Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,808 --> 00:00:51,558
Oh, the goddess of justice!
2
00:00:51,761 --> 00:00:54,965
Oh, the mother of lawmakers!
3
00:00:55,207 --> 00:00:57,863
We are indeed your sons...
4
00:00:57,988 --> 00:01:00,066
...but not worthless like them.
5
00:01:00,402 --> 00:01:03,558
So that you don't see their misdeeds...
6
00:01:03,800 --> 00:01:06,956
...they have blindfolded your eyes.
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,218
They have turned you blind.
8
00:01:09,757 --> 00:01:13,836
So that you don't
strike us being blind...
9
00:01:14,171 --> 00:01:17,507
...we have surrounded you with shackles.
10
00:01:17,695 --> 00:01:21,570
Just like Kauravas snatched
the kingdom of Pandavas.
11
00:01:21,796 --> 00:01:27,982
Similarly we have snatched the authority
of this city from the clutches of the law!
12
00:01:28,163 --> 00:01:30,718
But we have kept your name intact.
13
00:01:31,398 --> 00:01:35,078
We are feeling extremely
sorry to see your state.
14
00:01:35,890 --> 00:01:40,359
But we are extremely
happy to rule this city!
15
00:01:40,554 --> 00:01:44,789
We seek blessings from you so that...
16
00:01:44,937 --> 00:01:47,750
...you allow us to keep ruling this city!
17
00:01:47,867 --> 00:01:50,039
'Om, swaha'!
18
00:01:57,828 --> 00:02:00,988
Master, may you rule this world forever.
19
00:02:01,013 --> 00:02:03,965
It is my daughter's wedding.
I want mercy from you.
20
00:02:04,588 --> 00:02:06,228
May God give you millions, master.
21
00:02:06,388 --> 00:02:09,108
Don't worry. Your work will be done.
22
00:02:09,348 --> 00:02:13,028
It is a good deed.
You earn some merits as well.
23
00:02:13,570 --> 00:02:17,250
Go to our hospital and
donate blood for the poor.
24
00:02:17,317 --> 00:02:19,101
- It is a very good deed.
- Hail the Lord.
25
00:02:19,126 --> 00:02:20,644
I'll go and donate my blood right away.
26
00:02:23,680 --> 00:02:25,500
- Vicky.
- Yes, brother?
27
00:02:25,671 --> 00:02:27,436
He is an extremely poor man!
28
00:02:28,040 --> 00:02:30,219
He cannot handle two kidneys.
29
00:02:30,329 --> 00:02:32,227
When he comes to donate
blood in the hospital...
30
00:02:32,438 --> 00:02:35,243
- ...ask doctor to remove one of them.
- I got it!
31
00:02:35,407 --> 00:02:38,063
I know a client who is ready
to pay Rs. 300000 for a kidney.
32
00:02:38,118 --> 00:02:40,399
Raja Thakur, I have a
message of DCP Pawar.
33
00:02:40,766 --> 00:02:42,321
He said you can unload
Dubai's consignment at the port.
34
00:02:42,362 --> 00:02:44,907
Before DCP Pawar says anything...
35
00:02:45,305 --> 00:02:47,415
- Vicky, sent Rs. 200000 to him.
- Brother.
36
00:02:47,587 --> 00:02:49,204
- Wow! That's great!
- Fine, brother!
37
00:02:49,446 --> 00:02:51,555
What's the status
about the land in Kurla.
38
00:02:51,680 --> 00:02:53,649
Residents are not willing
to vacate their shanties.
39
00:02:53,727 --> 00:02:56,633
They are ready to vacate but are
demanding for Rs. 200000 and flats too.
40
00:03:00,517 --> 00:03:02,423
Is there a shrine or
mosque near that slum area?
41
00:03:02,704 --> 00:03:03,915
There are both!
42
00:03:04,446 --> 00:03:07,563
Oh, yes! I'll move the
idol out of the shrine.
43
00:03:07,588 --> 00:03:10,172
I'll damage the wall of mosque
and there'll be a communal riot!
44
00:03:10,415 --> 00:03:13,477
Absolutely! There'll be communal
riot between hindus and muslims!
45
00:03:13,624 --> 00:03:16,210
Of course and then we'll
construct a sky-scraper over there!
46
00:03:16,235 --> 00:03:18,087
- [CHUCKLES]
- 'Om, swaha'!
47
00:03:30,360 --> 00:03:32,321
'Truth Alone Triumphs'
48
00:03:33,868 --> 00:03:37,042
Laksha! Hey, Laksha!
49
00:03:37,067 --> 00:03:38,107
Good morning, sir!
50
00:03:38,199 --> 00:03:40,359
Good morning! Very good morning!
51
00:03:41,048 --> 00:03:42,232
What were you doing outside?
52
00:03:42,257 --> 00:03:44,820
You had ordered me to exercise
in the morning, so I'm doing that.
53
00:03:44,891 --> 00:03:46,411
Oh, very good. Very good.
54
00:03:46,666 --> 00:03:48,946
- It is necessary to exercise.
- Yes.
55
00:03:48,980 --> 00:03:52,300
- But it's just that you
should do the household work, too. - Yes.
56
00:03:52,529 --> 00:03:54,049
- Bring tea for me.
- Yes. Yes.
57
00:03:55,070 --> 00:03:57,169
- Sir. Hello, sir.
- Hello.
58
00:03:57,194 --> 00:03:59,354
- Look, the tea... The tea is here as well.
- Keep it.
59
00:04:01,571 --> 00:04:04,371
Tea. Tea. Tea. Tea.
60
00:04:06,179 --> 00:04:08,499
Laksha, you called Laxmi as tea?
61
00:04:08,811 --> 00:04:10,651
Laxmi is everything, sir.
62
00:04:10,731 --> 00:04:12,930
Goddess Laxmi (Indian Goddess). Laxmi tea.
63
00:04:12,985 --> 00:04:14,651
Laxmi spices. Laxmi asafoetida.
64
00:04:14,731 --> 00:04:18,905
Laxmi snuff. Laxmi Dairy.
Laxmi is a big general store, sir.
65
00:04:18,930 --> 00:04:20,836
- It is a big general store.
- Shut up.
66
00:04:21,641 --> 00:04:23,801
Laxmi, did you give
morning tea to everyone?
67
00:04:24,001 --> 00:04:25,721
Yes, sir. Except junior master.
68
00:04:26,225 --> 00:04:28,225
As in? Vishal has not woken up yet?
69
00:04:28,931 --> 00:04:30,171
Daughter-in-law.
70
00:04:30,602 --> 00:04:32,309
They don't even let me
offer the veneration in peace.
71
00:04:33,297 --> 00:04:34,737
- Daughter-in-law.
- Coming.
72
00:04:36,642 --> 00:04:37,762
- Greetings, Father.
- Bless you.
73
00:04:37,787 --> 00:04:40,507
- Greetings, Grandpa.
- Bless you.
74
00:04:40,993 --> 00:04:43,553
He is my dearest son.
75
00:04:43,881 --> 00:04:46,001
Look, how he gets ready so early
in the morning like his grandpa.
76
00:04:46,329 --> 00:04:47,649
- Do you know why?
- Why?
77
00:04:48,218 --> 00:04:52,538
Grandfather, I will also grow
up and become a judge like you.
78
00:04:54,193 --> 00:04:56,953
Very good.
What is Pankaj doing, Daughter-in-law?
79
00:04:57,108 --> 00:04:58,099
He is shaving.
80
00:04:58,139 --> 00:04:59,914
And perhaps your
brother-in-law is still sleeping.
81
00:05:00,025 --> 00:05:01,185
Today I'll catch his ears and wake him up.
82
00:05:01,219 --> 00:05:02,899
You drink tea. I'll wake him up.
83
00:05:03,144 --> 00:05:04,784
- Mummy, I'll come, too.
- Yes, come.
84
00:05:06,379 --> 00:05:10,259
- Vishal, wake up.
- Let me sleep, Sister-in-law.
85
00:05:10,779 --> 00:05:13,048
Get up, Vishal. Otherwise,
look, I'll pour water on your head.
86
00:05:13,073 --> 00:05:15,073
Uncle, shall I bring water?
87
00:05:15,763 --> 00:05:17,723
Don't do this atrocity. Let me sleep.
88
00:05:18,394 --> 00:05:19,554
Vishal.
89
00:05:21,073 --> 00:05:23,913
One. Two. Three.
90
00:05:24,179 --> 00:05:28,311
Uncle, exercise is not done
on bed, but on the ground.
91
00:05:30,339 --> 00:05:34,419
- Yes. 21.22.23. Sister-in-law, count it.
- Yes, I am counting.
92
00:05:34,444 --> 00:05:36,244
- 24.
- 24. - 25. - 25.
93
00:05:36,425 --> 00:05:37,505
- Hey, Vishal.
- 26. - 26.
94
00:05:39,431 --> 00:05:40,699
What are you doing?
95
00:05:40,771 --> 00:05:43,011
81.82. Count it.
96
00:05:43,075 --> 00:05:44,595
- 83.84.
- 85.86.
97
00:05:44,699 --> 00:05:47,139
Hey, what's this? The other way around?
98
00:05:50,345 --> 00:05:52,585
Not the other way, Father. The right way.
99
00:05:52,768 --> 00:05:55,848
Very good. Bless you.
Bless you. Very good.
100
00:05:56,218 --> 00:05:58,638
Get up. Get up and hug me.
101
00:05:59,419 --> 00:06:01,429
Enough, Son. Enough.
What condition have you made of yourself?
102
00:06:01,505 --> 00:06:03,505
It is enough for today.
Now take a shower and get ready.
103
00:06:03,539 --> 00:06:06,179
- No, no, he is going to do
50 sit-ups more. - Really?
104
00:06:06,459 --> 00:06:07,539
- 50 sit-ups?
- Yes.
105
00:06:07,619 --> 00:06:11,619
- Why are you scared, Uncle?
I do 50 sit-ups. - Yes.
106
00:06:11,859 --> 00:06:14,299
Okay, Ravi, stay here and count.
107
00:06:14,459 --> 00:06:16,619
Your uncle should do 50 sit-ups in all.
108
00:06:16,849 --> 00:06:18,754
At least he has changed a little.
109
00:06:22,282 --> 00:06:25,642
- Uncle, come on. Begin.
- I know. I know.
110
00:06:27,257 --> 00:06:32,097
- One. Two. Three.
- Not three, but 30.
111
00:06:32,608 --> 00:06:36,128
- And this is 40.
- What? You are counting 4 as 40?
112
00:06:36,345 --> 00:06:38,585
Wait, I'll call grandpa right now.
113
00:06:40,625 --> 00:06:42,218
What do you lose by saying that it's 40?
114
00:06:42,369 --> 00:06:45,809
I don't lose anything, but I
don't gain anything either, Uncle.
115
00:06:48,921 --> 00:06:52,921
- Here. Rs. 5. Now?
- Now you have done 50 sit-ups.
116
00:06:53,273 --> 00:06:55,873
I have fooled uncle.
117
00:06:55,936 --> 00:06:57,148
He will never improve, right?
118
00:06:58,065 --> 00:06:59,465
- Sita.
- Coming.
119
00:06:59,539 --> 00:07:00,659
Sita, where are you?
120
00:07:01,259 --> 00:07:03,259
- Sita.
- Oh, what is it?
121
00:07:03,386 --> 00:07:05,426
- Where is my towel?
- It is lying before you.
122
00:07:05,689 --> 00:07:06,849
If you are scared about getting up late...
123
00:07:06,899 --> 00:07:08,899
...then why don't you get ready quickly?
Take it.
124
00:07:09,099 --> 00:07:10,499
Because you wake up early.
125
00:07:10,899 --> 00:07:13,619
And I keep on searching
you on the entire bed...
126
00:07:13,992 --> 00:07:15,352
...as to where my wife has gone.
127
00:07:16,071 --> 00:07:17,017
Mom!
128
00:07:19,087 --> 00:07:22,108
At least let the children
have breakfast peacefully.
129
00:07:22,367 --> 00:07:25,086
Oh, no! Please allow them
to have breakfast, will you?
130
00:07:25,157 --> 00:07:27,743
You start nagging since morning.
Why this and why that?
131
00:07:28,180 --> 00:07:30,460
Let it be if he dislikes the police job.
132
00:07:31,476 --> 00:07:33,596
Well, I am very proud of Pankaj.
133
00:07:34,373 --> 00:07:36,373
And then a job in the
police force is not only a job...
134
00:07:36,700 --> 00:07:37,914
...it is serving your country, too.
135
00:08:17,746 --> 00:08:20,151
"Heart is out of control!"
136
00:08:20,661 --> 00:08:23,411
"Youthfulness is crazy!"
137
00:08:23,436 --> 00:08:29,108
"People call it the symptoms of love."
138
00:08:29,200 --> 00:08:34,774
"People call it the symptoms of love."
139
00:08:34,903 --> 00:08:37,153
"Heart is out of control!"
140
00:08:37,309 --> 00:08:40,067
"Youthfulness is crazy!"
141
00:08:40,098 --> 00:08:42,755
"Heart is out of control!"
142
00:08:42,856 --> 00:08:45,825
"Youthfulness is crazy!"
143
00:08:46,114 --> 00:08:51,876
"People call it the symptoms of love."
144
00:08:51,919 --> 00:08:57,427
"People call it the symptoms of love."
145
00:08:57,544 --> 00:08:59,888
"Heart is out of control!"
146
00:08:59,927 --> 00:09:02,802
"Youthfulness is crazy!"
147
00:09:02,848 --> 00:09:05,458
"Heart is out of control!"
148
00:09:05,598 --> 00:09:08,221
"Youthfulness is crazy!"
149
00:09:09,106 --> 00:09:13,657
"There is a pleasure
spread across the heartbeats."
150
00:09:14,645 --> 00:09:20,186
"I feel like acting as per my will now."
151
00:09:20,403 --> 00:09:25,808
"I feel like committing
a lovely mistake."
152
00:09:26,317 --> 00:09:29,070
"If I get the one...
153
00:09:29,177 --> 00:09:31,919
...who I am looking for...
154
00:09:32,059 --> 00:09:35,828
...then you will get to
see the magic of love!"
155
00:09:37,270 --> 00:09:39,777
"Heart is out of control!"
156
00:09:40,208 --> 00:09:42,606
"Youthfulness is crazy!"
157
00:09:42,973 --> 00:09:45,139
"Heart is out of control!"
158
00:09:45,200 --> 00:09:45,890
"It's the heart!"
159
00:09:45,966 --> 00:09:47,825
"Youthfulness is crazy!"
160
00:09:47,872 --> 00:09:48,645
"It's the youthfulness!"
161
00:09:48,739 --> 00:09:50,846
"Heart is out of control!"
162
00:09:50,871 --> 00:09:51,520
"It's the heart!"
163
00:09:51,545 --> 00:09:53,815
"Youthfulness is crazy!"
164
00:10:25,388 --> 00:10:30,020
"I wish I meet a gorgeous
girl on the street."
165
00:10:35,973 --> 00:10:41,101
"I wish I meet a gorgeous
girl on the street."
166
00:10:42,270 --> 00:10:44,610
"I wish she shies a bit...
167
00:10:44,942 --> 00:10:47,184
- ...and gives me a hug."
- [HUMS]
168
00:10:47,786 --> 00:10:50,694
"I'm sure she would be...
169
00:10:50,763 --> 00:10:53,251
...different from everyone else!"
170
00:10:53,325 --> 00:10:56,200
"I will surrender everything...
171
00:10:56,325 --> 00:10:59,002
...I have on her!
172
00:10:59,427 --> 00:11:02,078
"I will keep her a secret from everyone."
173
00:11:02,207 --> 00:11:04,794
"I will sneak her right
under everyone's eyes."
174
00:11:04,981 --> 00:11:09,897
"I will place her into my breath."
175
00:11:10,255 --> 00:11:12,653
"Heart is out of control!"
176
00:11:12,684 --> 00:11:15,458
"Youthfulness is crazy!"
177
00:11:15,544 --> 00:11:18,231
"Heart is out of control!"
178
00:11:18,333 --> 00:11:21,075
"Youthfulness is crazy!"
179
00:11:21,481 --> 00:11:27,156
"People call it the symptoms of love."
180
00:11:27,192 --> 00:11:32,750
"People call it the symptoms of love!"
181
00:11:32,919 --> 00:11:35,083
"Heart is out of control!"
182
00:11:35,622 --> 00:11:37,950
"Youthfulness is crazy!"
183
00:11:38,020 --> 00:11:40,714
"Heart is out of control!"
184
00:11:41,216 --> 00:11:43,596
"Youthfulness is crazy!"
185
00:11:43,621 --> 00:11:46,297
"Heart is out of control!"
186
00:11:46,341 --> 00:11:49,021
"Youthfulness is crazy!"
187
00:12:06,695 --> 00:12:08,367
Do you want another peg, sir?
188
00:12:08,392 --> 00:12:10,828
Let me get rid of the waste first.
189
00:12:10,853 --> 00:12:14,133
The door of the toilet has
not opened since an hour.
190
00:12:14,328 --> 00:12:17,914
[INDISTINCT]
191
00:12:20,232 --> 00:12:22,192
Come on, come out.
192
00:12:22,895 --> 00:12:26,815
Oh, God. You are relieving
yourself inside, I'll do it outside.
193
00:12:27,434 --> 00:12:28,554
Come out.
194
00:12:33,547 --> 00:12:35,804
Hey, what is this insolence?
195
00:12:35,829 --> 00:12:36,626
[GLASS SHATTERS]
196
00:12:36,651 --> 00:12:40,811
Oh, Mr. Govinda (Indian actor).
Oh, God. I am so fortunate.
197
00:12:41,266 --> 00:12:43,906
Sir... Sir, autograph please.
198
00:12:46,331 --> 00:12:48,571
Sir, your autograph.
199
00:12:48,851 --> 00:12:50,162
I'll be proud to show it in my locality.
200
00:12:50,812 --> 00:12:52,652
I watch your movies, too.
201
00:12:53,109 --> 00:12:56,229
Come to your senses. I am not Govinda.
202
00:12:57,395 --> 00:12:59,555
Come on, sir. Why are you fooling me?
203
00:13:00,364 --> 00:13:02,209
I think you are really drunk.
204
00:13:02,970 --> 00:13:04,409
I have come to know your name now.
205
00:13:04,778 --> 00:13:07,098
- So tell me, who am I?
- Shatrughna Sinha (Indian actor).
206
00:13:07,148 --> 00:13:11,908
Sambha, I am neither of these two.
207
00:13:12,779 --> 00:13:17,139
Yes, some people say that my face
resembles Amjad Khan (Indian actor).
208
00:13:17,180 --> 00:13:20,860
- But my name is Gabbar Singh.
- Really?
209
00:13:21,251 --> 00:13:23,411
Sir, give your autograph then.
210
00:13:23,729 --> 00:13:25,729
So you have understood now.
211
00:13:28,971 --> 00:13:31,211
- Here.
- Thank you. Thank you, sir.
212
00:13:31,724 --> 00:13:32,764
Okay, bye.
213
00:13:36,051 --> 00:13:39,171
My dear brothers and
Gabbar Singh's sisters.
214
00:13:40,339 --> 00:13:42,219
I am the owner of this bar from today.
215
00:13:42,708 --> 00:13:44,588
Come on, vacate this bar immediately.
216
00:13:44,820 --> 00:13:46,340
- Come on, let's run.
- Let's get out of the bar.
217
00:13:46,373 --> 00:13:47,493
- Oh, my God. Hurry up.
- Let's get out of here.
218
00:13:47,518 --> 00:13:48,638
What is this joke?
219
00:13:48,891 --> 00:13:51,211
- It is not a joke, but the reality.
- What?
220
00:13:51,420 --> 00:13:52,660
It's useless to argue.
221
00:13:54,011 --> 00:13:56,931
Look, there is a government stamp above...
222
00:13:57,779 --> 00:13:58,979
...and your signature below it.
223
00:14:00,131 --> 00:14:03,211
If you create a scene,
I'll print you here, too.
224
00:14:04,517 --> 00:14:06,125
Give me this stamp paper.
225
00:14:06,715 --> 00:14:07,448
You won't?
226
00:14:09,789 --> 00:14:12,629
Snatch this stamp paper from this hero.
Go.
227
00:14:21,946 --> 00:14:23,486
So you're Gabbar's fan?
228
00:14:26,863 --> 00:14:29,543
What are you doing?
229
00:14:36,675 --> 00:14:39,515
Look here, look here,
look here, look here.
230
00:14:39,804 --> 00:14:42,604
I have got the stamp paper.
231
00:14:53,184 --> 00:14:56,336
- No!
- Nothing!
232
00:14:58,145 --> 00:14:59,786
Oh, allah!
233
00:15:00,692 --> 00:15:01,794
Oh, God!
234
00:15:04,051 --> 00:15:05,168
'Khoon Bhari Maang'?
235
00:15:05,598 --> 00:15:06,723
'Bin Tere, Hum Tere'?
236
00:15:11,684 --> 00:15:14,051
Oh, God!
237
00:15:50,215 --> 00:15:52,528
[SCREAMING]
238
00:15:54,872 --> 00:15:56,973
[PANTING]
239
00:15:58,489 --> 00:15:59,653
[GROANING]
240
00:16:00,848 --> 00:16:02,762
Hey!
241
00:16:05,927 --> 00:16:07,122
[BOTTLE SHATTERS]
242
00:16:22,370 --> 00:16:25,512
Live long Vishal. Live long Vishal.
243
00:16:25,606 --> 00:16:29,228
So you fooled me and took
my signatures on a blank paper?
244
00:16:29,807 --> 00:16:30,807
What do you think of yourself?
245
00:16:31,935 --> 00:16:33,175
Do you know who I am?
