Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:09,090
S04x6 - Of All the Gin Joints
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:48,090 --> 00:00:54,931
Brava! Brava! Bravissima!
3
00:01:25,795 --> 00:01:27,755
Ahh! Ahh!
4
00:01:40,685 --> 00:01:43,187
Gửi KJGZG.
5
00:01:43,396 --> 00:01:45,648
Go Hans Solo và mọi người.
6
00:01:45,856 --> 00:01:49,193
Tôi không biết làm nó như thế nào
nhưng mà cứ YOLO đi, ha?
7
00:01:49,402 --> 00:01:51,362
Hẹn gặp lại cô, Tam-Tam.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,906
Hmmm... lũ trẻ, chúng khó hiểu như là...
9
00:01:54,115 --> 00:01:55,866
chữ kí của tên làm chứng cho bản giao ước của tớ?
10
00:01:56,075 --> 00:01:57,618
Tam-Tam chỉ đang theo tiếng gọi con tim mình.
11
00:01:57,827 --> 00:01:58,536
Và tớ tự hỏi...
12
00:01:58,744 --> 00:02:00,454
Giờ tớ có một khoảng trống lớn trong tim đó.
13
00:02:00,663 --> 00:02:02,498
Cậu có thể nào nhớ
bản thân mình mà không có kí ức không?
14
00:02:02,707 --> 00:02:04,101
Cậu có thể nhớ cậu muốn gì không?
15
00:02:04,125 --> 00:02:04,917
Tớ chỉ mong là cô ấy an toàn.
16
00:02:05,126 --> 00:02:06,186
Tự do và nhiều thứ "bùng cháy".
17
00:02:06,210 --> 00:02:08,087
Oh god, it is so good to finally dish.
18
00:02:08,296 --> 00:02:09,523
Tớ không biết mình sẽ làm gì nếu thiếu cậu.
19
00:02:09,547 --> 00:02:10,715
Tớ cũng vậy.
20
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
Hey, cô ổn chứ?
21
00:02:17,847 --> 00:02:18,639
Để tôi giúp...
22
00:02:18,848 --> 00:02:19,473
Cậu đỡ cổ chưa?
23
00:02:19,682 --> 00:02:21,350
Yeah, yeah. Ngồi xuống nào.
24
00:02:24,812 --> 00:02:30,735
Có người sẽ chết vì cái sự
"Không-thèm-giúp" của 2 tên khốn các người đó!
25
00:02:30,943 --> 00:02:32,611
Nước nè, honey.
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
Cô...
27
00:02:39,744 --> 00:02:41,203
Whoa, cổ là người Nga. Đã nha!
28
00:02:43,706 --> 00:02:45,082
Uh, giúp xíu coi, Kenz.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
Uh, "Tôi không thể tin là mình tìm được cô.
Tôi đã tìm dc cô! Tôi đã tìm dc cô!"
30
00:02:50,755 --> 00:02:52,923
Cổ tìm được cậu là từ khóa đó.
31
00:02:53,132 --> 00:02:55,926
Tớ có gặp cô hồi nào đâu.
32
00:03:01,307 --> 00:03:04,602
"Tôi đã đến. Tôi đã đến,
Tôi đã đến như lời cô ấy bảo."
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,104
Ai? Ai bảo cô đến?
34
00:03:07,313 --> 00:03:10,107
Cô. Cô đã bảo vậy mà.
35
00:03:10,316 --> 00:03:15,112
♪
36
00:03:15,321 --> 00:03:18,074
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
37
00:03:18,282 --> 00:03:21,035
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
38
00:03:21,243 --> 00:03:23,913
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
39
00:03:24,121 --> 00:03:28,959
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
40
00:03:29,168 --> 00:03:33,130
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
41
00:03:33,339 --> 00:03:34,882
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
42
00:03:35,091 --> 00:03:38,094
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
43
00:03:38,302 --> 00:03:43,099
♪
44
00:04:08,666 --> 00:04:12,211
Bo... ông đã dặn cháu.
Ianka cần dc nghỉ ngơi.
45
00:04:12,420 --> 00:04:14,755
Trick, có người phụ nữ nào đó, cháu không biết
cũng chưa bao giờ nói chuyện với cô ta
46
00:04:14,964 --> 00:04:18,092
cô ta nói là cháu bảo cô ta tới gặp cháu.
Cháu không biết mình có nên tin cô ta,
47
00:04:18,300 --> 00:04:21,095
hay tin vào cái gì không,
nên cháu cần nói chuyện với cô ấy.
48
00:04:21,303 --> 00:04:22,471
Làm ơn đi cháu.
49
00:04:22,680 --> 00:04:26,600
Cô ấy cần được chữa trị.
Cô ấy là Alkonost, rất hiếm và
50
00:04:26,809 --> 00:04:29,019
hậu duệ của loài Người chim thanh lịch.
51
00:04:29,228 --> 00:04:29,812
Và việc chạy dưới thời tiết lạnh
52
00:04:30,020 --> 00:04:31,647
có thể làm biến dạng giọng hát của cô ấy.
53
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
Để cháu đoán? Hát là cách cổ "ăn".
54
00:04:34,275 --> 00:04:37,820
Bài hát của loài Alkonost gợi lên những kí ức.
55
00:04:38,028 --> 00:04:39,572
Ế... Loại kí ức nào?
56
00:04:39,780 --> 00:04:43,576
Vài cái tốt, vài cái xấu. Bài hát của họ thậm chí
57
00:04:43,784 --> 00:04:47,621
còn lấy đi mạng sống.
kể cả của chính họ nếu họ không cẩn thận.
58
00:04:47,830 --> 00:04:50,416
Từ giờ cứ để cổ nghỉ ngơi đã.
59
00:04:50,624 --> 00:04:54,420
Well, khi nào cái cô Liza Fae-nelli tỉnh dậy,
nói cháu biết nhé.
60
00:04:57,089 --> 00:05:05,089
♪
61
00:05:07,766 --> 00:05:11,103
Cô có sẽ giết chết cái Studio 54 này đó.
Cũng giống như tôi giết
62
00:05:11,312 --> 00:05:15,274
người hầu bàn đã dám phục vụ tôi
nước khoáng thay vì soda.
63
00:05:15,483 --> 00:05:16,650
Bà muốn gì?
64
00:05:16,859 --> 00:05:19,236
Well, tôi nghĩ mình nên ghé qua
và giúp cô chuyển đồ, nhưng
65
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
rõ ràng là chúng ta
có nhiều thứ để mà đụng tới hơn tôi nghĩ.
66
00:05:24,283 --> 00:05:29,830
Kĩ năng làm "host " của cô...
tệ thấy ghê đó, disco queen.
67
00:05:30,039 --> 00:05:32,583
Well, tôi...
68
00:05:32,791 --> 00:05:34,591
Tôi không ngờ là The Morrigan có thể...
69
00:05:35,794 --> 00:05:38,756
xuất hiện với... pizza và beer.
70
00:05:38,964 --> 00:05:41,133
Well, ngày di chuyển sẽ chả ra làm sao
71
00:05:41,342 --> 00:05:46,680
nếu thiếu và cái pizza
và một ít thứ từ nhà máy bia của tôi.
72
00:05:48,015 --> 00:05:50,476
Oh, wow. "Dark Belch."
73
00:05:50,684 --> 00:05:52,645
Tôi cũng đã từng trải qua một giai đoạn thô lỗ đó.
74
00:05:52,853 --> 00:05:56,649
Chúng khá là ngon, vậy nên... không hối hận.
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,777
À, làm ơn, nếu chúng ta dự định làm việc với nhau,
76
00:05:59,985 --> 00:06:02,238
cứ gọi tôi là Evony.
77
00:06:02,446 --> 00:06:04,949
Oh, oh, cẩn thận! Cẩn thận.
78
00:06:05,157 --> 00:06:07,368
Ha ha... Jeez... Cái gì trong đó vậy?
79
00:06:07,576 --> 00:06:10,955
Là, um, uh...
toàn bộ bộ sưu tập đĩa DVD Star Trek của tôi.
80
00:06:11,163 --> 00:06:15,251
Enterprise, Voyager, Next Generation. The movies.
* tên mấy cái đĩa
81
00:06:15,459 --> 00:06:20,297
Toàn bộ... những đĩa hành động.
