẽ cân nhắc kỹ mọi thứ! 311 00:15:45,487 --> 00:15:47,155 Cô nghĩ sao? 312 00:15:47,364 --> 00:15:49,533 Tôi hẳn là nghĩ ngược lại những gì anh nghĩ. 313 00:15:49,741 --> 00:15:50,951 Giả dụ vậy. 314 00:15:51,159 --> 00:15:52,887 Nhưng cô nhận ra là hai đứa mình đang nghe lời Vex. Phải không? 315 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 Người mà chúng ta cho rằng là thú cưng của Bo. 316 00:15:55,288 --> 00:15:55,872 Về đây. 317 00:15:56,081 --> 00:15:57,707 Hãy về với đội của Vex. 318 00:15:57,916 --> 00:16:04,923 Nơi công lí được phán xét, nơi xứng đáng nhất với cái hộp của Bo. 319 00:16:14,141 --> 00:16:17,269 Vòng đi vòng lại, cô ấy dừng ở đâu không ai biết luôn. 320 00:16:18,353 --> 00:16:21,731 Kenzi thật rất là vô công rỗi việc, khi cô bỏ đi. 321 00:16:21,940 --> 00:16:24,693 Ừ, tôi chỉ muốn tìm loài của tôi. 322 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 Những Valkyrie khác. 323 00:16:27,028 --> 00:16:29,531 Tự tìm chính mình. Cô sẽ vậy. 324 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 Rồi có tìm được không? 325 00:16:32,367 --> 00:16:34,035 Tôi đã có nhiều sự thay đổi. 326 00:16:34,244 --> 00:16:35,704 Oh. Ai mà không vậy. 327 00:16:38,582 --> 00:16:40,750 Chúc mừng Yule, Valkryie. 328 00:16:44,796 --> 00:16:47,507 Bo, có một số việc tôi cần nói cho cô biết... 329 00:16:51,386 --> 00:16:53,346 Well, cái này mới nè. 330 00:16:53,555 --> 00:16:55,223 Hẳn là không hay ho gì rồi. 331 00:16:56,474 --> 00:16:57,642 Opa? 332 00:17:07,110 --> 00:17:08,737 Chết tiệt. 333 00:17:13,408 --> 00:17:15,827 Tuyệt, cứ dính vào nhau đi. 334 00:17:16,036 --> 00:17:18,371 S'up, s'up. Cô bị bệnh, Choga... 335 00:17:18,580 --> 00:17:19,873 Tôi nghĩ mẹ của Choga, muốn anh 336 00:17:20,081 --> 00:17:22,834 từ thằng con cưng trở thành tên bán dạo? Hả? 337 00:17:23,043 --> 00:17:24,252 Anh tốt hơn thế này! 338 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Và tránh xa bức tường ra. 339 00:17:27,422 --> 00:17:28,882 Okay, tôi đã tìm kiếm khắp nơi. 340 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 McCutie tóc xám đã biến mất. 341 00:17:31,218 --> 00:17:33,098 Okay, bất cứ cái đã bắt anh ta thì phải là cái... 342 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 đã làm gì đó với thời gian. 343 00:17:34,763 --> 00:17:37,044 Okay, cô có nghĩ rằng điều này có liên quan gì tới tôi? 344 00:17:37,224 --> 00:17:38,534 Bởi vì tất cả mọi thứ khủng khiếp quanh đây 345 00:17:38,558 --> 00:17:39,851 thường gắn liền với tôi. 346 00:17:40,060 --> 00:17:41,978 Không. Ớn óc rồi đó nha Tamsin. 347 00:17:42,187 --> 00:17:44,227 Có ai khác đã mất tích từ khi cô có mặt ở đây không? 348 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 Tôi không biết. 349 00:17:45,607 --> 00:17:47,447 Tôi chỉ nghĩ rằng mọi người đã say và đi về. 350 00:17:47,651 --> 00:17:48,902 Bruce. 351 00:17:49,110 --> 00:17:51,391 Anh ấy đã ở đấy, giúp tôi đẩy cái đồ lưỡng cư kia đi. 352 00:17:51,529 --> 00:17:52,572 Và bây giờ, anh ấy đã mất tích. 353 00:17:52,781 --> 00:17:54,366 Yeah, nhưng Bruce như tia gamma khổng lồ ấy! 354 00:17:54,574 --> 00:17:55,909 Điều gì hay ai đó... 355 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 Hút anh ý vào trong tường? 356 00:17:58,078 --> 00:17:59,871 Okay, nói tôi biết tất cả mọi thứ cô nhớ 357 00:18:00,080 --> 00:18:01,248 trước khi cô đến bữa tiệc. 358 00:18:01,456 --> 00:18:03,737 Cô có chọc giận một phù thủy hoặc cái gì trong chuyến đi không? 359 00:18:03,917 --> 00:18:06,962 Không không, tôi bắt xe bus tuyến 43 dừng ở trạm xăng. 360 00:18:07,170 --> 00:18:10,048 Tôi lấy một gói kẹo cao su. Và tôi đi thẳng đến đây. Tôi thề. 361 00:18:10,257 --> 00:18:12,550 Okay, chúng ta cần phải ngăn Nchuyện này trước khi 362 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 nó tranh thủ kéo người khác đi. 363 00:18:14,135 --> 00:18:15,428 Ok, um... như thế nào? 364 00:18:15,637 --> 00:18:17,837 Tôi không biết. Thông thường trong những tình huống thế này tôi cứ đi hỏi 365 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Trick! 366 00:18:19,474 --> 00:18:22,185 Ông ấy phải dễ dàng tìm thấy, ông ấy mặc một chiếc áo len. 367 00:18:23,561 --> 00:18:25,522 Lần đầu tiên, tôi nhìn thấy Bo? 368 00:18:25,730 --> 00:18:27,857 Tôi biết cổ rất đặc biệt. 369 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 Và rắc rối. 370 00:18:29,567 --> 00:18:30,567 Cái này không cãi. 371 00:18:30,610 --> 00:18:32,445 Mmhmm. 372 00:18:32,654 --> 00:18:33,947 Amen. 373 00:18:34,155 --> 00:18:39,244 Nhưng nếu tôi không có ở đó tiếp cho cô ấy sức mạnh 374 00:18:39,452 --> 00:18:41,871 chắn chắn cô ấy sẽ không qua được buổi thử nghiệm. 