Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,454 --> 00:00:21,292
INPIREERITUD PÄRISELU SÜNDMUSTEST
2
00:00:21,375 --> 00:00:26,088
KUID KÕIK TEGELASED JA SÜNDMUSED ON VÄLJA
MÕELDUD
3
00:00:27,590 --> 00:00:31,469
MIS ON SIIS TÕDE?
4
00:00:32,178 --> 00:00:36,223
"Tõde võib vahel olla Kuu tagaküljel,
5
00:00:36,307 --> 00:00:40,144
kuid see ei tähenda, et siinpoolne külg on
vale."
6
00:00:40,811 --> 00:00:42,480
Truman Shady.
7
00:00:43,230 --> 00:00:45,608
No tule nüüd! Ära ütle, et sa ei tunne
seda ära?
8
00:00:45,691 --> 00:00:47,526
Muidugi tunnen ära.
9
00:00:48,027 --> 00:00:51,489
Hoolimata sellest, mis toimub, usume seda,
mida näeme,
10
00:00:51,572 --> 00:00:53,699
ja kui me seda usume, pole see enam vale,
11
00:00:53,783 --> 00:00:54,867
täpselt nagu see uudislugu.
12
00:00:54,950 --> 00:00:57,036
Mida sa sonid?
13
00:00:57,119 --> 00:01:00,081
Olgu see siin- või sealpoolne külg, Kuu on
ikka Kuu.
14
00:01:00,164 --> 00:01:03,292
Tule nüüd. Sa tead ju, et see on kõik
poeetiline loba, eks ole?
15
00:01:04,418 --> 00:01:06,295
Mida sa öelda üritad, ah?
16
00:01:06,378 --> 00:01:08,631
- Ta on siin. - Oh! Ah!
17
00:01:09,131 --> 00:01:13,260
Oh heldeke. Aitäh, et austasite meid oma
kohalolekuga nii hilisel tunnil.
18
00:01:14,261 --> 00:01:15,763
Te olete päriselus veel ilusam...
19
00:01:15,846 --> 00:01:18,099
Siin on kaks olulist uudislugu.
20
00:01:18,182 --> 00:01:19,558
Esimene...
21
00:01:19,642 --> 00:01:22,561
Kahtlemata mäletate 66 päeva tagust
intsidenti,
22
00:01:22,645 --> 00:01:24,814
kui kaaperdati riigisisene reisilennuk
23
00:01:24,897 --> 00:01:28,109
ja 51 meie kodanikku viidi Põhja-Koreasse.
24
00:01:28,192 --> 00:01:30,319
Täna, 66 päeva hiljem,
25
00:01:30,402 --> 00:01:32,988
on 39 neist reisijatest Põhja-Koreast
vabastatud
26
00:01:33,072 --> 00:01:35,741
ja naasnud magusale vabadusemaale.
27
00:01:35,825 --> 00:01:38,494
Siiski on 12 pantvangi endiselt
Põhja-Koreas
28
00:01:38,577 --> 00:01:40,788
ega ole veel koju naasnud.
29
00:01:40,871 --> 00:01:43,999
Nad eraldasid meid, hoidsid meid ĂĽksi
pimeduses,
30
00:01:44,083 --> 00:01:47,920
ja piinasid meid jõhkralt
elektrilöökidega.
31
00:01:48,003 --> 00:01:51,632
Seal oli ĂĽks mees, kes hakkas hulluks
minema. Vabandust...
32
00:01:51,715 --> 00:01:53,425
Ja teine uudislugu.
33
00:01:53,926 --> 00:01:56,262
15. MÄRTS 1970 TOKIO, JAAPAN
34
00:01:56,929 --> 00:01:58,055
Täna Tokios,
35
00:01:58,139 --> 00:02:01,350
arreteeriti vägivaldse terrorirühmituse
Punaarmee Fraktsioon juht,
36
00:02:01,433 --> 00:02:03,644
Tadashi Yamamoto.
37
00:02:04,645 --> 00:02:06,438
Punaarmee Fraktsioon on kurikuulus
38
00:02:06,522 --> 00:02:09,441
oma osa poolest Tokio ĂĽlikooli
protestides.
39
00:02:09,942 --> 00:02:13,946
Neid peetakse kõige agressiivsemaks
valitsusvastaseks kommunistlikuks
rĂĽhmituseks,
40
00:02:14,029 --> 00:02:17,324
mis on tuntud enda relvastamise poolest
relvade ja isetehtud lõhkeainetega,
41
00:02:17,408 --> 00:02:19,994
kujunedes peamiseks
terroriorganisatsiooniks.
42
00:02:22,037 --> 00:02:23,289
Revolutsioon!
43
00:02:23,789 --> 00:02:26,792
Võite arvata, et neil uudislugudel pole
midagi ĂĽhist,
44
00:02:26,876 --> 00:02:28,294
ja teil oleks õigus.
45
00:02:28,377 --> 00:02:30,504
Seda kuni viimase ajani.
46
00:02:31,213 --> 00:02:32,756
Reaalsus on täiesti suhteline.
47
00:02:32,840 --> 00:02:35,134
See võib ilmuda ja kaduda sama kiiresti.
48
00:02:35,217 --> 00:02:37,636
Vaja on vaid natuke loovust.
49
00:02:37,720 --> 00:02:40,389
Ja et inimesed kaasa tuleksid. See on
kõik.
50
00:02:40,472 --> 00:02:43,976
HEAD UUDISED
51
00:02:45,060 --> 00:02:48,480
See leiti teie asjade hulgast. Te ei
ĂĽritanudki seda peita.
52
00:02:49,690 --> 00:02:51,108
Öelge meile, mida see tähendab.
53
00:02:57,239 --> 00:03:00,743
Ausalt öeldes on mu silmadel raske
millelegi keskenduda.
54
00:03:03,537 --> 00:03:04,914
Mis seal kirjas on?
55
00:03:04,997 --> 00:03:08,459
Siit saab alguse kolmas uudislugu.
56
00:03:10,586 --> 00:03:16,759
31. MÄRTS 1970 HANEDA LENNUVÄLI, JAAPAN
57
00:03:26,352 --> 00:03:29,521
Ärge muretsege. Me kõik oleme Ashita no
Joe.
58
00:03:31,941 --> 00:03:34,693
"Me kõik oleme Ashita no Joe."
59
00:03:35,527 --> 00:03:39,657
Metallidetektoreid ja pagasikontrolli
polnud veel olemas,
60
00:03:39,740 --> 00:03:42,701
kuid sellest päevast alates muutus see
kõik kohustuslikuks.
61
00:03:42,785 --> 00:03:44,453
Niisiis, need ĂĽheksa hullu
62
00:03:44,536 --> 00:03:48,624
aitasid tegelikult kaasa Jaapani
lennundusjulgeoleku edendamisele.
63
00:03:49,625 --> 00:03:50,709
Laske käia.
64
00:03:51,210 --> 00:03:55,506
Daamid ja härrad, see on Japanese Ride'i
lend 351
65
00:03:55,589 --> 00:03:57,258
Itazuke lennujaama.
66
00:03:57,341 --> 00:04:00,552
Palun kinnitage turvavööd, sest me väljume
peagi.
67
00:04:01,887 --> 00:04:04,598
Tõstke pandla ülaosa ja seejärel tõmmake
rihmast.
68
00:04:08,686 --> 00:04:11,188
On au teiega siin olla, kapten.
69
00:04:12,564 --> 00:04:14,233
Midagi on valesti?
70
00:04:14,316 --> 00:04:16,527
Sellisel päeval peaksite naeratama.
71
00:04:16,610 --> 00:04:17,695
Ah?
72
00:04:17,778 --> 00:04:20,656
Teil saab kohe täis 10 000 lennutundi.
73
00:04:20,739 --> 00:04:22,074
Nii et mis tunne on?
74
00:04:23,492 --> 00:04:25,828
- Kange. - Mida?
75
00:04:25,911 --> 00:04:29,248
Mu perse on olnud 10 000 tundi selles
pisikeses istmes lõksus.
76
00:04:29,331 --> 00:04:31,000
Mul on hemorroidid.
77
00:04:31,667 --> 00:04:32,793
Kas on hullusti?
78
00:04:32,876 --> 00:04:34,378
Tulerõngas.
79
00:04:34,878 --> 00:04:37,673
Kui see oleks vähk, oleks see
lõppstaadiumis. Ma oleksin surnud mees.
80
00:04:37,756 --> 00:04:40,342
Ai. See on kahetsusväärne.
81
00:04:40,843 --> 00:04:43,971
Need on nii intiimses kohas, et neid on
raske näidata.
82
00:04:44,054 --> 00:04:46,807
Miks keegi oma hemorroide näitaks?
83
00:04:46,890 --> 00:04:49,518
Need pole lihtsalt mingid hemorroidid. See
on aumärk.
84
00:04:49,601 --> 00:04:51,812
Olen kindel, et su perse tahab ka
rambivalgusesse sattuda,
85
00:04:51,895 --> 00:04:53,439
pärast kõike seda, mida ta on läbi elanud.
86
00:04:53,939 --> 00:04:57,776
"Ma olen 10 000 jõhkra tunni tulemus
selles istmes!"
87
00:05:01,280 --> 00:05:03,198
Lennueelne kontrollnimekiri. Alusta.
88
00:05:03,282 --> 00:05:05,409
Lennueelne kontrollnimekiri. Alusta.
89
00:05:15,336 --> 00:05:16,920
Vabandage, preili.
90
00:05:17,004 --> 00:05:19,923
Aitan teid hea meelega teie pagasiga.
91
00:05:23,427 --> 00:05:24,678
Kuule, proua.
92
00:05:27,181 --> 00:05:29,224
Kas firma maksab teile rohkem
93
00:05:29,767 --> 00:05:31,435
selle haletsusväärse võltsnaeratuse eest?
94
00:05:32,978 --> 00:05:34,730
Väga vabandan, proua.
95
00:05:59,380 --> 00:06:01,799
Ah, jah, just nii.
96
00:06:06,345 --> 00:06:09,515
HJ tähendab...
97
00:06:14,395 --> 00:06:15,813
...kaaperdamine!
98
00:06:15,896 --> 00:06:17,231
1. PEATĂśKK: KAAPERDAMINE
99
00:06:29,410 --> 00:06:31,787
Pead alla!
100
00:06:36,875 --> 00:06:38,460
Jääge vait!
101
00:06:38,544 --> 00:06:40,212
Või ma tapan teid kõiki!
102
00:06:40,295 --> 00:06:42,381
Reisijad.
103
00:06:42,464 --> 00:06:43,674
Reisijad.
104
00:06:43,757 --> 00:06:47,136
Selle lennu korralduses on toimunud väike
muudatus.
105
00:06:47,219 --> 00:06:50,013
Vabandan ebamugavuste pärast.
106
00:06:50,722 --> 00:06:53,267
Lubage mul kõiki ametlikult tutvustada.
107
00:06:55,811 --> 00:07:00,816
Me oleme Kommunistlik Liit, Punaarmee
Fraktsioon.
108
00:07:01,692 --> 00:07:05,612
Tere. Olen Shinichi Ishida,
transpordiministri asetäitja.
109
00:07:06,196 --> 00:07:07,739
Me oleme siin, sest
110
00:07:07,823 --> 00:07:10,617
Jaapan on jõudnud arenenud kapitalismi
staadiumisse,
111
00:07:10,701 --> 00:07:12,035
mille eest Marx hoiatas.
112
00:07:12,119 --> 00:07:14,872
Tulevane maailmanäitus on meile võimalus
113
00:07:14,955 --> 00:07:18,542
näidata kogu maailmale meie riigi
muljetavaldavat majanduskasvu.
114
00:07:18,625 --> 00:07:20,586
Seetõttu pean teatama,
115
00:07:21,503 --> 00:07:24,256
et kodanlike autokraatide purustamiseks,
116
00:07:24,339 --> 00:07:26,008
kes arvavad, et nad omavad meid kõiki,
117
00:07:26,091 --> 00:07:28,552
peame alustama relvastatud revolutsiooni.
118
00:07:28,635 --> 00:07:30,512
Te saate olema osa sellest
revolutsioonist.
119
00:07:30,596 --> 00:07:33,599
Te olete teinud uskumatult raske otsuse.
120
00:07:33,682 --> 00:07:36,351
Kas see tähendab, et te osalete
avatseremoonial?
121
00:07:36,435 --> 00:07:38,604
Muidugi osalen, ja...
122
00:07:38,687 --> 00:07:39,771
Hei, sina!
123
00:07:39,855 --> 00:07:42,065
Oodake! Peatuge!
124
00:07:42,149 --> 00:07:44,401
- Aseminister? - Jah, ma olen seal.
125
00:07:44,485 --> 00:07:47,321
- Meie transpordiministeerium... -
Aseminister!
126
00:07:47,404 --> 00:07:49,156
Noh...
127
00:07:49,239 --> 00:07:52,576
See on kindlasti osa otsesaate võlust,
128
00:07:52,659 --> 00:07:53,827
kas pole nii?
129
00:07:53,911 --> 00:07:55,579
- Oleme varsti tagasi... - Kurat!
130
00:07:55,662 --> 00:07:57,331
Kes need värdjad on?
131
00:07:58,665 --> 00:08:00,959
- Vabandan. Uh... - Kuhu nad suunduvad?
132
00:08:01,043 --> 00:08:02,252
Pyongyang?
133
00:08:03,837 --> 00:08:05,714
Nagu Pyongyang, Põhja-Korea?
134
00:08:05,797 --> 00:08:09,635
Mis, kas me näeme välja, nagu läheksime
Hawaiile puhkama või midagi?
135
00:08:10,219 --> 00:08:14,014
Vaadake meid. Me ei lähe sinna hulat
tantsima!
136
00:08:14,515 --> 00:08:16,350
Me loome seal armee.
137
00:08:16,433 --> 00:08:18,810
On teil aimugi, mis koht Põhja-Korea on?
138
00:08:21,146 --> 00:08:22,022
Jah, on kĂĽll.
139
00:08:22,523 --> 00:08:26,026
Ja te tahate ikkagi kõik need inimesed
sinna viia?
140
00:08:26,109 --> 00:08:28,070
Teil pole aimugi, mis nendega juhtub.
141
00:08:28,570 --> 00:08:29,696
Kahjuks,
142
00:08:29,780 --> 00:08:32,574
on ohvrid revolutsioonis vältimatud.
143
00:08:33,075 --> 00:08:35,494
Me kõik oleme valmis selle eesmärgi nimel
surema.
144
00:08:41,291 --> 00:08:45,587
Ja kui keegi meile ette jääb, kes
iganes...
145
00:08:49,258 --> 00:08:51,134
oleme valmis ka nemad tapma.
146
00:08:53,554 --> 00:08:55,597
Kui see tähendab, et me jõuame
Pyongyangi...
147
00:08:55,681 --> 00:08:56,598
Ah?
148
00:08:57,474 --> 00:09:01,228
...oleme valmis tegema mida iganes.
149
00:09:05,232 --> 00:09:07,609
Natuke vasakule. Ah.
150
00:09:07,693 --> 00:09:10,153
Ma ei tea, kuidas Pyongyangi saada.
151
00:09:10,237 --> 00:09:13,073
Ăśkski lennuk, ĂĽkski Jaapani tsiviillennuk,
152
00:09:13,156 --> 00:09:15,576
pole kunagi sisenenud Põhja-Korea
õhuruumi.
153
00:09:16,159 --> 00:09:18,537
Aa, jaa. Maeda.
154
00:09:18,620 --> 00:09:21,915
Sa oled Põhja-Koreas käinud, eks? Uh,
nooremana?
155
00:09:22,457 --> 00:09:23,375
Mida?
156
00:09:24,751 --> 00:09:27,504
Ma olen olnud Jaapani kodanik juba ĂĽle
kĂĽmne aasta.
157
00:09:27,588 --> 00:09:30,424
Ja mu pere on Lõuna-Koreast, mitte
Põhja-Koreast.
158
00:09:30,924 --> 00:09:31,842
Oh.
159
00:09:32,801 --> 00:09:34,845
Siis... ma ei tea, kuidas me sinna saame.
160
00:09:35,804 --> 00:09:37,806
Kas te ei saa lihtsalt radarit jälgida?
161
00:09:37,889 --> 00:09:40,017
Me saame oma juhised
lennujuhtimiskeskustest.
162
00:09:40,100 --> 00:09:41,685
Nemad ĂĽtlevad meile, kuhu.
163
00:09:41,768 --> 00:09:44,646
Kas te teate Pyongyangi
lennujuhtimiskeskuse sagedust?
164
00:09:46,648 --> 00:09:48,900
Nii et te tahate öelda, et te ei tea seda?
165
00:09:48,984 --> 00:09:52,446
Ma ei saa teada riigi sagedust, millega
meil pole diplomaatilisi suhteid.
166
00:09:52,529 --> 00:09:56,617
Järgmine kord, kui lennukit kaaperdate,
tehke ehk enne natuke uurimistööd.
167
00:09:56,700 --> 00:09:57,951
Hei!
168
00:09:58,702 --> 00:10:01,455
Lõpeta! Jäta järele!
169
00:10:01,538 --> 00:10:03,165
Jäta järele! Aitab küll!
170
00:10:03,248 --> 00:10:05,167
Tahate Pyongyangi jõuda või mitte?
171
00:10:05,250 --> 00:10:08,128
Piloodi peksmine pole lahendus!
172
00:10:09,171 --> 00:10:10,797
Palun siiralt vabandust.
173
00:10:11,340 --> 00:10:12,674
Kuni me Pyongyangi jõuame,
174
00:10:13,175 --> 00:10:16,428
olgem mõistvad ja jäägem rahulikuks.
175
00:10:18,722 --> 00:10:20,682
See lend pidi olema riigisisene.
176
00:10:21,183 --> 00:10:23,101
Meil pole sinna jõudmiseks piisavalt
kĂĽtust.
177
00:10:23,185 --> 00:10:25,812
Me saame Itazukes tankida nagu plaanitud,
ja kui...
178
00:10:25,896 --> 00:10:28,857
Vait, sa vana värdjas! Arvad, et me oleme
idioodid?
179
00:10:33,695 --> 00:10:34,988
Tundub, et
180
00:10:36,239 --> 00:10:38,825
meil on sinna jõudmiseks vaja ainult ühte
pilooti.
181
00:10:41,620 --> 00:10:43,914
Aga teil oleks ikkagi rohkem kĂĽtust vaja.
182
00:10:48,794 --> 00:10:51,922
Alles hiljem selgus, et neil oli
tegelikult piisavalt kĂĽtust.
183
00:10:52,964 --> 00:10:53,799
Kuid...
184
00:10:55,759 --> 00:10:57,427
Mida nad teha said?
185
00:10:57,511 --> 00:11:01,932
Need kaaperdajad, kes polnud teinud mingit
uurimistööd, ei teadnud, milline näidik
oli kütusenäidik.
186
00:11:02,015 --> 00:11:05,477
Piloodid kasutasid seda oma eeliseks.
187
00:11:05,560 --> 00:11:06,853
KÜTUSENÄIDIK
188
00:11:06,937 --> 00:11:08,313
IKKA TÄIS
189
00:11:11,983 --> 00:11:14,069
Siin Japanese Ride 351.
190
00:11:14,152 --> 00:11:17,614
Me maandume lĂĽhidalt Itazukes tankimiseks,
nagu algselt plaanitud.
191
00:11:17,698 --> 00:11:20,367
Nad jõuavad 20 minuti pärast! Kas
märulipolitsei on teel?
192
00:11:26,915 --> 00:11:29,126
Meie nõudmised on järgmised.
193
00:11:29,835 --> 00:11:31,795
Sel ajal kui meie lennuk tangib,
194
00:11:31,878 --> 00:11:35,340
ei tohi politsei ega JSDF mitte mingil
juhul läheneda.
195
00:11:35,424 --> 00:11:38,927
Niipea kui tankimine on lõppenud, lahkume
Pyongyangi.
196
00:11:39,010 --> 00:11:40,846
Me palume kaarti ja kompassi.
197
00:11:40,929 --> 00:11:44,349
Kaaperdajatel on kaasas vedellõhkeainet.
198
00:11:44,850 --> 00:11:47,102
Nad ütlevad, et kui nende nõudmisi ei
täideta,
199
00:11:47,602 --> 00:11:49,187
lasevad nad end õhku.
200
00:12:18,508 --> 00:12:20,385
Kurat! Ma teadsin, et see juhtub!
201
00:12:20,469 --> 00:12:23,513
See on märulipolitsei! Võta relv!
202
00:12:23,597 --> 00:12:25,390
Tooge pantvangid! Kõik!
203
00:12:25,474 --> 00:12:26,808
Ärge liigutage!
204
00:12:26,892 --> 00:12:28,685
Palun ärge tehke meile haiget!
205
00:12:28,769 --> 00:12:31,730
Kõik, vait!
206
00:12:34,649 --> 00:12:36,985
Tooge nad!
207
00:12:38,445 --> 00:12:41,156
Kui te astutegi sammu lähemale, on nad
kõik surnud!
208
00:12:44,451 --> 00:12:47,662
Kui nad tule avavad, vastame kohe!
209
00:12:47,746 --> 00:12:50,248
Ma keeldun kaotamast neile
kapitalistlikele reeturitele!
210
00:12:52,918 --> 00:12:54,127
Siin on plaan.
211
00:12:54,628 --> 00:12:57,130
Esiteks puurib A-grupp augu rattasse.
212
00:12:57,214 --> 00:13:00,300
Siis, hetkel kui nad lennuki tagaosas
redeli alla lasevad...
213
00:13:00,383 --> 00:13:02,302
Kas see on tagaosa? Mitte esiosa?
214
00:13:02,803 --> 00:13:04,846
- Ah? - Kas see on esiosa?
215
00:13:05,347 --> 00:13:07,140
Ees. Taga.
216
00:13:07,224 --> 00:13:08,141
Ees...
217
00:13:12,604 --> 00:13:14,397
Oh, mu jumal, kes selle joonistas?
218
00:13:14,481 --> 00:13:17,609
See näeb välja nagu vorst, millele on paar
tiiba kĂĽlge kleebitud.
219
00:13:20,320 --> 00:13:22,113
Milline munnpea selle joonistas?
220
00:13:22,864 --> 00:13:24,574
Milline munnpea selle joonistas?
221
00:13:24,658 --> 00:13:26,451
- Räägi valjemini! - Pole tähtis.
222
00:13:26,535 --> 00:13:28,328
Millised on hinnangulised ohvrid?
223
00:13:29,204 --> 00:13:30,163
Vaatame.
224
00:13:30,664 --> 00:13:33,959
Eksperdid ĂĽtlevad, et nad hindavad kuskil
viie
225
00:13:34,042 --> 00:13:35,293
ja saja vahele.
226
00:13:37,921 --> 00:13:39,756
See on liiga lai vahemik.
227
00:13:39,840 --> 00:13:41,174
Härrased...
228
00:13:42,926 --> 00:13:46,721
Mis, uh, need relvastatud
märulipolitseinikud
229
00:13:46,805 --> 00:13:48,223
seal lennurajal teevad?
230
00:13:48,306 --> 00:13:53,144
See lennufirma ei saa lubada isegi ĂĽhte
ohvrit.
231
00:13:53,228 --> 00:13:54,437
Esimees.
232
00:13:55,230 --> 00:13:58,900
Ma imetlen teie õilsat vaimu, mis seab
inimelu kõigest kõrgemale,
233
00:13:58,984 --> 00:14:01,611
kuid nende valitsusvastaste kommude
likvideerimiseks,
234
00:14:01,695 --> 00:14:03,613
peame leppima teatava ohverdusega.
235
00:14:03,697 --> 00:14:06,741
"Teatava ohverdusega"?
236
00:14:06,825 --> 00:14:08,618
- Teie. - Jah, härra?
237
00:14:08,702 --> 00:14:11,496
Mis on meie firma loosung, hmm?
238
00:14:11,580 --> 00:14:15,292
See on: "Turvaline kui kodu taevas",
härra.
239
00:14:16,501 --> 00:14:17,544
Uh, noh,
240
00:14:18,169 --> 00:14:20,463
inimesed surevad oma kodudes kogu aeg.
241
00:14:22,424 --> 00:14:24,426
No kuule, sa väike...
242
00:14:24,509 --> 00:14:26,469
Uh...
243
00:14:26,970 --> 00:14:29,681
Siis langeks selle maja väärtus, eks ole?
244
00:14:30,181 --> 00:14:33,977
Kui meie müük langeb, kas Omakaitsejõud
päästavad meid välja?
245
00:14:34,477 --> 00:14:37,230
Või sekkub Jaapani valitsus?
246
00:14:37,314 --> 00:14:38,189
Ma mõistan.
247
00:14:38,273 --> 00:14:41,234
Me nõuame, et teie väed taganeksid ja
alustaksid tankimist.
248
00:14:41,735 --> 00:14:44,821
Vastasel juhul laseme pommi õhku ja laseme
kogu lennuki õhku!
249
00:14:44,905 --> 00:14:47,115
See lennujaam on Ameerika kontrolli all,
250
00:14:47,198 --> 00:14:49,242
seega on tankimiseks olemas protokoll.
251
00:14:49,326 --> 00:14:51,870
Kui te vaid vabastaksite reisijad esmalt,
252
00:14:51,953 --> 00:14:53,622
räägime me Ameerika vägedega.
253
00:14:53,705 --> 00:14:56,958
Ma annan teile ĂĽhe tunni. Meil, Punaarmee
Fraktsioonil,
254
00:14:57,042 --> 00:15:01,046
pole probleemi ohverdustega revolutsiooni
nimel! Me kõik oleme...
255
00:15:02,213 --> 00:15:03,757
Ashita no Joe, selge?
256
00:15:04,257 --> 00:15:06,718
Ashita no Joe?
257
00:15:07,636 --> 00:15:08,929
Mis kurat see on?
258
00:15:09,429 --> 00:15:11,222
Oot, kas see pole mitte manga?
259
00:15:11,306 --> 00:15:14,601
Jah. See avaldati esmakordselt 1968.
aastal.
