All language subtitles for Frankenstein.Meets.the.Wolf.Man.1943.720p.BluRay.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,589 --> 00:03:36,591 R.I.P. 2 00:03:38,218 --> 00:03:39,561 That's it. 3 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Give me the chisel. 4 00:03:46,143 --> 00:03:48,817 Suppose they didn't bury him with the money on him? 5 00:03:48,979 --> 00:03:50,856 Everybody in the village knows about it. 6 00:03:50,939 --> 00:03:53,818 His gold watch, and ring, and money in his pockets. 7 00:03:53,900 --> 00:03:56,824 It's a sin to bury good money when it could help people. 8 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 This gives me the creeps. 9 00:04:04,327 --> 00:04:07,672 What do you think it'll look like after so many years? 10 00:04:07,748 --> 00:04:10,297 Just bones and an empty skull. 11 00:04:11,877 --> 00:04:13,345 Watch the lantern. 12 00:04:30,562 --> 00:04:31,859 Get me the light. 13 00:04:46,703 --> 00:04:48,046 Wolf bane. 14 00:04:48,580 --> 00:04:49,923 Wolf bane? 15 00:04:50,582 --> 00:04:51,708 Yes. 16 00:04:53,960 --> 00:04:56,304 Even a man who is pure at heart, 17 00:04:57,047 --> 00:04:59,266 and says his prayers by night, 18 00:05:00,383 --> 00:05:02,056 may become a wolf 19 00:05:02,594 --> 00:05:04,642 when the wolf bane blooms 20 00:05:05,472 --> 00:05:07,725 and the moon is full and bright. 21 00:05:25,534 --> 00:05:27,582 It looks like he's asleep. 22 00:05:27,744 --> 00:05:29,667 - Let's get on with it. - First, the ring. 23 00:05:32,040 --> 00:05:33,508 We won't have to worry for a long time. 24 00:05:33,583 --> 00:05:34,675 I thought the dead were stiff. 25 00:05:34,751 --> 00:05:36,003 Shut up. 26 00:05:41,258 --> 00:05:42,305 Gold. 27 00:05:51,935 --> 00:05:53,232 It's holding me. 28 00:05:55,605 --> 00:05:57,232 Help me. Help me. 29 00:05:57,440 --> 00:05:58,657 Alive! 30 00:05:59,568 --> 00:06:01,115 Help me. Help me! 31 00:06:04,155 --> 00:06:05,498 Don't leave me! 32 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Here, now. Come off it. 33 00:06:40,609 --> 00:06:43,362 Come on, laddy, wake up and get along, will you? 34 00:06:43,445 --> 00:06:45,618 You've got a home, haven't you? 35 00:06:45,697 --> 00:06:48,621 Or do you want me to take you to the station? 36 00:06:57,834 --> 00:06:59,302 Good heavens! 37 00:07:17,187 --> 00:07:18,439 How's the patient, Nurse? 38 00:07:18,521 --> 00:07:21,195 He's conscious, Dr. Mannering, and talked. 39 00:07:21,274 --> 00:07:22,776 He insists upon sitting up. 40 00:07:22,859 --> 00:07:24,532 Conscious? Talked? 41 00:07:24,694 --> 00:07:27,493 But that's impossible so soon after such a critical operation. 42 00:07:45,882 --> 00:07:47,555 Nurse tells me you're well enough to talk. 43 00:07:49,260 --> 00:07:51,388 Why, yes. 44 00:07:54,891 --> 00:07:57,064 Pulse, 72. No fever. 45 00:08:01,606 --> 00:08:03,233 There's no pain? 46 00:08:04,734 --> 00:08:05,735 No. 47 00:08:12,242 --> 00:08:13,494 Where am I? 48 00:08:13,576 --> 00:08:15,249 Queen's Hospital. 49 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Queen's? 50 00:08:17,288 --> 00:08:19,632 Yes. Queen's Hospital in Cardiff. 51 00:08:20,250 --> 00:08:22,594 But how did I get here? 52 00:08:22,669 --> 00:08:25,343 You were found in the street, more dead than alive with a head injury. 53 00:08:26,047 --> 00:08:28,095 How did you get that skull fracture? 54 00:08:28,758 --> 00:08:29,805 I... 55 00:08:30,301 --> 00:08:31,974 ...don't remember. 56 00:08:32,429 --> 00:08:35,273 This is Inspector Owen. I'm Dr. Mannering. 57 00:08:35,348 --> 00:08:36,975 What's your name? 58 00:08:39,227 --> 00:08:40,820 Lawrence Talbot. 59 00:08:41,688 --> 00:08:43,281 Lawrence Talbot? 60 00:08:44,274 --> 00:08:45,321 Where'd you come from? 61 00:08:47,444 --> 00:08:49,117 Llanwelly Village. 62 00:08:52,407 --> 00:08:53,533 But... How did I get to Cardiff? 63 00:08:53,616 --> 00:08:56,165 That's enough for now. You must rest. 64 00:08:56,786 --> 00:08:58,959 You'll be fit again very soon. 65 00:09:08,381 --> 00:09:10,099 If there's any change, call me immediately. 66 00:09:10,175 --> 00:09:11,597 Yes, Doctor. 67 00:09:30,195 --> 00:09:31,367 Hello? 68 00:09:31,446 --> 00:09:33,744 Put me through to the police station at Llanwelly. 