82
00:06:20,506 --> 00:06:25,761
Oh, honey... rõ ràng là tôi tới vừa đúng lúc.
83
00:06:25,970 --> 00:06:33,970
♪
84
00:06:36,772 --> 00:06:38,399
Chàng sói hoang dã đã trở về.
85
00:06:38,607 --> 00:06:39,733
Lái xe một mạch 2 ngày đó.
86
00:06:39,942 --> 00:06:41,860
Yeah, đó là cái em vừa nói đó.
87
00:06:42,069 --> 00:06:42,736
Bo...
88
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
Dyson...
89
00:06:45,364 --> 00:06:47,491
Well, không có tin tốt.
90
00:06:48,367 --> 00:06:49,952
Là Lauren.
91
00:06:51,954 --> 00:06:54,915
Có vẻ như cô ấy đã đi với phe Dark.
92
00:06:55,124 --> 00:06:59,712
Oh, well, yeah. Anh sẽ cười khúc khích cho coi.
93
00:06:59,920 --> 00:07:07,920
Thật đó, anh sẽ như thế, nhưng mà
vì anh đã phát hiện,... em cũng vậy.
94
00:07:08,929 --> 00:07:11,432
Gì? Tại sao?
95
00:07:11,640 --> 00:07:13,892
Em đã bị bắt ép, okay?
96
00:07:14,101 --> 00:07:19,189
Bởi Wanderer, hay Rainer.
Dù cho kẻ giả mạo đó là ai đi nữa.
97
00:07:19,398 --> 00:07:25,112
Chúng ta có thể sửa nó. Anh hứa.
Anh nghĩ anh biết chúng ta có thể bắt đầu từ đâu.
98
00:07:25,321 --> 00:07:27,948
Yeah... em cũng biết.
99
00:07:31,577 --> 00:07:37,416
Bo... em là Dark. Anh là Light. Chúng ta không thể.
100
00:07:37,625 --> 00:07:38,852
Em có hiểu không hả? Việc này bị cấm.
101
00:07:38,876 --> 00:07:40,044
Good.
102
00:07:40,252 --> 00:07:48,252
♪
103
00:07:50,137 --> 00:07:51,347
Anh có thích không hả?
104
00:07:51,555 --> 00:07:53,057
Khác quá.
105
00:07:53,265 --> 00:07:57,645
Em nói... anh có thích không hả?
106
00:07:57,853 --> 00:08:00,230
Anh sẽ học.
107
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
Nước cất sẽ tốt cho giọng.
108
00:08:02,608 --> 00:08:04,068
Hoặc nước lọc ôxi...
109
00:08:04,276 --> 00:08:06,445
Thánh thần ơi!
110
00:08:08,155 --> 00:08:12,117
Hai đứa bị gì vậy hả?
Light và Dark không thể kết thân!
111
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Dyson!
112
00:08:13,952 --> 00:08:17,414
Cháu biết. Cháu biết.
113
00:08:17,623 --> 00:08:18,957
Hai đứa phải liệu mà thông minh lên đi.
114
00:08:19,166 --> 00:08:20,584
The Una Mens ở khắp mọi nơi.
115
00:08:20,793 --> 00:08:23,128
Vậy thì, đi ra nhớ đóng của lại nha ông.
116
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Không. Hai đứa lấy não từ trong quần hai đứa về đi nhá,
117
00:08:26,507 --> 00:08:28,676
và biến ra khỏi cái hầm rượu của ông.
118
00:08:29,635 --> 00:08:33,430
Ianka thức rồi. Cố đừng có kích động cổ.
119
00:08:33,639 --> 00:08:33,972
Cô ấy rất...
120
00:08:34,181 --> 00:08:35,181
thanh lịch.
121
00:08:35,349 --> 00:08:37,976
Vâng. Cháu biết.
122
00:08:47,653 --> 00:08:48,904
Ianka...
123
00:08:49,113 --> 00:08:52,908
Oh! Người hùng của tôi.
Thật mừng vì tôi đã tìm dc cô!
124
00:08:53,117 --> 00:08:55,744
Tôi không nghĩ là điều này có thể xảy ra,
nhưng giờ cô ở đây.
125
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Và tôi ở đây.
126
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Well, tôi mừng là cô ổn, nhưng...
127
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
cô đang nói gì vậy?
128
00:09:01,959 --> 00:09:03,419
Tôi chưa gặp cô bao giờ.
129
00:09:03,627 --> 00:09:08,006
Không... nhưng cô đã đến để gặp tôi
sau khi tôi hát cho cô .
130
00:09:08,215 --> 00:09:10,259
Và bài hát đó đã làm cô cảm động.
131
00:09:10,467 --> 00:09:12,094
Cô hát cho tôi khi nào? Ở đâu?
132
00:09:12,302 --> 00:09:17,683
Lúc ở... ở... Cô đã bắt tôi hứa.
133
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Tôi bắt cô hứa cái gì?
134
00:09:19,435 --> 00:09:21,311
Hứa rằng tôi sẽ đến đây và tìm cô.
135
00:09:21,520 --> 00:09:25,190
Tôi nói,
"Không, Bo, tôi không thể, điều đó là không thể."
136
00:09:25,399 --> 00:09:30,863
Nhưng, cô năn nỉ tôi trốn đi.
Cô đã cho tôi nguồn cảm hứng.
137
00:09:32,865 --> 00:09:37,453
Tôi không hiểu. Tôi xin lỗi.
Tôi chỉ không biết nói gì đây.
138
00:09:37,661 --> 00:09:39,913
Chỉ cần lắng nghe thôi.
139
00:10:07,274 --> 00:10:09,193
Cái quái gì vậy?...
140
00:10:11,278 --> 00:10:14,072
Là kí ức tốt đẹp?
141
00:10:14,281 --> 00:10:18,160
Phải, um... mơ hồ.
142
00:10:18,368 --> 00:10:22,623
Và kì lạ. Nhưng đó là một lời gợi ý, lời gợi ý thực sự.
143
00:10:22,831 --> 00:10:24,750
Làm ơn, Ianka, hát nữa đi.
144
00:10:24,958 --> 00:10:30,130
Không. Chúng ta đã thỏa thuận. Tôi hát cho cô và
145
00:10:30,339 --> 00:10:33,258
cô sẽ mang cho tôi cái tôi khao khát nhất.
146
00:10:33,467 --> 00:10:34,467
Là gì?
147
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Tự do.
148
00:10:36,428 --> 00:10:40,766
♪
149
00:10:43,977 --> 00:10:46,396
Ianka, cô không thể giữ kí ức của tôi để làm tin được.
150
00:10:46,605 --> 00:10:49,399
Không, tôi không có kí ức của cô,
chỉ có cô mới có kí ức của mình!
151
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Tôi chỉ có chìa khóa để mở nó.
152
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Cô nên đưa cho tôi chiếc chìa khóa đó.
153
00:10:54,071 --> 00:10:57,574
Oh... người ta nói về Succubus,
154
00:10:57,783 --> 00:10:59,952
và họ nói cô khác biệt, nhưng cô
155
00:11:00,160 --> 00:11:03,413
cô cũng giống những người khác.
Cô hứa trước đôi cánh tôi
156
00:11:03,622 --> 00:11:06,416
sau đó cô nhổ lông tôi để có thể nghe tôi hát.
157
00:11:06,625 --> 00:11:11,338
Tôi xin lỗi. Gần đây, tôi cứ cảm thấy mình lạc lối.
158
00:11:11,547 --> 00:11:13,131
Chờ đã... những người khác nào?
159
00:11:13,340 --> 00:11:16,510
Tôi hát cho sự giàu có và quyền lực của Buraq.
160
00:11:16,718 --> 00:11:23,058
Anh ta, và chỉ riêng anh ta. Nhưng tôi đói rã rời.
Tôi không thể ăn.
161
00:11:23,267 --> 00:11:25,936
Chỉ khi nào tôi có thể hát cho một khán giả,
162
00:11:26,144 --> 00:11:29,439
chỉ khi nào tôi có thể hát bản Aria nổi tiếng của mình.
163
00:11:30,774 --> 00:11:33,360
Đó giờ chỉ nghe có mỗi Black Eyed Peas thôi
nên giờ mình ngố như vầy đó.