375 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Puh-lease. 376 00:18:43,581 --> 00:18:47,210 Hahaha, vì vậy một cách nào đó, tôi chịu trách nhiệm cho việc cô ấy vẫn ở đây. 377 00:18:47,419 --> 00:18:52,173 Vậy nên tôi phải được chọn làm cái gì với chiếc hộp này... 378 00:18:52,382 --> 00:18:54,467 Phản đối! 379 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Không, một điểm cho việc cố gắng. 380 00:18:56,553 --> 00:18:58,596 Nhưng trừ một điểm vì không chú ý 381 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 cặp ngực của tôi trong cái áo ngực này. 382 00:19:00,265 --> 00:19:01,641 Hông có giỡn nha. 383 00:19:04,311 --> 00:19:06,938 Lần đầu tiên tôi gặp Bo, thậm chí cô ấy còn không biết 384 00:19:07,147 --> 00:19:09,524 mình là cái giống gì. Cô ấy giống như.... 385 00:19:09,733 --> 00:19:12,861 "Tôi là kẻ giết người, cản đường tôi. Và tôi sẽ giết cô... 386 00:19:13,069 --> 00:19:14,779 đó là việc kẻ giết người làm". Đúng vậy. 387 00:19:14,988 --> 00:19:16,364 Và sau đó tôi kiềm chế cơn đói của cô ấy. 388 00:19:16,573 --> 00:19:19,117 sau đó, cô ý đã cảm thấy "có lẽ mình ổn, có lẽ mình không quá tệ" 389 00:19:19,326 --> 00:19:21,870 Và tôi cũng yêu cô ấy, vậy nên tôi nghĩ rằng chúng ta nên 390 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 cứ vứt chiếc hộp vào trong đống lửa, vậy đó. 391 00:19:24,581 --> 00:19:26,374 Doc này, cám ơn bạn rất nhiều! 392 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Agh, Bo bị bắt cóc bởi khói đen bí ẩn 393 00:19:30,086 --> 00:19:33,715 tự gửi cho bản thân một cái hộp quái gở. 394 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 Vì sao chúng ta lại tranh đấu về tất cả điều này? 395 00:19:37,052 --> 00:19:38,052 Tôi không biết, Dyson. 396 00:19:38,219 --> 00:19:40,180 Tôi không biết gì cả. 397 00:19:40,388 --> 00:19:41,931 Tôi thì không vậy. 398 00:19:44,893 --> 00:19:47,437 Sẽ ra sao khi anh yêu một ai đó quá nhiều và anh... 399 00:19:47,645 --> 00:19:49,773 Kéo họ xuống? 400 00:19:53,401 --> 00:19:54,986 Chính xác. 401 00:19:56,029 --> 00:19:58,114 Tôi vẫn đang tự hỏi mình như vậy. 402 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Lại đây với tôi. 403 00:20:03,078 --> 00:20:03,703 Thôi nào Doc. 404 00:20:03,912 --> 00:20:04,662 Hah. 405 00:20:04,871 --> 00:20:06,706 Ôm bỏ qua nào. 406 00:20:06,915 --> 00:20:08,416 Cũng đã lâu lắm rồi. Ôm cái nào. 407 00:20:08,625 --> 00:20:10,126 Yêu thương nhau cái nào. Yêu thương nhau cái nào. 408 00:20:13,338 --> 00:20:13,922 Okay. 409 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 Oi... 410 00:20:15,256 --> 00:20:16,256 Okay. 411 00:20:16,341 --> 00:20:18,760 Vậy, thiên tài có được gì rồi, 412 00:20:18,968 --> 00:20:21,221 cái người đã tổ chức cái Kumbaya bé nhỏ này ấy? 413 00:20:21,429 --> 00:20:23,848 Anh... tay anh sẽ được gắn lại... 414 00:20:24,057 --> 00:20:26,810 bởi tôi. Ngay và luôn. 415 00:20:27,018 --> 00:20:29,354 Mổ xẻ trong say xỉn. 416 00:20:29,562 --> 00:20:30,355 Tôi sẽ là y tá. 417 00:20:30,563 --> 00:20:31,189 Ooh. 418 00:20:31,398 --> 00:20:34,275 Ooh, giờ thành lập dị rồi đó... 419 00:20:37,445 --> 00:20:41,116 Oh, Trick. Trick, ông không biết là cháu cảm thấy tốt thế nào kho gặp được ông đâu. 420 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Anh không thể chứng minh là tôi đã làm điều đó. 421 00:20:43,368 --> 00:20:46,663 Wow. Okay, dễ thôi. 422 00:20:47,539 --> 00:20:48,539 Ta đã ở đây bao lâu rồi? 423 00:20:48,623 --> 00:20:50,291 Điều cuối cùng ông nhớ là gì? 424 00:20:50,500 --> 00:20:53,128 Ta đang giúp Kenzi trang trí và chuông cửa... kêu 425 00:20:53,336 --> 00:20:55,004 và một cái gì đó về....? 426 00:20:55,213 --> 00:20:57,465 Oprah! 427 00:20:57,674 --> 00:20:59,592 Cô thật xinh đẹp! 428 00:20:59,801 --> 00:21:01,636 Được rồi, ông phải nghe cháu. 429 00:21:01,845 --> 00:21:03,138 Đây có vẻ là một điều kì quặc 430 00:21:03,346 --> 00:21:04,639 nhưng ông phải tin cháu. 431 00:21:04,848 --> 00:21:05,890 Tất nhiên. 432 00:21:06,099 --> 00:21:07,099 Cháu là grand-dubus. 