69 00:09:33,823 --> 00:09:36,827 Just a routine check-up, Doctor. Then we can close the case. 70 00:09:55,261 --> 00:09:56,888 Llanwelly Police Station. 71 00:09:56,971 --> 00:10:00,225 Well, this is Inspector Owen speaking, from Cardiff. 72 00:10:00,850 --> 00:10:02,944 Have you got anything in your files on a man named... 73 00:10:04,354 --> 00:10:05,947 Lawrence Talbot? 74 00:10:06,731 --> 00:10:08,278 Why, of course. 75 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 He lived here. 76 00:10:09,609 --> 00:10:11,031 Good. Oh, that's all right then. 77 00:10:11,111 --> 00:10:12,704 We've got him up here in our hospital. 78 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 I wouldn't want him in our hospital. 79 00:10:15,573 --> 00:10:17,496 He died four years ago. 80 00:10:18,910 --> 00:10:21,129 Why, of course I am sure, Inspector. 81 00:10:21,204 --> 00:10:23,002 I was present at his funeral. 82 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 That'll be all, Inspector. Goodbye. 83 00:10:27,210 --> 00:10:29,713 Lawrence Talbot died four years ago. 84 00:10:29,879 --> 00:10:31,381 Your man's an impostor. 85 00:10:31,464 --> 00:10:33,717 That's a harsh word, Inspector. 86 00:10:33,842 --> 00:10:35,264 Poor devil of unsound mind. 87 00:10:35,426 --> 00:10:38,100 I'll wait till he's sound enough to remember his own name. 88 00:10:38,179 --> 00:10:39,522 I'm gonna have another talk with him. 89 00:10:39,597 --> 00:10:40,814 Inspector. 90 00:10:40,890 --> 00:10:41,891 Yeah? 91 00:10:41,975 --> 00:10:44,774 That man is my patient. Not your prisoner. 92 00:10:44,853 --> 00:10:46,947 I'll decide when he can be questioned again. 93 00:10:47,897 --> 00:10:50,241 Very well. It's in your hands. 94 00:13:26,222 --> 00:13:29,567 I found this bandage here when I came in this morning. 95 00:13:29,851 --> 00:13:31,524 I didn't open the window. 96 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 The patient must have done it himself. 97 00:13:45,533 --> 00:13:47,410 We better cover him up. 98 00:14:01,674 --> 00:14:04,302 You're all right. Nothing has happened. 99 00:14:09,057 --> 00:14:12,357 Better get some more bandages, Nurse. We'll renew the compress. 100 00:14:12,435 --> 00:14:15,279 Now, don't excite yourself. Please be calm. 101 00:14:19,817 --> 00:14:21,034 Doctor. 102 00:14:22,070 --> 00:14:23,617 Something terrible has happened. 103 00:14:23,696 --> 00:14:25,039 Yes, you must have had a nightmare. 104 00:14:25,114 --> 00:14:27,993 It's evident you were walking in your sleep. 105 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 Call the police. 106 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 The police? 107 00:14:31,788 --> 00:14:33,756 Yes, you better call them. 108 00:14:33,956 --> 00:14:35,253 I'm a... 109 00:14:36,167 --> 00:14:37,714 I'm a murderer. 110 00:14:39,504 --> 00:14:41,381 Yes, of course. Anything you say. 111 00:14:44,300 --> 00:14:45,893 Ask Inspector Owen to come here at once. 112 00:14:45,968 --> 00:14:47,185 Yes, Doctor. 113 00:14:53,309 --> 00:14:56,279 And what is all this about wanting the police? 114 00:14:57,480 --> 00:14:58,982 Last night, I... 115 00:14:59,816 --> 00:15:00,942 I killed someone. 116 00:15:03,569 --> 00:15:05,492 But you were in this room all night. 117 00:15:05,571 --> 00:15:07,039 I tell you I did it. 118 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 I killed someone. 119 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 But you couldn't have. 120 00:15:12,161 --> 00:15:14,789 You must have heard the nurses discussing it. 121 00:15:14,872 --> 00:15:17,796 Mr. Talbot, you're suffering from a delusion. 122 00:15:17,917 --> 00:15:19,590 It's true someone was killed last night. 123 00:15:19,669 --> 00:15:22,047 But it happened many streets from here. 124 00:15:22,130 --> 00:15:24,804 Moreover, he was attacked by some sort of wild animal. 125 00:15:24,882 --> 00:15:26,179 That's just it. 126 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 I turn into an animal. 127 00:15:34,267 --> 00:15:35,610 Well, Mr. Talbot, 128 00:15:36,519 --> 00:15:39,193 you decided to remember your real name? 129 00:15:39,522 --> 00:15:42,617 Mr. Talbot seems to have heard about the unfortunate constable last night. 130 00:15:42,692 --> 00:15:43,739 It's disturbing him. 131 00:15:43,818 --> 00:15:45,820 But he doesn't understand. 