All language subtitles for Kurukshetra.The.Great.War.of.Mahabharata.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:36,920 Shakuni, pass auf, was du sagst! 2 00:01:37,000 --> 00:01:40,160 Was fällt dir ein, mich mit Drupada zu vergleichen? 3 00:01:41,240 --> 00:01:42,440 Morgen ist Vollmond. 4 00:01:42,520 --> 00:01:46,000 Ich gelobe, noch vor dem morgigen Sonnenuntergang 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,800 einen mächtigen Pandava-Krieger zu töten. 6 00:01:48,880 --> 00:01:52,840 Ich werde darauf warten, dass Ihr Euer Gelübde erfüllt, Acharya. 7 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 Jayadratha, König von Sindhu, Eure Rüstung für den Kampf. 8 00:02:19,320 --> 00:02:20,840 Wer ist da? Wer kommt? 9 00:02:20,920 --> 00:02:22,640 Zeig dich! 10 00:02:24,800 --> 00:02:26,080 Ratten. 11 00:02:34,280 --> 00:02:37,600 -Kommandant, ich… -Nicht jetzt, König von Sindhu. 12 00:02:37,680 --> 00:02:41,360 Entschuldigt, ich arbeite gerade am Schlachtplan für morgen. 13 00:02:53,640 --> 00:02:57,440 -Jayadratha, Ihr seid noch da? -In der Tat. 14 00:02:57,960 --> 00:03:01,920 Jeder Tropfen meines Blutes brennt vor Rache, Acharya. 15 00:03:02,000 --> 00:03:08,200 Die Pandavas haben mich heute geschlagen und auch Euren Plan vereitelt. 16 00:03:08,280 --> 00:03:11,280 Diese Niederlage muss vergolten werden, Acharya. 17 00:03:13,800 --> 00:03:17,480 Ihr habt recht. Aber wir sollten das Blut des Feindes vergießen, 18 00:03:17,560 --> 00:03:19,320 nicht unseres zum Kochen bringen. 19 00:03:19,400 --> 00:03:23,000 Wenn Ihr erlaubt, möchte ich einen Vorschlag machen. 20 00:03:24,920 --> 00:03:28,800 Die Ratte, die vorsichtig auf dem Faden der Hoffnung wandelt, 21 00:03:29,320 --> 00:03:30,840 ahnt nicht, 22 00:03:30,920 --> 00:03:35,240 dass dieser Faden eines Tages zu ihrer Schlinge wird. 23 00:03:40,600 --> 00:03:42,200 SCHLACHTPLAN KURUKSHETRA 24 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Das ist Kurukshetra! 25 00:04:02,400 --> 00:04:05,360 Das ist Kurukshetra… 26 00:04:05,440 --> 00:04:09,200 KURUKSHETRA THE GREAT WAR OF MAHABHARATA 27 00:04:09,280 --> 00:04:12,480 ABHIMANYU 28 00:04:14,520 --> 00:04:16,880 Das Gift breitet sich im Körper aus. 29 00:04:16,960 --> 00:04:19,800 Du hast dich an tödlichen Dornen gestochen, Sohn. 30 00:04:20,280 --> 00:04:22,560 Vaidya ji, die Verschwörung, 31 00:04:22,640 --> 00:04:25,720 die Jayadratha und Dronacharya planen, ist tödlicher. 32 00:04:25,800 --> 00:04:28,480 Ich habe nicht alles verstanden, aber… 33 00:04:29,840 --> 00:04:32,480 Was sollen wir von den Worten des Spions halten? 34 00:04:35,080 --> 00:04:37,400 Wenn er die Wahrheit sagt, 35 00:04:37,480 --> 00:04:40,480 dann haben der König von Sindhu und Kommandant Drona 36 00:04:40,560 --> 00:04:43,040 heute definitiv etwas Bedeutendes vor. 37 00:04:44,160 --> 00:04:46,920 Sie wollen einen großen Pandava-Krieger töten. 38 00:04:47,000 --> 00:04:48,280 Aber wen? 39 00:04:48,360 --> 00:04:50,120 Das habe ich nicht gehört. 40 00:04:50,200 --> 00:04:52,840 Einen der fünf Pandavas? 41 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 Dronacharya würde sie nicht direkt angreifen. 