All language subtitles for Kanoon (1994) Hindi.WEBRipX264.AC3.ESub.5.1.By.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,808 --> 00:00:51,558 Oh, the goddess of justice! 2 00:00:51,761 --> 00:00:54,965 Oh, the mother of lawmakers! 3 00:00:55,207 --> 00:00:57,863 We are indeed your sons... 4 00:00:57,988 --> 00:01:00,066 ...but not worthless like them. 5 00:01:00,402 --> 00:01:03,558 So that you don't see their misdeeds... 6 00:01:03,800 --> 00:01:06,956 ...they have blindfolded your eyes. 7 00:01:07,320 --> 00:01:09,218 They have turned you blind. 8 00:01:09,757 --> 00:01:13,836 So that you don't strike us being blind... 9 00:01:14,171 --> 00:01:17,507 ...we have surrounded you with shackles. 10 00:01:17,695 --> 00:01:21,570 Just like Kauravas snatched the kingdom of Pandavas. 11 00:01:21,796 --> 00:01:27,982 Similarly we have snatched the authority of this city from the clutches of the law! 12 00:01:28,163 --> 00:01:30,718 But we have kept your name intact. 13 00:01:31,398 --> 00:01:35,078 We are feeling extremely sorry to see your state. 14 00:01:35,890 --> 00:01:40,359 But we are extremely happy to rule this city! 15 00:01:40,554 --> 00:01:44,789 We seek blessings from you so that... 16 00:01:44,937 --> 00:01:47,750 ...you allow us to keep ruling this city! 17 00:01:47,867 --> 00:01:50,039 'Om, swaha'! 18 00:01:57,828 --> 00:02:00,988 Master, may you rule this world forever. 19 00:02:01,013 --> 00:02:03,965 It is my daughter's wedding. I want mercy from you. 20 00:02:04,588 --> 00:02:06,228 May God give you millions, master. 21 00:02:06,388 --> 00:02:09,108 Don't worry. Your work will be done. 22 00:02:09,348 --> 00:02:13,028 It is a good deed. You earn some merits as well. 23 00:02:13,570 --> 00:02:17,250 Go to our hospital and donate blood for the poor. 24 00:02:17,317 --> 00:02:19,101 - It is a very good deed. - Hail the Lord. 25 00:02:19,126 --> 00:02:20,644 I'll go and donate my blood right away. 26 00:02:23,680 --> 00:02:25,500 - Vicky. - Yes, brother? 27 00:02:25,671 --> 00:02:27,436 He is an extremely poor man! 28 00:02:28,040 --> 00:02:30,219 He cannot handle two kidneys. 29 00:02:30,329 --> 00:02:32,227 When he comes to donate blood in the hospital... 30 00:02:32,438 --> 00:02:35,243 - ...ask doctor to remove one of them. - I got it! 31 00:02:35,407 --> 00:02:38,063 I know a client who is ready to pay Rs. 300000 for a kidney. 32 00:02:38,118 --> 00:02:40,399 Raja Thakur, I have a message of DCP Pawar. 33 00:02:40,766 --> 00:02:42,321 He said you can unload Dubai's consignment at the port. 34 00:02:42,362 --> 00:02:44,907 Before DCP Pawar says anything... 35 00:02:45,305 --> 00:02:47,415 - Vicky, sent Rs. 200000 to him. - Brother. 36 00:02:47,587 --> 00:02:49,204 - Wow! That's great! - Fine, brother! 37 00:02:49,446 --> 00:02:51,555 What's the status about the land in Kurla. 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,649 Residents are not willing to vacate their shanties. 39 00:02:53,727 --> 00:02:56,633 They are ready to vacate but are demanding for Rs. 200000 and flats too. 40 00:03:00,517 --> 00:03:02,423 Is there a shrine or mosque near that slum area? 41 00:03:02,704 --> 00:03:03,915 There are both! 42 00:03:04,446 --> 00:03:07,563 Oh, yes! I'll move the idol out of the shrine. 43 00:03:07,588 --> 00:03:10,172 I'll damage the wall of mosque and there'll be a communal riot! 44 00:03:10,415 --> 00:03:13,477 Absolutely! There'll be communal riot between hindus and muslims! 45 00:03:13,624 --> 00:03:16,210 Of course and then we'll construct a sky-scraper over there! 46 00:03:16,235 --> 00:03:18,087 - [CHUCKLES] - 'Om, swaha'! 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,321 'Truth Alone Triumphs' 48 00:03:33,868 --> 00:03:37,042 Laksha! Hey, Laksha! 49 00:03:37,067 --> 00:03:38,107 Good morning, sir! 50 00:03:38,199 --> 00:03:40,359 Good morning! Very good morning! 51 00:03:41,048 --> 00:03:42,232 What were you doing outside? 52 00:03:42,257 --> 00:03:44,820 You had ordered me to exercise in the morning, so I'm doing that. 53 00:03:44,891 --> 00:03:46,411 Oh, very good. Very good. 54 00:03:46,666 --> 00:03:48,946 - It is necessary to exercise. - Yes. 55 00:03:48,980 --> 00:03:52,300 - But it's just that you should do the household work, too. - Yes. 56 00:03:52,529 --> 00:03:54,049 - Bring tea for me. - Yes. Yes. 57 00:03:55,070 --> 00:03:57,169 - Sir. Hello, sir. - Hello. 58 00:03:57,194 --> 00:03:59,354 - Look, the tea... The tea is here as well. - Keep it. 59 00:04:01,571 --> 00:04:04,371 Tea. Tea. Tea. Tea. 60 00:04:06,179 --> 00:04:08,499 Laksha, you called Laxmi as tea? 61 00:04:08,811 --> 00:04:10,651 Laxmi is everything, sir. 62 00:04:10,731 --> 00:04:12,930 Goddess Laxmi (Indian Goddess). Laxmi tea. 63 00:04:12,985 --> 00:04:14,651 Laxmi spices. Laxmi asafoetida. 64 00:04:14,731 --> 00:04:18,905 Laxmi snuff. Laxmi Dairy. Laxmi is a big general store, sir. 65 00:04:18,930 --> 00:04:20,836 - It is a big general store. - Shut up. 66 00:04:21,641 --> 00:04:23,801 Laxmi, did you give morning tea to everyone? 67 00:04:24,001 --> 00:04:25,721 Yes, sir. Except junior master. 68 00:04:26,225 --> 00:04:28,225 As in? Vishal has not woken up yet? 69 00:04:28,931 --> 00:04:30,171 Daughter-in-law. 70 00:04:30,602 --> 00:04:32,309 They don't even let me offer the veneration in peace. 71 00:04:33,297 --> 00:04:34,737 - Daughter-in-law. - Coming. 72 00:04:36,642 --> 00:04:37,762 - Greetings, Father. - Bless you. 73 00:04:37,787 --> 00:04:40,507 - Greetings, Grandpa. - Bless you. 74 00:04:40,993 --> 00:04:43,553 He is my dearest son. 75 00:04:43,881 --> 00:04:46,001 Look, how he gets ready so early in the morning like his grandpa. 76 00:04:46,329 --> 00:04:47,649 - Do you know why? - Why? 77 00:04:48,218 --> 00:04:52,538 Grandfather, I will also grow up and become a judge like you. 78 00:04:54,193 --> 00:04:56,953 Very good. What is Pankaj doing, Daughter-in-law? 79 00:04:57,108 --> 00:04:58,099 He is shaving. 80 00:04:58,139 --> 00:04:59,914 And perhaps your brother-in-law is still sleeping. 81 00:05:00,025 --> 00:05:01,185 Today I'll catch his ears and wake him up. 82 00:05:01,219 --> 00:05:02,899 You drink tea. I'll wake him up. 83 00:05:03,144 --> 00:05:04,784 - Mummy, I'll come, too. - Yes, come. 84 00:05:06,379 --> 00:05:10,259 - Vishal, wake up. - Let me sleep, Sister-in-law. 85 00:05:10,779 --> 00:05:13,048 Get up, Vishal. Otherwise, look, I'll pour water on your head. 86 00:05:13,073 --> 00:05:15,073 Uncle, shall I bring water? 87 00:05:15,763 --> 00:05:17,723 Don't do this atrocity. Let me sleep. 88 00:05:18,394 --> 00:05:19,554 Vishal. 89 00:05:21,073 --> 00:05:23,913 One. Two. Three. 90 00:05:24,179 --> 00:05:28,311 Uncle, exercise is not done on bed, but on the ground. 91 00:05:30,339 --> 00:05:34,419 - Yes. 21.22.23. Sister-in-law, count it. - Yes, I am counting. 92 00:05:34,444 --> 00:05:36,244 - 24. - 24. - 25. - 25. 93 00:05:36,425 --> 00:05:37,505 - Hey, Vishal. - 26. - 26. 94 00:05:39,431 --> 00:05:40,699 What are you doing? 95 00:05:40,771 --> 00:05:43,011 81.82. Count it. 96 00:05:43,075 --> 00:05:44,595 - 83.84. - 85.86. 97 00:05:44,699 --> 00:05:47,139 Hey, what's this? The other way around? 98 00:05:50,345 --> 00:05:52,585 Not the other way, Father. The right way. 99 00:05:52,768 --> 00:05:55,848 Very good. Bless you. Bless you. Very good. 100 00:05:56,218 --> 00:05:58,638 Get up. Get up and hug me. 101 00:05:59,419 --> 00:06:01,429 Enough, Son. Enough. What condition have you made of yourself? 102 00:06:01,505 --> 00:06:03,505 It is enough for today. Now take a shower and get ready. 103 00:06:03,539 --> 00:06:06,179 - No, no, he is going to do 50 sit-ups more. - Really? 104 00:06:06,459 --> 00:06:07,539 - 50 sit-ups? - Yes. 105 00:06:07,619 --> 00:06:11,619 - Why are you scared, Uncle? I do 50 sit-ups. - Yes. 106 00:06:11,859 --> 00:06:14,299 Okay, Ravi, stay here and count. 107 00:06:14,459 --> 00:06:16,619 Your uncle should do 50 sit-ups in all. 108 00:06:16,849 --> 00:06:18,754 At least he has changed a little. 109 00:06:22,282 --> 00:06:25,642 - Uncle, come on. Begin. - I know. I know. 110 00:06:27,257 --> 00:06:32,097 - One. Two. Three. - Not three, but 30. 111 00:06:32,608 --> 00:06:36,128 - And this is 40. - What? You are counting 4 as 40? 112 00:06:36,345 --> 00:06:38,585 Wait, I'll call grandpa right now. 113 00:06:40,625 --> 00:06:42,218 What do you lose by saying that it's 40? 114 00:06:42,369 --> 00:06:45,809 I don't lose anything, but I don't gain anything either, Uncle. 115 00:06:48,921 --> 00:06:52,921 - Here. Rs. 5. Now? - Now you have done 50 sit-ups. 116 00:06:53,273 --> 00:06:55,873 I have fooled uncle. 117 00:06:55,936 --> 00:06:57,148 He will never improve, right? 118 00:06:58,065 --> 00:06:59,465 - Sita. - Coming. 119 00:06:59,539 --> 00:07:00,659 Sita, where are you? 120 00:07:01,259 --> 00:07:03,259 - Sita. - Oh, what is it? 121 00:07:03,386 --> 00:07:05,426 - Where is my towel? - It is lying before you. 122 00:07:05,689 --> 00:07:06,849 If you are scared about getting up late... 123 00:07:06,899 --> 00:07:08,899 ...then why don't you get ready quickly? Take it. 124 00:07:09,099 --> 00:07:10,499 Because you wake up early. 125 00:07:10,899 --> 00:07:13,619 And I keep on searching you on the entire bed... 126 00:07:13,992 --> 00:07:15,352 ...as to where my wife has gone. 127 00:07:16,071 --> 00:07:17,017 Mom! 128 00:07:19,087 --> 00:07:22,108 At least let the children have breakfast peacefully. 129 00:07:22,367 --> 00:07:25,086 Oh, no! Please allow them to have breakfast, will you? 130 00:07:25,157 --> 00:07:27,743 You start nagging since morning. Why this and why that? 131 00:07:28,180 --> 00:07:30,460 Let it be if he dislikes the police job. 132 00:07:31,476 --> 00:07:33,596 Well, I am very proud of Pankaj. 133 00:07:34,373 --> 00:07:36,373 And then a job in the police force is not only a job... 134 00:07:36,700 --> 00:07:37,914 ...it is serving your country, too. 135 00:08:17,746 --> 00:08:20,151 "Heart is out of control!" 136 00:08:20,661 --> 00:08:23,411 "Youthfulness is crazy!" 137 00:08:23,436 --> 00:08:29,108 "People call it the symptoms of love." 138 00:08:29,200 --> 00:08:34,774 "People call it the symptoms of love." 139 00:08:34,903 --> 00:08:37,153 "Heart is out of control!" 140 00:08:37,309 --> 00:08:40,067 "Youthfulness is crazy!" 141 00:08:40,098 --> 00:08:42,755 "Heart is out of control!" 142 00:08:42,856 --> 00:08:45,825 "Youthfulness is crazy!" 143 00:08:46,114 --> 00:08:51,876 "People call it the symptoms of love." 144 00:08:51,919 --> 00:08:57,427 "People call it the symptoms of love." 145 00:08:57,544 --> 00:08:59,888 "Heart is out of control!" 146 00:08:59,927 --> 00:09:02,802 "Youthfulness is crazy!" 147 00:09:02,848 --> 00:09:05,458 "Heart is out of control!" 148 00:09:05,598 --> 00:09:08,221 "Youthfulness is crazy!" 149 00:09:09,106 --> 00:09:13,657 "There is a pleasure spread across the heartbeats." 150 00:09:14,645 --> 00:09:20,186 "I feel like acting as per my will now." 151 00:09:20,403 --> 00:09:25,808 "I feel like committing a lovely mistake." 152 00:09:26,317 --> 00:09:29,070 "If I get the one... 153 00:09:29,177 --> 00:09:31,919 ...who I am looking for... 154 00:09:32,059 --> 00:09:35,828 ...then you will get to see the magic of love!" 155 00:09:37,270 --> 00:09:39,777 "Heart is out of control!" 156 00:09:40,208 --> 00:09:42,606 "Youthfulness is crazy!" 157 00:09:42,973 --> 00:09:45,139 "Heart is out of control!" 158 00:09:45,200 --> 00:09:45,890 "It's the heart!" 159 00:09:45,966 --> 00:09:47,825 "Youthfulness is crazy!" 160 00:09:47,872 --> 00:09:48,645 "It's the youthfulness!" 161 00:09:48,739 --> 00:09:50,846 "Heart is out of control!" 162 00:09:50,871 --> 00:09:51,520 "It's the heart!" 163 00:09:51,545 --> 00:09:53,815 "Youthfulness is crazy!" 164 00:10:25,388 --> 00:10:30,020 "I wish I meet a gorgeous girl on the street." 165 00:10:35,973 --> 00:10:41,101 "I wish I meet a gorgeous girl on the street." 166 00:10:42,270 --> 00:10:44,610 "I wish she shies a bit... 167 00:10:44,942 --> 00:10:47,184 - ...and gives me a hug." - [HUMS] 168 00:10:47,786 --> 00:10:50,694 "I'm sure she would be... 169 00:10:50,763 --> 00:10:53,251 ...different from everyone else!" 170 00:10:53,325 --> 00:10:56,200 "I will surrender everything... 171 00:10:56,325 --> 00:10:59,002 ...I have on her! 172 00:10:59,427 --> 00:11:02,078 "I will keep her a secret from everyone." 173 00:11:02,207 --> 00:11:04,794 "I will sneak her right under everyone's eyes." 174 00:11:04,981 --> 00:11:09,897 "I will place her into my breath." 175 00:11:10,255 --> 00:11:12,653 "Heart is out of control!" 176 00:11:12,684 --> 00:11:15,458 "Youthfulness is crazy!" 177 00:11:15,544 --> 00:11:18,231 "Heart is out of control!" 178 00:11:18,333 --> 00:11:21,075 "Youthfulness is crazy!" 179 00:11:21,481 --> 00:11:27,156 "People call it the symptoms of love." 180 00:11:27,192 --> 00:11:32,750 "People call it the symptoms of love!" 181 00:11:32,919 --> 00:11:35,083 "Heart is out of control!" 182 00:11:35,622 --> 00:11:37,950 "Youthfulness is crazy!" 183 00:11:38,020 --> 00:11:40,714 "Heart is out of control!" 184 00:11:41,216 --> 00:11:43,596 "Youthfulness is crazy!" 185 00:11:43,621 --> 00:11:46,297 "Heart is out of control!" 186 00:11:46,341 --> 00:11:49,021 "Youthfulness is crazy!" 187 00:12:06,695 --> 00:12:08,367 Do you want another peg, sir? 188 00:12:08,392 --> 00:12:10,828 Let me get rid of the waste first. 189 00:12:10,853 --> 00:12:14,133 The door of the toilet has not opened since an hour. 190 00:12:14,328 --> 00:12:17,914 [INDISTINCT] 191 00:12:20,232 --> 00:12:22,192 Come on, come out. 192 00:12:22,895 --> 00:12:26,815 Oh, God. You are relieving yourself inside, I'll do it outside. 193 00:12:27,434 --> 00:12:28,554 Come out. 194 00:12:33,547 --> 00:12:35,804 Hey, what is this insolence? 195 00:12:35,829 --> 00:12:36,626 [GLASS SHATTERS] 196 00:12:36,651 --> 00:12:40,811 Oh, Mr. Govinda (Indian actor). Oh, God. I am so fortunate. 197 00:12:41,266 --> 00:12:43,906 Sir... Sir, autograph please. 198 00:12:46,331 --> 00:12:48,571 Sir, your autograph. 199 00:12:48,851 --> 00:12:50,162 I'll be proud to show it in my locality. 200 00:12:50,812 --> 00:12:52,652 I watch your movies, too. 201 00:12:53,109 --> 00:12:56,229 Come to your senses. I am not Govinda. 202 00:12:57,395 --> 00:12:59,555 Come on, sir. Why are you fooling me? 203 00:13:00,364 --> 00:13:02,209 I think you are really drunk. 204 00:13:02,970 --> 00:13:04,409 I have come to know your name now. 205 00:13:04,778 --> 00:13:07,098 - So tell me, who am I? - Shatrughna Sinha (Indian actor). 206 00:13:07,148 --> 00:13:11,908 Sambha, I am neither of these two. 207 00:13:12,779 --> 00:13:17,139 Yes, some people say that my face resembles Amjad Khan (Indian actor). 208 00:13:17,180 --> 00:13:20,860 - But my name is Gabbar Singh. - Really? 209 00:13:21,251 --> 00:13:23,411 Sir, give your autograph then. 210 00:13:23,729 --> 00:13:25,729 So you have understood now. 211 00:13:28,971 --> 00:13:31,211 - Here. - Thank you. Thank you, sir. 212 00:13:31,724 --> 00:13:32,764 Okay, bye. 213 00:13:36,051 --> 00:13:39,171 My dear brothers and Gabbar Singh's sisters. 214 00:13:40,339 --> 00:13:42,219 I am the owner of this bar from today. 215 00:13:42,708 --> 00:13:44,588 Come on, vacate this bar immediately. 216 00:13:44,820 --> 00:13:46,340 - Come on, let's run. - Let's get out of the bar. 217 00:13:46,373 --> 00:13:47,493 - Oh, my God. Hurry up. - Let's get out of here. 218 00:13:47,518 --> 00:13:48,638 What is this joke? 219 00:13:48,891 --> 00:13:51,211 - It is not a joke, but the reality. - What? 220 00:13:51,420 --> 00:13:52,660 It's useless to argue. 221 00:13:54,011 --> 00:13:56,931 Look, there is a government stamp above... 222 00:13:57,779 --> 00:13:58,979 ...and your signature below it. 223 00:14:00,131 --> 00:14:03,211 If you create a scene, I'll print you here, too. 224 00:14:04,517 --> 00:14:06,125 Give me this stamp paper. 225 00:14:06,715 --> 00:14:07,448 You won't? 226 00:14:09,789 --> 00:14:12,629 Snatch this stamp paper from this hero. Go. 227 00:14:21,946 --> 00:14:23,486 So you're Gabbar's fan? 228 00:14:26,863 --> 00:14:29,543 What are you doing? 229 00:14:36,675 --> 00:14:39,515 Look here, look here, look here, look here. 230 00:14:39,804 --> 00:14:42,604 I have got the stamp paper. 231 00:14:53,184 --> 00:14:56,336 - No! - Nothing! 232 00:14:58,145 --> 00:14:59,786 Oh, allah! 233 00:15:00,692 --> 00:15:01,794 Oh, God! 234 00:15:04,051 --> 00:15:05,168 'Khoon Bhari Maang'? 235 00:15:05,598 --> 00:15:06,723 'Bin Tere, Hum Tere'? 236 00:15:11,684 --> 00:15:14,051 Oh, God! 237 00:15:50,215 --> 00:15:52,528 [SCREAMING] 238 00:15:54,872 --> 00:15:56,973 [PANTING] 239 00:15:58,489 --> 00:15:59,653 [GROANING] 240 00:16:00,848 --> 00:16:02,762 Hey! 241 00:16:05,927 --> 00:16:07,122 [BOTTLE SHATTERS] 242 00:16:22,370 --> 00:16:25,512 Live long Vishal. Live long Vishal. 243 00:16:25,606 --> 00:16:29,228 So you fooled me and took my signatures on a blank paper? 244 00:16:29,807 --> 00:16:30,807 What do you think of yourself? 245 00:16:31,935 --> 00:16:33,175 Do you know who I am? 246 00:16:34,246 --> 00:16:37,926 I will snatch away your house, your entire family... 247 00:16:38,486 --> 00:16:40,686 ...and your life from you. 248 00:16:42,830 --> 00:16:45,251 - He delivers dialogues like Amrish Puri. - Yes. 249 00:16:47,294 --> 00:16:49,854 Who has given you the right to snatch my life? 250 00:16:50,371 --> 00:16:51,520 [GROANING] 251 00:16:51,583 --> 00:16:53,417 How dare you talk rubbish! 