Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,589 --> 00:03:36,591
R.I.P.
2
00:03:38,218 --> 00:03:39,561
That's it.
3
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
Give me the chisel.
4
00:03:46,143 --> 00:03:48,817
Suppose they didn't bury him
with the money on him?
5
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
Everybody in the village knows about it.
6
00:03:50,939 --> 00:03:53,818
His gold watch, and ring,
and money in his pockets.
7
00:03:53,900 --> 00:03:56,824
It's a sin to bury good money
when it could help people.
8
00:04:01,658 --> 00:04:03,660
This gives me the creeps.
9
00:04:04,327 --> 00:04:07,672
What do you think it'll look
like after so many years?
10
00:04:07,748 --> 00:04:10,297
Just bones and an empty skull.
11
00:04:11,877 --> 00:04:13,345
Watch the lantern.
12
00:04:30,562 --> 00:04:31,859
Get me the light.
13
00:04:46,703 --> 00:04:48,046
Wolf bane.
14
00:04:48,580 --> 00:04:49,923
Wolf bane?
15
00:04:50,582 --> 00:04:51,708
Yes.
16
00:04:53,960 --> 00:04:56,304
Even a man who is pure at heart,
17
00:04:57,047 --> 00:04:59,266
and says his prayers by night,
18
00:05:00,383 --> 00:05:02,056
may become a wolf
19
00:05:02,594 --> 00:05:04,642
when the wolf bane blooms
20
00:05:05,472 --> 00:05:07,725
and the moon is full and bright.
21
00:05:25,534 --> 00:05:27,582
It looks like he's asleep.
22
00:05:27,744 --> 00:05:29,667
- Let's get on with it.
- First, the ring.
23
00:05:32,040 --> 00:05:33,508
We won't have to worry for a long time.
24
00:05:33,583 --> 00:05:34,675
I thought the dead were stiff.
25
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
Shut up.
26
00:05:41,258 --> 00:05:42,305
Gold.
27
00:05:51,935 --> 00:05:53,232
It's holding me.
28
00:05:55,605 --> 00:05:57,232
Help me. Help me.
29
00:05:57,440 --> 00:05:58,657
Alive!
30
00:05:59,568 --> 00:06:01,115
Help me. Help me!
31
00:06:04,155 --> 00:06:05,498
Don't leave me!
32
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Here, now. Come off it.
33
00:06:40,609 --> 00:06:43,362
Come on, laddy, wake up
and get along, will you?
34
00:06:43,445 --> 00:06:45,618
You've got a home, haven't you?
35
00:06:45,697 --> 00:06:48,621
Or do you want me
to take you to the station?
36
00:06:57,834 --> 00:06:59,302
Good heavens!
37
00:07:17,187 --> 00:07:18,439
How's the patient, Nurse?
38
00:07:18,521 --> 00:07:21,195
He's conscious, Dr. Mannering, and talked.
39
00:07:21,274 --> 00:07:22,776
He insists upon sitting up.
40
00:07:22,859 --> 00:07:24,532
Conscious? Talked?
41
00:07:24,694 --> 00:07:27,493
But that's impossible so soon
after such a critical operation.
42
00:07:45,882 --> 00:07:47,555
Nurse tells me you're well enough to talk.
43
00:07:49,260 --> 00:07:51,388
Why, yes.
44
00:07:54,891 --> 00:07:57,064
Pulse, 72. No fever.
45
00:08:01,606 --> 00:08:03,233
There's no pain?
46
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
No.
47
00:08:12,242 --> 00:08:13,494
Where am I?
48
00:08:13,576 --> 00:08:15,249
Queen's Hospital.
49
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Queen's?
50
00:08:17,288 --> 00:08:19,632
Yes. Queen's Hospital in Cardiff.
51
00:08:20,250 --> 00:08:22,594
But how did I get here?
52
00:08:22,669 --> 00:08:25,343
You were found in the street,
more dead than alive with a head injury.
53
00:08:26,047 --> 00:08:28,095
How did you get that skull fracture?
54
00:08:28,758 --> 00:08:29,805
I...
55
00:08:30,301 --> 00:08:31,974
...don't remember.
56
00:08:32,429 --> 00:08:35,273
This is Inspector Owen. I'm Dr. Mannering.
57
00:08:35,348 --> 00:08:36,975
What's your name?
58
00:08:39,227 --> 00:08:40,820
Lawrence Talbot.
59
00:08:41,688 --> 00:08:43,281
Lawrence Talbot?
60
00:08:44,274 --> 00:08:45,321
Where'd you come from?
61
00:08:47,444 --> 00:08:49,117
Llanwelly Village.
62
00:08:52,407 --> 00:08:53,533
But... How did I get to Cardiff?
63
00:08:53,616 --> 00:08:56,165
That's enough for now. You must rest.
64
00:08:56,786 --> 00:08:58,959
You'll be fit again very soon.
65
00:09:08,381 --> 00:09:10,099
If there's any change,
call me immediately.
66
00:09:10,175 --> 00:09:11,597
Yes, Doctor.
67
00:09:30,195 --> 00:09:31,367
Hello?
68
00:09:31,446 --> 00:09:33,744
Put me through to the police station
at Llanwelly.
69
00:09:33,823 --> 00:09:36,827
Just a routine check-up, Doctor.
Then we can close the case.
70
00:09:55,261 --> 00:09:56,888
Llanwelly Police Station.
71
00:09:56,971 --> 00:10:00,225
Well, this is Inspector Owen speaking,
from Cardiff.
72
00:10:00,850 --> 00:10:02,944
Have you got anything
in your files on a man named...
73
00:10:04,354 --> 00:10:05,947
Lawrence Talbot?
74
00:10:06,731 --> 00:10:08,278
Why, of course.
75
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
He lived here.
76
00:10:09,609 --> 00:10:11,031
Good. Oh, that's all right then.
77
00:10:11,111 --> 00:10:12,704
We've got him up here in our hospital.
78
00:10:12,862 --> 00:10:15,490
I wouldn't want him in our hospital.
79
00:10:15,573 --> 00:10:17,496
He died four years ago.
80
00:10:18,910 --> 00:10:21,129
Why, of course I am sure, Inspector.
81
00:10:21,204 --> 00:10:23,002
I was present at his funeral.
82
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
That'll be all, Inspector. Goodbye.
83
00:10:27,210 --> 00:10:29,713
Lawrence Talbot died four years ago.
84
00:10:29,879 --> 00:10:31,381
Your man's an impostor.
85
00:10:31,464 --> 00:10:33,717
That's a harsh word, Inspector.
86
00:10:33,842 --> 00:10:35,264
Poor devil of unsound mind.
87
00:10:35,426 --> 00:10:38,100
I'll wait till he's sound enough
to remember his own name.
88
00:10:38,179 --> 00:10:39,522
I'm gonna have another talk with him.
89
00:10:39,597 --> 00:10:40,814
Inspector.
90
00:10:40,890 --> 00:10:41,891
Yeah?
91
00:10:41,975 --> 00:10:44,774
That man is my patient. Not your prisoner.
92
00:10:44,853 --> 00:10:46,947
I'll decide when he can
be questioned again.
93
00:10:47,897 --> 00:10:50,241
Very well. It's in your hands.
94
00:13:26,222 --> 00:13:29,567
I found this bandage here
when I came in this morning.
95
00:13:29,851 --> 00:13:31,524
I didn't open the window.
96
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
The patient must have done it himself.
97
00:13:45,533 --> 00:13:47,410
We better cover him up.
98
00:14:01,674 --> 00:14:04,302
You're all right. Nothing has happened.
99
00:14:09,057 --> 00:14:12,357
Better get some more bandages, Nurse.
We'll renew the compress.
100
00:14:12,435 --> 00:14:15,279
Now, don't excite yourself.
Please be calm.
101
00:14:19,817 --> 00:14:21,034
Doctor.