260
00:15:15,101 --> 00:15:17,479
Loonud Asao Takamori ja Tetsuya Chiba.
261
00:15:17,979 --> 00:15:20,565
Seal on poksija nimega Joe Yabuki.
262
00:15:21,399 --> 00:15:22,901
Seal on kuulus tsitaat,
263
00:15:22,984 --> 00:15:24,736
"See võib olla vaid hetkeks,
264
00:15:24,819 --> 00:15:27,405
aga ma põlen nii punaselt ja eredalt, et
see on pimestav."
265
00:15:27,489 --> 00:15:31,368
"Ja siis, lõpuks, jääb järele vaid valge
tuhk."
266
00:15:34,788 --> 00:15:37,040
Kui vanad need terroristid on?
267
00:15:40,460 --> 00:15:42,879
Vait. Pea alla.
268
00:15:50,595 --> 00:15:53,014
Kõigepealt, ma vabandan.
269
00:15:53,640 --> 00:15:54,474
NĂĽĂĽd,
270
00:15:55,183 --> 00:15:57,769
kui see pomm plahvatab, ei ole see meie
valik.
271
00:15:59,145 --> 00:16:02,899
See läheb ajalukku tragöödiana, mille
põhjustas teie kuri valitsus.
272
00:16:06,236 --> 00:16:07,654
Mul on tõesti kahju.
273
00:16:08,697 --> 00:16:09,614
Oodake.
274
00:16:11,741 --> 00:16:13,827
See lennuk tuleb meie poole.
275
00:16:26,256 --> 00:16:28,174
Mis toimub?
276
00:16:30,802 --> 00:16:32,804
Neil peab plaan olema, eks?
277
00:16:33,680 --> 00:16:36,016
Kaitsejõududel on strateegia?
278
00:16:36,891 --> 00:16:37,892
Mida kuradit?
279
00:16:37,976 --> 00:16:40,228
Kelle hävitaja see on?
280
00:16:40,311 --> 00:16:42,731
- Võta ühendust, kohe! Tee seda! - Raadio!
281
00:16:47,986 --> 00:16:51,489
- Kes teist selle käsu andis? - Oh... See
polnud mina, härra.
282
00:16:51,573 --> 00:16:53,199
- Oh! - Härra, mina andsin käsu.
283
00:16:53,825 --> 00:16:54,743
Mida?
284
00:16:54,826 --> 00:16:58,621
Oma riiki esindava ohvitserina ei kavatse
ma lihtsalt pealt vaadata!
285
00:16:58,705 --> 00:17:02,125
Ja mida te teete, kui sellepärast inimesed
surma saavad?
286
00:17:06,212 --> 00:17:09,424
Ma garanteerin, et seda ei juhtu. Hmm?
287
00:17:13,928 --> 00:17:15,055
Kes see on?
288
00:17:48,338 --> 00:17:49,881
Mida see tĂĽĂĽp teeb?
289
00:17:51,049 --> 00:17:53,343
Tundub, et ta väljub lennukist.
290
00:18:02,143 --> 00:18:03,311
Kas ta...
291
00:18:04,145 --> 00:18:06,189
jättis oma hävitaja lihtsalt lennurajale?
292
00:18:08,274 --> 00:18:10,026
Kõik teavad seda frustratsiooni,
293
00:18:10,110 --> 00:18:13,530
kui keegi pargib topelt sinu kõrvale, kui
sul on kiire.
294
00:18:13,613 --> 00:18:15,824
Kui te seda hävitajat kohe eest ära ei
liiguta,
295
00:18:15,907 --> 00:18:18,409
lasen ma iga kĂĽmne sekundi tagant ĂĽhe
pantvangi pea otsast!
296
00:18:21,329 --> 00:18:24,249
Püüdke mitte mõelda nende teost kui
haletsusväärsest.
297
00:18:24,749 --> 00:18:27,043
Me ei olnud tollal nii erinevad.
298
00:18:27,961 --> 00:18:30,046
KOREA KESKLUUREAGENTUUR
299
00:18:30,130 --> 00:18:32,257
Ei. Kui just Tema Ekstsellents ei käsi...
300
00:18:32,340 --> 00:18:33,758
LÕUNA-KOREA ÕHUJÕUDUDE STAABIÜLEM
301
00:18:33,842 --> 00:18:36,261
...käsitleme seda ohtu vastavalt
standardprotseduuridele.
302
00:18:36,344 --> 00:18:38,555
Oodake, oodake. Kindral Choi!
303
00:18:38,638 --> 00:18:40,640
Kindral Choi! Oodake!
304
00:18:42,433 --> 00:18:44,727
Miks ta niimoodi käitub?
305
00:18:44,811 --> 00:18:48,106
Kuulsin, et õhujõud asusid Sinise Maja
staabiĂĽlema poolele.
306
00:18:48,189 --> 00:18:49,274
Vist on tõsi.
307
00:18:57,991 --> 00:18:59,617
Oh, vau.
308
00:18:59,701 --> 00:19:01,578
NĂĽĂĽd, millist suurt riiklikku kriisi
309
00:19:01,661 --> 00:19:05,331
te kõik olete täna siia lahendama
kogunenud?
310
00:19:05,415 --> 00:19:06,249
Kes te olete?
311
00:19:06,332 --> 00:19:09,085
Oh, ma pole keegi tähtis. Kutsuge mind
lihtsalt... Eikeegi.
312
00:19:09,169 --> 00:19:10,378
Mu kallis Eikeegi.
313
00:19:10,461 --> 00:19:13,423
- Oh! Kuidas teil on läinud? - Hästi, tänu
teile.
314
00:19:13,506 --> 00:19:16,676
Nii, te olete ĂĽldise ĂĽlevaate saanud, eks?
315
00:19:17,510 --> 00:19:18,678
Mida te arvate?
316
00:19:18,761 --> 00:19:21,181
Kas pole need lihtsalt mõned japsid, kes
tahavad Põhja-Koreasse põgeneda?
317
00:19:21,264 --> 00:19:22,515
Miks mitte lihtsalt öelda "sayonara"?
318
00:19:22,599 --> 00:19:25,143
Ärge öelge "japsid"! Kus te arvate end
olevat?
319
00:19:25,226 --> 00:19:27,061
Oh, pagan, mu vana meremehe suuvärk.
320
00:19:27,145 --> 00:19:28,980
Teate, Jaapani okupatsiooni ajal,
321
00:19:29,063 --> 00:19:32,901
elas mu vanaisa iseseisvusaktivistist kaks
maja edasi.
322
00:19:32,984 --> 00:19:34,485
Hei, oota, oota, tagasi.
323
00:19:34,569 --> 00:19:37,906
Seesama vanaisa, kes nad meelsasti Jaapani
politseile ĂĽles andis?
324
00:19:37,989 --> 00:19:41,326
Ah, see on... tundlik teema.
325
00:19:41,409 --> 00:19:46,080
Igatahes, olgu see Jaapan või Põhja-Korea,
kuidas see meie mure on?
326
00:19:46,164 --> 00:19:48,958
Riigipiirid ei loe, kui elud on kaalul.
327
00:19:49,042 --> 00:19:51,085
Me tegeleme inimõigustega.
328
00:19:51,169 --> 00:19:53,254
Õigused Keskluureagentuuris?
329
00:19:53,755 --> 00:19:55,965
Noh, see on midagi uut.
330
00:19:59,677 --> 00:20:03,389
Oh, uh, kas me oleme saanud vajalikud
load?
331
00:20:03,473 --> 00:20:07,101
Tema Ekstsellentsil on täna mõned olulised
asjad ajada.
332
00:20:07,185 --> 00:20:10,813
Ma räägin talle hiljem üllatuskingitusena
kõigest.
333
00:20:15,526 --> 00:20:18,029
Ameerikast on tulnud CIA luureinfot.
334
00:20:19,364 --> 00:20:21,658
Olukord ei tundu siin hea, härra.
335
00:20:22,242 --> 00:20:23,701
Kui Jaapan persse keerab,
336
00:20:24,744 --> 00:20:28,373
on võimalik, et lennuk läbib Lõuna-Korea
õhuruumi.
337
00:20:28,456 --> 00:20:30,875
Pöördun palvega teavitada koheselt
käsuliini pidi ülespoole, härra.
338
00:20:30,959 --> 00:20:33,378
Ma saan aru, mida USA ĂĽtleb.
339
00:20:33,878 --> 00:20:36,339
Nõukogude Liidul on lihtsam silma peal
hoida,
340
00:20:36,422 --> 00:20:39,217
kui Jaapan meiega koostööd teeb.
341
00:20:40,218 --> 00:20:43,012
Aga kĂĽsimus on, mida Jaapan teeb?
342
00:20:43,096 --> 00:20:44,764
Praegu, sel hetkel,
343
00:20:44,847 --> 00:20:48,017
hävitaja, mis lennukit blokeeris, taganeb!
344
00:20:48,101 --> 00:20:50,520
Kuna hävitajatel pole tagurdamisvõimet,
345
00:20:50,603 --> 00:20:53,231
liigutatakse seda puksiirautoga eest ära.
346
00:20:54,482 --> 00:20:58,486
Nii et te tahate öelda, et me lahendame
selle jama, eputame japside ees,
347
00:20:58,569 --> 00:21:01,906
ja siis ehk lakume natuke jänki perset?
348
00:21:03,241 --> 00:21:04,450
Kes kurat see tĂĽĂĽp on?
349
00:21:04,534 --> 00:21:06,786
Ah?
350
00:21:06,869 --> 00:21:09,122
Hallo? Jah, rääkige.
351
00:21:11,624 --> 00:21:14,043
Issand jumal. Mitu korda ma pean teile
ĂĽtlema?
352
00:21:14,127 --> 00:21:16,296
Need mehed peavad olema kommunistid!
353
00:21:17,088 --> 00:21:19,090
Ah? Tõendid? Ah?
354
00:21:21,926 --> 00:21:24,012
Jah, ma toon selle teile kahe nädala
pärast.
355
00:21:24,595 --> 00:21:25,722
Olgu.
356
00:21:25,805 --> 00:21:26,681
Jeesus.
357
00:21:26,764 --> 00:21:28,808
Nii et te tahate öelda,
358
00:21:28,891 --> 00:21:31,936
et kui lennuk jõuab Põhja-Koreasse koos
reisijatega,
359
00:21:32,020 --> 00:21:33,187
kasutatakse neid survevahendina,
360
00:21:33,271 --> 00:21:35,940
et need kommunistid Jaapaniga läbi rääkida
saaksid, eks?
361
00:21:36,024 --> 00:21:37,692
Kuulake mind ära.
362
00:21:38,192 --> 00:21:41,571
Oletame, et nad paluvad rahalist abi.
363
00:21:41,654 --> 00:21:45,742
Kui see juhtub, mõelge lihtsalt
Põhja-Korea SKT-le.
364
00:21:45,825 --> 00:21:47,785
Siis võiks see meie oma ületada, kas pole?
365
00:21:47,869 --> 00:21:49,245
Jah.
366
00:21:49,329 --> 00:21:51,456
Selle kuulmine ajab mu veresuhkru alla.
367
00:21:52,498 --> 00:21:54,250
Mis juhtuks...
368
00:21:54,334 --> 00:21:58,796
...kui me võtaksime ohjad enda kätte ja
lahendaksime probleemi ise?
369
00:21:59,464 --> 00:22:00,673
Kui meil õnnestub,
370
00:22:00,757 --> 00:22:04,761
siis oleks Jaapan tohutult tänulik ja
meile võlgu.
371
00:22:04,844 --> 00:22:08,556
Ja meie armastatud rahvas oleks siis
rahvusvaheliselt tuntud!
372
00:22:08,639 --> 00:22:10,516
Eks ole? Jah!
373
00:22:13,561 --> 00:22:16,439
Vau! See meeldiks kindlasti Tema
Ekstsellentsile.
374
00:22:16,522 --> 00:22:19,025
Ja see tekitaks Sinise Maja ĂĽlemale
maohaavandi!
375
00:22:21,277 --> 00:22:23,821
Olgu, olgu. Võtame kokku.
376
00:22:25,281 --> 00:22:27,700
Ütleme, et Jaapan ebaõnnestub, nagu me
eeldame.
377
00:22:27,784 --> 00:22:30,078
See tähendaks, et need hullud, relvastatud
pommiga
378
00:22:30,161 --> 00:22:32,121
ja kaasas 130 pantvangi,
379
00:22:32,205 --> 00:22:34,332
oleksid siis teel Põhja-Koreasse.
380
00:22:34,415 --> 00:22:37,210
Me peame nad rahumeelselt ĂĽmber suunama,
381
00:22:37,293 --> 00:22:39,504
ja me peame seda tegema, kui nad on õhus.
382
00:22:39,587 --> 00:22:41,005
Mhmh. Mhmh.
383
00:22:43,341 --> 00:22:45,218
Kuidas kurat me seda teeme?
384
00:22:45,718 --> 00:22:47,136
Me peame läbirääkimisi.
385
00:22:49,680 --> 00:22:51,682
Tänan selle väärtusliku sissevaate eest.
386
00:22:51,766 --> 00:22:54,477
Probleem on aga selles, et see pole
realistlik.
387
00:23:02,568 --> 00:23:04,779
Uh, meil on vaja hetke omaette.
388
00:23:12,537 --> 00:23:14,163
Nii, sõber...
389
00:23:14,747 --> 00:23:16,749
kas see on tegelikult võimatu?
390
00:23:18,376 --> 00:23:21,504
Sest kui ma ĂĽtlen, et tahan vee peal
kõndida,
391
00:23:21,587 --> 00:23:24,382
on sinu töö see jääks külmutada.
392
00:23:26,259 --> 00:23:27,176
Noh...
393
00:23:28,177 --> 00:23:30,138
Ma ei ole imetegija.
394
00:23:30,638 --> 00:23:33,099
Sul on trikid varrukas, ah?
395
00:23:33,766 --> 00:23:36,394
Ma võiksin isegi selle sinu unistuse teoks
teha,
396
00:23:36,477 --> 00:23:38,479
selle, mida sa oled alati tahtnud?
397
00:23:40,231 --> 00:23:41,149
Hmm?
398
00:23:43,317 --> 00:23:46,279
Lase käia, tõmba oma kübarast tuvi välja.
399
00:23:46,362 --> 00:23:47,989
Lehv-lehv-lehv-lehv-lehv!
400
00:23:50,533 --> 00:23:53,619
Ma arvan, uh... see võib teid vihaseks
ajada.
401
00:23:53,703 --> 00:23:55,830
Mida? Mu sõber.
402
00:23:56,414 --> 00:23:59,417
Ma ei ole võimeline vihastama.
403
00:24:00,168 --> 00:24:02,253
Semu, ütle see lihtsalt välja.
404
00:24:07,133 --> 00:24:10,011
Hullumeelne! Üritad sa meid kõiki tappa
lasta?
405
00:24:10,094 --> 00:24:12,555
Mida kuradit sa mõtled?
406
00:24:12,638 --> 00:24:14,724
Sina… sina psühhopaat! Kao välja!
407
00:24:16,184 --> 00:24:17,643
Jää vait!
408
00:24:18,311 --> 00:24:19,312
Vaikust!
409
00:24:19,395 --> 00:24:22,857
Pane see relv ära! Ta nutab, sest sa
hirmutad teda!
410
00:24:25,943 --> 00:24:28,070
- Härra! On teiega kõik korras? - Jää
vait!
411
00:24:28,154 --> 00:24:30,156
- Kõik vait! - Stjuardess!
412
00:24:30,239 --> 00:24:32,450
- Me vajame kohe abi! - Mis lahti? Mida?
413
00:24:33,034 --> 00:24:34,535
Mul on…
414
00:24:34,619 --> 00:24:36,204
Mul on sĂĽdamehaigus.
415
00:24:36,287 --> 00:24:39,373
Oleksite pidanud seda enne pantvangi
võtmist ütlema!
416
00:24:39,457 --> 00:24:40,583
Ah?
417
00:24:41,459 --> 00:24:44,629
Te peate selle mehe kohe lahti siduma!
418
00:24:44,712 --> 00:24:47,215
- Olgu. - On pardal arsti?
419
00:24:47,298 --> 00:24:49,008
- On keegi arst? - On siin arsti?
420
00:24:49,091 --> 00:24:52,345
- Meil on arsti vaja! - Ma olen… arst!
421
00:24:52,428 --> 00:24:54,430
Ăśks reisijatest on raskelt haige.
422
00:24:54,514 --> 00:24:56,724
Tankimist tuleb kohe alustada.
423
00:24:56,807 --> 00:24:59,685
Peame endiselt läbirääkimisi USA
relvajõududega.
424
00:25:00,186 --> 00:25:01,812
Palun olge kannatlik.
425
00:25:02,313 --> 00:25:04,315
Kiiremini.
426
00:25:04,398 --> 00:25:05,900
Kui keegi siin lennukis sureb,
427
00:25:05,983 --> 00:25:08,653
siis on tema surm, kuidas iganes see ka ei
juhtuks, teie sĂĽdametunnistusel!
428
00:25:08,736 --> 00:25:10,488
Kuulete?
429
00:25:13,115 --> 00:25:14,575
- Kurat! - Halloo?
430
00:25:14,659 --> 00:25:15,701
Halloo?
431
00:25:15,785 --> 00:25:19,580
Paku välja haigete ja vanurite
vabastamine, kui nad tankimist alustavad.
432
00:25:20,081 --> 00:25:22,667
Ma olen kindel, et te ei taha, et reisija
asjatult sureks.
433
00:25:22,750 --> 00:25:25,002
Kõik, vaikust!
434
00:25:25,086 --> 00:25:27,588
Me ei pea nende reeturitega läbirääkimisi.
435
00:25:27,672 --> 00:25:30,466
Kui kasvõi üks mu reisija viga saab,
436
00:25:30,550 --> 00:25:32,677
annab see neile reeturitele, keda te nii
väga vihkate,
437
00:25:32,760 --> 00:25:35,972
ideaalse ettekäände siia sisse tormata ja
kõik maha lasta.
438
00:25:39,058 --> 00:25:40,726
Mina hääletan poolt.
439
00:25:41,727 --> 00:25:45,439
Meil oleks ikka piisavalt pantvange, isegi
kui haiged ja vanad vabastame.
440
00:25:52,113 --> 00:25:54,699
See on viis poolthäält. Kui me kedagi
vabastame—
441
00:25:54,782 --> 00:25:56,492
Mina hääletan vastu.
442
00:25:56,576 --> 00:25:58,578
Anna neile sõrm, ja nad haaravad terve
käe.
443
00:25:58,661 --> 00:25:59,579
Jah.
444
00:26:08,045 --> 00:26:09,714
NĂĽĂĽd on neli-neli.
445
00:26:14,010 --> 00:26:15,177
Ma…
446
00:26:15,261 --> 00:26:16,512
muudan oma hääle vastu.
447
00:26:16,596 --> 00:26:17,513
Hei!
448
00:26:17,597 --> 00:26:19,724
Me ei tohi enne Pyongyangis maandumist
nõrgaks jääda!
449
00:26:19,807 --> 00:26:22,018
Just nii! Viis-kolm! Kedagi ei vabastata!
450
00:26:22,101 --> 00:26:22,935
Ei.
451
00:26:24,353 --> 00:26:26,272
Meie partei põhimõtete kohaselt
452
00:26:27,231 --> 00:26:29,358
peame olema ĂĽhtne rinne.
453
00:26:29,984 --> 00:26:33,779
Me ei saa otsustada lihtsalt poolt- ja
vastuhääli lugedes.
454
00:26:36,741 --> 00:26:38,784
Ee… Oota, boss.
455
00:26:38,868 --> 00:26:40,369
Miks sa hääletust pakkusid?
456
00:26:40,453 --> 00:26:41,454
Vaikust!
457
00:26:41,537 --> 00:26:43,164
Me kuuletume alati oma juhile!
458
00:26:44,081 --> 00:26:45,458
Eks ole?
459
00:26:47,668 --> 00:26:49,003
Just nii.
460
00:26:49,545 --> 00:26:52,465
Kommunism viib alati diktaatoriteni.
461
00:26:53,132 --> 00:26:56,844
Jaapani lennu 351 tankimine on lõpuks
alanud
462
00:26:56,927 --> 00:26:58,971
pärast neljatunnist vastasseisu.
463
00:26:59,055 --> 00:27:01,390
Tänu meie valitsusasutuste pingutustele
464
00:27:01,474 --> 00:27:04,518
on vabastatud 23 reisijat, kelle hulgas on
vanurid,
465
00:27:04,602 --> 00:27:07,563
naised, lapsed ja sĂĽdamehaigusega mees.
466
00:27:07,647 --> 00:27:09,190
Nad on vabastatud.
467
00:27:09,774 --> 00:27:11,651
Palun! Mu poeg on ikka veel seal!
468
00:27:11,734 --> 00:27:13,235
Meie, enesekaitsejõud,
469
00:27:13,319 --> 00:27:16,572
seadsime reisijate elud ja ohutuse
esikohale.
470
00:27:17,073 --> 00:27:22,536
Meie fookus on täielikult sellel, et kõik
reisijad edukalt tagasi tuua.
471
00:27:22,620 --> 00:27:23,913
Hei! Tulge tagasi!
472
00:27:25,206 --> 00:27:28,876
Lennukis on endiselt 106 reisijat,
473
00:27:28,959 --> 00:27:32,129
mis lahkub peagi Itazuke lennujaamast.
474
00:27:34,382 --> 00:27:35,508
On see nali?
475
00:27:36,300 --> 00:27:37,885
Ma pean sellega sinna jõudma?
476
00:27:40,137 --> 00:27:42,640
- Ee… - Mis probleem on?
477
00:27:43,224 --> 00:27:45,851
Lennukaartidel, mida me kasutame, on
ĂĽksikasjalikud diagrammid
478
00:27:45,935 --> 00:27:47,645
lennumarsruutide ja lennujaamade kohta.
479
00:27:47,728 --> 00:27:50,648
See on lihtsalt põhikooliõpikust välja
rebitud kaart.
480
00:27:51,482 --> 00:27:54,193
Hea küll siis. Laske käia, tiim! Te saate
hakkama!
481
00:27:54,777 --> 00:27:57,196
Oota. Hei, oodake.
482
00:27:57,279 --> 00:27:58,781
Hei! Hei, hei, hei!
483
00:27:58,864 --> 00:27:59,949
Hei!
484
00:28:00,449 --> 00:28:01,701
Hei!
485
00:28:03,035 --> 00:28:06,414
Kas sa ikka arvad, et meie valitsusel on
plaan?
486
00:28:06,956 --> 00:28:08,874
Miks kuradi pärast nad peaksid…
487
00:28:08,958 --> 00:28:11,419
Nad ei saa meid ametlikult aidata
Põhja-Koreasse jõuda,
488
00:28:11,502 --> 00:28:13,462
ja nad ei saa meid peatada.
489
00:28:14,213 --> 00:28:17,174
Nad jätavad meid ise sinna teed leidma.
490
00:28:19,593 --> 00:28:21,595
Noh, olukorrast hoolimata,
491
00:28:21,679 --> 00:28:23,597
oleme andnud endast parima.
492
00:28:23,681 --> 00:28:24,890
Mhm.
493
00:28:26,892 --> 00:28:28,185
„Endast parima”?
494
00:28:28,894 --> 00:28:30,855
Mida kuradit me ĂĽldse teinud oleme?
495
00:28:31,355 --> 00:28:34,024
Me lihtsalt parkisime lennuki valesti ja
ajasime nad veel rohkem närvi!
496
00:28:34,525 --> 00:28:36,235
Ohoo!
497
00:28:36,318 --> 00:28:39,071
Me lihtsalt istusime, pöidlad perses!
498
00:28:39,155 --> 00:28:41,240
Miks keegi teist ei ole nii vihane kui
mina?
499
00:28:41,323 --> 00:28:42,408
Vabandan!
500
00:28:51,292 --> 00:28:54,128
2. PEATĂśKK: TOPELTKAAPERDAMINE
501
00:28:54,795 --> 00:28:57,965
Pärast relvarahu on alla tulistatud neli
USA hävitajat,
502
00:28:58,048 --> 00:29:00,009
mis sisenesid Põhja-Korea õhuruumi.
503
00:29:00,092 --> 00:29:01,343
KĂĽmneid hukkunuid.
504
00:29:01,427 --> 00:29:03,554
Eelmisel aastal naasis ĂĽks tiim
turvaliselt,
505
00:29:03,637 --> 00:29:06,265
pärast Põhja-Korea MiG-i rünnakut.
506
00:29:06,348 --> 00:29:09,435
Ameerika piloot sai oma vapruse eest
medali.
507
00:29:09,518 --> 00:29:10,853
Miks sa arvad…
508
00:29:11,729 --> 00:29:13,856
ainult piloot medali saab?
509
00:29:14,982 --> 00:29:17,359
Ei tea. KĂĽsi sellelt, kes medaleid jagab.
510
00:29:17,443 --> 00:29:18,819
Olgu, tarkpea!
511
00:29:18,903 --> 00:29:20,905
Ole vähem ninakas, sobib?
512
00:29:21,781 --> 00:29:24,742
Sa olid sellel missioonil ainus korealane,
eks?
513
00:29:25,242 --> 00:29:26,952
Abikontrolörina?
514
00:29:30,122 --> 00:29:32,666
Protokoll näeb ette, et peamine lennujuht
515
00:29:32,750 --> 00:29:34,376
RAPCONis peab olema ameeriklane.
516
00:29:34,460 --> 00:29:36,629
Ah. Sellest rääkides…
517
00:29:37,838 --> 00:29:42,092
Mulle on räägitud, et neid, kes on RAPCONi
eksami sooritanud,
518
00:29:43,385 --> 00:29:46,722
võib ühe käe sõrmedel üles lugeda. On nii?
519
00:29:54,230 --> 00:29:57,358
Võin kihla vedada, et esimene sõrm sellel
käel olen mina.
520
00:29:59,527 --> 00:30:01,737
Ohoo.
521
00:30:01,821 --> 00:30:03,155
Muljetavaldav.
522
00:30:04,573 --> 00:30:06,075
Mis see RAPCON siis on?