164
00:11:33,569 --> 00:11:37,155
"Ni Regrette Du Passé
Ni Perdu De L'Avenir."
165
00:11:37,364 --> 00:11:40,242
Hm? Nó có nghĩ là,
166
00:11:40,450 --> 00:11:45,622
"Đừng hối tiếc quá khứ hay lo sợ tương lai "
167
00:11:45,831 --> 00:11:47,791
Well, nghe hay nhỉ.
168
00:11:48,000 --> 00:11:49,918
Nhưng, nó chả có nghĩa gì với tôi cả.
169
00:11:53,463 --> 00:11:57,301
Nhưng, nhưng cô đã nói vậy... chỉ là cô không nhớ.
170
00:11:57,509 --> 00:12:00,804
Làm ơn, uh, nhìn vô dao của mình đi. Cái cán dao...
171
00:12:18,530 --> 00:12:23,577
"Ianka, cô sẽ hát cho tôi,
và tôi sẽ mang tự do đến với cô."
172
00:12:23,785 --> 00:12:25,495
Là nét chữ của tôi.
173
00:12:25,704 --> 00:12:27,289
Ianka!
174
00:12:28,332 --> 00:12:30,751
Oh, no. Làm ơn, Bo, Giúp với. Là hắn ta.
175
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Ai là "hắn"?
176
00:12:32,294 --> 00:12:34,504
Ianka! Ianka!
177
00:12:34,713 --> 00:12:36,506
Ai là chủ của nơi này?!
178
00:12:36,715 --> 00:12:38,634
Ianka của ta đâu? Thật tội nghiệp!
179
00:12:38,842 --> 00:12:42,638
Hey! Cô ấy không phải là vật.
Và không ai sở hữu cô ấy.
180
00:12:42,846 --> 00:12:45,349
Không đúng. Ianka xinh đẹp đã
181
00:12:45,557 --> 00:12:47,643
thuộc về gia đình ta hàng thế kỉ.
182
00:12:47,851 --> 00:12:50,896
để trả nợ của nhiều năm trước, khi nhà Lincoln
183
00:12:51,104 --> 00:12:54,900
đổ nợ và tụi nô lệ chạy trốn khỏi Dodo.
Vậy nên, để cô đi.
184
00:12:55,108 --> 00:13:00,113
Hẳn là, cô đùa. Mang cô ấy cho tôi. Ngay.
185
00:13:00,322 --> 00:13:03,909
Xin lỗi. Ianka rời khỏi đây 10p rồi.
186
00:13:04,117 --> 00:13:08,205
Không, cô ấy không đi. Cổ ở đây.
187
00:13:08,413 --> 00:13:09,748
Anh gắn GPS lên cổ hả?
188
00:13:09,957 --> 00:13:12,501
Cổ là gì chứ? Cô chó với con chíp trên tai?
189
00:13:12,709 --> 00:13:15,087
Đừng có mà vớ vẩn. Thiết bị trên dây chuyền của cô ta.
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,588
Vậy tôi sẽ tháo nó xuống.
191
00:13:16,797 --> 00:13:21,134
Thử đi. Và cô chỉ là cho nó siết chặt cổ cô ta hơn thôi.
192
00:13:23,345 --> 00:13:27,474
Cô ta chỉ muốn hát bản Aria nổi tiếng.
193
00:13:27,683 --> 00:13:30,727
Và tôi chỉ muốn hỏi xin anh cho phép điều đó xảy ra.
194
00:13:30,936 --> 00:13:35,899
Aria nổi tiếng... tào lao và lãng phí.
195
00:13:36,108 --> 00:13:37,818
Giờ cô vừa xúc phạm tôi đó.
196
00:13:38,026 --> 00:13:43,115
Mọi người nói về sự hào phóng của anh.
Lòng nhân ái.
197
00:13:43,323 --> 00:13:45,367
Well, tôi có cả hai.
198
00:13:45,575 --> 00:13:49,329
Well, khi mọi người nhận ra rằng anh đã cướp chúng
199
00:13:49,538 --> 00:13:55,502
từ màn biểu diễn của Ianka,
họ sẽ thấy được con người thật của anh.
200
00:13:55,711 --> 00:14:01,341
Gì, giờ... tôi đơn giản là chưa có quyết định.
201
00:14:01,550 --> 00:14:05,721
Tôi sẽ chấp nhận.
Nhưng, tôi cần một căn phòng riêng, một chai
202
00:14:05,929 --> 00:14:12,811
Scapa 25 single malt,
và một chỗ ngồi không quá
203
00:14:13,020 --> 00:14:14,855
bầy hầy.
204
00:14:16,356 --> 00:14:19,443
Tôi chỉ lo được cái vụ bầy hầy thôi.
205
00:14:20,569 --> 00:14:23,572
Những bài nhật kí cá nhân và chuyên nghiệp
206
00:14:23,780 --> 00:14:30,787
của Charles Mayo, Albert Einstein,
và Marie Curie? Làm thế nào?
207
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Marie thiệt ra hơi dữ dội đó,
nhưng tôi đã chôm cuốn nhật kí của cô ta
208
00:14:33,790 --> 00:14:37,127
dễ như bỡ. Một vài cuốn
thì đào lên như cuốn của Jimmy Hoffa và
209
00:14:37,335 --> 00:14:40,422
Einstein's? Nhặt được nó từ chỗ đồ sale ấy.
210
00:14:41,923 --> 00:14:43,675
Cô đi chợ sale hả?
211
00:14:43,884 --> 00:14:45,010
Mmhmm.
212
00:14:45,218 --> 00:14:47,218
Tôi vẫn sẽ không tin
cái chuyện con người bán đủ thứ
213
00:14:47,345 --> 00:14:51,016
chỉ vì muốn mua mấy cái lưỡi cưa.
Van Gogh, Stradivarius,
214
00:14:51,224 --> 00:14:56,605
2 quả trứng Faberge.
Gustav Faberge sẽ phát rồ nếu anh ta biết điều đó.
215
00:14:56,813 --> 00:15:01,735
Họ là Fae? Tất cả những cuốn hồi kí này là từ Fae?
216
00:15:13,622 --> 00:15:15,916
Có hơn hàng trăm cuốn trong kho ấy.
217
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
Oh...
218
00:15:23,924 --> 00:15:27,385
"Tháng 7, ngày 30, 1830..."
219
00:15:27,594 --> 00:15:30,138
"Bệnh nhân O'Connor,
người lần trước đã tiêm thành công
220
00:15:30,347 --> 00:15:33,558
liều thuốc bệnh lao
221
00:15:33,767 --> 00:15:38,063
đã trãi qua đêm cuối cùng và qua đời."
222
00:15:38,271 --> 00:15:40,941
Bác sĩ này thử thuốc trên con người.
223
00:15:41,149 --> 00:15:43,401
Sự nhẫn tâm quen thuộc của Dark Fae.
224
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Oh, sự ngạo mạn của loài người.
225
00:15:45,529 --> 00:15:48,406
Bác sĩ đó không phải là Fae.
226
00:15:48,615 --> 00:15:50,575
Oh. Well.
227
00:15:50,784 --> 00:15:53,120
Dù vậy, tôi rất tự hào về thái độ
chuyên nghiệp của mình, tôi chưa từng
228
00:15:53,328 --> 00:15:55,747
tán thành với phương pháp của tổ tiên mình.
229
00:15:55,956 --> 00:15:57,082
Sao vậy?
230
00:15:57,290 --> 00:16:02,295
Thuốc chống đông tụ, vắc xin bệnh cúm,
kĩ thuật giải phẩu cơ bản.
231
00:16:02,504 --> 00:16:04,144
Cô biết đó, thuốc và liệu pháp
có ý nghĩa nhất cho loài người
232
00:16:04,339 --> 00:16:09,052
khi nó được nghiên cứu trên loài người.
233
00:16:09,261 --> 00:16:11,972
Wow. Wow.
234
00:16:12,180 --> 00:16:15,559
Ý tôi là, ý luận của cô
còn có có thể nào lạc hậu hơn không vậy?
235
00:16:15,767 --> 00:16:18,395
Ngày nay, chúng tôi thực chất sử dụng
máy tính để tìm hiểu những dịch bệnh
236
00:16:18,603 --> 00:16:23,942
và giúp tìm ra thuốc chữa.
Chúng tôi có thể nuôi cấy mô, hay cơ quan khác.