102
00:14:22,070 --> 00:14:23,617
Something terrible has happened.
103
00:14:23,696 --> 00:14:25,039
Yes, you must have had a nightmare.
104
00:14:25,114 --> 00:14:27,993
It's evident you were walking
in your sleep.
105
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
Call the police.
106
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
The police?
107
00:14:31,788 --> 00:14:33,756
Yes, you better call them.
108
00:14:33,956 --> 00:14:35,253
I'm a...
109
00:14:36,167 --> 00:14:37,714
I'm a murderer.
110
00:14:39,504 --> 00:14:41,381
Yes, of course. Anything you say.
111
00:14:44,300 --> 00:14:45,893
Ask Inspector Owen to come here at once.
112
00:14:45,968 --> 00:14:47,185
Yes, Doctor.
113
00:14:53,309 --> 00:14:56,279
And what is all this
about wanting the police?
114
00:14:57,480 --> 00:14:58,982
Last night, I...
115
00:14:59,816 --> 00:15:00,942
I killed someone.
116
00:15:03,569 --> 00:15:05,492
But you were in this room all night.
117
00:15:05,571 --> 00:15:07,039
I tell you I did it.
118
00:15:07,115 --> 00:15:08,742
I killed someone.
119
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
But you couldn't have.
120
00:15:12,161 --> 00:15:14,789
You must have heard
the nurses discussing it.
121
00:15:14,872 --> 00:15:17,796
Mr. Talbot,
you're suffering from a delusion.
122
00:15:17,917 --> 00:15:19,590
It's true someone was killed last night.
123
00:15:19,669 --> 00:15:22,047
But it happened many streets from here.
124
00:15:22,130 --> 00:15:24,804
Moreover, he was attacked
by some sort of wild animal.
125
00:15:24,882 --> 00:15:26,179
That's just it.
126
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
I turn into an animal.
127
00:15:34,267 --> 00:15:35,610
Well, Mr. Talbot,
128
00:15:36,519 --> 00:15:39,193
you decided to remember your real name?
129
00:15:39,522 --> 00:15:42,617
Mr. Talbot seems to have heard about
the unfortunate constable last night.
130
00:15:42,692 --> 00:15:43,739
It's disturbing him.
131
00:15:43,818 --> 00:15:45,820
But he doesn't understand.
132
00:15:46,028 --> 00:15:47,450
There's a curse upon me.
133
00:15:47,530 --> 00:15:48,747
I change into a wolf.
134
00:15:51,868 --> 00:15:54,212
It's a bit difficult
to believe, my good man.
135
00:15:57,165 --> 00:15:58,838
You see that scar?
136
00:15:59,417 --> 00:16:01,920
That's where I was bitten by a wolf.
137
00:16:02,211 --> 00:16:03,428
Only it wasn't a real wolf.
138
00:16:03,504 --> 00:16:05,097
It was a man!
139
00:16:05,631 --> 00:16:07,008
A werewolf.
140
00:16:07,258 --> 00:16:08,726
I killed him.
141
00:16:09,385 --> 00:16:12,309
Now, I change into a wolf
at night when the moon is full.
142
00:16:14,557 --> 00:16:15,683
Hmph.
143
00:16:16,142 --> 00:16:17,689
It's the truth.
144
00:16:18,102 --> 00:16:20,480
Ask Maleva, the old gypsy woman.
She knows!
145
00:16:20,563 --> 00:16:22,236
Maleva? Gypsy? Huh?
146
00:16:22,315 --> 00:16:24,534
Mr. Talbot, you must get back into bed.
147
00:16:24,609 --> 00:16:26,236
Oh, you're blind.
148
00:16:26,652 --> 00:16:28,279
Won't you believe me?
149
00:16:28,362 --> 00:16:29,454
Help me.
150
00:16:29,572 --> 00:16:31,245
Just tell us your real name.
151
00:16:31,324 --> 00:16:32,416
Let us do the worrying.
152
00:16:32,700 --> 00:16:34,794
I told you, Lawrence Talbot.
153
00:16:35,203 --> 00:16:36,921
Lawrence Talbot!
154
00:16:37,079 --> 00:16:38,581
Why can't you understand?
155
00:16:38,664 --> 00:16:42,214
Lawrence Talbot died four years ago.
156
00:16:44,879 --> 00:16:45,971
Died?
157
00:16:48,257 --> 00:16:49,600
Four years?
158
00:16:50,968 --> 00:16:52,390
Oh, I did...
159
00:16:54,680 --> 00:16:55,727
Oh.
160
00:16:56,807 --> 00:16:58,229
I can't die.
161
00:17:01,270 --> 00:17:02,647
Mr. Talbot,
162
00:17:02,980 --> 00:17:06,530
if you want us to help you,
you must do as we say. Now, please lie down.
163
00:17:06,609 --> 00:17:07,906
You think I'm insane?
164
00:17:08,069 --> 00:17:09,867
You think I don't know
what I'm talking about.
165
00:17:09,946 --> 00:17:11,744
Well, you just look inside of that grave
166
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
where Lawrence Talbot
is supposed to be buried
167
00:17:13,908 --> 00:17:15,376
and see if you find a body in it.
168
00:17:15,451 --> 00:17:16,668
Please get back into bed.
169
00:17:16,744 --> 00:17:17,961
Yes, get on with it.
170
00:17:19,539 --> 00:17:21,291
You're treating me like a lunatic.
171
00:17:22,250 --> 00:17:24,548
Well, you're as stupid as all the rest.
172
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
Come along, Inspector.
173
00:17:38,474 --> 00:17:40,317
Get that straitjacket.
174
00:17:42,144 --> 00:17:45,899
You mean to say that Talbot actually
experienced that murder last night?
175
00:17:45,982 --> 00:17:47,484
I'm afraid so.
176
00:17:48,192 --> 00:17:51,537
People with brain injuries sometimes
develop super-normal mental powers
177
00:17:51,612 --> 00:17:53,740
that are quite extraordinary.
178
00:17:54,240 --> 00:17:55,913
Certainly, he got up
and opened the window.
179
00:17:55,992 --> 00:17:59,622
The borderline between delusion
and reality is very narrow.
180
00:17:59,829 --> 00:18:02,708
Sometimes, a patient may
unknowingly overstep that line.
181
00:18:03,624 --> 00:18:06,719
Then that man's dangerous.
He ought to be behind bars.
182
00:18:07,795 --> 00:18:08,967
He's a lycanthrope.
183
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
A what?
184
00:18:11,090 --> 00:18:12,512
Lycanthrope.
185
00:18:12,717 --> 00:18:14,594
Oh? What's that?
186
00:18:15,344 --> 00:18:17,642
A man who imagines himself to be a wolf.
187
00:18:18,139 --> 00:18:19,311
Oh.
188
00:18:20,641 --> 00:18:22,018
Poor devil.
189
00:18:23,519 --> 00:18:26,113
Wish I could do something to help him.
190
00:18:26,272 --> 00:18:27,774
You know, Doctor,
191
00:18:27,857 --> 00:18:30,360
I think I'll run up
to Llanwelly and find out...
192
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
You know, Inspector,
I had the very same idea.
193
00:18:32,903 --> 00:18:35,622
To be able to cure this man,
I have to know who he is.
194
00:18:35,698 --> 00:18:37,826
Right. We'll go up together.
195
00:18:58,512 --> 00:19:00,105
Somebody's broken into this vault.
196
00:19:00,181 --> 00:19:01,979
How long is it since you
were here last, Sergeant?
197
00:19:02,058 --> 00:19:03,310
Not for months.
198
00:19:03,392 --> 00:19:07,693
Nobody's died in Llanwelly lately,
and nobody comes here if he doesn't have to.
199
00:19:07,772 --> 00:19:08,864
Hmm.
200
00:19:19,825 --> 00:19:21,077
The door.
201
00:19:23,287 --> 00:19:24,539
Well, what about it?