246
00:16:34,246 --> 00:16:37,926
I will snatch away your
house, your entire family...
247
00:16:38,486 --> 00:16:40,686
...and your life from you.
248
00:16:42,830 --> 00:16:45,251
- He delivers dialogues like Amrish Puri.
- Yes.
249
00:16:47,294 --> 00:16:49,854
Who has given you the
right to snatch my life?
250
00:16:50,371 --> 00:16:51,520
[GROANING]
251
00:16:51,583 --> 00:16:53,417
How dare you talk rubbish!
252
00:16:56,848 --> 00:16:59,778
I will convert your face into paste!
253
00:17:00,302 --> 00:17:03,359
[CHAOS]
254
00:17:03,387 --> 00:17:05,200
[POLICE SIREN WAILING]
255
00:17:07,364 --> 00:17:09,621
Hey, what's going on?
Why are you thrashing him?
256
00:17:09,690 --> 00:17:10,645
Stop it.
257
00:17:10,717 --> 00:17:12,957
Sir, he is the owner of the
bar in front of our college.
258
00:17:13,052 --> 00:17:15,252
Along with wine and beer,
he sells brown sugar, too.
259
00:17:15,387 --> 00:17:17,987
Hey, where are you running? Come here.
260
00:17:19,124 --> 00:17:21,764
- Actually I...
- Do you come to college to study or fight?
261
00:17:21,924 --> 00:17:23,448
Your complaint has been
filed at the police station.
262
00:17:23,850 --> 00:17:25,115
- Sir, it is not a fight...
- Shut up.
263
00:17:25,812 --> 00:17:26,899
Hey, make him sit in the jeep.
264
00:17:26,924 --> 00:17:28,940
But, sir, Vishal is the
secretary of our college union.
265
00:17:28,965 --> 00:17:30,693
He is the hero of our college, sir.
266
00:17:30,964 --> 00:17:33,159
Young woman, don't consider
life as a scene of a film.
267
00:17:33,468 --> 00:17:35,030
Whoever he may be, it is
a crime to break the law.
268
00:17:36,084 --> 00:17:37,504
And you... Get up.
269
00:17:38,444 --> 00:17:43,244
Inspector, leave my neck
or your neck will break.
270
00:17:43,355 --> 00:17:45,435
- See. See? He spoke like Mogambo Puri.
- Shut up.
271
00:17:45,829 --> 00:17:47,963
How dare you threaten me?
Constable, take him away.
272
00:17:49,004 --> 00:17:52,204
Inspector, it was not
a bar, but my canteen.
273
00:17:52,484 --> 00:17:53,884
My name is Murli Thavani.
274
00:17:54,395 --> 00:17:58,435
First they told me to sell
drugs stealthily. Brown sugar.
275
00:17:58,884 --> 00:18:03,484
When I didn't agree, they
seized my canteen forcefully, sir.
276
00:18:03,564 --> 00:18:04,571
Did you file a report
at the police station?
277
00:18:04,858 --> 00:18:05,858
- No, sir.
- Why?
278
00:18:05,964 --> 00:18:09,404
I was scared.
They had threatened to kill me.
279
00:18:09,812 --> 00:18:12,052
And they said that if
I inform the police...
280
00:18:12,364 --> 00:18:14,644
...they will kill my family, sir.
281
00:18:15,044 --> 00:18:17,524
Don't worry.
The law of this country is still alive.
282
00:18:17,891 --> 00:18:19,531
You will get justice. For sure.
283
00:18:20,684 --> 00:18:22,707
On the basis of all the
witnesses and evidences...
284
00:18:23,301 --> 00:18:26,381
...presented to this
court, accused Vishal...
285
00:18:26,724 --> 00:18:28,604
...created a scene at Gabbar Singh's bar.
286
00:18:29,724 --> 00:18:33,164
His intention was to reveal
Gabbar Singh's crimes.
287
00:18:34,204 --> 00:18:36,644
No doubt he wanted to help
the law, but to help the law...
288
00:18:37,026 --> 00:18:39,186
...doesn't mean to break the law.
289
00:18:40,229 --> 00:18:42,660
That's why this court
announces accused Vishal...
290
00:18:42,685 --> 00:18:45,005
...to pay a fine of Rs. 300.
291
00:18:45,223 --> 00:18:45,686
But...
292
00:18:45,711 --> 00:18:49,412
And it fixes the date of 7th
July for Gabbar Singh's decision.
293
00:18:49,598 --> 00:18:51,926
Dad, this is injustice!
Why should I pay the fine?
294
00:18:52,177 --> 00:18:53,325
I can't pay Rs. 300!
295
00:18:53,550 --> 00:18:56,566
I hereby increase the fine to Rs. 400!
296
00:18:56,669 --> 00:18:58,285
I am asking you to reduce and you...
297
00:18:58,348 --> 00:18:59,133
Rs. 500!
298
00:18:59,372 --> 00:19:01,457
Your honor! We accept your decision!
299
00:19:01,551 --> 00:19:02,827
The fine shall be paid to you
300
00:19:03,020 --> 00:19:03,300
But brother...
301
00:19:03,325 --> 00:19:06,370
The court is adjourned for the day!
302
00:19:07,708 --> 00:19:08,942
How much money are you carrying?
303
00:19:10,927 --> 00:19:11,692
Wait.
304
00:19:11,778 --> 00:19:12,804
Dad!
305
00:19:14,739 --> 00:19:17,819
- Give me Rs. 80.
- For what?
306
00:19:18,204 --> 00:19:20,563
The one whom you have
fined is your younger son.
307
00:19:20,962 --> 00:19:23,602
I and brother Pankaj have Rs. 420 in all.
308
00:19:24,059 --> 00:19:25,739
You give the rest of Rs. 80.
309
00:19:26,179 --> 00:19:29,219
- Great, Son. You are cheating me?
- Of course.
310
00:19:29,499 --> 00:19:30,819
- Take it.
- Thank you.
311
00:19:31,481 --> 00:19:32,942
[CHUCKLES]
312
00:19:37,011 --> 00:19:38,091
Come on, girls.
313
00:19:41,779 --> 00:19:43,661
- Is it our parcels?
- It is yours.
314
00:19:43,923 --> 00:19:46,363
- I have packed everything, sir.
- Uncle, my school bag.
315
00:19:56,612 --> 00:19:57,692
What is this insolence?
316
00:19:58,099 --> 00:19:59,379
It is a reply to your insolence.
317
00:20:00,035 --> 00:20:02,659
You did the insolence of
throwing the bag from the seat...
318
00:20:03,012 --> 00:20:03,969
...and I did that of
keeping it back on the seat.
319
00:20:04,137 --> 00:20:06,380
- Do I look like a seat to you?
- Yes.
320
00:20:06,582 --> 00:20:07,643
- Can I sit to check the cushion?
- You...
321
00:20:07,668 --> 00:20:09,785
How dare you! I will...
322
00:20:10,167 --> 00:20:11,407
Shalu.
323
00:20:13,286 --> 00:20:14,223
[HUMS]
324
00:20:15,003 --> 00:20:19,723
"Catch him. Don't leave him.
He'll sting you if you leave him."
325
00:20:20,228 --> 00:20:23,468
When a man catches the hand
of a girl once, he never leaves it.
326
00:20:23,731 --> 00:20:24,891
And he shouldn't leave it either.
327
00:20:24,971 --> 00:20:27,651
- Right? What do you say?
- Shut up.
328
00:20:28,357 --> 00:20:29,963
Will you leave my hand
or shall I call the police?
329
00:20:29,988 --> 00:20:31,268
Look, Brother.
330
00:20:31,927 --> 00:20:33,087
Lakhiya, she is calling you.
331
00:20:33,173 --> 00:20:34,281
I am not anyone's brother.
332
00:20:34,306 --> 00:20:35,426
I don't want to become a pauper
on the day of 'Rakhi' (Sacred thread).
333
00:20:35,513 --> 00:20:35,953
Get lost.
334
00:20:36,081 --> 00:20:38,841
Shall I tell you, Aunty?
She had sat on our table.
335
00:20:38,921 --> 00:20:42,561
The table was not reserved and
now I won't leave this chair at all.
336
00:20:42,874 --> 00:20:45,189
So I am stubborn, too.
I will take this chair at any cost.
337
00:20:45,314 --> 00:20:46,892
She is good, Uncle. Take her home.
338
00:20:46,917 --> 00:20:48,705
Is it for free that you'll take it home?
339
00:20:49,009 --> 00:20:50,209
The chair belongs to
the owner of the hotel.
340
00:20:50,290 --> 00:20:52,530
- I was not talking about the chair,
but you. - What?
341
00:20:53,257 --> 00:20:53,977
Hey.
342
00:20:54,374 --> 00:20:57,334
Not only you, but the kid is smart, too.
343
00:20:57,921 --> 00:20:59,561
- Come on, girls. Let's go somewhere else.
- Let's go.
344
00:20:59,759 --> 00:21:00,736
Let's go. Let's go.
345
00:21:00,761 --> 00:21:02,401
- Where?
- After them.
346
00:21:03,425 --> 00:21:04,841
Who will drop me to school?
347
00:21:04,866 --> 00:21:07,166
- Take a holiday today.
- Shut up. You'll get me in trouble.
348
00:21:07,607 --> 00:21:08,767
Go and drop him at school.
349
00:21:11,688 --> 00:21:13,288
- Please show me some pink shade.
- Here.
350
00:21:13,369 --> 00:21:14,969
- Excuse me. Excuse me.
- Yes?
351
00:21:14,994 --> 00:21:17,314
Show me pink, light pink, dark
pink, rose pink, lemon pink...
352
00:21:17,355 --> 00:21:19,875
...gold pink, silver pink...
Give me all the shades in pink.
353
00:21:20,153 --> 00:21:21,313
- All of them?
- Yes.
354
00:21:22,175 --> 00:21:25,175
My Shalu loves only one colour. Pink.
355
00:21:26,793 --> 00:21:27,873
Come on, let's go!
356
00:21:29,942 --> 00:21:31,997
Is this fine? It's a new design.
357
00:21:32,941 --> 00:21:34,129
- Excuse me!
- Yes?
358
00:21:34,192 --> 00:21:35,927
- [GASPS]
- Can I get a bra?
359
00:21:36,036 --> 00:21:38,131
- How many do you need?
- One. No, make it two!
360
00:21:38,450 --> 00:21:40,768
- Of which size?
- About the size...
361
00:21:41,863 --> 00:21:43,145
Loafer!
362
00:21:43,723 --> 00:21:45,419
- What would be it's material?
- Excuse me!
363
00:21:45,786 --> 00:21:46,997
- I'll go and ask her.
- [SCOFFS]
364
00:21:47,903 --> 00:21:49,783
Neither could we do shopping nor have tea.
365
00:21:49,981 --> 00:21:52,482
Today's day is wasted. Let's hire a taxi.
366
00:21:53,989 --> 00:21:55,309
[TRAFFIC AMBIENCE]
367
00:21:55,338 --> 00:21:58,018
Hey? I think it is engaged.
368
00:21:58,512 --> 00:22:00,152
My heart is also engaged with you.
369
00:22:00,637 --> 00:22:01,894
I don't want anything from you.
370
00:22:02,108 --> 00:22:05,628
No fare, no rent, no gold or
silver, no diamonds or pearls...
371
00:22:06,102 --> 00:22:08,782
You give me the gift of your
love and I'll give you a lift.
372
00:22:08,909 --> 00:22:10,149
Oh, no.
373
00:22:10,174 --> 00:22:11,854
- Come on, let's go.
- Get aside. - Come on.
374
00:22:49,051 --> 00:22:53,411
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
375
00:22:53,551 --> 00:22:57,831
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
376
00:22:58,295 --> 00:23:02,335
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
377
00:23:02,511 --> 00:23:06,471
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
378
00:23:06,711 --> 00:23:10,991
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
379
00:23:11,071 --> 00:23:15,511
"Have you seen your face in the mirror?"
380
00:23:15,577 --> 00:23:19,897
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
381
00:23:20,101 --> 00:23:25,021
"Have you seen your face in the mirror?"
382
00:23:25,151 --> 00:23:29,351
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
383
00:23:29,472 --> 00:23:33,792
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
384
00:23:34,254 --> 00:23:37,993
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
385
00:23:38,455 --> 00:23:42,572
"Promise me that you will
treat me with a tea at a hotel."
386
00:23:42,640 --> 00:23:46,800
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
387
00:23:47,071 --> 00:23:51,471
"Have you seen your face in the mirror?"
388
00:23:51,551 --> 00:23:55,951
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
389
00:23:56,072 --> 00:24:01,152
"Have you seen your face in the mirror?"
390
00:24:28,151 --> 00:24:36,671
"If you want a lift, then
don't throw such tantrums."
391
00:24:37,088 --> 00:24:45,448
"Come on, sit, I also want
to go home early now."
392
00:24:45,602 --> 00:24:47,642
"Take the lift. Take the lift."
393
00:24:47,842 --> 00:24:50,002
"I won't give the gift.
I won't give the gift."
394
00:24:50,122 --> 00:24:59,002
"If you want a lift, then
don't throw such tantrums."
395
00:24:59,653 --> 00:25:08,002
"Come on, sit, I also want
to go home early now."
396
00:25:08,570 --> 00:25:12,682
"I know all your intentions."
397
00:25:13,074 --> 00:25:17,139
"I'll never be influenced by your talks."
398
00:25:17,439 --> 00:25:21,679
"What gift will you give me
if I give you a lift in a car?"
399
00:25:21,873 --> 00:25:26,273
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
400
00:25:26,669 --> 00:25:30,515
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
401
00:25:30,875 --> 00:25:34,922
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
402
00:25:35,056 --> 00:25:39,376
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
403
00:25:39,487 --> 00:25:43,927
"Have you seen your face in the mirror?"
404
00:25:44,007 --> 00:25:48,447
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
405
00:25:48,552 --> 00:25:53,392
"Have you seen your face in the mirror?"
406
00:26:25,169 --> 00:26:33,803
"Oh, sweetheart, I am before you."
407
00:26:34,318 --> 00:26:42,678
"Why are you staring my face?
Look at my heart."
408
00:26:42,758 --> 00:26:44,678
"Take the lift. Take the lift."
409
00:26:45,016 --> 00:26:47,256
"I won't give the gift.
I won't give the gift."
410
00:26:47,336 --> 00:26:56,536
"Oh, sweetheart, I am before you."
411
00:26:56,906 --> 00:27:04,626
"Why are you staring my face?
Look at my heart."
412
00:27:05,922 --> 00:27:10,082
"You seem to be a lover boy to me."
413
00:27:10,433 --> 00:27:14,433
"But you won't get any lover girl."
414
00:27:14,712 --> 00:27:19,072
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
415
00:27:19,097 --> 00:27:23,617
"What gift will you give me
if I give you a lift in my car?"
416
00:27:23,880 --> 00:27:27,855
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
417
00:27:27,975 --> 00:27:32,045
"Promise me that you will
treat me with a tea at the hotel."
418
00:27:32,418 --> 00:27:36,778
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
419
00:27:36,882 --> 00:27:41,322
"Have you seen your face in the mirror?"
420
00:27:41,387 --> 00:27:45,787
"Get lost, you Romeo. Don't follow me."
421
00:27:45,922 --> 00:27:48,922
"Have you seen your face in the mirror?"
422
00:27:49,041 --> 00:27:50,161
Hey? Hey?
423
00:27:50,585 --> 00:27:51,705
Hey?
424
00:27:54,242 --> 00:27:54,882
Hey?
425
00:27:57,676 --> 00:27:59,082
[TYRE SCREECH]
426
00:27:59,167 --> 00:28:00,949
[CRICKETS CHIRPING]
[CAR DOOR OPEN]
427
00:28:16,688 --> 00:28:18,568
Hail the Lord.
428
00:28:21,112 --> 00:28:22,912
My name is Raja Thakur.
429
00:28:24,753 --> 00:28:26,473
Gabbar is my brother.
430
00:28:28,513 --> 00:28:31,153
He should get released on the 7th.
431
00:28:32,621 --> 00:28:36,028
Here's the fees for you
to change your decision.
432
00:28:42,597 --> 00:28:44,823
Dharmadhikari has
neither sold his decisions...
433
00:28:45,347 --> 00:28:46,370
...nor will they ever get sold!
434
00:28:46,902 --> 00:28:48,644
Just move these piece
of crap out of my sight!
435
00:28:52,887 --> 00:28:55,510
'Om swaha'!
436
00:29:04,996 --> 00:29:06,532
Dharmadhikari!
437
00:29:07,394 --> 00:29:09,368
Perhaps you are not aware...
438
00:29:10,519 --> 00:29:13,293
...that a human life means...
439
00:29:14,362 --> 00:29:15,667
...nothing to me.
440
00:29:17,619 --> 00:29:18,729
I know that!
441
00:29:19,542 --> 00:29:22,308
But you are forgetting
that your place is...
442
00:29:22,333 --> 00:29:25,018
...in the defendant's witness
box and not on the judge's chair.
443
00:29:26,588 --> 00:29:33,588
Dharam Adhikari, I overturn the
chair which revolts against me.
444
00:29:33,998 --> 00:29:39,112
I break that pen which
does justice against me.
445
00:29:39,398 --> 00:29:43,478
In the war of pen and gun, it is
the pen which has always won...
446
00:29:44,278 --> 00:29:45,638
...and it always will.
447
00:29:48,442 --> 00:29:51,854
Dharmadhikari, your
decision will be exactly...
448
00:29:53,253 --> 00:29:55,292
...what I want you to write!
449
00:29:57,918 --> 00:30:00,934
'Om, swaha'!
450
00:30:02,332 --> 00:30:04,278
[INDISTINCT]
451
00:30:04,356 --> 00:30:06,836
- Sir, see this case.
- Don't worry.
452
00:30:07,740 --> 00:30:08,632
- Hello.
- Good morning, sir.
453
00:30:09,168 --> 00:30:10,408
We have a complicated case in justice...
454
00:30:10,488 --> 00:30:12,248
- ...Dharam Adhikari's court today.
- Yes.
455
00:30:12,463 --> 00:30:13,943
Which Mr. Dhananjay is going to fight.
456
00:30:14,063 --> 00:30:15,133
We have come prepared, too.
457
00:30:15,168 --> 00:30:16,208
Good morning, sir.
458
00:30:16,328 --> 00:30:17,619
He'll be saved even if he
has committed a murder.
459
00:30:17,909 --> 00:30:19,869
For whoever Mr. Dhananjay
fights the case...
460
00:30:19,894 --> 00:30:21,843
...the judge finds it difficult to
announce the punishment as well.
461
00:30:25,632 --> 00:30:28,767
Your Honour, I, advocate
Dhananjay present my...
462
00:30:28,792 --> 00:30:30,884
...affidavit as a defense
lawyer of my client Mr. Gabbar...
463
00:30:31,368 --> 00:30:34,968
...and request the court to
permit me to fight this case.
464
00:30:35,653 --> 00:30:37,373
- Permission granted.
- Thank you, Your Honour.
465
00:30:40,104 --> 00:30:44,530
Your Honour, my client
Mr. Gabbar is accused...
466
00:30:46,958 --> 00:30:49,958
...that he seized the canteen
of a man named Murli Thavani...
467
00:30:50,518 --> 00:30:52,998
...and started an illegal business there.
468
00:30:54,097 --> 00:30:56,177
But the canteen which is mentioned here...
469
00:30:56,202 --> 00:30:59,207
...is still in the name
of that Murli Thavani.
470
00:30:59,368 --> 00:31:04,328
If drugs are sold at that
place, then its owner...
471
00:31:04,608 --> 00:31:05,888
...is responsible for it.
472
00:31:06,288 --> 00:31:08,582
It is true that the place is in
the name of Murli Thavani...
473
00:31:08,721 --> 00:31:11,721
...but the accused Gabbar has
forcefully taken over that place.
474
00:31:12,248 --> 00:31:16,528
Public Prosecutor, did Murli
Thavani lodge a complaint...
475
00:31:16,669 --> 00:31:20,429
...against that man to the police
who had seized his canteen?
476
00:31:21,448 --> 00:31:24,043
Or did he file a case against him?
477
00:31:24,608 --> 00:31:26,384
- Any evidence?
- I have the evidence.
478
00:31:29,168 --> 00:31:34,368
This stamp paper which
has Gabbar's signature.
479
00:31:45,048 --> 00:31:46,528
Is it your signature?
480
00:31:48,648 --> 00:31:53,568
Yes. But Vishal tricked me
into signing the stamp paper.
481
00:31:54,259 --> 00:31:57,019
How can anyone cheat
you to sign the stamp paper?
482
00:31:57,390 --> 00:32:01,430
Just like your signatures are present
on this document, Your Honour.
483
00:32:02,762 --> 00:32:03,688
And this paper...
484
00:32:04,168 --> 00:32:05,582
...is an agreement of partnership...
485
00:32:05,739 --> 00:32:08,957
...between my client Gabbar, and you.
486
00:32:09,301 --> 00:32:12,004
Mr. Dhananjay, you are accusing the court!
487
00:32:12,379 --> 00:32:13,621
I'm sorry, your honor!
488
00:32:15,035 --> 00:32:19,710
These papers are as
fake as this paper of Vishal!
489
00:32:20,067 --> 00:32:23,301
I had to bluff you to prove my point.
490
00:32:24,558 --> 00:32:25,470
Your honor!
491
00:32:26,403 --> 00:32:27,106
Check this out!
492
00:32:30,965 --> 00:32:33,755
[INDISTINCT]
493
00:32:34,441 --> 00:32:36,636
You have not signed on my plea...
494
00:32:36,809 --> 00:32:39,575
...but on this stamp paper.