523
00:30:06,158 --> 00:30:08,661
RAPCON. See tähendab radarilähenemise
kontrolli.
524
00:30:08,744 --> 00:30:12,915
Tipptasemel seiresĂĽsteem, mida USA on
kasutanud alates 1968. aastast.
525
00:30:12,998 --> 00:30:15,251
Seda kontrollib 2146. sidepataljon,
526
00:30:15,334 --> 00:30:17,127
kattes kuni 40 miili 30 000 jala kõrgusel—
527
00:30:17,211 --> 00:30:18,045
Aitab.
528
00:30:18,838 --> 00:30:20,005
Mul on igav.
529
00:30:20,506 --> 00:30:22,967
Igal juhul oled sa lihtsalt abi.
530
00:30:25,886 --> 00:30:29,014
Kes sa siis oled?
531
00:30:29,890 --> 00:30:32,935
Oh, mina? Ma pole tegelikult keegi.
532
00:30:33,811 --> 00:30:35,646
Nii et võid mind lihtsalt Eikeegiks
kutsuda.
533
00:30:40,985 --> 00:30:43,070
Kas ma saan õigesti aru?
534
00:30:43,571 --> 00:30:46,782
Mingi jõnglastest punt on lennuki
kaaperdanud,
535
00:30:47,867 --> 00:30:50,619
ja meie kaaperdame nende side?
536
00:30:50,703 --> 00:30:52,913
Ma tean. Geniaalne, eks?
537
00:30:53,539 --> 00:30:55,082
Mina arvan ka nii.
538
00:30:56,417 --> 00:30:58,919
Sul pole aimugi, kuidas see töötab, eks?
539
00:30:59,003 --> 00:31:02,631
Lennujuht ei saa tegelikult lennukile
esimesena helistada.
540
00:31:02,715 --> 00:31:04,842
Nii et sa pead tegema nii, et nemad
saaksid esimesena helistada.
541
00:31:04,925 --> 00:31:06,844
Kuna sa tead nii hästi, kuidas see töötab.
542
00:31:06,927 --> 00:31:09,430
Oletame, et me saame ĂĽhenduse.
543
00:31:10,097 --> 00:31:11,932
Kuidas me neid ĂĽldse veename?
544
00:31:12,683 --> 00:31:13,893
Me peame läbirääkimisi.
545
00:31:17,479 --> 00:31:20,190
Vau, jaa, geniaalne.
546
00:31:20,274 --> 00:31:22,067
Ära ole pessimist.
547
00:31:22,151 --> 00:31:25,404
Mul polnud eriti palju aega, tead.
548
00:31:25,487 --> 00:31:27,823
„Ettevalmistuste tegemata jätmisega
549
00:31:27,907 --> 00:31:30,451
valmistute te läbikukkumiseks.” Eks?
550
00:31:31,493 --> 00:31:33,120
Benjamin Franklin.
551
00:31:33,996 --> 00:31:35,706
Nii et sa oled ka
552
00:31:35,789 --> 00:31:38,334
ĂĽks neist jobudest, kellele meeldivad
s***d tsitaadid.
553
00:31:38,417 --> 00:31:42,004
Kui ajalugu mäletab su nime ja sõnu, siis
on selleks põhjus.
554
00:31:45,674 --> 00:31:49,303
KIMPO RAHVUSVAHELINE LENNJAAM
555
00:31:54,892 --> 00:31:56,977
Sa räägid jaapani keelt ka, eks?
556
00:31:57,811 --> 00:32:01,106
Kui kõik läheb plaanipäraselt, täidan ma
su soovi.
557
00:32:02,608 --> 00:32:05,361
Oled sa džinn või midagi?
558
00:32:05,444 --> 00:32:07,071
Miks sa ei ĂĽtle mulle, mis mu soov on?
559
00:32:09,281 --> 00:32:10,699
Kuulsus.
560
00:32:14,495 --> 00:32:17,289
Sa arvad, et ma olen mingi kuulsusejanus
materialist?
561
00:32:18,958 --> 00:32:21,794
Ahaa! „Go” nagu „kõrge” ja „Myung” nagu
„nimi”.
562
00:32:21,877 --> 00:32:24,254
Isegi su nimi reedab sind täielikult.
563
00:32:24,338 --> 00:32:27,216
- Hei, mu isa pani mulle selle nime. - Su
isa…
564
00:32:29,259 --> 00:32:30,928
on Korea sõja veteran. On mul õigus?
565
00:32:32,054 --> 00:32:36,767
Pauh! Granaadid plahvatasid kõikjal Valge
Hobuse mäel.
566
00:32:36,850 --> 00:32:40,229
Oled sa kunagi näinud kommunistide
jäsemeid õhus lendamas?
567
00:32:40,312 --> 00:32:44,233
Ma vaatasin seda vaatemängu, lummatult…
568
00:32:44,316 --> 00:32:48,862
…enne kui taipasin, et ka mu jalad olid
õhku lennanud.
569
00:32:54,576 --> 00:32:55,869
See mees…
570
00:32:57,287 --> 00:33:00,666
kes selle granaadi viskas, oli mu oma
kolonelleitnant.
571
00:33:01,166 --> 00:33:03,585
Ja selle eest sai ta aumedali.
572
00:33:05,254 --> 00:33:06,880
Sinu isa seevastu,
573
00:33:08,924 --> 00:33:11,760
nende kahe jala ohverdamise eest…
574
00:33:16,015 --> 00:33:19,852
…sain selle presidendi käekella. Vaata.
575
00:33:19,935 --> 00:33:21,228
Kena, eks?
576
00:33:24,106 --> 00:33:25,941
Kui ma sellega hakkama saan…
577
00:33:26,442 --> 00:33:28,861
…kas riik annab mulle teenete eest medali?
578
00:33:28,944 --> 00:33:30,404
Absoluutselt, mees!
579
00:33:30,487 --> 00:33:33,073
Sa oled lõpuks oma nime vääriliseks
saanud.
580
00:33:36,118 --> 00:33:38,203
Leitnant Seo, kes need inimesed on?
581
00:33:38,287 --> 00:33:39,621
Oota hetk.
582
00:33:39,705 --> 00:33:41,915
Ma just hakkan neile protseduuri
selgitama.
583
00:33:43,333 --> 00:33:44,918
RAPCON on USA jurisdiktsiooni all.
584
00:33:45,002 --> 00:33:47,129
Keegi ei tohi siseneda, isegi kõrged
ametnikud.
585
00:33:47,629 --> 00:33:50,382
Aga kui annate oma dokumendid, saan
alustada heakskiiduprotsessi.
586
00:33:50,466 --> 00:33:52,760
Oh, ĂĽtle neile lihtsalt, et mul on kange
pissihäda.
587
00:33:52,843 --> 00:33:55,763
No kuule, arvad, et see on mingi kohvik
või?
588
00:33:55,846 --> 00:33:57,598
Lihtsalt ĂĽtle.
589
00:34:02,811 --> 00:34:06,106
Sellel vennal on kange pissihäda ja ta
tahab meie vetsu kasutada.
590
00:34:13,197 --> 00:34:14,490
Mis kurat see oli?
591
00:34:15,574 --> 00:34:16,658
See ongi parool?
592
00:34:18,243 --> 00:34:20,954
Ee, ma tean, et sa oled valitsuse palgal.
593
00:34:21,455 --> 00:34:23,373
Aga mida sa täpselt teed?
594
00:34:23,457 --> 00:34:26,293
- Ma ju ĂĽtlesin, et ma pole keegi. - See
ei ole loogiline.
595
00:34:26,794 --> 00:34:29,296
Sellest peaksid kõik uudised rääkima.
596
00:34:36,303 --> 00:34:39,098
Töö, mida ma teen, on sageli uudistes.
597
00:34:39,181 --> 00:34:40,766
Aga mitte mina.
598
00:34:41,350 --> 00:34:42,893
Nii et sa ei peagi teadma.
599
00:34:42,976 --> 00:34:45,562
Lähme, meil on tähtsamaid asju ajada.
600
00:35:08,877 --> 00:35:10,254
Tere tulemast, härra!
601
00:35:11,088 --> 00:35:12,673
Hästi, paistab hea.
602
00:35:12,756 --> 00:35:16,135
Tahvel on valmis, nii et lähme! Teeme ära!
603
00:35:21,014 --> 00:35:22,808
Sa ei räägi tõsiselt, eks?
604
00:35:24,601 --> 00:35:28,730
Sa tahad, et ma oleksin… kohalik
kontrolör?
605
00:35:29,314 --> 00:35:30,899
- Kõik, mida saame teha— - Olgu.
606
00:35:30,983 --> 00:35:35,779
Mis tunne on üksi kogu meie õhuruumi
kontrollida, ah?
607
00:35:36,572 --> 00:35:37,614
Kas sa…
608
00:35:37,698 --> 00:35:40,951
tahad öelda, et USA on täieliku kontrolli
meile ĂĽle andnud?
609
00:35:41,034 --> 00:35:43,662
- Kas sa tõesti arvad, et see on
loogiline? - Ära nüüd.
610
00:35:43,745 --> 00:35:46,123
Need vennad soovitasid sind.
611
00:35:51,253 --> 00:35:53,839
See on kindlasti tohutu privileeg.
612
00:35:54,339 --> 00:35:57,718
Edutamine ja medal pole kindlasti ka
tĂĽhjad lubadused.
613
00:35:57,801 --> 00:36:00,762
See võib tõesti olla mu võimalus endale
nime teha.
614
00:36:01,263 --> 00:36:03,765
Aga miks? Miks nad mind valisid?
615
00:36:03,849 --> 00:36:04,933
Oh, jää vait!
616
00:36:05,017 --> 00:36:07,769
Sa mõtled liiga valjusti. Ole vait ja istu
maha.
617
00:36:07,853 --> 00:36:10,272
Kõik lähevad selle missiooni pärast
hulluks.
618
00:36:10,856 --> 00:36:13,317
Öeldakse, et see väljus Itazukest 35
minutit tagasi.
619
00:36:13,400 --> 00:36:15,152
PÕHJA-KOREA ÕHUJÕUDUDE PEAKORTER
620
00:36:15,235 --> 00:36:19,156
Nad lendavad otse üle Lõuna-Korea ja on
kohe siin.
621
00:36:19,239 --> 00:36:20,991
Neil on munad, see on kindel!
622
00:36:25,746 --> 00:36:28,207
Nad peavad lihtsalt ĂĽle
demarkatsioonijoone jõudma.
623
00:36:28,290 --> 00:36:32,628
Siis saame Ameerika lennuki lillegi
liigutamata.
624
00:36:33,253 --> 00:36:36,173
Lisaks 100 inimest, keda survevahendina
kasutada.
625
00:36:36,673 --> 00:36:39,092
Meie Nõukogude seltsimehed hindavad meid
selle eest kõrgelt.
626
00:36:41,345 --> 00:36:44,514
Tooge mulle meie riigi kõige osavam
lennujuht!
627
00:36:47,809 --> 00:36:50,187
See on see, kes operatsiooni läbi viib.
628
00:36:50,270 --> 00:36:51,230
Saan aru.
629
00:37:16,213 --> 00:37:19,091
RAPCONi tegevusraadius on kuni 40 miili.
630
00:37:19,174 --> 00:37:21,176
Nad peavad ühendust võtma vähemalt Kyonggi
juures,
631
00:37:21,260 --> 00:37:22,761
et me saaksime kontakti luua.
632
00:37:24,554 --> 00:37:27,516
Me ei saa kinni pĂĽĂĽda ĂĽhtegi Pyongyangile
edastatud sidet.
633
00:37:28,600 --> 00:37:29,434
Hei!
634
00:37:30,477 --> 00:37:33,063
Nelikümmend miili? Tõesti?
635
00:37:37,234 --> 00:37:39,569
- Control, siin Range. - Jätka, Range.
636
00:37:39,653 --> 00:37:41,780
Luba muuta kontrollulatust.
637
00:37:41,863 --> 00:37:44,616
Kontroll-litsentsi number on…
638
00:37:47,160 --> 00:37:48,370
Minu litsents?
639
00:37:50,580 --> 00:37:52,291
Sa oled kuradi hulluks läinud.
640
00:37:52,374 --> 00:37:55,419
Kontrolli laiendamine ĂĽle 40 miili on
vastuolus rahvusvahelise õigusega.
641
00:37:57,421 --> 00:37:59,840
Kas sa käsid mul panna toime
rahvusvahelise kuriteo?
642
00:37:59,923 --> 00:38:03,093
Jätka, Range. Anna meile
kontroll-litsents.
643
00:38:03,635 --> 00:38:05,012
Oh, kurat.
644
00:38:07,681 --> 00:38:09,391
Nii et sellepärast ma siin istun?
645
00:38:11,184 --> 00:38:12,394
Major Hall.
646
00:38:12,978 --> 00:38:15,731
Meie, Ameerika Ühendriigid…
647
00:38:15,814 --> 00:38:19,026
…liberaalse demokraatia kaitsjatena üle
maailma,
648
00:38:19,109 --> 00:38:24,531
deklareerime kindlalt, et me ei saa kunagi
lubada sĂĽĂĽtute tsiviilisikute
ĂĽmberasustamist
649
00:38:24,614 --> 00:38:26,908
kommunistlikku diktatuuri.
650
00:38:26,992 --> 00:38:28,827
Nõus, härra.
651
00:38:29,494 --> 00:38:31,121
Nii et me juhime seda operatsiooni?
652
00:38:31,204 --> 00:38:33,081
Major Hall.
653
00:38:33,165 --> 00:38:35,667
Meie, Ameerika Ăśhendriigid,
654
00:38:35,751 --> 00:38:38,462
õigusriigi kaitsjatena,
655
00:38:38,545 --> 00:38:44,384
deklareerime kindlalt, et me ei saa kunagi
rikkuda ĂĽhtegi rahvusvahelist
lennundusseadust.
656
00:38:46,720 --> 00:38:47,554
Mida p…
657
00:38:48,430 --> 00:38:51,058
Ma ei saa seda teha. Ei, ma keeldun
kategooriliselt.
658
00:38:51,141 --> 00:38:52,017
Ohoo.
659
00:38:52,100 --> 00:38:53,643
Istu tagasi.
660
00:38:55,228 --> 00:38:56,938
Litsentsi number
661
00:38:57,022 --> 00:39:00,192
8-2-9-0-7
662
00:39:01,068 --> 00:39:02,903
1-4.
663
00:39:02,986 --> 00:39:03,945
Sain aru.
664
00:39:04,029 --> 00:39:06,823
Laiendame kontrollulatuse maksimaalselt
200 miilini.
665
00:39:08,450 --> 00:39:11,578
Olgu, peate meid aitama. Kuidas me õige
ĂĽles leiame?
666
00:39:13,038 --> 00:39:16,083
Tõsiselt. Mida kuradit te arvate, et
teete?
667
00:39:17,292 --> 00:39:19,252
Te kõik nägite seda, eks? Ah?
668
00:39:19,336 --> 00:39:23,924
- Mina ei öelnud seda. See vend tegi! -
Kas sa ei taha oma medalit?
669
00:39:25,008 --> 00:39:25,842
Leitnant Go-myung?
670
00:39:25,926 --> 00:39:28,929
Isegi kui te mulle ausamba pĂĽstitaksite,
tühistage käsk!
671
00:39:30,013 --> 00:39:33,350
Aga ĂĽle 100 tsiviilisiku on teel
Põhja-Korea poole
672
00:39:33,433 --> 00:39:34,726
just praegusel hetkel.
673
00:39:34,810 --> 00:39:36,937
Lennujuhina ja sõdurina,
674
00:39:37,020 --> 00:39:39,231
kas sa ei taha neid vaeseid hingi päästa?
675
00:39:39,856 --> 00:39:40,857
Kurat.
676
00:39:40,941 --> 00:39:42,776
- Istu maha, sa tõbras. - Lase mind maha!
677
00:39:44,653 --> 00:39:46,196
Ma olen Korea sõdur.
678
00:39:46,696 --> 00:39:48,615
Ma ei ole saanud ametlikke käske.
679
00:39:49,116 --> 00:39:52,369
Te kõik olete samasugused sõdurid nagu
mina, eks?
680
00:39:52,452 --> 00:39:54,579
See litapoeg sihib sõdurit relvaga!
681
00:40:03,964 --> 00:40:05,882
Oled lõunat söönud?
682
00:40:06,758 --> 00:40:09,511
Ei, olen tööd teinud. Pole veel söönud.
683
00:40:09,594 --> 00:40:11,763
Mul on kohutav nälg. Jah.
684
00:40:12,556 --> 00:40:15,350
Noh, saime ta radari ette, aga…
685
00:40:16,726 --> 00:40:18,979
ilmselt on mingi lennundusseaduse
probleem.
686
00:40:19,062 --> 00:40:20,564
See ajab mul pea valutama.
687
00:40:20,647 --> 00:40:21,648
Jah, härra.
688
00:40:22,732 --> 00:40:24,025
Jah, korras.
689
00:40:25,527 --> 00:40:26,361
See on teile.
690
00:40:26,945 --> 00:40:28,405
Kuradi kurat.
691
00:40:29,197 --> 00:40:31,616
- Kes see on? - Tere!
692
00:40:31,700 --> 00:40:34,995
Olen direktor Park Sang-hyeon, KCIA juht.
693
00:40:38,290 --> 00:40:40,333
Ja kellega on mul au rääkida?
694
00:40:40,417 --> 00:40:41,460
Tere.
695
00:40:43,128 --> 00:40:46,381
Siin leitnant Go-myung, 9. lennuteede
julgeolekuĂĽksusest.
696
00:40:46,465 --> 00:40:47,757
Palun jätkake, direktor Park.
697
00:40:47,841 --> 00:40:50,594
KCIA, Korea Luure Keskagentuur.
698
00:40:50,677 --> 00:40:53,096
Niipea kui seda nime kuulsin, tuli mulle
pähe kaks mõtet.
699
00:40:53,180 --> 00:40:54,014
Hetkel, kui ma keeldun…
700
00:40:58,768 --> 00:41:00,854
Sant on ühe jalaga…
701
00:41:00,937 --> 00:41:02,439
…tembeldatakse mind kommunistiks
702
00:41:02,522 --> 00:41:04,900
ja ma elan oma ülejäänud päevad hüljatud
sandina…
703
00:41:04,983 --> 00:41:05,859
Jõnglased!
704
00:41:08,111 --> 00:41:11,823
…või loetakse mind mingis õppusõnnetuses
hukkunud sõduriks.
705
00:41:13,033 --> 00:41:17,746
Kuulge, ma ei tea lennundusseadusest ega
muust sellisest midagi.
706
00:41:18,246 --> 00:41:20,248
Lihtsalt, teate küll, tehke kõik vajalik,
707
00:41:20,332 --> 00:41:24,336
et, ee, see lennuk ohutult ja sujuvalt
maanduma saada.
708
00:41:25,337 --> 00:41:27,797
Härra, kas te tõesti ütlesite: „Tehke kõik
vajalik”?
709
00:41:28,381 --> 00:41:29,799
Jah, jah.
710
00:41:29,883 --> 00:41:31,718
Tehke kõik vajalik.
711
00:41:39,184 --> 00:41:40,143
Siis…
712
00:41:43,313 --> 00:41:44,648
siis, kas oleks sobilik…
713
00:41:45,607 --> 00:41:48,276
…väita, et see on Põhja-Korea?
714
00:41:49,236 --> 00:41:51,530
Mida kuradit?
715
00:41:51,613 --> 00:41:55,408
Kuidas sa julged end Korea Vabariigi
sõduriks nimetada, idioot?
716
00:41:56,993 --> 00:42:01,456
Ma võiksin su selle eest, mis sa just
ĂĽtlesid, hukata lasta.
717
00:42:09,256 --> 00:42:11,341
Ee, andke Eikeegi tagasi telefonile.
718
00:42:11,424 --> 00:42:13,009
Näed?
719
00:42:13,093 --> 00:42:16,513
Ma ju ĂĽtlesin, et see on ainus viis seda
teha.
720
00:42:17,514 --> 00:42:18,557
Jah.
721
00:42:19,849 --> 00:42:20,684
Oh, jaa, jaa, jaa.
722
00:42:20,767 --> 00:42:22,227
Oh, jaa, jaa, jaa.
723
00:42:22,310 --> 00:42:23,728
Oh, jaa, jaa, jaa.
724
00:42:23,812 --> 00:42:25,146
Oh, jaa, jaa, jaa.
725
00:42:25,230 --> 00:42:29,359
Nii et see tähendab… meil on KCIA ametlik
heakskiit, eks?
726
00:42:35,073 --> 00:42:36,825
Hea küll, poiss. Lähme.
727
00:42:36,908 --> 00:42:39,286
Ära seisa seal nagu kont perses.
728
00:42:39,369 --> 00:42:40,870
Kas sa ei peaks tööle hakkama?
729
00:42:42,455 --> 00:42:43,456
Oled sa…
730
00:42:44,541 --> 00:42:47,210
oled sa kindel… et see on hea mõte?
731
00:42:48,878 --> 00:42:50,380
Kes kurat teab?
732
00:42:50,463 --> 00:42:53,967
Aga kui asjad lähevad valesti, oleme me
kõik nagu idioodid, eks?
733
00:42:55,719 --> 00:42:58,263
Mida te kõik ootate?
734
00:42:58,763 --> 00:42:59,848
Tule minuga.
735
00:43:05,270 --> 00:43:07,147
Lähme! Meil hakkab aeg otsa saama!
736
00:43:07,230 --> 00:43:08,815
Jah, härra!
737
00:43:16,031 --> 00:43:16,948
Mu jumal.
738
00:43:17,657 --> 00:43:19,326
Kus kurat sa oled?
739
00:43:20,577 --> 00:43:23,038
Tänan teid senise kannatlikkuse eest.
740
00:43:23,538 --> 00:43:25,999
Alustame peagi laskumist Pyongyangi.
741
00:43:27,459 --> 00:43:29,169
Niipea kui me Pyongyangis maandume,
742
00:43:29,794 --> 00:43:33,715
palume Põhja-Koreal teid kõiki turvaliselt
koju tagasi saata.
743
00:43:35,717 --> 00:43:38,219
Kui keegi peab tualetti kasutama, palun
tehke seda nĂĽĂĽd.
744
00:43:38,303 --> 00:43:39,554
Palun.
745
00:43:40,055 --> 00:43:44,392
Pärast söömist korjame kõik sigaretid
kokku.
746
00:43:44,476 --> 00:43:48,563
Seejärel jagame sigaretid omavahel
võrdselt.
747
00:43:49,105 --> 00:43:50,190
Oot-oot.
748
00:43:51,107 --> 00:43:52,525
Mul oli kolm pakki Marlborosid,
749
00:43:52,609 --> 00:43:55,362
ja see tĂĽĂĽp andis ainult pool pakki
Hi-Litesi.
750
00:43:55,445 --> 00:43:57,489
Kuidas on õiglane neid võrdselt jagada?
751
00:43:58,448 --> 00:44:02,077
Sa oledki täpselt põhjus, miks me üritame
revolutsiooni alustada.
752
00:44:02,952 --> 00:44:05,038
Sa räägid kogu aeg revolutsioonist.
753
00:44:05,121 --> 00:44:07,916
Kas ma tohin kĂĽsida, mis on selle
revolutsiooni eesmärk?
754
00:44:07,999 --> 00:44:08,833
ELAGU LENINISM
755
00:44:08,917 --> 00:44:11,044
„Kapitalism, mis püüdleb ainult edu poole,
756
00:44:11,127 --> 00:44:13,296
viib lõpuks klassisõjani,
757
00:44:13,380 --> 00:44:16,800
soodustades tĂĽrannia- ja
kontrollikultuuri, kus domineerivad
rikkad.”
758
00:44:16,883 --> 00:44:19,427
Me hävitame praeguse status quo
759
00:44:19,511 --> 00:44:22,472
ja vabastame maailma selle klassistlikust
mĂĽrgisusest.
760
00:44:23,014 --> 00:44:25,183
Kuulsin, et nad kutsusid sind juhiks.
761
00:44:26,226 --> 00:44:28,770
Ma arvan, et ma nimetaksin seda
„klassisõjaks”, kas pole?
762
00:44:28,853 --> 00:44:29,688
Ah?
763
00:44:30,313 --> 00:44:31,815
See on sĂĽgavam kui see.
764
00:44:31,898 --> 00:44:34,067
Te kaaperdate lennuki saja pantvangiga,
765
00:44:34,150 --> 00:44:35,485
kõik rahu nimel?
766
00:44:35,568 --> 00:44:38,988
Tee rahuni ei pea ise olema rahumeelne.
767
00:44:39,072 --> 00:44:41,116
Ah, saan aru.
768
00:44:41,199 --> 00:44:43,159
Milline mõtteviis.
769
00:44:44,160 --> 00:44:46,246
Ma olin just peaaegu veendunud.
770
00:44:55,964 --> 00:44:58,883
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
771
00:44:58,967 --> 00:45:00,051
Me leidsime selle!
772
00:45:02,470 --> 00:45:03,555
Kus see enne oli?
773
00:45:03,638 --> 00:45:06,975
Friendly 510 oli 105, 108 miili juures—
774
00:45:07,058 --> 00:45:10,228
Olgu. Kui see oli just siin ja on nĂĽĂĽd
siin,
775
00:45:10,311 --> 00:45:13,273
ainus, mis suudab selle kiirusega liikuda,
on hävitaja,
776
00:45:13,356 --> 00:45:15,900
mis tähendab, et tundmatu 472 meie ees
777
00:45:15,984 --> 00:45:17,902
peab olema lennuk, mida me otsime!
778
00:45:17,986 --> 00:45:20,238
Oh! Ma näen. Nii et… Mida?
779
00:45:20,321 --> 00:45:21,698
- Ah? - Mida?
780
00:45:21,781 --> 00:45:24,534
Tundmatu lennuk on tunginud meie õhuruumi,
781
00:45:24,617 --> 00:45:28,788
nii et protokolli kohaselt saadame oma
hävitajad õhku ja me…
782
00:45:30,373 --> 00:45:33,668
Aga me ei saa protokolli järgi tegutseda.