202
00:19:24,622 --> 00:19:26,545
It's broken from inside.
203
00:19:26,999 --> 00:19:28,751
Here. Give me that.
204
00:19:38,844 --> 00:19:41,188
Someone must have taken
the body out of the tomb.
205
00:19:41,263 --> 00:19:43,061
That's not Lawrence Talbot.
206
00:19:43,140 --> 00:19:44,517
Not Talbot?
207
00:19:45,142 --> 00:19:46,519
Say, do you know who this is here?
208
00:19:46,602 --> 00:19:48,195
Oh, yes. That's Freddy Jolly.
209
00:19:48,270 --> 00:19:49,237
Who's he?
210
00:19:49,313 --> 00:19:50,565
He'd been up for vagrancy.
211
00:19:50,648 --> 00:19:51,740
Hmm.
212
00:19:53,984 --> 00:19:55,702
What would you say he died of, Doctor?
213
00:19:56,779 --> 00:19:58,372
Severed jugular.
214
00:19:58,656 --> 00:20:00,579
This man bled to death.
215
00:20:00,908 --> 00:20:02,706
Same as the constable in Cardiff.
216
00:20:02,785 --> 00:20:04,162
Looks rather like the bite of an animal.
217
00:20:04,245 --> 00:20:05,713
Aye, that animal.
218
00:20:05,788 --> 00:20:07,882
We remember it well hereabouts.
219
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
And it must have carried away
the corpse of poor Sir Lawrence.
220
00:20:10,793 --> 00:20:11,965
What animal?
221
00:20:12,044 --> 00:20:13,466
Why, didn't you know, sir?
222
00:20:13,629 --> 00:20:16,883
There was a wild animal
around here a few years ago.
223
00:20:16,966 --> 00:20:18,513
It killed people.
224
00:20:18,592 --> 00:20:21,015
Bit through their throats.
Drained their blood.
225
00:20:21,095 --> 00:20:22,096
Did they kill it?
226
00:20:22,179 --> 00:20:24,307
Oh, Sir John Talbot thought he did, sir.
227
00:20:24,390 --> 00:20:26,233
He attacked it in the dark one night.
228
00:20:26,308 --> 00:20:27,651
Or so he thought.
229
00:20:27,727 --> 00:20:29,855
But it was his son he killed.
230
00:20:30,104 --> 00:20:31,526
Poor Mr. Larry.
231
00:20:31,605 --> 00:20:33,733
Where is Sir John Talbot now?
232
00:20:33,899 --> 00:20:35,492
Over there, sir.
233
00:20:35,609 --> 00:20:37,703
Died of grief shortly after.
234
00:20:38,112 --> 00:20:39,113
Let's get out of here.
235
00:20:39,196 --> 00:20:40,197
But the body, sir?
236
00:20:40,281 --> 00:20:41,749
Mustn't touch that. That's evidence.
237
00:20:41,824 --> 00:20:42,825
Yes, sir.
238
00:20:42,908 --> 00:20:45,536
Sergeant, if it's convenient I'd like
to see a photograph of Lawrence Talbot.
239
00:20:45,619 --> 00:20:47,166
Oh, there's one up in my office, sir.
240
00:20:47,246 --> 00:20:48,668
Good.
241
00:20:53,002 --> 00:20:55,380
Here's Mr. Larry's photograph, sir.
242
00:20:58,007 --> 00:20:59,475
Take a look at this face, Doctor?
243
00:20:59,550 --> 00:21:01,598
Isn't that our man in Cardiff?
244
00:21:01,677 --> 00:21:03,475
Yes, there is a similarity.
245
00:21:03,554 --> 00:21:04,897
But I wouldn't swear it's the same man.
246
00:21:04,972 --> 00:21:07,566
Well, of course it's not the same man.
247
00:21:07,683 --> 00:21:09,151
If it were,
248
00:21:09,477 --> 00:21:11,150
I'd be off me top.
249
00:21:11,353 --> 00:21:13,447
I think the Sergeant here better
come back to Cardiff with us
250
00:21:13,522 --> 00:21:15,616
and see if he can positively
identify this man.
251
00:21:15,691 --> 00:21:16,783
Well, that's the thing to do.
252
00:21:16,859 --> 00:21:17,951
Do you mind if I use your telephone?
253
00:21:18,027 --> 00:21:19,745
I'd like to check up
on my patient's condition.
254
00:21:19,820 --> 00:21:22,039
Of course, Doctor. Over there.
255
00:21:27,870 --> 00:21:30,874
Hello. Put me through to the Queen's
Hospital in Cardiff, please.
256
00:21:30,956 --> 00:21:32,424
And I want to talk to Dr. Gordon.
257
00:21:34,043 --> 00:21:38,014
Have you ever heard
of a gypsy woman named Maleva?
258
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
A gypsy woman?
259
00:21:39,924 --> 00:21:41,517
- Vagrant, eh?
- Mmm.
260
00:21:41,592 --> 00:21:43,094
Well, we always register them.
261
00:21:43,177 --> 00:21:45,521
Hello, Dr. Gordon?
This is Dr. Mannering speaking.
262
00:21:45,596 --> 00:21:47,724
How's Lawrence Talbot doing?
263
00:21:47,890 --> 00:21:51,565
You know, the head injury case
who went violent yesterday.
264
00:21:57,066 --> 00:21:59,068
Did you notify the police?
265
00:22:00,736 --> 00:22:03,660
Oh, I suppose that's all
we can do at present.
266
00:22:03,739 --> 00:22:05,707
I'll be back tonight, Doctor. Goodbye.
267
00:22:06,784 --> 00:22:08,707
What happened to Talbot? Did he die?
268
00:22:08,786 --> 00:22:12,006
No. He tore off his straitjacket
during the night and escaped.
269
00:22:12,081 --> 00:22:14,083
Tore off his straitjacket?
270
00:22:14,708 --> 00:22:15,675
How?
271
00:22:15,751 --> 00:22:16,877
Bit right through it.
272
00:22:16,961 --> 00:22:19,305
Tore it to shreds with his teeth.
273
00:22:21,799 --> 00:22:23,346
With his teeth?
274
00:22:39,608 --> 00:22:41,406
Bruno! Stop it!
275
00:23:02,715 --> 00:23:04,592
What do you want here?
276
00:23:05,301 --> 00:23:07,724
I'm looking for an old gypsy woman.
277
00:23:08,596 --> 00:23:10,314
Maleva is her name.
278
00:23:10,723 --> 00:23:11,770
Is she here with you?
279
00:23:11,849 --> 00:23:13,442
Maleva? Yes, she's with us.
280
00:23:16,729 --> 00:23:18,777
You'll find her over there.
281
00:23:26,363 --> 00:23:27,580
Maleva.
282
00:23:29,283 --> 00:23:31,035
They told me you'd left England.
283
00:23:31,493 --> 00:23:34,963
I've looked all over Europe
for you, from town to town.
284
00:23:35,581 --> 00:23:38,380
Now that I've found you, you must help me.
285
00:23:41,337 --> 00:23:42,589
Come in.
286
00:23:59,188 --> 00:24:01,190
What do you want from me?
287
00:24:02,358 --> 00:24:03,530
Maleva.
288
00:24:04,568 --> 00:24:07,538
Here I still carry
the sign of the pentagram.
289
00:24:07,821 --> 00:24:09,789
The mark of the werewolf.
290
00:24:10,282 --> 00:24:11,784
I kill people.
291
00:24:13,285 --> 00:24:15,788
When the moon is full, I turn into a wolf.
292
00:24:15,871 --> 00:24:18,215
It's not in my power to help you.
293
00:24:19,166 --> 00:24:21,635
You're the only one that understands.
294
00:24:21,710 --> 00:24:24,463
Nobody else in the world will believe me.
295
00:24:29,009 --> 00:24:30,226
But you,
296
00:24:31,011 --> 00:24:32,263
you know.