252 00:16:56,848 --> 00:16:59,778 I will convert your face into paste! 253 00:17:00,302 --> 00:17:03,359 [CHAOS] 254 00:17:03,387 --> 00:17:05,200 [POLICE SIREN WAILING] 255 00:17:07,364 --> 00:17:09,621 Hey, what's going on? Why are you thrashing him? 256 00:17:09,690 --> 00:17:10,645 Stop it. 257 00:17:10,717 --> 00:17:12,957 Sir, he is the owner of the bar in front of our college. 258 00:17:13,052 --> 00:17:15,252 Along with wine and beer, he sells brown sugar, too. 259 00:17:15,387 --> 00:17:17,987 Hey, where are you running? Come here. 260 00:17:19,124 --> 00:17:21,764 - Actually I... - Do you come to college to study or fight? 261 00:17:21,924 --> 00:17:23,448 Your complaint has been filed at the police station. 262 00:17:23,850 --> 00:17:25,115 - Sir, it is not a fight... - Shut up. 263 00:17:25,812 --> 00:17:26,899 Hey, make him sit in the jeep. 264 00:17:26,924 --> 00:17:28,940 But, sir, Vishal is the secretary of our college union. 265 00:17:28,965 --> 00:17:30,693 He is the hero of our college, sir. 266 00:17:30,964 --> 00:17:33,159 Young woman, don't consider life as a scene of a film. 267 00:17:33,468 --> 00:17:35,030 Whoever he may be, it is a crime to break the law. 268 00:17:36,084 --> 00:17:37,504 And you... Get up. 269 00:17:38,444 --> 00:17:43,244 Inspector, leave my neck or your neck will break. 270 00:17:43,355 --> 00:17:45,435 - See. See? He spoke like Mogambo Puri. - Shut up. 271 00:17:45,829 --> 00:17:47,963 How dare you threaten me? Constable, take him away. 272 00:17:49,004 --> 00:17:52,204 Inspector, it was not a bar, but my canteen. 273 00:17:52,484 --> 00:17:53,884 My name is Murli Thavani. 274 00:17:54,395 --> 00:17:58,435 First they told me to sell drugs stealthily. Brown sugar. 275 00:17:58,884 --> 00:18:03,484 When I didn't agree, they seized my canteen forcefully, sir. 276 00:18:03,564 --> 00:18:04,571 Did you file a report at the police station? 277 00:18:04,858 --> 00:18:05,858 - No, sir. - Why? 278 00:18:05,964 --> 00:18:09,404 I was scared. They had threatened to kill me. 279 00:18:09,812 --> 00:18:12,052 And they said that if I inform the police... 280 00:18:12,364 --> 00:18:14,644 ...they will kill my family, sir. 281 00:18:15,044 --> 00:18:17,524 Don't worry. The law of this country is still alive. 282 00:18:17,891 --> 00:18:19,531 You will get justice. For sure. 283 00:18:20,684 --> 00:18:22,707 On the basis of all the witnesses and evidences... 284 00:18:23,301 --> 00:18:26,381 ...presented to this court, accused Vishal... 285 00:18:26,724 --> 00:18:28,604 ...created a scene at Gabbar Singh's bar. 286 00:18:29,724 --> 00:18:33,164 His intention was to reveal Gabbar Singh's crimes. 287 00:18:34,204 --> 00:18:36,644 No doubt he wanted to help the law, but to help the law... 288 00:18:37,026 --> 00:18:39,186 ...doesn't mean to break the law. 289 00:18:40,229 --> 00:18:42,660 That's why this court announces accused Vishal... 290 00:18:42,685 --> 00:18:45,005 ...to pay a fine of Rs. 300. 291 00:18:45,223 --> 00:18:45,686 But... 292 00:18:45,711 --> 00:18:49,412 And it fixes the date of 7th July for Gabbar Singh's decision. 293 00:18:49,598 --> 00:18:51,926 Dad, this is injustice! Why should I pay the fine? 294 00:18:52,177 --> 00:18:53,325 I can't pay Rs. 300! 295 00:18:53,550 --> 00:18:56,566 I hereby increase the fine to Rs. 400! 296 00:18:56,669 --> 00:18:58,285 I am asking you to reduce and you... 297 00:18:58,348 --> 00:18:59,133 Rs. 500! 298 00:18:59,372 --> 00:19:01,457 Your honor! We accept your decision! 299 00:19:01,551 --> 00:19:02,827 The fine shall be paid to you 300 00:19:03,020 --> 00:19:03,300 But brother... 301 00:19:03,325 --> 00:19:06,370 The court is adjourned for the day! 302 00:19:07,708 --> 00:19:08,942 How much money are you carrying? 303 00:19:10,927 --> 00:19:11,692 Wait. 304 00:19:11,778 --> 00:19:12,804 Dad! 305 00:19:14,739 --> 00:19:17,819 - Give me Rs. 80. - For what? 306 00:19:18,204 --> 00:19:20,563 The one whom you have fined is your younger son. 307 00:19:20,962 --> 00:19:23,602 I and brother Pankaj have Rs. 420 in all. 308 00:19:24,059 --> 00:19:25,739 You give the rest of Rs. 80. 309 00:19:26,179 --> 00:19:29,219 - Great, Son. You are cheating me? - Of course. 310 00:19:29,499 --> 00:19:30,819 - Take it. - Thank you. 311 00:19:31,481 --> 00:19:32,942 [CHUCKLES] 312 00:19:37,011 --> 00:19:38,091 Come on, girls. 313 00:19:41,779 --> 00:19:43,661 - Is it our parcels? - It is yours. 314 00:19:43,923 --> 00:19:46,363 - I have packed everything, sir. - Uncle, my school bag. 315 00:19:56,612 --> 00:19:57,692 What is this insolence? 316 00:19:58,099 --> 00:19:59,379 It is a reply to your insolence. 317 00:20:00,035 --> 00:20:02,659 You did the insolence of throwing the bag from the seat... 318 00:20:03,012 --> 00:20:03,969 ...and I did that of keeping it back on the seat. 319 00:20:04,137 --> 00:20:06,380 - Do I look like a seat to you? - Yes. 320 00:20:06,582 --> 00:20:07,643 - Can I sit to check the cushion? - You... 321 00:20:07,668 --> 00:20:09,785 How dare you! I will... 322 00:20:10,167 --> 00:20:11,407 Shalu. 323 00:20:13,286 --> 00:20:14,223 [HUMS] 324 00:20:15,003 --> 00:20:19,723 "Catch him. Don't leave him. He'll sting you if you leave him." 325 00:20:20,228 --> 00:20:23,468 When a man catches the hand of a girl once, he never leaves it. 326 00:20:23,731 --> 00:20:24,891 And he shouldn't leave it either. 327 00:20:24,971 --> 00:20:27,651 - Right? What do you say? - Shut up. 328 00:20:28,357 --> 00:20:29,963 Will you leave my hand or shall I call the police? 329 00:20:29,988 --> 00:20:31,268 Look, Brother. 330 00:20:31,927 --> 00:20:33,087 Lakhiya, she is calling you. 331 00:20:33,173 --> 00:20:34,281 I am not anyone's brother. 332 00:20:34,306 --> 00:20:35,426 I don't want to become a pauper on the day of 'Rakhi' (Sacred thread). 333 00:20:35,513 --> 00:20:35,953 Get lost. 334 00:20:36,081 --> 00:20:38,841 Shall I tell you, Aunty? She had sat on our table. 335 00:20:38,921 --> 00:20:42,561 The table was not reserved and now I won't leave this chair at all. 336 00:20:42,874 --> 00:20:45,189 So I am stubborn, too. I will take this chair at any cost. 337 00:20:45,314 --> 00:20:46,892 She is good, Uncle. Take her home. 338 00:20:46,917 --> 00:20:48,705 Is it for free that you'll take it home? 339 00:20:49,009 --> 00:20:50,209 The chair belongs to the owner of the hotel. 340 00:20:50,290 --> 00:20:52,530 - I was not talking about the chair, but you. - What? 341 00:20:53,257 --> 00:20:53,977 Hey. 342 00:20:54,374 --> 00:20:57,334 Not only you, but the kid is smart, too. 343 00:20:57,921 --> 00:20:59,561 - Come on, girls. Let's go somewhere else. - Let's go. 344 00:20:59,759 --> 00:21:00,736 Let's go. Let's go. 345 00:21:00,761 --> 00:21:02,401 - Where? - After them. 346 00:21:03,425 --> 00:21:04,841 Who will drop me to school? 347 00:21:04,866 --> 00:21:07,166 - Take a holiday today. - Shut up. You'll get me in trouble. 348 00:21:07,607 --> 00:21:08,767 Go and drop him at school. 349 00:21:11,688 --> 00:21:13,288 - Please show me some pink shade. - Here. 350 00:21:13,369 --> 00:21:14,969 - Excuse me. Excuse me. - Yes? 351 00:21:14,994 --> 00:21:17,314 Show me pink, light pink, dark pink, rose pink, lemon pink... 352 00:21:17,355 --> 00:21:19,875 ...gold pink, silver pink... Give me all the shades in pink. 353 00:21:20,153 --> 00:21:21,313 - All of them? - Yes. 354 00:21:22,175 --> 00:21:25,175 My Shalu loves only one colour. Pink. 355 00:21:26,793 --> 00:21:27,873 Come on, let's go! 356 00:21:29,942 --> 00:21:31,997 Is this fine? It's a new design. 357 00:21:32,941 --> 00:21:34,129 - Excuse me! - Yes? 358 00:21:34,192 --> 00:21:35,927 - [GASPS] - Can I get a bra? 359 00:21:36,036 --> 00:21:38,131 - How many do you need? - One. No, make it two! 360 00:21:38,450 --> 00:21:40,768 - Of which size? - About the size... 361 00:21:41,863 --> 00:21:43,145 Loafer! 362 00:21:43,723 --> 00:21:45,419 - What would be it's material? - Excuse me! 363 00:21:45,786 --> 00:21:46,997 - I'll go and ask her. - [SCOFFS] 364 00:21:47,903 --> 00:21:49,783 Neither could we do shopping nor have tea. 365 00:21:49,981 --> 00:21:52,482 Today's day is wasted. Let's hire a taxi. 366 00:21:53,989 --> 00:21:55,309 [TRAFFIC AMBIENCE] 367 00:21:55,338 --> 00:21:58,018 Hey? I think it is engaged. 368 00:21:58,512 --> 00:22:00,152 My heart is also engaged with you. 369 00:22:00,637 --> 00:22:01,894 I don't want anything from you. 370 00:22:02,108 --> 00:22:05,628 No fare, no rent, no gold or silver, no diamonds or pearls... 371 00:22:06,102 --> 00:22:08,782 You give me the gift of your love and I'll give you a lift. 372 00:22:08,909 --> 00:22:10,149 Oh, no. 373 00:22:10,174 --> 00:22:11,854 - Come on, let's go. - Get aside. - Come on. 374 00:22:49,051 --> 00:22:53,411 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 375 00:22:53,551 --> 00:22:57,831 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 376 00:22:58,295 --> 00:23:02,335 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 377 00:23:02,511 --> 00:23:06,471 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 378 00:23:06,711 --> 00:23:10,991 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 379 00:23:11,071 --> 00:23:15,511 "Have you seen your face in the mirror?" 380 00:23:15,577 --> 00:23:19,897 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 381 00:23:20,101 --> 00:23:25,021 "Have you seen your face in the mirror?" 382 00:23:25,151 --> 00:23:29,351 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 383 00:23:29,472 --> 00:23:33,792 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 384 00:23:34,254 --> 00:23:37,993 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 385 00:23:38,455 --> 00:23:42,572 "Promise me that you will treat me with a tea at a hotel." 386 00:23:42,640 --> 00:23:46,800 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 387 00:23:47,071 --> 00:23:51,471 "Have you seen your face in the mirror?" 388 00:23:51,551 --> 00:23:55,951 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 389 00:23:56,072 --> 00:24:01,152 "Have you seen your face in the mirror?" 390 00:24:28,151 --> 00:24:36,671 "If you want a lift, then don't throw such tantrums." 391 00:24:37,088 --> 00:24:45,448 "Come on, sit, I also want to go home early now." 392 00:24:45,602 --> 00:24:47,642 "Take the lift. Take the lift." 393 00:24:47,842 --> 00:24:50,002 "I won't give the gift. I won't give the gift." 394 00:24:50,122 --> 00:24:59,002 "If you want a lift, then don't throw such tantrums." 395 00:24:59,653 --> 00:25:08,002 "Come on, sit, I also want to go home early now." 396 00:25:08,570 --> 00:25:12,682 "I know all your intentions." 397 00:25:13,074 --> 00:25:17,139 "I'll never be influenced by your talks." 398 00:25:17,439 --> 00:25:21,679 "What gift will you give me if I give you a lift in a car?" 399 00:25:21,873 --> 00:25:26,273 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 400 00:25:26,669 --> 00:25:30,515 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 401 00:25:30,875 --> 00:25:34,922 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 402 00:25:35,056 --> 00:25:39,376 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 403 00:25:39,487 --> 00:25:43,927 "Have you seen your face in the mirror?" 404 00:25:44,007 --> 00:25:48,447 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 405 00:25:48,552 --> 00:25:53,392 "Have you seen your face in the mirror?" 406 00:26:25,169 --> 00:26:33,803 "Oh, sweetheart, I am before you." 407 00:26:34,318 --> 00:26:42,678 "Why are you staring my face? Look at my heart." 408 00:26:42,758 --> 00:26:44,678 "Take the lift. Take the lift." 409 00:26:45,016 --> 00:26:47,256 "I won't give the gift. I won't give the gift." 410 00:26:47,336 --> 00:26:56,536 "Oh, sweetheart, I am before you." 411 00:26:56,906 --> 00:27:04,626 "Why are you staring my face? Look at my heart." 412 00:27:05,922 --> 00:27:10,082 "You seem to be a lover boy to me." 413 00:27:10,433 --> 00:27:14,433 "But you won't get any lover girl." 414 00:27:14,712 --> 00:27:19,072 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 415 00:27:19,097 --> 00:27:23,617 "What gift will you give me if I give you a lift in my car?" 416 00:27:23,880 --> 00:27:27,855 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 417 00:27:27,975 --> 00:27:32,045 "Promise me that you will treat me with a tea at the hotel." 418 00:27:32,418 --> 00:27:36,778 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 419 00:27:36,882 --> 00:27:41,322 "Have you seen your face in the mirror?" 420 00:27:41,387 --> 00:27:45,787 "Get lost, you Romeo. Don't follow me." 421 00:27:45,922 --> 00:27:48,922 "Have you seen your face in the mirror?" 422 00:27:49,041 --> 00:27:50,161 Hey? Hey? 423 00:27:50,585 --> 00:27:51,705 Hey? 424 00:27:54,242 --> 00:27:54,882 Hey? 425 00:27:57,676 --> 00:27:59,082 [TYRE SCREECH] 426 00:27:59,167 --> 00:28:00,949 [CRICKETS CHIRPING] [CAR DOOR OPEN] 427 00:28:16,688 --> 00:28:18,568 Hail the Lord. 428 00:28:21,112 --> 00:28:22,912 My name is Raja Thakur. 429 00:28:24,753 --> 00:28:26,473 Gabbar is my brother. 430 00:28:28,513 --> 00:28:31,153 He should get released on the 7th. 431 00:28:32,621 --> 00:28:36,028 Here's the fees for you to change your decision. 432 00:28:42,597 --> 00:28:44,823 Dharmadhikari has neither sold his decisions... 433 00:28:45,347 --> 00:28:46,370 ...nor will they ever get sold! 434 00:28:46,902 --> 00:28:48,644 Just move these piece of crap out of my sight! 435 00:28:52,887 --> 00:28:55,510 'Om swaha'! 436 00:29:04,996 --> 00:29:06,532 Dharmadhikari! 437 00:29:07,394 --> 00:29:09,368 Perhaps you are not aware... 438 00:29:10,519 --> 00:29:13,293 ...that a human life means... 439 00:29:14,362 --> 00:29:15,667 ...nothing to me. 440 00:29:17,619 --> 00:29:18,729 I know that! 441 00:29:19,542 --> 00:29:22,308 But you are forgetting that your place is... 442 00:29:22,333 --> 00:29:25,018 ...in the defendant's witness box and not on the judge's chair. 443 00:29:26,588 --> 00:29:33,588 Dharam Adhikari, I overturn the chair which revolts against me. 444 00:29:33,998 --> 00:29:39,112 I break that pen which does justice against me. 445 00:29:39,398 --> 00:29:43,478 In the war of pen and gun, it is the pen which has always won... 446 00:29:44,278 --> 00:29:45,638 ...and it always will. 447 00:29:48,442 --> 00:29:51,854 Dharmadhikari, your decision will be exactly... 448 00:29:53,253 --> 00:29:55,292 ...what I want you to write! 449 00:29:57,918 --> 00:30:00,934 'Om, swaha'! 450 00:30:02,332 --> 00:30:04,278 [INDISTINCT] 451 00:30:04,356 --> 00:30:06,836 - Sir, see this case. - Don't worry. 452 00:30:07,740 --> 00:30:08,632 - Hello. - Good morning, sir. 453 00:30:09,168 --> 00:30:10,408 We have a complicated case in justice... 454 00:30:10,488 --> 00:30:12,248 - ...Dharam Adhikari's court today. - Yes. 455 00:30:12,463 --> 00:30:13,943 Which Mr. Dhananjay is going to fight. 456 00:30:14,063 --> 00:30:15,133 We have come prepared, too. 457 00:30:15,168 --> 00:30:16,208 Good morning, sir. 458 00:30:16,328 --> 00:30:17,619 He'll be saved even if he has committed a murder. 459 00:30:17,909 --> 00:30:19,869 For whoever Mr. Dhananjay fights the case... 460 00:30:19,894 --> 00:30:21,843 ...the judge finds it difficult to announce the punishment as well. 461 00:30:25,632 --> 00:30:28,767 Your Honour, I, advocate Dhananjay present my... 462 00:30:28,792 --> 00:30:30,884 ...affidavit as a defense lawyer of my client Mr. Gabbar... 463 00:30:31,368 --> 00:30:34,968 ...and request the court to permit me to fight this case. 464 00:30:35,653 --> 00:30:37,373 - Permission granted. - Thank you, Your Honour. 465 00:30:40,104 --> 00:30:44,530 Your Honour, my client Mr. Gabbar is accused... 466 00:30:46,958 --> 00:30:49,958 ...that he seized the canteen of a man named Murli Thavani... 467 00:30:50,518 --> 00:30:52,998 ...and started an illegal business there. 468 00:30:54,097 --> 00:30:56,177 But the canteen which is mentioned here... 469 00:30:56,202 --> 00:30:59,207 ...is still in the name of that Murli Thavani. 470 00:30:59,368 --> 00:31:04,328 If drugs are sold at that place, then its owner... 471 00:31:04,608 --> 00:31:05,888 ...is responsible for it. 472 00:31:06,288 --> 00:31:08,582 It is true that the place is in the name of Murli Thavani... 473 00:31:08,721 --> 00:31:11,721 ...but the accused Gabbar has forcefully taken over that place. 474 00:31:12,248 --> 00:31:16,528 Public Prosecutor, did Murli Thavani lodge a complaint... 475 00:31:16,669 --> 00:31:20,429 ...against that man to the police who had seized his canteen? 476 00:31:21,448 --> 00:31:24,043 Or did he file a case against him? 477 00:31:24,608 --> 00:31:26,384 - Any evidence? - I have the evidence. 478 00:31:29,168 --> 00:31:34,368 This stamp paper which has Gabbar's signature. 479 00:31:45,048 --> 00:31:46,528 Is it your signature? 480 00:31:48,648 --> 00:31:53,568 Yes. But Vishal tricked me into signing the stamp paper. 481 00:31:54,259 --> 00:31:57,019 How can anyone cheat you to sign the stamp paper? 482 00:31:57,390 --> 00:32:01,430 Just like your signatures are present on this document, Your Honour. 483 00:32:02,762 --> 00:32:03,688 And this paper... 484 00:32:04,168 --> 00:32:05,582 ...is an agreement of partnership... 485 00:32:05,739 --> 00:32:08,957 ...between my client Gabbar, and you. 486 00:32:09,301 --> 00:32:12,004 Mr. Dhananjay, you are accusing the court! 487 00:32:12,379 --> 00:32:13,621 I'm sorry, your honor! 488 00:32:15,035 --> 00:32:19,710 These papers are as fake as this paper of Vishal! 489 00:32:20,067 --> 00:32:23,301 I had to bluff you to prove my point. 