783
00:45:36,546 --> 00:45:40,175
Kas meie õhujõud üldse teavad sellest
operatsioonist?
784
00:45:40,258 --> 00:45:41,217
Härra Kim…
785
00:45:42,177 --> 00:45:44,679
STAABIÜLEM, KOREA VABARIIGI ÕHUJÕUD
VAREMAST
786
00:45:44,763 --> 00:45:48,391
Kaks hävitajat on protokolli kohaselt õhku
saadetud.
787
00:45:48,975 --> 00:45:51,728
Nad on sellele ilmselt juba peaaegu järele
jõudnud!
788
00:45:52,312 --> 00:45:53,605
Hästi tehtud.
789
00:45:53,688 --> 00:45:55,815
Väga hästi tehtud. Hea töö.
790
00:45:55,899 --> 00:45:58,485
PRESIDENDI STAABIĂśLEMA RESIDENTS
791
00:45:59,360 --> 00:46:04,324
See, et Korea Vabariigi õhujõudude juht
minu nimel niimoodi tegutseb…
792
00:46:04,407 --> 00:46:07,577
Noh, ma tunnen end nagu planeedi rikkaim
mees!
793
00:46:07,660 --> 00:46:11,456
Ma teen kõik, mis suudan, et sind toetada.
794
00:46:11,539 --> 00:46:13,041
„Lõhestav käik.”
795
00:46:13,958 --> 00:46:15,210
Ah, kurat.
796
00:46:17,003 --> 00:46:20,757
On midagi lahti? Kas tegin midagi, mis
teid solvas, härra?
797
00:46:20,840 --> 00:46:22,425
Ei, ei, ei midagi sellist.
798
00:46:22,509 --> 00:46:26,262
Lihtsalt keerake neil tõbrastel munad
pealt.
799
00:46:26,346 --> 00:46:28,765
Ja pange nad maanduma ĂĽhele meie
lähedalasuvatest lennuradadest.
800
00:46:29,557 --> 00:46:32,727
Ee, ja kui nad keelduvad kuuletumast?
801
00:46:32,811 --> 00:46:35,230
Hmm, mida me sinu arust tegema peaksime?
802
00:46:35,313 --> 00:46:36,773
Ee…
803
00:46:37,774 --> 00:46:39,317
Me purustame nad tolmuks!
804
00:46:39,400 --> 00:46:40,777
„Purustame nad…“
805
00:46:42,153 --> 00:46:44,531
Kas sa ĂĽtled, et toome terve lennuki alla?
806
00:46:52,747 --> 00:46:54,833
- Mis see on? - Ohoo!
807
00:46:56,167 --> 00:46:57,460
Hei, mis see on?
808
00:46:59,754 --> 00:47:01,631
- See on Lõuna-Korea hävitaja. - Mida?
809
00:47:01,714 --> 00:47:02,590
Lõuna-Korea?
810
00:47:02,674 --> 00:47:07,345
Me oleme vist kursist kõrvale kaldunud.
Lülitu hädaabisagedusele!
811
00:47:11,516 --> 00:47:13,309
Siin Korea õhuvägi.
812
00:47:13,393 --> 00:47:15,520
Te olete sisenenud Korea õhuruumi.
813
00:47:17,981 --> 00:47:19,858
Ă–elge oma kutsung ja sihtkoht.
814
00:47:19,941 --> 00:47:21,943
Japanese Ride 351.
815
00:47:22,026 --> 00:47:24,988
Me oleme relvastamata Jaapani
tsiviillennuk.
816
00:47:25,071 --> 00:47:27,031
See siin ei ole meie sihtkoht.
817
00:47:27,532 --> 00:47:29,659
Me suundume Pyongyangi lennujaama.
818
00:47:30,159 --> 00:47:32,328
Teid on kinni pidanud Korea õhuvägi.
819
00:47:32,412 --> 00:47:34,664
Laskeuge ja hoidke 9000.
820
00:47:35,248 --> 00:47:36,958
Millest nad räägivad?
821
00:47:39,043 --> 00:47:40,211
Järgnege mulle.
822
00:47:43,298 --> 00:47:44,591
Kordan,
823
00:47:45,216 --> 00:47:47,719
teid on kinni pidanud Korea õhuvägi.
824
00:47:49,262 --> 00:47:53,308
Teil ei ole lubatud Pyongyangi minna. Teil
ei ole lubatud Pyongyangi minna.
825
00:47:53,391 --> 00:47:57,061
Kordan, me ei luba teil Pyongyangi minna.
Järgnege mulle.
826
00:47:57,145 --> 00:47:58,855
Mida sa teed?
827
00:47:59,439 --> 00:48:00,940
Nad võivad meid alla tulistada!
828
00:48:01,774 --> 00:48:03,443
Kui me ei saa Põhja-Koreasse,
829
00:48:04,152 --> 00:48:06,487
siis taevas suremine ei kõlagi nii
halvasti.
830
00:48:11,075 --> 00:48:13,578
Nad taganevad! Aga oodake…
831
00:48:14,162 --> 00:48:15,246
See on rĂĽnnakupositsioon!
832
00:48:15,330 --> 00:48:16,873
- Ăśhendage Osani lennubaasiga! - Jah,
härra!
833
00:48:17,832 --> 00:48:20,209
- Ei, ei, ei. Hei, idioot. - Mina?
834
00:48:20,293 --> 00:48:21,169
Istu tagasi.
835
00:48:21,252 --> 00:48:23,838
- Ee, aga… - Mida sa täpselt teed?
836
00:48:24,422 --> 00:48:25,798
See operatsioon on salastatud.
837
00:48:25,882 --> 00:48:29,010
Keda kotib, et see on salastatud? Mis
siis, kui on ohvreid?
838
00:48:29,928 --> 00:48:32,055
Kas me ei peaks nende elusid päästma?
839
00:48:50,573 --> 00:48:52,909
Kõik, istuge perseli ja pange suud kinni!
840
00:48:53,409 --> 00:48:55,161
Aeg plaani B jaoks.
841
00:49:13,304 --> 00:49:14,722
Lase lahti!
842
00:49:16,933 --> 00:49:18,101
Mis toimub?
843
00:49:18,184 --> 00:49:19,602
Vaata…
844
00:49:20,186 --> 00:49:21,396
Mis see oli?
845
00:49:21,479 --> 00:49:23,940
Ee, ma arvan, et see on seal linnuparv.
846
00:49:24,440 --> 00:49:26,609
Leitnant Go-myung.
847
00:49:26,693 --> 00:49:27,694
Võta rahulikult.
848
00:49:27,777 --> 00:49:31,322
Jaapani tsiviillennuki rĂĽndamine oleks
sõjakuulutus.
849
00:49:31,406 --> 00:49:33,074
Milline idioot seda teeks?
850
00:49:33,157 --> 00:49:34,325
Mida sa ĂĽtlesid?
851
00:49:34,409 --> 00:49:36,285
Nad ei vastanud?
852
00:49:36,869 --> 00:49:40,707
Issand jumal, need kommunistid on kõik nii
ebaviisakad, ükskõik kust nad pärit on.
853
00:49:41,916 --> 00:49:44,585
Kui lennuk ei maandu enne piiri ĂĽletamist,
854
00:49:45,086 --> 00:49:47,630
siis pöörake see lihtsalt ümber. Otsustav
käik!
855
00:49:59,600 --> 00:50:01,227
Jah!
856
00:50:01,728 --> 00:50:02,729
Nad taganesid!
857
00:50:32,967 --> 00:50:33,801
Oot.
858
00:50:38,264 --> 00:50:40,808
Kui Lõuna-Korea hävitajad tagasi pöörasid…
859
00:50:41,309 --> 00:50:43,227
Nad ĂĽletasid demarkatsioonijoone
860
00:50:43,311 --> 00:50:44,479
ja on meie õhuruumis.
861
00:50:44,562 --> 00:50:46,773
Hästi, seltsimehed! Meie rahvusvahelised
sõdalased
862
00:50:46,856 --> 00:50:49,484
lendavad meie Vabariigi magusasse embusse.
863
00:50:50,610 --> 00:50:51,611
Hädaabisagedus.
864
00:50:53,279 --> 00:50:54,363
Mis nĂĽĂĽd?
865
00:50:54,447 --> 00:50:57,283
Ma arvasin, et me ei tohi sidet alustada…
866
00:50:57,366 --> 00:51:02,121
Sellepärast lülituski leitnant Seo
hädaabisagedusele.
867
00:51:02,205 --> 00:51:04,624
Kui hädaabisageduse kaudu tuleb ülekanne,
868
00:51:04,707 --> 00:51:06,751
siis me pĂĽĂĽamegi side kinni.
869
00:51:06,834 --> 00:51:08,127
Aga ma mõtlen, et mis siis, kui nad…
870
00:51:14,383 --> 00:51:16,636
Mis siis, kui nad juba suhtlevad
Pyongyangiga?
871
00:51:16,719 --> 00:51:18,054
Lennuk lendab otse sinna.
872
00:51:18,137 --> 00:51:20,890
Ma kahtlen, et nad teavad Põhja-Korea
sidekanalit.
873
00:51:20,973 --> 00:51:22,975
Kust kurat sa tead, tattnokk?
874
00:51:23,059 --> 00:51:25,728
Sest kui nad oleksid juba Pyongyangiga
ĂĽhenduses,
875
00:51:25,812 --> 00:51:28,064
siis nad ei lendaks otse üle Lõuna-Korea.
876
00:51:28,564 --> 00:51:31,192
Nad kasutavad kindlasti hädaabisagedust.
877
00:51:31,275 --> 00:51:35,363
Probleem on selles, et hädaabisagedust
121,5 kasutatakse ĂĽlemaailmselt,
878
00:51:35,446 --> 00:51:37,031
nii et igaüks võib pealt kuulata,
879
00:51:37,115 --> 00:51:38,407
kaasa arvatud Põhja-Korea.
880
00:51:38,491 --> 00:51:41,244
Nii et sa ütled, et nad ei võta meiega
otse ĂĽhendust,
881
00:51:41,327 --> 00:51:43,579
vaid selle hädaabisageduse kaudu?
882
00:51:44,330 --> 00:51:48,084
Kas see tähendab, et need Lõuna-Korea
litapojad saavad ka pealt kuulata?
883
00:51:48,960 --> 00:51:51,712
Mis, su neetud keel on välja lõigatud?
Vasta mulle!
884
00:51:53,256 --> 00:51:56,384
Kui sa ei lõpeta mu tüütamist, ma vannun,
et ma löön sind.
885
00:51:56,884 --> 00:51:58,386
Nii et ole vait.
886
00:51:58,469 --> 00:51:59,929
No sa väike…
887
00:52:00,972 --> 00:52:04,767
Ilma lennujuhtimiseta võime kursist
kõrvale kalduda või alla kukkuda.
888
00:52:04,851 --> 00:52:07,395
Sa ütlesid, et igaüks võib ülekannet pealt
kuulata.
889
00:52:07,478 --> 00:52:09,605
Mis siis, kui Lõuna-Korea meid jälitab?
890
00:52:09,689 --> 00:52:12,733
Nii et me eksleme pimesi taevas edasi?
891
00:52:16,154 --> 00:52:19,699
See vastasseis lennujuhtide vahel
892
00:52:19,782 --> 00:52:21,993
Põhja- ja Lõuna-Koreast…
893
00:52:23,327 --> 00:52:25,454
on palju lihtsam, kui sa arvad.
894
00:52:25,538 --> 00:52:26,414
Ei.
895
00:52:27,290 --> 00:52:28,457
Ei, see ei ole.
896
00:52:28,541 --> 00:52:30,877
See duell nõuab intensiivset keskendumist
897
00:52:30,960 --> 00:52:32,545
ja välkkiireid reflekse.
898
00:52:32,628 --> 00:52:35,673
Esiteks peame leidma Haru lennu ĂĽlekande
899
00:52:35,756 --> 00:52:38,467
lugematute teiste seast hädaabisagedusel.
900
00:52:38,968 --> 00:52:44,849
Siis peame vajutama seda punast nuppu
0,0000000001 sekundit neist kiiremini.
901
00:52:45,808 --> 00:52:48,686
Nii et, väga lihtsalt öeldes,
902
00:52:50,813 --> 00:52:54,734
võidab duelli see, kellel on kiiremad
näpud.
903
00:52:55,318 --> 00:52:57,737
Et tuua võrdlust…
904
00:52:57,820 --> 00:53:01,324
See on nagu Clint Eastwood filmis „Hea,
paha ja inetu“.
905
00:53:58,089 --> 00:53:59,507
Oleme peal?
906
00:54:00,549 --> 00:54:02,385
Kuulen. Rääkige.
907
00:54:12,019 --> 00:54:12,937
…metsa…
908
00:54:13,437 --> 00:54:14,772
…sa… mine…
909
00:54:15,523 --> 00:54:16,399
…tule…
910
00:54:17,024 --> 00:54:20,111
Metsatulekahju edukalt piiratud. Naaseme
baaslaagrisse.
911
00:54:23,281 --> 00:54:26,534
Nüüdsest kõik tuletõrjeautod,
metsatulekahjude teated,
912
00:54:27,034 --> 00:54:29,453
hoiduge hädaabisageduse kasutamisest.
913
00:54:29,537 --> 00:54:30,913
Mida? Kuule, mees.
914
00:54:30,997 --> 00:54:33,833
Me kasutame alati seda liini. Sa ei saa
meid lihtsalt välja visata.
915
00:54:33,916 --> 00:54:36,627
Hädaabisagedus on mõeldud tõelisteks
hädaolukordadeks!
916
00:54:36,711 --> 00:54:39,213
Metsatulekahjud kuuluvad igapäevaste
operatsioonide alla!
917
00:54:39,297 --> 00:54:42,049
Sa arvad, et see on riiklik hädaolukord?
918
00:54:43,384 --> 00:54:44,385
Idioot.
919
00:54:44,885 --> 00:54:48,431
Ta lihtsalt vaidleb tuletõrjepiloodiga.
920
00:54:48,514 --> 00:54:51,642
Tüüpiline. Lõuna-Korea jobud.
921
00:54:51,726 --> 00:54:56,105
Tüüpiline käitumine Ameerika
imperialistlikult etturilt, eks?
922
00:54:57,690 --> 00:55:00,401
Ühenduse saamine võtab aega, kas pole?
923
00:55:25,051 --> 00:55:27,595
Kõik jaamad. Siin Japanese Ride 351.
924
00:55:27,678 --> 00:55:29,513
Siin Japanese Ride 351.
925
00:55:29,597 --> 00:55:32,725
Otsime Pyongyangi lähenemislennujuhtimist.
926
00:55:35,061 --> 00:55:36,437
Japanese Ride 351.
927
00:55:36,520 --> 00:55:38,189
Japanese Ride 351.
928
00:55:38,272 --> 00:55:39,398
- Siin on… - …Pyongyang…
929
00:55:39,482 --> 00:55:41,817
- …lähenemislennujuhtimine. - Lõuna-Korea
võib seda pealt kuulata.
930
00:55:41,901 --> 00:55:44,236
Teie raadio on sellel sagedusel väga nõrk
ja moonutatud.
931
00:55:44,320 --> 00:55:45,988
- Minge… - Vahetage sagedus…
932
00:55:46,072 --> 00:55:46,947
…134,1.
933
00:55:47,031 --> 00:55:48,324
…129,7.
934
00:55:48,407 --> 00:55:50,034
Ja järgige minu juhiseid.
935
00:56:03,923 --> 00:56:06,467
Siin Japanese Ride 351.
936
00:56:07,385 --> 00:56:08,677
Sagedus…
937
00:56:09,178 --> 00:56:11,305
134,1.
938
00:56:13,724 --> 00:56:16,727
Sagedus 134,1.
939
00:56:19,730 --> 00:56:20,689
Side lõpp.
940
00:56:32,326 --> 00:56:35,162
Siin Japanese Ride 351.
941
00:56:35,246 --> 00:56:38,541
NĂĽĂĽd teie sagedusel, 134,1.
942
00:56:40,209 --> 00:56:42,837
Japanese Ride 351.
943
00:56:42,920 --> 00:56:44,463
Radaril nähtav.
944
00:56:44,547 --> 00:56:48,384
Jätkake kursil 290 ja hoidke 9000 jala
kõrgust.
945
00:56:50,302 --> 00:56:53,514
Laske minu käsul nende suunas pind-õhk
rakett!
946
00:56:53,597 --> 00:56:56,308
Ärge tulistage neid alla! See on lihtsalt
signaal. Arusaadav?
947
00:56:56,809 --> 00:56:57,768
Tuld!
948
00:57:00,646 --> 00:57:01,856
Mis kurat?
949
00:57:03,149 --> 00:57:04,358
Mis see on?
950
00:57:09,280 --> 00:57:10,948
Kas need on pommid?
951
00:57:11,031 --> 00:57:12,908
Ma ei tea. Mis toimub?
952
00:57:15,578 --> 00:57:18,706
Meie marsruudil tuvastati plahvatuslik
mĂĽra ja valgus.
953
00:57:22,501 --> 00:57:24,753
See on teile, seltsimehed.
954
00:57:24,837 --> 00:57:27,923
Tere tulemast Korea Rahvademokraatlikku
Vabariiki.
955
00:57:30,676 --> 00:57:32,261
Oh, vau.
956
00:57:33,804 --> 00:57:35,848
Nad teevad meile kahurisaluuti?
957
00:57:57,912 --> 00:57:58,913
Juht.
958
00:58:00,206 --> 00:58:01,707
Põhja-Koreas,
959
00:58:02,583 --> 00:58:05,127
on isegi nende tervitused
revolutsioonilised.
960
00:58:06,712 --> 00:58:08,881
Jah.
961
00:58:21,810 --> 00:58:23,646
Õnnitlused ka teile, kapten.
962
00:58:24,146 --> 00:58:26,565
See on 10 000 tundi lennuaega.
963
00:58:27,650 --> 00:58:30,945
Kahjuks arvan, et mu hemorroidid on
hullemaks läinud.
964
00:58:34,073 --> 00:58:35,157
Oh.
965
00:58:44,625 --> 00:58:47,920
Leitnant Seo! Maailma parim kaaperdaja!
966
00:58:48,003 --> 00:58:50,464
Lennukit topelt kaaperdada, ilma et jalga
sellele tõstaksid?
967
00:58:50,548 --> 00:58:53,509
- See on kuradi hea, eks? - Jaa!
968
00:58:55,427 --> 00:58:58,847
- Sa päästsid palju elusid, mees. - Jep.
Tänan, härra.
969
00:58:59,390 --> 00:59:02,935
Ja sa saad nende elude hinna eest endale
mõned kuradi juustuburgerid osta.
970
00:59:05,980 --> 00:59:08,816
- Selge. Ee, kapten, ootel. - Jah, härra.
971
00:59:13,696 --> 00:59:17,116
Kuule, ee, ĂĽrita nii kaua venitada, kui
vähegi saad.
972
00:59:18,242 --> 00:59:21,537
Tead, meil õnnestus, nii et äkki tahad
mind õnnitleda?
973
00:59:21,620 --> 00:59:24,456
„Edu pole lõplik.“ Oled seda kuulnud?
974
00:59:24,540 --> 00:59:25,666
Winston Churchill.
975
00:59:26,417 --> 00:59:28,460
Saan aru. Hea töö.
976
00:59:29,712 --> 00:59:33,132
- Kuhu sa kogu aeg jooksed? - Mis see sinu
asi on?
977
00:59:33,215 --> 00:59:35,801
Kui sa mind ei näe, tähendab see, et ma
töötan.
978
00:59:44,101 --> 00:59:46,520
3. PEATĂśKK LIIVALOSS
979
00:59:46,604 --> 00:59:48,689
Aga kõik need Ameerika lennukid seal?
980
00:59:48,772 --> 00:59:51,108
Jah, ma ei usu, et me saame nad kõik õhku,
981
00:59:51,191 --> 00:59:53,152
nii et me peidame nad nende silme alt ära.
982
00:59:53,235 --> 00:59:56,655
Mida? Te peidate nii palju lennukeid ära?
Issand jumal.
983
00:59:57,781 --> 00:59:59,074
Hei, liigutage kiiremini!
984
00:59:59,158 --> 01:00:01,660
Sellise tempoga te ei saa seda kunagi
valmis. Liigutage!
985
01:00:01,744 --> 01:00:04,163
Me ei räägi autode parkimisest!
986
01:00:04,246 --> 01:00:06,582
Hei! Sina seal!
987
01:00:07,166 --> 01:00:10,169
Ettevaatust! Sa ajad nöörid sassi, kui sa
niimoodi teed.
988
01:00:11,045 --> 01:00:13,172
Kas Põhja-Korea lipp on juba siin?
989
01:00:13,255 --> 01:00:15,507
Kust sa selle jumalateotava asja said?
990
01:00:15,591 --> 01:00:17,676
RĂĽnnakule!
991
01:00:19,345 --> 01:00:22,222
Stopp, stopp! Stopp! Stopp!
992
01:00:22,306 --> 01:00:25,100
Hei! Kas sa nimetad seda tõsiselt
näitlemiseks?
993
01:00:25,184 --> 01:00:28,062
Kus on pinge? Kus on pakilisus?
994
01:00:28,145 --> 01:00:30,314
- Sa ei tormaks lihtsalt… - Režissöör!
Režissöör!
995
01:00:30,814 --> 01:00:32,399
Keegi tahab teid näha.
996
01:00:33,859 --> 01:00:37,446
Kes kurat kamandab režissööri tema enda
võtteplatsil?
997
01:00:37,946 --> 01:00:39,031
Hei!
998
01:00:39,114 --> 01:00:40,407
Lähen mööda.
999
01:00:41,450 --> 01:00:43,869
Just nii!
1000
01:00:43,952 --> 01:00:48,040
Vau! Vot see on kaader!
1001
01:00:48,582 --> 01:00:52,002
Nad näevad tõesti välja nagu autentsed
Korea sõdurid!
1002
01:00:52,086 --> 01:00:55,547
Seda sellepärast, et nad ongi autentsed
Korea sõdurid.
1003
01:01:07,351 --> 01:01:10,062
Vau. Vau.
1004
01:01:10,145 --> 01:01:13,023
Oh, härra filmirežissöör! Aitäh, et te
seda teete.
1005
01:01:13,107 --> 01:01:14,692
- Oh, teie olete produtsent? - Jah.
1006
01:01:14,775 --> 01:01:17,611
On suur au, et mulle anti see võimalus…
1007
01:01:17,695 --> 01:01:19,405
PYONGYANGI SUNANI RAHVUSVAHELINE LENNUJAAM
1008
01:01:19,488 --> 01:01:21,407
…oma riiki niimoodi teenida!
1009
01:01:21,490 --> 01:01:24,159
Okei, ma ĂĽtlen teile, mida mul vaja on.
Kus mu treiler on?
1010
01:01:24,243 --> 01:01:27,538
Elagu režissöör Park!
1011
01:01:27,621 --> 01:01:29,915
Elagu Korea Vabariik!
1012
01:01:29,998 --> 01:01:32,042
Elagu režissöör Park!
1013
01:01:32,126 --> 01:01:34,420
Elagu Korea Vabariik!
1014
01:01:40,634 --> 01:01:44,179
- Oh, mu selg. - Oh sa! Vaata, kes siin
on!
1015
01:01:44,263 --> 01:01:46,765
Lüüa saanud väed on saabunud.
1016
01:01:48,100 --> 01:01:49,560
Ah.
1017
01:01:50,811 --> 01:01:53,480
- Hästi tehtud, mu kallis Sang-hyeon. -
Jah.
1018
01:01:53,564 --> 01:01:55,607
Tema Ekstsellents on väga rahul.
1019
01:01:55,691 --> 01:01:56,817
Ha!
1020
01:01:58,777 --> 01:02:00,404
Aga kas see on ikka päris õige,
1021
01:02:01,071 --> 01:02:03,240
et me väidame, et see on Põhja-Korea?
1022
01:02:03,323 --> 01:02:08,495
Oh, inimelud on ideoloogiast palju
tähtsamad, kas pole?
1023
01:02:09,788 --> 01:02:11,707
Seo Go-myung.
1024
01:02:11,790 --> 01:02:14,543
No vot see on nimi!
1025
01:02:15,794 --> 01:02:19,298
Küll on tore näha nii väärikat noormeest.
1026
01:02:19,381 --> 01:02:21,383
Selline värske tuuleiil!
1027
01:02:22,760 --> 01:02:27,556
Oh, ma kuulsin, et su isa on Korea sõja
veteran?
1028
01:02:27,639 --> 01:02:28,474
See on õige!
1029
01:02:28,557 --> 01:02:30,684
Vau.
1030
01:02:30,768 --> 01:02:33,562
Tema mõlemad jalad lendasid täiesti
ribadeks
1031
01:02:33,645 --> 01:02:35,814
Põhja-Korea granaadi tõttu, eks ole?
1032
01:02:38,817 --> 01:02:41,820
Mitte päris, härra. See oli üks meie endi
granaatidest.
1033
01:02:44,740 --> 01:02:48,202
Sõja tragöödia. Ohvrid on vältimatud.
1034
01:02:48,285 --> 01:02:50,871
- Aga ta hoiab endiselt pead pĂĽsti! - Just
nii!
1035
01:02:50,954 --> 01:02:52,664
Ja tema pea on veelgi kõrgemal!
1036
01:02:52,748 --> 01:02:56,960
Tema poeg siin saab meie riigi aumedali.
1037
01:02:57,044 --> 01:02:59,421
- Asuge tagasi oma kohustuste juurde. -
Jah, härra!
1038
01:03:01,173 --> 01:03:02,508
Kuule, ee…
1039
01:03:03,300 --> 01:03:06,845
Me peaksime selle tĂĽĂĽbi lihtsalt
esiplaanile panema, mis sa arvad?
1040
01:03:06,929 --> 01:03:08,388
Kas sa kujutad seda ette?
1041
01:03:08,972 --> 01:03:12,518
Rahvuskangelane, kes järgib oma isa
õilsaid jälgi!
1042
01:03:13,685 --> 01:03:15,312
Hästi, kõik keskenduvad!