297
00:24:33,347 --> 00:24:35,691
Your own son Bela was a werewolf.
298
00:24:36,600 --> 00:24:37,726
He attacked me.
299
00:24:37,810 --> 00:24:40,029
He changed me into a werewolf.
300
00:24:40,229 --> 00:24:42,857
He's the one that put this curse on me.
301
00:24:43,607 --> 00:24:47,202
Well, you watched over him
until he was permitted to die.
302
00:24:48,278 --> 00:24:49,905
Well, now I want to die, too.
303
00:24:50,364 --> 00:24:51,832
Won't you show me the way?
304
00:24:51,907 --> 00:24:53,124
I can't.
305
00:24:58,998 --> 00:25:00,796
But I will guard you,
306
00:25:01,041 --> 00:25:04,591
and take care of you
as I took care of my own son.
307
00:25:05,421 --> 00:25:06,764
You are not leaving us.
308
00:25:07,464 --> 00:25:08,932
You're not going with him.
309
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
He has the sign of the beast on him.
310
00:25:11,093 --> 00:25:13,937
He is dangerous
only when the moon is full.
311
00:25:14,555 --> 00:25:16,432
I shall watch over him.
312
00:25:17,266 --> 00:25:18,893
He will murder you.
313
00:25:19,143 --> 00:25:22,613
No. I shall take him to a place I know.
314
00:25:25,107 --> 00:25:26,279
Where?
315
00:25:26,734 --> 00:25:30,034
I know a man
who has the power to help you.
316
00:25:31,196 --> 00:25:32,448
Help me?
317
00:25:33,282 --> 00:25:34,329
Who?
318
00:26:16,617 --> 00:26:18,244
Is that the town?
319
00:26:18,577 --> 00:26:21,251
Yes, that is Vasaria.
320
00:26:23,123 --> 00:26:24,340
At last.
321
00:26:42,518 --> 00:26:44,191
Stop.
322
00:26:45,354 --> 00:26:47,106
Let's ask in here.
323
00:27:19,388 --> 00:27:21,140
Are you the proprietor?
324
00:27:21,223 --> 00:27:22,270
I am.
325
00:27:23,016 --> 00:27:24,563
What do you beggars want?
326
00:27:24,643 --> 00:27:29,274
We just want to ask you, sir,
about a Dr. Frankenstein.
327
00:27:30,149 --> 00:27:31,492
Frankenstein?
328
00:27:31,567 --> 00:27:33,114
Don't mention that name around this town.
329
00:27:33,193 --> 00:27:36,037
Oh, please won't you tell us
where he lives?
330
00:27:45,914 --> 00:27:47,086
There.
331
00:27:51,295 --> 00:27:53,263
That's his burial place.
332
00:27:53,547 --> 00:27:56,175
The fire destroyed him
and all his misdeeds.
333
00:27:56,258 --> 00:27:57,305
He is dead?
334
00:27:57,384 --> 00:27:58,601
Oh, but he can't be.
335
00:27:58,677 --> 00:28:00,429
He didn't die any too soon for us.
336
00:28:00,512 --> 00:28:03,061
We all wish that he'd never been born.
337
00:28:03,432 --> 00:28:05,480
What did you want with him?
338
00:28:05,601 --> 00:28:08,070
I heard he was a great doctor
339
00:28:08,353 --> 00:28:11,983
who could help people that
other doctors couldn't cure.
340
00:28:12,191 --> 00:28:13,408
Him?
341
00:28:13,483 --> 00:28:16,202
Murder and all sorts of crimes
is all that he ever brought us.
342
00:28:16,612 --> 00:28:18,455
He harbored a monster in his house.
343
00:28:18,530 --> 00:28:20,703
A thing created by black magic.
344
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
Dr. Frankenstein?
345
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Dead?
346
00:28:31,210 --> 00:28:32,302
Come.
347
00:28:33,128 --> 00:28:35,631
Thank you, sir, for the information.
348
00:28:40,302 --> 00:28:42,179
Come on. Get out and stay out.
349
00:28:42,262 --> 00:28:44,060
We don't want your kind around here.
350
00:28:44,139 --> 00:28:46,312
Oh, keep your hands off of me!
351
00:29:07,579 --> 00:29:09,673
Now I must go on living.
352
00:29:11,166 --> 00:29:13,669
There's no hope for me to die.
353
00:29:51,748 --> 00:29:54,467
Wait! Sir, don't go.
354
00:30:08,515 --> 00:30:10,233
Wait! Don't go!
355
00:30:13,979 --> 00:30:15,151
Don't!
356
00:30:59,441 --> 00:31:01,739
Who could have done this terrible thing?
357
00:31:01,818 --> 00:31:04,037
Could it be the monster again?
358
00:31:04,112 --> 00:31:05,238
Frankenstein's monster?
359
00:31:05,322 --> 00:31:06,323
No.
360
00:31:06,406 --> 00:31:08,875
The monster was burned to death
with Dr. Frankenstein.
361
00:31:08,950 --> 00:31:11,123
Yes. We found his bones and buried them.
362
00:31:11,203 --> 00:31:13,171
How do you know they were
the monster's bones?
363
00:31:13,246 --> 00:31:15,044
He wasn't killed by the monster.
364
00:31:15,123 --> 00:31:16,966
An animal bit her to death.
365
00:31:17,042 --> 00:31:19,261
I saw the wound on her throat.
366
00:31:19,461 --> 00:31:22,635
What animals are around here
that can kill people?
367
00:31:29,805 --> 00:31:31,022
A wolf.
368
00:31:31,306 --> 00:31:33,809
Yes, a wolf. That's his cry.
369
00:31:33,975 --> 00:31:35,443
Come on. Let's get him.
370
00:31:49,616 --> 00:31:51,243
Come on! Come on!
371
00:32:28,071 --> 00:32:29,493
There he is!
372
00:32:52,262 --> 00:32:54,060
Oh, but where is he?
373
00:32:54,222 --> 00:32:56,224
He was here a moment ago.
374
00:33:36,806 --> 00:33:37,978
The gypsy woman.
375
00:33:38,058 --> 00:33:39,685
What are you doing here?
376
00:33:39,768 --> 00:33:41,190
Come on. Speak up, old witch.
377
00:33:41,269 --> 00:33:43,818
Where is that strange man
that was with you?
378
00:33:43,897 --> 00:33:45,774
Let's take her back to town.
379
00:33:45,857 --> 00:33:47,234
We'll make her speak!
380
00:37:00,844 --> 00:37:03,563
Dr. Frankenstein must have kept records.
381
00:37:04,222 --> 00:37:05,474
A diary.
382
00:37:06,641 --> 00:37:08,314
You know where it is.
383
00:37:08,393 --> 00:37:09,645
Show me.
384
00:38:34,729 --> 00:38:36,231
It isn't here.
385
00:38:51,412 --> 00:38:53,210
"To my dear Father."
386
00:38:54,916 --> 00:38:55,963
Then
387
00:38:56,543 --> 00:38:58,966
she's the one that can tell me.
388
00:39:01,422 --> 00:39:05,268
And this man, he wishes to buy
the ruins of my father's estate?
389
00:39:05,343 --> 00:39:08,563
Yes. That's why I asked you
to come here, Baroness.
390
00:39:09,264 --> 00:39:11,733
He wanted me to give him your address.
391
00:39:11,808 --> 00:39:13,606
Naturally, I refused.
392
00:39:14,269 --> 00:39:16,897
But since I knew that you were
anxious to get rid of the property,
393
00:39:16,980 --> 00:39:19,608
and all the memories connected with it,
394
00:39:20,108 --> 00:39:22,736
I thought that in my position as Mayor,
395
00:39:23,111 --> 00:39:25,785
I would take the liberty
of sending for you.
396
00:39:27,824 --> 00:39:29,292
Did he say his name is Taylor?
397
00:39:29,450 --> 00:39:30,542
Yes.