490 00:32:24,558 --> 00:32:25,470 Your honor! 491 00:32:26,403 --> 00:32:27,106 Check this out! 492 00:32:30,965 --> 00:32:33,755 [INDISTINCT] 493 00:32:34,441 --> 00:32:36,636 You have not signed on my plea... 494 00:32:36,809 --> 00:32:39,575 ...but on this stamp paper. 495 00:32:42,700 --> 00:32:45,580 Your Honour, my client is innocent. 496 00:32:46,121 --> 00:32:49,743 So I request the court to acquit him with due respect. 497 00:32:50,761 --> 00:32:51,961 That's all, Your Honour. 498 00:33:03,145 --> 00:33:07,145 Because no crimes that Gabbar is accused of could be proven... 499 00:33:08,201 --> 00:33:13,089 ...the court dismisses this case and releases the accused with respect. 500 00:33:14,762 --> 00:33:15,660 [CHAIR CREAKS] 501 00:33:17,278 --> 00:33:18,668 Here's your fee! 502 00:33:20,270 --> 00:33:22,416 Does all of these belong to me? 503 00:33:22,614 --> 00:33:24,027 They belong to you too! 504 00:33:24,184 --> 00:33:27,403 She is the desert beauty and she is the beauty of fantasies! 505 00:33:27,433 --> 00:33:28,262 Are they? 506 00:33:28,287 --> 00:33:29,621 - Mr. Dhananjay! - Yes? 507 00:33:29,918 --> 00:33:31,535 We have a condition. 508 00:33:32,176 --> 00:33:35,035 Only we should win in every case. 509 00:33:35,184 --> 00:33:36,239 [CHUCKLES] 510 00:33:36,285 --> 00:33:37,621 For your information,... 511 00:33:37,949 --> 00:33:40,441 ...Dhananjay has always won in... 512 00:33:40,512 --> 00:33:41,684 ...every case he took up. 513 00:33:42,394 --> 00:33:45,207 - Cheers! - Yes. Cheers! 514 00:33:45,246 --> 00:33:47,293 [TELEPHONE RINGING] 515 00:33:48,793 --> 00:33:49,754 Hello? 516 00:33:52,520 --> 00:33:53,159 Who are you? 517 00:33:53,410 --> 00:33:54,610 Right now you are talking with Justice... 518 00:33:54,635 --> 00:33:55,715 ...Dharam Adhikari's younger son... 519 00:33:56,417 --> 00:33:58,857 ...inspector Pankaj Adhikari's younger brother... 520 00:33:59,329 --> 00:34:01,169 ...Vishal Dharam Adhikari. 521 00:34:01,621 --> 00:34:02,577 Who is this? 522 00:34:02,788 --> 00:34:07,508 The one who makes the speaker silent. Raja Thakur. 523 00:34:08,173 --> 00:34:12,327 Raja Thakur? Brother, it's Raja Thakur. 524 00:34:16,741 --> 00:34:17,680 Give it to me. 525 00:34:19,678 --> 00:34:21,918 Don't rejoice on your success, Raja Thakur. 526 00:34:22,798 --> 00:34:27,198 You have saved your man, but the war of crime and law is quite long. 527 00:34:27,926 --> 00:34:29,406 We won't give you more time. 528 00:34:29,940 --> 00:34:32,260 You will be seen behind bars very soon. 529 00:34:32,409 --> 00:34:34,745 Father doesn't knows to somersault... 530 00:34:36,057 --> 00:34:37,455 ...and son acts like an archer! 531 00:34:38,557 --> 00:34:39,838 Look, inspector! 532 00:34:40,831 --> 00:34:44,299 There is no prison made that... 533 00:34:44,924 --> 00:34:47,138 ...could capture Raja Thakur in it. 534 00:34:47,533 --> 00:34:50,103 Neither the society has given a criminal who... 535 00:34:50,206 --> 00:34:51,681 ...could escape the clutches of law! 536 00:34:52,487 --> 00:34:54,800 Wait till the law takes action against you. 537 00:34:55,213 --> 00:34:55,870 [SIGHS] 538 00:34:57,643 --> 00:35:03,763 The fool doesn't even know that it is the law which attacks... 539 00:35:04,803 --> 00:35:07,683 ...but the strength is ours. 540 00:35:35,363 --> 00:35:37,683 - Thrash him. Hit him. - Thrash him. 541 00:35:38,883 --> 00:35:41,163 - Don't let him escape. - Don't spare him. Thrash him. 542 00:35:41,483 --> 00:35:43,963 - Hit him. - Thrash him. 543 00:35:49,111 --> 00:35:50,093 Yes. 544 00:36:42,666 --> 00:36:44,986 But who are you, boss? 545 00:36:45,089 --> 00:36:48,439 The blessings of the poor, the punishment of the rogues. 546 00:36:48,832 --> 00:36:50,512 - My name is Vishal. - It's a good name. 547 00:36:50,537 --> 00:36:52,657 - I am brother Pankaj's younger brother. - I see. 548 00:36:52,921 --> 00:36:55,041 - And a butcher for goats like you. - Oh, God. 549 00:37:07,128 --> 00:37:09,368 Hail the Lord. 550 00:37:10,860 --> 00:37:12,535 [LAUGHS] 551 00:37:17,665 --> 00:37:19,907 This is what you call life! 552 00:37:21,321 --> 00:37:22,790 Be it in defeat or victory! 553 00:37:23,915 --> 00:37:25,501 Be it life or death! 554 00:37:26,892 --> 00:37:28,501 One must own it wearing a smile! 555 00:37:30,275 --> 00:37:31,407 They are done! 556 00:37:32,056 --> 00:37:33,353 Changez! 557 00:37:34,423 --> 00:37:37,095 You are not fit any more to lift a sword. 558 00:37:38,017 --> 00:37:40,439 [SCREAMING] 559 00:37:49,079 --> 00:37:51,423 [GUN FIRING] 560 00:37:55,150 --> 00:37:56,962 'Om, swaha'! 561 00:37:58,892 --> 00:38:01,431 I have come in relation to this case. I am in real trouble. 562 00:38:02,682 --> 00:38:04,347 - Good morning, sir. - Hello, sir. 563 00:38:04,961 --> 00:38:05,819 Salutations, sir. 564 00:38:08,148 --> 00:38:11,148 Inspector, the criminals have become so daring... 565 00:38:11,173 --> 00:38:13,066 ...that they have reached the collars of the police? 566 00:38:13,571 --> 00:38:18,251 Disable them before they reach the neck of the law. 567 00:38:18,715 --> 00:38:20,875 Sir, law is the epitome of truth. 568 00:38:21,572 --> 00:38:23,358 Though the hands of the criminals are very long... 569 00:38:23,549 --> 00:38:24,742 ...they can never touch the sun. 570 00:38:24,931 --> 00:38:27,331 I promise you, very soon, the criminals will be before you... 571 00:38:27,356 --> 00:38:29,236 ...with all the evidences. 572 00:38:29,971 --> 00:38:33,931 The day the law gets the true evidence... 573 00:38:34,732 --> 00:38:37,053 ...we won't take it long to eradicate the crime. 574 00:38:37,668 --> 00:38:39,188 - Sir. - Good luck. 575 00:38:39,317 --> 00:38:40,009 Thank you, sir. 576 00:38:41,292 --> 00:38:45,612 - Hail the Lord. What is your name? - Mahesh. 577 00:38:49,092 --> 00:38:50,252 From where have you come? 578 00:38:50,419 --> 00:38:51,659 From the village Sholapur. 579 00:38:53,509 --> 00:38:54,749 What work can you do? 580 00:38:55,035 --> 00:38:57,715 Anything. I want wealth, sir. A lot of wealth. 581 00:38:58,750 --> 00:39:00,368 There is a risk in our work. 582 00:39:02,502 --> 00:39:04,382 You have to risk your life. 583 00:39:04,694 --> 00:39:06,647 I don't care for my life, if I've wealth in my hands, sir. 584 00:39:07,030 --> 00:39:11,550 We want loyalty. The result of betrayal is death. 585 00:39:12,015 --> 00:39:15,415 - I... I agree. - Hey, explain him the work. 586 00:39:15,495 --> 00:39:16,615 Okay, Raja Thakur. 587 00:39:18,775 --> 00:39:20,255 - Come on. - Thank you very much, sir. 588 00:39:21,053 --> 00:39:23,333 Pankaj, I want to know the truth at any cost. 589 00:39:23,859 --> 00:39:25,739 I want to know the truth. That's all. 590 00:39:27,123 --> 00:39:29,767 - Daddy, here. - What is it? 591 00:39:30,605 --> 00:39:32,340 Daddy, they say that one should give the first earnings... 592 00:39:32,375 --> 00:39:33,975 ...of his life in the hands of the elder of the family. 593 00:39:35,335 --> 00:39:36,455 These are my first earnings. 594 00:39:37,895 --> 00:39:42,015 But I am the elder of this family. Right, Daddy? 595 00:39:43,265 --> 00:39:44,536 What business have you started? 596 00:39:45,161 --> 00:39:48,841 Daddy, I am working with a big share broker in the stock exchange. 597 00:39:48,920 --> 00:39:52,200 What? Commissioner Kiran Shroff's son... 598 00:39:52,600 --> 00:39:53,840 ...will be stock broker? 599 00:39:54,385 --> 00:39:58,065 Mahesh, you know very well that I want to make you a doctor. 600 00:39:58,777 --> 00:40:01,417 But, Daddy, what's the use of becoming a doctor? 601 00:40:02,561 --> 00:40:03,686 Firstly, I'll have to study till six years. 602 00:40:04,216 --> 00:40:05,656 Then practice for two years and then pray... 603 00:40:05,922 --> 00:40:07,720 ...for the people to fall sick. 604 00:40:09,419 --> 00:40:11,030 Daddy, I'll earn crores of rupees in six years. 605 00:40:11,171 --> 00:40:12,659 Stop seeing these dreams, Mahesh. 606 00:40:13,387 --> 00:40:15,867 And don't make the mistake of considering life as a gamble. 607 00:40:16,215 --> 00:40:16,978 You will repent. 608 00:40:17,922 --> 00:40:19,722 Your dream of becoming a millionaire... 609 00:40:20,731 --> 00:40:22,691 ...will definitely take you on some wrong path. 610 00:40:23,658 --> 00:40:27,058 Because there is definitely some kind of crime behind any big wealth. 611 00:40:27,794 --> 00:40:30,514 And your father is an enemy of crime. 612 00:40:31,874 --> 00:40:36,314 If I come to know that my son has taken up the path of crime, Mahesh... 613 00:40:37,211 --> 00:40:39,411 I won't spare you, too. Believe me. 614 00:40:40,746 --> 00:40:44,106 Take it. We don't want this money in this house. Understand? 615 00:40:47,161 --> 00:40:50,321 Brother, don't mind daddy's talks. 616 00:40:50,762 --> 00:40:52,545 I know that you don't want to become a doctor. 617 00:40:52,774 --> 00:40:54,054 Then why is daddy forcing me? 618 00:40:54,427 --> 00:40:56,347 Forget it. I want to earn money. 619 00:40:56,482 --> 00:40:58,762 - I want to be rich. - Earn the money for sure, Brother. 620 00:40:59,108 --> 00:41:03,188 But not in a way that I feel ashamed to call you my brother. 621 00:41:05,642 --> 00:41:06,202 Brother. 622 00:41:08,088 --> 00:41:09,901 [TELEPHONE RINGING] 623 00:41:11,322 --> 00:41:13,322 - Hello? - Hello, Vishal here. 624 00:41:13,864 --> 00:41:16,944 Don't disconnect the call otherwise my heartbeats will stop. 625 00:41:17,594 --> 00:41:20,954 Darling, I am very restless. Very impatient. 626 00:41:21,409 --> 00:41:23,329 Tell me, when will you meet me? Tell me. 627 00:41:24,242 --> 00:41:27,122 I never promised to meet you. Why should I meet? 628 00:41:27,317 --> 00:41:30,397 I am out of your sight since the last 24 hours, darling. 629 00:41:31,242 --> 00:41:32,562 I am at your mercy. 630 00:41:33,363 --> 00:41:35,723 I'll wait at Hanging Garden in the evening for you. 631 00:41:36,259 --> 00:41:39,019 See you, my beloved. My darling. 632 00:41:39,852 --> 00:41:41,612 I won't meet you. 633 00:41:43,019 --> 00:41:44,019 What do you say? 634 00:41:44,500 --> 00:41:47,860 The girl is not impressed by calling her a darling, Uncle. 635 00:41:48,138 --> 00:41:49,129 Then how? 636 00:41:49,226 --> 00:41:52,938 "Pigeon, convey my message. Pigeon, convey my message." 637 00:41:54,213 --> 00:41:56,660 Uncle, don't think much. 638 00:41:56,861 --> 00:41:58,869 Just write a love letter... 639 00:41:59,049 --> 00:42:01,299 ...and give it to me along with a Rs. 20 note. 640 00:42:01,705 --> 00:42:03,032 Rs. 20 note? What for? 641 00:42:03,830 --> 00:42:05,632 Uncle, I can't help it! 642 00:42:05,854 --> 00:42:09,488 This pigeon cannot fly empty stomach, can it? 643 00:42:11,494 --> 00:42:13,158 You have become too smart, nowadays. 644 00:42:13,510 --> 00:42:15,315 - I must teach you a lesson. Take this! - Wow! 645 00:42:17,557 --> 00:42:18,721 They are real. 646 00:42:18,830 --> 00:42:19,799 I didn't start a business but... 647 00:42:19,940 --> 00:42:21,554 [LAUGHING] 648 00:42:22,745 --> 00:42:24,276 - Okay, bye. See you. - Bye. 649 00:42:26,385 --> 00:42:27,299 [SHUSHING] 650 00:42:27,885 --> 00:42:31,565 - Oh, Ravi, you? - My uncle. My uncle. 651 00:42:31,597 --> 00:42:32,797 What's wrong with your uncle? 652 00:42:32,885 --> 00:42:36,605 He has fainted while waiting for you at the garden. 653 00:42:36,860 --> 00:42:37,777 He has fainted? 654 00:42:37,805 --> 00:42:41,165 He has sent this letter before he fainted. 655 00:42:41,830 --> 00:42:44,916 Read the letter later. First give me Rs. 20. 656 00:42:45,035 --> 00:42:46,879 Rs. 20! What for? 657 00:42:46,970 --> 00:42:48,283 To bring the letter for you. 658 00:42:48,330 --> 00:42:51,630 As if I'm a pigeon to come flying from above. 659 00:42:51,807 --> 00:42:53,491 I have come in this auto-rickshaw. 660 00:42:53,751 --> 00:42:56,194 - Hurry up! The meter is rising! - Fine! Sure! 661 00:42:56,369 --> 00:42:58,541 - Oh! Oh, my God! - Hurry up! 662 00:42:58,924 --> 00:43:00,041 - Thank you! - [GIGGLES] 663 00:43:00,979 --> 00:43:01,979 [SIGHS] 664 00:43:03,432 --> 00:43:05,752 This is nothing but politics. 665 00:43:06,056 --> 00:43:08,743 First one must care for his benefit! 666 00:43:08,846 --> 00:43:11,526 Not just mine but my uncle's job is also done! 667 00:43:11,596 --> 00:43:12,807 Lets go, driver! 668 00:43:13,096 --> 00:43:16,596 [PANTING] 669 00:43:17,205 --> 00:43:19,424 [BIRDS CHIRPING] 670 00:43:19,877 --> 00:43:23,088 [PANTING] 671 00:43:36,829 --> 00:43:40,861 "Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water." 672 00:43:41,085 --> 00:43:43,085 "Jack fell down and broke his crown..." 673 00:43:43,165 --> 00:43:45,205 "...and Jill came tumbling after." 674 00:43:56,177 --> 00:44:00,337 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 675 00:44:00,417 --> 00:44:04,417 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 676 00:44:04,451 --> 00:44:08,891 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 677 00:44:08,971 --> 00:44:13,291 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 678 00:44:14,771 --> 00:44:18,971 - "My beloved. - My love." 679 00:44:19,051 --> 00:44:23,091 - "My beloved. - My love." 680 00:44:23,315 --> 00:44:27,416 - "My beloved. - My love." 681 00:44:27,604 --> 00:44:31,807 - "My beloved. - My love." 682 00:44:32,424 --> 00:44:36,704 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 683 00:44:36,784 --> 00:44:40,963 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 684 00:44:41,009 --> 00:44:45,209 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 685 00:44:45,344 --> 00:44:49,744 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 686 00:44:51,184 --> 00:44:55,144 - "My love. - My beloved." 687 00:44:55,439 --> 00:44:59,464 - "My love. - My beloved." 688 00:44:59,704 --> 00:45:03,904 - "My beloved. - My love." 689 00:45:03,952 --> 00:45:08,472 - "My beloved. - My love." 690 00:45:34,026 --> 00:45:37,746 "What kind of love is this?" 691 00:45:38,706 --> 00:45:42,546 "You don't meet or talk to me." 692 00:45:42,611 --> 00:45:45,771 "What kind of love is this?" 693 00:45:46,723 --> 00:45:49,923 "I am a girl." 694 00:45:51,545 --> 00:45:55,212 "I have some helplessness, too." 695 00:45:55,466 --> 00:45:58,386 "I am a girl." 696 00:46:00,106 --> 00:46:06,983 "I'll believe it, if you've met me today, meet me tomorrow, too." 697 00:46:08,527 --> 00:46:12,767 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 698 00:46:13,083 --> 00:46:17,643 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 699 00:46:46,697 --> 00:46:49,459 "Look, in love..." 700 00:46:51,463 --> 00:46:55,275 "Let there be some distance in between." 701 00:46:55,300 --> 00:46:58,371 "Look, in love..." 702 00:46:59,291 --> 00:47:03,271 "You are in my arms." 703 00:47:04,314 --> 00:47:07,954 "Why are you still scared of the world?" 704 00:47:08,026 --> 00:47:11,226 "You are in my arms." 705 00:47:12,856 --> 00:47:19,576 "I am restless for you, darling." 706 00:47:21,205 --> 00:47:25,445 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 707 00:47:25,704 --> 00:47:29,939 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 708 00:47:29,978 --> 00:47:34,218 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 709 00:47:34,243 --> 00:47:38,478 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 710 00:47:38,509 --> 00:47:42,749 "Jack and Jill went up the hill, surrender your heart to me." 711 00:47:42,774 --> 00:47:47,009 "Twinkle-twinkle little star, I love you." 712 00:47:48,338 --> 00:47:52,589 - "My beloved. - My love." 713 00:47:52,614 --> 00:47:56,774 - "My beloved. - My love." 714 00:47:57,134 --> 00:48:01,134 - "My love. - My beloved." 715 00:48:01,206 --> 00:48:06,166 - "My love. - My beloved." 716 00:48:19,743 --> 00:48:20,903 I love you. 717 00:48:25,228 --> 00:48:27,641 Oh, my beloved! Oh, my love! 718 00:48:27,728 --> 00:48:28,290 What! 719 00:48:28,415 --> 00:48:29,368 I am, restless! 720 00:48:29,728 --> 00:48:30,718 I am, anxious! 721 00:48:30,775 --> 00:48:32,634 Then go and have some chilled water. 722 00:48:33,900 --> 00:48:36,944 Ladies and gentlemen! Chilled water cannot help me quench my thirst! 723 00:48:37,001 --> 00:48:38,892 Laxmi, this thirst is nothing... 724 00:48:38,985 --> 00:48:41,751 ...but a fire burning within me. 725 00:48:41,776 --> 00:48:43,573 I mean it's blaze! 726 00:48:43,963 --> 00:48:45,611 Here's the cylinder to extinguish the fire. 727 00:48:45,955 --> 00:48:46,916 Apply it! 728 00:48:47,206 --> 00:48:49,461 This will not only quench your thirst but extinguish the fire too. 729 00:48:49,698 --> 00:48:53,002 - You are the cylinder that can extinguish the fire within me! - [HUMS] 730 00:48:53,159 --> 00:48:55,174 I'm not a cylinder who extinguishes the fire... 731 00:48:55,628 --> 00:48:58,081 ...but a grinder who mixes the spices! 732 00:48:58,471 --> 00:49:01,556 - If you come closer, I will grind you fine! Understood? - Really? 733 00:49:01,768 --> 00:49:04,198 Oh, God! Are you listening? 734 00:49:04,292 --> 00:49:07,293 Laxmi is all set to grind me! 735 00:49:07,448 --> 00:49:10,164 Laxmi, grind me but be gentle! 736 00:49:10,706 --> 00:49:12,917 Grind my entire body! 737 00:49:13,197 --> 00:49:17,277 After that you'll witness the true color of my love! 738 00:49:21,173 --> 00:49:22,733 So you have come, Uncle? 739 00:49:23,669 --> 00:49:25,469 Oh, so this is your work. 740 00:49:25,676 --> 00:49:29,906 Yes. I've worked very hard. I'm thinking of showing it to grandpa. 741 00:49:30,045 --> 00:49:30,965 You are blackmailing me? 742 00:49:30,998 --> 00:49:33,257 So give me the price of my hard work. 743 00:49:34,213 --> 00:49:36,533 Vishal. Vishal. 