495
00:32:42,700 --> 00:32:45,580
Your Honour, my client is innocent.
496
00:32:46,121 --> 00:32:49,743
So I request the court to
acquit him with due respect.
497
00:32:50,761 --> 00:32:51,961
That's all, Your Honour.
498
00:33:03,145 --> 00:33:07,145
Because no crimes that Gabbar
is accused of could be proven...
499
00:33:08,201 --> 00:33:13,089
...the court dismisses this case and
releases the accused with respect.
500
00:33:14,762 --> 00:33:15,660
[CHAIR CREAKS]
501
00:33:17,278 --> 00:33:18,668
Here's your fee!
502
00:33:20,270 --> 00:33:22,416
Does all of these belong to me?
503
00:33:22,614 --> 00:33:24,027
They belong to you too!
504
00:33:24,184 --> 00:33:27,403
She is the desert beauty and
she is the beauty of fantasies!
505
00:33:27,433 --> 00:33:28,262
Are they?
506
00:33:28,287 --> 00:33:29,621
- Mr. Dhananjay!
- Yes?
507
00:33:29,918 --> 00:33:31,535
We have a condition.
508
00:33:32,176 --> 00:33:35,035
Only we should win in every case.
509
00:33:35,184 --> 00:33:36,239
[CHUCKLES]
510
00:33:36,285 --> 00:33:37,621
For your information,...
511
00:33:37,949 --> 00:33:40,441
...Dhananjay has always won in...
512
00:33:40,512 --> 00:33:41,684
...every case he took up.
513
00:33:42,394 --> 00:33:45,207
- Cheers! - Yes. Cheers!
514
00:33:45,246 --> 00:33:47,293
[TELEPHONE RINGING]
515
00:33:48,793 --> 00:33:49,754
Hello?
516
00:33:52,520 --> 00:33:53,159
Who are you?
517
00:33:53,410 --> 00:33:54,610
Right now you are talking with Justice...
518
00:33:54,635 --> 00:33:55,715
...Dharam Adhikari's younger son...
519
00:33:56,417 --> 00:33:58,857
...inspector Pankaj
Adhikari's younger brother...
520
00:33:59,329 --> 00:34:01,169
...Vishal Dharam Adhikari.
521
00:34:01,621 --> 00:34:02,577
Who is this?
522
00:34:02,788 --> 00:34:07,508
The one who makes the speaker silent.
Raja Thakur.
523
00:34:08,173 --> 00:34:12,327
Raja Thakur? Brother, it's Raja Thakur.
524
00:34:16,741 --> 00:34:17,680
Give it to me.
525
00:34:19,678 --> 00:34:21,918
Don't rejoice on your
success, Raja Thakur.
526
00:34:22,798 --> 00:34:27,198
You have saved your man, but the
war of crime and law is quite long.
527
00:34:27,926 --> 00:34:29,406
We won't give you more time.
528
00:34:29,940 --> 00:34:32,260
You will be seen behind bars very soon.
529
00:34:32,409 --> 00:34:34,745
Father doesn't knows to somersault...
530
00:34:36,057 --> 00:34:37,455
...and son acts like an archer!
531
00:34:38,557 --> 00:34:39,838
Look, inspector!
532
00:34:40,831 --> 00:34:44,299
There is no prison made that...
533
00:34:44,924 --> 00:34:47,138
...could capture Raja Thakur in it.
534
00:34:47,533 --> 00:34:50,103
Neither the society has
given a criminal who...
535
00:34:50,206 --> 00:34:51,681
...could escape the clutches of law!
536
00:34:52,487 --> 00:34:54,800
Wait till the law takes
action against you.
537
00:34:55,213 --> 00:34:55,870
[SIGHS]
538
00:34:57,643 --> 00:35:03,763
The fool doesn't even know
that it is the law which attacks...
539
00:35:04,803 --> 00:35:07,683
...but the strength is ours.
540
00:35:35,363 --> 00:35:37,683
- Thrash him. Hit him.
- Thrash him.
541
00:35:38,883 --> 00:35:41,163
- Don't let him escape.
- Don't spare him. Thrash him.
542
00:35:41,483 --> 00:35:43,963
- Hit him.
- Thrash him.
543
00:35:49,111 --> 00:35:50,093
Yes.
544
00:36:42,666 --> 00:36:44,986
But who are you, boss?
545
00:36:45,089 --> 00:36:48,439
The blessings of the poor,
the punishment of the rogues.
546
00:36:48,832 --> 00:36:50,512
- My name is Vishal.
- It's a good name.
547
00:36:50,537 --> 00:36:52,657
- I am brother Pankaj's younger brother.
- I see.
548
00:36:52,921 --> 00:36:55,041
- And a butcher for goats like you.
- Oh, God.
549
00:37:07,128 --> 00:37:09,368
Hail the Lord.
550
00:37:10,860 --> 00:37:12,535
[LAUGHS]
551
00:37:17,665 --> 00:37:19,907
This is what you call life!
552
00:37:21,321 --> 00:37:22,790
Be it in defeat or victory!
553
00:37:23,915 --> 00:37:25,501
Be it life or death!
554
00:37:26,892 --> 00:37:28,501
One must own it wearing a smile!
555
00:37:30,275 --> 00:37:31,407
They are done!
556
00:37:32,056 --> 00:37:33,353
Changez!
557
00:37:34,423 --> 00:37:37,095
You are not fit any more to lift a sword.
558
00:37:38,017 --> 00:37:40,439
[SCREAMING]
559
00:37:49,079 --> 00:37:51,423
[GUN FIRING]
560
00:37:55,150 --> 00:37:56,962
'Om, swaha'!
561
00:37:58,892 --> 00:38:01,431
I have come in relation to this case.
I am in real trouble.
562
00:38:02,682 --> 00:38:04,347
- Good morning, sir.
- Hello, sir.
563
00:38:04,961 --> 00:38:05,819
Salutations, sir.
564
00:38:08,148 --> 00:38:11,148
Inspector, the criminals
have become so daring...
565
00:38:11,173 --> 00:38:13,066
...that they have reached
the collars of the police?
566
00:38:13,571 --> 00:38:18,251
Disable them before they
reach the neck of the law.
567
00:38:18,715 --> 00:38:20,875
Sir, law is the epitome of truth.
568
00:38:21,572 --> 00:38:23,358
Though the hands of the
criminals are very long...
569
00:38:23,549 --> 00:38:24,742
...they can never touch the sun.
570
00:38:24,931 --> 00:38:27,331
I promise you, very soon, the
criminals will be before you...
571
00:38:27,356 --> 00:38:29,236
...with all the evidences.
572
00:38:29,971 --> 00:38:33,931
The day the law gets the true evidence...
573
00:38:34,732 --> 00:38:37,053
...we won't take it long
to eradicate the crime.
574
00:38:37,668 --> 00:38:39,188
- Sir.
- Good luck.
575
00:38:39,317 --> 00:38:40,009
Thank you, sir.
576
00:38:41,292 --> 00:38:45,612
- Hail the Lord. What is your name?
- Mahesh.
577
00:38:49,092 --> 00:38:50,252
From where have you come?
578
00:38:50,419 --> 00:38:51,659
From the village Sholapur.
579
00:38:53,509 --> 00:38:54,749
What work can you do?
580
00:38:55,035 --> 00:38:57,715
Anything. I want wealth, sir.
A lot of wealth.
581
00:38:58,750 --> 00:39:00,368
There is a risk in our work.
582
00:39:02,502 --> 00:39:04,382
You have to risk your life.
583
00:39:04,694 --> 00:39:06,647
I don't care for my life, if
I've wealth in my hands, sir.
584
00:39:07,030 --> 00:39:11,550
We want loyalty.
The result of betrayal is death.
585
00:39:12,015 --> 00:39:15,415
- I... I agree.
- Hey, explain him the work.
586
00:39:15,495 --> 00:39:16,615
Okay, Raja Thakur.
587
00:39:18,775 --> 00:39:20,255
- Come on.
- Thank you very much, sir.
588
00:39:21,053 --> 00:39:23,333
Pankaj, I want to know
the truth at any cost.
589
00:39:23,859 --> 00:39:25,739
I want to know the truth. That's all.
590
00:39:27,123 --> 00:39:29,767
- Daddy, here.
- What is it?
591
00:39:30,605 --> 00:39:32,340
Daddy, they say that one
should give the first earnings...
592
00:39:32,375 --> 00:39:33,975
...of his life in the hands
of the elder of the family.
593
00:39:35,335 --> 00:39:36,455
These are my first earnings.
594
00:39:37,895 --> 00:39:42,015
But I am the elder of this family.
Right, Daddy?
595
00:39:43,265 --> 00:39:44,536
What business have you started?
596
00:39:45,161 --> 00:39:48,841
Daddy, I am working with a big
share broker in the stock exchange.
597
00:39:48,920 --> 00:39:52,200
What? Commissioner Kiran Shroff's son...
598
00:39:52,600 --> 00:39:53,840
...will be stock broker?
599
00:39:54,385 --> 00:39:58,065
Mahesh, you know very well
that I want to make you a doctor.
600
00:39:58,777 --> 00:40:01,417
But, Daddy, what's the
use of becoming a doctor?
601
00:40:02,561 --> 00:40:03,686
Firstly, I'll have to
study till six years.
602
00:40:04,216 --> 00:40:05,656
Then practice for two
years and then pray...
603
00:40:05,922 --> 00:40:07,720
...for the people to fall sick.
604
00:40:09,419 --> 00:40:11,030
Daddy, I'll earn crores
of rupees in six years.
605
00:40:11,171 --> 00:40:12,659
Stop seeing these dreams, Mahesh.
606
00:40:13,387 --> 00:40:15,867
And don't make the mistake
of considering life as a gamble.
607
00:40:16,215 --> 00:40:16,978
You will repent.
608
00:40:17,922 --> 00:40:19,722
Your dream of becoming a millionaire...
609
00:40:20,731 --> 00:40:22,691
...will definitely take
you on some wrong path.
610
00:40:23,658 --> 00:40:27,058
Because there is definitely some
kind of crime behind any big wealth.
611
00:40:27,794 --> 00:40:30,514
And your father is an enemy of crime.
612
00:40:31,874 --> 00:40:36,314
If I come to know that my son has
taken up the path of crime, Mahesh...
613
00:40:37,211 --> 00:40:39,411
I won't spare you, too. Believe me.
614
00:40:40,746 --> 00:40:44,106
Take it. We don't want this
money in this house. Understand?
615
00:40:47,161 --> 00:40:50,321
Brother, don't mind daddy's talks.
616
00:40:50,762 --> 00:40:52,545
I know that you don't
want to become a doctor.
617
00:40:52,774 --> 00:40:54,054
Then why is daddy forcing me?
618
00:40:54,427 --> 00:40:56,347
Forget it. I want to earn money.
619
00:40:56,482 --> 00:40:58,762
- I want to be rich.
- Earn the money for sure, Brother.
620
00:40:59,108 --> 00:41:03,188
But not in a way that I feel
ashamed to call you my brother.
621
00:41:05,642 --> 00:41:06,202
Brother.
622
00:41:08,088 --> 00:41:09,901
[TELEPHONE RINGING]
623
00:41:11,322 --> 00:41:13,322
- Hello?
- Hello, Vishal here.
624
00:41:13,864 --> 00:41:16,944
Don't disconnect the call
otherwise my heartbeats will stop.
625
00:41:17,594 --> 00:41:20,954
Darling, I am very restless.
Very impatient.
626
00:41:21,409 --> 00:41:23,329
Tell me, when will you meet me? Tell me.
627
00:41:24,242 --> 00:41:27,122
I never promised to meet you.
Why should I meet?
628
00:41:27,317 --> 00:41:30,397
I am out of your sight since
the last 24 hours, darling.
629
00:41:31,242 --> 00:41:32,562
I am at your mercy.
630
00:41:33,363 --> 00:41:35,723
I'll wait at Hanging Garden
in the evening for you.
631
00:41:36,259 --> 00:41:39,019
See you, my beloved. My darling.
632
00:41:39,852 --> 00:41:41,612
I won't meet you.
633
00:41:43,019 --> 00:41:44,019
What do you say?
634
00:41:44,500 --> 00:41:47,860
The girl is not impressed by
calling her a darling, Uncle.
635
00:41:48,138 --> 00:41:49,129
Then how?
636
00:41:49,226 --> 00:41:52,938
"Pigeon, convey my message.
Pigeon, convey my message."
637
00:41:54,213 --> 00:41:56,660
Uncle, don't think much.
638
00:41:56,861 --> 00:41:58,869
Just write a love letter...
639
00:41:59,049 --> 00:42:01,299
...and give it to me
along with a Rs. 20 note.
640
00:42:01,705 --> 00:42:03,032
Rs. 20 note? What for?
641
00:42:03,830 --> 00:42:05,632
Uncle, I can't help it!
642
00:42:05,854 --> 00:42:09,488
This pigeon cannot fly
empty stomach, can it?
643
00:42:11,494 --> 00:42:13,158
You have become too smart, nowadays.
644
00:42:13,510 --> 00:42:15,315
- I must teach you a lesson. Take this!
- Wow!
645
00:42:17,557 --> 00:42:18,721
They are real.
646
00:42:18,830 --> 00:42:19,799
I didn't start a business but...
647
00:42:19,940 --> 00:42:21,554
[LAUGHING]
648
00:42:22,745 --> 00:42:24,276
- Okay, bye. See you.
- Bye.
649
00:42:26,385 --> 00:42:27,299
[SHUSHING]
650
00:42:27,885 --> 00:42:31,565
- Oh, Ravi, you?
- My uncle. My uncle.
651
00:42:31,597 --> 00:42:32,797
What's wrong with your uncle?
652
00:42:32,885 --> 00:42:36,605
He has fainted while
waiting for you at the garden.
653
00:42:36,860 --> 00:42:37,777
He has fainted?
654
00:42:37,805 --> 00:42:41,165
He has sent this letter before he fainted.
655
00:42:41,830 --> 00:42:44,916
Read the letter later. First give me Rs. 20.
656
00:42:45,035 --> 00:42:46,879
Rs. 20! What for?
657
00:42:46,970 --> 00:42:48,283
To bring the letter for you.
658
00:42:48,330 --> 00:42:51,630
As if I'm a pigeon to
come flying from above.
659
00:42:51,807 --> 00:42:53,491
I have come in this auto-rickshaw.
660
00:42:53,751 --> 00:42:56,194
- Hurry up! The meter is rising!
- Fine! Sure!
661
00:42:56,369 --> 00:42:58,541
- Oh! Oh, my God!
- Hurry up!
662
00:42:58,924 --> 00:43:00,041
- Thank you!
- [GIGGLES]
663
00:43:00,979 --> 00:43:01,979
[SIGHS]
664
00:43:03,432 --> 00:43:05,752
This is nothing but politics.
665
00:43:06,056 --> 00:43:08,743
First one must care for his benefit!
666
00:43:08,846 --> 00:43:11,526
Not just mine but my
uncle's job is also done!
667
00:43:11,596 --> 00:43:12,807
Lets go, driver!
668
00:43:13,096 --> 00:43:16,596
[PANTING]
669
00:43:17,205 --> 00:43:19,424
[BIRDS CHIRPING]
670
00:43:19,877 --> 00:43:23,088
[PANTING]
671
00:43:36,829 --> 00:43:40,861
"Jack and Jill went up the
hill to fetch a pail of water."
672
00:43:41,085 --> 00:43:43,085
"Jack fell down and broke his crown..."
673
00:43:43,165 --> 00:43:45,205
"...and Jill came tumbling after."
674
00:43:56,177 --> 00:44:00,337
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
675
00:44:00,417 --> 00:44:04,417
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
676
00:44:04,451 --> 00:44:08,891
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
677
00:44:08,971 --> 00:44:13,291
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
678
00:44:14,771 --> 00:44:18,971
- "My beloved.
- My love."
679
00:44:19,051 --> 00:44:23,091
- "My beloved.
- My love."
680
00:44:23,315 --> 00:44:27,416
- "My beloved.
- My love."
681
00:44:27,604 --> 00:44:31,807
- "My beloved.
- My love."
682
00:44:32,424 --> 00:44:36,704
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
683
00:44:36,784 --> 00:44:40,963
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
684
00:44:41,009 --> 00:44:45,209
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
685
00:44:45,344 --> 00:44:49,744
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
686
00:44:51,184 --> 00:44:55,144
- "My love.
- My beloved."
687
00:44:55,439 --> 00:44:59,464
- "My love.
- My beloved."
688
00:44:59,704 --> 00:45:03,904
- "My beloved.
- My love."
689
00:45:03,952 --> 00:45:08,472
- "My beloved.
- My love."
690
00:45:34,026 --> 00:45:37,746
"What kind of love is this?"
691
00:45:38,706 --> 00:45:42,546
"You don't meet or talk to me."
692
00:45:42,611 --> 00:45:45,771
"What kind of love is this?"
693
00:45:46,723 --> 00:45:49,923
"I am a girl."
694
00:45:51,545 --> 00:45:55,212
"I have some helplessness, too."
695
00:45:55,466 --> 00:45:58,386
"I am a girl."
696
00:46:00,106 --> 00:46:06,983
"I'll believe it, if you've met me
today, meet me tomorrow, too."
697
00:46:08,527 --> 00:46:12,767
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
698
00:46:13,083 --> 00:46:17,643
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
699
00:46:46,697 --> 00:46:49,459
"Look, in love..."
700
00:46:51,463 --> 00:46:55,275
"Let there be some distance in between."
701
00:46:55,300 --> 00:46:58,371
"Look, in love..."
702
00:46:59,291 --> 00:47:03,271
"You are in my arms."
703
00:47:04,314 --> 00:47:07,954
"Why are you still scared of the world?"
704
00:47:08,026 --> 00:47:11,226
"You are in my arms."
705
00:47:12,856 --> 00:47:19,576
"I am restless for you, darling."
706
00:47:21,205 --> 00:47:25,445
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
707
00:47:25,704 --> 00:47:29,939
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
708
00:47:29,978 --> 00:47:34,218
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
709
00:47:34,243 --> 00:47:38,478
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
710
00:47:38,509 --> 00:47:42,749
"Jack and Jill went up the
hill, surrender your heart to me."
711
00:47:42,774 --> 00:47:47,009
"Twinkle-twinkle little star, I love you."
712
00:47:48,338 --> 00:47:52,589
- "My beloved.
- My love."
713
00:47:52,614 --> 00:47:56,774
- "My beloved.
- My love."
714
00:47:57,134 --> 00:48:01,134
- "My love.
- My beloved."
715
00:48:01,206 --> 00:48:06,166
- "My love.
- My beloved."
716
00:48:19,743 --> 00:48:20,903
I love you.
717
00:48:25,228 --> 00:48:27,641
Oh, my beloved! Oh, my love!
718
00:48:27,728 --> 00:48:28,290
What!
719
00:48:28,415 --> 00:48:29,368
I am, restless!
720
00:48:29,728 --> 00:48:30,718
I am, anxious!
721
00:48:30,775 --> 00:48:32,634
Then go and have some chilled water.
722
00:48:33,900 --> 00:48:36,944
Ladies and gentlemen! Chilled
water cannot help me quench my thirst!
723
00:48:37,001 --> 00:48:38,892
Laxmi, this thirst is nothing...
724
00:48:38,985 --> 00:48:41,751
...but a fire burning within me.
725
00:48:41,776 --> 00:48:43,573
I mean it's blaze!
726
00:48:43,963 --> 00:48:45,611
Here's the cylinder
to extinguish the fire.
727
00:48:45,955 --> 00:48:46,916
Apply it!
728
00:48:47,206 --> 00:48:49,461
This will not only quench your
thirst but extinguish the fire too.
729
00:48:49,698 --> 00:48:53,002
- You are the cylinder that can
extinguish the fire within me! - [HUMS]
730
00:48:53,159 --> 00:48:55,174
I'm not a cylinder who
extinguishes the fire...
731
00:48:55,628 --> 00:48:58,081
...but a grinder who mixes the spices!
732
00:48:58,471 --> 00:49:01,556
- If you come closer, I will grind
you fine! Understood? - Really?
733
00:49:01,768 --> 00:49:04,198
Oh, God! Are you listening?
734
00:49:04,292 --> 00:49:07,293
Laxmi is all set to grind me!
735
00:49:07,448 --> 00:49:10,164
Laxmi, grind me but be gentle!
736
00:49:10,706 --> 00:49:12,917
Grind my entire body!
737
00:49:13,197 --> 00:49:17,277
After that you'll witness
the true color of my love!
738
00:49:21,173 --> 00:49:22,733
So you have come, Uncle?
739
00:49:23,669 --> 00:49:25,469
Oh, so this is your work.
740
00:49:25,676 --> 00:49:29,906
Yes. I've worked very hard.
I'm thinking of showing it to grandpa.
741
00:49:30,045 --> 00:49:30,965
You are blackmailing me?
742
00:49:30,998 --> 00:49:33,257
So give me the price of my hard work.
743
00:49:34,213 --> 00:49:36,533
Vishal. Vishal.
744
00:49:37,813 --> 00:49:38,853
- Vishal.
- Yes, Sister-in-law?
745
00:49:38,933 --> 00:49:40,093
Hey, what are you doing?
746
00:49:40,141 --> 00:49:41,261
Uncle. Uncle, open the door quickly.
747
00:49:41,294 --> 00:49:43,253
- Who is inside?
- Why have you locked me inside, Uncle?
748
00:49:43,291 --> 00:49:43,947
Is it Ravi?
749
00:49:43,972 --> 00:49:45,213
- Uncle.
- Sister-in-law, I'll open it.
750
00:49:45,331 --> 00:49:46,509
Uncle, open the door.
751
00:49:47,129 --> 00:49:47,795
Come out.