132 00:15:46,028 --> 00:15:47,450 There's a curse upon me. 133 00:15:47,530 --> 00:15:48,747 I change into a wolf. 134 00:15:51,868 --> 00:15:54,212 It's a bit difficult to believe, my good man. 135 00:15:57,165 --> 00:15:58,838 You see that scar? 136 00:15:59,417 --> 00:16:01,920 That's where I was bitten by a wolf. 137 00:16:02,211 --> 00:16:03,428 Only it wasn't a real wolf. 138 00:16:03,504 --> 00:16:05,097 It was a man! 139 00:16:05,631 --> 00:16:07,008 A werewolf. 140 00:16:07,258 --> 00:16:08,726 I killed him. 141 00:16:09,385 --> 00:16:12,309 Now, I change into a wolf at night when the moon is full. 142 00:16:14,557 --> 00:16:15,683 Hmph. 143 00:16:16,142 --> 00:16:17,689 It's the truth. 144 00:16:18,102 --> 00:16:20,480 Ask Maleva, the old gypsy woman. She knows! 145 00:16:20,563 --> 00:16:22,236 Maleva? Gypsy? Huh? 146 00:16:22,315 --> 00:16:24,534 Mr. Talbot, you must get back into bed. 147 00:16:24,609 --> 00:16:26,236 Oh, you're blind. 148 00:16:26,652 --> 00:16:28,279 Won't you believe me? 149 00:16:28,362 --> 00:16:29,454 Help me. 150 00:16:29,572 --> 00:16:31,245 Just tell us your real name. 151 00:16:31,324 --> 00:16:32,416 Let us do the worrying. 152 00:16:32,700 --> 00:16:34,794 I told you, Lawrence Talbot. 153 00:16:35,203 --> 00:16:36,921 Lawrence Talbot! 154 00:16:37,079 --> 00:16:38,581 Why can't you understand? 155 00:16:38,664 --> 00:16:42,214 Lawrence Talbot died four years ago. 156 00:16:44,879 --> 00:16:45,971 Died? 157 00:16:48,257 --> 00:16:49,600 Four years? 158 00:16:50,968 --> 00:16:52,390 Oh, I did... 159 00:16:54,680 --> 00:16:55,727 Oh. 160 00:16:56,807 --> 00:16:58,229 I can't die. 161 00:17:01,270 --> 00:17:02,647 Mr. Talbot, 162 00:17:02,980 --> 00:17:06,530 if you want us to help you, you must do as we say. Now, please lie down. 163 00:17:06,609 --> 00:17:07,906 You think I'm insane? 164 00:17:08,069 --> 00:17:09,867 You think I don't know what I'm talking about. 165 00:17:09,946 --> 00:17:11,744 Well, you just look inside of that grave 166 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 where Lawrence Talbot is supposed to be buried 167 00:17:13,908 --> 00:17:15,376 and see if you find a body in it. 168 00:17:15,451 --> 00:17:16,668 Please get back into bed. 169 00:17:16,744 --> 00:17:17,961 Yes, get on with it. 170 00:17:19,539 --> 00:17:21,291 You're treating me like a lunatic. 171 00:17:22,250 --> 00:17:24,548 Well, you're as stupid as all the rest. 172 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 Come along, Inspector. 173 00:17:38,474 --> 00:17:40,317 Get that straitjacket. 174 00:17:42,144 --> 00:17:45,899 You mean to say that Talbot actually experienced that murder last night? 175 00:17:45,982 --> 00:17:47,484 I'm afraid so. 176 00:17:48,192 --> 00:17:51,537 People with brain injuries sometimes develop super-normal mental powers 177 00:17:51,612 --> 00:17:53,740 that are quite extraordinary. 178 00:17:54,240 --> 00:17:55,913 Certainly, he got up and opened the window. 179 00:17:55,992 --> 00:17:59,622 The borderline between delusion and reality is very narrow. 180 00:17:59,829 --> 00:18:02,708 Sometimes, a patient may unknowingly overstep that line. 181 00:18:03,624 --> 00:18:06,719 Then that man's dangerous. He ought to be behind bars. 182 00:18:07,795 --> 00:18:08,967 He's a lycanthrope. 183 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 A what? 184 00:18:11,090 --> 00:18:12,512 Lycanthrope. 185 00:18:12,717 --> 00:18:14,594 Oh? What's that? 186 00:18:15,344 --> 00:18:17,642 A man who imagines himself to be a wolf. 187 00:18:18,139 --> 00:18:19,311 Oh. 188 00:18:20,641 --> 00:18:22,018 Poor devil. 189 00:18:23,519 --> 00:18:26,113 Wish I could do something to help him. 190 00:18:26,272 --> 00:18:27,774 You know, Doctor, 191 00:18:27,857 --> 00:18:30,360 I think I'll run up to Llanwelly and find out... 192 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 You know, Inspector, I had the very same idea. 193 00:18:32,903 --> 00:18:35,622 To be able to cure this man, I have to know who he is. 194 00:18:35,698 --> 00:18:37,826 Right. We'll go up together. 195 00:18:58,512 --> 00:19:00,105 Somebody's broken into this vault. 196 00:19:00,181 --> 00:19:01,979 How long is it since you were here last, Sergeant? 197 00:19:02,058 --> 00:19:03,310 Not for months. 