744 00:49:37,813 --> 00:49:38,853 - Vishal. - Yes, Sister-in-law? 745 00:49:38,933 --> 00:49:40,093 Hey, what are you doing? 746 00:49:40,141 --> 00:49:41,261 Uncle. Uncle, open the door quickly. 747 00:49:41,294 --> 00:49:43,253 - Who is inside? - Why have you locked me inside, Uncle? 748 00:49:43,291 --> 00:49:43,947 Is it Ravi? 749 00:49:43,972 --> 00:49:45,213 - Uncle. - Sister-in-law, I'll open it. 750 00:49:45,331 --> 00:49:46,509 Uncle, open the door. 751 00:49:47,129 --> 00:49:47,795 Come out. 752 00:49:49,813 --> 00:49:51,533 Ravi, what were you doing inside? 753 00:49:51,893 --> 00:49:54,213 Me? This. No, no. 754 00:49:54,341 --> 00:49:55,492 Show me what you have in your hand. 755 00:49:56,293 --> 00:49:56,987 Show me. 756 00:50:01,956 --> 00:50:02,838 Who is she? 757 00:50:03,084 --> 00:50:04,792 - Sister-in-law, she is... - Shalu. 758 00:50:06,573 --> 00:50:07,373 He said it. 759 00:50:07,415 --> 00:50:10,019 - Do you know her? - Yes, she is my friend. 760 00:50:10,253 --> 00:50:12,373 I had met her at the hotel. Uncle was with me, too. 761 00:50:12,453 --> 00:50:15,733 I see. So nowadays you are treating the girls at the hotels. 762 00:50:15,933 --> 00:50:17,923 - Sister-in-law, actually... - What "sister-in-law"? 763 00:50:18,133 --> 00:50:20,533 - Don't you want me to speak to her family members? - Yes. 764 00:50:20,652 --> 00:50:21,732 Then tell me. 765 00:50:22,373 --> 00:50:24,133 She is Mr. Shroff's daughter. 766 00:50:24,507 --> 00:50:25,707 - Our Mr. Shroff? - Yes. 767 00:50:26,004 --> 00:50:29,524 I see. So you have chosen a girl after a lot of thinking, right? 768 00:50:29,878 --> 00:50:31,198 [DIAL PAD TONE] 769 00:50:32,148 --> 00:50:34,788 Sir, those rogues whom we had arrested have confessed. 770 00:50:35,333 --> 00:50:36,373 Yes, sir. Right, sir. 771 00:50:37,149 --> 00:50:38,949 - Come on, move. - IN UNISON: Yes, sir. 772 00:50:39,635 --> 00:50:42,870 [POLICE SIREN WAILING] 773 00:50:44,853 --> 00:50:46,333 I should get the stuff today at any cost. 774 00:50:47,373 --> 00:50:49,753 Hey. Don't move. Arrest all of them. 775 00:50:50,340 --> 00:50:52,820 - Take them away. - Come on. Come on. 776 00:50:56,613 --> 00:50:59,693 Hey, don't move. Arrest them. Seize all the stuff. 777 00:51:00,173 --> 00:51:01,573 - Take them away. - Come on. 778 00:51:14,724 --> 00:51:16,492 Today's breaking news. Today's breaking news. 779 00:51:16,533 --> 00:51:18,453 The police have raided Raja Thakur's dens. 780 00:51:18,525 --> 00:51:20,485 Today's breaking news. Today's breaking news. 781 00:51:20,510 --> 00:51:23,150 Today's breaking news. The police have raided Raja Thakur's dens. 782 00:51:23,438 --> 00:51:26,024 Today's breaking news. The police have raided Raja Thakur's dens. 783 00:51:26,173 --> 00:51:27,748 Today's breaking news. Today's breaking news. 784 00:51:27,773 --> 00:51:29,613 The police have raided Raja Thakur's dens. 785 00:51:30,939 --> 00:51:37,299 An attack on Raja Thakur's dens is not Pankaj's bravery... 786 00:51:38,573 --> 00:51:41,173 ...but your weakness. 787 00:51:42,277 --> 00:51:48,397 And cowards don't have a place in Raja Thakur's court. 788 00:51:48,572 --> 00:51:50,308 We had fought with the police, Raja Thakur, but... 789 00:51:50,333 --> 00:51:51,728 And you were defeated. 790 00:51:52,765 --> 00:51:56,565 No game of life can be won with the help of... 791 00:51:56,654 --> 00:51:58,894 ...defeated soldiers and pawns. 792 00:51:59,789 --> 00:52:03,149 Raja Thakur hates defeat. 793 00:52:04,070 --> 00:52:06,230 He hates it severely. 794 00:52:06,510 --> 00:52:10,458 Raja Thakur, one attack of the police has made you so furious? 795 00:52:11,010 --> 00:52:14,432 If law causes a loss to Raja Thakur,... 796 00:52:15,283 --> 00:52:17,994 ...I will behead it and throw it off! 797 00:52:18,151 --> 00:52:20,201 [HUMS] And call me later... 798 00:52:20,643 --> 00:52:23,596 ...to help you get rid of all your stains of crime! 799 00:52:24,057 --> 00:52:26,127 Till when will I keep cleansing you? 800 00:52:26,479 --> 00:52:29,127 Till you get the fees for doing that! 801 00:52:29,963 --> 00:52:33,292 Mr. Dhananjay, I want to kill judge... 802 00:52:33,317 --> 00:52:35,919 ...Dharam Adhikari's family. 803 00:52:36,830 --> 00:52:41,793 You are called here so that I shouldn't be alleged of that murder. 804 00:52:42,894 --> 00:52:45,509 But... But how is it possible? 805 00:52:46,910 --> 00:52:49,271 It is your work to think about that. 806 00:52:50,110 --> 00:52:52,707 I am impatient to kill them. 807 00:52:53,230 --> 00:52:56,038 You have made me lose my senses by being so impatient. 808 00:52:56,550 --> 00:52:57,675 What will I think? 809 00:52:58,430 --> 00:53:02,190 Well, tell me something. Do you have a man whom you trust? 810 00:53:02,470 --> 00:53:03,550 For which work? 811 00:53:03,693 --> 00:53:06,093 - To send him to the prison. - Mr. Dhananjay. 812 00:53:06,790 --> 00:53:10,990 Your work is to kill. You do your work and let me do mine. 813 00:53:11,710 --> 00:53:17,310 My work is to prove you innocent in the eyes of the law. Yes. 814 00:53:22,960 --> 00:53:24,806 Hey, surround the hotel from all sides. 815 00:53:25,537 --> 00:53:27,065 Check all the rooms properly. 816 00:53:27,303 --> 00:53:28,404 Bring all the girls out. 817 00:53:28,888 --> 00:53:29,964 What's wrong, Inspector? 818 00:53:30,751 --> 00:53:31,908 You should feel ashamed. 819 00:53:32,031 --> 00:53:33,671 Do you run a hotel or a brothel? 820 00:53:33,910 --> 00:53:34,990 What are you saying, sir? 821 00:53:35,144 --> 00:53:36,716 Someone has given you wrong information. 822 00:53:36,910 --> 00:53:38,580 Hey, we'll find out what's right and wrong right away. 823 00:53:39,775 --> 00:53:42,255 Oh, so you are present here, too? 824 00:53:46,894 --> 00:53:49,494 I beg your pardon. You... You are talking to me... 825 00:53:49,839 --> 00:53:51,959 He is talking to me... What... What does he mean? 826 00:53:52,502 --> 00:53:55,955 Will the reputed lawyer of the city now defend concubines too? 827 00:53:56,174 --> 00:54:00,284 I... I don't know what... what rubbish you are talking, mister. I'm sorry. 828 00:54:01,940 --> 00:54:03,020 You just wait. 829 00:54:03,080 --> 00:54:05,501 [GUN FIRING] 830 00:54:09,759 --> 00:54:10,771 Raja Thakur? 831 00:54:22,034 --> 00:54:23,331 - Raja Thakur. - Live long. 832 00:54:23,356 --> 00:54:24,596 - Raja Thakur. - Live long. 833 00:54:24,628 --> 00:54:25,836 - Raja Thakur. - Live long. 834 00:54:25,861 --> 00:54:27,102 - Raja Thakur. - Live long. 835 00:54:27,142 --> 00:54:28,342 - Raja Thakur. - Live long. 836 00:54:28,398 --> 00:54:29,678 - Raja Thakur. - Live long. 837 00:54:29,837 --> 00:54:31,437 - Raja Thakur. - Live long. 838 00:54:31,557 --> 00:54:32,637 - Raja Thakur. - Live long. 839 00:54:32,717 --> 00:54:33,727 - Raja Thakur. - Live long. 840 00:54:33,837 --> 00:54:35,197 - Raja Thakur. - Live long. 841 00:54:35,231 --> 00:54:36,751 - Raja Thakur. - Live long. 842 00:54:36,831 --> 00:54:38,191 - Raja Thakur. - Live long. 843 00:54:38,735 --> 00:54:39,815 - Raja Thakur. - Live long. 844 00:54:42,884 --> 00:54:44,658 'Om, swaha'! 845 00:54:48,228 --> 00:54:49,988 How dare you! 846 00:54:50,763 --> 00:54:52,643 What are you doing? Why are you arresting him? 847 00:54:52,708 --> 00:54:54,428 I have brought the arrest warrant. 848 00:54:56,026 --> 00:54:58,307 Calm down. Calm down. 849 00:54:58,763 --> 00:55:00,892 - Let the law do its work. - Hey. 850 00:55:01,228 --> 00:55:02,946 - Calm down. - Get aside. 851 00:55:03,182 --> 00:55:05,442 No one will take the law in his hands. 852 00:55:06,853 --> 00:55:09,244 [CHAOS] 853 00:55:09,468 --> 00:55:10,954 - Calm down. - Get inside. 854 00:55:11,068 --> 00:55:12,508 - Come on. - Hail the Lord. 855 00:55:12,603 --> 00:55:16,345 [CHAOS] 856 00:55:23,868 --> 00:55:24,828 Come on. 857 00:55:34,040 --> 00:55:37,040 Raja Thakur, I had told you that the society has not given... 858 00:55:37,089 --> 00:55:39,631 ...birth to a criminal who can always escape from the law. 859 00:55:40,528 --> 00:55:44,448 Keep your head bowed before the law from today, Raja Thakur. 860 00:55:45,728 --> 00:55:47,109 If you are the devil, then law... 861 00:55:47,169 --> 00:55:50,649 ...is the God who beheads the devils. God. Understood? 862 00:55:51,255 --> 00:55:53,162 'Om, swaha'! 863 00:55:57,732 --> 00:55:59,943 What! Are you going for police training? 864 00:56:00,232 --> 00:56:00,810 Yes! 865 00:56:01,154 --> 00:56:03,888 Why are you sacrificing your youth in that uniform? 866 00:56:03,951 --> 00:56:05,876 I can't even take a risk to meet you in that uniform! 867 00:56:06,216 --> 00:56:07,982 Don't see if you can't! 868 00:56:08,052 --> 00:56:09,279 I would still go. 869 00:56:09,552 --> 00:56:11,130 What are you saying? 870 00:56:11,427 --> 00:56:12,938 Police force is not a fantasyland. 871 00:56:13,084 --> 00:56:15,373 You'll have to face dangerous criminals out there. 872 00:56:15,615 --> 00:56:17,013 Their pervert eyes... 873 00:56:17,373 --> 00:56:20,193 ...would always be monitoring your beautiful body! 874 00:56:20,218 --> 00:56:22,669 - And as soon as they get a chance... - I would still choose to go! 875 00:56:22,990 --> 00:56:24,941 - I will go! - Go then! 876 00:56:25,623 --> 00:56:27,757 Go! Go, I say! 877 00:56:29,169 --> 00:56:30,498 But you will miss me! 878 00:56:30,787 --> 00:56:33,042 - Do you know, when? - [GIGGLES] When? 879 00:56:33,185 --> 00:56:36,359 When you'll get into the hands of a criminal in... 880 00:56:36,568 --> 00:56:38,013 ...a stormy night being all drenched. 881 00:56:38,341 --> 00:56:41,180 He will hug you closer to him! Just like me! 882 00:56:41,216 --> 00:56:44,772 Then you will scream and will try to free yourself from his arms! 883 00:56:51,662 --> 00:56:52,673 What are you doing? 884 00:56:53,075 --> 00:56:54,535 This is a reply to your antics! 885 00:56:54,786 --> 00:56:56,417 Now hear me out! 886 00:56:56,560 --> 00:56:58,185 I am joining the police training! 887 00:56:58,451 --> 00:57:00,076 If you want my support... 888 00:57:00,302 --> 00:57:02,068 ...then you will also have to come along. 889 00:57:02,732 --> 00:57:05,834 And you'll have to give me a reply right here and righty now! 890 00:57:06,021 --> 00:57:08,501 - You need my reply, don't you? - Yes! 891 00:57:09,357 --> 00:57:10,614 - Then hear me out! - [HUMS] 892 00:57:10,755 --> 00:57:12,552 If you go there... 893 00:57:12,577 --> 00:57:13,716 - ...then I... - [HUMS] 894 00:57:16,998 --> 00:57:17,935 I will accompany you too. 895 00:57:21,029 --> 00:57:24,429 No, no, no. I will never permit you to become a policeman. 896 00:57:24,454 --> 00:57:26,364 But, Daddy, you only wanted... 897 00:57:26,404 --> 00:57:28,084 Yes, I wanted it then, but now... 898 00:57:28,134 --> 00:57:30,174 At that time, you did not listen to any of us. 899 00:57:30,427 --> 00:57:32,027 So now we won't listen to you. 900 00:57:32,363 --> 00:57:33,483 It's a matter of time. 901 00:57:33,629 --> 00:57:36,109 Vishal, the thing is that the police department nowadays... 902 00:57:36,134 --> 00:57:38,574 ...has earned a bad name... I mean it has become very dangerous. 903 00:57:38,748 --> 00:57:41,451 - Brother... - Vishal, there is a risk to your life in this profession. 904 00:57:41,789 --> 00:57:44,309 What is the necessity to have enmity with goons and scoundrels? 905 00:57:44,509 --> 00:57:47,589 - But, Mother, I have decided... - Even we have decided... 906 00:57:47,869 --> 00:57:51,229 Do whatever you wish, but you won't join the police department. 907 00:57:51,349 --> 00:57:54,069 Brother... Brother, at least you support me. 908 00:57:54,917 --> 00:57:57,225 Brother, isn't joining the police force a brave man's job? 909 00:57:57,540 --> 00:57:59,980 Isn't it a valorous job? Isn't it a prestigious job? 910 00:58:00,309 --> 00:58:02,069 Brother, after joining the police academy, I will perform such feats... 911 00:58:02,149 --> 00:58:03,337 ...which no one has ever performed. 912 00:58:03,861 --> 00:58:05,141 There is truth in what he says. 913 00:58:05,269 --> 00:58:08,549 Yes, Mother. Whatever he is saying today is coming from his heart. 914 00:58:08,574 --> 00:58:10,492 Then shall we say what is in our hearts as well? 915 00:58:10,989 --> 00:58:13,509 Yes, Grandpa, give your decision. 916 00:58:14,795 --> 00:58:17,644 My son, your grandma is the judge in this house. 917 00:58:17,669 --> 00:58:19,433 And only she will give the judgment. 918 00:58:21,419 --> 00:58:25,099 According to section 1 of the law of the Dharam Adhikari family... 919 00:58:25,300 --> 00:58:27,300 ...you have given us immense joy by deciding... 920 00:58:27,596 --> 00:58:29,676 ...to join the police force. 921 00:58:30,963 --> 00:58:34,723 That's why along with its best wishes, this family... 922 00:58:34,869 --> 00:58:36,269 ...permits you to go for the training. 923 00:58:36,294 --> 00:58:37,676 - Yes. - Yes. 924 00:58:38,309 --> 00:58:39,389 Mother. 925 00:58:40,665 --> 00:58:42,749 Come back to me as soon as you finish your training. 926 00:58:43,067 --> 00:58:44,907 Yes, Mother. No sooner I complete my training... 927 00:58:45,149 --> 00:58:47,949 ...I will come and salute you first. Like this. 928 00:58:48,029 --> 00:58:50,269 Seeing my son in his uniform for the first time... 929 00:58:50,491 --> 00:58:54,291 ...I will ward away the evil, like this. 930 00:58:56,306 --> 00:58:58,106 I gave you a good firing, isn't it? 931 00:59:01,129 --> 00:59:03,049 Don't ever forget this firing. 932 00:59:03,410 --> 00:59:06,410 We will pass away, but you will always remember this firing. 933 00:59:06,802 --> 00:59:08,642 - Sister-in-law. - Enough. Enough. 934 00:59:09,349 --> 00:59:12,389 Be happy. God bless you. And become a good ranking officer. 935 00:59:12,737 --> 00:59:14,377 However great an officer I become... 936 00:59:14,794 --> 00:59:16,714 ...but my brother will always be greater than me. 937 00:59:17,786 --> 00:59:19,652 Vishal, every person achieves greatness by his work. 938 00:59:20,371 --> 00:59:23,651 I will the happiest the day my younger brother... 939 00:59:24,035 --> 00:59:25,497 ...gets a higher post than me as an officer. 940 00:59:28,748 --> 00:59:31,380 [TRAIN HORN BLARING] 941 00:59:54,630 --> 00:59:56,279 [VEHICLE IGNITION] 942 01:00:14,904 --> 01:00:15,842 [SNORING] 943 01:00:16,943 --> 01:00:18,630 [HORN HONKS] 944 01:00:23,341 --> 01:00:24,232 [SNORING] 945 01:00:25,404 --> 01:00:27,029 Bomb. Where? Where is the bomb? 946 01:00:27,068 --> 01:00:28,588 - Hey. - Sorry... Sorry, sir. 947 01:00:28,916 --> 01:00:29,876 - Are you fine? - Yes, sir. 948 01:00:29,948 --> 01:00:30,868 - Are you okay? - Yes, sir. 949 01:00:30,948 --> 01:00:34,068 Good. At least the security is well protected. 950 01:00:34,528 --> 01:00:35,722 Yes, sir... No, no, sir. 951 01:00:35,980 --> 01:00:38,740 - You can go back to sleep. - Yes, thank you, sir... No. 952 01:00:38,909 --> 01:00:41,189 No. Henceforth I will never sleep on duty, sir. 953 01:00:41,214 --> 01:00:42,474 [CHUCKLES] 954 01:00:42,915 --> 01:00:44,675 - Do you want to send any message inside? - No. 955 01:00:45,490 --> 01:00:49,250 - I'm on a secret mission. - Secret mission? 956 01:00:49,434 --> 01:00:53,034 I've come to check as to what boys do at night. 957 01:00:53,894 --> 01:00:56,174 Secret mission... 958 01:00:57,310 --> 01:00:59,375 But there are only boys in the camp. 959 01:01:00,102 --> 01:01:03,662 What will those poor boys do alone? No chance. 960 01:01:04,453 --> 01:01:07,333 Anyway, secret mission... 961 01:01:12,240 --> 01:01:14,407 Making a fool out of me, they sent me for police training... 962 01:01:14,523 --> 01:01:15,763 ...to wash these briefs. 963 01:01:16,289 --> 01:01:18,166 Let me meet them after the training, I will squeeze them... 964 01:01:18,191 --> 01:01:20,778 - ...like this... like this... that... - Hey. What's going on? 965 01:01:22,992 --> 01:01:25,232 - Sorry, sir. Sorry, sir. - What's going on? 966 01:01:25,508 --> 01:01:26,893 Sir, I was washing my underpants. They had become dirty. 967 01:01:26,918 --> 01:01:28,918 - Why? Doesn't a laundry man come here? - Yes, sir. 968 01:01:29,327 --> 01:01:30,647 - Are you a bachelor? - Yes, sir. 969 01:01:30,679 --> 01:01:32,119 - What is your age? - 21, sir. 970 01:01:32,284 --> 01:01:34,737 - 21 and you have none? - Yes, sir. 971 01:01:35,071 --> 01:01:35,991 What do you mean by, "Yes, sir"? 972 01:01:36,016 --> 01:01:38,727 - Don't you have any girl friend? - No... No... Yes, I have, sir. 973 01:01:38,752 --> 01:01:39,290 What is her name? 974 01:01:39,314 --> 01:01:41,490 Sir, her name is Shalu. I love her very much, sir. 975 01:01:41,613 --> 01:01:43,373 - Come on, attention. - Sir... 976 01:01:45,517 --> 01:01:47,357 - You? - Yes. 977 01:02:14,576 --> 01:02:23,816 "I'm made only for you, I don't know anything else." 978 01:02:24,016 --> 01:02:32,736 "I'm made only for you, I don't know anything else." 979 01:02:32,816 --> 01:02:36,945 "I'm the body, you are the soul." 980 01:02:37,416 --> 01:02:41,896 "I'm the body, you are the soul." 981 01:02:42,009 --> 01:02:46,649 "I'm nothing without you." 982 01:02:46,856 --> 01:02:56,136 "I'm made only for you, I don't know anything else." 983 01:03:18,936 --> 01:03:28,936 "The saga of your love is engraved on my heartbeats." 984 01:03:32,695 --> 01:03:41,746 "The saga of your love is engraved on my heartbeats." 985 01:03:41,954 --> 01:03:46,314 "Where can I desert you and go away?" 986 01:03:46,632 --> 01:03:51,152 "Your heart is my abode." 