42 00:04:56,080 --> 00:04:57,520 Wen dann? 43 00:04:58,160 --> 00:05:00,560 Denk nach, Satyajit. 44 00:05:00,640 --> 00:05:01,680 Streng dich an. 45 00:05:01,760 --> 00:05:05,800 Jedes Wort, jeder Buchstabe, jeder Laut. Woran erinnerst du dich? 46 00:05:06,760 --> 00:05:08,520 Oh ja, Chakra! 47 00:05:08,600 --> 00:05:11,240 Acharya sagte so etwas wie Chakra. 48 00:05:11,320 --> 00:05:12,920 Chakranta? 49 00:05:13,000 --> 00:05:14,040 Chakravyuha. 50 00:05:15,720 --> 00:05:19,480 Ob Chakranta oder Chakravyuha, ich kann beides zerschlagen. 51 00:05:19,560 --> 00:05:23,280 Ganz gleich, was Acharya für die heutige Schlacht geplant hat, 52 00:05:23,360 --> 00:05:26,240 es gibt nur eine Antwort darauf: Gandiva. 53 00:05:26,320 --> 00:05:27,360 Und mein Raudra! 54 00:05:32,480 --> 00:05:33,840 Ich bin an Eurer Seite. 55 00:05:33,920 --> 00:05:36,400 Ihr kommandiert die rechte Flanke, ich die linke. 56 00:05:36,480 --> 00:05:38,720 Wie die Stoßzähne eines Elefanten, 57 00:05:38,800 --> 00:05:40,600 mit unserer Armee im Zentrum. 58 00:05:40,680 --> 00:05:42,920 Wir setzen die Elefantenformation ein. 59 00:05:44,520 --> 00:05:47,920 Mögest du siegen, Abhimanyu. Mein Segen ist mit dir. 60 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 Danke, Vater. 61 00:06:02,680 --> 00:06:05,800 -Beeilung! -Lauft! 62 00:06:09,480 --> 00:06:11,920 Beeilung. Lauft um euer Leben! 63 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 Schnell, holt Wasser! 64 00:06:14,520 --> 00:06:18,440 Unser Waffenlager! Sie zerstören unsere Waffen. 65 00:06:18,520 --> 00:06:21,640 Das ist die erste Phase von Kommandant Dronas Strategie. 66 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 Ich sorge dafür, dass es keine zweite Phase geben wird. 67 00:06:25,040 --> 00:06:26,240 Abhimanyu, komm mit! 68 00:06:26,320 --> 00:06:28,160 Nein, Vater. Ihr müsst gehen. 69 00:06:28,240 --> 00:06:31,360 Ich gehe zum Schlachtfeld. Ich werde dort gebraucht. 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 Abhiman… 71 00:06:35,800 --> 00:06:39,000 Aber das könnte auch eine Falle von Dronacharya sein. 72 00:06:39,080 --> 00:06:42,800 Nicht "könnte", Satyajit. Es ist eine Falle. 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,280 Und ich muss seine Pläne durchkreuzen. 74 00:07:04,000 --> 00:07:05,280 TAG DREIZEHN 75 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Stopp! 76 00:08:01,320 --> 00:08:03,240 Satyajit? 77 00:08:17,800 --> 00:08:19,640 Komm, Abhimanyu. Komm. 78 00:08:20,440 --> 00:08:21,880 Weiter. 79 00:08:35,720 --> 00:08:38,800 Eine Division wird nach rechts vorrücken… 80 00:08:42,120 --> 00:08:44,440 …und eine andere nach links. 81 00:08:44,960 --> 00:08:47,440 Und die Infanterie an der Front. 82 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Einige von ihnen sind sehr mächtig, andere sind schwach. 83 00:08:51,200 --> 00:08:53,880 Der Feind wird glauben, er hätte gewonnen. 84 00:08:53,960 --> 00:08:57,200 Er wird vorrücken, aber es führt ihn nicht zum Sieg, 85 00:08:57,280 --> 00:08:59,000 sondern direkt in den Tod. 86 00:09:00,040 --> 00:09:03,360 Türen öffnen und schließen sich, eine nach der anderen. 87 00:09:03,440 --> 00:09:06,880 Wie ein Labyrinth, das ständig seine Form verändert. 