237
00:16:24,151 --> 00:16:27,654
Oh, oh, thỏa thuận vầy đi.
Chúng ta có thể nhân bản ai đó
238
00:16:27,863 --> 00:16:29,823
và thí nghiệm trên họ.
239
00:16:30,031 --> 00:16:34,244
Không. Kinh tởm.
Tôi sẽ không làm vậy và cô không thể ép.
240
00:16:34,452 --> 00:16:37,747
Lauren, bình tĩnh nào. Uống đi.
241
00:16:41,126 --> 00:16:43,753
Nghe này, cô không phải làm
242
00:16:43,962 --> 00:16:47,299
bất cứ thứ gì mà cô không muốn.
243
00:16:47,507 --> 00:16:52,262
Nhưng, tôi muốn cô cảm thấy mình được tự do.
244
00:16:52,470 --> 00:16:55,932
Oh, okay, và đạo đức? Đạo lý?
245
00:16:56,141 --> 00:16:59,978
Làm giá rồi đó. Nhưng, chúng quan trọng với cô,
246
00:17:00,187 --> 00:17:02,522
Tôi sẽ tôn trọng chúng.
247
00:17:04,774 --> 00:17:09,070
Nếu tôi đồng ý là việc cho bên Dark Fae,
248
00:17:09,279 --> 00:17:11,823
thì nó sẽ là vì những điều khoản của riêng tôi.
249
00:17:12,032 --> 00:17:15,994
Được rồi. Đúng vậy. Hứa Danh dự.
250
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
Kenzi, cháu cần ra khỏi đây.
251
00:17:19,581 --> 00:17:21,541
Bài hát của một Alkonost
có thể làm tổn thương loài người.
252
00:17:21,750 --> 00:17:23,793
Sau gần 4 năm nghe cái thể loại nhạc-đàn-như-thể
253
00:17:24,002 --> 00:17:27,672
muốn-đấm-vô-mặt-người-nghe của ông...
254
00:17:27,881 --> 00:17:29,424
Cháu nghĩ mình có thể chịu được vụ này.
255
00:17:29,633 --> 00:17:33,303
Kenzie... cháu thực sự nên đi đó.
256
00:17:34,512 --> 00:17:36,598
Cháu sẽ không đi đâu hết.
257
00:17:43,355 --> 00:17:45,398
Tôi xin lỗi, nhưng tôi là fan lớn của chị.
258
00:17:45,607 --> 00:17:50,946
Oh! Ah! Ah! Oh, my god! Em sao rồi?
259
00:17:51,154 --> 00:17:51,905
Chị sao rồi?
260
00:17:52,113 --> 00:17:53,113
Chị ổn lắm!
261
00:17:53,198 --> 00:17:54,199
Em đang làm gì ở đây vậy?
262
00:17:54,407 --> 00:17:57,160
Vậy, cổ thì nổi tiếng và xinh đẹp và là người Nga.
263
00:17:57,369 --> 00:17:59,412
Cổ cũng đáng ghét và phù phiếm và ốm nhom...
264
00:17:59,621 --> 00:18:01,248
Và cậu có biết từ "Ca sĩ" trong
265
00:18:01,456 --> 00:18:04,584
tiếng Nga thật ra nghĩa là "Con đĩ" không?
Ngoại trừ nó không..
266
00:18:04,793 --> 00:18:06,086
Cậu có đang nghe tớ nói không đó?
267
00:18:06,294 --> 00:18:09,798
Cổ là chìa khóa đó, Kenz.
Cho kí ức của tớ, để tìm Rainer,
268
00:18:10,006 --> 00:18:12,133
và ai biết còn gì đó nữa không.
269
00:18:49,963 --> 00:18:55,260
Một chiếc xe lửa... tớ ở trên chiếc xe lửa.
270
00:18:55,468 --> 00:18:58,596
Tớ gần như có thể thấy mặt hắn ta...
271
00:18:58,805 --> 00:19:02,058
♪
272
00:19:02,267 --> 00:19:04,728
Xin lỗi vì đã ngắt lời , mọi người,
273
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
nhưng cô ca sĩ quý giá của quí vị
có một lời nhắn chết chóc
274
00:19:07,897 --> 00:19:09,899
Nếu các người không làm theo đúng những gì tôi nói,
275
00:19:10,108 --> 00:19:13,069
thì cô chim nhỏ này sẽ tan xát.
276
00:19:13,278 --> 00:19:15,989
Có vẻ như có người giành làm chủ sân khấu rồi.
277
00:19:16,197 --> 00:19:18,158
Ai đó đã chọc nhầm Diva rồi.
278
00:19:20,660 --> 00:19:26,624
Nếu ai ở đây muốn chết, bằng cách cố ngăn tôi.
279
00:19:26,833 --> 00:19:29,044
Là dây chuyền của Ianka, pha lê.
280
00:19:29,252 --> 00:19:31,796
Một "bạn trẻ yêu nhạc"
gắn GPS vào đó và người khác...
281
00:19:32,005 --> 00:19:33,423
Lập trình nó để phát nổ. Chính xác.
282
00:19:33,631 --> 00:19:35,467
Anh là ai, và anh muốn gì?
283
00:19:35,675 --> 00:19:39,721
Anh ta là Marcus, một chiến binh Camazotz Mayan.
284
00:19:39,929 --> 00:19:41,348
Anh ta đến vì Ianka.
285
00:19:41,556 --> 00:19:43,850
Việc mày luôn làm trong suốt những năm vừa qua.
286
00:19:44,059 --> 00:19:45,393
Và tao đã có cô ấy, phải không?
287
00:19:45,602 --> 00:19:48,855
Uh huh... và tao trộm cô ta về.
288
00:19:49,064 --> 00:19:50,648
Mày muốn mở màn trận chiến mới hả?
289
00:19:50,857 --> 00:19:55,487
Là mày muốn chiến tranh thì có.
Tất cả lũ Camazotz,
290
00:19:55,695 --> 00:19:59,657
Ianka gợi lên kí ức
về những trận tiến đánh và chiến thắng.
291
00:19:59,866 --> 00:20:01,826
Điều đó làm phấn chấn quân đội của họ.
292
00:20:02,035 --> 00:20:04,162
Và tao đồng ý cho cái sự điên tiết của mày.
293
00:20:04,371 --> 00:20:09,667
Còn nói gì tới nhà Baraqians của tao,
và chúng tao sẽ nhấn mày trong làn đạn!
294
00:20:09,876 --> 00:20:10,960
Không!
295
00:20:11,169 --> 00:20:14,756
Bất cứ tình trạng náo động nào
cũng mang đế sự chú ý không mong đợi gì
296
00:20:14,964 --> 00:20:16,549
từ The Una Mens.
297
00:20:23,014 --> 00:20:24,516
Bản Aria nổi tiếng đã làm cổ yếu đi.
298
00:20:24,724 --> 00:20:27,977
Quá lắm rồi.
299
00:20:28,186 --> 00:20:30,855
Di chuyễn một Alkonost
khi cô ta đang yếu là án tử đó.
300
00:20:31,064 --> 00:20:35,402
Anh muốn Ianka còn sống?
Anh phải để cổ nghỉ, Marcus.
301
00:20:35,610 --> 00:20:41,950
♪
302
00:20:42,158 --> 00:20:44,160
Việc này sẽ giúp cổ lấy lại được phần nào sức lực.
303
00:20:44,369 --> 00:20:46,913
Yeah, và cho chúng ta cơ hội
nhìn rõ cái vòng pha lê kia.
304
00:20:47,122 --> 00:20:48,540
Chúng không phải pha lê.
305
00:20:48,748 --> 00:20:50,500
Là Atlantean Quartz.
306
00:20:50,708 --> 00:20:53,461
Thứ được cho là được làm từ nhung nham núi lửa.
307
00:20:53,670 --> 00:20:54,838
Oh.
308
00:20:55,046 --> 00:20:57,924
Khi Macus nói tan xát, ý hắn thực sự là vậy.
309
00:20:59,426 --> 00:21:02,762
Vậy, làm sao chúng ta ngăn nó?
310
00:21:02,971 --> 00:21:04,848
The Quartz cần được đóng băng.
311
00:21:05,056 --> 00:21:07,892
Nhưng chỉ Argon núi lửa lỏng
mới làm được thủ thuật đó.