752
00:49:49,813 --> 00:49:51,533
Ravi, what were you doing inside?
753
00:49:51,893 --> 00:49:54,213
Me? This. No, no.
754
00:49:54,341 --> 00:49:55,492
Show me what you have in your hand.
755
00:49:56,293 --> 00:49:56,987
Show me.
756
00:50:01,956 --> 00:50:02,838
Who is she?
757
00:50:03,084 --> 00:50:04,792
- Sister-in-law, she is...
- Shalu.
758
00:50:06,573 --> 00:50:07,373
He said it.
759
00:50:07,415 --> 00:50:10,019
- Do you know her?
- Yes, she is my friend.
760
00:50:10,253 --> 00:50:12,373
I had met her at the hotel.
Uncle was with me, too.
761
00:50:12,453 --> 00:50:15,733
I see. So nowadays you are
treating the girls at the hotels.
762
00:50:15,933 --> 00:50:17,923
- Sister-in-law, actually...
- What "sister-in-law"?
763
00:50:18,133 --> 00:50:20,533
- Don't you want me to speak
to her family members? - Yes.
764
00:50:20,652 --> 00:50:21,732
Then tell me.
765
00:50:22,373 --> 00:50:24,133
She is Mr. Shroff's daughter.
766
00:50:24,507 --> 00:50:25,707
- Our Mr. Shroff?
- Yes.
767
00:50:26,004 --> 00:50:29,524
I see. So you have chosen a
girl after a lot of thinking, right?
768
00:50:29,878 --> 00:50:31,198
[DIAL PAD TONE]
769
00:50:32,148 --> 00:50:34,788
Sir, those rogues whom we
had arrested have confessed.
770
00:50:35,333 --> 00:50:36,373
Yes, sir. Right, sir.
771
00:50:37,149 --> 00:50:38,949
- Come on, move.
- IN UNISON: Yes, sir.
772
00:50:39,635 --> 00:50:42,870
[POLICE SIREN WAILING]
773
00:50:44,853 --> 00:50:46,333
I should get the stuff today at any cost.
774
00:50:47,373 --> 00:50:49,753
Hey. Don't move. Arrest all of them.
775
00:50:50,340 --> 00:50:52,820
- Take them away.
- Come on. Come on.
776
00:50:56,613 --> 00:50:59,693
Hey, don't move. Arrest them.
Seize all the stuff.
777
00:51:00,173 --> 00:51:01,573
- Take them away.
- Come on.
778
00:51:14,724 --> 00:51:16,492
Today's breaking news.
Today's breaking news.
779
00:51:16,533 --> 00:51:18,453
The police have raided Raja Thakur's dens.
780
00:51:18,525 --> 00:51:20,485
Today's breaking news.
Today's breaking news.
781
00:51:20,510 --> 00:51:23,150
Today's breaking news.
The police have raided Raja Thakur's dens.
782
00:51:23,438 --> 00:51:26,024
Today's breaking news.
The police have raided Raja Thakur's dens.
783
00:51:26,173 --> 00:51:27,748
Today's breaking news.
Today's breaking news.
784
00:51:27,773 --> 00:51:29,613
The police have raided Raja Thakur's dens.
785
00:51:30,939 --> 00:51:37,299
An attack on Raja Thakur's
dens is not Pankaj's bravery...
786
00:51:38,573 --> 00:51:41,173
...but your weakness.
787
00:51:42,277 --> 00:51:48,397
And cowards don't have a
place in Raja Thakur's court.
788
00:51:48,572 --> 00:51:50,308
We had fought with the
police, Raja Thakur, but...
789
00:51:50,333 --> 00:51:51,728
And you were defeated.
790
00:51:52,765 --> 00:51:56,565
No game of life can be
won with the help of...
791
00:51:56,654 --> 00:51:58,894
...defeated soldiers and pawns.
792
00:51:59,789 --> 00:52:03,149
Raja Thakur hates defeat.
793
00:52:04,070 --> 00:52:06,230
He hates it severely.
794
00:52:06,510 --> 00:52:10,458
Raja Thakur, one attack of the
police has made you so furious?
795
00:52:11,010 --> 00:52:14,432
If law causes a loss to Raja Thakur,...
796
00:52:15,283 --> 00:52:17,994
...I will behead it and throw it off!
797
00:52:18,151 --> 00:52:20,201
[HUMS] And call me later...
798
00:52:20,643 --> 00:52:23,596
...to help you get rid of
all your stains of crime!
799
00:52:24,057 --> 00:52:26,127
Till when will I keep cleansing you?
800
00:52:26,479 --> 00:52:29,127
Till you get the fees for doing that!
801
00:52:29,963 --> 00:52:33,292
Mr. Dhananjay, I want to kill judge...
802
00:52:33,317 --> 00:52:35,919
...Dharam Adhikari's family.
803
00:52:36,830 --> 00:52:41,793
You are called here so that I
shouldn't be alleged of that murder.
804
00:52:42,894 --> 00:52:45,509
But... But how is it possible?
805
00:52:46,910 --> 00:52:49,271
It is your work to think about that.
806
00:52:50,110 --> 00:52:52,707
I am impatient to kill them.
807
00:52:53,230 --> 00:52:56,038
You have made me lose my
senses by being so impatient.
808
00:52:56,550 --> 00:52:57,675
What will I think?
809
00:52:58,430 --> 00:53:02,190
Well, tell me something.
Do you have a man whom you trust?
810
00:53:02,470 --> 00:53:03,550
For which work?
811
00:53:03,693 --> 00:53:06,093
- To send him to the prison.
- Mr. Dhananjay.
812
00:53:06,790 --> 00:53:10,990
Your work is to kill.
You do your work and let me do mine.
813
00:53:11,710 --> 00:53:17,310
My work is to prove you innocent
in the eyes of the law. Yes.
814
00:53:22,960 --> 00:53:24,806
Hey, surround the hotel from all sides.
815
00:53:25,537 --> 00:53:27,065
Check all the rooms properly.
816
00:53:27,303 --> 00:53:28,404
Bring all the girls out.
817
00:53:28,888 --> 00:53:29,964
What's wrong, Inspector?
818
00:53:30,751 --> 00:53:31,908
You should feel ashamed.
819
00:53:32,031 --> 00:53:33,671
Do you run a hotel or a brothel?
820
00:53:33,910 --> 00:53:34,990
What are you saying, sir?
821
00:53:35,144 --> 00:53:36,716
Someone has given you wrong information.
822
00:53:36,910 --> 00:53:38,580
Hey, we'll find out what's
right and wrong right away.
823
00:53:39,775 --> 00:53:42,255
Oh, so you are present here, too?
824
00:53:46,894 --> 00:53:49,494
I beg your pardon. You...
You are talking to me...
825
00:53:49,839 --> 00:53:51,959
He is talking to me... What...
What does he mean?
826
00:53:52,502 --> 00:53:55,955
Will the reputed lawyer of the
city now defend concubines too?
827
00:53:56,174 --> 00:54:00,284
I... I don't know what... what rubbish
you are talking, mister. I'm sorry.
828
00:54:01,940 --> 00:54:03,020
You just wait.
829
00:54:03,080 --> 00:54:05,501
[GUN FIRING]
830
00:54:09,759 --> 00:54:10,771
Raja Thakur?
831
00:54:22,034 --> 00:54:23,331
- Raja Thakur.
- Live long.
832
00:54:23,356 --> 00:54:24,596
- Raja Thakur.
- Live long.
833
00:54:24,628 --> 00:54:25,836
- Raja Thakur.
- Live long.
834
00:54:25,861 --> 00:54:27,102
- Raja Thakur.
- Live long.
835
00:54:27,142 --> 00:54:28,342
- Raja Thakur.
- Live long.
836
00:54:28,398 --> 00:54:29,678
- Raja Thakur.
- Live long.
837
00:54:29,837 --> 00:54:31,437
- Raja Thakur.
- Live long.
838
00:54:31,557 --> 00:54:32,637
- Raja Thakur.
- Live long.
839
00:54:32,717 --> 00:54:33,727
- Raja Thakur.
- Live long.
840
00:54:33,837 --> 00:54:35,197
- Raja Thakur.
- Live long.
841
00:54:35,231 --> 00:54:36,751
- Raja Thakur.
- Live long.
842
00:54:36,831 --> 00:54:38,191
- Raja Thakur.
- Live long.
843
00:54:38,735 --> 00:54:39,815
- Raja Thakur.
- Live long.
844
00:54:42,884 --> 00:54:44,658
'Om, swaha'!
845
00:54:48,228 --> 00:54:49,988
How dare you!
846
00:54:50,763 --> 00:54:52,643
What are you doing?
Why are you arresting him?
847
00:54:52,708 --> 00:54:54,428
I have brought the arrest warrant.
848
00:54:56,026 --> 00:54:58,307
Calm down. Calm down.
849
00:54:58,763 --> 00:55:00,892
- Let the law do its work.
- Hey.
850
00:55:01,228 --> 00:55:02,946
- Calm down.
- Get aside.
851
00:55:03,182 --> 00:55:05,442
No one will take the law in his hands.
852
00:55:06,853 --> 00:55:09,244
[CHAOS]
853
00:55:09,468 --> 00:55:10,954
- Calm down.
- Get inside.
854
00:55:11,068 --> 00:55:12,508
- Come on.
- Hail the Lord.
855
00:55:12,603 --> 00:55:16,345
[CHAOS]
856
00:55:23,868 --> 00:55:24,828
Come on.
857
00:55:34,040 --> 00:55:37,040
Raja Thakur, I had told you
that the society has not given...
858
00:55:37,089 --> 00:55:39,631
...birth to a criminal who can
always escape from the law.
859
00:55:40,528 --> 00:55:44,448
Keep your head bowed before
the law from today, Raja Thakur.
860
00:55:45,728 --> 00:55:47,109
If you are the devil, then law...
861
00:55:47,169 --> 00:55:50,649
...is the God who beheads the devils.
God. Understood?
862
00:55:51,255 --> 00:55:53,162
'Om, swaha'!
863
00:55:57,732 --> 00:55:59,943
What! Are you going for police training?
864
00:56:00,232 --> 00:56:00,810
Yes!
865
00:56:01,154 --> 00:56:03,888
Why are you sacrificing
your youth in that uniform?
866
00:56:03,951 --> 00:56:05,876
I can't even take a risk to
meet you in that uniform!
867
00:56:06,216 --> 00:56:07,982
Don't see if you can't!
868
00:56:08,052 --> 00:56:09,279
I would still go.
869
00:56:09,552 --> 00:56:11,130
What are you saying?
870
00:56:11,427 --> 00:56:12,938
Police force is not a fantasyland.
871
00:56:13,084 --> 00:56:15,373
You'll have to face
dangerous criminals out there.
872
00:56:15,615 --> 00:56:17,013
Their pervert eyes...
873
00:56:17,373 --> 00:56:20,193
...would always be
monitoring your beautiful body!
874
00:56:20,218 --> 00:56:22,669
- And as soon as they get a chance...
- I would still choose to go!
875
00:56:22,990 --> 00:56:24,941
- I will go!
- Go then!
876
00:56:25,623 --> 00:56:27,757
Go! Go, I say!
877
00:56:29,169 --> 00:56:30,498
But you will miss me!
878
00:56:30,787 --> 00:56:33,042
- Do you know, when?
- [GIGGLES] When?
879
00:56:33,185 --> 00:56:36,359
When you'll get into
the hands of a criminal in...
880
00:56:36,568 --> 00:56:38,013
...a stormy night being all drenched.
881
00:56:38,341 --> 00:56:41,180
He will hug you closer
to him! Just like me!
882
00:56:41,216 --> 00:56:44,772
Then you will scream and will
try to free yourself from his arms!
883
00:56:51,662 --> 00:56:52,673
What are you doing?
884
00:56:53,075 --> 00:56:54,535
This is a reply to your antics!
885
00:56:54,786 --> 00:56:56,417
Now hear me out!
886
00:56:56,560 --> 00:56:58,185
I am joining the police training!
887
00:56:58,451 --> 00:57:00,076
If you want my support...
888
00:57:00,302 --> 00:57:02,068
...then you will also have to come along.
889
00:57:02,732 --> 00:57:05,834
And you'll have to give me a
reply right here and righty now!
890
00:57:06,021 --> 00:57:08,501
- You need my reply, don't you?
- Yes!
891
00:57:09,357 --> 00:57:10,614
- Then hear me out!
- [HUMS]
892
00:57:10,755 --> 00:57:12,552
If you go there...
893
00:57:12,577 --> 00:57:13,716
- ...then I...
- [HUMS]
894
00:57:16,998 --> 00:57:17,935
I will accompany you too.
895
00:57:21,029 --> 00:57:24,429
No, no, no. I will never permit
you to become a policeman.
896
00:57:24,454 --> 00:57:26,364
But, Daddy, you only wanted...
897
00:57:26,404 --> 00:57:28,084
Yes, I wanted it then, but now...
898
00:57:28,134 --> 00:57:30,174
At that time, you did
not listen to any of us.
899
00:57:30,427 --> 00:57:32,027
So now we won't listen to you.
900
00:57:32,363 --> 00:57:33,483
It's a matter of time.
901
00:57:33,629 --> 00:57:36,109
Vishal, the thing is that the
police department nowadays...
902
00:57:36,134 --> 00:57:38,574
...has earned a bad name...
I mean it has become very dangerous.
903
00:57:38,748 --> 00:57:41,451
- Brother... - Vishal, there
is a risk to your life in this profession.
904
00:57:41,789 --> 00:57:44,309
What is the necessity to have
enmity with goons and scoundrels?
905
00:57:44,509 --> 00:57:47,589
- But, Mother, I have decided...
- Even we have decided...
906
00:57:47,869 --> 00:57:51,229
Do whatever you wish, but you
won't join the police department.
907
00:57:51,349 --> 00:57:54,069
Brother...
Brother, at least you support me.
908
00:57:54,917 --> 00:57:57,225
Brother, isn't joining the
police force a brave man's job?
909
00:57:57,540 --> 00:57:59,980
Isn't it a valorous job?
Isn't it a prestigious job?
910
00:58:00,309 --> 00:58:02,069
Brother, after joining the police
academy, I will perform such feats...
911
00:58:02,149 --> 00:58:03,337
...which no one has ever performed.
912
00:58:03,861 --> 00:58:05,141
There is truth in what he says.
913
00:58:05,269 --> 00:58:08,549
Yes, Mother. Whatever he is
saying today is coming from his heart.
914
00:58:08,574 --> 00:58:10,492
Then shall we say what
is in our hearts as well?
915
00:58:10,989 --> 00:58:13,509
Yes, Grandpa, give your decision.
916
00:58:14,795 --> 00:58:17,644
My son, your grandma
is the judge in this house.
917
00:58:17,669 --> 00:58:19,433
And only she will give the judgment.
918
00:58:21,419 --> 00:58:25,099
According to section 1 of the
law of the Dharam Adhikari family...
919
00:58:25,300 --> 00:58:27,300
...you have given us
immense joy by deciding...
920
00:58:27,596 --> 00:58:29,676
...to join the police force.
921
00:58:30,963 --> 00:58:34,723
That's why along with its
best wishes, this family...
922
00:58:34,869 --> 00:58:36,269
...permits you to go for the training.
923
00:58:36,294 --> 00:58:37,676
- Yes.
- Yes.
924
00:58:38,309 --> 00:58:39,389
Mother.
925
00:58:40,665 --> 00:58:42,749
Come back to me as soon
as you finish your training.
926
00:58:43,067 --> 00:58:44,907
Yes, Mother.
No sooner I complete my training...
927
00:58:45,149 --> 00:58:47,949
...I will come and salute you first.
Like this.
928
00:58:48,029 --> 00:58:50,269
Seeing my son in his
uniform for the first time...
929
00:58:50,491 --> 00:58:54,291
...I will ward away the evil, like this.
930
00:58:56,306 --> 00:58:58,106
I gave you a good firing, isn't it?
931
00:59:01,129 --> 00:59:03,049
Don't ever forget this firing.
932
00:59:03,410 --> 00:59:06,410
We will pass away, but you
will always remember this firing.
933
00:59:06,802 --> 00:59:08,642
- Sister-in-law.
- Enough. Enough.
934
00:59:09,349 --> 00:59:12,389
Be happy. God bless you.
And become a good ranking officer.
935
00:59:12,737 --> 00:59:14,377
However great an officer I become...
936
00:59:14,794 --> 00:59:16,714
...but my brother will
always be greater than me.
937
00:59:17,786 --> 00:59:19,652
Vishal, every person
achieves greatness by his work.
938
00:59:20,371 --> 00:59:23,651
I will the happiest the
day my younger brother...
939
00:59:24,035 --> 00:59:25,497
...gets a higher post
than me as an officer.
940
00:59:28,748 --> 00:59:31,380
[TRAIN HORN BLARING]
941
00:59:54,630 --> 00:59:56,279
[VEHICLE IGNITION]
942
01:00:14,904 --> 01:00:15,842
[SNORING]
943
01:00:16,943 --> 01:00:18,630
[HORN HONKS]
944
01:00:23,341 --> 01:00:24,232
[SNORING]
945
01:00:25,404 --> 01:00:27,029
Bomb. Where? Where is the bomb?
946
01:00:27,068 --> 01:00:28,588
- Hey.
- Sorry... Sorry, sir.
947
01:00:28,916 --> 01:00:29,876
- Are you fine?
- Yes, sir.
948
01:00:29,948 --> 01:00:30,868
- Are you okay?
- Yes, sir.
949
01:00:30,948 --> 01:00:34,068
Good.
At least the security is well protected.
950
01:00:34,528 --> 01:00:35,722
Yes, sir... No, no, sir.
951
01:00:35,980 --> 01:00:38,740
- You can go back to sleep.
- Yes, thank you, sir... No.
952
01:00:38,909 --> 01:00:41,189
No.
Henceforth I will never sleep on duty, sir.
953
01:00:41,214 --> 01:00:42,474
[CHUCKLES]
954
01:00:42,915 --> 01:00:44,675
- Do you want to send any message inside?
- No.
955
01:00:45,490 --> 01:00:49,250
- I'm on a secret mission.
- Secret mission?
956
01:00:49,434 --> 01:00:53,034
I've come to check as
to what boys do at night.
957
01:00:53,894 --> 01:00:56,174
Secret mission...
958
01:00:57,310 --> 01:00:59,375
But there are only boys in the camp.
959
01:01:00,102 --> 01:01:03,662
What will those poor boys do alone?
No chance.
960
01:01:04,453 --> 01:01:07,333
Anyway, secret mission...
961
01:01:12,240 --> 01:01:14,407
Making a fool out of me, they
sent me for police training...
962
01:01:14,523 --> 01:01:15,763
...to wash these briefs.
963
01:01:16,289 --> 01:01:18,166
Let me meet them after the
training, I will squeeze them...
964
01:01:18,191 --> 01:01:20,778
- ...like this... like this... that...
- Hey. What's going on?
965
01:01:22,992 --> 01:01:25,232
- Sorry, sir. Sorry, sir.
- What's going on?
966
01:01:25,508 --> 01:01:26,893
Sir, I was washing my underpants.
They had become dirty.
967
01:01:26,918 --> 01:01:28,918
- Why? Doesn't a laundry man come here?
- Yes, sir.
968
01:01:29,327 --> 01:01:30,647
- Are you a bachelor?
- Yes, sir.
969
01:01:30,679 --> 01:01:32,119
- What is your age?
- 21, sir.
970
01:01:32,284 --> 01:01:34,737
- 21 and you have none?
- Yes, sir.
971
01:01:35,071 --> 01:01:35,991
What do you mean by, "Yes, sir"?
972
01:01:36,016 --> 01:01:38,727
- Don't you have any girl friend?
- No... No... Yes, I have, sir.
973
01:01:38,752 --> 01:01:39,290
What is her name?
974
01:01:39,314 --> 01:01:41,490
Sir, her name is Shalu.
I love her very much, sir.
975
01:01:41,613 --> 01:01:43,373
- Come on, attention.
- Sir...
976
01:01:45,517 --> 01:01:47,357
- You?
- Yes.
977
01:02:14,576 --> 01:02:23,816
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
978
01:02:24,016 --> 01:02:32,736
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
979
01:02:32,816 --> 01:02:36,945
"I'm the body, you are the soul."
980
01:02:37,416 --> 01:02:41,896
"I'm the body, you are the soul."
981
01:02:42,009 --> 01:02:46,649
"I'm nothing without you."
982
01:02:46,856 --> 01:02:56,136
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
983
01:03:18,936 --> 01:03:28,936
"The saga of your love is
engraved on my heartbeats."
984
01:03:32,695 --> 01:03:41,746
"The saga of your love is
engraved on my heartbeats."
985
01:03:41,954 --> 01:03:46,314
"Where can I desert you and go away?"
986
01:03:46,632 --> 01:03:51,152
"Your heart is my abode."
987
01:03:51,194 --> 01:03:55,394
"All our life, we'll meet this way."
988
01:03:55,922 --> 01:04:00,242
"All our life, we'll meet this way."
989
01:04:00,507 --> 01:04:04,987
"We don't fear this world."
990
01:04:05,054 --> 01:04:14,025
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
991
01:04:37,071 --> 01:04:41,511
"Your fragrance fills my breath."
992
01:04:41,711 --> 01:04:46,871
"You are my only desire."
993
01:04:50,823 --> 01:04:55,161
"Your fragrance fills my breath."
994
01:04:55,345 --> 01:04:59,985
"You are my only desire."
995
01:05:00,214 --> 01:05:09,047
"My life is in your hands."
996
01:05:09,118 --> 01:05:13,598
"The one who separates you from me..."
997
01:05:13,758 --> 01:05:18,118
"The one who separates you from me..."