88 00:09:06,960 --> 00:09:09,920 Der Feind dringt ein und ist verloren. 89 00:09:10,000 --> 00:09:14,800 Je mehr Reihen ein Krieger durchbricht, umso tiefer gerät er in die Falle. 90 00:09:15,560 --> 00:09:18,560 Ein undurchdringlicher Strudel aus Elefanten, 91 00:09:18,640 --> 00:09:21,640 Kavallerie und unzähligen Fußsoldaten… 92 00:09:21,720 --> 00:09:24,160 Chakravyuha. 93 00:09:25,120 --> 00:09:31,320 Unzählige Waffen und Krieger bewegen sich im unerbittlichen Rhythmus des Krieges. 94 00:09:31,400 --> 00:09:35,560 Und sie alle haben ein gemeinsames Ziel. 95 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 Die Chakravyuha? 96 00:10:17,280 --> 00:10:19,400 Arjun, die Samshaptakas. 97 00:10:19,480 --> 00:10:22,680 Satyajit hatte recht. Der Angriff war nur Show. 98 00:10:22,760 --> 00:10:25,760 Arjun, wenn irgendjemand auf der Seite der Pandavas 99 00:10:25,840 --> 00:10:28,760 Susharma und die Samshaptakas töten kann, dann du. 100 00:10:29,800 --> 00:10:32,040 Beende ihre gemeinsame Reise. 101 00:10:42,000 --> 00:10:45,160 Was nun? Wie durchbrechen wir die Chakravyuha? 102 00:10:45,240 --> 00:10:46,560 Es ist unmöglich. 103 00:10:46,640 --> 00:10:48,440 Zurück! 104 00:10:48,960 --> 00:10:51,480 Nutzt die Elefanten als Schilde! 105 00:11:03,400 --> 00:11:05,880 Teilt die Armee in zwei Divisionen auf! 106 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 Wir greifen von beiden Seiten an. 107 00:11:09,760 --> 00:11:11,480 -Vorwärts! -Ziel anvisieren! 108 00:11:11,560 --> 00:11:12,920 Bereitmachen. 109 00:11:15,280 --> 00:11:16,600 Angreifen! 110 00:11:31,000 --> 00:11:33,640 Nur Arjun kann die Chakravyuha durchbrechen. 111 00:11:33,720 --> 00:11:37,920 Er hatte Pläne mit dem Spion geschmiedet. Wo ist er denn jetzt? 112 00:11:48,400 --> 00:11:50,600 Willst du diesen Dämon nicht bekämpfen? 113 00:11:52,840 --> 00:11:54,000 Komm. 114 00:11:54,520 --> 00:11:56,400 -Alambusha! -Halt, Bheem! 115 00:11:57,200 --> 00:11:58,960 Ich sehe einen Weg hinein. 116 00:11:59,040 --> 00:12:01,960 Ich werde die gesamte Formation zerschlagen. 117 00:12:02,040 --> 00:12:06,280 Nein, Bheem. Dieser Weg existiert nur, um dich anzulocken. 118 00:12:06,360 --> 00:12:10,240 Was jetzt wie ein Weg erscheint, könnte sich als Tor in den Tod erweisen. 119 00:12:10,320 --> 00:12:13,680 Es ist ein Vulkan. Wenn du hineingehst, wirst du zu Asche. 120 00:12:13,760 --> 00:12:16,920 Aber wenn es so weitergeht, dann ist alles verloren. 121 00:12:17,000 --> 00:12:19,560 Niemand außer Arjun kann das beenden. 122 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 Ich weiß, 123 00:12:22,040 --> 00:12:24,440 wie man in diese Chakravyuha eindringt. 124 00:12:29,320 --> 00:12:33,080 Lasst uns erst eindringen, dann versammeln wir uns wieder. 125 00:12:33,160 --> 00:12:35,680 -Bereit für den Angriff? -Onkel! 126 00:12:35,760 --> 00:12:39,680 Greift die äußere Formation aus entgegengesetzter Richtung an. 127 00:12:39,760 --> 00:12:41,240 Trefft Ihr, 128 00:12:41,320 --> 00:12:44,000 wird die Formation mit einem Schlag zerstört. 129 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 Aus dem Weg! 130 00:13:08,400 --> 00:13:11,640 Seid gegrüßt, Acharya Drona, König von Sindhu. 