312
00:21:08,101 --> 00:21:10,645
Dễ mà, cháu sẽ để Kenzi xuống mấy cái ống dẫn.
313
00:21:10,854 --> 00:21:11,980
Đến đâu?
314
00:21:12,188 --> 00:21:14,816
Đến của hàng Agon núi lửa lỏng.
315
00:21:16,609 --> 00:21:17,610
Okay, làm lại đi!
316
00:21:17,819 --> 00:21:19,946
Okay, okay, okay!
317
00:21:20,155 --> 00:21:23,741
Nhật kí của Doctor, stardate 4365.3, ngồi trên sofa với Evony,
318
00:21:23,950 --> 00:21:28,538
Được biết đến như là The Morrigan,
người khả nghi vì trong có vẻ giống loài người.
319
00:21:28,746 --> 00:21:30,999
Tại sao? Vì tôi có cảm xúc hả?
320
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
Oh, tôi không biết.
Lòng thương cảm và trắc ẩn
321
00:21:33,418 --> 00:21:36,713
là 2 từ tôi sẽ không bao giờ dùng
để mà liên hệ với cô.
322
00:21:36,921 --> 00:21:39,924
My god, tôi nghĩ mình hơi say rồi.
Mới uống có một chai mà.
323
00:21:40,133 --> 00:21:42,594
25% nồng độ cồn?! Cô đang đùa đó hả??
324
00:21:43,678 --> 00:21:44,679
Ahem.
325
00:21:44,888 --> 00:21:46,598
Hi! Lauren thay thế.
326
00:21:46,806 --> 00:21:49,184
Tôi muốn nói chuyện với Lauren thật,
327
00:21:49,392 --> 00:21:51,644
vậy nên làm ơn, đi gọi cổ dùm. Cám ơn.
328
00:21:51,853 --> 00:21:52,395
Belch?
329
00:21:52,604 --> 00:21:58,359
♪
330
00:21:58,568 --> 00:22:01,696
Well, chị đang dần hồi phục rồi đó.
331
00:22:01,905 --> 00:22:09,078
Oh, thật tốt khi gặp lại gương mặt thân quen.
Gương mặt của em.
332
00:22:10,788 --> 00:22:12,332
Em còn nhớ trò chơi khăm chúng ta
thường chơi trong amphitheatre sau khi
333
00:22:12,540 --> 00:22:14,375
trời tối không?
334
00:22:14,584 --> 00:22:19,297
Trong cái... gần... em gọi nó là gì nhỉ?
335
00:22:19,506 --> 00:22:21,466
Đá không gian?
336
00:22:22,842 --> 00:22:25,762
Thiên thạch Sonic. Yeah.
337
00:22:25,970 --> 00:22:29,641
Chị sẽ quay số bằng âm... beep, boop, bap!
338
00:22:29,849 --> 00:22:31,118
Nhớ em sẽ hỏi gì lúc đó không?
339
00:22:31,142 --> 00:22:34,687
Ah, yes. Tủ lạnh của chị đã bật chưa?
340
00:22:34,896 --> 00:22:36,523
và họ nói vâng, và chị nói,
341
00:22:36,731 --> 00:22:38,316
"Vậy mấy người tốt hơn là đuổi bắt nó đi"
342
00:22:40,610 --> 00:22:42,320
Chị luôn phá cái trò đùa đó.
343
00:22:42,529 --> 00:22:49,536
Oh, còn em thì làm nó hài hước.
Nhưng... em làm chị cười.
344
00:22:53,665 --> 00:22:58,378
Oh... cám ơn em. Vì đã đến thăm chị.
345
00:22:58,586 --> 00:23:01,005
Nhưng chị phải nằm xuống đã.
346
00:23:01,214 --> 00:23:02,549
Hẳn rồi.
347
00:23:02,757 --> 00:23:10,757
♪
348
00:23:12,809 --> 00:23:20,809
♪
349
00:23:31,035 --> 00:23:32,579
Okay, giải thích cho tôi nghe đi.
350
00:23:32,787 --> 00:23:34,122
Cô và Bo cần argon núi lửa lỏng để
351
00:23:34,330 --> 00:23:36,332
để cho vào khối tinh thể rỗng merlot tự làm của cô
352
00:23:36,541 --> 00:23:38,626
để tránh sự ô xi hóa hả?
353
00:23:38,835 --> 00:23:39,502
Yup!
354
00:23:39,711 --> 00:23:40,813
Yeah, không có gì phải lo đâu.
355
00:23:40,837 --> 00:23:41,963
Chỉ là vài thứ mới mẻ của hai đứa tôi.
356
00:23:42,171 --> 00:23:44,674
Đổi mới cho đời nó đẹp.
357
00:23:44,882 --> 00:23:47,051
Trông như cô cũng có thứ mới mẻ.
358
00:23:47,260 --> 00:23:48,636
Hai người, trông như, cùng nhau chuyển nhà?
359
00:23:48,845 --> 00:23:51,055
Không, chỉ đang tám chuyện,
và vì nơi nay thuộc về
360
00:23:51,264 --> 00:23:52,807
bên Light, Evony đã giúp tôi
361
00:23:53,016 --> 00:23:54,892
tìm một nơi mới rất tuyệt ở trong thành phố.
362
00:23:55,101 --> 00:23:56,394
Evony. Hm. Wow. Lạ ghê.
363
00:23:57,604 --> 00:23:59,439
Cái này không có mùi như Kool Aid.
364
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Bo sao rồi?
365
00:24:02,483 --> 00:24:03,483
Ổn
366
00:24:03,651 --> 00:24:05,004
Cô biết đó, uh, và khói đen vòng xoáy
367
00:24:05,028 --> 00:24:07,530
tinh thể Atlantean Quartz, bình thường.
368
00:24:07,739 --> 00:24:12,869
Nhưng mà, cậu ấy, uh...
cậu ấy nhớ cô. Hai đứa đều nhớ.
369
00:24:13,077 --> 00:24:14,077
Wait...
370
00:24:14,245 --> 00:24:17,874
Cô vừa nói Atlantean Quartz phải không?
371
00:24:21,961 --> 00:24:23,880
Lùi lại.
372
00:24:24,088 --> 00:24:26,007
Anh không thật sự muốn làm hại Ianka.
373
00:24:26,215 --> 00:24:26,716
Đúng không?
374
00:24:26,924 --> 00:24:29,802
Tôi muốn cái tôi muốn.
375
00:24:30,011 --> 00:24:33,348
Well, có lẽ nếu anh nói cho chúng tôi anh muốn gì,
chúng tôi có thể giúp.
376
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
Tôi không thể nói, nhưng điều cần làm
377
00:24:35,642 --> 00:24:39,145
là nổ tung con chim quý giá của Bamber'...
378
00:24:39,354 --> 00:24:41,314
Nên, phải, tôi sẽ hại cô ta.
379
00:24:41,522 --> 00:24:42,708
Anh biết không, chỉ có những tên yếu kém
380
00:24:42,732 --> 00:24:45,318
mới bắt giữ có quán bar đầy con tin vô tội.
381
00:24:45,526 --> 00:24:46,653
Biến đi.
382
00:24:46,861 --> 00:24:48,321
Khỏi cuộc đời anh?
383
00:24:48,529 --> 00:24:51,324
Và cả cuộc đời cổ cũng không.
384
00:24:53,868 --> 00:24:55,495
Biến.
385
00:24:55,703 --> 00:24:57,997
Anh chàng bé nhỏ và đồ chơi nhỏ bé của mình.
386
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Tôi sẽ ở tầng trên.
Tôi sẽ không để chuyện gì xảy đến với cô đâu.
387
00:25:02,627 --> 00:25:10,627
♪
388
00:25:12,261 --> 00:25:20,261
♪
389
00:25:25,608 --> 00:25:26,693
Nhiệm vụ đã hoàn thành?
390
00:25:26,901 --> 00:25:28,903
Máy phát tính hiệu của Bamber, như đã hứa.
391
00:25:29,112 --> 00:25:30,321
Nó sẽ hoạt động chứ?
392
00:25:30,530 --> 00:25:31,530
Như em muốn.
393
00:25:31,614 --> 00:25:33,199
Giờ em đang theo dõi người nhận tính hiệu,
394
00:25:33,408 --> 00:25:36,661
khá khen là cái này nhờ những ngày anh ở với S.I.S.