998
01:05:18,634 --> 01:05:22,954
"Not even the Lord can do that."
999
01:05:23,092 --> 01:05:32,172
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
1000
01:05:32,438 --> 01:05:41,318
"I'm made only for you, I
don't know anything else."
1001
01:05:41,343 --> 01:05:45,863
"I'm the body, you are the soul."
1002
01:05:45,922 --> 01:05:50,366
"I'm the body, you are the soul."
1003
01:05:50,773 --> 01:05:55,333
"I'm nothing without you."
1004
01:06:14,663 --> 01:06:16,866
I've come to know about
your secret mission...
1005
01:06:16,891 --> 01:06:18,971
...from the security guard.
1006
01:06:19,518 --> 01:06:21,118
It is not a secret anymore.
1007
01:06:22,792 --> 01:06:25,032
I'll speak to Dharam
Adhikari about your marriage.
1008
01:06:25,784 --> 01:06:28,384
- Oh, Daddy.
- Thank you, Uncle.
1009
01:06:28,472 --> 01:06:29,952
You have brought happiness in our lives.
1010
01:06:29,977 --> 01:06:31,137
I love you both.
1011
01:06:34,504 --> 01:06:36,624
It's 'Holi'. It's 'Holi'.
1012
01:06:36,850 --> 01:06:39,374
[CHAOS]
1013
01:06:39,578 --> 01:06:42,898
It's 'Holi'. It's 'Holi'. Take this.
1014
01:06:43,010 --> 01:06:44,390
It's 'Holi'. It's 'Holi'.
1015
01:06:44,415 --> 01:06:48,609
- Sir. Sir. Junior master is on the line.
- Sir. Sir.
1016
01:06:48,665 --> 01:06:49,187
What?
1017
01:06:49,373 --> 01:06:51,154
Junior master is on the line.
1018
01:06:51,672 --> 01:06:53,758
From where is he calling?
Why hasn't he reached here by now?
1019
01:06:53,833 --> 01:06:54,967
- I'll go and see.
- What do I know?
1020
01:06:55,008 --> 01:06:56,128
Uncle's call.
1021
01:06:57,968 --> 01:06:59,448
- Hello.
- Hello, Brother Pankaj.
1022
01:06:59,544 --> 01:07:00,756
What happened, where are you?
1023
01:07:00,961 --> 01:07:03,319
Brother, my taxi has
broken down near Khopoli.
1024
01:07:03,409 --> 01:07:04,249
The mechanic has been called.
1025
01:07:04,320 --> 01:07:05,913
It will take me sometime to reach there.
1026
01:07:08,006 --> 01:07:08,886
Uncle.
1027
01:07:08,942 --> 01:07:12,182
- Hello, Ravi.
- Today is 'Holi'. Don't have a bath.
1028
01:07:12,421 --> 01:07:13,000
Why?
1029
01:07:13,144 --> 01:07:15,142
Otherwise the swimming
pool filled with colours...
1030
01:07:15,167 --> 01:07:18,511
...will go waste.
I will bathe you in that.
1031
01:07:18,536 --> 01:07:20,840
Vishal, all the best. Start quickly.
1032
01:07:21,318 --> 01:07:23,958
Yes, everyone is enjoying
'Holi' here as well. Come soon.
1033
01:07:24,198 --> 01:07:26,299
Yes, I'll try and reach as
soon as possible. Okay.
1034
01:07:26,370 --> 01:07:26,924
Okay.
1035
01:07:27,108 --> 01:07:29,398
Uncle will come. My uncle will come.
1036
01:07:30,115 --> 01:07:31,995
- Daddy, he'll be here in some time.
- Okay.
1037
01:07:32,158 --> 01:07:33,478
Where are you running to?
1038
01:07:34,684 --> 01:07:37,284
Today I will blacken your face so much...
So much...
1039
01:07:37,341 --> 01:07:40,741
Yes, do it. I've been waiting
all my life for this. Do it...
1040
01:07:40,901 --> 01:07:43,103
Shall I get the black
soot from the kitchen?
1041
01:07:43,127 --> 01:07:43,661
Yes, get it...
1042
01:07:43,822 --> 01:07:46,102
I'm already here with the soot...
1043
01:07:47,238 --> 01:07:48,838
- Madam, give it to me...
- No. No. Leave it.
1044
01:07:48,925 --> 01:07:52,005
Today is your holiday.
Go and play 'Holi'. Black. Black.
1045
01:07:52,321 --> 01:07:53,468
- Mummy, I will also come with you.
- Yes, come.
1046
01:07:53,493 --> 01:07:54,833
- I will also come with you.
- Go!
1047
01:07:56,234 --> 01:07:58,776
- You will tarnish my face, right? Go ahead!
- Should I?
1048
01:07:58,944 --> 01:08:01,390
- Just marry this black man!
- Leave me!
1049
01:08:01,492 --> 01:08:03,743
What is this, Sister-in-law?
Only this many snacks?
1050
01:08:03,772 --> 01:08:05,572
Come on now.
1051
01:08:05,679 --> 01:08:07,726
- I'll be right back.
- Mummy, I will also fry the fritters.
1052
01:08:07,751 --> 01:08:08,851
- Wow.
- I will fry them.
1053
01:08:08,876 --> 01:08:10,187
This is great.
1054
01:08:10,212 --> 01:08:11,734
You have some as well.
1055
01:08:13,675 --> 01:08:15,930
- That is it.
- Don't feel shy.
1056
01:08:16,233 --> 01:08:19,362
- Don't we have to go to
Mr. Mishra's house? - Yes. Yes.
1057
01:08:20,738 --> 01:08:22,498
- Okay, bye.
- Okay, bye.
1058
01:08:22,747 --> 01:08:27,067
- Yes, come on, let's go.
- Quickly sit inside. Sit.
1059
01:08:27,378 --> 01:08:28,458
Bye.
1060
01:08:28,492 --> 01:08:32,072
I did not play 'Holi' with you?
1061
01:08:33,402 --> 01:08:36,522
- Daddy... Daddy, from me, too.
- Yes. Take this.
1062
01:08:36,630 --> 01:08:38,606
- From us as well.
- From the children.
1063
01:08:39,270 --> 01:08:40,667
Leave me... It is enough now.
1064
01:08:40,692 --> 01:08:44,332
It is enough?
The colours of love are never be enough.
1065
01:08:44,720 --> 01:08:49,240
The more you throw, the deeper they go.
1066
01:08:49,265 --> 01:08:51,302
[LAUGHS]
1067
01:08:52,180 --> 01:08:54,577
When will out colour deepen?
1068
01:08:54,662 --> 01:08:56,146
[GRUNTS]
1069
01:08:56,171 --> 01:08:58,352
- Take this. Take this.
- You fool.
1070
01:08:59,951 --> 01:09:02,671
My dear, come back.
Without you, my life is incomplete...
1071
01:09:02,696 --> 01:09:03,802
[GUN SHOTS]
1072
01:09:05,040 --> 01:09:12,760
Laxmi. Sir, they killed her.
They killed Laxmi.
1073
01:09:13,037 --> 01:09:15,599
Dad, I get the gun! You call the
police head-quarters! Right away!
1074
01:09:16,207 --> 01:09:17,902
[GUN SHOTS]
1075
01:09:20,763 --> 01:09:22,443
Daddy, come in quickly. Hurry up.
1076
01:09:46,818 --> 01:09:47,904
[GUNSHOT]
1077
01:09:50,445 --> 01:09:52,317
Papa.
[GUNSHOT]
1078
01:09:52,559 --> 01:09:54,867
Son!
1079
01:09:56,375 --> 01:10:00,307
No. No. No.
1080
01:10:01,185 --> 01:10:01,987
[GUNSHOT]
1081
01:10:03,200 --> 01:10:08,913
- Shanti. Shanti.
- Come on. Come.
1082
01:10:09,161 --> 01:10:10,552
Sit.
1083
01:10:11,833 --> 01:10:14,275
Judge Dharam Adhikari...
1084
01:10:16,728 --> 01:10:19,648
...your tenure as a judge is over now.
1085
01:10:20,505 --> 01:10:24,465
You'll be just a memory now.
1086
01:10:25,656 --> 01:10:30,176
Like a photograph
hanging in this library of law.
1087
01:10:34,895 --> 01:10:36,640
Using this law book,...
1088
01:10:36,935 --> 01:10:39,154
...you hung people, didn't you?
1089
01:10:40,302 --> 01:10:42,259
Today I will use this law book...
1090
01:10:42,418 --> 01:10:46,319
...to hang you by your neck!
1091
01:10:47,701 --> 01:10:49,146
[GUNSHOT]
1092
01:10:53,208 --> 01:10:54,771
[DOOR OPEN]
1093
01:11:00,583 --> 01:11:02,773
'Swaha'!
1094
01:11:07,966 --> 01:11:09,060
[SOBBING]
1095
01:11:09,130 --> 01:11:10,458
What has happened?
1096
01:11:11,622 --> 01:11:12,568
No!
1097
01:11:13,271 --> 01:11:14,279
No!
1098
01:11:14,833 --> 01:11:17,096
No!
1099
01:11:19,661 --> 01:11:21,544
No!
1100
01:11:23,201 --> 01:11:25,513
Welcome!
1101
01:11:25,685 --> 01:11:30,453
I have left the lock of your
house as open as my mouth!
1102
01:11:32,709 --> 01:11:34,396
Hey! About this!
1103
01:11:34,724 --> 01:11:36,294
It wasn't with you while leaving.
1104
01:11:36,490 --> 01:11:38,310
No, you had it!
1105
01:11:38,818 --> 01:11:40,654
I might have not noticed it, Mr. Thakur.
1106
01:11:40,771 --> 01:11:41,810
How will I notice it?
1107
01:11:41,835 --> 01:11:46,202
You had set a wall of notes before me!
1108
01:11:47,232 --> 01:11:48,240
Mr. Thakur, please improve my...
1109
01:11:48,474 --> 01:11:51,177
...eye-sight with these diamonds!
1110
01:11:51,263 --> 01:11:53,701
I'm dying to be more sighted!
1111
01:11:58,020 --> 01:12:00,145
If you let the secret out...
1112
01:12:02,271 --> 01:12:05,482
...then you will be blind forever.
1113
01:12:07,887 --> 01:12:11,636
Till I have people like you bribe me...
1114
01:12:11,732 --> 01:12:14,181
...my eye-sight will keep increasing...
1115
01:12:14,332 --> 01:12:16,411
...more and more!
1116
01:12:23,326 --> 01:12:24,446
- Uncle.
- Vishal.
1117
01:12:24,528 --> 01:12:26,488
Uncle has come. Uncle has come.
1118
01:12:26,576 --> 01:12:28,721
[LAUGHS]
1119
01:12:31,366 --> 01:12:32,846
Your meter shows Rs. 650.
1120
01:12:32,910 --> 01:12:34,350
Here is Rs. 700. Rs.
50 is your tip for 'Holi'.
1121
01:12:34,375 --> 01:12:37,295
- Thank you. My best wishes on 'Holi'.
- Same to you.
1122
01:12:43,366 --> 01:12:45,846
Ravi. Brother Pankaj.
1123
01:13:06,229 --> 01:13:12,229
Vishal, someone has killed the
judge, Pankaj and sister-in-law...
1124
01:14:12,158 --> 01:14:14,590
Come back to me as soon
as you finish your training.
1125
01:14:15,135 --> 01:14:17,455
Seeing my son in his
uniform for the first time...
1126
01:14:17,567 --> 01:14:20,127
...I will ward away the evil, like this.
1127
01:14:23,094 --> 01:14:23,889
Mother!
1128
01:14:27,183 --> 01:14:29,063
Mother, see your son...
1129
01:14:29,823 --> 01:14:31,823
...has come in uniform for the first time.
1130
01:14:33,991 --> 01:14:35,711
How did you cast away evil from him?
1131
01:14:49,184 --> 01:14:51,873
I myself wish that like Pankaj
he too should join the police force.
1132
01:14:52,325 --> 01:14:54,645
But I don't understand anything about him.
1133
01:14:55,558 --> 01:14:56,558
Dad...
1134
01:14:59,094 --> 01:15:01,614
When the time came for
your dream to get fulfilled...
1135
01:15:19,854 --> 01:15:21,894
I will the happiest the
day my younger brother...
1136
01:15:22,127 --> 01:15:24,927
...gets a higher post
than me as an officer.
1137
01:15:25,726 --> 01:15:26,540
Brother...
1138
01:15:29,766 --> 01:15:33,126
Brother... you should have atleast
seen your wish getting fulfilled.
1139
01:15:36,007 --> 01:15:41,311
Just once... just once hug me, brother.
1140
01:15:43,183 --> 01:15:44,303
Just once.
1141
01:15:52,999 --> 01:15:53,970
Uncle.
1142
01:15:56,012 --> 01:15:57,892
Uncle, sister-in-law?
1143
01:15:58,495 --> 01:16:01,935
- Ravi?
- They both are fine, son.
1144
01:16:02,341 --> 01:16:06,701
Uncle. Uncle.
1145
01:16:07,766 --> 01:16:10,126
Uncle. Uncle.
1146
01:16:11,070 --> 01:16:13,990
Uncle, they killed everyone.
1147
01:16:15,164 --> 01:16:21,644
Grandma, grandpa and papa.
They killed everyone, Uncle.
1148
01:16:22,333 --> 01:16:23,794
[SOBBING]
1149
01:16:24,207 --> 01:16:24,953
Sister-in-law.
1150
01:16:33,086 --> 01:16:33,812
Sister-in-law.
1151
01:16:37,270 --> 01:16:38,092
Vishal.
1152
01:16:39,886 --> 01:16:41,006
Vishal.
1153
01:16:43,006 --> 01:16:44,086
Vishal, we...
1154
01:16:44,855 --> 01:16:49,815
Vishal, we are ruined.
Everything is snatched away from us.
1155
01:17:22,381 --> 01:17:23,144
Yes, come in.
1156
01:17:35,364 --> 01:17:38,818
Mr. Dhananjay? You were murdered...
1157
01:17:39,216 --> 01:17:40,475
That is what I've come to ask you as to...
1158
01:17:40,500 --> 01:17:42,595
...who has spread the rumor of my murder?
1159
01:17:42,997 --> 01:17:45,277
Who identified the body and
said that he is Dhananjay?
1160
01:17:45,699 --> 01:17:46,739
Where were you till now?
1161
01:17:46,868 --> 01:17:48,931
I went out of town for a
few days and the police...
1162
01:17:48,956 --> 01:17:50,956
...found an opportunity
to declare me dead.
1163
01:17:51,357 --> 01:17:56,477
And on top of that, you arrested
Raja Thakur for my murder?
1164
01:17:57,332 --> 01:18:00,572
I want to know whether does
the police have any identification...
1165
01:18:00,844 --> 01:18:02,364
...any photo, any proof of the deceased?
1166
01:18:02,516 --> 01:18:04,171
If you have then show me, I want to see.
1167
01:18:04,196 --> 01:18:04,811
Come on, show me.
1168
01:18:04,885 --> 01:18:06,405
The surprising thing is that till date...
1169
01:18:06,469 --> 01:18:07,726
...the police did not find the dead body.
1170
01:18:09,002 --> 01:18:10,432
Whose dead body was that?
1171
01:18:10,636 --> 01:18:12,744
That is not my job, it is the
job of the police to find that out.
1172
01:18:13,173 --> 01:18:15,853
Today itself I'll go and file
a case against the police...
1173
01:18:15,878 --> 01:18:17,492
...for turning an alive
person into a dead body.
1174
01:18:18,045 --> 01:18:20,485
And at least release that
innocent Raja Thakur...
1175
01:18:20,573 --> 01:18:21,853
...from this false accusation.
1176
01:18:21,902 --> 01:18:23,102
Give me, I'll bail him out.
1177
01:18:23,676 --> 01:18:26,076
You sit. The public prosecutor
will get Raja Thakur's...
1178
01:18:26,109 --> 01:18:27,789
...bail sanctioned from the court itself.
1179
01:18:28,276 --> 01:18:30,998
I know. I know it very well.
I will personally talk...
1180
01:18:31,023 --> 01:18:32,383
...to the public prosecutor.
1181
01:18:36,596 --> 01:18:37,493
- Hello...
- Raja Thakur.
1182
01:18:37,517 --> 01:18:38,596
Victory to him.
1183
01:18:38,676 --> 01:18:40,160
- Victory to...
- Raja Thakur.
1184
01:18:40,343 --> 01:18:41,983
- Victory to...
- Raja Thakur.
1185
01:18:42,094 --> 01:18:43,614
- Victory to...
- Raja Thakur.
1186
01:18:43,802 --> 01:18:45,482
- Victory to...
- Raja Thakur.
1187
01:18:45,565 --> 01:18:47,285
- Victory to...
- Raja Thakur.
1188
01:18:47,326 --> 01:18:49,006
- Victory to...
- Raja Thakur.
1189
01:18:49,032 --> 01:18:50,731
- Victory to...
- Raja Thakur.
1190
01:18:50,836 --> 01:18:52,476
Victory to you. Victory to you.
1191
01:18:52,556 --> 01:18:54,316
- Victory to...
- Raja Thakur.
1192
01:18:54,341 --> 01:18:56,061
- Victory to...
- Raja Thakur.
1193
01:18:56,133 --> 01:18:58,413
- Victory to...
- Raja Thakur.
1194
01:18:58,477 --> 01:19:01,277
Victory to you, sir. Welcome. Welcome.
1195
01:19:01,556 --> 01:19:02,996
Great. Great.
1196
01:19:03,109 --> 01:19:04,229
- Victory to...
- Raja Thakur.
1197
01:19:04,254 --> 01:19:05,574
Welcome. Welcome.
1198
01:19:06,636 --> 01:19:08,796
I hope you didn't face
any problem in the prison.
1199
01:19:09,316 --> 01:19:12,716
Is this problem any less that I had
to stay in prison for so many days?
1200
01:19:13,116 --> 01:19:14,940
- Live long Raja Thakur.
- What happened to your ministry?
1201
01:19:15,067 --> 01:19:16,931
- Live long Raja Thakur.
- What happened to your power?
1202
01:19:16,956 --> 01:19:17,996
Be calm.
1203
01:19:18,204 --> 01:19:20,924
Raja Thakur, there you
were in prison and here...
1204
01:19:20,997 --> 01:19:23,557
...the minister and I shook up Delhi.
1205
01:19:23,941 --> 01:19:26,581
- The entire secretariat stood up.
- Yes.
1206
01:19:26,833 --> 01:19:29,161
And tell him what happened
in the minister's office.
1207
01:19:29,201 --> 01:19:30,161
You tell him yourself.
1208
01:19:30,186 --> 01:19:33,266
The minister stood up right
in the middle of the meeting...
1209
01:19:33,714 --> 01:19:35,878
- ...and embraced me in front of everyone.
- Wow.
1210
01:19:35,954 --> 01:19:39,773
And you are asking me where
was I from the past so many days?
1211
01:19:42,829 --> 01:19:45,860
They dragged the matter
of Ayodhya too long.
1212
01:19:46,422 --> 01:19:49,071
Otherwise I was invited
for dinner that night.
1213
01:19:49,399 --> 01:19:50,430
I couldn't attend it by the way.
1214
01:19:50,969 --> 01:19:54,857
Otherwise I would have
got your opened on the call.
1215
01:19:55,274 --> 01:19:56,485
Hand-cuffs is what I meant!
1216
01:19:56,747 --> 01:19:58,187
I will tell you another good news.
1217
01:19:58,803 --> 01:20:01,101
After being released from prison,
your name is being included...
1218
01:20:01,189 --> 01:20:02,942
...in the list of patriots.
1219
01:20:03,594 --> 01:20:06,554
Patriot Raja Thakur.
1220
01:20:06,772 --> 01:20:07,990
Good-bye. Hail India.
1221
01:20:16,812 --> 01:20:18,492
How did you release Raja Thakur?
1222
01:20:19,719 --> 01:20:21,377
Put him behind bars. Hang him.
1223
01:20:21,563 --> 01:20:22,723
Cool down, Vishal. Cool down.
1224
01:20:23,379 --> 01:20:24,234
Come, sit.
1225
01:20:24,259 --> 01:20:25,654
Uncle, I have not come here to sit.
1226
01:20:26,012 --> 01:20:27,772
I want Raja Thakur to be arrested.
1227
01:20:30,813 --> 01:20:33,123
Vishal, I can understand your feelings.
1228
01:20:34,532 --> 01:20:36,412
And now you yourself are a police officer.
1229
01:20:37,340 --> 01:20:39,562
You should know that we cannot arrest him.
1230
01:20:39,851 --> 01:20:40,547
Why not?
1231
01:20:40,732 --> 01:20:43,852
Because even our hands
are tied down by the law.
1232
01:20:44,652 --> 01:20:46,092
And that is the need of a proof.
1233
01:20:46,492 --> 01:20:49,412
Proof? Uncle, the whole city knows that...
1234
01:20:49,437 --> 01:20:51,827
...Raja Thakur had enmity with my father.
1235
01:20:52,405 --> 01:20:56,765
My family was killed because
brother Pankaj had arrested him.
1236
01:20:57,772 --> 01:21:00,332
My sister-in-law has seen
him with her own eyes.
1237
01:21:00,572 --> 01:21:02,590
But according to the
prison records, at that time...
1238
01:21:02,615 --> 01:21:04,295
...Raja Thakur was in prison.
1239
01:21:04,972 --> 01:21:07,932
Even if we arrest him, what
case can we file against him?
1240
01:21:08,332 --> 01:21:09,506
What will we prove in the court?
1241
01:21:09,568 --> 01:21:12,058
That means there is no
justice in this country?