131 00:13:11,720 --> 00:13:12,880 Kommt, Susharma. 132 00:13:12,960 --> 00:13:15,280 Eure Befehle für morgen, Kommandant? 133 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 Ihr greift mit Eurer Samshaptak-Armee 134 00:13:18,240 --> 00:13:21,320 das Waffenlager der Pandavas vom Westen her an. 135 00:13:21,400 --> 00:13:27,320 Es ist Eure Aufgabe, Arjun und Krishna vom Schlachtfeld fernzuhalten. 136 00:13:27,880 --> 00:13:30,600 Doch die letzte Phase dieses Rätsels verbleibt. 137 00:13:31,200 --> 00:13:34,320 Und Jayadratha, du wirst sie vollenden. 138 00:13:34,920 --> 00:13:36,240 Ich? 139 00:13:36,320 --> 00:13:38,400 Ja, Jayadratha, du. 140 00:13:38,480 --> 00:13:41,760 Du spielst eine entscheidende Rolle in diesem Rätsel. 141 00:13:41,840 --> 00:13:46,920 Du musst deine Aufgabe morgen erledigen, damit sich mein Versprechen erfüllt. 142 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 Was muss ich tun, Acharya? 143 00:13:50,600 --> 00:13:53,720 Du wirst Bheem und die anderen Pandavas daran hindern, 144 00:13:53,800 --> 00:13:55,760 in die Chakravyuha einzudringen. 145 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 Doch einer Person 146 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 wirst du Zugang gewähren. 147 00:14:05,000 --> 00:14:09,520 Niemand außer dir kann dies vollbringen. 148 00:14:15,360 --> 00:14:18,000 Erledigt ihn! Erledigt dieses Schwein! 149 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 Lasst sie kommen. 150 00:14:32,960 --> 00:14:36,280 Genau deswegen haben wir dieses Tor zur Hölle geschaffen. 151 00:14:36,360 --> 00:14:38,920 Je mehr durchkommen, umso besser. 152 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 Lasst sie durch! 153 00:14:54,400 --> 00:14:56,520 Zeigt uns, wie ihr wieder rauskommt. 154 00:14:59,280 --> 00:15:03,760 Yudhishthir, sorge dich später um deinen Neffen. 155 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 Rette zuerst deine Brüder! 156 00:15:21,840 --> 00:15:23,000 Ja! Hier entlang! 157 00:15:23,080 --> 00:15:26,400 Nach Süden. Wagenlenker, halte dich von den Schilden fern. 158 00:15:34,040 --> 00:15:36,760 Das ist ein endloses Labyrinth, Prinz Abhimanyu. 159 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 Angreifen! 160 00:17:03,760 --> 00:17:06,840 Arjun, du wirst in Kurukshetra gebraucht. 161 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Die Zeit ist gekommen, den Mahendrastra zu werfen. 162 00:17:32,320 --> 00:17:33,680 Onkel Bheem! 163 00:17:33,760 --> 00:17:35,520 Onkel Bheem! 164 00:17:52,000 --> 00:17:54,480 Arjuns Sonnenschein. 165 00:17:56,360 --> 00:17:59,280 Der arme Junge soll bald nimmer sein. 166 00:17:59,360 --> 00:18:02,720 Feigling! Wenn du dich Krieger nennst, dann komm her. 167 00:18:03,240 --> 00:18:05,640 Benutze Waffen, keine Worte. 168 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 Oh, mein Cousin Abhimanyu! 169 00:18:23,080 --> 00:18:25,480 Deine Krönung wird niemals stattfinden. 170 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 Komm, ich setze dir die Krone des Todes auf. 171 00:18:28,480 --> 00:18:29,560 Komm schon! 