395
00:25:36,869 --> 00:25:39,163
Please, anh phải...
396
00:25:39,372 --> 00:25:41,374
Tôi không thể.
397
00:25:41,582 --> 00:25:43,543
Và anh sẽ...
398
00:25:43,751 --> 00:25:45,336
Bamber sẽ theo sau...
399
00:25:45,545 --> 00:25:46,838
nói tên hắn.
400
00:25:48,256 --> 00:25:50,758
Ai đó đang nghe lén chúng ta.
401
00:25:50,967 --> 00:25:51,676
Hết rồi.
402
00:25:51,884 --> 00:25:54,220
Đừng nói vậy!
403
00:25:54,429 --> 00:25:55,888
Tôi xin lỗi, Ianka.
404
00:25:56,097 --> 00:25:58,391
Đừng, Marcus, làm ơn!
405
00:26:02,562 --> 00:26:05,565
Kíp nổ. Anh ta nhấn nó rồi.
406
00:26:07,692 --> 00:26:09,861
Mọi người nằm xuống!
407
00:26:14,741 --> 00:26:16,534
Bo, chuyện gì đang diễn ra vậy?
Tớ bỏ lỡ cái gì rồi?
408
00:26:16,743 --> 00:26:18,703
Oh, tớ phải nói cho cậu nghe cái này.
409
00:26:18,911 --> 00:26:20,621
The Quartz không phải kíp nổ.
410
00:26:20,830 --> 00:26:22,874
Tất nhiên là không. Có thấy cháy nổ gì đâu.
411
00:26:23,082 --> 00:26:24,167
Nó hư rồi, hỏng rồi, đồ giả.
412
00:26:24,375 --> 00:26:25,775
Như là, khải hoàng của người Mayan.
413
00:26:25,918 --> 00:26:27,211
God, thiệt là tội nghiệp.
414
00:26:27,420 --> 00:26:29,338
Dậy nào...
415
00:26:31,048 --> 00:26:33,593
Oh, okay. Sự trong suốt của
416
00:26:33,801 --> 00:26:35,762
sợi dây chuyền chứng tó nó là không phát cháy.
417
00:26:35,970 --> 00:26:37,346
Giờ cậu mới nói tớ nghe?
418
00:26:37,555 --> 00:26:39,015
Kênh truyền hình Dr. Lauren.
419
00:26:39,223 --> 00:26:41,893
Oh, yeah, phải rồi. Cậu ấy sao rồi?
420
00:26:42,101 --> 00:26:45,229
Tốt! Ổn, yeah, cậu biết đó, tình hình chung là, uh...
421
00:26:45,438 --> 00:26:47,565
một mình. Nhân tiện, cậu có thấy Hale đâu không?
422
00:26:47,774 --> 00:26:48,774
Hale?
423
00:26:48,941 --> 00:26:49,941
Yeah.
424
00:26:50,067 --> 00:26:54,071
Anh ấy... đâu đó quanh đây. Hắn là vậy.
425
00:26:54,280 --> 00:26:56,032
Chắc tớ phải đi tìm ảnh.
426
00:26:56,240 --> 00:26:58,242
Okay.
427
00:27:00,995 --> 00:27:03,039
Ianka đi rồi. Cổ và Marcus.
428
00:27:03,247 --> 00:27:05,041
Anh ta dẫn cổ đi ngay trước mũi chúng ta.
429
00:27:05,249 --> 00:27:06,834
Nhưng tại sao lại là lúc này?
430
00:27:07,794 --> 00:27:10,755
Và họ đang làm chuyện gì sau bức màn này?
431
00:27:10,963 --> 00:27:16,719
♪
432
00:27:16,928 --> 00:27:19,055
Trong như cặp Tweety và Sylvester
đã đủ lông đủ cánh rồi.
433
00:27:19,263 --> 00:27:21,849
Nói tôi nghe, cô đã làm gì?
434
00:27:23,893 --> 00:27:25,394
Tôi không biết.
435
00:27:25,603 --> 00:27:28,439
Nghe đây. Cô ấy có câu trả lời mà tôi cần, vậy nên ai đó
436
00:27:28,648 --> 00:27:32,860
tốt hơn là mở miệng đi,
và chàng trai mai mắn đó chắc hẳn là anh rồi.
437
00:27:36,489 --> 00:27:41,619
Khi gia đình tôi trộm Ianka từ nhà Marcus...
438
00:27:41,828 --> 00:27:44,539
cô ca sĩ của tôi đã không còn như xưa.
439
00:27:44,747 --> 00:27:48,709
Có một luồng gió mới trong cô ấy.
440
00:27:48,918 --> 00:27:51,254
và khoảng cách mới giữa chúng tôi.
441
00:27:51,462 --> 00:27:56,509
Ianka không bao giờ sợ Marcus. Dù chỉ một lần.
442
00:27:56,717 --> 00:27:59,262
Họ là cộng sự?
443
00:27:59,470 --> 00:28:04,851
Marcus là căn nguyên dấy lên thù hận
444
00:28:05,059 --> 00:28:09,689
cho nhà Baraqians. Đó là tất của những gì tôi biết.
445
00:28:10,481 --> 00:28:12,567
cho
446
00:28:16,821 --> 00:28:18,322
Bo! Lại đây.
447
00:28:27,373 --> 00:28:28,373
Xem này...
448
00:28:28,416 --> 00:28:30,209
Đây là nơi Trick dùng để
449
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
dấu máy phát Vạn năng quý hiếm của mình. Với nó,
450
00:28:32,169 --> 00:28:34,589
Marcus có thể truyền tin tức
của mọi thứ, từ mọi nơi.
451
00:28:34,797 --> 00:28:35,882
Chắc anh cũng sửa cái xe rồi há?
452
00:28:36,090 --> 00:28:37,890
Chứ em nghĩ ai thay cái bugi xe cho em?
453
00:28:37,925 --> 00:28:40,136
Em yêu phần này của anh.
454
00:28:40,344 --> 00:28:42,096
Yêu...
455
00:28:44,348 --> 00:28:45,391
Yêu.
456
00:28:45,600 --> 00:28:46,183
What?
457
00:28:46,392 --> 00:28:47,643
Dyson, họ đang yêu!
458
00:28:47,852 --> 00:28:49,395
Đó là cái Bamber đã cố nói.
459
00:28:49,604 --> 00:28:51,772
Marcus và Ianka đang yêu nhau.
460
00:28:51,981 --> 00:28:54,108
Nhưng, vậy thì có liên quan gì tới cái máy phát?
461
00:28:54,317 --> 00:28:58,029
Anh nghĩ Bambers sẽ để họ đụợc bên nhau sao?
462
00:29:00,072 --> 00:29:01,407
Nhưng, nếu không là Bambers...
463
00:29:01,616 --> 00:29:04,160
Ianka có thể hát giai điệu tử thần.
464
00:29:04,368 --> 00:29:08,164
Cô ấy và Marcus... họ định tự sát.
465
00:29:08,372 --> 00:29:10,791
Nhưng ở đâu?
466
00:29:11,000 --> 00:29:13,669
Em có nghe Hale nói về một loại
467
00:29:13,878 --> 00:29:16,422
đá thiên thạch ở chỗ Bamber
468
00:29:16,631 --> 00:29:17,965
Đi thôi.
469
00:29:18,174 --> 00:29:19,494
Bo... có cả tá người Baraqians.
470
00:29:19,634 --> 00:29:21,427
Chúng ta phải cảnh báo từng người.
471
00:29:21,636 --> 00:29:23,638
Đi đi, Wolfy.
472
00:29:25,222 --> 00:29:25,806
Bo'.!
473
00:29:26,015 --> 00:29:29,226
Hale đi mất rồi! Mất tích.
474
00:29:31,187 --> 00:29:34,815
Oh... gì?
475
00:29:35,024 --> 00:29:39,362
Cô chim đó có thể
gây hại đến Fae bằng giọng của cổ.
476
00:29:39,570 --> 00:29:42,490
Hại thế nào? Đau đớn? Chết?
477
00:29:43,658 --> 00:29:43,950
Tớ đi nữa.
478
00:29:44,158 --> 00:29:44,825
Không. Quá nguy hiểm.