987 01:03:51,194 --> 01:03:55,394 "All our life, we'll meet this way." 988 01:03:55,922 --> 01:04:00,242 "All our life, we'll meet this way." 989 01:04:00,507 --> 01:04:04,987 "We don't fear this world." 990 01:04:05,054 --> 01:04:14,025 "I'm made only for you, I don't know anything else." 991 01:04:37,071 --> 01:04:41,511 "Your fragrance fills my breath." 992 01:04:41,711 --> 01:04:46,871 "You are my only desire." 993 01:04:50,823 --> 01:04:55,161 "Your fragrance fills my breath." 994 01:04:55,345 --> 01:04:59,985 "You are my only desire." 995 01:05:00,214 --> 01:05:09,047 "My life is in your hands." 996 01:05:09,118 --> 01:05:13,598 "The one who separates you from me..." 997 01:05:13,758 --> 01:05:18,118 "The one who separates you from me..." 998 01:05:18,634 --> 01:05:22,954 "Not even the Lord can do that." 999 01:05:23,092 --> 01:05:32,172 "I'm made only for you, I don't know anything else." 1000 01:05:32,438 --> 01:05:41,318 "I'm made only for you, I don't know anything else." 1001 01:05:41,343 --> 01:05:45,863 "I'm the body, you are the soul." 1002 01:05:45,922 --> 01:05:50,366 "I'm the body, you are the soul." 1003 01:05:50,773 --> 01:05:55,333 "I'm nothing without you." 1004 01:06:14,663 --> 01:06:16,866 I've come to know about your secret mission... 1005 01:06:16,891 --> 01:06:18,971 ...from the security guard. 1006 01:06:19,518 --> 01:06:21,118 It is not a secret anymore. 1007 01:06:22,792 --> 01:06:25,032 I'll speak to Dharam Adhikari about your marriage. 1008 01:06:25,784 --> 01:06:28,384 - Oh, Daddy. - Thank you, Uncle. 1009 01:06:28,472 --> 01:06:29,952 You have brought happiness in our lives. 1010 01:06:29,977 --> 01:06:31,137 I love you both. 1011 01:06:34,504 --> 01:06:36,624 It's 'Holi'. It's 'Holi'. 1012 01:06:36,850 --> 01:06:39,374 [CHAOS] 1013 01:06:39,578 --> 01:06:42,898 It's 'Holi'. It's 'Holi'. Take this. 1014 01:06:43,010 --> 01:06:44,390 It's 'Holi'. It's 'Holi'. 1015 01:06:44,415 --> 01:06:48,609 - Sir. Sir. Junior master is on the line. - Sir. Sir. 1016 01:06:48,665 --> 01:06:49,187 What? 1017 01:06:49,373 --> 01:06:51,154 Junior master is on the line. 1018 01:06:51,672 --> 01:06:53,758 From where is he calling? Why hasn't he reached here by now? 1019 01:06:53,833 --> 01:06:54,967 - I'll go and see. - What do I know? 1020 01:06:55,008 --> 01:06:56,128 Uncle's call. 1021 01:06:57,968 --> 01:06:59,448 - Hello. - Hello, Brother Pankaj. 1022 01:06:59,544 --> 01:07:00,756 What happened, where are you? 1023 01:07:00,961 --> 01:07:03,319 Brother, my taxi has broken down near Khopoli. 1024 01:07:03,409 --> 01:07:04,249 The mechanic has been called. 1025 01:07:04,320 --> 01:07:05,913 It will take me sometime to reach there. 1026 01:07:08,006 --> 01:07:08,886 Uncle. 1027 01:07:08,942 --> 01:07:12,182 - Hello, Ravi. - Today is 'Holi'. Don't have a bath. 1028 01:07:12,421 --> 01:07:13,000 Why? 1029 01:07:13,144 --> 01:07:15,142 Otherwise the swimming pool filled with colours... 1030 01:07:15,167 --> 01:07:18,511 ...will go waste. I will bathe you in that. 1031 01:07:18,536 --> 01:07:20,840 Vishal, all the best. Start quickly. 1032 01:07:21,318 --> 01:07:23,958 Yes, everyone is enjoying 'Holi' here as well. Come soon. 1033 01:07:24,198 --> 01:07:26,299 Yes, I'll try and reach as soon as possible. Okay. 1034 01:07:26,370 --> 01:07:26,924 Okay. 1035 01:07:27,108 --> 01:07:29,398 Uncle will come. My uncle will come. 1036 01:07:30,115 --> 01:07:31,995 - Daddy, he'll be here in some time. - Okay. 1037 01:07:32,158 --> 01:07:33,478 Where are you running to? 1038 01:07:34,684 --> 01:07:37,284 Today I will blacken your face so much... So much... 1039 01:07:37,341 --> 01:07:40,741 Yes, do it. I've been waiting all my life for this. Do it... 1040 01:07:40,901 --> 01:07:43,103 Shall I get the black soot from the kitchen? 1041 01:07:43,127 --> 01:07:43,661 Yes, get it... 1042 01:07:43,822 --> 01:07:46,102 I'm already here with the soot... 1043 01:07:47,238 --> 01:07:48,838 - Madam, give it to me... - No. No. Leave it. 1044 01:07:48,925 --> 01:07:52,005 Today is your holiday. Go and play 'Holi'. Black. Black. 1045 01:07:52,321 --> 01:07:53,468 - Mummy, I will also come with you. - Yes, come. 1046 01:07:53,493 --> 01:07:54,833 - I will also come with you. - Go! 1047 01:07:56,234 --> 01:07:58,776 - You will tarnish my face, right? Go ahead! - Should I? 1048 01:07:58,944 --> 01:08:01,390 - Just marry this black man! - Leave me! 1049 01:08:01,492 --> 01:08:03,743 What is this, Sister-in-law? Only this many snacks? 1050 01:08:03,772 --> 01:08:05,572 Come on now. 1051 01:08:05,679 --> 01:08:07,726 - I'll be right back. - Mummy, I will also fry the fritters. 1052 01:08:07,751 --> 01:08:08,851 - Wow. - I will fry them. 1053 01:08:08,876 --> 01:08:10,187 This is great. 1054 01:08:10,212 --> 01:08:11,734 You have some as well. 1055 01:08:13,675 --> 01:08:15,930 - That is it. - Don't feel shy. 1056 01:08:16,233 --> 01:08:19,362 - Don't we have to go to Mr. Mishra's house? - Yes. Yes. 1057 01:08:20,738 --> 01:08:22,498 - Okay, bye. - Okay, bye. 1058 01:08:22,747 --> 01:08:27,067 - Yes, come on, let's go. - Quickly sit inside. Sit. 1059 01:08:27,378 --> 01:08:28,458 Bye. 1060 01:08:28,492 --> 01:08:32,072 I did not play 'Holi' with you? 1061 01:08:33,402 --> 01:08:36,522 - Daddy... Daddy, from me, too. - Yes. Take this. 1062 01:08:36,630 --> 01:08:38,606 - From us as well. - From the children. 1063 01:08:39,270 --> 01:08:40,667 Leave me... It is enough now. 1064 01:08:40,692 --> 01:08:44,332 It is enough? The colours of love are never be enough. 1065 01:08:44,720 --> 01:08:49,240 The more you throw, the deeper they go. 1066 01:08:49,265 --> 01:08:51,302 [LAUGHS] 1067 01:08:52,180 --> 01:08:54,577 When will out colour deepen? 1068 01:08:54,662 --> 01:08:56,146 [GRUNTS] 1069 01:08:56,171 --> 01:08:58,352 - Take this. Take this. - You fool. 1070 01:08:59,951 --> 01:09:02,671 My dear, come back. Without you, my life is incomplete... 1071 01:09:02,696 --> 01:09:03,802 [GUN SHOTS] 1072 01:09:05,040 --> 01:09:12,760 Laxmi. Sir, they killed her. They killed Laxmi. 1073 01:09:13,037 --> 01:09:15,599 Dad, I get the gun! You call the police head-quarters! Right away! 1074 01:09:16,207 --> 01:09:17,902 [GUN SHOTS] 1075 01:09:20,763 --> 01:09:22,443 Daddy, come in quickly. Hurry up. 1076 01:09:46,818 --> 01:09:47,904 [GUNSHOT] 1077 01:09:50,445 --> 01:09:52,317 Papa. [GUNSHOT] 1078 01:09:52,559 --> 01:09:54,867 Son! 1079 01:09:56,375 --> 01:10:00,307 No. No. No. 1080 01:10:01,185 --> 01:10:01,987 [GUNSHOT] 1081 01:10:03,200 --> 01:10:08,913 - Shanti. Shanti. - Come on. Come. 1082 01:10:09,161 --> 01:10:10,552 Sit. 1083 01:10:11,833 --> 01:10:14,275 Judge Dharam Adhikari... 1084 01:10:16,728 --> 01:10:19,648 ...your tenure as a judge is over now. 1085 01:10:20,505 --> 01:10:24,465 You'll be just a memory now. 1086 01:10:25,656 --> 01:10:30,176 Like a photograph hanging in this library of law. 1087 01:10:34,895 --> 01:10:36,640 Using this law book,... 1088 01:10:36,935 --> 01:10:39,154 ...you hung people, didn't you? 1089 01:10:40,302 --> 01:10:42,259 Today I will use this law book... 1090 01:10:42,418 --> 01:10:46,319 ...to hang you by your neck! 1091 01:10:47,701 --> 01:10:49,146 [GUNSHOT] 1092 01:10:53,208 --> 01:10:54,771 [DOOR OPEN] 1093 01:11:00,583 --> 01:11:02,773 'Swaha'! 1094 01:11:07,966 --> 01:11:09,060 [SOBBING] 1095 01:11:09,130 --> 01:11:10,458 What has happened? 1096 01:11:11,622 --> 01:11:12,568 No! 1097 01:11:13,271 --> 01:11:14,279 No! 1098 01:11:14,833 --> 01:11:17,096 No! 1099 01:11:19,661 --> 01:11:21,544 No! 1100 01:11:23,201 --> 01:11:25,513 Welcome! 1101 01:11:25,685 --> 01:11:30,453 I have left the lock of your house as open as my mouth! 1102 01:11:32,709 --> 01:11:34,396 Hey! About this! 1103 01:11:34,724 --> 01:11:36,294 It wasn't with you while leaving. 1104 01:11:36,490 --> 01:11:38,310 No, you had it! 1105 01:11:38,818 --> 01:11:40,654 I might have not noticed it, Mr. Thakur. 1106 01:11:40,771 --> 01:11:41,810 How will I notice it? 1107 01:11:41,835 --> 01:11:46,202 You had set a wall of notes before me! 1108 01:11:47,232 --> 01:11:48,240 Mr. Thakur, please improve my... 1109 01:11:48,474 --> 01:11:51,177 ...eye-sight with these diamonds! 1110 01:11:51,263 --> 01:11:53,701 I'm dying to be more sighted! 1111 01:11:58,020 --> 01:12:00,145 If you let the secret out... 1112 01:12:02,271 --> 01:12:05,482 ...then you will be blind forever. 1113 01:12:07,887 --> 01:12:11,636 Till I have people like you bribe me... 1114 01:12:11,732 --> 01:12:14,181 ...my eye-sight will keep increasing... 1115 01:12:14,332 --> 01:12:16,411 ...more and more! 1116 01:12:23,326 --> 01:12:24,446 - Uncle. - Vishal. 1117 01:12:24,528 --> 01:12:26,488 Uncle has come. Uncle has come. 1118 01:12:26,576 --> 01:12:28,721 [LAUGHS] 1119 01:12:31,366 --> 01:12:32,846 Your meter shows Rs. 650. 1120 01:12:32,910 --> 01:12:34,350 Here is Rs. 700. Rs. 50 is your tip for 'Holi'. 1121 01:12:34,375 --> 01:12:37,295 - Thank you. My best wishes on 'Holi'. - Same to you. 1122 01:12:43,366 --> 01:12:45,846 Ravi. Brother Pankaj. 1123 01:13:06,229 --> 01:13:12,229 Vishal, someone has killed the judge, Pankaj and sister-in-law... 1124 01:14:12,158 --> 01:14:14,590 Come back to me as soon as you finish your training. 1125 01:14:15,135 --> 01:14:17,455 Seeing my son in his uniform for the first time... 1126 01:14:17,567 --> 01:14:20,127 ...I will ward away the evil, like this. 1127 01:14:23,094 --> 01:14:23,889 Mother! 1128 01:14:27,183 --> 01:14:29,063 Mother, see your son... 1129 01:14:29,823 --> 01:14:31,823 ...has come in uniform for the first time. 1130 01:14:33,991 --> 01:14:35,711 How did you cast away evil from him? 1131 01:14:49,184 --> 01:14:51,873 I myself wish that like Pankaj he too should join the police force. 1132 01:14:52,325 --> 01:14:54,645 But I don't understand anything about him. 1133 01:14:55,558 --> 01:14:56,558 Dad... 1134 01:14:59,094 --> 01:15:01,614 When the time came for your dream to get fulfilled... 1135 01:15:19,854 --> 01:15:21,894 I will the happiest the day my younger brother... 1136 01:15:22,127 --> 01:15:24,927 ...gets a higher post than me as an officer. 1137 01:15:25,726 --> 01:15:26,540 Brother... 1138 01:15:29,766 --> 01:15:33,126 Brother... you should have atleast seen your wish getting fulfilled. 1139 01:15:36,007 --> 01:15:41,311 Just once... just once hug me, brother. 1140 01:15:43,183 --> 01:15:44,303 Just once. 1141 01:15:52,999 --> 01:15:53,970 Uncle. 1142 01:15:56,012 --> 01:15:57,892 Uncle, sister-in-law? 1143 01:15:58,495 --> 01:16:01,935 - Ravi? - They both are fine, son. 1144 01:16:02,341 --> 01:16:06,701 Uncle. Uncle. 1145 01:16:07,766 --> 01:16:10,126 Uncle. Uncle. 1146 01:16:11,070 --> 01:16:13,990 Uncle, they killed everyone. 1147 01:16:15,164 --> 01:16:21,644 Grandma, grandpa and papa. They killed everyone, Uncle. 1148 01:16:22,333 --> 01:16:23,794 [SOBBING] 1149 01:16:24,207 --> 01:16:24,953 Sister-in-law. 1150 01:16:33,086 --> 01:16:33,812 Sister-in-law. 1151 01:16:37,270 --> 01:16:38,092 Vishal. 1152 01:16:39,886 --> 01:16:41,006 Vishal. 1153 01:16:43,006 --> 01:16:44,086 Vishal, we... 1154 01:16:44,855 --> 01:16:49,815 Vishal, we are ruined. Everything is snatched away from us. 1155 01:17:22,381 --> 01:17:23,144 Yes, come in. 1156 01:17:35,364 --> 01:17:38,818 Mr. Dhananjay? You were murdered... 1157 01:17:39,216 --> 01:17:40,475 That is what I've come to ask you as to... 1158 01:17:40,500 --> 01:17:42,595 ...who has spread the rumor of my murder? 1159 01:17:42,997 --> 01:17:45,277 Who identified the body and said that he is Dhananjay? 1160 01:17:45,699 --> 01:17:46,739 Where were you till now? 1161 01:17:46,868 --> 01:17:48,931 I went out of town for a few days and the police... 1162 01:17:48,956 --> 01:17:50,956 ...found an opportunity to declare me dead. 1163 01:17:51,357 --> 01:17:56,477 And on top of that, you arrested Raja Thakur for my murder? 1164 01:17:57,332 --> 01:18:00,572 I want to know whether does the police have any identification... 1165 01:18:00,844 --> 01:18:02,364 ...any photo, any proof of the deceased? 1166 01:18:02,516 --> 01:18:04,171 If you have then show me, I want to see. 1167 01:18:04,196 --> 01:18:04,811 Come on, show me. 1168 01:18:04,885 --> 01:18:06,405 The surprising thing is that till date... 1169 01:18:06,469 --> 01:18:07,726 ...the police did not find the dead body. 1170 01:18:09,002 --> 01:18:10,432 Whose dead body was that? 1171 01:18:10,636 --> 01:18:12,744 That is not my job, it is the job of the police to find that out. 1172 01:18:13,173 --> 01:18:15,853 Today itself I'll go and file a case against the police... 1173 01:18:15,878 --> 01:18:17,492 ...for turning an alive person into a dead body. 1174 01:18:18,045 --> 01:18:20,485 And at least release that innocent Raja Thakur... 1175 01:18:20,573 --> 01:18:21,853 ...from this false accusation. 1176 01:18:21,902 --> 01:18:23,102 Give me, I'll bail him out. 1177 01:18:23,676 --> 01:18:26,076 You sit. The public prosecutor will get Raja Thakur's... 1178 01:18:26,109 --> 01:18:27,789 ...bail sanctioned from the court itself. 1179 01:18:28,276 --> 01:18:30,998 I know. I know it very well. I will personally talk... 1180 01:18:31,023 --> 01:18:32,383 ...to the public prosecutor. 1181 01:18:36,596 --> 01:18:37,493 - Hello... - Raja Thakur. 1182 01:18:37,517 --> 01:18:38,596 Victory to him. 1183 01:18:38,676 --> 01:18:40,160 - Victory to... - Raja Thakur. 1184 01:18:40,343 --> 01:18:41,983 - Victory to... - Raja Thakur. 1185 01:18:42,094 --> 01:18:43,614 - Victory to... - Raja Thakur. 1186 01:18:43,802 --> 01:18:45,482 - Victory to... - Raja Thakur. 1187 01:18:45,565 --> 01:18:47,285 - Victory to... - Raja Thakur. 1188 01:18:47,326 --> 01:18:49,006 - Victory to... - Raja Thakur. 1189 01:18:49,032 --> 01:18:50,731 - Victory to... - Raja Thakur. 1190 01:18:50,836 --> 01:18:52,476 Victory to you. Victory to you. 1191 01:18:52,556 --> 01:18:54,316 - Victory to... - Raja Thakur. 1192 01:18:54,341 --> 01:18:56,061 - Victory to... - Raja Thakur. 1193 01:18:56,133 --> 01:18:58,413 - Victory to... - Raja Thakur. 1194 01:18:58,477 --> 01:19:01,277 Victory to you, sir. Welcome. Welcome. 1195 01:19:01,556 --> 01:19:02,996 Great. Great. 1196 01:19:03,109 --> 01:19:04,229 - Victory to... - Raja Thakur. 1197 01:19:04,254 --> 01:19:05,574 Welcome. Welcome. 1198 01:19:06,636 --> 01:19:08,796 I hope you didn't face any problem in the prison. 1199 01:19:09,316 --> 01:19:12,716 Is this problem any less that I had to stay in prison for so many days? 1200 01:19:13,116 --> 01:19:14,940 - Live long Raja Thakur. - What happened to your ministry? 1201 01:19:15,067 --> 01:19:16,931 - Live long Raja Thakur. - What happened to your power? 1202 01:19:16,956 --> 01:19:17,996 Be calm. 1203 01:19:18,204 --> 01:19:20,924 Raja Thakur, there you were in prison and here... 1204 01:19:20,997 --> 01:19:23,557 ...the minister and I shook up Delhi. 1205 01:19:23,941 --> 01:19:26,581 - The entire secretariat stood up. - Yes. 1206 01:19:26,833 --> 01:19:29,161 And tell him what happened in the minister's office. 1207 01:19:29,201 --> 01:19:30,161 You tell him yourself. 1208 01:19:30,186 --> 01:19:33,266 The minister stood up right in the middle of the meeting... 1209 01:19:33,714 --> 01:19:35,878 - ...and embraced me in front of everyone. - Wow. 1210 01:19:35,954 --> 01:19:39,773 And you are asking me where was I from the past so many days? 1211 01:19:42,829 --> 01:19:45,860 They dragged the matter of Ayodhya too long. 1212 01:19:46,422 --> 01:19:49,071 Otherwise I was invited for dinner that night. 1213 01:19:49,399 --> 01:19:50,430 I couldn't attend it by the way. 1214 01:19:50,969 --> 01:19:54,857 Otherwise I would have got your opened on the call. 1215 01:19:55,274 --> 01:19:56,485 Hand-cuffs is what I meant! 1216 01:19:56,747 --> 01:19:58,187 I will tell you another good news. 1217 01:19:58,803 --> 01:20:01,101 After being released from prison, your name is being included... 1218 01:20:01,189 --> 01:20:02,942 ...in the list of patriots. 1219 01:20:03,594 --> 01:20:06,554 Patriot Raja Thakur. 1220 01:20:06,772 --> 01:20:07,990 Good-bye. Hail India. 1221 01:20:16,812 --> 01:20:18,492 How did you release Raja Thakur? 1222 01:20:19,719 --> 01:20:21,377 Put him behind bars. Hang him. 1223 01:20:21,563 --> 01:20:22,723 Cool down, Vishal. Cool down. 1224 01:20:23,379 --> 01:20:24,234 Come, sit. 1225 01:20:24,259 --> 01:20:25,654 Uncle, I have not come here to sit. 1226 01:20:26,012 --> 01:20:27,772 I want Raja Thakur to be arrested. 1227 01:20:30,813 --> 01:20:33,123 Vishal, I can understand your feelings. 1228 01:20:34,532 --> 01:20:36,412 And now you yourself are a police officer. 1229 01:20:37,340 --> 01:20:39,562 You should know that we cannot arrest him. 1230 01:20:39,851 --> 01:20:40,547 Why not? 1231 01:20:40,732 --> 01:20:43,852 Because even our hands are tied down by the law. 1232 01:20:44,652 --> 01:20:46,092 And that is the need of a proof. 1233 01:20:46,492 --> 01:20:49,412 Proof? Uncle, the whole city knows that... 1234 01:20:49,437 --> 01:20:51,827 ...Raja Thakur had enmity with my father. 1235 01:20:52,405 --> 01:20:56,765 My family was killed because brother Pankaj had arrested him. 1236 01:20:57,772 --> 01:21:00,332 My sister-in-law has seen him with her own eyes. 1237 01:21:00,572 --> 01:21:02,590 But according to the prison records, at that time... 1238 01:21:02,615 --> 01:21:04,295 ...Raja Thakur was in prison. 1239 01:21:04,972 --> 01:21:07,932 Even if we arrest him, what case can we file against him? 1240 01:21:08,332 --> 01:21:09,506 What will we prove in the court? 