1043
01:03:15,395 --> 01:03:18,690
Teil on 30 sekundit aega riideid vahetada
ja õue koguneda!
1044
01:03:19,399 --> 01:03:21,860
Need naised on natuke liiga üles löödud,
mis sa arvad?
1045
01:03:21,944 --> 01:03:24,863
Oh, ei! Kuule, kogu asi peab olema
realistlik.
1046
01:03:25,364 --> 01:03:26,532
Sa tead, mida räägitakse.
1047
01:03:26,615 --> 01:03:29,535
„Võta mehed lõunast ja naised põhjast.“
Imelised!
1048
01:03:29,618 --> 01:03:30,744
- On see nii? - Mhmh.
1049
01:03:31,245 --> 01:03:33,455
Miks sa kannad Põhja-Korea mundrit?
1050
01:03:33,539 --> 01:03:36,917
Mm. Enne kui minust sai režissöör, olin ma
näitleja!
1051
01:03:37,000 --> 01:03:39,419
Kui ma ei saa seda ajaloolist hetke
filmile pĂĽĂĽda,
1052
01:03:39,503 --> 01:03:41,797
siis tahan ma vähemalt selles osaleda!
1053
01:03:41,880 --> 01:03:45,300
Kuule, see töötab ainult siis, kui see on
täiesti usutav.
1054
01:03:45,384 --> 01:03:47,803
Kas sa tõesti arvad, et sa lähed sõdurina
läbi?
1055
01:03:51,849 --> 01:03:53,058
Oh, ma saan aru.
1056
01:03:53,642 --> 01:03:55,060
See on sellepärast, et ma olen paks, eks?
1057
01:03:55,143 --> 01:03:56,979
- Režissööri abi. - Härra.
1058
01:03:57,062 --> 01:03:59,648
Kas see pole keha diskrimineerimine?
1059
01:03:59,731 --> 01:04:02,651
Oh, jaa. Sellega võib tänapäeval suurde
jamasse sattuda.
1060
01:04:02,734 --> 01:04:04,486
Ei, ei, ei. Ma lihtsalt mõtlen…
1061
01:04:05,112 --> 01:04:06,947
sa pead nägema välja nagu sõdur.
1062
01:04:08,699 --> 01:04:09,950
Unusta ära. Ükskõik.
1063
01:04:10,033 --> 01:04:11,994
Ah, ma saan aru.
1064
01:04:12,077 --> 01:04:15,247
Sest ükski sõdur ei saa kunagi olla liiga
paks, et oma nokut näha, jah?
1065
01:04:16,415 --> 01:04:18,792
Kas me saame tõsised olla? Sa tead, et ma
ei öelnud seda.
1066
01:04:18,876 --> 01:04:22,129
Minu taustalugu on see, et ma olen
ohvitser rikkast perest,
1067
01:04:22,212 --> 01:04:23,922
kes hindas head sööki!
1068
01:04:24,006 --> 01:04:26,842
Põhja-Korea Kim Il Sung ei ole just sale,
eks ole?
1069
01:04:26,925 --> 01:04:27,885
Olgu…
1070
01:04:27,968 --> 01:04:30,762
Tead, mitu kommunismivastast filmi ma
teinud olen?
1071
01:04:30,846 --> 01:04:32,848
- Kaheksa filmi! - Tee, mida tahad!
1072
01:04:52,242 --> 01:04:53,911
Hea kĂĽll. Kurat sellega.
1073
01:04:56,747 --> 01:04:58,415
Mis kurat see minu asi on?
1074
01:04:59,958 --> 01:05:01,627
Japanese Ride 351.
1075
01:05:01,710 --> 01:05:04,087
Teie asukoht, 80 miili lennujaamast
läänes.
1076
01:05:04,171 --> 01:05:07,257
Laskeuge ja hoidke 4000, ja hoidke
praegust kurssi.
1077
01:05:07,341 --> 01:05:11,887
Siin Japanese Ride 351. Hoiame 4000 ja
läheneme.
1078
01:05:11,970 --> 01:05:14,139
Japanese Ride 351, kuuldud.
1079
01:05:14,222 --> 01:05:16,475
Jätkake laskumist 2500-ni.
1080
01:05:16,558 --> 01:05:18,477
Luba ILS-lähenemiseks rajale üks-neli.
1081
01:05:18,560 --> 01:05:20,771
Võtke ühendust torniga sagedusel 129,1.
1082
01:05:22,814 --> 01:05:25,567
Oodatakse sisenemist raja 14 kaudu. Ootel.
1083
01:05:34,660 --> 01:05:36,370
Hästi tehtud!
1084
01:05:36,453 --> 01:05:39,498
Ma usaldan, et sa ajad asjad korda, kuni
pantvangid on vabastatud,
1085
01:05:39,581 --> 01:05:41,792
eks, mu kallis leitnant Seo?
1086
01:05:41,875 --> 01:05:42,709
Härra?
1087
01:05:44,461 --> 01:05:47,172
Režissöör Park, RAPCON on USA sõjaväe
alluvuses,
1088
01:05:47,255 --> 01:05:49,549
aga maandumist korraldab meie
lennujuhtimistorn.
1089
01:05:49,633 --> 01:05:52,135
Maandumisjuht on tornis ootel.
1090
01:05:52,219 --> 01:05:55,305
- Ma ei ole kindel, kas ma peaksin olema
see… - Mida sa öelda üritad?
1091
01:05:57,057 --> 01:06:01,061
Kuule, kui sa tahad, et su
kangelasekaareke oleks täielik, leitnant
Seo,
1092
01:06:01,144 --> 01:06:03,689
pead sa võtma täieliku kontrolli
1093
01:06:03,772 --> 01:06:07,401
sel hetkel, kui pantvangid Kimpo pinnale
astuvad.
1094
01:06:09,069 --> 01:06:12,990
Kui kõik on maha tulnud, teeme kõik suure
grupifoto.
1095
01:06:13,490 --> 01:06:15,283
Teeme ka paar intervjuud.
1096
01:06:15,367 --> 01:06:17,160
Ja sa saad oma medali.
1097
01:06:17,244 --> 01:06:19,788
Milline imeline võimalus.
1098
01:06:42,728 --> 01:06:45,188
Praegusel hetkel siseneb leitnant Seo
Go-myung,
1099
01:06:45,272 --> 01:06:47,065
Korea rahvuskangelane,
1100
01:06:47,149 --> 01:06:49,443
juubeldava rahvahulga saatel Souli.
1101
01:06:49,526 --> 01:06:53,739
Te olete kangelane, kes päästis 106
Jaapani reisija elud.
1102
01:06:53,822 --> 01:06:55,741
Kuidas see teid tundma paneb?
1103
01:06:57,034 --> 01:06:59,619
Oh, ma ei saaks kunagi väita, et olen
kangelane.
1104
01:06:59,703 --> 01:07:00,871
Tõde on see,
1105
01:07:01,371 --> 01:07:04,750
et ma olen vaid lennujuht ja Korea
Vabariigi õhuväe liige.
1106
01:07:04,833 --> 01:07:08,086
Ma lihtsalt tegin oma kohust Jumala ja oma
kaasmaalaste ees.
1107
01:07:17,179 --> 01:07:19,347
Mul on kõhuvalu.
1108
01:07:20,057 --> 01:07:21,349
Oh, issand.
1109
01:07:21,433 --> 01:07:24,770
Leitnant Seo, Korea Vabariigi oma
kangelane!
1110
01:07:24,853 --> 01:07:28,148
Sa pesed käsi enne, kui sittuma lähed?
1111
01:07:31,026 --> 01:07:32,861
Direktor tahab teiega rääkida.
1112
01:07:34,613 --> 01:07:38,116
Jah, mu armastatud härra Park. Kõik on
vapustav.
1113
01:07:38,200 --> 01:07:40,160
Hea. Hästi tehtud.
1114
01:07:40,243 --> 01:07:42,537
Hästi, nüüd mine välja ja tervita meie
kĂĽlalisi.
1115
01:07:43,538 --> 01:07:44,581
Mina?
1116
01:07:44,664 --> 01:07:47,667
Mis ajast korraldaja ise tervitab?
1117
01:07:47,751 --> 01:07:51,254
Noh, kes siin teab Põhja-Koreast rohkem
kui sina, eks?
1118
01:07:57,469 --> 01:07:59,846
Kao eest ära.
1119
01:08:00,889 --> 01:08:04,184
Vist see kuulujutt ongi tõsi. Kurat küll.
1120
01:08:04,267 --> 01:08:05,644
Mis kuulujutt see on?
1121
01:08:05,727 --> 01:08:09,606
Noh, ilmselt ei leia keegi selle tĂĽĂĽbi
isikukoodi.
1122
01:08:09,689 --> 01:08:13,068
Käib jutt, et ta oli sõja ajal Põhja-Korea
sõdur.
1123
01:08:13,151 --> 01:08:16,655
Mäletad, režissöör Parki isa oli tol ajal
kindral.
1124
01:08:16,738 --> 01:08:19,950
Räägiti ühest eriti targast kommunistist
värdjast
1125
01:08:20,033 --> 01:08:22,577
teiste Põhja-Korea sõdurite seas, kelle
nad kinni pĂĽĂĽdsid.
1126
01:08:22,661 --> 01:08:24,121
Tõeline geenius.
1127
01:08:24,204 --> 01:08:26,248
- See oli Eikeegi? - Just nii.
1128
01:08:26,331 --> 01:08:29,751
Ilmselt kustutasid nad ta identiteedi ja
kasutavad teda enda heaks töötamiseks.
1129
01:08:29,835 --> 01:08:32,796
- Enne isa, nüüd poja heaks. - Tõsiselt
räägid?
1130
01:08:32,879 --> 01:08:36,299
Nii et me oleme jahtinud kommuniste
omaenda kommunistiga?
1131
01:08:36,800 --> 01:08:39,344
Miks nad talle lihtsalt isikutunnistust ei
anna?
1132
01:08:39,845 --> 01:08:42,931
Siis ei saaks Park teda rihma otsas hoida.
1133
01:08:44,808 --> 01:08:45,642
Näed?
1134
01:08:46,226 --> 01:08:50,105
Vaata, kui lihtne on teda kamandada, panna
teda tegema kogu musta tööd.
1135
01:09:24,556 --> 01:09:29,019
Nii et sa tulid siiski siia, et olla meie
uskumatu hetke tunnistajaks, jah?
1136
01:09:29,102 --> 01:09:31,021
Issand, ma olen nii närvis, et higistan!
1137
01:09:31,104 --> 01:09:33,023
Kõik läheb hästi, eks?
1138
01:09:33,523 --> 01:09:37,819
Noh, me oleme loonud mõistliku fassaadi.
Loodame, et see ei lagune koost.
1139
01:10:09,517 --> 01:10:11,186
Kui ma täna hommikul ärkasin,
1140
01:10:11,686 --> 01:10:13,939
ei arvanud ma kunagi, et lendan
Põhja-Koreasse.
1141
01:10:15,482 --> 01:10:17,651
Te suundute varsti tagasi Jaapanisse.
1142
01:10:18,318 --> 01:10:21,238
Jumal tänatud, et me ei kasutanud plaani
B. See oli napp.
1143
01:10:21,863 --> 01:10:23,156
Plaan B?
1144
01:10:23,990 --> 01:10:25,700
Ma näen lennukit!
1145
01:10:26,201 --> 01:10:28,620
Hästi, tervituskomitee, näidake energiat!
1146
01:10:28,703 --> 01:10:31,289
Lehvitage neid lilli! Rohkem, rohkem!
1147
01:10:31,373 --> 01:10:33,124
Kaamerad, käima!
1148
01:10:33,208 --> 01:10:35,335
Põhja-Korea sõdurid, rivistuge!
1149
01:10:35,418 --> 01:10:37,254
Kõik valmis!
1150
01:10:39,631 --> 01:10:41,549
Ja… võte!
1151
01:10:52,727 --> 01:10:54,604
Japanese Ride 351.
1152
01:10:55,105 --> 01:10:58,108
Tere tulemast Pyongyangi. Võite ukse avada
ja väljuda.
1153
01:11:11,371 --> 01:11:12,872
Kus kurat nad on?
1154
01:11:37,856 --> 01:11:39,899
Jää vait!
1155
01:11:51,244 --> 01:11:53,997
Me tervitame teid, meie uued revolutsiooni
seltsimehed!
1156
01:11:54,080 --> 01:11:55,540
Kui olete valmis,
1157
01:11:55,623 --> 01:11:57,459
palun liituge meiega tähistamisel.
1158
01:12:00,211 --> 01:12:03,298
Japanese Ride 351, on teil mingi probleem?
1159
01:12:05,592 --> 01:12:07,135
Kas me oleme tõesti Pyongyangis?
1160
01:12:12,057 --> 01:12:14,351
Kuhu mujale te oleksite saanud maanduda?
1161
01:12:14,934 --> 01:12:18,772
Sest mu seltsimees siin ütleb, et ta nägi
maandumisrajal Ameerika lennukit.
1162
01:12:19,356 --> 01:12:23,318
Selle sabal oli kindlasti kirjas
„Northwest“.
1163
01:12:24,319 --> 01:12:26,196
Miks on revolutsioonimaal
1164
01:12:26,780 --> 01:12:29,616
kapitalistlik lennuk lihtsalt lennuväljal
seismas?
1165
01:12:30,158 --> 01:12:31,618
Mida ma ĂĽtlen?
1166
01:12:35,997 --> 01:12:37,332
Oh mu jumal.
1167
01:12:41,294 --> 01:12:43,338
See on peibutislennuk.
1168
01:12:44,005 --> 01:12:46,591
Me kavatseme lennutada revolutsioonilisi
sõdureid nagu teie
1169
01:12:46,674 --> 01:12:48,510
Ameerika Ăśhendriikidesse.
1170
01:12:51,221 --> 01:12:52,389
Te kavatsete…
1171
01:12:53,390 --> 01:12:55,517
Ameerikat rĂĽnnata?
1172
01:12:58,395 --> 01:13:01,022
Põhja-Korea on ikka midagi muud, mees.
1173
01:13:01,856 --> 01:13:02,982
Ahah?
1174
01:13:04,484 --> 01:13:05,443
Juht.
1175
01:13:06,403 --> 01:13:08,863
Vaata… vaata sinna!
1176
01:13:20,166 --> 01:13:21,084
Oota…
1177
01:13:22,085 --> 01:13:23,753
Mustanahaline mees?
1178
01:13:24,379 --> 01:13:25,630
Ta vaatab otse meie poole.
1179
01:13:26,381 --> 01:13:28,675
Mustanahaline mees sööb hamburgerit…
1180
01:13:31,094 --> 01:13:34,347
Oh, see litapoeg. Kurat võtaks.
1181
01:13:40,562 --> 01:13:43,189
Ta on nõukogulane, kes on paigutatud
Pyongyangi.
1182
01:13:44,023 --> 01:13:45,942
Hm? On mustanahalisi…
1183
01:13:46,693 --> 01:13:48,361
Nõukogude Liidus?
1184
01:13:48,445 --> 01:13:52,323
Ma pole kunagi kuulnud, et Nõukogude
Liidus oleks mustanahalisi.
1185
01:13:52,866 --> 01:13:55,201
Noh, ma pole kuulnud, et neil neid poleks.
1186
01:13:55,702 --> 01:13:58,455
Ma kujutan ette, et neil on mõned.
1187
01:13:58,538 --> 01:14:00,373
See on päris suur riik, tead?
1188
01:14:00,457 --> 01:14:01,833
Vist kĂĽll.
1189
01:14:02,750 --> 01:14:05,003
Hei. Vaata siin ringi.
1190
01:14:05,086 --> 01:14:07,130
Me oleme ilmselgelt Pyongyangis.
1191
01:14:08,047 --> 01:14:08,965
Hei.
1192
01:14:09,924 --> 01:14:12,385
Las ma annan sulle nõu, okei?
1193
01:14:14,137 --> 01:14:17,765
Ükskõik mis olukorras, ära kunagi usalda
seda, mida sa näed.
1194
01:14:18,641 --> 01:14:21,686
Ma arvasin, et mu vanemad armastasid
teineteist, aga ma eksisin!
1195
01:14:23,480 --> 01:14:26,983
Hei, mine vaata, kas sa leiad ehk raadio.
1196
01:14:28,526 --> 01:14:29,694
Oh!
1197
01:14:30,320 --> 01:14:32,864
Aleksandr Puškin oli ka mustanahaline.
1198
01:14:32,947 --> 01:14:33,865
Mida? Kes see on?
1199
01:14:33,948 --> 01:14:35,825
Moodsa vene kirjanduse rajaja.
1200
01:14:35,909 --> 01:14:38,578
Sa pead seda teadma, kuna sa armastad
Nõukogude Liitu.
1201
01:14:40,246 --> 01:14:42,415
Huvitav…
1202
01:14:50,590 --> 01:14:51,883
Kuss!
1203
01:14:53,843 --> 01:14:54,844
Kuss!
1204
01:14:59,390 --> 01:15:00,558
Ee, tere.
1205
01:15:00,642 --> 01:15:04,270
Tahaksin esitada kĂĽsimuse, mis peaks olema
üldtuntud teadmine kõigile
siinviibijatele.
1206
01:15:05,772 --> 01:15:08,900
Saan aru, et see riik töötab
1207
01:15:08,983 --> 01:15:12,320
viieaastase riikliku majanduskava kallal.
1208
01:15:12,862 --> 01:15:14,989
Mitmes aasta teil käsil on?
1209
01:15:23,831 --> 01:15:26,459
Ma arvan, et te olete valesti kuulnud.
1210
01:15:27,252 --> 01:15:29,420
Meie viieaastane majanduskava
1211
01:15:29,504 --> 01:15:32,257
kihutas edasi nagu kappav hobune
1212
01:15:32,340 --> 01:15:34,467
juba ĂĽle kĂĽmne aasta tagasi.
1213
01:15:38,721 --> 01:15:39,764
Olgu.
1214
01:15:40,390 --> 01:15:44,102
Mis päeval on meie Suure Juhi sünnipäev?
1215
01:15:44,769 --> 01:15:46,896
Meie armastatud juht Kim Il Sung oli...
1216
01:15:46,980 --> 01:15:47,814
Ei!
1217
01:15:48,982 --> 01:15:50,024
Mitte jälle sina.
1218
01:15:56,990 --> 01:15:58,032
Sina!
1219
01:16:00,451 --> 01:16:02,579
Just nii! Sina, paksuke!
1220
01:16:04,247 --> 01:16:06,916
Ära vaata ringi! Kas sa näed siin veel
kedagi paksu?
1221
01:16:07,500 --> 01:16:08,751
Vasta mulle!
1222
01:16:08,835 --> 01:16:11,045
Millal on meie Kartmatu Juhi sünnipäev?
1223
01:16:13,131 --> 01:16:15,174
Seltsimees!
1224
01:16:15,258 --> 01:16:16,426
Vabandust…
1225
01:16:17,594 --> 01:16:18,511
Ma ei kuule sind.
1226
01:16:22,890 --> 01:16:24,183
See on, ee…
1227
01:16:24,726 --> 01:16:26,269
See on Pyongyang?
1228
01:16:26,352 --> 01:16:27,729
Jah või ei?
1229
01:16:32,317 --> 01:16:33,151
Jah.
1230
01:16:33,234 --> 01:16:37,280
See on Pyongyang? Jah või ei?
1231
01:16:38,489 --> 01:16:39,824
Juht! Mul on raadio...
1232
01:16:39,907 --> 01:16:42,285
See on Pyongyang? Jah või ei?
1233
01:16:44,162 --> 01:16:46,664
Ma ei taha.
1234
01:16:47,165 --> 01:16:48,958
Jah või ei?
1235
01:16:49,626 --> 01:16:50,918
Jah või ei?
1236
01:16:51,878 --> 01:16:54,672
See on Pyongyang? Jah või ei?
1237
01:16:54,756 --> 01:16:56,090
„Jah või ei?”
1238
01:16:56,174 --> 01:16:58,593
- Jah! - Jah või ei?
1239
01:16:58,676 --> 01:17:01,012
- Jah! - Jah või ei?
1240
01:17:01,095 --> 01:17:04,432
Anna oma süda ja hing mulle…
1241
01:17:05,391 --> 01:17:07,185
Louis Armstrong.
1242
01:17:08,770 --> 01:17:11,022
See on ropp Ameerika laul!
1243
01:17:25,912 --> 01:17:27,413
Jah või ei?
1244
01:17:28,873 --> 01:17:30,625
Mida kuradit ta räägib?
1245
01:17:30,708 --> 01:17:33,711
Kivi, paber, käärid?
1246
01:17:33,795 --> 01:17:37,090
Jah või ei? Jah või ei?
1247
01:17:37,173 --> 01:17:40,677
Jah või ei?
1248
01:17:44,430 --> 01:17:45,765
Ei.
1249
01:17:57,318 --> 01:17:58,444
4. PEATĂśKK HALVAD UUDISED
1250
01:17:58,528 --> 01:18:00,822
Punaste kaaperdatud Jaapani lennuk,
1251
01:18:00,905 --> 01:18:02,323
mis oli teel Põhja-Koreasse,
1252
01:18:02,407 --> 01:18:04,534
tegi hädamaandumise Kimpo lennujaamas.
1253
01:18:04,617 --> 01:18:07,745
Elu on niigi raske selle neetud
Põhja-Korea pärast.
1254
01:18:07,829 --> 01:18:11,249
Miks need punased Jaapani litapojad pidid
siia tulema?
1255
01:18:13,042 --> 01:18:15,002
Saatke nad kõik oma maale tagasi!
1256
01:18:15,086 --> 01:18:17,922
Reisijate seas pole ju ĂĽhtegi korealast.
1257
01:18:18,005 --> 01:18:22,844
Miks peaksime siis oma sõdureid selle
käigus ohverdama?
1258
01:18:22,927 --> 01:18:26,013
Ma teadsin, et see juhtub.
1259
01:18:26,097 --> 01:18:29,183
Miks sa midagi nii uskumatult lolli tegid?
1260
01:18:30,768 --> 01:18:33,229
President on hõivatud tähtsate asjadega,
1261
01:18:33,312 --> 01:18:35,189
aga talle on ette kantud.
1262
01:18:35,732 --> 01:18:38,901
Ta on teadlik praeguse olukorra
tõsidusest.
1263
01:18:38,985 --> 01:18:42,488
Ta tegi täiesti selgeks, et mitte ühtegi
ohvrit
1264
01:18:42,572 --> 01:18:45,533
Korea Vabariigi pinnal ei lubata.
1265
01:18:45,616 --> 01:18:47,952
Kas te ei saa aru, mida Tema Ekstsellents
soovib?
1266
01:18:48,035 --> 01:18:49,245
Nad ei ole meie kodanikud.
1267
01:18:49,328 --> 01:18:52,707
Nii et ajage see lennuk õhku ja saatke nad
kuradi põhja!
1268
01:18:52,790 --> 01:18:54,459
No kuulge!
1269
01:18:55,209 --> 01:18:59,505
Tema Ekstsellents ei oleks nii sĂĽdametu ja
ebainimlik.
1270
01:19:00,006 --> 01:19:03,801
Loomulikult peame läbirääkimisi pidama ja
nad Kimpo pinnale tagasi tooma.
1271
01:19:03,885 --> 01:19:06,637
Mulle tundub, et me oleme kaotamas.
1272
01:19:09,182 --> 01:19:10,558
Kellel on õigus?
1273
01:19:11,517 --> 01:19:15,062
Ta tahab, et me lahendaksime selle ära,
ilma et ta peaks sekkuma.
1274
01:19:15,563 --> 01:19:16,647
Ah, sel juhul,
1275
01:19:16,731 --> 01:19:21,319
otsustagem Tema Ekstsellentsi tegelikud
kavatsused demokraatlikul teel!
1276
01:19:22,195 --> 01:19:23,404
Paneme hääletusele.
1277
01:19:25,072 --> 01:19:28,576
Kas nad tõesti saavad sellise asja käte
tõstmisega otsustada?
1278
01:19:29,952 --> 01:19:32,622
Jaapani minister Sugimoto ja aseminister
Ishida
1279
01:19:32,705 --> 01:19:35,833
transpordiministeeriumist on saadetud
Lõuna-Koreasse.
1280
01:19:35,917 --> 01:19:38,377
Nad on palunud meie valitsuselt tihedat
koostööd.
1281
01:19:38,461 --> 01:19:40,838
Olete esimest korda Lõuna-Koreas?
1282
01:19:40,922 --> 01:19:43,925
Vaid 25 aastat tagasi kuulus kõik meile,
1283
01:19:44,008 --> 01:19:45,176
kaasa arvatud see lennujaam.
1284
01:19:45,259 --> 01:19:46,511
Seetõttu on kohustuslik,
1285
01:19:46,594 --> 01:19:48,930
et siinsed bürokraadid räägiksid sama
keelt.
1286
01:19:49,013 --> 01:19:51,516
Seega pole tõlki vaja.
1287
01:19:52,517 --> 01:19:55,269
Kuidas see lennuk ĂĽldse siia sattus?
1288
01:19:56,354 --> 01:19:58,981
Pidage meeles, operatsioon ebaõnnestus!
1289
01:19:59,482 --> 01:20:01,818
Kas te kõik võtate vastutuse,
1290
01:20:02,318 --> 01:20:04,445
kui meil tekivad ohvrid?
1291
01:20:06,113 --> 01:20:07,573
Tema Ekstsellents
1292
01:20:08,366 --> 01:20:11,035
peab praegu sellega maadlema.
1293
01:20:11,118 --> 01:20:14,038
Just. Ja ta võtab ka protsessi kallal
norida.
1294
01:20:14,539 --> 01:20:16,207
Jaapanlased on varsti siin.
1295
01:20:16,290 --> 01:20:20,169
Kui nad saavad teada, et me maskeerisime
oma armastatud vabariigi punaseks riigiks,
1296
01:20:20,253 --> 01:20:23,214
oleksid nad liiga häbistatud, et isegi
meie lippu vaadata.
1297
01:20:37,311 --> 01:20:38,312
Mm?
1298
01:20:44,193 --> 01:20:49,824
Ah. Meie oma leitnant Seo Go-myung.