433 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 Succy-daughter của ta. 434 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 Okay, chúng ta mắc kẹt trong vòng thời gian. 435 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 Thời gian cứ lặp đi lặp lại. 436 00:21:12,063 --> 00:21:13,690 Ta cần nước. 437 00:21:14,441 --> 00:21:14,732 Mmm. 438 00:21:14,941 --> 00:21:15,608 Càng tệ hơn. 439 00:21:15,817 --> 00:21:17,017 Okay. Mọi người đang biến mất. 440 00:21:17,068 --> 00:21:19,612 Một ai trong chúng ta, nhưng có thể nhiều hơn. 441 00:21:19,821 --> 00:21:20,821 Chúng cháu cần ông giúp... 442 00:21:20,905 --> 00:21:21,905 Opa! 443 00:21:27,662 --> 00:21:30,457 Oh, mong là Kenzi may mắn hơn mình. 444 00:21:34,544 --> 00:21:36,045 Giác quan Kenzi của em đang bị kích động. 445 00:21:36,254 --> 00:21:39,048 Anh sẽ "động" với cái sự "kích" của em, cô gái ạ. 446 00:21:39,257 --> 00:21:40,884 Nói cái gì đó anh? 447 00:21:48,558 --> 00:21:51,019 Cái vụ này chả tuyệt gì đâu. 448 00:21:54,063 --> 00:21:55,440 Giác quan Kenzi của em đang bị kích động. 449 00:21:55,648 --> 00:21:58,568 Anh cũng vậy, cảm giác giống như muốn bùng cháy. 450 00:21:58,776 --> 00:21:59,776 Huh? 451 00:22:08,953 --> 00:22:10,705 Không phải của mình. 452 00:22:15,251 --> 00:22:16,794 Giác quan Kenzi của em đang bị kích động. 453 00:22:17,003 --> 00:22:18,129 Là con tàu tình yêu của anh, 454 00:22:18,338 --> 00:22:22,217 chạy vào đường hầm tình yêu của... em. 455 00:22:28,973 --> 00:22:30,391 Chết tiệt! 456 00:22:31,351 --> 00:22:35,855 Tôi sẽ chết ngàn lần, chỉ để gặp được em. 457 00:22:36,064 --> 00:22:41,361 Nhưng bây giờ tôi có được em, Tôi muốn sống mãi mãi 458 00:22:41,569 --> 00:22:43,363 Hale. 459 00:22:43,571 --> 00:22:44,571 Là nó đó. 460 00:22:44,697 --> 00:22:45,697 Là nó hả? 461 00:22:45,740 --> 00:22:46,991 Mmhmm. 462 00:22:47,200 --> 00:22:48,618 Okay, um, một chút, anh biết đấy, 463 00:22:48,826 --> 00:22:50,662 lần đầu-với-một- Fae từ Bo. 464 00:22:50,870 --> 00:22:52,205 Okay... Oh wow. 465 00:22:52,413 --> 00:22:54,374 Đã được... chuẩn bị. 466 00:22:54,582 --> 00:22:56,584 Chúng ta có thể ăn được, không ăn được, không chất béo, 467 00:22:56,793 --> 00:23:01,381 chịu lửa, và thơm và... 468 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Xem nào, nếu anh không muốn làm điều này... 469 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Không, anh muốn. Hãy tin anh, anh muốn. 470 00:23:10,974 --> 00:23:13,309 Kenzi và Hale, lần thứ 67. 471 00:23:18,439 --> 00:23:20,358 Okay, lần thứ 9 của sự quyến rũ, c'mon Trick! 472 00:23:20,567 --> 00:23:21,276 Tập trung! 473 00:23:21,484 --> 00:23:22,860 Không thể chứng minh, ta đã làm điều này. 474 00:23:23,069 --> 00:23:25,697 Okay, chúng ta đang ở trong một vòng thời gian, các bức tường ăn thịt được người. Giúp đi! 475 00:23:25,905 --> 00:23:26,905 Oh this... 476 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 tồi tệ. 477 00:23:28,199 --> 00:23:28,658 Cái gì? 478 00:23:28,866 --> 00:23:29,866 Tệ kiểu Una Mens ? 479 00:23:30,034 --> 00:23:31,536 Hay kiểu "Khói đen bắt cóc"? 480 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 Hay tệ kiểu "còn 6 tuần nữa là mùa đông"? 481 00:23:33,830 --> 00:23:34,080 Gì vậy ông!? 482 00:23:34,289 --> 00:23:34,872 Bwahahah! 483 00:23:35,081 --> 00:23:36,291 Trò đùa Yule! 484 00:23:36,499 --> 00:23:37,542 Ông ấy vô dụng rồi. 485 00:23:37,750 --> 00:23:38,459 Cô rất xinh đẹp! 486 00:23:38,668 --> 00:23:39,043 Tôi biêt. 487 00:23:39,252 --> 00:23:40,295 Ông vô dụng. 488 00:23:40,503 --> 00:23:42,880 Xem này, cháu đã chờ để nói với ông điều này. 489 00:23:43,089 --> 00:23:45,925 Cháu biết, ông không muốn giúp cháu tìm The Wanderer. 490 00:23:46,134 --> 00:23:47,844 Tại sao? 491 00:23:48,052 --> 00:23:51,264 Bởi vì ta sợ hãi. 492 00:23:51,472 --> 00:23:52,557 Ông không nói với cháu điều gì? 493 00:23:52,765 --> 00:23:54,517 Okay, tôi không muốn thúc giục cô nhưng... 494 00:23:54,726 --> 00:23:55,726 Opa! 495 00:24:02,066 --> 00:24:05,445 Oh khốn thật, Trick. 496 00:24:05,653 --> 00:24:07,905 Còn ai đó biết về... Yule 497 00:24:12,410 --> 00:24:13,410 Hale! 498 00:24:13,536 --> 00:24:14,888 Điều gì đó đang diễn ra, mọi người đang gặp nguy hiểm. 499 00:24:14,912 --> 00:24:15,955 Nó có thể là Una Mens 500 00:24:16,164 --> 00:24:17,164 Chúng tôi đã cố gắng. 501 00:24:17,248 --> 00:24:18,583 Và không ai tin đây là chuyện nghiêm túc. 502 00:24:18,791 --> 00:24:21,377 Không, Una Mens không ngu để gây chuyện vào ngày Yule. 503 00:24:21,586 --> 00:24:23,063 Hell, ai đó có thể chơi kissyface 504 00:24:23,087 --> 00:24:24,087 dưới cây tầm gửi. 505 00:24:24,172 --> 00:24:25,548 Xin đừng nói với họ là tôi nói vậy. 506 00:24:25,757 --> 00:24:28,593 Thật ra thì ai mới được. Kenzi đâu? 507 00:24:28,801 --> 00:24:30,261 Thôi bỏ đi. Lần nữa nào. 508 00:24:30,470 --> 00:24:32,639 Opa! 509 00:24:32,847 --> 00:24:34,515 Comet, Cupid, và Blitzen. 