1242
01:21:12,301 --> 01:21:14,661
Justice does not see
crime by itself, Vishal.
1243
01:21:15,381 --> 01:21:17,381
You have to show it the
same through evidences.
1244
01:21:18,429 --> 01:21:20,829
And those who are successful
in hiding their crimes...
1245
01:21:21,435 --> 01:21:22,435
...walk out scot-free.
1246
01:21:22,493 --> 01:21:23,898
Then who is responsible for this?
1247
01:21:24,133 --> 01:21:27,493
Black money earned via wrong
means is responsible for this.
1248
01:21:28,052 --> 01:21:29,132
Which has gone into the wrong hands...
1249
01:21:29,225 --> 01:21:30,568
...and has become their strength.
1250
01:21:30,905 --> 01:21:32,413
The politics is responsible for it.
1251
01:21:32,631 --> 01:21:34,944
It uses this power to
control the governments.
1252
01:21:35,780 --> 01:21:36,733
To be honest...
1253
01:21:37,374 --> 01:21:38,944
...nobility is the reason for it.
1254
01:21:39,819 --> 01:21:41,499
It has hid it's face due to shame.
1255
01:21:42,249 --> 01:21:44,955
Public's nobility has
forgotten it's power, Vishal!
1256
01:21:45,506 --> 01:21:48,608
They've forgotten that they can not just
even make but break governments too!
1257
01:21:49,717 --> 01:21:50,538
Public is...
1258
01:21:50,857 --> 01:21:52,381
...to be blamed, Vishal!
1259
01:21:53,147 --> 01:21:54,616
We are mere the guards of law!
1260
01:21:55,210 --> 01:21:57,194
It's our duty to protect the law.
1261
01:21:58,022 --> 01:21:58,866
And the law...
1262
01:21:59,420 --> 01:22:01,178
...seeks for a proof...
1263
01:22:01,967 --> 01:22:02,847
...before punishing anyone.
1264
01:22:02,897 --> 01:22:04,448
Proof, my foot!
1265
01:22:05,600 --> 01:22:06,672
Which means you can't do anything!
1266
01:22:07,249 --> 01:22:09,100
A police commissioner is helpless!
1267
01:22:11,702 --> 01:22:13,327
Then why have I worn this uniform?
1268
01:22:13,873 --> 01:22:15,258
I don't need this uniform!
1269
01:22:16,303 --> 01:22:17,736
If it can't contain crimes...
1270
01:22:18,178 --> 01:22:19,444
If it can't arrest a criminal...
1271
01:22:19,936 --> 01:22:21,514
If it can't punish the culprit...
1272
01:22:21,920 --> 01:22:23,053
...then what's the use of having it?
1273
01:22:24,085 --> 01:22:27,412
Commissioner, if Raja
Thakur can murder someone...
1274
01:22:27,437 --> 01:22:28,905
...under the pretext of no evidence...
1275
01:22:29,485 --> 01:22:31,285
...and can show his thumb to the law...
1276
01:22:32,125 --> 01:22:34,005
...then I will show my hand to the law...
1277
01:22:35,805 --> 01:22:36,771
...and that, too, from a distance.
1278
01:22:37,523 --> 01:22:38,174
Good-bye.
1279
01:23:15,975 --> 01:23:16,928
[GUNSHOT]
1280
01:24:24,098 --> 01:24:30,298
"Hey. Hey. Hey. Hey. Hey."
1281
01:24:30,378 --> 01:24:36,847
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1282
01:24:36,988 --> 01:24:43,228
"I promise to pay in the same coin."
1283
01:24:43,706 --> 01:24:49,826
"I promise to pay in the same coin."
1284
01:24:50,507 --> 01:24:56,987
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1285
01:24:57,178 --> 01:25:03,578
"I promise to pay in the same coin."
1286
01:25:03,898 --> 01:25:09,618
"I promise to pay in the same coin."
1287
01:25:10,729 --> 01:25:17,969
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1288
01:25:51,342 --> 01:25:57,822
"I did not commit any mistake,
then why was I punished?"
1289
01:25:58,151 --> 01:26:05,326
"All the sorrow that you
gave us, we endured them all."
1290
01:26:07,789 --> 01:26:14,189
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1291
01:26:14,431 --> 01:26:20,831
"I promise to pay in the same coin."
1292
01:26:21,120 --> 01:26:27,000
"I promise to pay in the same coin."
1293
01:26:27,941 --> 01:26:34,461
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1294
01:27:15,408 --> 01:27:18,728
"Where are those happy moments?"
1295
01:27:18,753 --> 01:27:21,793
"That beautiful saga of love?"
1296
01:27:22,026 --> 01:27:25,226
"I'm living a lonely life without them."
1297
01:27:25,355 --> 01:27:29,035
"When will those beautiful days return?"
1298
01:27:31,814 --> 01:27:38,054
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1299
01:27:38,398 --> 01:27:44,438
"I promise to pay in the same coin."
1300
01:27:44,820 --> 01:27:46,695
[LAUGHING]
1301
01:27:48,945 --> 01:27:51,116
Raja Thakur, in order to
send you to the prison...
1302
01:27:51,141 --> 01:27:53,266
...I killed my twin brother, Sanjay.
1303
01:27:54,148 --> 01:27:55,547
Sanjay who was here all
of a sudden from America...
1304
01:27:55,601 --> 01:27:58,750
...to capture control on
all my ancestral properties!
1305
01:27:59,030 --> 01:28:02,138
I made you kill him in
front of inspector Pankaj.
1306
01:28:03,156 --> 01:28:06,273
Then I got it vanished in your ambulance!
1307
01:28:06,562 --> 01:28:07,086
Moreover...
1308
01:28:07,172 --> 01:28:09,363
Police is still in search of his corpse.
1309
01:28:09,437 --> 01:28:11,859
They are still clueless
about who died that day.
1310
01:28:12,140 --> 01:28:13,812
[LAUGHS]
1311
01:28:14,797 --> 01:28:17,922
And the court was compelled to release...
1312
01:28:18,054 --> 01:28:19,756
...you due to the dearth of evidences.
1313
01:28:21,779 --> 01:28:23,339
But, Raja Thakur, tell me one thing.
1314
01:28:24,265 --> 01:28:27,747
What was your enmity
with judge Dharam Adhikari?
1315
01:28:32,960 --> 01:28:34,320
Dharam Adhikari.
1316
01:28:39,669 --> 01:28:42,352
I still remember that day in court...
1317
01:28:44,352 --> 01:28:47,912
...when he had sentenced
my father to death.
1318
01:28:48,591 --> 01:28:51,471
According to the law,
Maharaja Singh Thakur...
1319
01:28:51,537 --> 01:28:56,269
...has been an infamous
goon, smuggler, and defiler!
1320
01:28:57,156 --> 01:28:59,396
Even after being imprisoned six times...
1321
01:28:59,827 --> 01:29:01,347
...he did not give up his crimes.
1322
01:29:01,764 --> 01:29:03,924
Instead, for him, law
was nothing but a toy.
1323
01:29:04,859 --> 01:29:06,078
In this case,...
1324
01:29:06,375 --> 01:29:09,211
...it has been proved without a doubt...
1325
01:29:09,624 --> 01:29:12,265
...that Maharaja Singh Thakur...
1326
01:29:12,562 --> 01:29:14,757
...has defiled two minor
siblings, Kanta and Shanta.
1327
01:29:15,234 --> 01:29:17,773
After that they were brutally murdered!
1328
01:29:18,257 --> 01:29:20,695
Therefore this court has no reasons...
1329
01:29:20,976 --> 01:29:24,726
...to have mercy on Maharaja Thakur!
1330
01:29:28,937 --> 01:29:31,476
Will you have mercy to Maharaja Thakur?
1331
01:29:31,843 --> 01:29:33,757
Oh, judge! Who are you
to have mercy on me?
1332
01:29:34,093 --> 01:29:36,578
Gods across all religions...
1333
01:29:36,922 --> 01:29:39,281
...are scared of Maharaja Singh!
1334
01:29:39,422 --> 01:29:40,425
Order! Order!
1335
01:29:42,718 --> 01:29:46,554
This court gives a death
sentence to Maharaja Singh Thakur!
1336
01:29:47,046 --> 01:29:48,944
To be hanged till death!
1337
01:29:56,216 --> 01:29:59,094
My son, we are ruined.
1338
01:30:08,933 --> 01:30:12,333
Hail the Lord.
1339
01:30:14,339 --> 01:30:16,699
Dharam Adhikari.
1340
01:30:19,399 --> 01:30:21,819
That day I promised myself...
1341
01:30:23,588 --> 01:30:27,015
...that I will destroy
Dharam Adhikari's family.
1342
01:30:29,828 --> 01:30:32,039
'Om, swaha'!
1343
01:30:32,898 --> 01:30:36,117
[THUNDERING CLOUDS]
1344
01:30:40,461 --> 01:30:41,621
Now I will attack.
1345
01:30:42,901 --> 01:30:44,421
And those who ask me for evidence...
1346
01:30:44,453 --> 01:30:45,965
...will go on a search for
the evidence themselves.
1347
01:30:46,821 --> 01:30:47,901
I swear...
1348
01:30:49,061 --> 01:30:50,823
I swear on you all...
1349
01:30:51,395 --> 01:30:54,155
...none of my attacks on those
rogues will miss their target.
1350
01:30:54,757 --> 01:30:57,734
And law will also get
to feel those strikes!
1351
01:30:59,406 --> 01:31:01,257
Because the fire has
been set on the gunpowder.
1352
01:31:01,672 --> 01:31:02,937
It will cause an explosion!
1353
01:31:03,570 --> 01:31:06,366
And your murderers will burn down to...
1354
01:31:06,391 --> 01:31:08,163
...ashes with that explosion!
1355
01:31:08,188 --> 01:31:08,867
Vishal!
1356
01:31:09,555 --> 01:31:10,487
Wow, Vishal!
1357
01:31:10,820 --> 01:31:12,784
Today I'm shocked to see
my brother-in-law, who...
1358
01:31:13,493 --> 01:31:17,227
...was surrounded by the guardians
of law, talking like criminals.
1359
01:31:17,993 --> 01:31:20,055
Did you forget the
charisma of your ancestors?
1360
01:31:20,579 --> 01:31:23,133
The charisma they earned
while protecting the law.
1361
01:31:24,000 --> 01:31:25,594
I only remember their death.
1362
01:31:26,430 --> 01:31:28,578
And I will surely seek
revenge for their deaths!
1363
01:31:29,758 --> 01:31:31,224
But not through the eyes of law.
1364
01:31:32,165 --> 01:31:33,579
Because law is blind!
1365
01:31:34,454 --> 01:31:36,554
And I will not seek
a blind entity's help...
1366
01:31:37,321 --> 01:31:38,868
...to reach till my destination!
1367
01:31:40,493 --> 01:31:41,524
Stop, Vishal!
1368
01:31:43,579 --> 01:31:45,290
Then you should hear out my decision too.
1369
01:31:46,258 --> 01:31:49,250
You shall never be allowed to enter...
1370
01:31:49,758 --> 01:31:51,430
...the house where we respect the law.
1371
01:31:51,579 --> 01:31:53,469
Where we worship it with devotion.
1372
01:31:55,540 --> 01:31:57,751
[THUNDERING CLOUDS]
1373
01:31:58,219 --> 01:31:59,297
Vishal!
1374
01:32:01,235 --> 01:32:04,016
You have not supplied
blood to my hospital...
1375
01:32:04,329 --> 01:32:05,459
...since past ten days.
1376
01:32:05,665 --> 01:32:09,493
And since a week, patients have
been demanding for kidneys at my place.
1377
01:32:09,664 --> 01:32:11,493
Sir, we suffered losses since the day...
1378
01:32:11,696 --> 01:32:13,616
...you were taken into police custody.
1379
01:32:14,305 --> 01:32:15,829
You don't need to worry.
1380
01:32:18,461 --> 01:32:21,390
Your business will be fine by tomorrow.
1381
01:32:23,391 --> 01:32:24,621
'Om, swaha'!
1382
01:32:24,743 --> 01:32:25,920
Thank you, Mr. Thakur!
1383
01:32:33,571 --> 01:32:34,491
Raja Thakur.
1384
01:33:02,652 --> 01:33:06,652
"Vicky". "Gabbar". "Raja Thakur".
1385
01:33:09,282 --> 01:33:11,922
How dare you bring these graves here?
1386
01:33:12,212 --> 01:33:13,532
I haven't shown my daring yet.
1387
01:33:14,354 --> 01:33:16,874
It's time to make this come true.
1388
01:33:17,377 --> 01:33:21,848
You can't touch the sky if you wish, boy.
1389
01:33:23,687 --> 01:33:26,407
And anyway, your reach is very short...
1390
01:33:27,378 --> 01:33:29,898
...and the sky is quite huge.
1391
01:33:30,553 --> 01:33:31,833
And very high.
1392
01:33:32,890 --> 01:33:36,930
I have come to bring that
huge and high sky down to earth.
1393
01:33:37,170 --> 01:33:40,508
You were lucky that you
weren't there at home that day.
1394
01:33:42,597 --> 01:33:46,376
You've got a chance to
live for a few more days.
1395
01:33:47,692 --> 01:33:48,812
Or else...
1396
01:33:49,972 --> 01:33:53,662
...that day you would've seen
lightning coming from the sky.
1397
01:33:54,386 --> 01:33:58,106
- You would've seen your brother
with your own eyes... - You rascal...
1398
01:34:01,530 --> 01:34:07,970
Every bullet I shot made
inspector Pankaj scream in pain.
1399
01:34:08,086 --> 01:34:09,938
[GUN SHOTS]
1400
01:34:14,243 --> 01:34:17,723
You should've seen your mother.
1401
01:34:18,850 --> 01:34:22,796
The mother who carried you in her womb.
1402
01:34:23,567 --> 01:34:26,921
One bullet of mine shattered her womb.
1403
01:34:31,594 --> 01:34:37,594
I did great justice with your
father judge Dharam Adhikari.
1404
01:34:38,732 --> 01:34:41,861
My gun was the pen
that wrote out the verdict.
1405
01:34:43,098 --> 01:34:46,684
And the legal document
was your father's chest.
1406
01:34:47,634 --> 01:34:50,994
And the ink was your father's blood.
1407
01:34:52,434 --> 01:34:55,794
That day I played 'Holi' (Festival
of colours) with just one colour.
1408
01:34:57,296 --> 01:34:59,176
The colour of blood.
1409
01:35:03,805 --> 01:35:07,005
Only you were left to be coloured.
1410
01:35:11,180 --> 01:35:13,026
'Om, swaha'!
1411
01:35:13,051 --> 01:35:14,126
[GUNSHOT]
1412
01:35:54,641 --> 01:35:57,266
[GUN FIRING]
1413
01:35:58,126 --> 01:35:59,206
What shall I do?
1414
01:36:01,006 --> 01:36:02,646
Why doesn't Vishal understand?
1415
01:36:04,525 --> 01:36:07,445
Everything we had has been
destroyed in this bloodbath.
1416
01:36:09,012 --> 01:36:11,332
What if he gets entangled
in this fire as well?
1417
01:36:12,956 --> 01:36:14,876
Then what would be
left in this house, Father?
1418
01:36:15,339 --> 01:36:16,382
What would be left?
1419
01:36:17,434 --> 01:36:18,914
What would be left?
1420
01:36:20,743 --> 01:36:21,781
[SOBBING]
1421
01:36:24,083 --> 01:36:24,868
Ravi.
1422
01:36:25,611 --> 01:36:27,171
Aunty Shalu.
1423
01:36:28,410 --> 01:36:29,530
Mummy.
1424
01:36:30,651 --> 01:36:31,771
Sister-in-law.
1425
01:36:32,897 --> 01:36:34,617
- Ravi.
- Sister-in-law.
1426
01:36:35,841 --> 01:36:36,618
Shalu...
1427
01:36:37,691 --> 01:36:39,571
Shalu, you please talk to Vishal.
1428
01:36:40,621 --> 01:36:42,461
He is burning in the fire of vengeance.
1429
01:36:43,071 --> 01:36:45,632
He is thinking of taking
the path of violence.
1430
01:36:46,286 --> 01:36:49,180
And those who take this
path, never come back, Shalu.
1431
01:36:49,206 --> 01:36:50,030
They never come back.
1432
01:36:50,766 --> 01:36:54,086
I hope we don't lose him due
to this feeling of vengeance.
1433
01:36:55,278 --> 01:36:58,479
We can't lose him, Shalu.
We can't lose him.
1434
01:36:59,984 --> 01:37:01,549
I will bring him back, Sister-in-law.
1435
01:37:03,895 --> 01:37:05,055
I will bring him back.
1436
01:37:05,806 --> 01:37:08,913
Consider that your job is done.
1437
01:37:19,867 --> 01:37:23,867
You know that death is the
punishment for betrayal, don't you?
1438
01:37:24,301 --> 01:37:26,461
No, Raja Thakur. I haven't betrayed you.
1439
01:37:26,892 --> 01:37:29,732
You have lied to us.
You have hidden the truth...
1440
01:37:30,242 --> 01:37:31,833
...that you are commissioner
Kiran Shroff's son.
1441
01:37:31,929 --> 01:37:34,489
And in spite of knowing
everything, you hid it from us...
1442
01:37:34,675 --> 01:37:38,115
...that your sister Shalu is
our enemy Vishal's girlfriend?
1443
01:37:38,227 --> 01:37:39,235
That she is his lover.
1444
01:37:39,475 --> 01:37:41,475
Now you will bring your
sister here on your own.
1445
01:37:42,595 --> 01:37:44,133
No. I won't be able to do that.
1446
01:37:52,291 --> 01:37:53,811
You will do this.
1447
01:37:54,955 --> 01:37:59,315
When Vishal learns that
his lover is in our captivity...
1448
01:38:00,003 --> 01:38:01,803
...he will definitely come to save her.
1449
01:38:02,083 --> 01:38:03,424
I won't be able to do this, Raja Thakur.
1450
01:38:06,720 --> 01:38:08,600
Do you remember, once you had said...
1451
01:38:09,403 --> 01:38:13,643
...that if you get money,
you won't be afraid of dying?
1452
01:38:14,065 --> 01:38:17,039
You can kill me, but I won't
be able to betray my sister.
1453
01:38:19,410 --> 01:38:23,536
Raja Thakur doesn't take no for an answer.
Take him away.
1454
01:38:23,561 --> 01:38:24,641
Yes, Raja Thakur.
1455
01:38:26,125 --> 01:38:28,588
'Om, swaha'!
1456
01:38:36,469 --> 01:38:37,868
[SCREECH OWL]
1457
01:38:38,039 --> 01:38:40,344
[CRICKETS CHIRPING]
1458
01:38:42,719 --> 01:38:45,919
Vishal, take me along with you.
1459
01:38:47,076 --> 01:38:47,809
No, Shalu.
1460
01:38:48,760 --> 01:38:50,240
I have to fight this battle alone.
1461
01:38:50,479 --> 01:38:52,719
Vishal. Vishal, what about the promises...
1462
01:38:52,744 --> 01:38:53,944
...that we made to live together forever?
1463
01:38:54,324 --> 01:38:56,404
What about the promises
of living and dying together?
1464
01:38:57,272 --> 01:38:58,352
Forget them.
1465
01:39:21,654 --> 01:39:28,494
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1466
01:39:28,711 --> 01:39:35,431
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1467
01:39:35,896 --> 01:39:42,616
"You break every promise of love."
1468
01:39:43,081 --> 01:39:49,961
"You break every promise of love."
1469
01:39:50,231 --> 01:39:56,991
"I love you more than I love my life."
1470
01:39:57,431 --> 01:40:04,311
"I love you more than I love my life."
1471
01:40:04,591 --> 01:40:11,591
"Why do you make accusations on me?"
1472
01:40:11,814 --> 01:40:19,054
"Why do you make accusations on me?"
1473
01:40:41,201 --> 01:40:47,641
"I got these gifts in return for my love."
1474
01:40:48,360 --> 01:40:54,720
"Tears. Pining. Restlessness.
Loneliness. Separation."
1475
01:40:59,111 --> 01:41:05,791
"My heartbeat slows down
and the pain multiplies..."
1476
01:41:06,279 --> 01:41:12,639
"...when I see you upset, my love."
1477
01:41:12,816 --> 01:41:19,816
"Why do you tell me
the tale of the grief?"
1478
01:41:19,985 --> 01:41:26,665
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1479
01:41:27,134 --> 01:41:34,174
"You break every promise of love."
1480
01:41:34,256 --> 01:41:41,536
"Why do you make accusations on me?"
1481
01:42:03,528 --> 01:42:10,208
"Before my wishes wither..."
1482
01:42:10,751 --> 01:42:17,111
"...I beg you to make me yours."
1483
01:42:21,462 --> 01:42:24,382
"Control your emotions."
1484
01:42:25,071 --> 01:42:28,311
"Don't grieve in this way."
1485
01:42:28,631 --> 01:42:31,511
"This separation won't last for long."
1486
01:42:31,560 --> 01:42:34,840
"Don't lose hope."
1487
01:42:35,113 --> 01:42:42,073
"Why do you pull me back with love?"
1488
01:42:42,264 --> 01:42:49,104
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1489
01:42:49,415 --> 01:42:56,295
"You break every promise of love."
1490
01:42:56,559 --> 01:43:03,439
"You break every promise of love."
1491
01:43:03,631 --> 01:43:10,511
"I love you more than I love my life."
1492
01:43:10,791 --> 01:43:17,671
"I love you more than I love my life."
1493
01:43:17,921 --> 01:43:24,841
"Why do you make accusations on me?"
1494
01:43:25,111 --> 01:43:31,991
"You break every promise of love."