198 00:19:03,392 --> 00:19:07,693 Nobody's died in Llanwelly lately, and nobody comes here if he doesn't have to. 199 00:19:07,772 --> 00:19:08,864 Hmm. 200 00:19:19,825 --> 00:19:21,077 The door. 201 00:19:23,287 --> 00:19:24,539 Well, what about it? 202 00:19:24,622 --> 00:19:26,545 It's broken from inside. 203 00:19:26,999 --> 00:19:28,751 Here. Give me that. 204 00:19:38,844 --> 00:19:41,188 Someone must have taken the body out of the tomb. 205 00:19:41,263 --> 00:19:43,061 That's not Lawrence Talbot. 206 00:19:43,140 --> 00:19:44,517 Not Talbot? 207 00:19:45,142 --> 00:19:46,519 Say, do you know who this is here? 208 00:19:46,602 --> 00:19:48,195 Oh, yes. That's Freddy Jolly. 209 00:19:48,270 --> 00:19:49,237 Who's he? 210 00:19:49,313 --> 00:19:50,565 He'd been up for vagrancy. 211 00:19:50,648 --> 00:19:51,740 Hmm. 212 00:19:53,984 --> 00:19:55,702 What would you say he died of, Doctor? 213 00:19:56,779 --> 00:19:58,372 Severed jugular. 214 00:19:58,656 --> 00:20:00,579 This man bled to death. 215 00:20:00,908 --> 00:20:02,706 Same as the constable in Cardiff. 216 00:20:02,785 --> 00:20:04,162 Looks rather like the bite of an animal. 217 00:20:04,245 --> 00:20:05,713 Aye, that animal. 218 00:20:05,788 --> 00:20:07,882 We remember it well hereabouts. 219 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 And it must have carried away the corpse of poor Sir Lawrence. 220 00:20:10,793 --> 00:20:11,965 What animal? 221 00:20:12,044 --> 00:20:13,466 Why, didn't you know, sir? 222 00:20:13,629 --> 00:20:16,883 There was a wild animal around here a few years ago. 223 00:20:16,966 --> 00:20:18,513 It killed people. 224 00:20:18,592 --> 00:20:21,015 Bit through their throats. Drained their blood. 225 00:20:21,095 --> 00:20:22,096 Did they kill it? 226 00:20:22,179 --> 00:20:24,307 Oh, Sir John Talbot thought he did, sir. 227 00:20:24,390 --> 00:20:26,233 He attacked it in the dark one night. 228 00:20:26,308 --> 00:20:27,651 Or so he thought. 229 00:20:27,727 --> 00:20:29,855 But it was his son he killed. 230 00:20:30,104 --> 00:20:31,526 Poor Mr. Larry. 231 00:20:31,605 --> 00:20:33,733 Where is Sir John Talbot now? 232 00:20:33,899 --> 00:20:35,492 Over there, sir. 233 00:20:35,609 --> 00:20:37,703 Died of grief shortly after. 234 00:20:38,112 --> 00:20:39,113 Let's get out of here. 235 00:20:39,196 --> 00:20:40,197 But the body, sir? 236 00:20:40,281 --> 00:20:41,749 Mustn't touch that. That's evidence. 237 00:20:41,824 --> 00:20:42,825 Yes, sir. 238 00:20:42,908 --> 00:20:45,536 Sergeant, if it's convenient I'd like to see a photograph of Lawrence Talbot. 239 00:20:45,619 --> 00:20:47,166 Oh, there's one up in my office, sir. 240 00:20:47,246 --> 00:20:48,668 Good. 241 00:20:53,002 --> 00:20:55,380 Here's Mr. Larry's photograph, sir. 242 00:20:58,007 --> 00:20:59,475 Take a look at this face, Doctor? 243 00:20:59,550 --> 00:21:01,598 Isn't that our man in Cardiff? 244 00:21:01,677 --> 00:21:03,475 Yes, there is a similarity. 245 00:21:03,554 --> 00:21:04,897 But I wouldn't swear it's the same man. 246 00:21:04,972 --> 00:21:07,566 Well, of course it's not the same man. 247 00:21:07,683 --> 00:21:09,151 If it were, 248 00:21:09,477 --> 00:21:11,150 I'd be off me top. 249 00:21:11,353 --> 00:21:13,447 I think the Sergeant here better come back to Cardiff with us 250 00:21:13,522 --> 00:21:15,616 and see if he can positively identify this man. 251 00:21:15,691 --> 00:21:16,783 Well, that's the thing to do. 252 00:21:16,859 --> 00:21:17,951 Do you mind if I use your telephone? 253 00:21:18,027 --> 00:21:19,745 I'd like to check up on my patient's condition. 254 00:21:19,820 --> 00:21:22,039 Of course, Doctor. Over there. 255 00:21:27,870 --> 00:21:30,874 Hello. Put me through to the Queen's Hospital in Cardiff, please. 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,424 And I want to talk to Dr. Gordon. 257 00:21:34,043 --> 00:21:38,014 Have you ever heard of a gypsy woman named Maleva? 258 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 A gypsy woman? 259 00:21:39,924 --> 00:21:41,517 - Vagrant, eh? - Mmm. 260 00:21:41,592 --> 00:21:43,094 Well, we always register them. 261 00:21:43,177 --> 00:21:45,521 Hello, Dr. Gordon? This is Dr. Mannering speaking. 262 00:21:45,596 --> 00:21:47,724 How's Lawrence Talbot doing? 