1241 01:21:09,568 --> 01:21:12,058 That means there is no justice in this country? 1242 01:21:12,301 --> 01:21:14,661 Justice does not see crime by itself, Vishal. 1243 01:21:15,381 --> 01:21:17,381 You have to show it the same through evidences. 1244 01:21:18,429 --> 01:21:20,829 And those who are successful in hiding their crimes... 1245 01:21:21,435 --> 01:21:22,435 ...walk out scot-free. 1246 01:21:22,493 --> 01:21:23,898 Then who is responsible for this? 1247 01:21:24,133 --> 01:21:27,493 Black money earned via wrong means is responsible for this. 1248 01:21:28,052 --> 01:21:29,132 Which has gone into the wrong hands... 1249 01:21:29,225 --> 01:21:30,568 ...and has become their strength. 1250 01:21:30,905 --> 01:21:32,413 The politics is responsible for it. 1251 01:21:32,631 --> 01:21:34,944 It uses this power to control the governments. 1252 01:21:35,780 --> 01:21:36,733 To be honest... 1253 01:21:37,374 --> 01:21:38,944 ...nobility is the reason for it. 1254 01:21:39,819 --> 01:21:41,499 It has hid it's face due to shame. 1255 01:21:42,249 --> 01:21:44,955 Public's nobility has forgotten it's power, Vishal! 1256 01:21:45,506 --> 01:21:48,608 They've forgotten that they can not just even make but break governments too! 1257 01:21:49,717 --> 01:21:50,538 Public is... 1258 01:21:50,857 --> 01:21:52,381 ...to be blamed, Vishal! 1259 01:21:53,147 --> 01:21:54,616 We are mere the guards of law! 1260 01:21:55,210 --> 01:21:57,194 It's our duty to protect the law. 1261 01:21:58,022 --> 01:21:58,866 And the law... 1262 01:21:59,420 --> 01:22:01,178 ...seeks for a proof... 1263 01:22:01,967 --> 01:22:02,847 ...before punishing anyone. 1264 01:22:02,897 --> 01:22:04,448 Proof, my foot! 1265 01:22:05,600 --> 01:22:06,672 Which means you can't do anything! 1266 01:22:07,249 --> 01:22:09,100 A police commissioner is helpless! 1267 01:22:11,702 --> 01:22:13,327 Then why have I worn this uniform? 1268 01:22:13,873 --> 01:22:15,258 I don't need this uniform! 1269 01:22:16,303 --> 01:22:17,736 If it can't contain crimes... 1270 01:22:18,178 --> 01:22:19,444 If it can't arrest a criminal... 1271 01:22:19,936 --> 01:22:21,514 If it can't punish the culprit... 1272 01:22:21,920 --> 01:22:23,053 ...then what's the use of having it? 1273 01:22:24,085 --> 01:22:27,412 Commissioner, if Raja Thakur can murder someone... 1274 01:22:27,437 --> 01:22:28,905 ...under the pretext of no evidence... 1275 01:22:29,485 --> 01:22:31,285 ...and can show his thumb to the law... 1276 01:22:32,125 --> 01:22:34,005 ...then I will show my hand to the law... 1277 01:22:35,805 --> 01:22:36,771 ...and that, too, from a distance. 1278 01:22:37,523 --> 01:22:38,174 Good-bye. 1279 01:23:15,975 --> 01:23:16,928 [GUNSHOT] 1280 01:24:24,098 --> 01:24:30,298 "Hey. Hey. Hey. Hey. Hey." 1281 01:24:30,378 --> 01:24:36,847 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1282 01:24:36,988 --> 01:24:43,228 "I promise to pay in the same coin." 1283 01:24:43,706 --> 01:24:49,826 "I promise to pay in the same coin." 1284 01:24:50,507 --> 01:24:56,987 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1285 01:24:57,178 --> 01:25:03,578 "I promise to pay in the same coin." 1286 01:25:03,898 --> 01:25:09,618 "I promise to pay in the same coin." 1287 01:25:10,729 --> 01:25:17,969 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1288 01:25:51,342 --> 01:25:57,822 "I did not commit any mistake, then why was I punished?" 1289 01:25:58,151 --> 01:26:05,326 "All the sorrow that you gave us, we endured them all." 1290 01:26:07,789 --> 01:26:14,189 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1291 01:26:14,431 --> 01:26:20,831 "I promise to pay in the same coin." 1292 01:26:21,120 --> 01:26:27,000 "I promise to pay in the same coin." 1293 01:26:27,941 --> 01:26:34,461 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1294 01:27:15,408 --> 01:27:18,728 "Where are those happy moments?" 1295 01:27:18,753 --> 01:27:21,793 "That beautiful saga of love?" 1296 01:27:22,026 --> 01:27:25,226 "I'm living a lonely life without them." 1297 01:27:25,355 --> 01:27:29,035 "When will those beautiful days return?" 1298 01:27:31,814 --> 01:27:38,054 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1299 01:27:38,398 --> 01:27:44,438 "I promise to pay in the same coin." 1300 01:27:44,820 --> 01:27:46,695 [LAUGHING] 1301 01:27:48,945 --> 01:27:51,116 Raja Thakur, in order to send you to the prison... 1302 01:27:51,141 --> 01:27:53,266 ...I killed my twin brother, Sanjay. 1303 01:27:54,148 --> 01:27:55,547 Sanjay who was here all of a sudden from America... 1304 01:27:55,601 --> 01:27:58,750 ...to capture control on all my ancestral properties! 1305 01:27:59,030 --> 01:28:02,138 I made you kill him in front of inspector Pankaj. 1306 01:28:03,156 --> 01:28:06,273 Then I got it vanished in your ambulance! 1307 01:28:06,562 --> 01:28:07,086 Moreover... 1308 01:28:07,172 --> 01:28:09,363 Police is still in search of his corpse. 1309 01:28:09,437 --> 01:28:11,859 They are still clueless about who died that day. 1310 01:28:12,140 --> 01:28:13,812 [LAUGHS] 1311 01:28:14,797 --> 01:28:17,922 And the court was compelled to release... 1312 01:28:18,054 --> 01:28:19,756 ...you due to the dearth of evidences. 1313 01:28:21,779 --> 01:28:23,339 But, Raja Thakur, tell me one thing. 1314 01:28:24,265 --> 01:28:27,747 What was your enmity with judge Dharam Adhikari? 1315 01:28:32,960 --> 01:28:34,320 Dharam Adhikari. 1316 01:28:39,669 --> 01:28:42,352 I still remember that day in court... 1317 01:28:44,352 --> 01:28:47,912 ...when he had sentenced my father to death. 1318 01:28:48,591 --> 01:28:51,471 According to the law, Maharaja Singh Thakur... 1319 01:28:51,537 --> 01:28:56,269 ...has been an infamous goon, smuggler, and defiler! 1320 01:28:57,156 --> 01:28:59,396 Even after being imprisoned six times... 1321 01:28:59,827 --> 01:29:01,347 ...he did not give up his crimes. 1322 01:29:01,764 --> 01:29:03,924 Instead, for him, law was nothing but a toy. 1323 01:29:04,859 --> 01:29:06,078 In this case,... 1324 01:29:06,375 --> 01:29:09,211 ...it has been proved without a doubt... 1325 01:29:09,624 --> 01:29:12,265 ...that Maharaja Singh Thakur... 1326 01:29:12,562 --> 01:29:14,757 ...has defiled two minor siblings, Kanta and Shanta. 1327 01:29:15,234 --> 01:29:17,773 After that they were brutally murdered! 1328 01:29:18,257 --> 01:29:20,695 Therefore this court has no reasons... 1329 01:29:20,976 --> 01:29:24,726 ...to have mercy on Maharaja Thakur! 1330 01:29:28,937 --> 01:29:31,476 Will you have mercy to Maharaja Thakur? 1331 01:29:31,843 --> 01:29:33,757 Oh, judge! Who are you to have mercy on me? 1332 01:29:34,093 --> 01:29:36,578 Gods across all religions... 1333 01:29:36,922 --> 01:29:39,281 ...are scared of Maharaja Singh! 1334 01:29:39,422 --> 01:29:40,425 Order! Order! 1335 01:29:42,718 --> 01:29:46,554 This court gives a death sentence to Maharaja Singh Thakur! 1336 01:29:47,046 --> 01:29:48,944 To be hanged till death! 1337 01:29:56,216 --> 01:29:59,094 My son, we are ruined. 1338 01:30:08,933 --> 01:30:12,333 Hail the Lord. 1339 01:30:14,339 --> 01:30:16,699 Dharam Adhikari. 1340 01:30:19,399 --> 01:30:21,819 That day I promised myself... 1341 01:30:23,588 --> 01:30:27,015 ...that I will destroy Dharam Adhikari's family. 1342 01:30:29,828 --> 01:30:32,039 'Om, swaha'! 1343 01:30:32,898 --> 01:30:36,117 [THUNDERING CLOUDS] 1344 01:30:40,461 --> 01:30:41,621 Now I will attack. 1345 01:30:42,901 --> 01:30:44,421 And those who ask me for evidence... 1346 01:30:44,453 --> 01:30:45,965 ...will go on a search for the evidence themselves. 1347 01:30:46,821 --> 01:30:47,901 I swear... 1348 01:30:49,061 --> 01:30:50,823 I swear on you all... 1349 01:30:51,395 --> 01:30:54,155 ...none of my attacks on those rogues will miss their target. 1350 01:30:54,757 --> 01:30:57,734 And law will also get to feel those strikes! 1351 01:30:59,406 --> 01:31:01,257 Because the fire has been set on the gunpowder. 1352 01:31:01,672 --> 01:31:02,937 It will cause an explosion! 1353 01:31:03,570 --> 01:31:06,366 And your murderers will burn down to... 1354 01:31:06,391 --> 01:31:08,163 ...ashes with that explosion! 1355 01:31:08,188 --> 01:31:08,867 Vishal! 1356 01:31:09,555 --> 01:31:10,487 Wow, Vishal! 1357 01:31:10,820 --> 01:31:12,784 Today I'm shocked to see my brother-in-law, who... 1358 01:31:13,493 --> 01:31:17,227 ...was surrounded by the guardians of law, talking like criminals. 1359 01:31:17,993 --> 01:31:20,055 Did you forget the charisma of your ancestors? 1360 01:31:20,579 --> 01:31:23,133 The charisma they earned while protecting the law. 1361 01:31:24,000 --> 01:31:25,594 I only remember their death. 1362 01:31:26,430 --> 01:31:28,578 And I will surely seek revenge for their deaths! 1363 01:31:29,758 --> 01:31:31,224 But not through the eyes of law. 1364 01:31:32,165 --> 01:31:33,579 Because law is blind! 1365 01:31:34,454 --> 01:31:36,554 And I will not seek a blind entity's help... 1366 01:31:37,321 --> 01:31:38,868 ...to reach till my destination! 1367 01:31:40,493 --> 01:31:41,524 Stop, Vishal! 1368 01:31:43,579 --> 01:31:45,290 Then you should hear out my decision too. 1369 01:31:46,258 --> 01:31:49,250 You shall never be allowed to enter... 1370 01:31:49,758 --> 01:31:51,430 ...the house where we respect the law. 1371 01:31:51,579 --> 01:31:53,469 Where we worship it with devotion. 1372 01:31:55,540 --> 01:31:57,751 [THUNDERING CLOUDS] 1373 01:31:58,219 --> 01:31:59,297 Vishal! 1374 01:32:01,235 --> 01:32:04,016 You have not supplied blood to my hospital... 1375 01:32:04,329 --> 01:32:05,459 ...since past ten days. 1376 01:32:05,665 --> 01:32:09,493 And since a week, patients have been demanding for kidneys at my place. 1377 01:32:09,664 --> 01:32:11,493 Sir, we suffered losses since the day... 1378 01:32:11,696 --> 01:32:13,616 ...you were taken into police custody. 1379 01:32:14,305 --> 01:32:15,829 You don't need to worry. 1380 01:32:18,461 --> 01:32:21,390 Your business will be fine by tomorrow. 1381 01:32:23,391 --> 01:32:24,621 'Om, swaha'! 1382 01:32:24,743 --> 01:32:25,920 Thank you, Mr. Thakur! 1383 01:32:33,571 --> 01:32:34,491 Raja Thakur. 1384 01:33:02,652 --> 01:33:06,652 "Vicky". "Gabbar". "Raja Thakur". 1385 01:33:09,282 --> 01:33:11,922 How dare you bring these graves here? 1386 01:33:12,212 --> 01:33:13,532 I haven't shown my daring yet. 1387 01:33:14,354 --> 01:33:16,874 It's time to make this come true. 1388 01:33:17,377 --> 01:33:21,848 You can't touch the sky if you wish, boy. 1389 01:33:23,687 --> 01:33:26,407 And anyway, your reach is very short... 1390 01:33:27,378 --> 01:33:29,898 ...and the sky is quite huge. 1391 01:33:30,553 --> 01:33:31,833 And very high. 1392 01:33:32,890 --> 01:33:36,930 I have come to bring that huge and high sky down to earth. 1393 01:33:37,170 --> 01:33:40,508 You were lucky that you weren't there at home that day. 1394 01:33:42,597 --> 01:33:46,376 You've got a chance to live for a few more days. 1395 01:33:47,692 --> 01:33:48,812 Or else... 1396 01:33:49,972 --> 01:33:53,662 ...that day you would've seen lightning coming from the sky. 1397 01:33:54,386 --> 01:33:58,106 - You would've seen your brother with your own eyes... - You rascal... 1398 01:34:01,530 --> 01:34:07,970 Every bullet I shot made inspector Pankaj scream in pain. 1399 01:34:08,086 --> 01:34:09,938 [GUN SHOTS] 1400 01:34:14,243 --> 01:34:17,723 You should've seen your mother. 1401 01:34:18,850 --> 01:34:22,796 The mother who carried you in her womb. 1402 01:34:23,567 --> 01:34:26,921 One bullet of mine shattered her womb. 1403 01:34:31,594 --> 01:34:37,594 I did great justice with your father judge Dharam Adhikari. 1404 01:34:38,732 --> 01:34:41,861 My gun was the pen that wrote out the verdict. 1405 01:34:43,098 --> 01:34:46,684 And the legal document was your father's chest. 1406 01:34:47,634 --> 01:34:50,994 And the ink was your father's blood. 1407 01:34:52,434 --> 01:34:55,794 That day I played 'Holi' (Festival of colours) with just one colour. 1408 01:34:57,296 --> 01:34:59,176 The colour of blood. 1409 01:35:03,805 --> 01:35:07,005 Only you were left to be coloured. 1410 01:35:11,180 --> 01:35:13,026 'Om, swaha'! 1411 01:35:13,051 --> 01:35:14,126 [GUNSHOT] 1412 01:35:54,641 --> 01:35:57,266 [GUN FIRING] 1413 01:35:58,126 --> 01:35:59,206 What shall I do? 1414 01:36:01,006 --> 01:36:02,646 Why doesn't Vishal understand? 1415 01:36:04,525 --> 01:36:07,445 Everything we had has been destroyed in this bloodbath. 1416 01:36:09,012 --> 01:36:11,332 What if he gets entangled in this fire as well? 1417 01:36:12,956 --> 01:36:14,876 Then what would be left in this house, Father? 1418 01:36:15,339 --> 01:36:16,382 What would be left? 1419 01:36:17,434 --> 01:36:18,914 What would be left? 1420 01:36:20,743 --> 01:36:21,781 [SOBBING] 1421 01:36:24,083 --> 01:36:24,868 Ravi. 1422 01:36:25,611 --> 01:36:27,171 Aunty Shalu. 1423 01:36:28,410 --> 01:36:29,530 Mummy. 1424 01:36:30,651 --> 01:36:31,771 Sister-in-law. 1425 01:36:32,897 --> 01:36:34,617 - Ravi. - Sister-in-law. 1426 01:36:35,841 --> 01:36:36,618 Shalu... 1427 01:36:37,691 --> 01:36:39,571 Shalu, you please talk to Vishal. 1428 01:36:40,621 --> 01:36:42,461 He is burning in the fire of vengeance. 1429 01:36:43,071 --> 01:36:45,632 He is thinking of taking the path of violence. 1430 01:36:46,286 --> 01:36:49,180 And those who take this path, never come back, Shalu. 1431 01:36:49,206 --> 01:36:50,030 They never come back. 1432 01:36:50,766 --> 01:36:54,086 I hope we don't lose him due to this feeling of vengeance. 1433 01:36:55,278 --> 01:36:58,479 We can't lose him, Shalu. We can't lose him. 1434 01:36:59,984 --> 01:37:01,549 I will bring him back, Sister-in-law. 1435 01:37:03,895 --> 01:37:05,055 I will bring him back. 1436 01:37:05,806 --> 01:37:08,913 Consider that your job is done. 1437 01:37:19,867 --> 01:37:23,867 You know that death is the punishment for betrayal, don't you? 1438 01:37:24,301 --> 01:37:26,461 No, Raja Thakur. I haven't betrayed you. 1439 01:37:26,892 --> 01:37:29,732 You have lied to us. You have hidden the truth... 1440 01:37:30,242 --> 01:37:31,833 ...that you are commissioner Kiran Shroff's son. 1441 01:37:31,929 --> 01:37:34,489 And in spite of knowing everything, you hid it from us... 1442 01:37:34,675 --> 01:37:38,115 ...that your sister Shalu is our enemy Vishal's girlfriend? 1443 01:37:38,227 --> 01:37:39,235 That she is his lover. 1444 01:37:39,475 --> 01:37:41,475 Now you will bring your sister here on your own. 1445 01:37:42,595 --> 01:37:44,133 No. I won't be able to do that. 1446 01:37:52,291 --> 01:37:53,811 You will do this. 1447 01:37:54,955 --> 01:37:59,315 When Vishal learns that his lover is in our captivity... 1448 01:38:00,003 --> 01:38:01,803 ...he will definitely come to save her. 1449 01:38:02,083 --> 01:38:03,424 I won't be able to do this, Raja Thakur. 1450 01:38:06,720 --> 01:38:08,600 Do you remember, once you had said... 1451 01:38:09,403 --> 01:38:13,643 ...that if you get money, you won't be afraid of dying? 1452 01:38:14,065 --> 01:38:17,039 You can kill me, but I won't be able to betray my sister. 1453 01:38:19,410 --> 01:38:23,536 Raja Thakur doesn't take no for an answer. Take him away. 1454 01:38:23,561 --> 01:38:24,641 Yes, Raja Thakur. 1455 01:38:26,125 --> 01:38:28,588 'Om, swaha'! 1456 01:38:36,469 --> 01:38:37,868 [SCREECH OWL] 1457 01:38:38,039 --> 01:38:40,344 [CRICKETS CHIRPING] 1458 01:38:42,719 --> 01:38:45,919 Vishal, take me along with you. 1459 01:38:47,076 --> 01:38:47,809 No, Shalu. 1460 01:38:48,760 --> 01:38:50,240 I have to fight this battle alone. 1461 01:38:50,479 --> 01:38:52,719 Vishal. Vishal, what about the promises... 1462 01:38:52,744 --> 01:38:53,944 ...that we made to live together forever? 1463 01:38:54,324 --> 01:38:56,404 What about the promises of living and dying together? 1464 01:38:57,272 --> 01:38:58,352 Forget them. 1465 01:39:21,654 --> 01:39:28,494 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1466 01:39:28,711 --> 01:39:35,431 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1467 01:39:35,896 --> 01:39:42,616 "You break every promise of love." 1468 01:39:43,081 --> 01:39:49,961 "You break every promise of love." 1469 01:39:50,231 --> 01:39:56,991 "I love you more than I love my life." 1470 01:39:57,431 --> 01:40:04,311 "I love you more than I love my life." 1471 01:40:04,591 --> 01:40:11,591 "Why do you make accusations on me?" 1472 01:40:11,814 --> 01:40:19,054 "Why do you make accusations on me?" 1473 01:40:41,201 --> 01:40:47,641 "I got these gifts in return for my love." 1474 01:40:48,360 --> 01:40:54,720 "Tears. Pining. Restlessness. Loneliness. Separation." 1475 01:40:59,111 --> 01:41:05,791 "My heartbeat slows down and the pain multiplies..." 1476 01:41:06,279 --> 01:41:12,639 "...when I see you upset, my love." 1477 01:41:12,816 --> 01:41:19,816 "Why do you tell me the tale of the grief?" 1478 01:41:19,985 --> 01:41:26,665 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1479 01:41:27,134 --> 01:41:34,174 "You break every promise of love." 1480 01:41:34,256 --> 01:41:41,536 "Why do you make accusations on me?" 1481 01:42:03,528 --> 01:42:10,208 "Before my wishes wither..." 1482 01:42:10,751 --> 01:42:17,111 "...I beg you to make me yours." 1483 01:42:21,462 --> 01:42:24,382 "Control your emotions." 