398
00:39:30,702 --> 00:39:33,000
And that's all I know about him.
399
00:39:36,958 --> 00:39:39,131
And, Miss. Frankenstein, Mr. Taylor.
400
00:39:40,169 --> 00:39:41,216
Baroness.
401
00:39:41,504 --> 00:39:42,881
Mr. Taylor.
402
00:39:44,173 --> 00:39:46,801
Come in, Mr. Taylor. Come in. Come in.
403
00:39:47,468 --> 00:39:49,891
Do you mind if I speak
to the Baroness alone, please?
404
00:39:50,930 --> 00:39:52,102
Why...
405
00:39:53,016 --> 00:39:54,438
Why, certainly. Certainly.
406
00:39:57,145 --> 00:39:58,988
Now, if...
407
00:39:59,397 --> 00:40:02,116
If you should need a witness
to the contract, Baroness,
408
00:40:02,191 --> 00:40:03,363
I'm at your service.
409
00:40:03,443 --> 00:40:04,786
Thank you.
410
00:40:12,493 --> 00:40:14,336
Won't you please sit down, Mr. Taylor?
411
00:40:14,412 --> 00:40:15,755
Thank you.
412
00:40:19,834 --> 00:40:21,711
I understand that you
want to buy our land.
413
00:40:22,837 --> 00:40:25,215
No, I wanted to meet you.
414
00:40:27,967 --> 00:40:28,934
I don't understand.
415
00:40:29,010 --> 00:40:30,603
Well, I didn't know how to find you,
416
00:40:31,012 --> 00:40:33,265
and the Mayor
wouldn't give me your address,
417
00:40:33,348 --> 00:40:36,477
so, I felt that if I offered
to buy your land,
418
00:40:36,726 --> 00:40:38,774
that you'd be sure to come.
419
00:40:39,103 --> 00:40:42,482
Certainly a most unusual way
to make an acquaintance.
420
00:40:43,358 --> 00:40:46,783
But now that you've gone through
all this trouble to meet me,
421
00:40:46,861 --> 00:40:48,408
what can I really do for you?
422
00:40:50,990 --> 00:40:52,412
I want your father's records.
423
00:40:53,868 --> 00:40:56,371
His experiments with life and death.
424
00:40:57,372 --> 00:41:00,216
The records of the creation
of the monster.
425
00:41:06,297 --> 00:41:07,970
My father's diary.
426
00:41:08,466 --> 00:41:09,558
Yes.
427
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
You must give it to me.
428
00:41:11,552 --> 00:41:13,054
I don't have any records.
429
00:41:13,346 --> 00:41:16,725
If I had, I would have
destroyed them long ago.
430
00:41:18,393 --> 00:41:20,691
My father was a great scientist.
431
00:41:21,771 --> 00:41:24,399
But all he created brought unhappiness.
432
00:41:26,025 --> 00:41:27,242
Terror.
433
00:41:31,572 --> 00:41:33,825
Oh, but you don't understand.
434
00:41:34,617 --> 00:41:36,244
I must have them.
435
00:41:36,327 --> 00:41:38,000
Won't you help me?
436
00:41:39,414 --> 00:41:41,166
I'm sorry, Mr. Taylor.
437
00:41:41,249 --> 00:41:43,251
There is nothing I can do.
438
00:41:43,584 --> 00:41:45,461
The house burned down.
439
00:41:45,878 --> 00:41:49,883
And I have never set a foot on
that ground again. And never shall.
440
00:41:50,550 --> 00:41:52,427
And that's all the information
I can give you.
441
00:41:54,012 --> 00:41:55,184
Well?
442
00:41:55,263 --> 00:41:56,981
Is everything settled, Baroness?
443
00:41:57,056 --> 00:41:58,148
No.
444
00:41:58,891 --> 00:42:01,644
We decided not to go through
with the sale, after all.
445
00:42:01,728 --> 00:42:02,820
Oh?
446
00:42:05,440 --> 00:42:07,067
Why, that sounds like...
447
00:42:07,150 --> 00:42:08,618
Yes, Baroness.
448
00:42:08,693 --> 00:42:10,866
It's the Festival of The New Wine.
449
00:42:10,945 --> 00:42:12,618
It begins tonight.
450
00:42:12,697 --> 00:42:14,244
It's beautiful.
451
00:42:15,742 --> 00:42:17,961
Takes me back to my childhood.
452
00:42:38,514 --> 00:42:42,360
Why don't you join us tonight,
Baroness, as our guest of honor?
453
00:42:42,477 --> 00:42:45,321
You can take the first train
in the morning.
454
00:42:45,688 --> 00:42:48,487
Thank you, Mayor. Of course I'll stay.
455
00:42:48,733 --> 00:42:49,985
Mmm-hmm.
456
00:42:57,658 --> 00:42:59,035
And you too, Mr. Taylor.
457
00:42:59,118 --> 00:43:02,247
I hope you would accept the invitation
to be our guest tonight
458
00:43:02,330 --> 00:43:04,378
on behalf of our community.
459
00:43:04,916 --> 00:43:06,259
Thank you.
460
00:43:07,376 --> 00:43:08,502
I'll be there.
461
00:43:28,147 --> 00:43:31,617
Come one and all and sing a song
462
00:43:31,692 --> 00:43:34,696
Farola, faroli
463
00:43:35,154 --> 00:43:38,203
Farola, faroli
464
00:43:38,366 --> 00:43:41,961
For life is short but death is long
465
00:43:42,036 --> 00:43:44,915
Farola, faroli
466
00:43:45,456 --> 00:43:48,710
Farola, faroli
467
00:43:48,793 --> 00:43:52,263
There'll be no music in the tomb
468
00:43:52,338 --> 00:43:55,558
So sing with joy and down with gloom
469
00:43:55,842 --> 00:43:59,221
Tonight the new wine is in bloom
470
00:43:59,554 --> 00:44:02,774
Faro, faro, faro, lo
471
00:44:10,022 --> 00:44:13,401
Tonight we toast our happy host
472
00:44:13,693 --> 00:44:16,537
Farola, faroli
473
00:44:17,196 --> 00:44:20,416
Farola, faroli
474
00:44:20,491 --> 00:44:24,041
For he's the man we love the most
475
00:44:24,370 --> 00:44:27,169
Farola, faroli
476
00:44:27,665 --> 00:44:30,839
Farola, faroli
477
00:44:30,918 --> 00:44:34,092
His barrel belly's dipper lipped
478
00:44:34,505 --> 00:44:37,634
For drinking wine he's well-equipped
479
00:44:38,050 --> 00:44:39,597
But where his chest?
480
00:44:39,719 --> 00:44:41,562
It must have slipped
481
00:44:41,637 --> 00:44:45,062
Faro, faro, faro, la
482
00:44:52,273 --> 00:44:55,698
The wine tonight is nobly blessed
483
00:44:55,902 --> 00:44:58,906
Farola, faroli
484
00:44:59,238 --> 00:45:02,367
Farola, faroli
485
00:45:02,450 --> 00:45:06,000
By such a lady and her guest
486
00:45:06,162 --> 00:45:08,915
Farola, faroli
487
00:45:09,582 --> 00:45:12,836
Farola, faroli
488
00:45:12,919 --> 00:45:14,546
To them I toast
489
00:45:14,629 --> 00:45:16,222
Come drink with me
490
00:45:16,297 --> 00:45:19,517
That may they ever happy be
491
00:45:19,800 --> 00:45:22,804
And may they live eternally
492
00:45:23,429 --> 00:45:26,558
Faro, faro, faro, la
493
00:45:26,682 --> 00:45:30,107
Come one and all and sing a song
494
00:45:30,186 --> 00:45:33,235
Farola, faroli
495
00:45:33,439 --> 00:45:34,656
For life is short
496
00:45:35,816 --> 00:45:39,491
But death is long
497
00:45:40,071 --> 00:45:41,323
Farola...