1299
01:20:54,036 --> 01:20:54,871
Noh?
1300
01:20:58,499 --> 01:21:00,376
Mida sa mõtlesid,
1301
01:21:00,459 --> 01:21:04,755
kui muutsid meie armastatud Korea
Vabariigi punaseks riigiks?
1302
01:21:07,341 --> 01:21:08,676
Härra, ma… ma…
1303
01:21:08,759 --> 01:21:11,012
Varem… te ütlesite mulle...
1304
01:21:11,095 --> 01:21:12,722
Oh…
1305
01:21:15,224 --> 01:21:17,351
Vabanduste asi on see,
1306
01:21:17,852 --> 01:21:22,773
et need on lihtsalt kark neile, kes on
ebaõnnestunud. On ju nii?
1307
01:21:28,070 --> 01:21:29,822
Kõik.
1308
01:21:30,448 --> 01:21:31,657
Me ei saa sĂĽĂĽdistada kivi,
1309
01:21:31,741 --> 01:21:36,078
kui meie oma kaks kohmakat jalga selle
otsa komistasid, eks ole?
1310
01:21:36,829 --> 01:21:39,081
Oh, võtke need käed alla.
1311
01:21:39,165 --> 01:21:42,627
Mis me oleme, lapsed? Hääletus?
1312
01:21:42,710 --> 01:21:45,463
Oh, jah, enamuse võim on suurepärane,
1313
01:21:45,546 --> 01:21:51,052
aga kas vähemuse arvamuse austamine pole
ka demokraatia oluline osa?
1314
01:21:52,011 --> 01:21:54,221
Tema Ekstsellents ise ĂĽtles kord,
1315
01:21:54,805 --> 01:21:58,935
et Ameerika on meie suur vend ning Korea
ja Jaapan on kaks nooremat.
1316
01:21:59,018 --> 01:22:03,439
Aga kas te tõesti tahate, et teid
koheldaks nagu nooremat venda?
1317
01:22:03,522 --> 01:22:04,857
Kas tõesti?
1318
01:22:07,068 --> 01:22:09,695
Aga kujutage ette, kui me haaraksime
härjal sarvist
1319
01:22:09,779 --> 01:22:11,697
ja lahendaksime selle ise!
1320
01:22:11,781 --> 01:22:14,033
Need idioodid kummardaksid kõik meie ees,
öeldes:
1321
01:22:14,116 --> 01:22:16,702
„Arigato, arigato.” Kas poleks nii?
1322
01:22:17,203 --> 01:22:20,581
Ja nii saaksime me teiseks suurimaks
vennaks
1323
01:22:20,665 --> 01:22:22,083
kogu maailmas!
1324
01:22:22,166 --> 01:22:23,709
No tule mõistusele, kurat! Mõtle!
1325
01:22:24,210 --> 01:22:26,796
- Tal on õigus! Geniaalne, jah! - Õige!
1326
01:22:28,506 --> 01:22:33,052
Kas see ei pane… kas see ei pane südant
uhkusest paisuma?
1327
01:22:33,135 --> 01:22:37,556
Me ei tohi iial, iial unustada oma rahva
imetlusväärset ajalugu!
1328
01:22:38,224 --> 01:22:40,267
Iga kord, kui ma sellele mõtlen,
1329
01:22:40,351 --> 01:22:44,063
paneb see mu vere keema ja lõuad kokku
suruma!
1330
01:22:44,146 --> 01:22:46,732
Pidage meeles Imjini sõda! Jaapani
okupatsiooni!
1331
01:22:46,816 --> 01:22:48,818
Need litapojad lihtsalt tungisid sisse
ja...
1332
01:22:48,901 --> 01:22:52,029
Ah, see tähendab, ma olen kindel, et neil
olid ka omad mured.
1333
01:22:52,113 --> 01:22:53,781
- Tervist, tervist. Ăślem Kim. - Minister.
1334
01:22:54,865 --> 01:22:56,617
- Pole ammu näinud. - Tõsi.
1335
01:22:56,701 --> 01:22:59,495
Noh, ee, palun, minister, istuge.
1336
01:22:59,578 --> 01:23:01,622
Meie valitsus ei saanud mingit hoiatust,
1337
01:23:01,706 --> 01:23:04,458
et meie tsiviillennuk siin maandub.
1338
01:23:04,542 --> 01:23:07,294
Kas see oli Lõuna-Korea ametlik
operatsioon?
1339
01:23:07,378 --> 01:23:08,671
Kui see oleks olnud ametlik,
1340
01:23:08,754 --> 01:23:11,132
ee, siis oleksime teid loomulikult varem
teavitanud.
1341
01:23:11,215 --> 01:23:13,217
- Mida? - Mida? Kui see pole ametlik,
siis…
1342
01:23:14,176 --> 01:23:16,387
Andestage mulle, aga, ee…
1343
01:23:17,930 --> 01:23:20,391
tundub, et keegi siin täna õhtul
1344
01:23:20,474 --> 01:23:23,769
võttis endale ülesandeks maskeerida see
koht Pyongyangiks.
1345
01:23:23,853 --> 01:23:25,271
Ăśksi?
1346
01:23:26,605 --> 01:23:27,440
Kes see oli?
1347
01:23:40,494 --> 01:23:41,620
See olin mina.
1348
01:23:43,622 --> 01:23:44,623
Mina tegin seda.
1349
01:23:49,587 --> 01:23:50,796
Tänan teid.
1350
01:23:53,466 --> 01:23:55,843
See oli märkimisväärselt julge manööver.
1351
01:23:56,719 --> 01:23:58,429
Leitnant Go-myung?
1352
01:24:07,521 --> 01:24:08,397
Jah.
1353
01:24:08,898 --> 01:24:09,940
Aga ma…
1354
01:24:10,441 --> 01:24:13,110
lihtsalt täitsin direktori Park
Sang-hyeoni käske,
1355
01:24:13,194 --> 01:24:14,487
kes on seal.
1356
01:24:15,196 --> 01:24:16,530
Saan aru.
1357
01:24:16,614 --> 01:24:20,242
Jaapani valitsuse nimel täname teid
siiralt.
1358
01:24:23,412 --> 01:24:27,875
Palun, vendade vahel pole sellist
formaalsust vaja!
1359
01:24:27,958 --> 01:24:30,961
Leitnant Seo. Sa oled parim.
1360
01:24:31,045 --> 01:24:33,631
Kuidas olukord praegu on?
1361
01:24:34,131 --> 01:24:36,258
Lennukil kadus vool.
1362
01:24:36,342 --> 01:24:39,470
- Olen kindel, et nad võtavad meiega
varsti ĂĽhendust. - Jah.
1363
01:24:41,472 --> 01:24:42,848
Plaan B, eks ole?
1364
01:24:46,852 --> 01:24:49,355
Sa ĂĽtlesid, et oled arst, eks?
1365
01:24:52,066 --> 01:24:54,568
Mida kuradit nad meile nĂĽĂĽd plaanivad?
1366
01:24:55,069 --> 01:24:56,362
Ma ei tea.
1367
01:25:00,866 --> 01:25:02,910
Kuule.
1368
01:25:03,410 --> 01:25:04,662
Paku mõned pantvangid
1369
01:25:04,745 --> 01:25:06,789
vastutasuks selle eest, et nad voolu
tagasi lĂĽlitaksid.
1370
01:25:10,292 --> 01:25:12,753
Ma tahan rääkida inimesega, kes meid siia
maandas.
1371
01:25:12,837 --> 01:25:15,131
Jah, rääkige.
1372
01:25:16,090 --> 01:25:20,928
- Teie hääl on teistsugune. - No, mina
olen siin vastutav.
1373
01:25:21,512 --> 01:25:25,224
Nii et… sina olid see, kes meid pettis?
1374
01:25:25,307 --> 01:25:28,853
Me soovisime vaid süütuid elusid päästa,
1375
01:25:29,395 --> 01:25:30,521
aga…
1376
01:25:31,063 --> 01:25:33,983
vabastage kõigepealt reisijad,
1377
01:25:34,066 --> 01:25:35,651
ja siis saame arutada...
1378
01:25:35,734 --> 01:25:37,111
Ei. Me räägime näost näkku.
1379
01:25:37,194 --> 01:25:39,780
Kui sina oled tõesti see, kes meid siia
maandas,
1380
01:25:40,406 --> 01:25:42,283
siis tuled sa lennuki pardale.
1381
01:25:43,159 --> 01:25:44,618
Lennuki pardale?
1382
01:25:44,702 --> 01:25:46,996
Sa pead tulema ĂĽksi ja relvastamata.
1383
01:25:47,580 --> 01:25:50,541
Kui sind poole tunni pärast siin ei ole,
siis iga kĂĽmne minuti tagant
1384
01:25:50,624 --> 01:25:53,460
raiume ĂĽhel pantvangil pea maha ja viskame
selle aknast välja.
1385
01:25:53,961 --> 01:25:55,004
Side lõpp.
1386
01:25:56,964 --> 01:25:58,841
Saad sa ĂĽksi hakkama?
1387
01:26:00,634 --> 01:26:03,220
Kahjuks
1388
01:26:04,513 --> 01:26:09,185
nõuavad nad rääkida ohvitseriga,
1389
01:26:09,268 --> 01:26:11,604
kes nad siia maandas.
1390
01:26:13,772 --> 01:26:17,193
Need on tõelised terased vennad.
1391
01:26:18,152 --> 01:26:21,614
Kes oleks arvanud, et nad meie hääled ära
tunnevad?
1392
01:26:21,697 --> 01:26:25,201
Homme otsustab Sinine Maja, mida teha.
1393
01:26:25,284 --> 01:26:27,161
Seni pead sa meile aega võitma.
1394
01:26:27,244 --> 01:26:30,706
Miks kurat pean mina olema see, kes
sellesse neetud jamasse visatakse?
1395
01:26:30,789 --> 01:26:34,043
Minu töö oli see lennuk turvaliselt
Kimposse maandada. See on kõik!
1396
01:26:34,126 --> 01:26:35,669
Ma tegin oma tööd!
1397
01:26:35,753 --> 01:26:36,921
Olgu, hea kĂĽll.
1398
01:26:37,004 --> 01:26:39,340
Mina olen see, kes ebaõnnestus. Rahul?
1399
01:26:39,924 --> 01:26:41,133
Ära puutu mind.
1400
01:26:41,800 --> 01:26:43,385
Ebaõnnestumine on nakkav.
1401
01:26:46,889 --> 01:26:50,351
Lase käia, kutsu mind läbikukkujaks.
Go-myung!
1402
01:26:52,853 --> 01:26:55,773
Ettevaatust! Värv on seal veel märg, see
on libe!
1403
01:27:22,675 --> 01:27:23,717
Sisenege.
1404
01:27:38,983 --> 01:27:41,527
Nii et sina oled see poiss, kes karjus
hunti.
1405
01:27:44,029 --> 01:27:45,906
Kas te saaksite palun valgust vähemaks
panna?
1406
01:27:46,615 --> 01:27:49,535
Mootor seiskus, sest sa sundisid meid siin
maanduma.
1407
01:27:49,618 --> 01:27:51,328
Nad parandavad seda.
1408
01:27:52,079 --> 01:27:53,622
See lĂĽlitatakse varsti tagasi sisse.
1409
01:27:55,499 --> 01:27:58,585
Ma teadsin, et nad saadavad kellegi sinu
sarnase. See oli nii ettearvatav.
1410
01:27:59,753 --> 01:28:02,631
Ma ei ootakski klassiteadlikelt
bürokraatidelt midagi vähemat.
1411
01:28:02,715 --> 01:28:06,343
Sa tead, et minusugusel pole mingit võimu.
1412
01:28:08,804 --> 01:28:10,681
Miks sa siis mind siia tõid?
1413
01:28:18,188 --> 01:28:19,273
Sest…
1414
01:28:20,649 --> 01:28:22,985
ma tahan, et sa vaataksid neile kõigile
silma.
1415
01:28:24,069 --> 01:28:26,739
Vaata igaĂĽht neist, poiss, kes karjus
hunti.
1416
01:28:28,115 --> 01:28:32,995
Vaata inimesi, kes surevad sinu valede
pärast.
1417
01:28:33,704 --> 01:28:35,664
Kui sa ei taha mõrvariks saada,
1418
01:28:36,623 --> 01:28:39,293
saada see lennuk kohe Pyongyangi.
1419
01:28:41,128 --> 01:28:42,046
Aga…
1420
01:28:42,963 --> 01:28:44,256
Sajab vihma ja on pime...
1421
01:28:44,340 --> 01:28:45,424
Jää vait!
1422
01:28:46,467 --> 01:28:48,802
Sa oled meid juba korra petnud.
1423
01:28:48,886 --> 01:28:51,555
Keera ringi ja kĂĽsi siis piloodilt!
1424
01:28:52,556 --> 01:28:53,807
Veelgi enam,
1425
01:28:54,725 --> 01:28:56,977
kui te nĂĽĂĽd demarkatsioonijoone ĂĽletate,
1426
01:28:57,603 --> 01:29:00,356
mida teete Põhja-Korea õhutõrjekahuritega,
1427
01:29:00,439 --> 01:29:02,900
mis on paigutatud Korea demilitariseeritud
tsooni kohale?
1428
01:29:02,983 --> 01:29:04,234
Kui teid alla tulistatakse,
1429
01:29:05,027 --> 01:29:07,237
ei leita isegi teie laipu ĂĽles.
1430
01:29:21,335 --> 01:29:23,712
Kardan, et oleme teinud kõik, mis suudame.
1431
01:29:24,296 --> 01:29:26,173
Teeme nii, nagu ĂĽlem Kim soovitas,
1432
01:29:26,256 --> 01:29:28,300
ja saadame nad lihtsalt Põhja-Koreasse.
1433
01:29:34,139 --> 01:29:35,891
Las ma räägin sulle saladuse.
1434
01:29:37,768 --> 01:29:39,770
Isegi autos
1435
01:29:39,853 --> 01:29:42,689
ei tagurda ma kunagi. Miks?
1436
01:29:43,357 --> 01:29:46,026
Sest tundub, nagu oleksin valesti
pööranud,
1437
01:29:46,110 --> 01:29:48,612
ja see ajab mind lihtsalt närvi!
1438
01:29:49,822 --> 01:29:53,575
Kui ma valin kindla tee, siis sellepärast,
et see on õige tee,
1439
01:29:53,659 --> 01:29:55,869
ja inertsi seaduse kohaselt
1440
01:29:55,953 --> 01:29:58,122
peab see nii jääma.
1441
01:29:58,205 --> 01:30:02,334
Ja see, mu sõber, on sinu töö.
1442
01:30:03,794 --> 01:30:06,046
Lihtsalt, et kui pomm peaks plahvatama…
1443
01:30:07,131 --> 01:30:10,634
võid sina olla see, keda selles
sĂĽĂĽdistatakse.
1444
01:30:13,387 --> 01:30:15,931
Üks sõna minult ja ta õhib selle.
1445
01:30:16,765 --> 01:30:18,809
Ei, ma tean, et sa ei tee seda.
1446
01:30:20,853 --> 01:30:23,230
Sul pole sellest midagi võita.
1447
01:30:25,441 --> 01:30:26,942
See on meie plaan B, said aru?
1448
01:30:28,026 --> 01:30:29,361
Põleda valgeks tuhaks.
1449
01:30:29,445 --> 01:30:32,865
Maailm mäletab meie revolutsioonilist
tahet.
1450
01:30:34,283 --> 01:30:36,201
Ja siis, pärast seda,
1451
01:30:36,952 --> 01:30:38,120
ilmub teine
1452
01:30:38,787 --> 01:30:41,540
ja kolmas Ashita no Joe.
1453
01:30:41,623 --> 01:30:43,208
Ashita no Joe?
1454
01:30:48,088 --> 01:30:49,339
See manga?
1455
01:30:51,550 --> 01:30:53,385
Oled Ashita no Joe'd lugenud?
1456
01:30:55,971 --> 01:30:57,306
Muidugi olen.
1457
01:30:58,140 --> 01:30:59,808
See on meistriteos.
1458
01:30:59,892 --> 01:31:01,268
Eks ole?
1459
01:31:01,351 --> 01:31:02,352
See viimane peatĂĽkk?
1460
01:31:02,436 --> 01:31:04,271
- Jah, jah! - Just, eks?
1461
01:31:05,939 --> 01:31:08,442
- Tead küll, see lõpp… - Jah? Tõesti?
1462
01:31:08,525 --> 01:31:11,028
Ma ei usu, et Joe lõpuks tegelikult
tapeti.
1463
01:31:11,111 --> 01:31:13,071
- Mida? - Ei.
1464
01:31:14,781 --> 01:31:15,949
Ta tapeti.
1465
01:31:36,887 --> 01:31:40,891
Arvad, et oma elust on nii lihtne loobuda?
1466
01:31:41,850 --> 01:31:44,353
Teeme ĂĽhe asja selgeks.
1467
01:31:45,312 --> 01:31:47,356
Nad ei õhi seda pommi kunagi,
1468
01:31:47,439 --> 01:31:49,691
aga isegi kui nad seda teevad, ei ole see
minu sĂĽĂĽ.
1469
01:31:49,775 --> 01:31:53,195
Mina olen see, kes palvetab, et see ei
plahvataks!
1470
01:31:55,030 --> 01:31:56,281
Minu elu…
1471
01:31:58,033 --> 01:32:00,953
…on nüüd teie tähtaeg.
1472
01:32:03,914 --> 01:32:05,958
Kui me Põhja-Koreasse ei jõua,
1473
01:32:07,709 --> 01:32:09,378
suren ma nagunii.
1474
01:32:11,838 --> 01:32:13,006
Kuidas temaga on?
1475
01:32:13,090 --> 01:32:14,550
Ta on halvas seisus.
1476
01:32:15,509 --> 01:32:17,886
Aga sa ei tabanud elutähtsaid organeid,
nagu ma õpetasin.
1477
01:32:18,387 --> 01:32:20,097
Kui me suudame verejooksu peatada,
1478
01:32:20,806 --> 01:32:22,599
võib ta veel ühe päeva vastu pidada.
1479
01:32:24,017 --> 01:32:25,727
Juht, sa kuulsid, eks?
1480
01:32:25,811 --> 01:32:27,604
Ma tegin täpselt õigesti!
1481
01:32:30,857 --> 01:32:32,109
Te olete kõik…
1482
01:32:32,192 --> 01:32:34,194
te olete kõik kuradi hullud.
1483
01:32:36,863 --> 01:32:38,574
Teil on aega keskpäevani.
1484
01:32:39,908 --> 01:32:42,244
Kui te hilinete ühe sekundi…
1485
01:32:43,245 --> 01:32:45,289
…siis pomm plahvatab.
1486
01:32:46,415 --> 01:32:48,792
Ja sama juhtub ka siis, kui ta enne seda
sureb.
1487
01:32:49,876 --> 01:32:51,044
Palun.
1488
01:32:51,128 --> 01:32:53,589
Ma anun teid, palun, laske meil lihtsalt
Põhja-Koreasse minna.
1489
01:32:54,506 --> 01:32:57,634
Vähemalt oleksime siis veel elus!
1490
01:33:01,597 --> 01:33:03,515
Te neetud kapitalistid
1491
01:33:04,766 --> 01:33:09,688
panete kõigele hinnasildi, kaasa arvatud
inimeludele.
1492
01:33:12,441 --> 01:33:13,817
Mind huvitab.
1493
01:33:16,528 --> 01:33:21,742
Kui palju on nende reisijate elud teile
väärt?
1494
01:33:23,785 --> 01:33:26,371
Ma ju ĂĽtlesin, et see koht on libe, mees!
1495
01:33:26,455 --> 01:33:28,790
Oh, kuradi kurat!
1496
01:33:29,958 --> 01:33:34,171
Miks sa siis sinna mulda ei puistanud, sa
litapoeg?
1497
01:33:39,217 --> 01:33:41,720
Hästi tehtud, leitnant Seo, hm?
1498
01:33:41,803 --> 01:33:44,473
Homme keskpäev annab meile piisavalt aega.
1499
01:33:45,974 --> 01:33:50,062
Nad ĂĽtlesid, et ei pea enne seda
läbirääkimisi.
1500
01:33:50,145 --> 01:33:51,355
- Samuti... - Ma ju ĂĽtlesin.
1501
01:33:51,438 --> 01:33:53,899
Me peame nad võimalikult kiiresti põhja
saatma.
1502
01:33:54,399 --> 01:33:57,611
Põhja-Korea teatas, et võtaks nad avasüli
vastu, nii et milles probleem?
1503
01:33:57,694 --> 01:33:58,987
- Kas see on rasvane tuunikala? - On kĂĽll.
1504
01:34:00,739 --> 01:34:03,784
Kas Põhja-Korea tõesti tegi avalduse?
1505
01:34:03,867 --> 01:34:06,536
Ei, see on keskmise rasvasusega tuunikala.
See siin on rasvane tuunikala.
1506
01:34:06,620 --> 01:34:08,372
- See siin? - Proovi, see on maitsev.
1507
01:34:09,164 --> 01:34:11,291
Sa olid sees. Kuidas seal oli?
1508
01:34:14,294 --> 01:34:16,046
Räägi mulle kaaperdajatest.
1509
01:34:18,006 --> 01:34:21,843
Kas nad tundusid piisavalt segi, et
enesetapurünnak läbi viia?
1510
01:34:42,030 --> 01:34:43,532
Ei.
1511
01:34:44,157 --> 01:34:47,035
Nad olid lihtsalt naiivsed, hoolimatud
lapsed.
1512
01:34:47,119 --> 01:34:48,078
Oodake nĂĽĂĽd!
1513
01:34:48,578 --> 01:34:51,373
Kas te võtate vastutuse, kui midagi viltu
läheb?
1514
01:34:51,456 --> 01:34:54,876
Ah, andke armu! Ta nägi seda oma silmaga!
1515
01:34:54,960 --> 01:34:58,171
Kui me vannume Tema Ekstsellentsi nimel,
1516
01:34:58,255 --> 01:35:00,799
et laseme neil Põhja-Koreasse lennata,
1517
01:35:00,882 --> 01:35:04,010
kui nad vabastavad reisijad,
1518
01:35:04,094 --> 01:35:05,971
lahendab see kõik.
1519
01:35:06,054 --> 01:35:08,974
Miks me siis kohe presidendiga ĂĽhendust ei
võta?
1520
01:35:10,684 --> 01:35:12,477
Ee, just praegu?
1521
01:35:13,770 --> 01:35:16,273
Ta, ee, magaks veel.
1522
01:35:16,356 --> 01:35:18,400
- Mida? - See on tõsi.
1523
01:35:19,317 --> 01:35:20,986
Ta läheb alati vara magama.
1524
01:35:21,945 --> 01:35:25,323
- Mida? Nii et me lihtsalt ootame? - Ah,
väga tervislik temast.
1525
01:35:25,407 --> 01:35:26,992
- Siin? - Teeme suitsu.
1526
01:35:27,075 --> 01:35:29,870
- Oota… - Pole viga. Hinga rahulikult.
1527
01:35:30,662 --> 01:35:31,955
Kui asjad viltu lähevad,
1528
01:35:32,038 --> 01:35:34,708
saavad need idiootsed tšosen-džinid
niikuinii sĂĽĂĽ kaela.
1529
01:35:34,791 --> 01:35:36,710
Ära torgi herilasepesa asjata.
1530
01:35:36,793 --> 01:35:38,962
Aga kui kõik läheb plaanipäraselt,
1531
01:35:39,045 --> 01:35:42,799
tähendab see, et Korea on teinud seda,
milleks meie võimelised polnud.
1532
01:35:45,010 --> 01:35:47,888
Nad nõuavad meilt kindlasti midagi suurt.
1533
01:35:52,976 --> 01:35:54,311
Ma ju ĂĽtlesin sulle.
1534
01:35:54,394 --> 01:35:57,189
Kui sa mind ei näe, tähendab see, et ma
töötan.
1535
01:36:00,442 --> 01:36:03,236
Oota. Ăśks pantvangidest on korealane?
1536
01:36:03,320 --> 01:36:04,446
Tõesti?
1537
01:36:04,529 --> 01:36:05,781
See on mulle uudis.
1538
01:36:06,281 --> 01:36:07,407
See on nime pärast.
1539
01:36:07,491 --> 01:36:09,701
See on alles teooria. Me ei tea kindlalt.
1540
01:36:10,327 --> 01:36:11,536
Ma märkisin selle sinna peale.
1541
01:36:12,287 --> 01:36:13,955
Yuuno Baku?
1542
01:36:14,039 --> 01:36:15,665
See ei ole korea nimi.
1543
01:36:15,749 --> 01:36:18,835
See on kirjutatud inglise keele moodi,
ümberpööratult.
1544
01:36:19,461 --> 01:36:21,588
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1545
01:36:21,671 --> 01:36:23,298
Baku Yuno. Baku Yun-ho.
1546
01:36:23,381 --> 01:36:24,591
Park Yun-ho.
1547
01:36:28,011 --> 01:36:30,847
Oled sa tõsine? Ära jama! See on täiesti
naeruväärne!
1548
01:36:30,931 --> 01:36:32,390
- Ei, vaata... - Anna see siia!
1549
01:36:32,891 --> 01:36:34,684
Taeva päralt. Minge välja!
1550
01:36:34,768 --> 01:36:36,686
Ajab lihtsalt sooja õhku suust välja.
1551
01:36:36,770 --> 01:36:38,480
Arvad, et uudised on nali?
1552
01:36:38,563 --> 01:36:42,776
Arvad, et uudised on mingi lastemäng,
millega sa jamada saad?
1553
01:36:42,859 --> 01:36:44,736
Ma olen lugupeetud ajakirjanik!
1554
01:36:44,820 --> 01:36:47,656
- Direktor! - Mida? Mida? Mis nĂĽĂĽd? Mis
lahti on?
1555
01:36:47,739 --> 01:36:50,408
Oled kuulnud, mille poolest ma kõige
tuntum olen, eks?
1556
01:36:50,909 --> 01:36:53,328
- Kommunistide jahtimise. - Ei.