263 00:21:47,890 --> 00:21:51,565 You know, the head injury case who went violent yesterday. 264 00:21:57,066 --> 00:21:59,068 Did you notify the police? 265 00:22:00,736 --> 00:22:03,660 Oh, I suppose that's all we can do at present. 266 00:22:03,739 --> 00:22:05,707 I'll be back tonight, Doctor. Goodbye. 267 00:22:06,784 --> 00:22:08,707 What happened to Talbot? Did he die? 268 00:22:08,786 --> 00:22:12,006 No. He tore off his straitjacket during the night and escaped. 269 00:22:12,081 --> 00:22:14,083 Tore off his straitjacket? 270 00:22:14,708 --> 00:22:15,675 How? 271 00:22:15,751 --> 00:22:16,877 Bit right through it. 272 00:22:16,961 --> 00:22:19,305 Tore it to shreds with his teeth. 273 00:22:21,799 --> 00:22:23,346 With his teeth? 274 00:22:39,608 --> 00:22:41,406 Bruno! Stop it! 275 00:23:02,715 --> 00:23:04,592 What do you want here? 276 00:23:05,301 --> 00:23:07,724 I'm looking for an old gypsy woman. 277 00:23:08,596 --> 00:23:10,314 Maleva is her name. 278 00:23:10,723 --> 00:23:11,770 Is she here with you? 279 00:23:11,849 --> 00:23:13,442 Maleva? Yes, she's with us. 280 00:23:16,729 --> 00:23:18,777 You'll find her over there. 281 00:23:26,363 --> 00:23:27,580 Maleva. 282 00:23:29,283 --> 00:23:31,035 They told me you'd left England. 283 00:23:31,493 --> 00:23:34,963 I've looked all over Europe for you, from town to town. 284 00:23:35,581 --> 00:23:38,380 Now that I've found you, you must help me. 285 00:23:41,337 --> 00:23:42,589 Come in. 286 00:23:59,188 --> 00:24:01,190 What do you want from me? 287 00:24:02,358 --> 00:24:03,530 Maleva. 288 00:24:04,568 --> 00:24:07,538 Here I still carry the sign of the pentagram. 289 00:24:07,821 --> 00:24:09,789 The mark of the werewolf. 290 00:24:10,282 --> 00:24:11,784 I kill people. 291 00:24:13,285 --> 00:24:15,788 When the moon is full, I turn into a wolf. 292 00:24:15,871 --> 00:24:18,215 It's not in my power to help you. 293 00:24:19,166 --> 00:24:21,635 You're the only one that understands. 294 00:24:21,710 --> 00:24:24,463 Nobody else in the world will believe me. 295 00:24:29,009 --> 00:24:30,226 But you, 296 00:24:31,011 --> 00:24:32,263 you know. 297 00:24:33,347 --> 00:24:35,691 Your own son Bela was a werewolf. 298 00:24:36,600 --> 00:24:37,726 He attacked me. 299 00:24:37,810 --> 00:24:40,029 He changed me into a werewolf. 300 00:24:40,229 --> 00:24:42,857 He's the one that put this curse on me. 301 00:24:43,607 --> 00:24:47,202 Well, you watched over him until he was permitted to die. 302 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Well, now I want to die, too. 303 00:24:50,364 --> 00:24:51,832 Won't you show me the way? 304 00:24:51,907 --> 00:24:53,124 I can't. 305 00:24:58,998 --> 00:25:00,796 But I will guard you, 306 00:25:01,041 --> 00:25:04,591 and take care of you as I took care of my own son. 307 00:25:05,421 --> 00:25:06,764 You are not leaving us. 308 00:25:07,464 --> 00:25:08,932 You're not going with him. 309 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 He has the sign of the beast on him. 310 00:25:11,093 --> 00:25:13,937 He is dangerous only when the moon is full. 311 00:25:14,555 --> 00:25:16,432 I shall watch over him. 312 00:25:17,266 --> 00:25:18,893 He will murder you. 313 00:25:19,143 --> 00:25:22,613 No. I shall take him to a place I know. 314 00:25:25,107 --> 00:25:26,279 Where? 315 00:25:26,734 --> 00:25:30,034 I know a man who has the power to help you. 316 00:25:31,196 --> 00:25:32,448 Help me? 317 00:25:33,282 --> 00:25:34,329 Who? 318 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Is that the town? 319 00:26:18,577 --> 00:26:21,251 Yes, that is Vasaria. 320 00:26:23,123 --> 00:26:24,340 At last. 321 00:26:42,518 --> 00:26:44,191 Stop. 322 00:26:45,354 --> 00:26:47,106 Let's ask in here. 323 00:27:19,388 --> 00:27:21,140 Are you the proprietor? 324 00:27:21,223 --> 00:27:22,270 I am. 325 00:27:23,016 --> 00:27:24,563 What do you beggars want? 326 00:27:24,643 --> 00:27:29,274 We just want to ask you, sir, about a Dr. Frankenstein. 327 00:27:30,149 --> 00:27:31,492 Frankenstein? 328 00:27:31,567 --> 00:27:33,114 Don't mention that name around this town. 329 00:27:33,193 --> 00:27:36,037 Oh, please won't you tell us where he lives? 330 00:27:45,914 --> 00:27:47,086 There. 