510 00:24:34,724 --> 00:24:36,517 Anh biết về các vòng lặp?! 511 00:24:36,726 --> 00:24:37,726 Anh cũng đang như vậy. 512 00:24:37,894 --> 00:24:39,896 Haha, Krampus cũng cho 2 người hả? 513 00:24:40,104 --> 00:24:42,065 Oh man, ổng cũng có nghề đó. 514 00:24:42,273 --> 00:24:43,483 Chờ đó. 515 00:24:43,691 --> 00:24:47,236 Toàn bộ điều này, chỉ là một trò đùa ngu ngốc trong ngày lễ? 516 00:24:47,445 --> 00:24:48,029 Nghiêm túc hả? 517 00:24:48,237 --> 00:24:49,489 Kfampug? 518 00:24:49,697 --> 00:24:51,717 Ý anh là loài Fae chống đối Santa Claus mà chúng ta đã nói đó hả? 519 00:24:51,741 --> 00:24:54,786 Yeah, mỗi năm ông ta chọn vài "Người Yule ngốc" để làm trò này. 520 00:24:54,994 --> 00:24:55,787 Nó hoàn toàn vô hại. 521 00:24:55,995 --> 00:24:57,080 Vô hại? 522 00:24:57,288 --> 00:24:59,288 Chúng tôi vừa thấy vài người bị hút vào tường. 523 00:24:59,415 --> 00:25:00,083 Cái gì? 524 00:25:00,291 --> 00:25:01,834 No, no Krampus ăn sự hối tiếc. 525 00:25:02,043 --> 00:25:03,878 Đó là tại sao, ông ta đặt con người vào vòng lặp 526 00:25:04,087 --> 00:25:06,673 sớm hay muộn, họ sẽ nhận được đủ trò rắc rối. 527 00:25:09,926 --> 00:25:12,220 Hey Kiebler, chuyện quái gì đang xảy ra ở đây? 528 00:25:12,428 --> 00:25:14,013 Cô gọi đây là tiệc Yule? 529 00:25:14,222 --> 00:25:15,222 Không trái cây? 530 00:25:15,264 --> 00:25:16,849 Không cúng tế cho Vanir? 531 00:25:17,058 --> 00:25:18,810 Không nhậu nhẹt. 532 00:25:19,018 --> 00:25:20,018 Còn cái này... 533 00:25:20,103 --> 00:25:21,229 cái này không có liên quan ở đây... 534 00:25:21,437 --> 00:25:23,773 Giờ tới phiên chúng ta xen vào việc của nhau hả?! 535 00:25:23,981 --> 00:25:26,567 Đây là chó lai ghẻ không phải Eikpyrnir, những con huơu. 536 00:25:26,776 --> 00:25:27,402 Là tuần lộc!! 537 00:25:27,610 --> 00:25:28,695 Tôi biết! 538 00:25:28,903 --> 00:25:30,697 Trick phải nghe điều này. 539 00:25:30,905 --> 00:25:32,949 Bo-Bo, cậu đã ở đâu? 540 00:25:33,157 --> 00:25:35,201 Tớ đã ở đâu hả? 541 00:25:36,619 --> 00:25:38,788 Nè ông bạn, tôi bắt đâu nghĩ là ông là 542 00:25:38,996 --> 00:25:40,873 khách không mời. 543 00:25:41,082 --> 00:25:43,918 Đây là đêm của Krampus. Mọi người nên tôn kính. 544 00:25:44,127 --> 00:25:44,544 Cô sẽ phải hối hận về ngày 545 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 mình nghĩ để dân cho chúa tể Yule! 546 00:25:49,507 --> 00:25:50,633 Bo, coi chừng! 547 00:25:53,928 --> 00:25:55,722 Giáng sinh ngọt ngào. 548 00:25:59,475 --> 00:26:00,184 Kenzi? 549 00:26:00,393 --> 00:26:02,562 Tầng trên với Trick. 550 00:26:02,770 --> 00:26:04,814 Đó là gã Santa chết dẫm? Tên hắn ta là gì? Krampus? 551 00:26:05,022 --> 00:26:06,315 Kfampug? 552 00:26:06,524 --> 00:26:08,043 Krampus không phải là thứ đã hút mọi người. 553 00:26:08,067 --> 00:26:10,695 Không, không. Ông ta chỉ có những trò chơi khăm truyền thống 554 00:26:10,903 --> 00:26:13,322 với những đứa trẻ Nnghịch ngợm đã trộm kẹo của ổng. 555 00:26:13,531 --> 00:26:14,731 Ồ, vậy rõ ràng là năm nay 556 00:26:14,782 --> 00:26:16,701 ổng đã có bước tiến mới trong trò chơi của mình. 557 00:26:16,909 --> 00:26:18,161 Làm sao để em tìm được ổng? 558 00:26:18,369 --> 00:26:21,205 Uh, anh nghĩ là chúng ta quay trở lại bất cứ nơi nào thì cũng nằm trong tầm ngắm của ổng thôi. 559 00:26:21,414 --> 00:26:22,123 I guess. 560 00:26:22,331 --> 00:26:23,541 Có thể là bất cứ đâu. 561 00:26:23,750 --> 00:26:27,044 Okay, Tamsin đã dừng để mua kẹo cao su. 562 00:26:27,253 --> 00:26:29,213 Cô đi xe bus tuyến 43. 563 00:26:29,422 --> 00:26:30,214 Mọi chuyện ổn thoả cho tới khi... 564 00:26:30,423 --> 00:26:31,423 Trạm xăng. 565 00:26:31,549 --> 00:26:33,176 Ôi trời, sẽ ra sao nếu có chuyện xảy ra với cô ấy? 566 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 Bình tĩnh nào. 567 00:26:34,802 --> 00:26:37,346 Thời gian ở cùng phe ta. Nhớ chứ? 568 00:26:37,555 --> 00:26:37,805 God, Hale thế quái nào mà 569 00:26:38,014 --> 00:26:40,475 anh tình nguyện chơi trò này vậy? 570 00:26:42,310 --> 00:26:43,936 Chờ đã? 571 00:26:44,145 --> 00:26:44,937 Anh và Kenzi? 572 00:26:45,146 --> 00:26:46,230 God, thật là xấu xa mà. 573 00:26:46,439 --> 00:26:49,025 Trái lại thì có! 574 00:26:49,233 --> 00:26:53,154 Okay, anh có cơ hội để hoàn thiện trò chơi của mình. 575 00:26:53,362 --> 00:26:54,697 Chắc chắn. 576 00:26:54,906 --> 00:26:56,866 Anh thề là anh sẽ nói với cho cô ấy. 577 00:26:57,074 --> 00:26:58,117 Em nghĩ anh vừa nói rồi. 578 00:26:58,326 --> 00:26:59,702 Cái gì? 579 00:27:01,120 --> 00:27:02,872 Xem ai là kẻ ngốc nào, hm? 580 00:27:04,415 --> 00:27:07,293 Không chờ đã, để cậu ấy đi. Trong vài phút nữa 581 00:27:07,502 --> 00:27:10,087 cậu ấy sẽ không nhớ bất cứ điều gì. Đúng không? 