1484 01:42:25,071 --> 01:42:28,311 "Don't grieve in this way." 1485 01:42:28,631 --> 01:42:31,511 "This separation won't last for long." 1486 01:42:31,560 --> 01:42:34,840 "Don't lose hope." 1487 01:42:35,113 --> 01:42:42,073 "Why do you pull me back with love?" 1488 01:42:42,264 --> 01:42:49,104 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1489 01:42:49,415 --> 01:42:56,295 "You break every promise of love." 1490 01:42:56,559 --> 01:43:03,439 "You break every promise of love." 1491 01:43:03,631 --> 01:43:10,511 "I love you more than I love my life." 1492 01:43:10,791 --> 01:43:17,671 "I love you more than I love my life." 1493 01:43:17,921 --> 01:43:24,841 "Why do you make accusations on me?" 1494 01:43:25,111 --> 01:43:31,991 "You break every promise of love." 1495 01:43:32,389 --> 01:43:38,589 "What is my fault? Why do you make me cry?" 1496 01:43:45,108 --> 01:43:46,668 Vishal, stop. 1497 01:43:47,151 --> 01:43:48,791 Vishal. Vishal. 1498 01:43:48,960 --> 01:43:51,440 Don't leave me, Vishal. Listen to me. 1499 01:43:51,893 --> 01:43:54,173 Don't leave me alone, Vishal. Please. 1500 01:43:55,914 --> 01:43:57,039 [SOBBING] 1501 01:43:57,729 --> 01:43:58,530 Vishal. 1502 01:43:59,141 --> 01:44:01,469 [SOBBING] 1503 01:44:03,621 --> 01:44:05,261 Leave me. Scoundrel. 1504 01:44:06,357 --> 01:44:07,077 Leave me. 1505 01:44:07,518 --> 01:44:10,118 - Brother Mahesh. - Shalu, run away. 1506 01:44:10,591 --> 01:44:12,951 Vishal. Who are you? Leave me. 1507 01:44:13,173 --> 01:44:16,156 - Leave my sister, you rogues. - Leave me. Leave me. - Leave her. 1508 01:44:16,215 --> 01:44:17,608 Leave me. 1509 01:44:19,680 --> 01:44:22,520 - Leave me. Vishal. - Leave her. 1510 01:44:23,179 --> 01:44:24,339 Leave me. 1511 01:44:24,438 --> 01:44:26,094 - [SCREECHES] - Just leave me! 1512 01:44:29,396 --> 01:44:30,836 - No, brother! - [SCREECHES] 1513 01:44:31,118 --> 01:44:32,344 Vishal! 1514 01:44:36,055 --> 01:44:37,175 Shalu! 1515 01:44:44,173 --> 01:44:46,066 - The job is done. - Let's go now. 1516 01:44:46,141 --> 01:44:46,945 Yes. 1517 01:44:54,297 --> 01:44:55,469 [GLASS SHATTERS] 1518 01:44:55,852 --> 01:44:58,224 Just leave him! No! 1519 01:45:04,201 --> 01:45:05,875 [SCREECHES] 1520 01:45:06,633 --> 01:45:07,707 [SCREAMING] 1521 01:45:07,732 --> 01:45:08,892 No! 1522 01:45:10,110 --> 01:45:13,710 Brother! Brother! 1523 01:45:16,813 --> 01:45:20,463 Brother! 1524 01:45:23,618 --> 01:45:25,757 Hands up. Arrest him. 1525 01:45:29,649 --> 01:45:33,569 - I arrest you for the murder of Mahesh. - No. 1526 01:45:48,708 --> 01:45:51,548 The court has received all the information regarding this case. 1527 01:45:52,356 --> 01:45:53,596 That's why without wasting any further time... 1528 01:45:53,668 --> 01:45:55,697 ...the public prosecutor may present his witnesses. 1529 01:45:58,290 --> 01:46:01,130 Inspector Desai, you tell the court when and why... 1530 01:46:01,291 --> 01:46:04,371 ...you arrested the accused. 1531 01:46:05,001 --> 01:46:07,361 Your Honour, on the night of 14th July... 1532 01:46:07,905 --> 01:46:11,665 ...on Carter Road, I saw Vishal killing Mahesh... 1533 01:46:11,969 --> 01:46:13,449 ...and caught him red-handed. 1534 01:46:13,681 --> 01:46:16,801 - He is lying. I didn't kill anyone. - Order. Order. 1535 01:46:18,196 --> 01:46:18,919 You may go. 1536 01:46:19,353 --> 01:46:20,272 Thank you, Your Honour. 1537 01:46:22,108 --> 01:46:27,468 Your Honour, my next witness is social worker Mr. Chaturvedi. 1538 01:46:31,331 --> 01:46:35,971 Mr. Chaturvedi, did you know the deceased Mahesh Shroff? 1539 01:46:36,363 --> 01:46:38,643 Yes. I know Shalu Shroff as well... 1540 01:46:38,668 --> 01:46:40,209 ...for whom this murder has taken place. 1541 01:46:41,217 --> 01:46:42,132 Honorable judge! 1542 01:46:42,280 --> 01:46:45,123 This girl is characterless! I would call her a concubine! 1543 01:46:45,154 --> 01:46:45,948 Stop it! 1544 01:46:46,319 --> 01:46:47,375 Is that okay, judge? 1545 01:46:47,882 --> 01:46:49,323 This character assasination! 1546 01:46:49,655 --> 01:46:52,335 No witness has the right to... 1547 01:46:52,444 --> 01:46:54,225 ...defame a policeman's family! 1548 01:46:54,264 --> 01:46:55,217 Order! 1549 01:46:55,952 --> 01:46:58,796 Commissioner, can you shut up? Do not preach law to the court! 1550 01:46:59,350 --> 01:47:00,780 If you can't listen to the truth,... 1551 01:47:00,967 --> 01:47:03,335 ...either get out of stay seated! 1552 01:47:08,085 --> 01:47:08,858 Please continue with your statement. 1553 01:47:09,257 --> 01:47:10,866 To be precise,... 1554 01:47:10,990 --> 01:47:12,818 ...may God let the dead, rest in peace. 1555 01:47:13,194 --> 01:47:15,326 He used to earn by selling his sister! 1556 01:47:15,374 --> 01:47:17,444 I will whack your face, you dog! 1557 01:47:18,639 --> 01:47:19,441 Sister! 1558 01:47:21,171 --> 01:47:22,280 Order! 1559 01:47:23,402 --> 01:47:26,802 Your Honour, Mahesh wanted to take Shalu somewhere else that night. 1560 01:47:27,019 --> 01:47:28,259 And there was a fight between Vishal and Mahesh... 1561 01:47:28,284 --> 01:47:29,277 ...because of that. 1562 01:47:29,507 --> 01:47:31,632 Two beds and one girl! 1563 01:47:31,757 --> 01:47:32,717 Then murder was deemed to happen. 1564 01:47:32,742 --> 01:47:34,377 - Scoundrel, I will... - Order! 1565 01:47:34,897 --> 01:47:36,697 - You may go now. - Thank you, sir. 1566 01:47:37,002 --> 01:47:41,042 Your Honour, now I want to call Ms. Shalu to the witness box. 1567 01:47:54,986 --> 01:48:00,706 Ms. Shalu, just answer with a 'yes' or 'no' to every question. 1568 01:48:01,025 --> 01:48:01,667 Okay. 1569 01:48:02,918 --> 01:48:05,438 Did Mahesh have a knife in his hand during the fight? 1570 01:48:06,233 --> 01:48:08,742 - No. - In Vishal's hand? - Vishal just held the knife... 1571 01:48:08,767 --> 01:48:11,407 - Was there a knife in Vishal's hand or not? - He just... 1572 01:48:11,456 --> 01:48:13,456 You just answer in a 'yes' or 'no'. 1573 01:48:13,816 --> 01:48:16,936 - Yes, but let me explain it completely. - What sort of a court is this? 1574 01:48:16,983 --> 01:48:18,542 Why are you not letting the witness speak here, Your Honour? 1575 01:48:18,567 --> 01:48:20,327 - Order. Order. - What "order, order"? 1576 01:48:20,522 --> 01:48:22,321 I feel you are also on their side. 1577 01:48:22,353 --> 01:48:24,599 I am warning you for the last time, Mr. Vishal. 1578 01:48:25,439 --> 01:48:26,244 Please continue. 1579 01:48:26,822 --> 01:48:27,838 So, Ms. Shalu. 1580 01:48:28,353 --> 01:48:31,527 Did you try to stop Mahesh when he attacked on Vishal? 1581 01:48:31,752 --> 01:48:33,880 - In fact I... - You might have tried. 1582 01:48:34,126 --> 01:48:35,689 The deceased was your brother, after all. 1583 01:48:36,010 --> 01:48:37,275 Fine, tell me. 1584 01:48:37,361 --> 01:48:40,877 After getting stabbed, did you try to take Mahesh to the hospital? 1585 01:48:42,127 --> 01:48:42,916 No! 1586 01:48:42,947 --> 01:48:43,986 He died on the... 1587 01:48:48,096 --> 01:48:51,689 Which means the attack was so critical that Mahesh succumbed to death right there. 1588 01:48:51,985 --> 01:48:54,798 Your Honour, who can be a more important witness... 1589 01:48:54,823 --> 01:48:56,500 ...in this case other than Shalu? 1590 01:48:57,361 --> 01:48:58,589 The lady whose brother has been killed... 1591 01:48:59,112 --> 01:49:01,872 ...has also seen Vishal killing Mahesh. 1592 01:49:02,066 --> 01:49:06,306 Your Honour, no further questions to Ms. Shalu. 1593 01:49:07,065 --> 01:49:09,745 Because her mental condition is not right at this moment. 1594 01:49:10,233 --> 01:49:11,521 That's all, Your Honour. 1595 01:49:15,785 --> 01:49:21,145 This court finds the accused Vishal guilty... 1596 01:49:22,265 --> 01:49:24,069 ...of murdering Mahesh Shroff and as per Section 302... 1597 01:49:24,561 --> 01:49:26,561 ...gives him the punishment of life imprisonment. 1598 01:49:26,705 --> 01:49:28,056 This is not a verdict, but a lie. 1599 01:49:28,155 --> 01:49:30,569 It's not justice. I have been cheated. 1600 01:49:30,722 --> 01:49:32,709 You have made a big mistake by attaching the word "criminal"... 1601 01:49:32,734 --> 01:49:34,335 ...to my name, Dhananjay. 1602 01:49:54,767 --> 01:49:55,745 Raja Thakur. 1603 01:49:57,585 --> 01:50:00,225 Prison is not death. It's not like it's impossible to come out. 1604 01:50:00,865 --> 01:50:02,985 And then I will give you such a merciless death... 1605 01:50:03,425 --> 01:50:05,385 ...that you won't wish to take another birth. 1606 01:50:06,849 --> 01:50:09,849 "The paths were filled with flowers." 1607 01:50:10,258 --> 01:50:13,018 "They were soaked with fragrance." 1608 01:50:13,609 --> 01:50:16,769 "But then came such a storm..." 1609 01:50:16,947 --> 01:50:20,467 "...that two people in love were separated." 1610 01:50:23,259 --> 01:50:29,099 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1611 01:50:29,775 --> 01:50:35,650 "I promise to pay in the same coin." 1612 01:50:35,697 --> 01:50:37,657 Hail the Lord. 1613 01:50:37,857 --> 01:50:44,897 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1614 01:50:48,100 --> 01:50:51,794 So, you have seen the result of messing with us? 1615 01:50:52,088 --> 01:50:54,829 Yes. Now we will go after your family. 1616 01:50:54,986 --> 01:50:56,390 About your gorgeous sister-in-law! 1617 01:50:56,478 --> 01:50:58,471 We will defile her daily! 1618 01:51:01,041 --> 01:51:02,244 Help. 1619 01:51:03,143 --> 01:51:05,383 - Rogues... - Help. 1620 01:51:07,862 --> 01:51:09,022 Leave him. 1621 01:51:25,255 --> 01:51:28,415 "Now whatever the result is." 1622 01:51:28,629 --> 01:51:31,749 "Now whatever the accusations are." 1623 01:51:31,975 --> 01:51:35,055 "You have crossed all limits." 1624 01:51:35,349 --> 01:51:39,229 "I will punish you for every mistake." 1625 01:51:41,565 --> 01:51:47,645 "The wounds that you have inflicted on my heart." 1626 01:51:48,142 --> 01:51:54,382 "I promise to pay in the same coin." 1627 01:51:54,863 --> 01:52:00,920 "I promise to pay in the same coin." 1628 01:52:08,861 --> 01:52:12,701 Here is our friend. 1629 01:52:13,943 --> 01:52:17,543 Stop there, sir. Let me ward off the evil eye. 1630 01:52:19,122 --> 01:52:20,702 - [CHUCKLES] - Please go ahead! 1631 01:52:21,044 --> 01:52:22,846 You are head of the criminals like us! 1632 01:52:23,013 --> 01:52:24,749 We welcome the victor! 1633 01:52:25,732 --> 01:52:27,994 Congratulations for destroying Vishal! 1634 01:52:28,177 --> 01:52:29,513 Thank you! 1635 01:52:30,802 --> 01:52:32,216 I'm the mountain colliding to... 1636 01:52:32,708 --> 01:52:35,663 ...which even the sky turns into water. 1637 01:52:36,185 --> 01:52:39,669 If enthusiastic birds like Vishal try to mess with me... 1638 01:52:40,044 --> 01:52:41,749 ...then they'll keep hurting themselves just like this. 1639 01:52:43,419 --> 01:52:44,611 Raja Thakur... 1640 01:52:45,568 --> 01:52:48,216 Now that I've got the seat of judge... 1641 01:52:49,232 --> 01:52:50,521 ...then you will... 1642 01:52:51,169 --> 01:52:52,678 ...get to celebrate every morning... 1643 01:52:52,888 --> 01:52:55,418 ...and every evening you'll witness the heaven like feeling! 1644 01:52:55,676 --> 01:52:56,902 Mr. Dhananjay, I dedicate... 1645 01:52:57,122 --> 01:52:58,693 ...tonight's celebration to your name! 1646 01:52:59,403 --> 01:53:01,770 We'll together celebrate... 1647 01:53:02,068 --> 01:53:03,325 ...the destruction of Vishal! 1648 01:53:04,060 --> 01:53:06,005 - 'Om, swaha'! - Cheers! 1649 01:53:06,885 --> 01:53:07,810 Shalu. 1650 01:53:08,341 --> 01:53:10,200 [SOBBING] 1651 01:53:11,006 --> 01:53:12,126 Shalu. 1652 01:53:18,046 --> 01:53:18,830 Shalu. 1653 01:53:20,526 --> 01:53:22,366 Daddy. Daddy. 1654 01:53:23,006 --> 01:53:25,366 Calm down, Shalu. Calm down, dear. 1655 01:53:27,143 --> 01:53:28,468 Don't worsen my sorrows so much... 1656 01:53:28,493 --> 01:53:30,459 ...that I am unable to carry their burden. 1657 01:53:32,454 --> 01:53:34,304 You will relieve yourself of your pain a bit by crying... 1658 01:53:35,580 --> 01:53:36,899 ...but whose shoulders should I cry on? 1659 01:53:41,806 --> 01:53:43,171 I had only one son. 1660 01:53:44,286 --> 01:53:48,783 He ruined my name and reputation and left this world. 1661 01:53:52,366 --> 01:53:53,446 It's good... 1662 01:53:54,773 --> 01:53:57,213 It's good that your mother left before she could see all this. 1663 01:53:58,666 --> 01:54:00,417 Or else I would've had to wipe one more person's tears. 1664 01:54:00,748 --> 01:54:02,868 Daddy. Daddy. 1665 01:54:05,310 --> 01:54:07,075 You are so unfortunate, Daughter. 1666 01:54:07,884 --> 01:54:09,124 You are so unfortunate. 1667 01:54:10,766 --> 01:54:13,940 As if someone snatched all your happiness in a moment. 1668 01:54:17,485 --> 01:54:20,212 And, I, in spite of being your father... 1669 01:54:20,237 --> 01:54:22,037 ...couldn't do anything for my daughter. 1670 01:54:22,829 --> 01:54:25,629 - I couldn't do anything. - Please don't say that, Daddy. 1671 01:54:26,266 --> 01:54:29,298 Please don't say that, please. I understood. 1672 01:54:32,926 --> 01:54:35,606 Come, dear. Have dinner. 1673 01:54:37,166 --> 01:54:37,888 Come. 1674 01:54:42,406 --> 01:54:43,446 Sit down. 1675 01:54:50,286 --> 01:54:51,366 Listen, dear. 1676 01:54:53,406 --> 01:54:56,686 If it was in my hands, I would've sacrificed my life... 1677 01:54:56,719 --> 01:54:58,258 ...in place of the love of your life. 1678 01:55:00,270 --> 01:55:01,670 But Vishal has been pushed in such a dark corner... 1679 01:55:01,726 --> 01:55:03,366 ...of deceit and corruption, from where... 1680 01:55:03,461 --> 01:55:05,381 ...it's impossible for him to come out. 1681 01:55:08,779 --> 01:55:09,899 No, dear. 1682 01:55:14,904 --> 01:55:16,760 - Have it, dear. - Daddy. 1683 01:55:17,660 --> 01:55:19,300 Daddy, please save Vishal. 1684 01:55:19,829 --> 01:55:22,749 Please save him. Please save him, Daddy. 1685 01:55:22,944 --> 01:55:24,824 Please save him. Please. 1686 01:55:39,356 --> 01:55:40,156 Have your food. 1687 01:56:13,825 --> 01:56:14,872 [SCREAMING] 1688 01:56:15,127 --> 01:56:15,872 'Shalu.' 1689 01:56:18,385 --> 01:56:19,442 'Are you upset with me?' 1690 01:56:22,848 --> 01:56:24,233 'Then why don't you open your eyes?' 1691 01:56:26,417 --> 01:56:28,817 You will go away. That's why. 1692 01:56:29,185 --> 01:56:31,825 'I won't go. I promise. Open them at least now.' 1693 01:56:34,090 --> 01:56:36,010 I have a small request. 1694 01:56:36,771 --> 01:56:39,891 If you fulfill that wish of mine, then I will open my eyes. 1695 01:56:40,296 --> 01:56:43,656 'I see. Tell me what your wish is.' 1696 01:57:12,272 --> 01:57:17,792 "Dear, please fulfill my wish. Oh, dear." 1697 01:57:21,666 --> 01:57:26,306 "Dear, please fulfill my wish." 1698 01:57:26,466 --> 01:57:28,800 "The parting of my forehead is so small." 1699 01:57:28,825 --> 01:57:31,105 "Please fill it with vermilion." 1700 01:57:31,210 --> 01:57:34,090 "The parting of my forehead is so small." 1701 01:57:34,265 --> 01:57:35,945 "Please fill it with vermilion." 1702 01:57:35,970 --> 01:57:40,490 "Dear, please fulfill my wish." 1703 01:57:40,747 --> 01:57:42,827 "The parting of my forehead is so small." 1704 01:57:42,970 --> 01:57:45,410 "Please fill it with vermilion." 1705 01:57:45,516 --> 01:57:47,556 "The parting of my forehead is so small." 1706 01:57:47,722 --> 01:57:50,609 "Please fill it with vermilion." 1707 01:58:12,417 --> 01:58:16,697 "I will read the holy book of beauty for you." 1708 01:58:17,225 --> 01:58:21,705 "I will carry the sea in my eyelashes." 1709 01:58:26,633 --> 01:58:30,993 "I will turn into a flute and lie on your lips." 1710 01:58:31,545 --> 01:58:35,505 "I will turn into a fan and blow air for you." 1711 01:58:35,705 --> 01:58:41,105 "I am your bride. Tell everyone that. My dear." 1712 01:58:42,712 --> 01:58:47,352 "I am your bride. Tell everyone that." 1713 01:58:47,476 --> 01:58:49,516 "The parting of my forehead is so small." 1714 01:58:49,681 --> 01:58:52,121 "Please fill it with vermilion." 1715 01:58:52,374 --> 01:58:54,580 "The parting of my forehead is so small." 1716 01:58:54,661 --> 01:58:57,421 "Please fill it with vermilion." 1717 01:59:27,505 --> 01:59:31,825 "I will adorn my breaths with the myrtle of love." 1718 01:59:32,265 --> 01:59:36,945 "I will adorn my eyes with hope." 1719 01:59:41,809 --> 01:59:46,049 "The night is young. I'll turn you into a dot on my forehead." 1720 01:59:46,569 --> 01:59:50,529 "I will give birth to your children." 1721 01:59:50,643 --> 01:59:56,392 "Dear, please fill my home with happiness." 1722 01:59:57,755 --> 02:00:02,355 "Yes. Dear, please fill my home with happiness." 1723 02:00:02,547 --> 02:00:03,987 "The parting of my forehead is so small." 1724 02:00:04,137 --> 02:00:07,137 "Please fill it with vermilion." 1725 02:00:07,409 --> 02:00:09,609 "The parting of my forehead is so small." 1726 02:00:09,705 --> 02:00:11,945 "Please fill it with vermilion." 1727 02:00:12,025 --> 02:00:16,705 "Dear, please fulfill my wish." 1728 02:00:16,785 --> 02:00:21,270 "The parting of my forehead is so small." 1729 02:00:21,705 --> 02:00:23,945 "The parting of my forehead is so small." 1730 02:00:24,025 --> 02:00:26,345 "Please fill it with vermilion." 1731 02:00:32,184 --> 02:00:33,204 [GUN FIRING] 1732 02:00:35,005 --> 02:00:36,085 Vishal. 1733 02:00:36,722 --> 02:00:39,723 Vishal. Vishal. Vishal. Daddy. 1734 02:00:40,091 --> 02:00:40,997 Daddy, Vishal. Daddy. 1735 02:00:41,022 --> 02:00:44,856 - Daddy. Daddy. Daddy. - Don't worry, dear. Don't worry. 1736 02:00:45,013 --> 02:00:46,133 Everything will be fine. 1737 02:00:46,412 --> 02:00:48,172 - Don't worry. - Daddy. 1738 02:00:48,497 --> 02:00:49,271 Yes. 1739 02:01:16,097 --> 02:01:17,400 As per the custom,... 