1495
01:43:32,389 --> 01:43:38,589
"What is my fault?
Why do you make me cry?"
1496
01:43:45,108 --> 01:43:46,668
Vishal, stop.
1497
01:43:47,151 --> 01:43:48,791
Vishal. Vishal.
1498
01:43:48,960 --> 01:43:51,440
Don't leave me, Vishal. Listen to me.
1499
01:43:51,893 --> 01:43:54,173
Don't leave me alone, Vishal. Please.
1500
01:43:55,914 --> 01:43:57,039
[SOBBING]
1501
01:43:57,729 --> 01:43:58,530
Vishal.
1502
01:43:59,141 --> 01:44:01,469
[SOBBING]
1503
01:44:03,621 --> 01:44:05,261
Leave me. Scoundrel.
1504
01:44:06,357 --> 01:44:07,077
Leave me.
1505
01:44:07,518 --> 01:44:10,118
- Brother Mahesh.
- Shalu, run away.
1506
01:44:10,591 --> 01:44:12,951
Vishal. Who are you? Leave me.
1507
01:44:13,173 --> 01:44:16,156
- Leave my sister, you rogues.
- Leave me. Leave me. - Leave her.
1508
01:44:16,215 --> 01:44:17,608
Leave me.
1509
01:44:19,680 --> 01:44:22,520
- Leave me. Vishal.
- Leave her.
1510
01:44:23,179 --> 01:44:24,339
Leave me.
1511
01:44:24,438 --> 01:44:26,094
- [SCREECHES]
- Just leave me!
1512
01:44:29,396 --> 01:44:30,836
- No, brother!
- [SCREECHES]
1513
01:44:31,118 --> 01:44:32,344
Vishal!
1514
01:44:36,055 --> 01:44:37,175
Shalu!
1515
01:44:44,173 --> 01:44:46,066
- The job is done.
- Let's go now.
1516
01:44:46,141 --> 01:44:46,945
Yes.
1517
01:44:54,297 --> 01:44:55,469
[GLASS SHATTERS]
1518
01:44:55,852 --> 01:44:58,224
Just leave him! No!
1519
01:45:04,201 --> 01:45:05,875
[SCREECHES]
1520
01:45:06,633 --> 01:45:07,707
[SCREAMING]
1521
01:45:07,732 --> 01:45:08,892
No!
1522
01:45:10,110 --> 01:45:13,710
Brother! Brother!
1523
01:45:16,813 --> 01:45:20,463
Brother!
1524
01:45:23,618 --> 01:45:25,757
Hands up. Arrest him.
1525
01:45:29,649 --> 01:45:33,569
- I arrest you for the murder of Mahesh.
- No.
1526
01:45:48,708 --> 01:45:51,548
The court has received all the
information regarding this case.
1527
01:45:52,356 --> 01:45:53,596
That's why without
wasting any further time...
1528
01:45:53,668 --> 01:45:55,697
...the public prosecutor
may present his witnesses.
1529
01:45:58,290 --> 01:46:01,130
Inspector Desai, you tell
the court when and why...
1530
01:46:01,291 --> 01:46:04,371
...you arrested the accused.
1531
01:46:05,001 --> 01:46:07,361
Your Honour, on the night of 14th July...
1532
01:46:07,905 --> 01:46:11,665
...on Carter Road, I saw
Vishal killing Mahesh...
1533
01:46:11,969 --> 01:46:13,449
...and caught him red-handed.
1534
01:46:13,681 --> 01:46:16,801
- He is lying. I didn't kill anyone.
- Order. Order.
1535
01:46:18,196 --> 01:46:18,919
You may go.
1536
01:46:19,353 --> 01:46:20,272
Thank you, Your Honour.
1537
01:46:22,108 --> 01:46:27,468
Your Honour, my next witness
is social worker Mr. Chaturvedi.
1538
01:46:31,331 --> 01:46:35,971
Mr. Chaturvedi, did you know
the deceased Mahesh Shroff?
1539
01:46:36,363 --> 01:46:38,643
Yes. I know Shalu Shroff as well...
1540
01:46:38,668 --> 01:46:40,209
...for whom this murder has taken place.
1541
01:46:41,217 --> 01:46:42,132
Honorable judge!
1542
01:46:42,280 --> 01:46:45,123
This girl is characterless! I
would call her a concubine!
1543
01:46:45,154 --> 01:46:45,948
Stop it!
1544
01:46:46,319 --> 01:46:47,375
Is that okay, judge?
1545
01:46:47,882 --> 01:46:49,323
This character assasination!
1546
01:46:49,655 --> 01:46:52,335
No witness has the right to...
1547
01:46:52,444 --> 01:46:54,225
...defame a policeman's family!
1548
01:46:54,264 --> 01:46:55,217
Order!
1549
01:46:55,952 --> 01:46:58,796
Commissioner, can you shut
up? Do not preach law to the court!
1550
01:46:59,350 --> 01:47:00,780
If you can't listen to the truth,...
1551
01:47:00,967 --> 01:47:03,335
...either get out of stay seated!
1552
01:47:08,085 --> 01:47:08,858
Please continue with your statement.
1553
01:47:09,257 --> 01:47:10,866
To be precise,...
1554
01:47:10,990 --> 01:47:12,818
...may God let the dead, rest in peace.
1555
01:47:13,194 --> 01:47:15,326
He used to earn by selling his sister!
1556
01:47:15,374 --> 01:47:17,444
I will whack your face, you dog!
1557
01:47:18,639 --> 01:47:19,441
Sister!
1558
01:47:21,171 --> 01:47:22,280
Order!
1559
01:47:23,402 --> 01:47:26,802
Your Honour, Mahesh wanted to
take Shalu somewhere else that night.
1560
01:47:27,019 --> 01:47:28,259
And there was a fight
between Vishal and Mahesh...
1561
01:47:28,284 --> 01:47:29,277
...because of that.
1562
01:47:29,507 --> 01:47:31,632
Two beds and one girl!
1563
01:47:31,757 --> 01:47:32,717
Then murder was deemed to happen.
1564
01:47:32,742 --> 01:47:34,377
- Scoundrel, I will...
- Order!
1565
01:47:34,897 --> 01:47:36,697
- You may go now.
- Thank you, sir.
1566
01:47:37,002 --> 01:47:41,042
Your Honour, now I want to
call Ms. Shalu to the witness box.
1567
01:47:54,986 --> 01:48:00,706
Ms. Shalu, just answer with a
'yes' or 'no' to every question.
1568
01:48:01,025 --> 01:48:01,667
Okay.
1569
01:48:02,918 --> 01:48:05,438
Did Mahesh have a knife
in his hand during the fight?
1570
01:48:06,233 --> 01:48:08,742
- No. - In Vishal's hand?
- Vishal just held the knife...
1571
01:48:08,767 --> 01:48:11,407
- Was there a knife in Vishal's hand
or not? - He just...
1572
01:48:11,456 --> 01:48:13,456
You just answer in a 'yes' or 'no'.
1573
01:48:13,816 --> 01:48:16,936
- Yes, but let me explain it completely.
- What sort of a court is this?
1574
01:48:16,983 --> 01:48:18,542
Why are you not letting the
witness speak here, Your Honour?
1575
01:48:18,567 --> 01:48:20,327
- Order. Order.
- What "order, order"?
1576
01:48:20,522 --> 01:48:22,321
I feel you are also on their side.
1577
01:48:22,353 --> 01:48:24,599
I am warning you for
the last time, Mr. Vishal.
1578
01:48:25,439 --> 01:48:26,244
Please continue.
1579
01:48:26,822 --> 01:48:27,838
So, Ms. Shalu.
1580
01:48:28,353 --> 01:48:31,527
Did you try to stop Mahesh
when he attacked on Vishal?
1581
01:48:31,752 --> 01:48:33,880
- In fact I...
- You might have tried.
1582
01:48:34,126 --> 01:48:35,689
The deceased was your brother, after all.
1583
01:48:36,010 --> 01:48:37,275
Fine, tell me.
1584
01:48:37,361 --> 01:48:40,877
After getting stabbed, did you
try to take Mahesh to the hospital?
1585
01:48:42,127 --> 01:48:42,916
No!
1586
01:48:42,947 --> 01:48:43,986
He died on the...
1587
01:48:48,096 --> 01:48:51,689
Which means the attack was so critical
that Mahesh succumbed to death right there.
1588
01:48:51,985 --> 01:48:54,798
Your Honour, who can be
a more important witness...
1589
01:48:54,823 --> 01:48:56,500
...in this case other than Shalu?
1590
01:48:57,361 --> 01:48:58,589
The lady whose brother has been killed...
1591
01:48:59,112 --> 01:49:01,872
...has also seen Vishal killing Mahesh.
1592
01:49:02,066 --> 01:49:06,306
Your Honour, no further
questions to Ms. Shalu.
1593
01:49:07,065 --> 01:49:09,745
Because her mental condition
is not right at this moment.
1594
01:49:10,233 --> 01:49:11,521
That's all, Your Honour.
1595
01:49:15,785 --> 01:49:21,145
This court finds the
accused Vishal guilty...
1596
01:49:22,265 --> 01:49:24,069
...of murdering Mahesh
Shroff and as per Section 302...
1597
01:49:24,561 --> 01:49:26,561
...gives him the punishment
of life imprisonment.
1598
01:49:26,705 --> 01:49:28,056
This is not a verdict, but a lie.
1599
01:49:28,155 --> 01:49:30,569
It's not justice. I have been cheated.
1600
01:49:30,722 --> 01:49:32,709
You have made a big mistake
by attaching the word "criminal"...
1601
01:49:32,734 --> 01:49:34,335
...to my name, Dhananjay.
1602
01:49:54,767 --> 01:49:55,745
Raja Thakur.
1603
01:49:57,585 --> 01:50:00,225
Prison is not death.
It's not like it's impossible to come out.
1604
01:50:00,865 --> 01:50:02,985
And then I will give you
such a merciless death...
1605
01:50:03,425 --> 01:50:05,385
...that you won't wish
to take another birth.
1606
01:50:06,849 --> 01:50:09,849
"The paths were filled with flowers."
1607
01:50:10,258 --> 01:50:13,018
"They were soaked with fragrance."
1608
01:50:13,609 --> 01:50:16,769
"But then came such a storm..."
1609
01:50:16,947 --> 01:50:20,467
"...that two people in
love were separated."
1610
01:50:23,259 --> 01:50:29,099
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1611
01:50:29,775 --> 01:50:35,650
"I promise to pay in the same coin."
1612
01:50:35,697 --> 01:50:37,657
Hail the Lord.
1613
01:50:37,857 --> 01:50:44,897
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1614
01:50:48,100 --> 01:50:51,794
So, you have seen the
result of messing with us?
1615
01:50:52,088 --> 01:50:54,829
Yes. Now we will go after your family.
1616
01:50:54,986 --> 01:50:56,390
About your gorgeous sister-in-law!
1617
01:50:56,478 --> 01:50:58,471
We will defile her daily!
1618
01:51:01,041 --> 01:51:02,244
Help.
1619
01:51:03,143 --> 01:51:05,383
- Rogues...
- Help.
1620
01:51:07,862 --> 01:51:09,022
Leave him.
1621
01:51:25,255 --> 01:51:28,415
"Now whatever the result is."
1622
01:51:28,629 --> 01:51:31,749
"Now whatever the accusations are."
1623
01:51:31,975 --> 01:51:35,055
"You have crossed all limits."
1624
01:51:35,349 --> 01:51:39,229
"I will punish you for every mistake."
1625
01:51:41,565 --> 01:51:47,645
"The wounds that you
have inflicted on my heart."
1626
01:51:48,142 --> 01:51:54,382
"I promise to pay in the same coin."
1627
01:51:54,863 --> 01:52:00,920
"I promise to pay in the same coin."
1628
01:52:08,861 --> 01:52:12,701
Here is our friend.
1629
01:52:13,943 --> 01:52:17,543
Stop there, sir.
Let me ward off the evil eye.
1630
01:52:19,122 --> 01:52:20,702
- [CHUCKLES]
- Please go ahead!
1631
01:52:21,044 --> 01:52:22,846
You are head of the criminals like us!
1632
01:52:23,013 --> 01:52:24,749
We welcome the victor!
1633
01:52:25,732 --> 01:52:27,994
Congratulations for destroying Vishal!
1634
01:52:28,177 --> 01:52:29,513
Thank you!
1635
01:52:30,802 --> 01:52:32,216
I'm the mountain colliding to...
1636
01:52:32,708 --> 01:52:35,663
...which even the sky turns into water.
1637
01:52:36,185 --> 01:52:39,669
If enthusiastic birds like
Vishal try to mess with me...
1638
01:52:40,044 --> 01:52:41,749
...then they'll keep hurting
themselves just like this.
1639
01:52:43,419 --> 01:52:44,611
Raja Thakur...
1640
01:52:45,568 --> 01:52:48,216
Now that I've got the seat of judge...
1641
01:52:49,232 --> 01:52:50,521
...then you will...
1642
01:52:51,169 --> 01:52:52,678
...get to celebrate every morning...
1643
01:52:52,888 --> 01:52:55,418
...and every evening you'll
witness the heaven like feeling!
1644
01:52:55,676 --> 01:52:56,902
Mr. Dhananjay, I dedicate...
1645
01:52:57,122 --> 01:52:58,693
...tonight's celebration to your name!
1646
01:52:59,403 --> 01:53:01,770
We'll together celebrate...
1647
01:53:02,068 --> 01:53:03,325
...the destruction of Vishal!
1648
01:53:04,060 --> 01:53:06,005
- 'Om, swaha'!
- Cheers!
1649
01:53:06,885 --> 01:53:07,810
Shalu.
1650
01:53:08,341 --> 01:53:10,200
[SOBBING]
1651
01:53:11,006 --> 01:53:12,126
Shalu.
1652
01:53:18,046 --> 01:53:18,830
Shalu.
1653
01:53:20,526 --> 01:53:22,366
Daddy. Daddy.
1654
01:53:23,006 --> 01:53:25,366
Calm down, Shalu. Calm down, dear.
1655
01:53:27,143 --> 01:53:28,468
Don't worsen my sorrows so much...
1656
01:53:28,493 --> 01:53:30,459
...that I am unable to carry their burden.
1657
01:53:32,454 --> 01:53:34,304
You will relieve yourself
of your pain a bit by crying...
1658
01:53:35,580 --> 01:53:36,899
...but whose shoulders should I cry on?
1659
01:53:41,806 --> 01:53:43,171
I had only one son.
1660
01:53:44,286 --> 01:53:48,783
He ruined my name and
reputation and left this world.
1661
01:53:52,366 --> 01:53:53,446
It's good...
1662
01:53:54,773 --> 01:53:57,213
It's good that your mother left
before she could see all this.
1663
01:53:58,666 --> 01:54:00,417
Or else I would've had to
wipe one more person's tears.
1664
01:54:00,748 --> 01:54:02,868
Daddy. Daddy.
1665
01:54:05,310 --> 01:54:07,075
You are so unfortunate, Daughter.
1666
01:54:07,884 --> 01:54:09,124
You are so unfortunate.
1667
01:54:10,766 --> 01:54:13,940
As if someone snatched all
your happiness in a moment.
1668
01:54:17,485 --> 01:54:20,212
And, I, in spite of being your father...
1669
01:54:20,237 --> 01:54:22,037
...couldn't do anything for my daughter.
1670
01:54:22,829 --> 01:54:25,629
- I couldn't do anything.
- Please don't say that, Daddy.
1671
01:54:26,266 --> 01:54:29,298
Please don't say that, please.
I understood.
1672
01:54:32,926 --> 01:54:35,606
Come, dear. Have dinner.
1673
01:54:37,166 --> 01:54:37,888
Come.
1674
01:54:42,406 --> 01:54:43,446
Sit down.
1675
01:54:50,286 --> 01:54:51,366
Listen, dear.
1676
01:54:53,406 --> 01:54:56,686
If it was in my hands, I
would've sacrificed my life...
1677
01:54:56,719 --> 01:54:58,258
...in place of the love of your life.
1678
01:55:00,270 --> 01:55:01,670
But Vishal has been pushed
in such a dark corner...
1679
01:55:01,726 --> 01:55:03,366
...of deceit and corruption, from where...
1680
01:55:03,461 --> 01:55:05,381
...it's impossible for him to come out.
1681
01:55:08,779 --> 01:55:09,899
No, dear.
1682
01:55:14,904 --> 01:55:16,760
- Have it, dear.
- Daddy.
1683
01:55:17,660 --> 01:55:19,300
Daddy, please save Vishal.
1684
01:55:19,829 --> 01:55:22,749
Please save him. Please save him, Daddy.
1685
01:55:22,944 --> 01:55:24,824
Please save him. Please.
1686
01:55:39,356 --> 01:55:40,156
Have your food.
1687
01:56:13,825 --> 01:56:14,872
[SCREAMING]
1688
01:56:15,127 --> 01:56:15,872
'Shalu.'
1689
01:56:18,385 --> 01:56:19,442
'Are you upset with me?'
1690
01:56:22,848 --> 01:56:24,233
'Then why don't you open your eyes?'
1691
01:56:26,417 --> 01:56:28,817
You will go away. That's why.
1692
01:56:29,185 --> 01:56:31,825
'I won't go. I promise.
Open them at least now.'
1693
01:56:34,090 --> 01:56:36,010
I have a small request.
1694
01:56:36,771 --> 01:56:39,891
If you fulfill that wish of
mine, then I will open my eyes.
1695
01:56:40,296 --> 01:56:43,656
'I see. Tell me what your wish is.'
1696
01:57:12,272 --> 01:57:17,792
"Dear, please fulfill my wish. Oh, dear."
1697
01:57:21,666 --> 01:57:26,306
"Dear, please fulfill my wish."
1698
01:57:26,466 --> 01:57:28,800
"The parting of my forehead is so small."
1699
01:57:28,825 --> 01:57:31,105
"Please fill it with vermilion."
1700
01:57:31,210 --> 01:57:34,090
"The parting of my forehead is so small."
1701
01:57:34,265 --> 01:57:35,945
"Please fill it with vermilion."
1702
01:57:35,970 --> 01:57:40,490
"Dear, please fulfill my wish."
1703
01:57:40,747 --> 01:57:42,827
"The parting of my forehead is so small."
1704
01:57:42,970 --> 01:57:45,410
"Please fill it with vermilion."
1705
01:57:45,516 --> 01:57:47,556
"The parting of my forehead is so small."
1706
01:57:47,722 --> 01:57:50,609
"Please fill it with vermilion."
1707
01:58:12,417 --> 01:58:16,697
"I will read the holy
book of beauty for you."
1708
01:58:17,225 --> 01:58:21,705
"I will carry the sea in my eyelashes."
1709
01:58:26,633 --> 01:58:30,993
"I will turn into a flute
and lie on your lips."
1710
01:58:31,545 --> 01:58:35,505
"I will turn into a fan
and blow air for you."
1711
01:58:35,705 --> 01:58:41,105
"I am your bride.
Tell everyone that. My dear."
1712
01:58:42,712 --> 01:58:47,352
"I am your bride. Tell everyone that."
1713
01:58:47,476 --> 01:58:49,516
"The parting of my forehead is so small."
1714
01:58:49,681 --> 01:58:52,121
"Please fill it with vermilion."
1715
01:58:52,374 --> 01:58:54,580
"The parting of my forehead is so small."
1716
01:58:54,661 --> 01:58:57,421
"Please fill it with vermilion."
1717
01:59:27,505 --> 01:59:31,825
"I will adorn my breaths
with the myrtle of love."
1718
01:59:32,265 --> 01:59:36,945
"I will adorn my eyes with hope."
1719
01:59:41,809 --> 01:59:46,049
"The night is young.
I'll turn you into a dot on my forehead."
1720
01:59:46,569 --> 01:59:50,529
"I will give birth to your children."
1721
01:59:50,643 --> 01:59:56,392
"Dear, please fill my
home with happiness."
1722
01:59:57,755 --> 02:00:02,355
"Yes.
Dear, please fill my home with happiness."
1723
02:00:02,547 --> 02:00:03,987
"The parting of my forehead is so small."
1724
02:00:04,137 --> 02:00:07,137
"Please fill it with vermilion."
1725
02:00:07,409 --> 02:00:09,609
"The parting of my forehead is so small."
1726
02:00:09,705 --> 02:00:11,945
"Please fill it with vermilion."
1727
02:00:12,025 --> 02:00:16,705
"Dear, please fulfill my wish."
1728
02:00:16,785 --> 02:00:21,270
"The parting of my forehead is so small."
1729
02:00:21,705 --> 02:00:23,945
"The parting of my forehead is so small."
1730
02:00:24,025 --> 02:00:26,345
"Please fill it with vermilion."
1731
02:00:32,184 --> 02:00:33,204
[GUN FIRING]
1732
02:00:35,005 --> 02:00:36,085
Vishal.
1733
02:00:36,722 --> 02:00:39,723
Vishal. Vishal. Vishal. Daddy.
1734
02:00:40,091 --> 02:00:40,997
Daddy, Vishal. Daddy.
1735
02:00:41,022 --> 02:00:44,856
- Daddy. Daddy. Daddy.
- Don't worry, dear. Don't worry.
1736
02:00:45,013 --> 02:00:46,133
Everything will be fine.
1737
02:00:46,412 --> 02:00:48,172
- Don't worry.
- Daddy.
1738
02:00:48,497 --> 02:00:49,271
Yes.
1739
02:01:16,097 --> 02:01:17,400
As per the custom,...
1740
02:01:18,177 --> 02:01:21,060
...we must ask the final wish
of the one who's about to die.
1741
02:01:22,247 --> 02:01:24,216
We are here to ask...
1742
02:01:24,716 --> 02:01:26,544
...where do you want
me to build your memorial.