1557
01:36:54,704 --> 01:36:58,917
Tavalisest mehest kommunisti tegemise.
1558
01:37:02,003 --> 01:37:06,174
Olgu, olgu. Sa tegid oma seisukoha
selgeks. Rahunege. Ärme kiirusta.
1559
01:37:07,425 --> 01:37:11,346
Ma olen ka väga teadlik, et uudistel on
kohustus mitte kunagi valetada.
1560
01:37:12,264 --> 01:37:15,100
Sellepärast ongi see teooria.
1561
01:37:15,183 --> 01:37:16,726
Teooria.
1562
01:37:17,519 --> 01:37:19,354
Oleme saanud teate, et ĂĽks pantvangidest
1563
01:37:19,437 --> 01:37:22,107
kaaperdatud lennukis võib olla Korea
kodanik.
1564
01:37:22,190 --> 01:37:26,194
Reisija nimi on Park Yun-ho, arvatavasti
Jaapanis elav korealane.
1565
01:37:26,278 --> 01:37:27,487
Oh, veel ĂĽks asi.
1566
01:37:27,571 --> 01:37:31,157
LĂĽkkame siia vaikselt sisse ka selle
väikese lisauudise kolme kuu tagant.
1567
01:37:33,910 --> 01:37:37,247
See intsident meenutab YS-11 lennu
kohutavat õudusunenägu,
1568
01:37:37,330 --> 01:37:41,084
mille kaaperdasid Põhja-Korea agendid
napilt kolm kuud tagasi.
1569
01:37:41,167 --> 01:37:43,378
Nad hoidsid meid ĂĽksi pimedas
1570
01:37:43,461 --> 01:37:46,548
ja piinasid meid jõhkralt
elektrilöökidega.
1571
01:37:47,132 --> 01:37:48,425
Päris hea, mis?
1572
01:37:48,925 --> 01:37:50,886
Tundsid, kuidas südame alt läbi käis?
1573
01:37:50,969 --> 01:37:52,762
Ta ei suutnud isegi rääkida.
1574
01:37:52,846 --> 01:37:54,639
- Tal tuli vaht suust. - Nii et…
1575
01:37:54,723 --> 01:37:57,309
- Ta lihtsalt kukkus kokku. - Tegelikult
ei olegi seal Korea pantvangi?
1576
01:37:57,392 --> 01:37:59,019
Kes kurat teab?
1577
01:38:00,896 --> 01:38:04,566
Vau, vaata kuud täna õhtul.
1578
01:38:04,649 --> 01:38:06,276
Tead, pole mingit võimalust teada,
1579
01:38:06,359 --> 01:38:08,945
kas kuu tagumine kĂĽlg on sama ilus.
1580
01:38:09,029 --> 01:38:12,032
Me ei saa seda kunagi tegelikult näha.
1581
01:38:12,115 --> 01:38:14,993
Sest kuu orbiit vastab tema pöörlemisele.
1582
01:38:15,076 --> 01:38:18,538
Issanda nimel, ma olin filosoofiline,
mitte teaduslik.
1583
01:38:18,622 --> 01:38:20,999
„Tõde võib mõnikord eksisteerida kuu
tagakĂĽljel,
1584
01:38:21,082 --> 01:38:23,043
kuid see ei tähenda, et esikülg on vale.”
1585
01:38:23,126 --> 01:38:24,294
Truman Shady.
1586
01:38:24,377 --> 01:38:26,755
No ära ütle, et sa ei tunne seda ära?
1587
01:38:27,297 --> 01:38:29,090
Muidugi ma tunnen selle ära!
1588
01:38:29,591 --> 01:38:32,886
Sõltumata sellest, mis toimub, usaldame
seda, mida näeme.
1589
01:38:32,969 --> 01:38:35,096
Kui me seda usaldame, pole see enam vale.
1590
01:38:35,180 --> 01:38:37,349
- Just nagu see uudislugu. - Mida sa
sonid?
1591
01:38:37,432 --> 01:38:39,726
Esikülg või tagakülg, kuu on ikka kuu.
1592
01:38:39,809 --> 01:38:42,228
No kuule! See on kõik poeetiline lora.
1593
01:38:43,188 --> 01:38:45,190
Mida sa öelda üritad, ah?
1594
01:38:45,774 --> 01:38:46,942
Ta on siin.
1595
01:38:47,025 --> 01:38:48,401
Oh, heldeke.
1596
01:38:48,485 --> 01:38:51,279
Tänan teid, et austasite meid oma
kohalolekuga nii hilisel tunnil.
1597
01:38:51,363 --> 01:38:54,699
Issand. Te olete päriselus veelgi ilusam
kui ekraanil.
1598
01:38:54,783 --> 01:38:57,661
Mida ma saan… mida ma saan teie heaks
teha?
1599
01:38:57,744 --> 01:39:01,039
Oh, te peate lihtsalt tõtt rääkima.
1600
01:39:01,122 --> 01:39:03,333
- Ja teised? - Nad on teel.
1601
01:39:03,833 --> 01:39:06,378
Me kindlasti tahame seda elektrilöögi
saanud kutti kasutada.
1602
01:39:06,461 --> 01:39:08,838
Me üritame siin elusid päästa, eks ole?
1603
01:39:11,716 --> 01:39:13,468
Saatke ta sinna, palun.
1604
01:39:13,551 --> 01:39:15,053
- Siitkaudu, proua. - Tänan.
1605
01:39:19,307 --> 01:39:21,851
See kõik hakkab tööle, kui president annab
käsu.
1606
01:39:22,978 --> 01:39:24,270
Ja kui ta ei anna?
1607
01:39:25,689 --> 01:39:27,315
Mis siis, kui me ei saagi käsku?
1608
01:39:30,360 --> 01:39:32,612
Sa ütlesid seda ise. Nad on kõigest
lapsed.
1609
01:39:34,656 --> 01:39:37,367
Või ütlesid sa seda, sest üritad ka neid
päästa?
1610
01:40:00,265 --> 01:40:03,268
Need 66 päeva, mil ma olin vangistuses
Põhja-Koreas,
1611
01:40:03,351 --> 01:40:06,062
pidin ma taluma ebainimlikke
elutingimusi...
1612
01:40:06,146 --> 01:40:08,565
Mõnikord võib isegi tõde olla vale.
1613
01:40:08,648 --> 01:40:09,774
Ma tundsin...
1614
01:40:11,359 --> 01:40:13,695
et oleks parem lihtsalt surnud olla.
1615
01:40:13,778 --> 01:40:16,614
Ja vale võib sisaldada tõde.
1616
01:40:16,698 --> 01:40:20,160
Korea Ringhääling on tuvastanud 13
korealast,
1617
01:40:20,243 --> 01:40:22,704
kes elavad Jaapanis nime all Park Yun-ho,
1618
01:40:22,787 --> 01:40:24,998
Jaapani saatkonna abiga.
1619
01:40:25,081 --> 01:40:27,625
Mind piinati korduvalt...
1620
01:40:27,709 --> 01:40:30,003
...elektriliste karjanuiadega.
1621
01:40:31,004 --> 01:40:32,005
Praegu,
1622
01:40:32,922 --> 01:40:35,550
olen ma ravil psĂĽhhiaatriahaiglas.
1623
01:40:35,633 --> 01:40:37,343
Ma tean...
1624
01:40:37,969 --> 01:40:39,929
et härra Park Yun-ho...
1625
01:40:40,513 --> 01:40:43,683
...ootab ees sama kohutav saatus.
1626
01:40:48,772 --> 01:40:50,273
Võta see, mis juhtus,
1627
01:40:50,982 --> 01:40:52,776
lisa veidi loovust
1628
01:40:52,859 --> 01:40:54,486
ja ihalust tõe järele.
1629
01:40:55,070 --> 01:40:57,280
Kui need kolm asja kokku saavad...
1630
01:40:57,363 --> 01:41:00,742
Need litapojad, Põhja-Korea värdjad!
1631
01:41:11,586 --> 01:41:14,964
Kimpo lennujaama ees on puhkenud
kommunismivastased protestid.
1632
01:41:15,048 --> 01:41:18,968
Protestijad nõuavad härra Park Yun-ho
kiiret päästmist
1633
01:41:19,052 --> 01:41:22,180
ja teiste reisijate päästmist, keda
Põhja-Korea terroristid on röövinud.
1634
01:41:22,263 --> 01:41:25,767
Milline vaatepilt. Kas pole ilus?
1635
01:41:25,850 --> 01:41:29,729
Issand jumal, vaadake, kui palju armastust
ja entusiasmi meil, korealastel, on!
1636
01:41:29,813 --> 01:41:32,232
See on fantastiline!
1637
01:41:32,315 --> 01:41:36,111
Saime just teate, et Sinine Maja on siia
teel.
1638
01:41:36,194 --> 01:41:40,949
Olen kindel, et Tema Ekstsellents mõtleb
järgmise aasta valimistele!
1639
01:41:41,032 --> 01:41:42,325
See siin
1640
01:41:43,243 --> 01:41:46,454
on parim näide demokraatia suurusest!
1641
01:41:47,205 --> 01:41:49,124
Vist peaksime end valmis seadma...
1642
01:41:50,875 --> 01:41:51,960
Ei.
1643
01:41:52,043 --> 01:41:56,840
Leebendavate asjaolude tõttu ei saa Tema
Ekstsellents ise tulla.
1644
01:41:56,923 --> 01:41:59,759
Ta saadab enda asemel esileedi.
1645
01:42:10,854 --> 01:42:13,106
Kas te saaksite vasakut kĂĽlge pildistada?
1646
01:42:15,900 --> 01:42:17,652
Vasak on minu parem kĂĽlg.
1647
01:42:29,289 --> 01:42:30,790
Tema Ekstsellents
1648
01:42:31,583 --> 01:42:33,334
ei ole hetkel hea tervise juures.
1649
01:42:33,418 --> 01:42:36,171
Oh! On Tema Ekstsellents haige?
1650
01:42:36,880 --> 01:42:39,299
Palun ärge muretsege.
1651
01:42:39,382 --> 01:42:41,759
Proua, me räägime, ee...
1652
01:42:41,843 --> 01:42:44,429
meie armastatud Ekstsellentsist.
1653
01:42:44,512 --> 01:42:48,391
Me räägime potentsiaalsest tragöödiast,
kas pole, härrased?
1654
01:42:48,975 --> 01:42:51,895
Tema Ekstsellents... on raskes pohmellis.
1655
01:42:52,896 --> 01:42:53,730
Häh?
1656
01:42:55,773 --> 01:42:58,151
Eile õhtul lubas ta endale paar jooki
liiga palju.
1657
01:42:58,234 --> 01:43:00,403
Me peame kohe kellegi saatma,
1658
01:43:00,486 --> 01:43:02,739
et talle Taebaeki mäelt ravivat toonikut
tuua.
1659
01:43:02,822 --> 01:43:04,240
Tema Ekstsellents...
1660
01:43:07,744 --> 01:43:09,537
ei muretse oma pohmelli pärast.
1661
01:43:10,038 --> 01:43:12,665
Ta on rohkem keskendunud sellele kriisile.
1662
01:43:14,250 --> 01:43:16,252
Võrreldes keskmise täiskasvanud mehega,
1663
01:43:16,878 --> 01:43:19,505
metaboliseerib ta alkoholi palju
kiiremini.
1664
01:43:46,032 --> 01:43:48,368
Teie peate olema lennujuht.
1665
01:43:49,244 --> 01:43:53,164
See vabariik ei unusta kunagi teie teenet.
1666
01:43:55,291 --> 01:43:56,542
Tänan teid, proua.
1667
01:43:58,127 --> 01:44:01,381
Need vaesed pantvangid.
1668
01:44:04,092 --> 01:44:05,635
Ma ei suuda kujutleda,
1669
01:44:06,719 --> 01:44:08,763
kui hirmul nad kõik peavad olema.
1670
01:44:12,600 --> 01:44:14,352
Pean ĂĽtlema, et kuulsin kĂĽll...
1671
01:44:15,853 --> 01:44:18,690
et keegi siin tegi ettepaneku nad Põhja
kätte jätta.
1672
01:44:19,190 --> 01:44:20,191
Ee...
1673
01:44:21,401 --> 01:44:24,612
Tema Ekstsellents nõudis, et ohvreid ei
tohi olla—
1674
01:44:24,696 --> 01:44:26,281
Kas teil on aimugi,
1675
01:44:27,240 --> 01:44:30,034
millised õudused neid Põhja-Koreas
ootavad?
1676
01:44:32,662 --> 01:44:34,664
Ta osutas itta, mitte põhja,
1677
01:44:35,540 --> 01:44:37,542
aga keegi ei öelnud sõnagi.
1678
01:44:39,961 --> 01:44:44,716
IgaĂĽks siin, kes arvab, et me peaksime
need vaesed, süütud inimesed Põhja saatma,
1679
01:44:45,800 --> 01:44:47,510
ei vääri siin olemist.
1680
01:44:49,429 --> 01:44:51,139
Proua, asi pole selles, et—
1681
01:44:51,222 --> 01:44:53,516
Lahkuge otsekohe!
1682
01:44:54,017 --> 01:44:56,728
See kuradi hull lits!
1683
01:44:57,312 --> 01:45:00,023
Jumal, pärast kõike seda ma loodan, et see
lendabki õhku!
1684
01:45:00,106 --> 01:45:02,608
Jah, las kõik lendab õhku!
1685
01:45:04,193 --> 01:45:05,194
Proua.
1686
01:45:05,987 --> 01:45:09,782
Põhja-Korea on juba garanteerinud meie
kodanike turvalisuse.
1687
01:45:11,075 --> 01:45:13,619
Aseminister, kas te tõesti usute neid?
1688
01:45:16,164 --> 01:45:17,248
Kas tõesti?
1689
01:45:17,332 --> 01:45:18,833
- Ei, proua! - Ei, proua!
1690
01:45:21,044 --> 01:45:22,712
KakskĂĽmmend aastat tagasi...
1691
01:45:26,341 --> 01:45:30,053
rahulikul pühapäeva hommikul, 25. juunil
1950,
1692
01:45:31,346 --> 01:45:34,098
tungis nende Punaarmee põhjast sisse,
1693
01:45:34,182 --> 01:45:39,270
värvides meie maa verega punaseks, võttes
teel lugematuid elusid.
1694
01:45:39,854 --> 01:45:41,606
Ma ei unusta seda päeva kunagi.
1695
01:45:42,732 --> 01:45:44,192
Ja ka teie ei tohiks.
1696
01:45:45,360 --> 01:45:48,279
Ärge usaldage neid saatanlikke kommuniste.
1697
01:45:54,118 --> 01:45:55,828
Meie kommunismivastane kangelane,
1698
01:45:57,288 --> 01:45:58,998
noor Lee Seung-bok,
1699
01:46:00,208 --> 01:46:02,627
tapeti jõhkralt lahinguväljal.
1700
01:46:02,710 --> 01:46:04,754
Tema viimased sõnad enne surma olid...
1701
01:46:04,837 --> 01:46:08,132
"Ma vihkan kommunistlikku Põhja-Koread!"
1702
01:46:12,595 --> 01:46:15,556
Seega ma käsin teid Korea Vabariigi nimel,
1703
01:46:16,182 --> 01:46:18,226
niipea kui reisijad on vabastatud,
1704
01:46:18,810 --> 01:46:21,187
saatke need värdjad põhja tagasi!
1705
01:46:28,486 --> 01:46:29,821
Tänan teid kõiki.
1706
01:46:54,387 --> 01:46:57,807
- Ja siis, viimaks ometi... - ...rattad
hakkavad jälle veerema.
1707
01:46:57,890 --> 01:47:00,560
Mul on häid uudiseid!
1708
01:47:00,643 --> 01:47:02,186
See dokument väidab,
1709
01:47:02,270 --> 01:47:05,064
et kui te reisijad turvaliselt vabastate,
1710
01:47:05,148 --> 01:47:07,650
lubatakse teil Põhja-Koreasse lennata.
1711
01:47:07,733 --> 01:47:10,987
Lõuna-Korea valitsus on selle ametlikult
heaks kiitnud!
1712
01:47:11,070 --> 01:47:13,448
Sina idioot! Arvad, et me oleme lollid?
1713
01:47:14,282 --> 01:47:15,908
Sa ootad, et me sind usuksime?
1714
01:47:15,992 --> 01:47:20,037
Te tormate lennukile niipea, kui me
pantvangid vabastame!
1715
01:47:21,205 --> 01:47:22,874
Seekord on see päris.
1716
01:47:23,499 --> 01:47:27,462
Lihtsalt laske kõik reisijad minema ja me
laseme teil lahkuda, me vannume!
1717
01:47:27,545 --> 01:47:30,631
Ühe asja jätsime me tähelepanuta.
1718
01:47:31,215 --> 01:47:34,760
Keegi ei uskunud enam poissi, kes hĂĽĂĽdis
hunti.
1719
01:47:34,844 --> 01:47:38,681
Me ei vabasta ĂĽhtegi pantvangi enne, kui
oleme turvaliselt Põhja-Koreas maandunud,
1720
01:47:38,764 --> 01:47:41,559
või lennuk plahvatab täpselt keskpäeval!
1721
01:47:49,609 --> 01:47:50,735
Kuramus.
1722
01:47:52,862 --> 01:47:54,363
Juht!
1723
01:47:54,447 --> 01:47:57,783
Kui sa sured enne kella 12, siis ma tapan
su ise!
1724
01:47:57,867 --> 01:47:59,035
Ma valetasin.
1725
01:48:00,244 --> 01:48:02,163
Need värdjad on hullud.
1726
01:48:05,166 --> 01:48:06,959
Kui see pomm plahvatab,
1727
01:48:08,753 --> 01:48:11,172
on nende veri kõik minu kätel.
1728
01:48:11,714 --> 01:48:14,634
Annad endale palju au, kas pole?
1729
01:48:15,676 --> 01:48:17,845
Sina ja mina täitsime vaid käske.
1730
01:48:17,929 --> 01:48:19,972
Kas selline ratsionaliseerimine
1731
01:48:20,556 --> 01:48:22,975
aitab sul öösel paremini magada?
1732
01:48:27,605 --> 01:48:30,608
Go-myung, me peamegi ratsionaliseerima.
1733
01:48:32,109 --> 01:48:34,820
Kuidas me muidu saaksime edasi elada?
1734
01:48:35,321 --> 01:48:37,240
Arvestades asjaolusid,
1735
01:48:37,740 --> 01:48:39,700
kas me ei peaks ĂĽritama midagi teha?
1736
01:48:39,784 --> 01:48:40,910
Ma teen.
1737
01:48:41,827 --> 01:48:43,913
Kas sa ei näe, et ma palvetan?
1738
01:48:43,996 --> 01:48:45,831
Sa palvetad?
1739
01:48:46,624 --> 01:48:47,833
Kutsu koosolek kokku.
1740
01:48:48,334 --> 01:48:49,335
Kutsu kohe koosolek kokku!
1741
01:48:49,418 --> 01:48:50,878
Koosolek?
1742
01:48:53,256 --> 01:48:56,342
Me ei saa minna vastuollu presidendi
otseste käskudega!
1743
01:48:56,425 --> 01:48:59,804
Nii et sa hakkad hoopis palvetama? Sa
palvetad? Ah?
1744
01:48:59,887 --> 01:49:02,974
Kas palvetamine lahendab olukorra? Kas
palvetamine päästab nad?
1745
01:49:03,057 --> 01:49:05,768
Kas palvetamine muudab Tema Ekstsellentsi
meelt?
1746
01:49:05,851 --> 01:49:09,272
Hei, mida sa teed?
1747
01:49:09,355 --> 01:49:12,149
Ma ĂĽtlen neile, et pole veel liiga hilja
kõiki põhja saata.
1748
01:49:12,233 --> 01:49:14,777
Unusta ära. Sa oled kõigest lennujuht.
1749
01:49:14,860 --> 01:49:17,697
Ma ei saa minna vastuollu Tema
Ekstsellentsi käskudega!
1750
01:49:17,780 --> 01:49:20,074
Vähemalt pole ma eikeegi.
1751
01:49:21,617 --> 01:49:23,786
Mida? Hei, kuula! Kuula!
1752
01:49:23,869 --> 01:49:26,998
Kui sa ei lase mul sõna sekka öelda, pole
su juht diktaatorist parem!
1753
01:49:27,498 --> 01:49:29,333
Diktaator?
1754
01:49:29,417 --> 01:49:31,043
Diktaator?
1755
01:49:31,544 --> 01:49:35,464
Vähemalt meie kodanikud ei teeni kuningat,
nagu teie, hullud värdjad!
1756
01:49:35,548 --> 01:49:38,426
- Ära seda salvesta! - Meil pole siin
riigis kuningat!
1757
01:49:38,509 --> 01:49:42,388
Ăśks hetk. See, mida te just ĂĽtlesite, on
raske solvang.
1758
01:49:42,471 --> 01:49:44,181
Kas sa nägid seda?
1759
01:49:44,682 --> 01:49:46,183
Kas sa just lõid mind?
1760
01:49:46,267 --> 01:49:47,893
Vau. Oh, kas sa nägid seda?
1761
01:49:47,977 --> 01:49:49,312
Sa nägid seda?
1762
01:49:49,395 --> 01:49:51,105
- Ee... - See on vägivald! Sa nägid seda.
1763
01:49:51,188 --> 01:49:53,399
Ta... Ta peaaegu murdis mu käe!
1764
01:49:57,903 --> 01:50:00,031
Kas sa nägid, mida ta mulle tegi?
1765
01:50:00,114 --> 01:50:02,199
Kas sa nägid, kuidas ta mind ründas?
1766
01:50:02,283 --> 01:50:03,451
Nägin küll!
1767
01:50:03,534 --> 01:50:06,078
Ma nägin seda selgelt nagu päev oma
silmaga.
1768
01:50:06,162 --> 01:50:07,872
- Jah, te nägite? - Jah, härra!
1769
01:50:08,372 --> 01:50:12,918
See pole lihtsalt solvang, see on sõjaline
provokatsioon!
1770
01:50:13,002 --> 01:50:15,087
Ja nüüdsest räägivad kõik korea keelt.
1771
01:50:15,171 --> 01:50:17,340
See on kuradi Lõuna-Korea!
1772
01:50:17,423 --> 01:50:19,216
- Direktor Park! - Leitnant Seo.
1773
01:50:19,300 --> 01:50:22,386
Te nõustute, eks? See on argpüksimäng.
1774
01:50:22,470 --> 01:50:25,473
Nad ei lase seda kunagi õhku, nii et ärge
nendega ühendust võtke.
1775
01:50:28,976 --> 01:50:30,561
Kuuled mind, väike sitt?
1776
01:50:31,270 --> 01:50:34,690
Sina nirk. Hea kĂĽll, vasta mulle, leitnant
Seo...
1777
01:50:39,695 --> 01:50:41,697
Ohoo! Ohoo!
1778
01:50:41,781 --> 01:50:44,325
Oh!
1779
01:50:47,578 --> 01:50:50,331
Palve? Palvetamine ei aita sittagi!
1780
01:50:50,414 --> 01:50:51,749
Need idioodid!
1781
01:50:52,249 --> 01:50:55,670
Uskumatud kretiinid! Kasutage oma kuradi
päid!
1782
01:50:55,753 --> 01:50:57,797
Nad peavad ajusurnud olema!
1783
01:50:58,714 --> 01:51:03,135
Ükskõik, kas pomm plahvatab või mitte,
lõpp on juba otsustatud.
1784
01:51:04,303 --> 01:51:06,097
Nii et sa parem kao siit kiiresti.
1785
01:51:06,180 --> 01:51:10,184
Sa ei arva, et need litapojad selle asja
õhku lasevad? Ah?
1786
01:51:10,267 --> 01:51:11,268
Tegelikult mitte, eks?
1787
01:51:11,352 --> 01:51:13,646
Ei.
1788
01:51:13,729 --> 01:51:17,566
Aga juhul kui see meile näkku plahvatab,
1789
01:51:18,317 --> 01:51:20,486
osutavad nad näpuga sellele, kes vastutab.
1790
01:51:21,278 --> 01:51:22,405
Ah, jaa, just nii.
1791
01:51:22,488 --> 01:51:25,574
Välikomandör peab võtma vastutuse selle
jõletu...
1792
01:51:25,658 --> 01:51:27,326
Oota.
1793
01:51:28,703 --> 01:51:29,912
Kas see pole mitte mina?
1794
01:51:31,747 --> 01:51:33,541
Ei, muidugi mitte.
1795
01:51:34,041 --> 01:51:36,627
Sina oled see, kes vastutava isiku määrab.
1796
01:51:36,711 --> 01:51:39,255
Oleme oma laudadest liiga kaua eemal
olnud.
1797
01:51:39,338 --> 01:51:41,215
On nii palju teisi kĂĽsimusi, millega
tegeleda!
1798
01:51:41,882 --> 01:51:44,301
Kõik tagasi oma kabinettidesse!
1799
01:51:44,385 --> 01:51:47,763
- Lähme tagasi oma riiki teenima! - Auga!
1800
01:51:54,103 --> 01:51:56,605
Mis kuradi kasu on palvetamisest?
1801
01:52:23,549 --> 01:52:25,843
Jumal, Buddha, Višnu, Jeesus Kristus,
1802
01:52:25,926 --> 01:52:28,387
kes iganes seal üleval on, palun päästke
meid. Palun, palun—
1803
01:52:28,471 --> 01:52:29,472
Ah, religioon...
1804
01:52:31,265 --> 01:52:34,435
See on ainus asi, mis kunagi pankrotti ei
lähe, eks?
1805
01:52:35,603 --> 01:52:38,189
Kõik meeleheitel inimesed pöörduvad lõpuks
Jumala poole—
1806
01:52:38,272 --> 01:52:40,566
Ära julgegi mulle loengut pidada, munn!
1807
01:52:41,066 --> 01:52:42,902
Keegi teist ei tea, mida te teete!
1808
01:52:46,781 --> 01:52:48,282
Kas on kuidagi teisiti
1809
01:52:49,366 --> 01:52:50,701
teie riigis?