331 00:27:51,295 --> 00:27:53,263 That's his burial place. 332 00:27:53,547 --> 00:27:56,175 The fire destroyed him and all his misdeeds. 333 00:27:56,258 --> 00:27:57,305 He is dead? 334 00:27:57,384 --> 00:27:58,601 Oh, but he can't be. 335 00:27:58,677 --> 00:28:00,429 He didn't die any too soon for us. 336 00:28:00,512 --> 00:28:03,061 We all wish that he'd never been born. 337 00:28:03,432 --> 00:28:05,480 What did you want with him? 338 00:28:05,601 --> 00:28:08,070 I heard he was a great doctor 339 00:28:08,353 --> 00:28:11,983 who could help people that other doctors couldn't cure. 340 00:28:12,191 --> 00:28:13,408 Him? 341 00:28:13,483 --> 00:28:16,202 Murder and all sorts of crimes is all that he ever brought us. 342 00:28:16,612 --> 00:28:18,455 He harbored a monster in his house. 343 00:28:18,530 --> 00:28:20,703 A thing created by black magic. 344 00:28:20,782 --> 00:28:22,409 Dr. Frankenstein? 345 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Dead? 346 00:28:31,210 --> 00:28:32,302 Come. 347 00:28:33,128 --> 00:28:35,631 Thank you, sir, for the information. 348 00:28:40,302 --> 00:28:42,179 Come on. Get out and stay out. 349 00:28:42,262 --> 00:28:44,060 We don't want your kind around here. 350 00:28:44,139 --> 00:28:46,312 Oh, keep your hands off of me! 351 00:29:07,579 --> 00:29:09,673 Now I must go on living. 352 00:29:11,166 --> 00:29:13,669 There's no hope for me to die. 353 00:29:51,748 --> 00:29:54,467 Wait! Sir, don't go. 354 00:30:08,515 --> 00:30:10,233 Wait! Don't go! 355 00:30:13,979 --> 00:30:15,151 Don't! 356 00:30:59,441 --> 00:31:01,739 Who could have done this terrible thing? 357 00:31:01,818 --> 00:31:04,037 Could it be the monster again? 358 00:31:04,112 --> 00:31:05,238 Frankenstein's monster? 359 00:31:05,322 --> 00:31:06,323 No. 360 00:31:06,406 --> 00:31:08,875 The monster was burned to death with Dr. Frankenstein. 361 00:31:08,950 --> 00:31:11,123 Yes. We found his bones and buried them. 362 00:31:11,203 --> 00:31:13,171 How do you know they were the monster's bones? 363 00:31:13,246 --> 00:31:15,044 He wasn't killed by the monster. 364 00:31:15,123 --> 00:31:16,966 An animal bit her to death. 365 00:31:17,042 --> 00:31:19,261 I saw the wound on her throat. 366 00:31:19,461 --> 00:31:22,635 What animals are around here that can kill people? 367 00:31:29,805 --> 00:31:31,022 A wolf. 368 00:31:31,306 --> 00:31:33,809 Yes, a wolf. That's his cry. 369 00:31:33,975 --> 00:31:35,443 Come on. Let's get him. 370 00:31:49,616 --> 00:31:51,243 Come on! Come on! 371 00:32:28,071 --> 00:32:29,493 There he is! 372 00:32:52,262 --> 00:32:54,060 Oh, but where is he? 373 00:32:54,222 --> 00:32:56,224 He was here a moment ago. 374 00:33:36,806 --> 00:33:37,978 The gypsy woman. 375 00:33:38,058 --> 00:33:39,685 What are you doing here? 376 00:33:39,768 --> 00:33:41,190 Come on. Speak up, old witch. 377 00:33:41,269 --> 00:33:43,818 Where is that strange man that was with you? 378 00:33:43,897 --> 00:33:45,774 Let's take her back to town. 379 00:33:45,857 --> 00:33:47,234 We'll make her speak! 380 00:37:00,844 --> 00:37:03,563 Dr. Frankenstein must have kept records. 381 00:37:04,222 --> 00:37:05,474 A diary. 382 00:37:06,641 --> 00:37:08,314 You know where it is. 383 00:37:08,393 --> 00:37:09,645 Show me. 384 00:38:34,729 --> 00:38:36,231 It isn't here. 385 00:38:51,412 --> 00:38:53,210 "To my dear Father." 386 00:38:54,916 --> 00:38:55,963 Then 387 00:38:56,543 --> 00:38:58,966 she's the one that can tell me. 388 00:39:01,422 --> 00:39:05,268 And this man, he wishes to buy the ruins of my father's estate? 389 00:39:05,343 --> 00:39:08,563 Yes. That's why I asked you to come here, Baroness. 390 00:39:09,264 --> 00:39:11,733 He wanted me to give him your address. 391 00:39:11,808 --> 00:39:13,606 Naturally, I refused. 392 00:39:14,269 --> 00:39:16,897 But since I knew that you were anxious to get rid of the property, 393 00:39:16,980 --> 00:39:19,608 and all the memories connected with it, 394 00:39:20,108 --> 00:39:22,736 I thought that in my position as Mayor, 395 00:39:23,111 --> 00:39:25,785 I would take the liberty of sending for you. 396 00:39:27,824 --> 00:39:29,292 Did he say his name is Taylor? 397 00:39:29,450 --> 00:39:30,542 Yes. 398 00:39:30,702 --> 00:39:33,000 And that's all I know about him. 399 00:39:36,958 --> 00:39:39,131 And, Miss. Frankenstein, Mr. Taylor. 