498
00:45:41,405 --> 00:45:43,157
Stop that! Stop that!
499
00:45:43,407 --> 00:45:45,000
Quit that singing, will you?
500
00:45:46,786 --> 00:45:48,163
"Eternally"?
501
00:45:48,329 --> 00:45:50,002
I don't want to live eternally.
502
00:45:50,081 --> 00:45:51,583
Why did you say that to me?
503
00:45:51,666 --> 00:45:53,919
Get away from me! Stay away!
504
00:45:54,168 --> 00:45:55,545
Go away, all of you!
505
00:45:56,295 --> 00:45:57,842
Leave me alone!
506
00:45:58,339 --> 00:45:59,682
Stay away!
507
00:46:13,104 --> 00:46:14,196
Good evening, Mr. Talbot.
508
00:46:15,356 --> 00:46:16,778
Oh, I beg your pardon there.
509
00:46:16,983 --> 00:46:19,156
You must be mistaken. My name is Taylor.
510
00:46:19,235 --> 00:46:20,908
I know you by the name of Talbot.
511
00:46:21,112 --> 00:46:22,329
Lawrence Talbot.
512
00:46:22,446 --> 00:46:24,665
You carry your identification
on your forehead.
513
00:46:36,502 --> 00:46:39,346
Baroness Frankenstein, Dr. Mannering.
514
00:46:39,672 --> 00:46:41,720
How do you do, Dr. Mannering?
515
00:46:41,799 --> 00:46:43,551
- Would you sit down?
- Thank you.
516
00:46:48,139 --> 00:46:50,562
How does it happen
that you're here, Doctor?
517
00:46:50,641 --> 00:46:52,484
I've been looking for you, Mr. Talbot.
518
00:46:52,560 --> 00:46:54,813
And you were very easy to find.
519
00:46:55,187 --> 00:46:57,565
The newspapers told me
where to look for you.
520
00:47:00,318 --> 00:47:01,820
Fontainebleau.
521
00:47:01,986 --> 00:47:03,203
Aachen.
522
00:47:03,529 --> 00:47:04,701
Elrad.
523
00:47:05,239 --> 00:47:06,912
And finally Vasaria.
524
00:47:07,700 --> 00:47:10,499
I simply followed the trail and found you.
525
00:47:11,203 --> 00:47:13,251
Very clever of you, wasn't it, Doctor?
526
00:47:13,914 --> 00:47:16,758
Mr. Talbot is returning
to England with me.
527
00:47:16,876 --> 00:47:19,425
I don't think that I care
to do that, Doctor.
528
00:47:19,503 --> 00:47:22,302
Baroness, will you give me
the honor of the next dance?
529
00:47:22,381 --> 00:47:23,678
Of course.
530
00:47:23,758 --> 00:47:25,601
At our Festival of New Wine, gentlemen,
531
00:47:25,676 --> 00:47:28,270
it's a man's privilege
to ask any lady for a dance.
532
00:47:28,346 --> 00:47:30,348
And vice-versa. Excuse us.
533
00:47:37,772 --> 00:47:39,774
Why have you followed me?
534
00:47:40,149 --> 00:47:42,151
Talbot, you're a murderer.
535
00:47:42,360 --> 00:47:43,361
Prove it.
536
00:47:43,444 --> 00:47:45,663
You're insane at times, and you know it.
537
00:47:45,738 --> 00:47:47,411
You're sane enough now though,
to know what you're doing.
538
00:47:47,490 --> 00:47:49,367
Why don't you let me take care of you?
539
00:47:49,450 --> 00:47:52,203
Do you think it would do any good
to put me in a lunatic asylum?
540
00:47:52,286 --> 00:47:54,664
You know that's where you belong.
It's the only thing to do.
541
00:47:54,747 --> 00:47:56,420
No, that wouldn't do any good.
542
00:47:56,499 --> 00:47:58,376
I'd only escape again sooner or later.
543
00:47:58,459 --> 00:48:00,553
But we might be able to cure you.
Might prevent you...
544
00:48:00,628 --> 00:48:03,381
I only want to die. That's why I'm here.
545
00:48:04,340 --> 00:48:07,014
If I ever find peace, I'll find it here.
546
00:48:07,468 --> 00:48:10,312
Now, you understand.
Why don't you help me?
547
00:48:10,429 --> 00:48:11,681
Sit down.
548
00:48:15,684 --> 00:48:17,436
How can I help you?
549
00:48:18,604 --> 00:48:20,902
Dr. Frankenstein left a diary.
550
00:48:21,399 --> 00:48:24,824
In it are his records
of the secrets of life and death.
551
00:48:28,697 --> 00:48:31,325
If I can find Dr. Frankenstein's diary,
552
00:48:31,450 --> 00:48:33,953
I can break this curse
and find peace in death.
553
00:48:34,036 --> 00:48:35,583
That's morbid.
554
00:48:35,663 --> 00:48:40,260
Besides, Dr. Frankenstein's experiments
were considered rather extraordinary.
555
00:48:40,459 --> 00:48:42,757
Medical science never,
never recognized them.
556
00:48:42,878 --> 00:48:46,473
That's just it. Why don't you
ask that girl? His daughter?
557
00:48:46,549 --> 00:48:49,177
She can tell you about things
that Dr. Frankenstein did
558
00:48:49,260 --> 00:48:51,228
that your medical science
has never heard of.
559
00:48:51,303 --> 00:48:54,307
Talbot, I'm appealing
to your better nature
560
00:48:54,432 --> 00:48:56,605
while you can still think normally.
561
00:48:56,684 --> 00:48:57,936
The moon will be full again soon.
562
00:48:58,018 --> 00:49:01,238
You must come back with me
while there's still time.
563
00:49:01,313 --> 00:49:04,157
Isn't there somebody
that could understand?
564
00:49:21,208 --> 00:49:24,007
Gentlemen, why those serious faces?
565
00:49:25,504 --> 00:49:26,881
It's the Monster!
566
00:49:27,423 --> 00:49:29,096
The Monster!
567
00:49:29,175 --> 00:49:31,269
The Monster! The Monster!
568
00:50:13,552 --> 00:50:14,929
No.
569
00:50:15,346 --> 00:50:17,940
No, it's me. Come on. We should leave.
570
00:51:07,189 --> 00:51:08,281
Well?
571
00:51:10,025 --> 00:51:11,572
Not a sign of them.
572
00:51:11,652 --> 00:51:13,325
We shall have to wait until morning.
573
00:51:13,487 --> 00:51:15,535
It's clear to me
they're hiding in those ruins.
574
00:51:15,698 --> 00:51:17,120
Much as I'd like to kill the Monster,
575
00:51:17,199 --> 00:51:21,170
I'd hate to crawl around through those
dark catacombs of Frankenstein's castle
576
00:51:21,245 --> 00:51:22,246
in the black of the night.
577
00:51:22,663 --> 00:51:24,256
What about that Frankenstein girl?
578
00:51:24,331 --> 00:51:25,378
She has lived up there.
579
00:51:27,835 --> 00:51:28,927
Let's bring her in here.
580
00:51:29,003 --> 00:51:30,346
Stop. Stop.
581
00:51:31,964 --> 00:51:34,558
There's no need for us all
to storm after her.
582
00:51:34,633 --> 00:51:36,431
She'll come in if I ask her.
583
00:51:36,510 --> 00:51:38,854
Why should we treat her so fancy?
She's a Frankenstein.
584
00:51:38,929 --> 00:51:40,021
Yeah!
585
00:51:40,139 --> 00:51:41,937
Wait, wait, wait, wait.
586
00:51:42,016 --> 00:51:44,439
She's a young woman who's done us no harm.
587
00:51:44,518 --> 00:51:46,020
Now, stay here.
588
00:52:02,661 --> 00:52:05,540
The men would like to
talk to you, Baroness.
589
00:52:14,465 --> 00:52:16,763
The gypsy woman is still
locked up in the prison.