582 00:27:10,296 --> 00:27:11,047 Có thể. 583 00:27:11,255 --> 00:27:12,924 Nhưng không có nghĩa là việc này là đúng đắn. 584 00:27:16,010 --> 00:27:17,845 Opa! 585 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 Cám ơn vì bữa tiệc. 586 00:27:21,557 --> 00:27:22,350 Sao mà em lại bị ngứa vậy? 587 00:27:22,558 --> 00:27:24,185 Em không bị quay lại chiếc xe. 588 00:27:24,393 --> 00:27:25,436 Có chuyện gì vậy? 589 00:27:25,645 --> 00:27:26,938 Chúng ta hết bị lặp lại rồi hả? 590 00:27:27,146 --> 00:27:28,356 Điều này có nghĩ là gì? 591 00:27:28,564 --> 00:27:30,375 Có nghĩa Krampus đã tìm được ai đó đủ sự tiếc nuối 592 00:27:30,399 --> 00:27:31,484 để thỏa mãn cho mình . 593 00:27:31,692 --> 00:27:35,029 Và đối với chúng ta, chúng ta đã trở lại thời gian như cũ. 594 00:27:35,238 --> 00:27:38,533 Cuộc sống vấn tiếp tục, mà không có Tamsin 595 00:27:38,741 --> 00:27:40,535 Oh, em phải trở lại trạm xăng đó. 596 00:27:40,743 --> 00:27:42,343 Anh ở đây bảo vệ tất cả mọi người. 597 00:27:42,495 --> 00:27:43,663 Whoa... Bo. 598 00:27:46,749 --> 00:27:48,543 Lưỡi thép, có cán làm bằng xương. 599 00:27:48,751 --> 00:27:50,545 Đêm Yule sẽ phải đền tội. 600 00:27:50,753 --> 00:27:55,341 Này, Krampus có lẽ chỉ là một trò đùa nhưng không có nghĩa là ông ta vô hại. 601 00:27:59,720 --> 00:28:01,305 Cám ơn anh. 602 00:28:05,726 --> 00:28:07,311 Tôi sẽ tè lên trên đó. 603 00:28:07,520 --> 00:28:08,880 Được rồi, được rồi. Whoa, whoa... 604 00:28:09,063 --> 00:28:10,773 Nó đây rồi. 605 00:28:10,982 --> 00:28:13,025 Cô có chắc cô biết mình đang làm gì chứ? 606 00:28:13,234 --> 00:28:14,234 Anh đùa tôi đấy à? 607 00:28:14,360 --> 00:28:15,695 Cổ có thể là một cuộc phẫu thuật não 608 00:28:15,903 --> 00:28:17,530 ngay cả khi hai tay bị trói sao lưng nữa kìa. 609 00:28:17,738 --> 00:28:19,866 Làm gì có, nhưng cám ơn. 610 00:28:20,074 --> 00:28:23,202 Làm ơn, anh vui lòng xác nhận đây là bàn tay của mình. 611 00:28:23,411 --> 00:28:24,787 Tôi sẽ cần nhiều thuốc an thần. 612 00:28:24,996 --> 00:28:30,042 Hey, nói thiệt chúng ta sẽ làm gì với chiếc hộp của Bo đây? 613 00:28:30,251 --> 00:28:33,087 Rõ ràng là không thể đưa nó cho cậu ấy. 614 00:28:33,296 --> 00:28:34,338 Rõ ràng ra sao? 615 00:28:34,547 --> 00:28:36,467 Bởi vì Dyson, nếu tôi nói màu xanh, 616 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 và anh nói màu tím, để chọc tức tôi. 617 00:28:37,758 --> 00:28:40,011 Tôi không chọc tức cô. Tôi muốn gì là có đó mà. 618 00:28:40,219 --> 00:28:41,345 Tôi khá là cừ đó. 619 00:28:41,554 --> 00:28:44,807 Oh, hai người muốn muốn chọc tức nhau. Chúng ta thừa hiểu mà. 620 00:28:45,016 --> 00:28:47,727 Cái mà hai người không hiểu. 621 00:28:47,935 --> 00:28:50,813 Là việc hai người chẳng còn ghét nhau nữa. 622 00:28:55,902 --> 00:28:57,361 Okay, trong đây có gì vậy? 623 00:28:57,570 --> 00:28:59,071 Toàn bộ lời thật lòng... 624 00:28:59,280 --> 00:29:00,740 và một chút mồ hôi của thằng Choga. 625 00:29:00,948 --> 00:29:02,617 Woohoo! 626 00:29:03,409 --> 00:29:04,535 Dù sao thì anh ta cũng nói đúng. 627 00:29:04,744 --> 00:29:08,205 Tôi không còn ghét cô từ lâu rồi. 628 00:29:08,414 --> 00:29:11,375 Anh là người duy nhất hiểu về những khó khăn của tôi, Sói à. 629 00:29:11,584 --> 00:29:13,753 Và khiến tôi cười. 630 00:29:16,005 --> 00:29:17,715 Vì chúng ta. 631 00:29:17,924 --> 00:29:19,133 Vì Bo. 632 00:29:19,342 --> 00:29:21,135 Vì vụ phẫu thuật say xỉn. 633 00:29:21,344 --> 00:29:22,678 Gah! 634 00:29:25,056 --> 00:29:26,056 Ouu mmmm. 635 00:29:26,182 --> 00:29:28,643 Tránh xa tôi ra. Tôi phải gắn nó lại cho anh. 636 00:29:31,979 --> 00:29:33,564 Tamsin?! 637 00:29:43,491 --> 00:29:46,327 Tamsin? 638 00:29:46,535 --> 00:29:47,703 Cô có ở đây không? 639 00:29:47,912 --> 00:29:55,912 640 00:29:57,964 --> 00:30:05,964 641 00:30:09,225 --> 00:30:10,726 Tamsin? 642 00:30:11,394 --> 00:30:16,065 Oh, lại là xe nữa. 643 00:30:21,862 --> 00:30:25,032 Lại đến đây trêu chọc em với trò Yule của anh nữa hả? 644 00:30:25,241 --> 00:30:28,494 Anh xin lỗi mà, "bà mẹ trẻ", thật là ngu xuẩn. 645 00:30:33,124 --> 00:30:34,667 Vậy, chúng ta đã làm bao nhiêu lần....? 646 00:30:34,875 --> 00:30:36,127 Không, chẳng lần nào cả. 647 00:30:36,335 --> 00:30:38,212 Không một lần. Anh thề. 648 00:30:38,421 --> 00:30:41,590 Ý anh là có vài lần, chúng ta chuẩn bị làm nhưng chúng ta không bao giờ... 649 00:30:41,799 --> 00:30:44,510 Hòa hợp? 650 00:30:44,719 --> 00:30:49,348 Xem này, anh chỉ muốn làm đêm này hoàn hảo, 651 00:30:49,557 --> 00:30:50,641 em biết đấy? 652 00:30:56,856 --> 00:30:59,191 Anh à, em hiểu. 653 00:30:59,400 --> 00:31:01,527 Nhưng điều hiểu nhiên. Anh là Fae, em là người thường. 