400 00:39:40,169 --> 00:39:41,216 Baroness. 401 00:39:41,504 --> 00:39:42,881 Mr. Taylor. 402 00:39:44,173 --> 00:39:46,801 Come in, Mr. Taylor. Come in. Come in. 403 00:39:47,468 --> 00:39:49,891 Do you mind if I speak to the Baroness alone, please? 404 00:39:50,930 --> 00:39:52,102 Why... 405 00:39:53,016 --> 00:39:54,438 Why, certainly. Certainly. 406 00:39:57,145 --> 00:39:58,988 Now, if... 407 00:39:59,397 --> 00:40:02,116 If you should need a witness to the contract, Baroness, 408 00:40:02,191 --> 00:40:03,363 I'm at your service. 409 00:40:03,443 --> 00:40:04,786 Thank you. 410 00:40:12,493 --> 00:40:14,336 Won't you please sit down, Mr. Taylor? 411 00:40:14,412 --> 00:40:15,755 Thank you. 412 00:40:19,834 --> 00:40:21,711 I understand that you want to buy our land. 413 00:40:22,837 --> 00:40:25,215 No, I wanted to meet you. 414 00:40:27,967 --> 00:40:28,934 I don't understand. 415 00:40:29,010 --> 00:40:30,603 Well, I didn't know how to find you, 416 00:40:31,012 --> 00:40:33,265 and the Mayor wouldn't give me your address, 417 00:40:33,348 --> 00:40:36,477 so, I felt that if I offered to buy your land, 418 00:40:36,726 --> 00:40:38,774 that you'd be sure to come. 419 00:40:39,103 --> 00:40:42,482 Certainly a most unusual way to make an acquaintance. 420 00:40:43,358 --> 00:40:46,783 But now that you've gone through all this trouble to meet me, 421 00:40:46,861 --> 00:40:48,408 what can I really do for you? 422 00:40:50,990 --> 00:40:52,412 I want your father's records. 423 00:40:53,868 --> 00:40:56,371 His experiments with life and death. 424 00:40:57,372 --> 00:41:00,216 The records of the creation of the monster. 425 00:41:06,297 --> 00:41:07,970 My father's diary. 426 00:41:08,466 --> 00:41:09,558 Yes. 427 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 You must give it to me. 428 00:41:11,552 --> 00:41:13,054 I don't have any records. 429 00:41:13,346 --> 00:41:16,725 If I had, I would have destroyed them long ago. 430 00:41:18,393 --> 00:41:20,691 My father was a great scientist. 431 00:41:21,771 --> 00:41:24,399 But all he created brought unhappiness. 432 00:41:26,025 --> 00:41:27,242 Terror. 433 00:41:31,572 --> 00:41:33,825 Oh, but you don't understand. 434 00:41:34,617 --> 00:41:36,244 I must have them. 435 00:41:36,327 --> 00:41:38,000 Won't you help me? 436 00:41:39,414 --> 00:41:41,166 I'm sorry, Mr. Taylor. 437 00:41:41,249 --> 00:41:43,251 There is nothing I can do. 438 00:41:43,584 --> 00:41:45,461 The house burned down. 439 00:41:45,878 --> 00:41:49,883 And I have never set a foot on that ground again. And never shall. 440 00:41:50,550 --> 00:41:52,427 And that's all the information I can give you. 441 00:41:54,012 --> 00:41:55,184 Well? 442 00:41:55,263 --> 00:41:56,981 Is everything settled, Baroness? 443 00:41:57,056 --> 00:41:58,148 No. 444 00:41:58,891 --> 00:42:01,644 We decided not to go through with the sale, after all. 445 00:42:01,728 --> 00:42:02,820 Oh? 446 00:42:05,440 --> 00:42:07,067 Why, that sounds like... 447 00:42:07,150 --> 00:42:08,618 Yes, Baroness. 448 00:42:08,693 --> 00:42:10,866 It's the Festival of The New Wine. 449 00:42:10,945 --> 00:42:12,618 It begins tonight. 450 00:42:12,697 --> 00:42:14,244 It's beautiful. 451 00:42:15,742 --> 00:42:17,961 Takes me back to my childhood. 452 00:42:38,514 --> 00:42:42,360 Why don't you join us tonight, Baroness, as our guest of honor? 453 00:42:42,477 --> 00:42:45,321 You can take the first train in the morning. 454 00:42:45,688 --> 00:42:48,487 Thank you, Mayor. Of course I'll stay. 455 00:42:48,733 --> 00:42:49,985 Mmm-hmm. 456 00:42:57,658 --> 00:42:59,035 And you too, Mr. Taylor. 457 00:42:59,118 --> 00:43:02,247 I hope you would accept the invitation to be our guest tonight 458 00:43:02,330 --> 00:43:04,378 on behalf of our community. 459 00:43:04,916 --> 00:43:06,259 Thank you. 460 00:43:07,376 --> 00:43:08,502 I'll be there. 