590
00:52:16,842 --> 00:52:18,890
Let's find out what she knows
about all this.
591
00:52:25,934 --> 00:52:29,029
There is the daughter
of the accursed Frankenstein.
592
00:52:30,397 --> 00:52:33,367
That name has brought nothing but misery
and misfortune to our village.
593
00:52:33,442 --> 00:52:34,819
We want an end to it, do you hear?
594
00:52:34,902 --> 00:52:36,245
- Tonight.
- Yeah.
595
00:52:38,614 --> 00:52:41,868
Now, listen to me. The Baroness
and I want nothing but to help you.
596
00:52:41,950 --> 00:52:44,874
I tell you he's lying. I heard him
this evening talking to that stranger
597
00:52:44,953 --> 00:52:46,375
about insanity and murder.
598
00:52:46,580 --> 00:52:47,672
I heard it with my own ears.
599
00:52:47,748 --> 00:52:48,795
Don't get excited, my good man.
600
00:52:48,874 --> 00:52:50,126
You won't get anywhere by raving.
601
00:52:50,209 --> 00:52:51,506
Dr. Mannering is right.
602
00:52:51,585 --> 00:52:53,883
To find and destroy the Monster,
we must have a plan.
603
00:52:54,296 --> 00:52:56,469
But we know that it's hiding
in the Frankenstein ruins.
604
00:52:57,132 --> 00:52:59,760
I can lead you there if you want me to.
605
00:53:00,219 --> 00:53:01,971
I know those cellars, well.
606
00:53:02,262 --> 00:53:03,980
Don't trust her. Don't let her fool you.
607
00:53:04,056 --> 00:53:05,433
They're all in this together.
608
00:53:05,516 --> 00:53:06,733
Yeah.
609
00:53:07,101 --> 00:53:08,148
Here she is.
610
00:53:08,227 --> 00:53:09,604
And the gypsy, too.
611
00:53:09,687 --> 00:53:11,439
She's one of your gang of murderers.
612
00:53:11,522 --> 00:53:12,865
Do you know these people?
613
00:53:13,357 --> 00:53:15,109
Speak up, old witch.
614
00:53:15,192 --> 00:53:16,944
I never saw them before.
615
00:53:19,113 --> 00:53:20,786
What's your name?
616
00:53:21,615 --> 00:53:22,787
Maleva.
617
00:53:23,367 --> 00:53:24,493
Maleva?
618
00:53:24,576 --> 00:53:26,453
See? He knows her.
619
00:53:26,912 --> 00:53:28,585
Why don't you arrest them? All of them.
620
00:53:28,664 --> 00:53:29,756
Lock up these murderers.
621
00:53:29,832 --> 00:53:32,676
As long as I'm the Mayor of Vasaria,
justice will be preserved.
622
00:53:32,751 --> 00:53:34,719
I should decide
what's to be done in this village.
623
00:53:35,212 --> 00:53:38,216
Haven't we tried before to
get rid of the Monster by force?
624
00:53:38,298 --> 00:53:40,096
We burned down the sanitarium.
625
00:53:40,175 --> 00:53:43,805
And yet we didn't destroy
Frankenstein's fiendish creation.
626
00:53:43,971 --> 00:53:46,019
We must be more clever this time.
627
00:53:46,098 --> 00:53:48,021
Let's use our brains for once.
628
00:53:48,100 --> 00:53:49,852
Whose brains? Yours?
629
00:53:50,018 --> 00:53:51,691
I'd rather depend on my fists.
630
00:53:51,770 --> 00:53:54,023
There's no use in storming the ruins.
631
00:53:54,106 --> 00:53:56,279
We must pretend to be friends
with the Monster.
632
00:53:56,358 --> 00:53:59,111
Yes. What not elect it Mayor of Vasaria?
633
00:54:00,279 --> 00:54:02,077
This Monster was created artificially.
634
00:54:02,156 --> 00:54:04,033
It must be destroyed by the same means.
635
00:54:04,116 --> 00:54:05,493
Yeah.
636
00:54:05,826 --> 00:54:07,419
I'll take you to the ruins now.
637
00:54:07,494 --> 00:54:09,588
I'll go with you, of course.
638
00:54:09,705 --> 00:54:11,173
I promise you if you'll help me,
639
00:54:11,248 --> 00:54:13,797
I'll rid Vasaria of this curse
once and for all.
640
00:54:20,299 --> 00:54:21,471
Talbot?
641
00:54:22,092 --> 00:54:23,309
Talbot?
642
00:54:25,471 --> 00:54:27,018
Talbot, where are you?
643
00:54:32,644 --> 00:54:34,738
Talbot, we're your friends.
644
00:54:35,314 --> 00:54:36,987
They must be there.
645
00:54:37,065 --> 00:54:38,487
I saw the smoke.
646
00:54:39,902 --> 00:54:41,028
What do you want?
647
00:54:41,612 --> 00:54:43,080
We have come to help you.
648
00:54:44,031 --> 00:54:45,658
What do you mean?
649
00:54:46,658 --> 00:54:48,285
You wanted to find my father's diary.
650
00:54:48,368 --> 00:54:49,836
Yes, of course.
651
00:54:49,912 --> 00:54:52,711
I'll show you where it is hidden.
652
00:54:54,333 --> 00:54:56,802
She speaks the truth, my son.
653
00:54:59,713 --> 00:55:00,885
Right.
654
00:55:01,465 --> 00:55:02,887
I guess I'll have to trust you.
655
00:55:40,337 --> 00:55:41,884
Steady.
656
00:55:44,258 --> 00:55:45,885
They're friends.
657
00:56:08,365 --> 00:56:10,242
This is Dr. Mannering.
658
00:56:10,492 --> 00:56:13,211
He's come to help you, to make you well.
659
00:56:14,288 --> 00:56:16,791
Yes. That's why I'm here.
660
00:56:36,476 --> 00:56:37,978
Dr. Mannering.
661
00:56:40,647 --> 00:56:44,242
But the diary, you said
you knew where your father hid it.
662
00:56:45,110 --> 00:56:46,157
Yes.
663
00:56:52,409 --> 00:56:54,332
It isn't in there. I know.
664
00:56:54,411 --> 00:56:55,628
Please.
665
00:57:15,641 --> 00:57:17,518
"The Secret of Life and Death."
666
00:57:23,106 --> 00:57:25,655
"Matter ages because it loses energy.
667
00:57:26,318 --> 00:57:28,286
"This artificial body I have created
668
00:57:28,362 --> 00:57:31,036
"has been charged with superhuman power,
669
00:57:31,198 --> 00:57:34,077
"so that it's span of life
will be extended.
670
00:57:34,868 --> 00:57:39,214
"It's lifetime will equal the lives
of more than 100 human beings.
671
00:57:39,623 --> 00:57:42,627
"This, my creation,
can never perish unless...
672
00:57:47,714 --> 00:57:50,638
"Unless its energies
are drained off artificially,
673
00:57:50,717 --> 00:57:53,766
"by changing the poles
from plus to minus."
674
00:57:53,929 --> 00:57:55,806
But that's the secret of life.
675
00:57:55,889 --> 00:57:57,812
What good does it do me?
676
00:57:57,891 --> 00:57:59,985
I'm not interested in life.
677
00:58:00,811 --> 00:58:03,030
I wasn't created artificially.
678
00:58:03,271 --> 00:58:06,491
I'm a human being.
I've got real blood in my veins.
679
00:58:07,025 --> 00:58:08,743
What can we do to end my life?
680
00:58:13,115 --> 00:58:16,460
"Energy which cannot be destroyed,
can be transmitted."
681
00:58:18,620 --> 00:58:20,543
Well, if that's the case,
682
00:58:20,622 --> 00:58:23,466
then the energies from my body
can be drained off also.
683
00:58:26,253 --> 00:58:30,599
Dr. Frankenstein must have performed
his experiments in this room.