479
00:29:45,034 --> 00:29:46,619
Không có bàn cãi!
480
00:29:46,827 --> 00:29:48,747
Hale mất tích và tớ chưa có nói với ảnh là tớ...
481
00:29:48,913 --> 00:29:49,913
Tớ biết.
482
00:29:50,081 --> 00:29:52,667
Đi thôi, đi đá đít mấy đứa đó nào.
483
00:29:55,252 --> 00:29:57,046
Ianka, dừng lại! Nhà Baraqians đã được
484
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
chúng tôi cảnh báo về giai điệu tử thần của cô rồi
485
00:29:59,674 --> 00:30:01,842
Ừ! Y như cậu ấy nói!
486
00:30:02,051 --> 00:30:05,137
Giai điệu tử thẩn??
Không. Tôi đâu có đang hát cái đó.
487
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Marcus và tôi chỉ mong được ở bên nhau.
488
00:30:07,932 --> 00:30:08,975
Còn cái máy phát?
489
00:30:09,183 --> 00:30:11,018
Để nói với gia đình anh ấy về tình yêu của chúng tôi.
490
00:30:11,227 --> 00:30:14,397
Đúng không, anh yêu?
491
00:30:14,605 --> 00:30:20,069
Ianka... có vài thứ cao cả hơn tình yêu.
492
00:30:20,945 --> 00:30:23,990
Không... anh muốn em...
493
00:30:25,574 --> 00:30:27,702
Em sẽ không giết nhà Bambers.
494
00:30:27,910 --> 00:30:29,870
Đó là lệnh.
495
00:30:31,747 --> 00:30:35,334
Ah! Làm ơn, Marcus, dừng lại!
496
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
Bo, Bo, giúp...
497
00:30:54,311 --> 00:30:55,354
Không, không phải như vậy!
498
00:30:55,563 --> 00:30:56,647
Bo, để anh kết thúc hắn ta.
499
00:30:56,856 --> 00:30:59,191
Nếu tôi nghe cái gì khác ngoài giai điệu tử thần,
500
00:30:59,400 --> 00:31:00,776
khẩu súng này sẽ hạ các người.
501
00:31:00,985 --> 00:31:02,361
Mọi người ra khỏi đây!
502
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
Marcus và tôi cần nói chuyện.
503
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
Kenz, đi đi!
504
00:31:05,281 --> 00:31:06,961
Em không đi! Em đến đây để cứu mạng anh!
505
00:31:06,991 --> 00:31:09,326
Hai người, đi!
506
00:31:09,535 --> 00:31:11,203
Gì nữa đây?? Đoàn tàu linh hồn?
507
00:31:11,412 --> 00:31:13,372
Marcus, làm ơn dừng hết lại.
508
00:31:13,581 --> 00:31:17,209
Đây không phải là anh.
Mà là sự tức giận, sự chán ghét tồi tệ...
509
00:31:17,418 --> 00:31:19,170
Hát giai điệu tử thần đi.
510
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
Anh yêu em.
511
00:31:20,963 --> 00:31:23,758
Cứ hát đi, bitch.
512
00:31:33,392 --> 00:31:34,392
Dừng lại!
513
00:31:34,435 --> 00:31:35,811
Ahhhhh! Không...
514
00:31:36,020 --> 00:31:37,938
Oh, Mother of Metallica, đau quá!
515
00:31:38,147 --> 00:31:40,232
Hale, mang người phụ nữ cậu yêu ra khỏi đây.
516
00:31:40,441 --> 00:31:41,441
Làm ơn!
517
00:31:41,484 --> 00:31:42,777
Không!
518
00:31:47,531 --> 00:31:48,531
Oh, Ianka...
519
00:31:55,247 --> 00:32:01,670
Ianka... please...
520
00:32:23,526 --> 00:32:27,571
Ianka, Ianka, cô làm được rồi.
521
00:32:27,780 --> 00:32:28,864
Marcus, anh ta...
522
00:32:29,073 --> 00:32:30,116
Anh ta chết rồi.
523
00:32:30,324 --> 00:32:32,034
Nghe này, tôi sẽ lo việc Bamber.
524
00:32:32,243 --> 00:32:34,787
Cô sẽ được tự do, Tôi hứa.
Nào, cô có thể bước đi chứ?
525
00:32:34,995 --> 00:32:36,872
Ugh! không, cô...
526
00:32:37,081 --> 00:32:42,878
Cô không hiểu. Tôi đã lấy đi mạng sống người khác.
527
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
Tôi sẽ.. không như vậy nữa.
528
00:32:45,923 --> 00:32:48,217
Cô sẽ...
529
00:32:48,425 --> 00:32:51,554
Oh, Ianka, làm ơn nói với tôi
là cô không tự hy sinh mình.
530
00:32:55,432 --> 00:33:00,187
Người ta luôn cố để sở hữu tôi.
531
00:33:00,396 --> 00:33:08,070
Đó là định mệnh của loài chúng tôi.
Những người khác không bận tâm nhưng tôi thì có.
532
00:33:08,279 --> 00:33:12,867
Tôi là người duy nhất có thể dừng chuyện này lại.
533
00:33:13,075 --> 00:33:14,618
Tôi sẽ gọi Trick. Phải có cái gì đó
534
00:33:14,827 --> 00:33:17,621
chúng tôi có thể làm, liều thuốc nào đó, hoặc...
535
00:33:17,830 --> 00:33:23,711
Khi bị giam, tôi nghe câu chuyện
về cô nàng Succubus không theo phe phái...
536
00:33:23,919 --> 00:33:28,591
Cô là người đã giúp tôi tin rằng tôi có thể tự do.
537
00:33:28,799 --> 00:33:30,426
Nhưng giờ tôi đâu còn không phe phái nữa.
538
00:33:30,634 --> 00:33:35,014
Con tim cô thể hiện cái mà cô muốn trở thành.
539
00:33:35,222 --> 00:33:40,728
Ngay bây giờ, con tim tôi tự do.
540
00:33:43,480 --> 00:33:45,566
Của cô...
541
00:33:45,774 --> 00:33:49,111
như cô muốn.
542
00:33:49,320 --> 00:33:52,281
Oh, không... Ianka, không.
543
00:33:52,489 --> 00:34:00,489
♪
544
00:34:02,541 --> 00:34:09,715
♪
545
00:34:09,924 --> 00:34:15,679
Ugh... Thánh thần giọng cao thánh thót.
546
00:34:15,888 --> 00:34:19,767
Whoa, whoa, từ từ thôi. Em tỉnh rồi.
547
00:34:19,975 --> 00:34:24,355
Ugh. Oh... chuyện gì vậy? Bo đâu?
548
00:34:24,563 --> 00:34:30,027
Cô ấy sẽ ổn. Ianka đã hát giai điệu tử thần.
Marcus chết rồi.
549
00:34:30,236 --> 00:34:31,862
Oh.
550
00:34:32,071 --> 00:34:34,073
Tốt cho cổ.
551
00:34:34,281 --> 00:34:36,742
Giai điệu đó cũng giết chết cổ.
552
00:34:38,118 --> 00:34:42,539
Oh, Hale... em rất tiếc.
553
00:34:42,748 --> 00:34:44,375
Cuối cùng cô ấy cũng tự do.
554
00:34:44,583 --> 00:34:45,292
Yeah.
555
00:34:45,501 --> 00:34:50,547
Và em... em cuối cùng cũng ở đây.
556
00:34:53,259 --> 00:34:57,263
Em luôn... ở đây.
557
00:35:14,488 --> 00:35:18,450
Giờ nói thật đi, giai điệu tử thần của Ianka
có làm hại tới anh không?
558
00:35:18,659 --> 00:35:20,744
Không.
559
00:35:20,953 --> 00:35:23,289
Hey, anh mà nói dối trước con mắt người Nga,
560
00:35:23,497 --> 00:35:26,333
thì chuyện xấu sẽ xảy ra cái thân của anh đó.
561
00:35:26,542 --> 00:35:30,963
Cái mà giờ là cái đặc biệt em đó.
562
00:35:31,171 --> 00:35:37,761
Con mắt người Nga... mạnh miệng dữ.
563
00:35:40,097 --> 00:35:42,141
Anh sẽ quen thôi.