1740 02:01:18,177 --> 02:01:21,060 ...we must ask the final wish of the one who's about to die. 1741 02:01:22,247 --> 02:01:24,216 We are here to ask... 1742 02:01:24,716 --> 02:01:26,544 ...where do you want me to build your memorial. 1743 02:01:29,544 --> 02:01:30,872 Come on! Answer him, my child! 1744 02:01:31,341 --> 02:01:34,983 We have already given you the death verdict. Yes. 1745 02:01:35,008 --> 02:01:37,768 Life and death is in God's hands. 1746 02:01:38,850 --> 02:01:42,570 You're like that dog who walks under a mountain's shadow... 1747 02:01:43,194 --> 02:01:45,209 ...and assumes that it is carrying the mountain on its back. 1748 02:01:45,516 --> 02:01:50,946 You grieve here and we will go and celebrate your death. 1749 02:01:50,971 --> 02:01:52,291 When a lion is trapped in a quagmire... 1750 02:01:52,316 --> 02:01:54,116 ...even the smallest of birds attack it. 1751 02:01:54,488 --> 02:01:56,824 You worthless! Try open this door, if you dare! 1752 02:01:57,004 --> 02:01:59,582 I will stop calling myself Vishal if I don't dump you inside this jail! 1753 02:02:01,649 --> 02:02:04,889 Mr. Vishal, the gate won't open if you shout. 1754 02:02:05,055 --> 02:02:07,215 If you get angry, your blood pressure will increase. 1755 02:02:07,352 --> 02:02:13,672 And you need blood in your body till God calls you to him. 1756 02:02:14,961 --> 02:02:18,266 Fire will burn till you have breath left in you. 1757 02:02:18,414 --> 02:02:20,703 The world exists on this hope... 1758 02:02:20,805 --> 02:02:23,442 ...and I exist in this jail! 1759 02:02:23,610 --> 02:02:24,789 - Do you get it? - [PAPER RUSTLING] 1760 02:02:51,367 --> 02:02:53,086 Come to me, dear! 1761 02:02:53,111 --> 02:02:54,250 [LAUGHING] 1762 02:02:59,883 --> 02:03:01,649 - I love you! - [GROANS] 1763 02:03:02,601 --> 02:03:05,229 [GROANS] 1764 02:03:05,383 --> 02:03:07,030 I love you, darling! 1765 02:03:07,266 --> 02:03:09,601 [GROANS] 1766 02:03:09,626 --> 02:03:10,828 - [GROANS] - I love you! 1767 02:03:17,048 --> 02:03:19,906 After totally ruining my happiness... 1768 02:03:21,140 --> 02:03:23,386 ...why has fear crept into your eyes? 1769 02:03:35,656 --> 02:03:36,671 [GUNSHOT] 1770 02:04:46,922 --> 02:04:48,642 Do you remember my father's death? 1771 02:04:50,362 --> 02:04:51,482 Isn't this the same book? 1772 02:05:00,061 --> 02:05:04,541 No! No! 1773 02:05:07,172 --> 02:05:08,680 [GUNSHOT] 1774 02:05:12,594 --> 02:05:15,594 Welcome. Welcome. 1775 02:05:15,875 --> 02:05:18,035 I have kept the door to your cell open... 1776 02:05:18,131 --> 02:05:20,731 ...just like my mouth. 1777 02:05:22,141 --> 02:05:24,743 An open mouth is extremely dangerous! 1778 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 If it opens up in front of anyone... 1779 02:05:27,407 --> 02:05:29,711 ...then you will fall dead. 1780 02:05:30,008 --> 02:05:32,388 Therefore close it as soon as possible. 1781 02:06:05,297 --> 02:06:06,385 Here, Mr. Thakur has arrived. 1782 02:06:08,441 --> 02:06:09,742 I'm very sorry for your loss, Mr. Thakur. 1783 02:06:09,767 --> 02:06:11,396 I fail to understand how this could have happened. 1784 02:06:13,289 --> 02:06:14,610 We are looking for the murderer, Raja Thakur. 1785 02:06:15,467 --> 02:06:16,987 We have cordoned off the whole area. 1786 02:06:17,321 --> 02:06:18,578 We couldn't believe at all on hearing that someone... 1787 02:06:18,603 --> 02:06:20,492 ...could kill Raja Thakur's brother as well. 1788 02:06:20,546 --> 02:06:22,306 The poor guy had to die before his time. 1789 02:06:41,978 --> 02:06:45,665 Who will call me elder brother now? 1790 02:06:48,908 --> 02:06:51,283 Who will I call Vicky? 1791 02:06:58,074 --> 02:06:59,714 Who has done this? 1792 02:07:02,464 --> 02:07:09,424 Who snatched away my brother from me? Answer me. 1793 02:07:13,610 --> 02:07:16,290 Of what use are you? And that police force of yours? 1794 02:07:17,441 --> 02:07:19,001 And what's your government for? 1795 02:07:19,937 --> 02:07:23,617 Where is this city's police hiding? 1796 02:07:25,187 --> 02:07:27,187 Where has the law been buried? 1797 02:07:29,394 --> 02:07:31,114 An eye for an eye. 1798 02:07:32,393 --> 02:07:37,713 I... I want the dead body of my brother's murderer. 1799 02:07:39,458 --> 02:07:42,779 Otherwise, I'll turn this city... upside down. 1800 02:07:43,659 --> 02:07:48,579 I will go on a killing rampage in the city. I'll kill everyone. Move away. 1801 02:07:54,856 --> 02:07:56,776 Come in, sir. Please, come in. Come in, sir. 1802 02:07:56,832 --> 02:07:58,470 Where is the prisoner number 786 Vishal? 1803 02:07:58,665 --> 02:07:59,936 Sir, he... 1804 02:07:59,961 --> 02:08:03,281 Raja Thakur says that he escaped from the prison and killed someone. 1805 02:08:03,393 --> 02:08:05,833 Why does Mr. Thakur want to ruin my job? 1806 02:08:05,985 --> 02:08:08,425 There are no records in the prison's register that state... 1807 02:08:08,489 --> 02:08:12,129 ...that any of the inmates had gone out or were taken out, sir. 1808 02:08:12,841 --> 02:08:15,961 If you still don't believe me, why don't you verify it yourself? 1809 02:08:16,385 --> 02:08:17,785 Yes. Please come. 1810 02:08:21,523 --> 02:08:25,563 You can't accuse an innocent person by cursing the police unnecessarily. 1811 02:08:26,761 --> 02:08:28,731 Here is Vishal. See for yourself. 1812 02:08:29,427 --> 02:08:32,947 And if you still don't believe me, should I ask for the prison's register? 1813 02:08:39,603 --> 02:08:41,205 You, scoundrel! 1814 02:08:41,337 --> 02:08:43,494 Stay at peace, Thakur! 1815 02:08:43,798 --> 02:08:44,814 We are in the jail premises. 1816 02:08:45,220 --> 02:08:46,780 Should I show you the register? 1817 02:08:52,525 --> 02:08:53,861 You son of a concubine! 1818 02:08:54,415 --> 02:08:56,376 How soon you switched your sides! 1819 02:08:57,962 --> 02:09:00,040 A concubine only cares about the money. 1820 02:09:00,556 --> 02:09:02,369 Who cares about the stature of the client? 1821 02:09:06,205 --> 02:09:09,696 Angel of death, what are the orders for us now? 1822 02:09:10,181 --> 02:09:12,141 Should we dig our own graves as well? 1823 02:09:14,111 --> 02:09:15,794 It'd be better if you do. 1824 02:09:27,080 --> 02:09:31,126 Now no law or power can help you. 1825 02:09:31,472 --> 02:09:34,672 Neither a roof nor a wall can hide you. 1826 02:09:35,000 --> 02:09:41,080 No human or God can save you. Vishal. 1827 02:09:46,359 --> 02:09:48,676 'Om, swaha'! 1828 02:09:49,570 --> 02:09:52,351 Leave me, please. 1829 02:09:54,328 --> 02:09:57,874 - Let me go. Let me go. - No. 1830 02:09:57,899 --> 02:10:00,226 - Mother... Mummy... - Leave me. 1831 02:10:01,305 --> 02:10:05,984 Leave me. Leave me. Mummy. Help. 1832 02:10:06,187 --> 02:10:08,500 Please leave me! Leave! 1833 02:10:09,122 --> 02:10:13,906 Vishal, now my revenge will be complete. 1834 02:10:14,379 --> 02:10:16,506 No, let me go. 1835 02:10:16,874 --> 02:10:19,234 Vishal's sister-in-law. 1836 02:10:19,422 --> 02:10:20,775 Hunt her! 1837 02:10:20,991 --> 02:10:22,257 Mom! 1838 02:10:22,297 --> 02:10:23,555 Go! Feast on her! 1839 02:10:23,773 --> 02:10:25,578 - No! - [WHINES] 1840 02:10:25,603 --> 02:10:27,781 No! 1841 02:10:33,119 --> 02:10:35,142 [SCREAMING] 1842 02:10:35,167 --> 02:10:36,322 Mom! 1843 02:10:37,611 --> 02:10:39,650 Please spare my mom! 1844 02:10:43,384 --> 02:10:44,353 Stop! 1845 02:10:46,837 --> 02:10:47,650 [GROANS] 1846 02:10:47,822 --> 02:10:50,087 Hey, come out. 1847 02:10:50,954 --> 02:10:51,990 No! 1848 02:10:53,103 --> 02:10:54,087 Come out! 1849 02:10:54,564 --> 02:10:56,357 - No! - Qamar! 1850 02:10:57,743 --> 02:11:00,243 If she doesn't comes out, shoot her son off! 1851 02:11:00,540 --> 02:11:02,393 No! [WHINES] 1852 02:11:08,172 --> 02:11:09,125 Come! 1853 02:11:14,017 --> 02:11:15,572 She is indeed... 1854 02:11:16,720 --> 02:11:18,490 What's that term in Punjabi? 1855 02:11:18,515 --> 02:11:19,595 Yes, brother! 1856 02:11:19,783 --> 02:11:26,047 "How gorgeous she looks after getting out of the water!" 1857 02:11:37,048 --> 02:11:38,220 [GUNSHOT] 1858 02:11:38,681 --> 02:11:43,385 Scoundrels. Does a woman's honour seem like play for you? 1859 02:11:52,787 --> 02:11:54,747 Wow, Commissioner. Wow. 1860 02:11:56,515 --> 02:11:57,715 You are very brave. 1861 02:11:58,681 --> 02:12:02,401 You came in the Raja Thakur's lair alone? To die? 1862 02:12:04,130 --> 02:12:05,017 Tie him up. 1863 02:12:05,874 --> 02:12:06,786 Uncle. 1864 02:12:11,716 --> 02:12:14,099 All your crimes have been accounted for, Raja Thakur. 1865 02:12:14,690 --> 02:12:16,509 Not a single page remains unfilled. 1866 02:12:17,228 --> 02:12:18,427 You will not live for very long either. 1867 02:12:18,767 --> 02:12:22,527 You will pay for every single one of your crimes. Every single one. 1868 02:12:23,276 --> 02:12:25,236 Who will make me pay for it? 1869 02:12:27,673 --> 02:12:28,638 Law! 1870 02:12:30,001 --> 02:12:31,064 Is this the law... 1871 02:12:32,087 --> 02:12:34,014 ...that is tied at my hall? 1872 02:12:37,681 --> 02:12:38,830 Or is it your law... 1873 02:12:39,345 --> 02:12:43,262 ...that gets stamped under my feet daily? 1874 02:12:44,408 --> 02:12:45,525 Comissioner! 1875 02:12:46,001 --> 02:12:47,712 Believe it or not! 1876 02:12:48,728 --> 02:12:52,392 Vishal has poked fun at the law by killing... 1877 02:12:52,939 --> 02:12:54,658 ...my brother being seated inside the prison! 1878 02:12:57,369 --> 02:12:58,892 But I... 1879 02:13:00,830 --> 02:13:03,673 I will defile the law! 1880 02:13:06,220 --> 02:13:08,283 She is the sister-in-law of the same Vishal! 1881 02:13:09,353 --> 02:13:10,715 Sister-in-law, a motherly figure! 1882 02:13:11,236 --> 02:13:12,728 He respects her a lot! 1883 02:13:13,798 --> 02:13:14,783 Today he will collect... 1884 02:13:15,173 --> 02:13:18,085 ...the shredded pieces of her modesty! 1885 02:13:18,110 --> 02:13:20,386 - [GUNSHOT] - [EXPLOSION] 1886 02:13:22,273 --> 02:13:23,848 [GUNSHOTS] 1887 02:13:35,344 --> 02:13:37,594 [SCREAMING] 1888 02:13:47,235 --> 02:13:48,818 [HORSE NEIGHS] 1889 02:13:48,992 --> 02:13:50,446 [HORSE GALLOPING FOOTSTEPS] 1890 02:13:50,602 --> 02:13:52,157 [HORSE NEIGHS] 1891 02:14:06,024 --> 02:14:07,618 [PANTING] 1892 02:14:11,368 --> 02:14:12,352 Scoundrel! 1893 02:14:13,032 --> 02:14:16,134 You dared to touch this Goddess with your dirty hands! 1894 02:14:17,063 --> 02:14:19,430 I will stamp on each of your veins! 1895 02:14:20,203 --> 02:14:21,883 I will break both your hands! 1896 02:14:24,243 --> 02:14:27,024 The protector of law, Dhananjay! Can you see that? 1897 02:14:27,633 --> 02:14:30,602 Before that rope kills you... 1898 02:14:31,469 --> 02:14:32,490 ...go and sit of that chair! 1899 02:14:32,594 --> 02:14:34,915 [PANTING] 1900 02:14:43,555 --> 02:14:44,680 Today I will commit murder! 1901 02:14:45,500 --> 02:14:46,273 Just like... 1902 02:14:46,805 --> 02:14:48,626 ...the way my dear ones were killed. 1903 02:14:49,586 --> 02:14:52,984 You saved the murderer with your legal techniques. 1904 02:14:54,204 --> 02:14:56,196 Because there was a dearth of evidence with the law. 1905 02:14:56,938 --> 02:14:58,376 But today the justice will be served. 1906 02:14:59,016 --> 02:15:00,327 And you will serve it! 1907 02:15:01,227 --> 02:15:03,876 Because today, you are not just the judge but the evidence too. 1908 02:15:57,789 --> 02:15:58,995 Hey! 1909 02:15:59,578 --> 02:16:01,098 I could have easily killed you. 1910 02:16:01,495 --> 02:16:04,375 But Vishal has vowed to kill you all. 1911 02:16:14,123 --> 02:16:15,093 - Chila... - Yes? 1912 02:16:15,118 --> 02:16:16,712 See to it that nobody comes this way. 1913 02:16:16,907 --> 02:16:19,747 - If anyone does, kill them. - Yes, boss. 1914 02:16:19,826 --> 02:16:25,466 After I've gone, blow up this place with RDX. Boat. Boat. 1915 02:16:25,571 --> 02:16:27,321 [GLASS SHATTERS] 1916 02:16:29,438 --> 02:16:30,802 - Hila! - [GRUNTS] 1917 02:16:40,430 --> 02:16:41,235 Hey, stop! 1918 02:17:39,516 --> 02:17:40,679 Kill him, Vishal! 1919 02:17:41,016 --> 02:17:42,141 Kill him off! 1920 02:17:42,422 --> 02:17:44,243 He has no right to live! 1921 02:17:50,297 --> 02:17:53,038 Vishal, he is your culprit too! 1922 02:17:57,008 --> 02:17:57,891 Vishal! 1923 02:17:58,641 --> 02:18:01,196 Vishal, he is the one who killed my husband! 1924 02:18:01,719 --> 02:18:05,308 He is the one who snatched his father from him! 1925 02:18:05,688 --> 02:18:08,204 He is the one who killed your parents too! 1926 02:18:08,438 --> 02:18:09,999 Now don't spare him! 1927 02:18:10,165 --> 02:18:11,969 Just lift your hand and serve justice! 1928 02:18:39,821 --> 02:18:40,907 This is that book, isn't it? 1929 02:18:48,125 --> 02:18:49,587 Do you remmeber my family's death? 1930 02:19:05,172 --> 02:19:07,665 'Swaha'! 1931 02:19:12,103 --> 02:19:14,223 I have murdered everyone in front of you. 1932 02:19:15,005 --> 02:19:16,525 And I've left you alive... 1933 02:19:17,325 --> 02:19:20,645 ...so that you may prove me guilty if you can. 1934 02:19:22,649 --> 02:19:24,657 [HORSE NEIGH] 1935 02:19:26,665 --> 02:19:30,345 Your Honour, this Vishal Dharam Adhikari has killed not one... 1936 02:19:30,416 --> 02:19:32,176 ...but several people. 1937 02:19:32,503 --> 02:19:36,183 He has killed Raja Thakur and some of his men mercilessly. 1938 02:19:36,783 --> 02:19:40,343 And I, Justice Dhananjay, am an eye witness to all these murders. 1939 02:19:41,078 --> 02:19:44,038 Your Honour, either his eyes have weakened... 1940 02:19:44,424 --> 02:19:47,544 ...or he will be very happy to see me be hung to death. 1941 02:19:48,487 --> 02:19:51,327 How can someone who, according to the police records... 1942 02:19:51,501 --> 02:19:52,786 ...is in prison, kill anyone? 1943 02:19:53,221 --> 02:19:56,621 He can. The prison records can be fabricated. 1944 02:19:57,221 --> 02:19:59,188 The jailor can be bribed. 1945 02:19:59,749 --> 02:20:01,789 Hey, catch him. 1946 02:20:02,865 --> 02:20:03,982 - Stop! - [GUN FIRING] 1947 02:20:10,861 --> 02:20:13,703 That is exactly what I wanted to hear from you in the court. 1948 02:20:14,131 --> 02:20:19,113 When my parents and my brother were killed, the same had happened. 1949 02:20:19,467 --> 02:20:22,626 And you were responsible for all that. Tell me. Isn't it true? 1950 02:20:23,061 --> 02:20:25,464 Say it. Say it, otherwise I'll shoot you. 1951 02:20:26,829 --> 02:20:27,829 Yes. 1952 02:20:29,450 --> 02:20:31,294 I accept my crime. 1953 02:20:32,645 --> 02:20:34,278 Vishal was innocent! 1954 02:20:35,583 --> 02:20:37,474 I termed him a culprit under... 1955 02:20:38,543 --> 02:20:40,512 ...the pressure of Raja Thakur. 1956 02:20:41,497 --> 02:20:43,255 I cheated the law... 1957 02:20:44,145 --> 02:20:46,177 ...being its guardian! 1958 02:20:47,194 --> 02:20:48,505 I'm a criminal. 1959 02:20:49,583 --> 02:20:51,494 I'm a criminal of the law. 1960 02:20:54,216 --> 02:21:01,216 A judge has the same place in a court as a God's idol does in a temple. 1961 02:21:02,056 --> 02:21:05,024 We never expect injustice from God. 1962 02:21:06,158 --> 02:21:08,694 - Mr. Dhananjay has... - Insulted the court's sanctity and pride 1963 02:21:08,903 --> 02:21:12,547 ...by giving out incorrect judgments. 1964 02:21:13,296 --> 02:21:15,896 The court orders for him to be arrested immediately... 1965 02:21:16,136 --> 02:21:20,276 ...and requests the power council to re-examine all the decisions... 1966 02:21:20,561 --> 02:21:24,346 ...taken by him in the court with the help of the law. 1967 02:21:24,639 --> 02:21:26,769 And a case be registered against him. 1968 02:21:27,334 --> 02:21:30,378 So that the stains of law can be cleansed off. 1969 02:21:30,552 --> 02:21:32,201 Who all will you punish? 1970 02:21:32,639 --> 02:21:34,209 Who all will you file a case upon? 1971 02:21:34,639 --> 02:21:35,944 Everyone's a culprit out here! 1972 02:21:36,326 --> 02:21:37,181 Everyone's a criminal! 1973 02:21:37,959 --> 02:21:40,678 Right from the nurse at a nursing home... 1974 02:21:41,233 --> 02:21:42,881 ...till the executioner at the cemetery. 1975 02:21:43,381 --> 02:21:44,701 Everyone demands for a bribe! 1976 02:21:45,100 --> 02:21:46,857 People like Dhananjay and Raja Thakur... 1977 02:21:47,264 --> 02:21:49,319 ...will keep existing till... 1978 02:21:49,522 --> 02:21:51,279 ...corruption would exist here! 1979 02:21:51,514 --> 02:21:53,162 And they will keep abusing our society! 1980 02:21:54,053 --> 02:21:56,897 Today the face of justice has been tarnished by the ink of greed! 1981 02:21:57,334 --> 02:21:59,287 But people will have to wake up someday... 1982 02:21:59,639 --> 02:22:02,686 ...and will have to wipe this stains from the face of justice! 1983 02:22:02,912 --> 02:22:03,779 [GUNSHOT] 1984 02:22:03,795 --> 02:22:04,859 What is this... 1985 02:22:12,084 --> 02:22:14,204 - Who shot him? - We did. 1986 02:22:33,721 --> 02:22:42,721 "I have been made only for you. I don't know anything else." 1987 02:22:42,778 --> 02:22:51,938 "I am the body, you are my soul. I can't live without you." 1988 02:22:52,232 --> 02:23:01,552 "I have been made only for you. I don't know anything else." 1989 02:23:24,258 --> 02:23:33,418 "You are the story of my love which is written on my heart-beats." 1990 02:23:33,498 --> 02:23:42,618 "Where will I go if I leave you? You are my world." 1991 02:23:42,728 --> 02:23:51,568 "We'll keep meeting all our lives, just like this." 1992 02:23:51,993 --> 02:23:56,513 "We are not scared of this world." 1993 02:23:56,608 --> 02:24:04,575 "I have been made only for you. I don't know anything else." 150984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.