1810
01:52:54,580 --> 01:52:56,040
Ma ei tea, mida teha.
1811
01:53:03,464 --> 01:53:05,090
Mida me teeme?
1812
01:53:07,301 --> 01:53:10,137
Kas me jäämegi lihtsalt istuma ja vaatama?
1813
01:53:10,930 --> 01:53:13,015
Ma tunnen end nii abituna.
1814
01:54:01,230 --> 01:54:03,899
On teil ohvrite peredele midagi öelda?
1815
01:54:03,983 --> 01:54:06,902
Leitnant Seo Go-myung, palun, andke meile
avaldus.
1816
01:54:07,403 --> 01:54:10,823
Oma rolli eest 106 sĂĽĂĽtu tsiviilisiku
mõrvas,
1817
01:54:10,906 --> 01:54:14,034
mõistan ma käesolevaga süüaluse, Seo
Go-myungi, surma.
1818
01:54:22,543 --> 01:54:25,170
Miks te valitsuse vara lõhute?
1819
01:54:26,046 --> 01:54:29,174
- Ma arvasin, et sa räägid nendega? - Kas
sa ei kuulnud...
1820
01:54:29,842 --> 01:54:31,468
mida direktor ĂĽtles?
1821
01:54:31,552 --> 01:54:33,596
Ta ütles, et ärge nendega ühendust võtke!
1822
01:54:34,597 --> 01:54:36,181
Noh, direktor Park on läinud.
1823
01:54:37,933 --> 01:54:38,767
Mida?
1824
01:54:38,851 --> 01:54:41,061
See kuradi raisk!
1825
01:54:41,145 --> 01:54:44,315
Mida ta ootab, et ma teeksin? Ta veeretab
selle kõik nüüd minu kaela?
1826
01:54:44,398 --> 01:54:47,568
Mida ma ĂĽksi teha saan?
1827
01:54:48,068 --> 01:54:50,571
Äkitselt olen mina vastutav?
1828
01:54:51,322 --> 01:54:53,032
Sina! See olid sina, eks ole?
1829
01:54:53,115 --> 01:54:56,035
- Sina panid nad selle sitamaja mulle
kaela määrima? - Ah, ah, minister!
1830
01:54:56,118 --> 01:54:58,913
Teil on 100 protsenti õigus, see on
sitamaja.
1831
01:54:58,996 --> 01:55:02,583
Aga tegelik kĂĽsimus on, kes selle sitamaja
alustas?
1832
01:55:02,666 --> 01:55:05,085
Miks peab vastutav isik sĂĽĂĽ enda peale
võtma?
1833
01:55:05,169 --> 01:55:08,297
Isik, kes eiras kõrgemalt tulnud käske,
1834
01:55:08,380 --> 01:55:10,049
kes selle sitamaja tekitas,
1835
01:55:10,758 --> 01:55:12,092
on seal.
1836
01:55:15,137 --> 01:55:17,389
- Oota, ma... - Just nii, nolk!
1837
01:55:17,890 --> 01:55:19,350
Mis täpselt on sinu plaan?
1838
01:55:29,944 --> 01:55:32,029
Japanese Ride 351.
1839
01:55:32,112 --> 01:55:33,697
Japanese Ride 351.
1840
01:55:33,781 --> 01:55:35,407
Siin Kimpo lennujuhtimiskeskus.
1841
01:55:38,118 --> 01:55:39,954
Sõjavägi tõmbub tagasi.
1842
01:55:41,080 --> 01:55:42,498
Kas see on teie vastus?
1843
01:55:42,998 --> 01:55:44,917
Ma ei valeta teile enam.
1844
01:55:45,000 --> 01:55:48,671
Olukord pole endiselt muutunud.
1845
01:55:48,754 --> 01:55:50,214
Nagu ma teile varem ĂĽtlesin,
1846
01:55:50,297 --> 01:55:53,592
kui te reisijad kohe vabastate, võite te
kõik ellu jääda.
1847
01:55:53,676 --> 01:55:56,553
Mänge pole mõtet mängida.
1848
01:55:59,515 --> 01:56:01,225
Minu juht...
1849
01:56:03,143 --> 01:56:04,937
Ta ei pea enam kaua vastu.
1850
01:56:05,020 --> 01:56:07,356
Kas sa tõesti annad nii kergesti alla?
1851
01:56:08,232 --> 01:56:11,193
Ashita no Joe ei andnud kunagi alla. Ta
võitles kuni lõpuni.
1852
01:56:24,915 --> 01:56:26,041
Jah.
1853
01:56:27,167 --> 01:56:30,045
Just nii, poiss, kes hĂĽĂĽdis hunti.
1854
01:56:31,588 --> 01:56:33,298
Ashita no Joe
1855
01:56:34,174 --> 01:56:37,720
põles nii eredalt, kuni alles jäi vaid
tuhk.
1856
01:56:38,887 --> 01:56:40,556
Ja pärast tema surma,
1857
01:56:41,849 --> 01:56:45,102
ei jäänud maha poolpõlenud riismeid.
1858
01:56:47,229 --> 01:56:49,273
Ainult valge tuhk.
1859
01:56:51,150 --> 01:56:53,527
Kuigi ta lõpuks ei võitnud,
1860
01:56:55,946 --> 01:56:58,490
oli tema surm ikkagi väärtuslik.
1861
01:56:59,575 --> 01:57:01,827
Ashita no Joe ei surnud!
1862
01:57:01,910 --> 01:57:05,205
Kunstnik ei värvinud seda kunagi lõpuni!
Ta ei lõpetanud seda!
1863
01:57:05,289 --> 01:57:07,875
Usu mind! Ainult paistab, et ta on valge
ja surnud!
1864
01:57:07,958 --> 01:57:09,376
Ma vannun sulle!
1865
01:57:09,460 --> 01:57:12,296
Ära tee seda, okei? Ära tee, jumala eest!
1866
01:57:13,005 --> 01:57:15,132
Ma tulen tagasi! Me saame rääkida!
1867
01:57:15,799 --> 01:57:17,259
Oh, kurat võtaks!
1868
01:57:21,638 --> 01:57:25,517
Oleme teinud... kõik, mis suudame.
1869
01:57:32,149 --> 01:57:36,195
Mõned asjad... saavad lõppeda ainult
ohverdusega.
1870
01:57:36,278 --> 01:57:38,739
NELI MINUTIT ENNE PLAHVATUST
1871
01:57:40,616 --> 01:57:42,785
Ma ei tea, kas ma tahtsin nende elusid
päästa
1872
01:57:42,868 --> 01:57:45,954
või ei tahtnud ma lihtsalt, et nende veri
oleks minu kätel.
1873
01:57:48,165 --> 01:57:49,792
Mind veeti siia eikusagilt.
1874
01:57:50,626 --> 01:57:52,836
- Laske mind maha! - Mõtlesin välja mingi
naeruväärse plaani.
1875
01:57:52,920 --> 01:57:55,839
Siis, kas oleks okei väita, et see on
Põhja-Korea?
1876
01:57:56,715 --> 01:57:58,717
Ma kaaperdasin sidesĂĽsteemi
1877
01:57:59,343 --> 01:58:01,595
ja muutsin Kimpo Pyongyangiks.
1878
01:58:05,307 --> 01:58:06,850
Ma ei pruugi kunagi olla kangelane,
1879
01:58:07,893 --> 01:58:10,896
aga kindlasti ei tahtnud ma saada
mõrvariks.
1880
01:58:13,982 --> 01:58:17,069
Ära tee! Ära tee! Ära...
1881
01:58:44,847 --> 01:58:46,765
NELI MINUTIT TAGASI
1882
01:58:46,849 --> 01:58:47,850
Mõned asjad
1883
01:58:49,101 --> 01:58:51,228
saavad lõppeda ainult ohverdusega.
1884
01:58:52,104 --> 01:58:53,897
Kas sa ütlesid „ohverdus”?
1885
01:58:54,815 --> 01:58:59,111
Mida võiks ka nimetada... lõpuks vastutuse
võtmiseks.
1886
01:59:00,279 --> 01:59:03,574
Täpselt nagu see noor mees, kes just siit
välja jooksis.
1887
01:59:03,657 --> 01:59:05,242
Ta ei palvetanud.
1888
01:59:07,369 --> 01:59:08,704
Ta tegutses.
1889
01:59:21,508 --> 01:59:23,427
Kas te kuulete mind?
1890
01:59:24,344 --> 01:59:27,973
Mina olen Shinichi Ishida, Jaapani
transpordiministri asetäitja.
1891
01:59:28,056 --> 01:59:30,434
Ma palun pantvangide vahetust.
1892
01:59:31,059 --> 01:59:33,395
Ma tulen teiega Pyongyangi.
1893
01:59:34,980 --> 01:59:36,523
Transpordiministrina,
1894
01:59:36,607 --> 01:59:38,901
peaks minust piisama, et teid Pyongyangi
saada.
1895
01:59:40,485 --> 01:59:41,820
Ära tee!
1896
01:59:42,946 --> 01:59:44,031
Ära tee!
1897
01:59:45,908 --> 01:59:47,576
Oh, see oli valus.
1898
01:59:49,578 --> 01:59:50,913
Hästi tehtud,
1899
01:59:51,580 --> 01:59:52,956
poiss, kes hĂĽĂĽdis hunti.
1900
01:59:56,251 --> 01:59:57,586
Need kommunistid,
1901
01:59:57,669 --> 02:00:00,505
kes vandusid, et hävitavad kapitalismi ja
klassiĂĽhiskonna,
1902
02:00:01,006 --> 02:00:04,676
hindasid lõpuks enam kui 100 kodaniku elu
1903
02:00:04,760 --> 02:00:07,262
kõrgemalt kui ühe Jaapani aseministri oma.
1904
02:00:24,696 --> 02:00:27,366
Tänu meie valitsuse väsimatutele
pingutustele,
1905
02:00:27,449 --> 02:00:31,745
on ĂĽle 50 Jaapani pantvangi vabastatud
jõhkra Punaarmee Fraktsiooni käest,
1906
02:00:31,828 --> 02:00:34,831
tulles katsumusest välja suhteliselt hea
tervise juures.
1907
02:00:39,753 --> 02:00:41,713
Mõtle sellest kui kiirest puhkusest.
1908
02:00:41,797 --> 02:00:43,423
Põhja-Koreasse?
1909
02:00:44,925 --> 02:00:46,551
Kuidas see puhkus on?
1910
02:00:51,139 --> 02:00:55,143
Vastutasuks pakkus Jaapani
transpordiministri asetäitja Shinichi
Ishida
1911
02:00:55,227 --> 02:00:59,273
ennast asenduseks, et ta viidaks
pantvangina Põhja-Koreasse.
1912
02:00:59,356 --> 02:01:02,150
Kui aseminister Ishida lennukile astus,
1913
02:01:02,234 --> 02:01:05,612
said ülejäänud reisijad taas kokku oma
peredega.
1914
02:01:24,214 --> 02:01:29,011
Hoia mind lähedal ja hoia mind kõvasti
1915
02:01:29,094 --> 02:01:32,472
See maagiline loits, mille sa peale panid
1916
02:01:32,556 --> 02:01:37,311
See on la vie en rose
1917
02:01:37,811 --> 02:01:39,354
Kui sa...
1918
02:01:41,481 --> 02:01:43,817
Teie Ekstsellents! Kuidas pohmelliga on?
1919
02:01:44,985 --> 02:01:47,946
5. PEATĂśKK: HEAD UUDISED
1920
02:01:49,573 --> 02:01:51,950
Me pĂĽĂĽdsime nende sidesĂĽsteemi kinni.
1921
02:01:54,328 --> 02:01:57,914
Samal ajal kui kommunistlikud terroristid
kaaperdasid fĂĽĂĽsilist lennukikeret,
1922
02:01:57,998 --> 02:02:01,752
kaaperdasime meie nähtamatuid side
eetrikanaleid.
1923
02:02:03,253 --> 02:02:07,132
Kui te ütlete „meie”, siis kellele te veel
viitate, leitnant Seo?
1924
02:02:14,181 --> 02:02:16,016
Sellise asjaga...
1925
02:02:18,143 --> 02:02:22,230
on alati neid, kes töötavad väsimatult ja
anonĂĽĂĽmselt kulisside taga.
1926
02:02:23,231 --> 02:02:24,691
Ma jätan selle siinkohal.
1927
02:02:27,152 --> 02:02:30,906
Nii et te ĂĽtlete, et lennuk ei maandunud
siin kogemata,
1928
02:02:30,989 --> 02:02:33,617
vaid meie valitsus meelitas selle siia
tahtlikult?
1929
02:02:34,201 --> 02:02:36,870
Kas te arvate, et see võib põhjustada
Põhja-Korea vastulöögi?
1930
02:02:39,790 --> 02:02:40,916
Korea Vabariik
1931
02:02:41,875 --> 02:02:44,878
jätkab meie tugevat liitu Ameerika
Ăśhendriikidega.
1932
02:02:44,961 --> 02:02:48,090
Me ei ole riik, mis alistub Põhja-Korea
ähvardustele.
1933
02:02:49,758 --> 02:02:52,886
Te olete rahvuskangelane, kes päästis 106
elu.
1934
02:02:52,969 --> 02:02:54,763
Millised on teie edasised plaanid?
1935
02:02:54,846 --> 02:02:57,641
Noh, praegu tahan ma lihtsalt oma vahetuse
lõpetada.
1936
02:02:58,350 --> 02:02:59,935
Aga siis, pärast seda...
1937
02:03:00,435 --> 02:03:03,605
lähen baasi tagasi ja vaatan ennast
ĂĽheksastest uudistest.
1938
02:03:16,243 --> 02:03:17,494
Oh, issand.
1939
02:03:18,787 --> 02:03:20,789
Oeh, see oli kiire.
1940
02:03:20,872 --> 02:03:24,418
- Kas sa elad vetsus, vanamees? - Hei,
oota, hoia ust!
1941
02:03:28,547 --> 02:03:31,383
Ma olin lihtsalt ettur, et aseminister
tegutsema panna, eks ole?
1942
02:03:32,717 --> 02:03:35,262
Ma ei olnud päris kindel, kas see töötab.
1943
02:03:35,804 --> 02:03:39,808
Kõigist inimestest olite teie kaks kõige
siiramad.
1944
02:03:48,108 --> 02:03:51,403
Pole võimalik, et sul kodus oma vannituba
pole.
1945
02:03:52,112 --> 02:03:54,322
Head uudised, halvad uudised.
1946
02:03:56,074 --> 02:03:57,242
Kumba sa esimesena tahad?
1947
02:03:57,325 --> 02:03:59,536
Oh jumal, mis nĂĽĂĽd on?
1948
02:04:02,747 --> 02:04:04,749
Parem alusta halbadest uudistest.
1949
02:04:06,126 --> 02:04:08,879
Hea küll. Siis kõigepealt halvad uudised.
1950
02:04:16,595 --> 02:04:19,931
Nad kõik jõudsid eile turvaliselt
Pyongyangi.
1951
02:04:20,515 --> 02:04:25,187
Nad on nõustunud Jaapani aseministri ja
piloodid tagasi andma.
1952
02:04:25,270 --> 02:04:26,480
See on suurepärane.
1953
02:04:27,105 --> 02:04:28,398
Kuidas see halb uudis on?
1954
02:04:29,900 --> 02:04:33,069
Saime eile õhtul oma spioonidelt põhjast
infot.
1955
02:04:33,153 --> 02:04:35,447
Kõik nende relvad ja pommid...
1956
02:04:36,656 --> 02:04:37,824
olid võltsid.
1957
02:04:41,786 --> 02:04:42,621
Mida?
1958
02:04:43,371 --> 02:04:45,790
Häh? Sellel pole mingit mõtet.
1959
02:04:47,417 --> 02:04:49,628
Meil polnud kunagi tegelikku kavatsust
1960
02:04:50,837 --> 02:04:52,214
kedagi tappa.
1961
02:04:54,174 --> 02:04:57,552
Kui me poleks Pyongyangi jõudnud,
sõlmisime pakti, et võtame endalt elu
1962
02:04:58,136 --> 02:04:59,679
Jaapani mõõgaga.
1963
02:05:03,308 --> 02:05:05,769
See oli meie tegelik plaan B.
1964
02:05:06,520 --> 02:05:08,688
Nii et me päästsime lõpuks nende elud?
1965
02:05:11,525 --> 02:05:12,901
Mis on head uudised?
1966
02:05:14,069 --> 02:05:16,154
See on presidendi pohmelli kohta.
1967
02:05:16,238 --> 02:05:18,949
Tundub, et ta jõi USA suursaadikuga.
1968
02:05:19,032 --> 02:05:23,620
Ja sellest tuli välja see, et USA alustab
läbirääkimisi Nõukogude Liiduga.
1969
02:05:23,703 --> 02:05:24,704
Hea asi.
1970
02:05:24,788 --> 02:05:29,543
Võib-olla viib see isegi lõpuks meie
taasühinemiseni Põhja-Koreaga.
1971
02:05:29,626 --> 02:05:31,294
Head uudised, eks?
1972
02:05:36,591 --> 02:05:40,053
Nii et iga konflikt Põhja-Koreaga ärritaks
USA-d?
1973
02:05:40,554 --> 02:05:43,348
- On see kõik? - Vau, poiss. Sul tõesti
lõikab kiirelt.
1974
02:05:46,017 --> 02:05:48,478
Ametlikult polnud meie valitsus kunagi
asjasse segatud.
1975
02:05:52,107 --> 02:05:53,358
Sa teed nalja.
1976
02:05:54,651 --> 02:05:57,153
Nagu Põhi seda pärast kõike usuks.
1977
02:05:57,988 --> 02:06:01,825
Nad mängivad kaasa, sest Nõukogude Liit
tahab seda samuti.
1978
02:06:08,582 --> 02:06:09,666
Jah, aga...
1979
02:06:12,669 --> 02:06:14,170
Ja minu edutamine?
1980
02:06:15,547 --> 02:06:16,464
Medal?
1981
02:06:18,216 --> 02:06:20,010
Kas ka midagi sellest ei toimu?
1982
02:06:21,886 --> 02:06:24,848
Ka intervjuu, mille sa andsid, mitte.
1983
02:06:25,807 --> 02:06:27,642
Kurat võtaks.
1984
02:06:28,893 --> 02:06:29,936
Vittu.
1985
02:06:31,021 --> 02:06:32,689
Kuradi kurat!
1986
02:06:33,565 --> 02:06:35,483
Kuidas kurat on see hea uudis?
1987
02:06:41,197 --> 02:06:44,534
See on nüüd läbi ja keegi ei surnud.
1988
02:06:47,162 --> 02:06:48,580
Kaasa arvatud sina.
1989
02:06:53,209 --> 02:06:54,169
Selge.
1990
02:06:55,378 --> 02:06:57,964
Nii et mind ähvardatakse, et ma vait
oleksin, on nii?
1991
02:06:58,465 --> 02:07:00,050
Mis siis, kui ma keeldun?
1992
02:07:03,511 --> 02:07:04,971
Tead mida.
1993
02:07:18,902 --> 02:07:20,528
Kas see on see, mida sina tundsid?
1994
02:07:23,948 --> 02:07:25,492
Ma ĂĽtlesin sulle.
1995
02:07:26,576 --> 02:07:28,411
Kuu on ikka kuu.
1996
02:07:31,790 --> 02:07:35,710
Sellel pole olemasoluks nime vaja,
Go-myung.
1997
02:07:37,629 --> 02:07:41,341
Sellel pole vaja tunnustust, et olla
oluline.
1998
02:07:43,343 --> 02:07:44,594
See, mida sa tegid...
1999
02:07:46,763 --> 02:07:48,264
oli iseenesest
2000
02:07:49,599 --> 02:07:51,142
väärtuslik.
2001
02:08:55,206 --> 02:08:59,294
Kangelased, kes päästsid üle 100 reisija
elud, on tagasi.
2002
02:08:59,836 --> 02:09:02,547
Transpordiministri asetäitja Shinichi
Ishida
2003
02:09:02,630 --> 02:09:06,342
andis end vabatahtlikult Koreas Kimpos
pantvangide vastu,
2004
02:09:06,426 --> 02:09:08,678
päästes sellega 106 elu.
2005
02:09:08,762 --> 02:09:12,098
Kapten Takahiro Kubo ja esimene ohvitser
Seigo Maeda
2006
02:09:12,182 --> 02:09:15,810
on samuti rahvuskangelased, kes sooritasid
hädamaandumise Itazukes,
2007
02:09:15,894 --> 02:09:17,437
päästes 23 elu.
2008
02:09:17,520 --> 02:09:19,481
Ei, ma pole mingi kangelane.
2009
02:09:20,273 --> 02:09:23,443
Ma tegin lihtsalt oma tööd Jaapani
transpordiministri asetäitjana.
2010
02:09:23,526 --> 02:09:26,321
Pärast 10 000 lennutunni täitumist
2011
02:09:26,821 --> 02:09:28,072
on mul nĂĽĂĽd hemorroidid.
2012
02:09:28,156 --> 02:09:29,949
Uskumatu!
2013
02:09:30,492 --> 02:09:32,160
Aga sel hetkel
2014
02:09:33,286 --> 02:09:35,538
olen ma oma hemorroidide ĂĽle uhke.
2015
02:09:35,622 --> 02:09:38,374
Oli au teenida kõrvuti oma kapteni
hemorroididega!
2016
02:09:49,677 --> 02:09:54,182
„Tõde võib vahel eksisteerida Kuu
tagakĂĽljel,
2017
02:09:54,265 --> 02:09:57,644
aga see ei tähenda, et esikülg oleks
vale.”
2018
02:09:57,727 --> 02:09:59,354
Truman Shady.
2019
02:10:00,647 --> 02:10:01,815
Just nii.
2020
02:10:04,943 --> 02:10:07,320
- Kuu… - Ma pean midagi üles tunnistama.
2021
02:10:07,403 --> 02:10:09,072
„Kuu on ikka Kuu.”
2022
02:10:09,155 --> 02:10:11,574
Ma tegelikult ei teadnudki seda Truman
Shady tsitaati.
2023
02:10:11,658 --> 02:10:14,202
- Pole ĂĽllatav. - Kuu on ikka Kuu.
2024
02:10:14,285 --> 02:10:16,955
See vend ei öelnud kunagi midagi sellist.
2025
02:10:17,455 --> 02:10:18,706
Tadaa.
2026
02:10:21,918 --> 02:10:23,086
Kuule, muide,
2027
02:10:23,586 --> 02:10:25,630
miks sa just selle nime valisid?
2028
02:10:25,713 --> 02:10:27,674
ELANIKU REGISTREERIMISKAART CHOI GO-MYUNG
2029
02:10:29,717 --> 02:10:30,969
Niisama.
2030
02:10:33,388 --> 02:10:36,182
Kes see Truman Shady siis on?
2031
02:10:39,102 --> 02:10:40,770
On sel tõesti vahet?
2032
02:10:41,437 --> 02:10:42,730
Ta on lihtsalt…
2033
02:10:43,231 --> 02:10:44,524
eikeegi.
2034
02:11:02,750 --> 02:11:05,086
Sinine kuu
2035
02:11:05,753 --> 02:11:09,382
Sa nägid mind seismas üksi
2036
02:11:10,008 --> 02:11:13,094
Ilma unistuseta sĂĽdames
2037
02:11:14,137 --> 02:11:17,640
Ilma oma armastuseta
2038
02:11:20,018 --> 02:11:22,103
Sinine kuu
2039
02:11:22,645 --> 02:11:26,441
Sa teadsid täpselt, milleks ma seal olin
2040
02:11:26,524 --> 02:11:30,486
Sa kuulsid mind palvetamas
2041
02:11:30,570 --> 02:11:34,032
Kellegi eest, kellest ma tõeliselt
hooliksin
2042
02:11:36,326 --> 02:11:40,121
Ja siis ilmus äkki mu ette
2043
02:11:40,788 --> 02:11:44,083
See ainus, keda mu käed hoiavad
2044
02:11:44,667 --> 02:11:48,379
Ma kuulsin kedagi sosistamas: „Palun
jumalda mind“
2045
02:11:48,922 --> 02:11:53,301
Ja kui ma vaatasin, oli kuu muutunud
kullaks
2046
02:11:53,384 --> 02:11:56,387
Sinine kuu
2047
02:11:56,471 --> 02:11:59,807
NĂĽĂĽd ma pole enam ĂĽksi
2048
02:12:00,475 --> 02:12:03,645
Ilma unistuseta sĂĽdames
2049
02:12:04,687 --> 02:12:07,440
Ilma oma armastuseta
2050
02:12:42,892 --> 02:12:47,105
Ja siis ilmus äkki mu ette
2051
02:12:47,730 --> 02:12:51,609
See ainus, keda mu käed kunagi hoiavad
2052
02:12:51,693 --> 02:12:55,989
Ma kuulsin kedagi sosistamas: „Palun
jumalda mind“
2053
02:12:56,072 --> 02:12:59,742
Ja kui ma vaatasin, oli kuu muutunud
kullaks
2054
02:13:00,326 --> 02:13:03,121
Sinine kuu
2055
02:13:03,204 --> 02:13:06,457
NĂĽĂĽd ma pole enam ĂĽksi
2056
02:13:07,583 --> 02:13:11,295
Ilma unistuseta sĂĽdames
2057
02:13:11,796 --> 02:13:15,299
Ilma oma armastuseta
2058
02:13:17,760 --> 02:13:20,304
Sinine kuu
2059
02:13:20,388 --> 02:13:23,891
NĂĽĂĽd ma pole enam ĂĽksi
2060
02:13:24,517 --> 02:13:28,187
Ilma unistuseta sĂĽdames
2061
02:13:28,271 --> 02:13:33,693
Ilma oma armastuseta
2062
02:16:01,215 --> 02:16:03,342
SEE FILM ON VÄLJAMÕELDIS, MIS ON
INSPIREERITUD TÕSIELU SÜNDMUSTEST
2063
02:16:03,426 --> 02:16:06,095
IGASUGUNE SARNASUS TEGELIKE ISIKUTE,
SÜNDMUSTE VÕI KOHTADEGA ON JUHUSLIK
146747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.