564
00:35:42,349 --> 00:35:50,349
♪
565
00:35:52,359 --> 00:35:58,282
♪
566
00:36:28,062 --> 00:36:31,398
Oh, không... không, làm ơn...
567
00:36:31,607 --> 00:36:33,525
Tôi không thể làm điều này.
568
00:36:33,734 --> 00:36:41,734
♪
569
00:36:47,414 --> 00:36:48,415
Bo'?
570
00:36:48,624 --> 00:36:56,624
♪
571
00:36:59,927 --> 00:37:02,554
Đừng có nói với tôi là cô không sử dụng
mặt nạ bảo hộ để bảo vệ bản thân.
572
00:37:02,763 --> 00:37:06,892
Hm. Mấy cái đó đặt biệt... khá ớn lạnh.
573
00:37:07,101 --> 00:37:08,941
Càng lên cao cô càng nhận ra rằng
574
00:37:08,977 --> 00:37:10,622
cô bị bao quanh bởi những kẻ nịnh hót và trợ lý.
575
00:37:10,646 --> 00:37:13,732
Cô làm như trong kịch vậy.
576
00:37:13,941 --> 00:37:16,443
Không, tôi là một người thực tế
trong thế giới kịch cỡm này, honey.
577
00:37:16,652 --> 00:37:18,779
Rồi cô sẽ thấy.
578
00:37:18,987 --> 00:37:21,990
Cô cũng sẽ tự có cho mình
những người nịnh hót và trợ lý thôi.
579
00:37:22,199 --> 00:37:24,118
Vậy sao? Cô là loại nào?
580
00:37:24,326 --> 00:37:27,079
Giờ hả? Cô có thể gọi tôi là bạn.
581
00:37:29,832 --> 00:37:31,667
Đây là chìa khóa cho khu vực khoa học
582
00:37:31,875 --> 00:37:33,919
và cơ sở thí nghiệm của bên Dark.
583
00:37:34,128 --> 00:37:37,297
Của cô, toàn quyền ra vào.
584
00:37:37,506 --> 00:37:38,506
Tôi sẽ không kí cái gì hết.
585
00:37:38,590 --> 00:37:39,967
Tôi đâu có yêu cầu.
586
00:37:40,175 --> 00:37:41,927
Cô là một người phụ nữ thông minh.
587
00:37:42,136 --> 00:37:43,846
Giữ nó đi, cô bạn gái.
588
00:37:44,054 --> 00:37:52,054
♪
589
00:37:53,147 --> 00:37:54,398
Tôi sẽ không bao giờ tin cô.
590
00:37:54,606 --> 00:37:57,192
Tôi sẽ không tôn trọng cô nếu cô tin tôi.
591
00:37:57,401 --> 00:38:00,654
Nhưng nhớ là, tôi để cô thấy tôi ăn pizza.
592
00:38:00,863 --> 00:38:03,574
Cô nghĩ tôi để cho tên ngốc nào thấy việc đó ư?
593
00:38:06,034 --> 00:38:08,704
Đây là chìa khóa đến căn chung cư mới của cô.
594
00:38:08,912 --> 00:38:12,082
Gọi cho tôi nếu cô cần thêm thứ gì.
595
00:38:12,291 --> 00:38:16,295
Điều này ah... người ta gọi là gì nhỉ?
596
00:38:16,503 --> 00:38:18,881
Vui vẻ. Đúng không?
597
00:38:26,555 --> 00:38:27,723
Evony.
598
00:38:27,931 --> 00:38:35,931
♪
599
00:38:36,190 --> 00:38:39,401
Pizza là bí mật của chúng ta.
600
00:38:39,610 --> 00:38:44,698
Tôi nghĩ, điều này sẽ mở đầu cho một điều đẹp đẽ...
601
00:38:44,907 --> 00:38:46,575
nào đó.
602
00:38:48,744 --> 00:38:51,455
Vẫn không tin cô đâu.
603
00:38:51,663 --> 00:38:54,291
Cô không cần phải tin, Dr. Lewis.
604
00:38:54,500 --> 00:38:57,211
Giờ cô bên Team Dark rồi.
605
00:39:00,088 --> 00:39:03,509
Tôi có thể nếm thấy nó.
606
00:39:03,717 --> 00:39:05,093
Bye, darling.
607
00:39:05,302 --> 00:39:13,302
♪
608
00:39:15,354 --> 00:39:23,354
♪
609
00:39:25,405 --> 00:39:33,405
♪
610
00:39:45,425 --> 00:39:53,425
♪
611
00:40:06,154 --> 00:40:11,493
Vì... sự bắt đầu.
612
00:40:11,702 --> 00:40:19,702
♪
613
00:40:32,014 --> 00:40:34,266
Bo... nhìn anh.
614
00:40:49,031 --> 00:40:51,700
Bo... please, nhìn anh.
615
00:40:52,826 --> 00:40:55,537
Đừng có bảo tôi phải làm gì!
616
00:41:00,125 --> 00:41:01,251
Em xin lỗi.
617
00:41:02,961 --> 00:41:05,631
Em xin lỗi, chỉ là em uh...
618
00:41:05,839 --> 00:41:10,093
Giận dữ. Không sao.
619
00:41:10,302 --> 00:41:12,471
Không ai sở hữu em.
620
00:41:12,679 --> 00:41:16,058
Em sẽ không giống như Ianka đâu.
621
00:41:16,266 --> 00:41:20,687
Không. Em sẽ giống như Marcus.
622
00:41:20,896 --> 00:41:24,441
Cay đắng hơn,
chìm đắm trong lòng hận thù vô đáy của mình,
623
00:41:24,650 --> 00:41:27,778
không nghĩ gì ngoài trả thù.
624
00:41:30,447 --> 00:41:35,035
Ianka chết để tự do, Dyson.
625
00:41:35,243 --> 00:41:37,454
Dù là trong một khoảng khắc.
626
00:41:37,663 --> 00:41:39,289
Và em là nguồn cảm hứng để cô ấy làm vậy.
627
00:41:39,498 --> 00:41:44,878
Không, không phải em. Một Bo khác.
628
00:41:45,087 --> 00:41:47,547
Người mà em thậm chí cũng không biết.
629
00:41:53,470 --> 00:41:58,183
Dù Bo đã từng là ai , cô ấy cũng đã không
dùng cả một tháng trong vùng 3 chiều để ngủ.
630
00:41:58,392 --> 00:42:00,644
Cô ấy đã ở trên tàu, vạch ra một kế hoạch.
631
00:42:00,852 --> 00:42:04,773
Để gửi những gợi ý cho bản thân mình ở tương lai.
632
00:42:04,981 --> 00:42:12,030
Cô ấy... em đã theo bên dark.
633
00:42:14,408 --> 00:42:16,159
Một cách tự nguyện.
634
00:42:20,956 --> 00:42:23,041
Vậy thì anh tin chắc là vì mục đích tốt.
635
00:42:23,250 --> 00:42:29,005
Vả lại, Dark... Light... chỉ là nhãn mác.
636
00:42:29,214 --> 00:42:31,508
Họ không bảo vệ chúng ta.
637
00:42:33,468 --> 00:42:36,221
Có vẻ như em không phải
là người duy nhất đã thay đổi.
638
00:42:44,187 --> 00:42:46,273
Em đã bị tổn thương.
639
00:42:46,481 --> 00:42:51,153
Em không biết. Nhưng mà đau.
640
00:42:52,904 --> 00:42:54,740
Hắn ra đánh dấu em.
641
00:42:54,948 --> 00:42:56,783
Ai?
642
00:42:56,992 --> 00:43:04,124
The Wanderer. Rainer. Hắn có thể là cha em.
643
00:43:07,252 --> 00:43:08,252
Cái chuyện quéo gì vậy?!
644
00:43:08,420 --> 00:43:09,629
Đội tuần tra?
645
00:43:09,838 --> 00:43:13,216
Luật đã bị vi phạm.
646
00:43:13,425 --> 00:43:15,177
Luật của mấy người không áp dụng được với tôi.
647
00:43:15,385 --> 00:43:16,970
Không phải cô.
648
00:43:17,179 --> 00:43:19,389
Anh ta.
649
00:43:19,598 --> 00:43:20,598
Dyson, đừng!
650
00:43:35,280 --> 00:43:43,280
♪
651
00:43:45,332 --> 00:43:53,332
♪
51085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.