172 00:18:29,640 --> 00:18:32,880 Du bist wirklich Duryodhanas Sohn, Lakshmana! 173 00:18:32,960 --> 00:18:36,200 Selbst mit einer Keule in der Hand träumst du vom Thron? 174 00:18:36,680 --> 00:18:41,920 Doch dafür musst du erst gewinnen, aber das lasse ich nicht zu! 175 00:19:17,440 --> 00:19:19,360 Subhadra, weißt du, 176 00:19:19,440 --> 00:19:22,960 wie man aus dieser tödlichen Chakravyuha herausfindet? 177 00:19:23,040 --> 00:19:24,000 Subhadra? 178 00:19:24,080 --> 00:19:29,920 Hey, Subhadra? Bist du eingeschlafen, nachdem du gehört hast, wie man eindringt? 179 00:19:30,000 --> 00:19:33,480 Hör dir wenigstens an, wie man wieder herausfindet. 180 00:19:36,200 --> 00:19:39,560 Du hast Arjuns Augen. 181 00:19:39,640 --> 00:19:43,560 Die Augen, die mich immer wieder herausfordern. 182 00:19:43,640 --> 00:19:49,440 Beenden wir diese Herausforderung! Dann begnügen wir uns eben mit dem Sohn! 183 00:20:19,280 --> 00:20:20,360 Wieder verloren. 184 00:20:20,440 --> 00:20:22,360 Ich habe verloren? 185 00:20:23,800 --> 00:20:25,520 Ein spiralförmiges Labyrinth, 186 00:20:25,600 --> 00:20:29,160 eines innerhalb des anderen, endlos ineinander verschachtelt. 187 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 Arjun, wir müssen los. Verschwende hier keine Zeit. 188 00:21:21,840 --> 00:21:25,640 Oh Krishna, denkt Ihr, in Kurukshetra läuft alles gut? 189 00:21:25,720 --> 00:21:28,840 Kann auf dem Schlachtfeld irgendetwas gut sein, Arjun? 190 00:21:28,920 --> 00:21:32,680 Ich kann nur sagen, was geschehen soll, wird geschehen. 191 00:21:45,640 --> 00:21:47,800 Solange ich hier Wache stehe, 192 00:21:47,880 --> 00:21:52,600 wird keiner von euch zu Abhimanyu gelangen. 193 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Und ihr werdet ihn auch nicht vor dem Tod bewahren können. 194 00:23:17,440 --> 00:23:18,920 Das reicht. 195 00:24:00,720 --> 00:24:04,120 Du hast zu lange gebraucht, um Kurukshetra zu erreichen. 196 00:24:04,640 --> 00:24:09,440 Keiner deiner vier Brüder konnte auch nur ein einziges Tor zu dieser Hölle öffnen. 197 00:24:09,520 --> 00:24:10,560 Und genau hier… 198 00:24:13,000 --> 00:24:16,560 …haben wir Abhimanyu das Tor zum Himmel geöffnet. 199 00:24:19,040 --> 00:24:22,400 Abhimanyu hat auf dich gewartet, Arjun. 200 00:24:22,480 --> 00:24:25,360 Aber du bist zu spät gekommen. 201 00:24:26,840 --> 00:24:28,960 Viel zu spät! 202 00:24:44,480 --> 00:24:47,280 Das ist Kurukshetra! 203 00:24:47,360 --> 00:24:49,400 Das ist Kurukshetra! 204 00:24:49,480 --> 00:24:53,880 Das Schlachtfeld von Kurukshetra! 205 00:28:46,080 --> 00:28:48,440 Ich bin das Licht 206 00:28:48,520 --> 00:28:50,600 Und ich bin der Schatten 207 00:28:51,120 --> 00:28:53,120 Das Ende 208 00:28:53,200 --> 00:28:56,000 Ist die Befreiung von der Illusion 209 00:28:56,520 --> 00:28:59,760 Komm, verschmelze dich mit mir 210 00:29:00,280 --> 00:29:02,920 Das Ende ist dein wahres Schicksal 211 00:29:03,560 --> 00:29:07,440 Unter dir die Erde, über dir die Sterne 212 00:29:08,080 --> 00:29:12,360 Das Schlachtfeld von Kurukshetra! 213 00:29:26,400 --> 00:29:29,920 Untertitel von: Gabi Krauß 16325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.