654 00:31:01,736 --> 00:31:03,779 Mối quan hệ này, không bao giờ là hoàn hảo. 655 00:31:08,451 --> 00:31:12,830 Và em chẳng đòi hỏi gì cả. 656 00:31:13,039 --> 00:31:14,665 Anh chỉ không muốn em thất vọng. 657 00:31:14,874 --> 00:31:16,208 Anh đùa em hả? 658 00:31:16,417 --> 00:31:20,921 The Casanova của đội Zamora? 659 00:31:21,130 --> 00:31:22,465 Anh chưa từng làm điều đó trước đây. 660 00:31:25,468 --> 00:31:29,597 Với một người... mà thật sự quan tâm. 661 00:31:33,392 --> 00:31:41,392 662 00:31:44,070 --> 00:31:45,821 Whoa. 663 00:31:49,283 --> 00:31:50,076 Em đi đâu vậy? 664 00:31:50,284 --> 00:31:52,995 Đổi gió. 665 00:31:53,204 --> 00:31:55,539 Mọi người đều xứng đáng có cơ hội thứ hai. 666 00:31:58,084 --> 00:32:00,169 Không cần vội vã. 667 00:32:00,377 --> 00:32:01,879 Chúng ta có thời gian. 668 00:32:10,554 --> 00:32:12,681 Eugh! 669 00:32:15,684 --> 00:32:23,684 670 00:32:25,736 --> 00:32:31,534 671 00:32:33,869 --> 00:32:41,869 672 00:32:46,757 --> 00:32:49,343 Nơi này là nơi quái nào vậy? 673 00:32:59,186 --> 00:33:00,646 Tamsin? 674 00:33:00,855 --> 00:33:01,480 Oh hey, Bo! 675 00:33:01,689 --> 00:33:02,815 Cô thấy thế nào? 676 00:33:03,023 --> 00:33:04,692 Tôi sẽ cứu cô thoát khỏi đây. 677 00:33:04,900 --> 00:33:05,151 Không. 678 00:33:05,359 --> 00:33:06,819 Ổn mà. 679 00:33:07,027 --> 00:33:12,074 Tôi từng nghịch ngợm. nhưng giờ tôi sắp biến thành những viên kẹo. 680 00:33:12,283 --> 00:33:14,827 Tôi đã làm hư cái máy một lần. 681 00:33:15,035 --> 00:33:18,205 Giờ tôi phải chờ để biến thành những viên kẹo. 682 00:33:19,081 --> 00:33:21,125 Okay, tẩy não. 683 00:33:21,333 --> 00:33:23,377 Nghe đây: Cô từng nghịch ngợm? 684 00:33:23,586 --> 00:33:25,004 Ừ, ai mà không vậy. 685 00:33:25,212 --> 00:33:26,881 Nhưng cô là một người tốt. 686 00:33:27,089 --> 00:33:28,716 Và kệ chứ, cô là bạn tôi. 687 00:33:28,924 --> 00:33:31,468 Và tôi sẽ không bỏ rơi cô. 688 00:33:31,677 --> 00:33:34,346 Nếu họ biến tôi thành kẹo que. 689 00:33:34,555 --> 00:33:36,682 Tôi muốn, cô là người liếm tôi đầu tiên! 690 00:33:36,891 --> 00:33:38,058 Ờ, sẽ vậy. 691 00:33:38,267 --> 00:33:40,186 Tôi sẽ mang cô ra khỏi đây. 692 00:33:42,771 --> 00:33:43,272 Eugh! 693 00:33:43,480 --> 00:33:45,941 Chắc quá! 694 00:33:46,150 --> 00:33:48,068 Tôi cần cái gì đó để dừng.. 695 00:33:56,577 --> 00:33:58,621 Eugh. Hale em sẽ hôn anh! 696 00:34:00,289 --> 00:34:01,707 Eugh! 697 00:34:03,125 --> 00:34:06,212 Okay được rồi, đi thôi. 698 00:34:06,420 --> 00:34:07,880 Đừng hòng đi đâu cả. 699 00:34:08,088 --> 00:34:09,381 Tại sao lại muốn đi chứ? 700 00:34:11,258 --> 00:34:12,551 Cô gái ngốc nghếch. 701 00:34:12,760 --> 00:34:14,220 Đây là trung tâm của Yule. 702 00:34:14,428 --> 00:34:16,388 Nơi mà vị chua sẽ trở nên ngọt ngào. 703 00:34:16,597 --> 00:34:18,182 Và sự nghịch ngợm trở nên ngoan ngoãn. 704 00:34:18,390 --> 00:34:20,684 Uh, không. Nơi mà từ succubus thành bà Santa xấu xa... 705 00:34:20,893 --> 00:34:22,394 trên bộ đồ ngụy trang thấy gớm của ông. 706 00:34:22,603 --> 00:34:23,687 Vì tất cả những điều này? 707 00:34:23,896 --> 00:34:25,314 Là lễ giáng sinh tồi tệ! 708 00:34:25,522 --> 00:34:26,690 Ăn nói bán bổ! 709 00:34:26,899 --> 00:34:28,901 Cô Valkryie là của tôi theo luật lệ cổ xưa của Yule. 710 00:34:29,109 --> 00:34:31,237 Oh yeah? Well theo quyền năng mà tôi được trao lại bởi một 711 00:34:31,445 --> 00:34:33,781 ông già Noel vui vẻ, tôi nói, cô ấy đi với tôi. 712 00:34:33,989 --> 00:34:36,325 Được thôi. Đưa cô ta đi. 713 00:34:36,533 --> 00:34:37,533 Nếu cô có thể. 714 00:34:40,955 --> 00:34:41,956 Đi nào. 715 00:34:42,164 --> 00:34:43,791 Ou! 716 00:34:45,459 --> 00:34:47,544 Tamsin tôi cần sự giúp đỡ của cô. 717 00:34:47,753 --> 00:34:49,088 Tôi không thể làm điều này nếu không có cô. 718 00:34:49,296 --> 00:34:52,216 Nhưng nếu họ biến tôi thành kẹo. tôi sẽ không thể làm tổn thưởng bất kì ai nữa. 719 00:34:52,424 --> 00:34:53,759 Mọi người sẽ thích tôi. 720 00:34:53,968 --> 00:34:55,219 Tôi quý cô... 721 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 Cô sẽ không quý tôi khi tôi thú nhận sự thật. 722 00:35:01,141 --> 00:35:03,519 Tôi là lý do, the Wanderer tìm thấy cô. 723 00:35:08,065 --> 00:35:13,362 Ở kiếp trước, tôi đã săn Fae đào tẩu để lấy tiền thưởng. 724 00:35:13,570 --> 00:35:15,489 Tôi là Valkyrie. 