684
00:58:34,052 --> 00:58:35,804
With these machines.
685
00:58:41,852 --> 00:58:45,106
They don't seem to have been
destroyed by the fire.
686
00:58:45,814 --> 00:58:46,940
You must fix them.
687
00:58:47,190 --> 00:58:48,533
And help me be rid of this thing
688
00:58:48,608 --> 00:58:50,827
that keeps me alive eternally.
689
00:58:57,284 --> 00:58:59,787
When you were talking to the Monster,
690
00:59:00,746 --> 00:59:02,965
I was afraid you meant what you said.
691
00:59:03,040 --> 00:59:04,587
What did I say?
692
00:59:05,959 --> 00:59:07,836
You said you'd help him.
693
00:59:11,131 --> 00:59:12,758
Of course I can't.
694
00:59:13,467 --> 00:59:14,810
I mustn't.
695
00:59:32,152 --> 00:59:35,622
It shouldn't be difficult
to connect these wires again.
696
00:59:39,743 --> 00:59:41,962
Yes. I'll need these machines.
697
00:59:43,288 --> 00:59:45,632
I believe they can be repaired again.
698
01:00:04,643 --> 01:00:06,611
Machines, day after day.
699
01:00:06,895 --> 01:00:09,523
What does Mannering need machines for?
700
01:00:09,689 --> 01:00:13,114
You remember Dr. Frankenstein,
he ordered machines, too.
701
01:00:13,193 --> 01:00:16,572
I tell you that English doctor is no better
than Frankenstein himself.
702
01:00:16,655 --> 01:00:17,872
Uh-huh.
703
01:00:17,989 --> 01:00:19,582
Always grumbling, Vazec.
704
01:00:19,658 --> 01:00:21,285
Always complaining.
705
01:00:21,368 --> 01:00:24,042
We've got to trust the doctor.
What else can we do?
706
01:00:24,121 --> 01:00:25,623
But doesn't it strike you as strange
707
01:00:25,705 --> 01:00:27,924
that Mannering and that Frankenstein girl
708
01:00:27,999 --> 01:00:29,751
never tell us what they're doing up there?
709
01:00:29,835 --> 01:00:31,803
If it wasn't for that old gypsy witch
710
01:00:31,878 --> 01:00:34,256
driving her wagon down
to buy their provisions,
711
01:00:34,339 --> 01:00:35,807
we'd never see any of them.
712
01:00:36,925 --> 01:00:39,804
I think we ought to go up there
and see for ourselves.
713
01:00:39,886 --> 01:00:41,058
Right.
714
01:00:41,221 --> 01:00:42,723
Oh, they're not hurting us.
715
01:00:43,181 --> 01:00:45,149
None of our affair what goes on there.
716
01:00:45,225 --> 01:00:47,694
Do you want to wait for disaster
to strike at us again?
717
01:00:47,978 --> 01:00:50,401
I'll tell you what we ought to do.
718
01:00:52,482 --> 01:00:54,234
Here are the ruins.
719
01:00:55,110 --> 01:00:57,033
In here are all of them.
720
01:00:58,446 --> 01:00:59,823
Here runs the underground stream
721
01:00:59,906 --> 01:01:02,955
that drives the turbines
that Frankenstein installed.
722
01:01:03,034 --> 01:01:05,913
But the water comes from up here
723
01:01:06,913 --> 01:01:08,586
to the dam below.
724
01:01:09,499 --> 01:01:11,718
Blow up that dam,
and they'll all drown like rats.
725
01:01:12,252 --> 01:01:13,629
All of them.
726
01:01:18,633 --> 01:01:20,431
You're drunk, Vazec.
727
01:01:21,094 --> 01:01:23,688
That's why I don't take
your words seriously.
728
01:01:23,763 --> 01:01:25,231
Otherwise, I'd order you arrested
729
01:01:25,307 --> 01:01:28,777
for conspiring to endanger
the lives of this community.
730
01:02:14,189 --> 01:02:15,816
That's the water.
731
01:02:16,566 --> 01:02:19,490
The water rushing down
to turn the turbines.
732
01:02:19,986 --> 01:02:22,239
That'll make the machines work.
733
01:02:33,208 --> 01:02:34,755
Doctor!
734
01:02:35,210 --> 01:02:36,382
Aren't you almost ready?
735
01:02:36,544 --> 01:02:38,046
Yes, I'm setting the machines now.
736
01:02:38,129 --> 01:02:39,847
Everything will be ready
for you in a little while.
737
01:02:40,006 --> 01:02:41,758
Yes, but there's so little time.
738
01:02:41,841 --> 01:02:43,343
I don't want to live
through another spell.
739
01:02:43,927 --> 01:02:45,144
Yes. I know.
740
01:02:45,220 --> 01:02:47,188
But please don't bother me now.
I have work to do.
741
01:02:47,264 --> 01:02:48,891
Remember, Doctor.
742
01:02:49,140 --> 01:02:50,858
It must be tonight.
743
01:03:01,361 --> 01:03:03,363
Why don't you lock him up?
744
01:03:03,571 --> 01:03:06,916
So you can give your full attention
to do what you promised.
745
01:03:06,992 --> 01:03:09,165
To destroy the danger of the Monster.
746
01:03:09,244 --> 01:03:11,872
Please, Elsa, I know what I have to do.
747
01:03:12,038 --> 01:03:13,290
But he's insane.
748
01:03:13,373 --> 01:03:14,545
Insane?
749
01:03:15,125 --> 01:03:16,422
He's not insane.
750
01:03:17,877 --> 01:03:19,800
He simply wants to die.
751
01:03:50,452 --> 01:03:52,625
Frank! Frank!
752
01:04:00,920 --> 01:04:02,718
Listen to me, Frank.
753
01:04:03,381 --> 01:04:06,180
I saw my father
become obsessed by his power.
754
01:04:06,259 --> 01:04:08,227
He died a horrible death.
755
01:04:08,303 --> 01:04:09,350
Just as my grandfather did.
756
01:04:09,429 --> 01:04:10,476
Yes, I know.
757
01:04:11,139 --> 01:04:15,144
You promised the people to rid Vasaria
of this monstrous creation.
758
01:04:15,602 --> 01:04:17,650
I want to be sure that nothing,
759
01:04:17,729 --> 01:04:19,572
nothing whatsoever can sway you.
760
01:04:19,981 --> 01:04:21,699
It is in your hands to undo the crimes
761
01:04:21,775 --> 01:04:24,278
my father and grandfather committed.
762
01:04:26,821 --> 01:04:28,994
We must clear the name of Frankenstein.
763
01:04:29,074 --> 01:04:30,417
All right.
764
01:04:30,533 --> 01:04:33,457
Tonight, I'll draw off
the Monster's energy.
765
01:04:33,995 --> 01:04:36,373
And I hope I'll bring peace
to both of them.
766
01:05:15,078 --> 01:05:17,501
"Connecting the plus poles to the minus
767
01:05:17,580 --> 01:05:20,959
"will charge the energy output
of the nervous system,
768
01:05:21,334 --> 01:05:24,338
"as by connecting the minus to the minus."
769
01:05:27,507 --> 01:05:29,930
Connect the minus to the minus.
770
01:05:36,307 --> 01:05:37,809
I can't do it.
771
01:05:39,519 --> 01:05:42,614
I can't destroy Frankenstein's creation.
772
01:05:44,190 --> 01:05:46,693
I've got to see it at its full power.
773
01:08:34,360 --> 01:08:37,534
Frank, you're making him strong again!
774
01:08:47,582 --> 01:08:49,550
Frank! Stop it!
775
01:08:49,626 --> 01:08:51,128
Stop the machine, Frank.
776
01:08:51,210 --> 01:08:52,553
Don't pull that switch!
777
01:09:14,901 --> 01:09:16,403
Where's Vazec?
778
01:09:16,569 --> 01:09:18,571
He said he'd blow up the dam.
54199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.