1743
02:01:29,544 --> 02:01:30,872
Come on! Answer him, my child!
1744
02:01:31,341 --> 02:01:34,983
We have already given
you the death verdict. Yes.
1745
02:01:35,008 --> 02:01:37,768
Life and death is in God's hands.
1746
02:01:38,850 --> 02:01:42,570
You're like that dog who walks
under a mountain's shadow...
1747
02:01:43,194 --> 02:01:45,209
...and assumes that it is
carrying the mountain on its back.
1748
02:01:45,516 --> 02:01:50,946
You grieve here and we will
go and celebrate your death.
1749
02:01:50,971 --> 02:01:52,291
When a lion is trapped in a quagmire...
1750
02:01:52,316 --> 02:01:54,116
...even the smallest of birds attack it.
1751
02:01:54,488 --> 02:01:56,824
You worthless! Try
open this door, if you dare!
1752
02:01:57,004 --> 02:01:59,582
I will stop calling myself Vishal
if I don't dump you inside this jail!
1753
02:02:01,649 --> 02:02:04,889
Mr. Vishal, the gate
won't open if you shout.
1754
02:02:05,055 --> 02:02:07,215
If you get angry, your
blood pressure will increase.
1755
02:02:07,352 --> 02:02:13,672
And you need blood in your
body till God calls you to him.
1756
02:02:14,961 --> 02:02:18,266
Fire will burn till you
have breath left in you.
1757
02:02:18,414 --> 02:02:20,703
The world exists on this hope...
1758
02:02:20,805 --> 02:02:23,442
...and I exist in this jail!
1759
02:02:23,610 --> 02:02:24,789
- Do you get it?
- [PAPER RUSTLING]
1760
02:02:51,367 --> 02:02:53,086
Come to me, dear!
1761
02:02:53,111 --> 02:02:54,250
[LAUGHING]
1762
02:02:59,883 --> 02:03:01,649
- I love you!
- [GROANS]
1763
02:03:02,601 --> 02:03:05,229
[GROANS]
1764
02:03:05,383 --> 02:03:07,030
I love you, darling!
1765
02:03:07,266 --> 02:03:09,601
[GROANS]
1766
02:03:09,626 --> 02:03:10,828
- [GROANS]
- I love you!
1767
02:03:17,048 --> 02:03:19,906
After totally ruining my happiness...
1768
02:03:21,140 --> 02:03:23,386
...why has fear crept into your eyes?
1769
02:03:35,656 --> 02:03:36,671
[GUNSHOT]
1770
02:04:46,922 --> 02:04:48,642
Do you remember my father's death?
1771
02:04:50,362 --> 02:04:51,482
Isn't this the same book?
1772
02:05:00,061 --> 02:05:04,541
No! No!
1773
02:05:07,172 --> 02:05:08,680
[GUNSHOT]
1774
02:05:12,594 --> 02:05:15,594
Welcome. Welcome.
1775
02:05:15,875 --> 02:05:18,035
I have kept the door to your cell open...
1776
02:05:18,131 --> 02:05:20,731
...just like my mouth.
1777
02:05:22,141 --> 02:05:24,743
An open mouth is extremely dangerous!
1778
02:05:25,000 --> 02:05:27,250
If it opens up in front of anyone...
1779
02:05:27,407 --> 02:05:29,711
...then you will fall dead.
1780
02:05:30,008 --> 02:05:32,388
Therefore close it as soon as possible.
1781
02:06:05,297 --> 02:06:06,385
Here, Mr. Thakur has arrived.
1782
02:06:08,441 --> 02:06:09,742
I'm very sorry for your loss, Mr. Thakur.
1783
02:06:09,767 --> 02:06:11,396
I fail to understand how
this could have happened.
1784
02:06:13,289 --> 02:06:14,610
We are looking for the
murderer, Raja Thakur.
1785
02:06:15,467 --> 02:06:16,987
We have cordoned off the whole area.
1786
02:06:17,321 --> 02:06:18,578
We couldn't believe at all
on hearing that someone...
1787
02:06:18,603 --> 02:06:20,492
...could kill Raja
Thakur's brother as well.
1788
02:06:20,546 --> 02:06:22,306
The poor guy had to die before his time.
1789
02:06:41,978 --> 02:06:45,665
Who will call me elder brother now?
1790
02:06:48,908 --> 02:06:51,283
Who will I call Vicky?
1791
02:06:58,074 --> 02:06:59,714
Who has done this?
1792
02:07:02,464 --> 02:07:09,424
Who snatched away my brother from me?
Answer me.
1793
02:07:13,610 --> 02:07:16,290
Of what use are you?
And that police force of yours?
1794
02:07:17,441 --> 02:07:19,001
And what's your government for?
1795
02:07:19,937 --> 02:07:23,617
Where is this city's police hiding?
1796
02:07:25,187 --> 02:07:27,187
Where has the law been buried?
1797
02:07:29,394 --> 02:07:31,114
An eye for an eye.
1798
02:07:32,393 --> 02:07:37,713
I... I want the dead body
of my brother's murderer.
1799
02:07:39,458 --> 02:07:42,779
Otherwise, I'll turn this city...
upside down.
1800
02:07:43,659 --> 02:07:48,579
I will go on a killing rampage in the city.
I'll kill everyone. Move away.
1801
02:07:54,856 --> 02:07:56,776
Come in, sir.
Please, come in. Come in, sir.
1802
02:07:56,832 --> 02:07:58,470
Where is the prisoner number 786 Vishal?
1803
02:07:58,665 --> 02:07:59,936
Sir, he...
1804
02:07:59,961 --> 02:08:03,281
Raja Thakur says that he escaped
from the prison and killed someone.
1805
02:08:03,393 --> 02:08:05,833
Why does Mr. Thakur want to ruin my job?
1806
02:08:05,985 --> 02:08:08,425
There are no records in the
prison's register that state...
1807
02:08:08,489 --> 02:08:12,129
...that any of the inmates had
gone out or were taken out, sir.
1808
02:08:12,841 --> 02:08:15,961
If you still don't believe me,
why don't you verify it yourself?
1809
02:08:16,385 --> 02:08:17,785
Yes. Please come.
1810
02:08:21,523 --> 02:08:25,563
You can't accuse an innocent person
by cursing the police unnecessarily.
1811
02:08:26,761 --> 02:08:28,731
Here is Vishal. See for yourself.
1812
02:08:29,427 --> 02:08:32,947
And if you still don't believe me,
should I ask for the prison's register?
1813
02:08:39,603 --> 02:08:41,205
You, scoundrel!
1814
02:08:41,337 --> 02:08:43,494
Stay at peace, Thakur!
1815
02:08:43,798 --> 02:08:44,814
We are in the jail premises.
1816
02:08:45,220 --> 02:08:46,780
Should I show you the register?
1817
02:08:52,525 --> 02:08:53,861
You son of a concubine!
1818
02:08:54,415 --> 02:08:56,376
How soon you switched your sides!
1819
02:08:57,962 --> 02:09:00,040
A concubine only cares about the money.
1820
02:09:00,556 --> 02:09:02,369
Who cares about the
stature of the client?
1821
02:09:06,205 --> 02:09:09,696
Angel of death, what
are the orders for us now?
1822
02:09:10,181 --> 02:09:12,141
Should we dig our own graves as well?
1823
02:09:14,111 --> 02:09:15,794
It'd be better if you do.
1824
02:09:27,080 --> 02:09:31,126
Now no law or power can help you.
1825
02:09:31,472 --> 02:09:34,672
Neither a roof nor a wall can hide you.
1826
02:09:35,000 --> 02:09:41,080
No human or God can save you. Vishal.
1827
02:09:46,359 --> 02:09:48,676
'Om, swaha'!
1828
02:09:49,570 --> 02:09:52,351
Leave me, please.
1829
02:09:54,328 --> 02:09:57,874
- Let me go. Let me go.
- No.
1830
02:09:57,899 --> 02:10:00,226
- Mother... Mummy...
- Leave me.
1831
02:10:01,305 --> 02:10:05,984
Leave me. Leave me. Mummy. Help.
1832
02:10:06,187 --> 02:10:08,500
Please leave me! Leave!
1833
02:10:09,122 --> 02:10:13,906
Vishal, now my revenge will be complete.
1834
02:10:14,379 --> 02:10:16,506
No, let me go.
1835
02:10:16,874 --> 02:10:19,234
Vishal's sister-in-law.
1836
02:10:19,422 --> 02:10:20,775
Hunt her!
1837
02:10:20,991 --> 02:10:22,257
Mom!
1838
02:10:22,297 --> 02:10:23,555
Go! Feast on her!
1839
02:10:23,773 --> 02:10:25,578
- No!
- [WHINES]
1840
02:10:25,603 --> 02:10:27,781
No!
1841
02:10:33,119 --> 02:10:35,142
[SCREAMING]
1842
02:10:35,167 --> 02:10:36,322
Mom!
1843
02:10:37,611 --> 02:10:39,650
Please spare my mom!
1844
02:10:43,384 --> 02:10:44,353
Stop!
1845
02:10:46,837 --> 02:10:47,650
[GROANS]
1846
02:10:47,822 --> 02:10:50,087
Hey, come out.
1847
02:10:50,954 --> 02:10:51,990
No!
1848
02:10:53,103 --> 02:10:54,087
Come out!
1849
02:10:54,564 --> 02:10:56,357
- No!
- Qamar!
1850
02:10:57,743 --> 02:11:00,243
If she doesn't comes
out, shoot her son off!
1851
02:11:00,540 --> 02:11:02,393
No! [WHINES]
1852
02:11:08,172 --> 02:11:09,125
Come!
1853
02:11:14,017 --> 02:11:15,572
She is indeed...
1854
02:11:16,720 --> 02:11:18,490
What's that term in Punjabi?
1855
02:11:18,515 --> 02:11:19,595
Yes, brother!
1856
02:11:19,783 --> 02:11:26,047
"How gorgeous she looks
after getting out of the water!"
1857
02:11:37,048 --> 02:11:38,220
[GUNSHOT]
1858
02:11:38,681 --> 02:11:43,385
Scoundrels. Does a woman's
honour seem like play for you?
1859
02:11:52,787 --> 02:11:54,747
Wow, Commissioner. Wow.
1860
02:11:56,515 --> 02:11:57,715
You are very brave.
1861
02:11:58,681 --> 02:12:02,401
You came in the Raja Thakur's lair alone?
To die?
1862
02:12:04,130 --> 02:12:05,017
Tie him up.
1863
02:12:05,874 --> 02:12:06,786
Uncle.
1864
02:12:11,716 --> 02:12:14,099
All your crimes have been
accounted for, Raja Thakur.
1865
02:12:14,690 --> 02:12:16,509
Not a single page remains unfilled.
1866
02:12:17,228 --> 02:12:18,427
You will not live for very long either.
1867
02:12:18,767 --> 02:12:22,527
You will pay for every single one
of your crimes. Every single one.
1868
02:12:23,276 --> 02:12:25,236
Who will make me pay for it?
1869
02:12:27,673 --> 02:12:28,638
Law!
1870
02:12:30,001 --> 02:12:31,064
Is this the law...
1871
02:12:32,087 --> 02:12:34,014
...that is tied at my hall?
1872
02:12:37,681 --> 02:12:38,830
Or is it your law...
1873
02:12:39,345 --> 02:12:43,262
...that gets stamped under my feet daily?
1874
02:12:44,408 --> 02:12:45,525
Comissioner!
1875
02:12:46,001 --> 02:12:47,712
Believe it or not!
1876
02:12:48,728 --> 02:12:52,392
Vishal has poked fun
at the law by killing...
1877
02:12:52,939 --> 02:12:54,658
...my brother being
seated inside the prison!
1878
02:12:57,369 --> 02:12:58,892
But I...
1879
02:13:00,830 --> 02:13:03,673
I will defile the law!
1880
02:13:06,220 --> 02:13:08,283
She is the sister-in-law
of the same Vishal!
1881
02:13:09,353 --> 02:13:10,715
Sister-in-law, a motherly figure!
1882
02:13:11,236 --> 02:13:12,728
He respects her a lot!
1883
02:13:13,798 --> 02:13:14,783
Today he will collect...
1884
02:13:15,173 --> 02:13:18,085
...the shredded pieces of her modesty!
1885
02:13:18,110 --> 02:13:20,386
- [GUNSHOT]
- [EXPLOSION]
1886
02:13:22,273 --> 02:13:23,848
[GUNSHOTS]
1887
02:13:35,344 --> 02:13:37,594
[SCREAMING]
1888
02:13:47,235 --> 02:13:48,818
[HORSE NEIGHS]
1889
02:13:48,992 --> 02:13:50,446
[HORSE GALLOPING FOOTSTEPS]
1890
02:13:50,602 --> 02:13:52,157
[HORSE NEIGHS]
1891
02:14:06,024 --> 02:14:07,618
[PANTING]
1892
02:14:11,368 --> 02:14:12,352
Scoundrel!
1893
02:14:13,032 --> 02:14:16,134
You dared to touch this
Goddess with your dirty hands!
1894
02:14:17,063 --> 02:14:19,430
I will stamp on each of your veins!
1895
02:14:20,203 --> 02:14:21,883
I will break both your hands!
1896
02:14:24,243 --> 02:14:27,024
The protector of law,
Dhananjay! Can you see that?
1897
02:14:27,633 --> 02:14:30,602
Before that rope kills you...
1898
02:14:31,469 --> 02:14:32,490
...go and sit of that chair!
1899
02:14:32,594 --> 02:14:34,915
[PANTING]
1900
02:14:43,555 --> 02:14:44,680
Today I will commit murder!
1901
02:14:45,500 --> 02:14:46,273
Just like...
1902
02:14:46,805 --> 02:14:48,626
...the way my dear ones were killed.
1903
02:14:49,586 --> 02:14:52,984
You saved the murderer
with your legal techniques.
1904
02:14:54,204 --> 02:14:56,196
Because there was a dearth
of evidence with the law.
1905
02:14:56,938 --> 02:14:58,376
But today the justice will be served.
1906
02:14:59,016 --> 02:15:00,327
And you will serve it!
1907
02:15:01,227 --> 02:15:03,876
Because today, you are not just
the judge but the evidence too.
1908
02:15:57,789 --> 02:15:58,995
Hey!
1909
02:15:59,578 --> 02:16:01,098
I could have easily killed you.
1910
02:16:01,495 --> 02:16:04,375
But Vishal has vowed to kill you all.
1911
02:16:14,123 --> 02:16:15,093
- Chila...
- Yes?
1912
02:16:15,118 --> 02:16:16,712
See to it that nobody comes this way.
1913
02:16:16,907 --> 02:16:19,747
- If anyone does, kill them.
- Yes, boss.
1914
02:16:19,826 --> 02:16:25,466
After I've gone, blow up this
place with RDX. Boat. Boat.
1915
02:16:25,571 --> 02:16:27,321
[GLASS SHATTERS]
1916
02:16:29,438 --> 02:16:30,802
- Hila!
- [GRUNTS]
1917
02:16:40,430 --> 02:16:41,235
Hey, stop!
1918
02:17:39,516 --> 02:17:40,679
Kill him, Vishal!
1919
02:17:41,016 --> 02:17:42,141
Kill him off!
1920
02:17:42,422 --> 02:17:44,243
He has no right to live!
1921
02:17:50,297 --> 02:17:53,038
Vishal, he is your culprit too!
1922
02:17:57,008 --> 02:17:57,891
Vishal!
1923
02:17:58,641 --> 02:18:01,196
Vishal, he is the one
who killed my husband!
1924
02:18:01,719 --> 02:18:05,308
He is the one who
snatched his father from him!
1925
02:18:05,688 --> 02:18:08,204
He is the one who
killed your parents too!
1926
02:18:08,438 --> 02:18:09,999
Now don't spare him!
1927
02:18:10,165 --> 02:18:11,969
Just lift your hand and serve justice!
1928
02:18:39,821 --> 02:18:40,907
This is that book, isn't it?
1929
02:18:48,125 --> 02:18:49,587
Do you remmeber my family's death?
1930
02:19:05,172 --> 02:19:07,665
'Swaha'!
1931
02:19:12,103 --> 02:19:14,223
I have murdered everyone in front of you.
1932
02:19:15,005 --> 02:19:16,525
And I've left you alive...
1933
02:19:17,325 --> 02:19:20,645
...so that you may
prove me guilty if you can.
1934
02:19:22,649 --> 02:19:24,657
[HORSE NEIGH]
1935
02:19:26,665 --> 02:19:30,345
Your Honour, this Vishal Dharam
Adhikari has killed not one...
1936
02:19:30,416 --> 02:19:32,176
...but several people.
1937
02:19:32,503 --> 02:19:36,183
He has killed Raja Thakur and
some of his men mercilessly.
1938
02:19:36,783 --> 02:19:40,343
And I, Justice Dhananjay, am an
eye witness to all these murders.
1939
02:19:41,078 --> 02:19:44,038
Your Honour, either his
eyes have weakened...
1940
02:19:44,424 --> 02:19:47,544
...or he will be very happy
to see me be hung to death.
1941
02:19:48,487 --> 02:19:51,327
How can someone who,
according to the police records...
1942
02:19:51,501 --> 02:19:52,786
...is in prison, kill anyone?
1943
02:19:53,221 --> 02:19:56,621
He can.
The prison records can be fabricated.
1944
02:19:57,221 --> 02:19:59,188
The jailor can be bribed.
1945
02:19:59,749 --> 02:20:01,789
Hey, catch him.
1946
02:20:02,865 --> 02:20:03,982
- Stop!
- [GUN FIRING]
1947
02:20:10,861 --> 02:20:13,703
That is exactly what I wanted
to hear from you in the court.
1948
02:20:14,131 --> 02:20:19,113
When my parents and my brother
were killed, the same had happened.
1949
02:20:19,467 --> 02:20:22,626
And you were responsible for all that.
Tell me. Isn't it true?
1950
02:20:23,061 --> 02:20:25,464
Say it. Say it, otherwise I'll shoot you.
1951
02:20:26,829 --> 02:20:27,829
Yes.
1952
02:20:29,450 --> 02:20:31,294
I accept my crime.
1953
02:20:32,645 --> 02:20:34,278
Vishal was innocent!
1954
02:20:35,583 --> 02:20:37,474
I termed him a culprit under...
1955
02:20:38,543 --> 02:20:40,512
...the pressure of Raja Thakur.
1956
02:20:41,497 --> 02:20:43,255
I cheated the law...
1957
02:20:44,145 --> 02:20:46,177
...being its guardian!
1958
02:20:47,194 --> 02:20:48,505
I'm a criminal.
1959
02:20:49,583 --> 02:20:51,494
I'm a criminal of the law.
1960
02:20:54,216 --> 02:21:01,216
A judge has the same place in a
court as a God's idol does in a temple.
1961
02:21:02,056 --> 02:21:05,024
We never expect injustice from God.
1962
02:21:06,158 --> 02:21:08,694
- Mr. Dhananjay has...
- Insulted the court's sanctity and pride
1963
02:21:08,903 --> 02:21:12,547
...by giving out incorrect judgments.
1964
02:21:13,296 --> 02:21:15,896
The court orders for him
to be arrested immediately...
1965
02:21:16,136 --> 02:21:20,276
...and requests the power council
to re-examine all the decisions...
1966
02:21:20,561 --> 02:21:24,346
...taken by him in the court
with the help of the law.
1967
02:21:24,639 --> 02:21:26,769
And a case be registered against him.
1968
02:21:27,334 --> 02:21:30,378
So that the stains of
law can be cleansed off.
1969
02:21:30,552 --> 02:21:32,201
Who all will you punish?
1970
02:21:32,639 --> 02:21:34,209
Who all will you file a case upon?
1971
02:21:34,639 --> 02:21:35,944
Everyone's a culprit out here!
1972
02:21:36,326 --> 02:21:37,181
Everyone's a criminal!
1973
02:21:37,959 --> 02:21:40,678
Right from the nurse at a nursing home...
1974
02:21:41,233 --> 02:21:42,881
...till the executioner at the cemetery.
1975
02:21:43,381 --> 02:21:44,701
Everyone demands for a bribe!
1976
02:21:45,100 --> 02:21:46,857
People like Dhananjay and Raja Thakur...
1977
02:21:47,264 --> 02:21:49,319
...will keep existing till...
1978
02:21:49,522 --> 02:21:51,279
...corruption would exist here!
1979
02:21:51,514 --> 02:21:53,162
And they will keep abusing our society!
1980
02:21:54,053 --> 02:21:56,897
Today the face of justice has
been tarnished by the ink of greed!
1981
02:21:57,334 --> 02:21:59,287
But people will have to wake up someday...
1982
02:21:59,639 --> 02:22:02,686
...and will have to wipe this
stains from the face of justice!
1983
02:22:02,912 --> 02:22:03,779
[GUNSHOT]
1984
02:22:03,795 --> 02:22:04,859
What is this...
1985
02:22:12,084 --> 02:22:14,204
- Who shot him?
- We did.
1986
02:22:33,721 --> 02:22:42,721
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
1987
02:22:42,778 --> 02:22:51,938
"I am the body, you are my soul.
I can't live without you."
1988
02:22:52,232 --> 02:23:01,552
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
1989
02:23:24,258 --> 02:23:33,418
"You are the story of my love
which is written on my heart-beats."
1990
02:23:33,498 --> 02:23:42,618
"Where will I go if I leave you?
You are my world."
1991
02:23:42,728 --> 02:23:51,568
"We'll keep meeting all
our lives, just like this."
1992
02:23:51,993 --> 02:23:56,513
"We are not scared of this world."
1993
02:23:56,608 --> 02:24:04,575
"I have been made only for you.
I don't know anything else."
150984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.