725 00:35:15,698 --> 00:35:17,449 Tôi từng giỏi nhất. 726 00:35:17,658 --> 00:35:19,243 Và tôi từng tham lam. 727 00:35:21,203 --> 00:35:22,496 Khi nhìn vào mắt ông ta, 728 00:35:22,705 --> 00:35:27,710 tôi biết, tôi chưa bao giờ nhìn thấy ác quỷ thực sự... 729 00:35:27,918 --> 00:35:30,629 mãi cho đến hôm đó. 730 00:35:30,838 --> 00:35:33,882 Tôi tự nhủ với bản thân rằng tôi đã bất lực đề từ chối tên quái vật này. 731 00:35:34,091 --> 00:35:37,720 Vậy nên, tôi đã nhận tiền để tìm một người phụ nữ. 732 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 Tôi an ủi bản thân rằng cô gái hắn ta diễn tả 733 00:35:40,097 --> 00:35:42,266 không thể tồn tại. 734 00:35:42,474 --> 00:35:44,727 Đôi mắt cả nâu lẫn xanh. 735 00:35:44,935 --> 00:35:47,438 Có phẩm hạnh nhưng đầy dục vọng. 736 00:35:47,646 --> 00:35:51,358 Không thuộc phe Dark hay Light. 737 00:35:52,151 --> 00:35:55,029 Cô thấy không... 738 00:35:55,237 --> 00:35:57,114 Tôi chưa từng nghĩ cô có thật. 739 00:36:00,284 --> 00:36:03,329 Và sự thật là, tôi đã giúp một tên quỷ dữ tìm ra cô... 740 00:36:03,537 --> 00:36:06,498 Hey, Tamsin, nghe tôi này. 741 00:36:06,707 --> 00:36:08,667 Đó không phải vấn đề bây giờ. 742 00:36:08,876 --> 00:36:10,502 Cô hiểu không. 743 00:36:10,711 --> 00:36:15,507 Hey, tôi tha lỗi cho cô. 744 00:36:23,182 --> 00:36:26,185 Không tôn trọng những điều truyền thống? 745 00:36:26,393 --> 00:36:27,728 Chúng ta sẽ thấy điều đó. 746 00:36:27,936 --> 00:36:30,939 Buddy, ông là kẻ điên khùng đáng giá 10$ trong cái túi đáng giá 2$ 747 00:36:31,148 --> 00:36:32,148 Thừa nhận đi, cô đã ăn nó! 748 00:36:32,232 --> 00:36:33,275 Thừa nhận đi! 749 00:36:33,484 --> 00:36:35,944 Whoa, whoa whoa, đó là nguyên nhân của tất cả điều này? 750 00:36:36,153 --> 00:36:39,031 Chúng tôi ở đây bởi vì chúng tôi đã ăn những viên kẹo ở trạm xăng. 751 00:36:39,239 --> 00:36:41,533 Mọi người đã co rúm lại khi đề cập tới Krampus. 752 00:36:41,742 --> 00:36:43,577 Họ chỉ cần một người nhắc nhở. 753 00:36:43,786 --> 00:36:46,038 Well Krampus, hay bất thứ cái tên quái quỉ gì... 754 00:36:46,246 --> 00:36:48,749 Anh ta không phải Krampus... 755 00:36:48,957 --> 00:36:50,918 Mà là ta... 756 00:37:10,938 --> 00:37:13,065 Chết tiệt. 757 00:37:14,650 --> 00:37:16,860 Hãy giữ suy nghĩ đó. 758 00:37:17,069 --> 00:37:18,695 Ông đã hứa đây là năm của tôi. 759 00:37:18,904 --> 00:37:20,864 Câm miệng! 760 00:37:21,073 --> 00:37:23,075 Trẻ em luôn là một niềm vui, đúng không? 761 00:37:23,283 --> 00:37:25,494 Nhưng chúng có một chút quá khích 762 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 khi chúng cố làm vui mình. 763 00:37:27,204 --> 00:37:29,748 Giờ thì, có vấn đề gì gây phiền hà ở đây vậy? 764 00:37:29,957 --> 00:37:32,543 Uh, mối bận tâm, là Jeffrey đây đang cố gắng 765 00:37:32,751 --> 00:37:34,503 biến bạn tôi thành thứ kẹo que của con người. 766 00:37:34,711 --> 00:37:38,173 Vậy nên, đi tìm người khác mà làm kẹo, vì chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 767 00:37:38,382 --> 00:37:40,342 Jeffrey, thật vậy không? 768 00:37:40,551 --> 00:37:42,594 Họ đều xứng đáng nhưng tôi chọn cô ta. 769 00:37:42,803 --> 00:37:44,680 Aww... may mắn. 770 00:37:44,888 --> 00:37:45,888 Ngươi chọn cô ta? 771 00:37:46,056 --> 00:37:48,392 Du-du-du-du, quý cô, làm ơn. 772 00:37:48,600 --> 00:37:51,812 Phải có sự hy sinh chứ. Luật pháp ghi rõ vậy mà. 773 00:37:52,020 --> 00:37:54,523 Ta biết rồi. 774 00:37:54,731 --> 00:37:58,235 Một lần nữa, cho ta xin lỗi vì chàng trai này! 775 00:37:58,444 --> 00:38:00,988 cậu ta có chút vấn đề ở tuổi trưởng thành đó mà. 776 00:38:03,157 --> 00:38:05,284 Trưởng thành... đừng bận tâm. 777 00:38:05,492 --> 00:38:08,036 Cô có thể đi. 778 00:38:10,789 --> 00:38:12,916 và anh. 779 00:38:13,584 --> 00:38:15,043 Ngươi cũng thế! 780 00:38:15,252 --> 00:38:16,252 Tôi sẽ mách mẹ! 781 00:38:19,381 --> 00:38:21,175 Ông làm cái quái gì với họ vậy? 782 00:38:21,383 --> 00:38:23,343 Oh, dĩ nhiên là trả tự do cho họ. 783 00:38:23,552 --> 00:38:26,096 Vậy, tại sao tôi còn ở đây? 784 00:38:26,305 --> 00:38:29,224 Có sự đen tối trong cô, con gái à, 785 00:38:29,433 --> 00:38:32,394 đủ để tạo ra viên kẹo cho hàng thế kỷ 786 00:38:32,603 --> 00:38:34,438 hoặc có thể lâu hơn thế. 787 00:38:34,646 --> 00:38:36,190 Cảm giác tội lỗi. 788 00:38:36,398 --> 00:38:38,358 Sự từ chối. 789 00:38:38,567 --> 00:38:42,571 Những cảm xúc phức tạp sẽ tạo ra viên kẹo tuyệt vời nhất. 790 00:38:42,779 --> 00:38:47,242 Cô, succubus bé nhỏ!!! 791 00:38:47,451 --> 00:38:53,665 Ta chưa từng tạo ra được những viên kẹo xanh dương. 792 00:38:56,793 --> 00:38:58,879 Để cho tôi đi, tôi sẽ xem xét việc cho ông được sống. 793 00:38:59,922 --> 00:39:01,215 Không, tốt hơn là như thế này. 794 00:39:01,423 --> 00:39:03,842 Cô xem, cô sẽ không làm tan nát các trái tim nữa, 795 00:39:04,051 --> 00:39:05,302 không ai phải đau khổ. 796 00:39:05,511 --> 00:39:08,096 Cô chỉ mang lại điều ngọt ngào, cho tất cả những người cô gặp. 797 00:39:08,305 --> 00:39:09,681 Dọa tôi à? 798 00:39:11,140 --> 00:39:14,740 Chua sẽ trở thành ngọt ngào, Nghịch ngợm sẽ trở nên ngoan ngoãn. 799 00:39:14,770 --> 00:39:19,340 Tội lỗi sẽ thành keo dán và sự từ chối là một con sông ở Châu Phi. 800 00:39:19,358 --> 00:39:20,692 Tôi không sợ ông! 801 00:39:22,194 --> 00:39:23,820 Hãy tin ta khi ta kể cho cô... 802 00:39:24,029 --> 00:39:27,491 chỉ có sự thật, mới đem lại tự do. 803 00:39:27,699 --> 00:39:33,997 Làm sao cô có thể trở nên thuần khiết khi mà cô không đối mặt với nổi sợ của mình cơ chứ? 804 00:39:34,206 --> 00:39:35,499 Okay! 805 00:39:35,707 --> 00:39:38,001 Tôi sợ. Ông muốn nghe vậy đúng không? 806 00:39:38,210 --> 00:39:39,920 Aha... 807 00:39:40,128 --> 00:39:43,549 Tôi sợ phải lựa chọn sai. 808 00:39:43,757 --> 00:39:46,677 Mất bạn bè... gia đình... một lần nữa. 809 00:39:50,556 --> 00:39:53,850 Tôi sợ hãi những thứ tôi trở thành!! 810 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Ooo! 811 00:39:55,727 --> 00:39:57,854 Tôi sợ khả năng của chính mình. 812 00:39:58,063 --> 00:40:00,774 Tôi sợ the Wanderer và những gì hắn làm với tôi. 813 00:40:00,983 --> 00:40:02,067 Aha! 814 00:40:10,200 --> 00:40:12,536 Tôi sợ. 815 00:40:12,744 --> 00:40:14,413 Thật sự, rất sợ. 816 00:40:16,873 --> 00:40:19,209 Cô không phải sợ nữa. 817 00:40:19,418 --> 00:40:20,711 Tôi đã có cô rồi. 818 00:40:23,672 --> 00:40:24,923 Về nhà thôi. 819 00:40:25,132 --> 00:40:33,132 820 00:40:37,603 --> 00:40:43,317 821 00:40:43,525 --> 00:40:44,985 Chúng ta vẫn...? 822 00:40:46,194 --> 00:40:47,279 Ổn rồi. 823 00:40:47,487 --> 00:40:49,031 Mọi thứ đã trở lại bình thường. 824 00:40:49,239 --> 00:40:51,783 Hoặc ít nhất là bình thường ở cái nơi điên trồ này. 825 00:40:51,992 --> 00:40:53,493 Bruce? 826 00:40:53,702 --> 00:40:54,995 Ngất trên giường. 827 00:40:55,203 --> 00:40:57,039 Anh chàng bự con đó chắc đã mệt rã rời. 828 00:40:59,416 --> 00:41:01,001 The Wanderer. 829 00:41:01,209 --> 00:41:03,503 Ác quỷ mà cô đã gặp. 830 00:41:03,712 --> 00:41:05,505 Có thể là cha tôi không? 831 00:41:08,592 --> 00:41:11,178 Tên đó sẽ làm bất cứ gì 832 00:41:11,386 --> 00:41:12,679 để làm chủ người lý tưởng của hắn . 833 00:41:13,889 --> 00:41:16,808 Thậm chí ngay cả việc tự mình tạo ra cô ấy. 834 00:41:17,851 --> 00:41:18,851 Bo'.! 835 00:41:18,935 --> 00:41:19,935 Cậu ổn không? 836 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 Ừ, tớ ổn. 837 00:41:22,147 --> 00:41:24,858 Và cô, quý cô. Cô làm tôi lo muốn chết. 838 00:41:25,067 --> 00:41:26,067 Cô có biết không hả? 839 00:41:26,234 --> 00:41:29,196 "Con" xin lỗi, Moms. 840 00:41:29,404 --> 00:41:31,031 Chúng ta sẽ tính chuyện với với cô sau. 841 00:41:31,239 --> 00:41:33,033 Tớ đã thấy cậu và Hale trãi qua mọi chuyện. 842 00:41:33,241 --> 00:41:37,037 Thôi nào, tớ chả bao giờ hôn hay kể... để cậu nghe đâu. 843 00:41:37,245 --> 00:41:39,307 Hay là làm-mọi-thứ-và-kể-lại- và-tin-tớ-là-tụi-tớ-đã-làm-mọi-thứ. 844 00:41:39,331 --> 00:41:40,666 Whoa! 845 00:41:42,250 --> 00:41:44,410 Chắc phải còn thứ gì uống được trong kia. 846 00:41:44,503 --> 00:41:48,131 Uh, không. Tôi cảm thấy vô cùng tồi tệ 847 00:41:48,340 --> 00:41:49,883 và tôi không biết gì, nhưng hôm nay là Yule và hình như.. 848 00:41:50,092 --> 00:41:51,361 The Dark không thể vào ngôi nhà mà 849 00:41:51,385 --> 00:41:54,846 The Light đang ăn mừng Yule. Trước nửa đêm. 850 00:41:55,055 --> 00:41:56,139 Đâu cứ phải theo cách của Fae. 851 00:41:56,348 --> 00:41:57,599 Tamsin. 852 00:42:01,728 --> 00:42:03,397 Lauren đã đi về với Vex. 853 00:42:03,605 --> 00:42:05,190 Uh, cô ấy đã, A: tỉnh rượu. 854 00:42:05,399 --> 00:42:07,859 Và, B: khâu tay Vex về đúng chỗ... 855 00:42:08,068 --> 00:42:10,112 đó thực sự là câu chuyện dài, nhưng... 856 00:42:10,320 --> 00:42:13,198 Tớ sẽ không đi với mấy người đó đâu. Tớ sẽ ở lại đây với cậu. 857 00:42:13,407 --> 00:42:15,200 Không, làm ơn vào trong đi. 858 00:42:15,409 --> 00:42:16,535 Thật đó. 859 00:42:16,743 --> 00:42:18,453 Tớ cần thời gian cho bản thân. 860 00:42:18,662 --> 00:42:20,914 Sắp xếp vài thứ. 861 00:42:21,123 --> 00:42:21,498 Không. 862 00:42:21,707 --> 00:42:23,458 Thật mà, đi đi mà. 863 00:42:23,667 --> 00:42:26,670 nếu cậu cứ ép tớ đi... Oh! Tớ đã tìm thấy chiếc hộp này 864 00:42:26,878 --> 00:42:29,506 trên giường ở cạnh Dyson, đã hoàn toàn xỉn. 865 00:42:29,715 --> 00:42:32,008 Có tên của cậu trên đó. 866 00:42:32,342 --> 00:42:40,342 867 00:42:42,394 --> 00:42:50,394 868 00:42:52,446 --> 00:43:00,446 869 00:43:12,466 --> 00:43:17,387 A' 63985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.