461 00:43:28,147 --> 00:43:31,617 Come one and all and sing a song 462 00:43:31,692 --> 00:43:34,696 Farola, faroli 463 00:43:35,154 --> 00:43:38,203 Farola, faroli 464 00:43:38,366 --> 00:43:41,961 For life is short but death is long 465 00:43:42,036 --> 00:43:44,915 Farola, faroli 466 00:43:45,456 --> 00:43:48,710 Farola, faroli 467 00:43:48,793 --> 00:43:52,263 There'll be no music in the tomb 468 00:43:52,338 --> 00:43:55,558 So sing with joy and down with gloom 469 00:43:55,842 --> 00:43:59,221 Tonight the new wine is in bloom 470 00:43:59,554 --> 00:44:02,774 Faro, faro, faro, lo 471 00:44:10,022 --> 00:44:13,401 Tonight we toast our happy host 472 00:44:13,693 --> 00:44:16,537 Farola, faroli 473 00:44:17,196 --> 00:44:20,416 Farola, faroli 474 00:44:20,491 --> 00:44:24,041 For he's the man we love the most 475 00:44:24,370 --> 00:44:27,169 Farola, faroli 476 00:44:27,665 --> 00:44:30,839 Farola, faroli 477 00:44:30,918 --> 00:44:34,092 His barrel belly's dipper lipped 478 00:44:34,505 --> 00:44:37,634 For drinking wine he's well-equipped 479 00:44:38,050 --> 00:44:39,597 But where his chest? 480 00:44:39,719 --> 00:44:41,562 It must have slipped 481 00:44:41,637 --> 00:44:45,062 Faro, faro, faro, la 482 00:44:52,273 --> 00:44:55,698 The wine tonight is nobly blessed 483 00:44:55,902 --> 00:44:58,906 Farola, faroli 484 00:44:59,238 --> 00:45:02,367 Farola, faroli 485 00:45:02,450 --> 00:45:06,000 By such a lady and her guest 486 00:45:06,162 --> 00:45:08,915 Farola, faroli 487 00:45:09,582 --> 00:45:12,836 Farola, faroli 488 00:45:12,919 --> 00:45:14,546 To them I toast 489 00:45:14,629 --> 00:45:16,222 Come drink with me 490 00:45:16,297 --> 00:45:19,517 That may they ever happy be 491 00:45:19,800 --> 00:45:22,804 And may they live eternally 492 00:45:23,429 --> 00:45:26,558 Faro, faro, faro, la 493 00:45:26,682 --> 00:45:30,107 Come one and all and sing a song 494 00:45:30,186 --> 00:45:33,235 Farola, faroli 495 00:45:33,439 --> 00:45:34,656 For life is short 496 00:45:35,816 --> 00:45:39,491 But death is long 497 00:45:40,071 --> 00:45:41,323 Farola... 498 00:45:41,405 --> 00:45:43,157 Stop that! Stop that! 499 00:45:43,407 --> 00:45:45,000 Quit that singing, will you? 500 00:45:46,786 --> 00:45:48,163 "Eternally"? 501 00:45:48,329 --> 00:45:50,002 I don't want to live eternally. 502 00:45:50,081 --> 00:45:51,583 Why did you say that to me? 503 00:45:51,666 --> 00:45:53,919 Get away from me! Stay away! 504 00:45:54,168 --> 00:45:55,545 Go away, all of you! 505 00:45:56,295 --> 00:45:57,842 Leave me alone! 506 00:45:58,339 --> 00:45:59,682 Stay away! 507 00:46:13,104 --> 00:46:14,196 Good evening, Mr. Talbot. 508 00:46:15,356 --> 00:46:16,778 Oh, I beg your pardon there. 509 00:46:16,983 --> 00:46:19,156 You must be mistaken. My name is Taylor. 510 00:46:19,235 --> 00:46:20,908 I know you by the name of Talbot. 511 00:46:21,112 --> 00:46:22,329 Lawrence Talbot. 512 00:46:22,446 --> 00:46:24,665 You carry your identification on your forehead. 513 00:46:36,502 --> 00:46:39,346 Baroness Frankenstein, Dr. Mannering. 514 00:46:39,672 --> 00:46:41,720 How do you do, Dr. Mannering? 515 00:46:41,799 --> 00:46:43,551 - Would you sit down? - Thank you. 516 00:46:48,139 --> 00:46:50,562 How does it happen that you're here, Doctor? 517 00:46:50,641 --> 00:46:52,484 I've been looking for you, Mr. Talbot. 518 00:46:52,560 --> 00:46:54,813 And you were very easy to find. 519 00:46:55,187 --> 00:46:57,565 The newspapers told me where to look for you. 520 00:47:00,318 --> 00:47:01,820 Fontainebleau. 521 00:47:01,986 --> 00:47:03,203 Aachen. 522 00:47:03,529 --> 00:47:04,701 Elrad. 523 00:47:05,239 --> 00:47:06,912 And finally Vasaria. 524 00:47:07,700 --> 00:47:10,499 I simply followed the trail and found you. 525 00:47:11,203 --> 00:47:13,251 Very clever of you, wasn't it, Doctor? 526 00:47:13,914 --> 00:47:16,758 Mr. Talbot is returning to England with me. 527 00:47:16,876 --> 00:47:19,425 I don't think that I care to do that, Doctor. 528 00:47:19,503 --> 00:47:22,302 Baroness, will you give me the honor of the next dance? 529 00:47:22,381 --> 00:47:23,678 Of course. 530 00:47:23,758 --> 00:47:25,601 At our Festival of New Wine, gentlemen, 531 00:47:25,676 --> 00:47:28,270 it's a man's privilege to ask any lady for a dance. 532 00:47:28,346 --> 00:47:30,348 And vice-versa. Excuse us. 533 00:47:37,772 --> 00:47:39,774 Why have you followed me? 534 00:47:40,149 --> 00:47:42,151 Talbot, you're a murderer. 535 00:47:42,360 --> 00:47:43,361 Prove it. 536 00:47:43,444 --> 00:47:45,663 You're insane at times, and you know it. 537 00:47:45,738 --> 00:47:47,411 You're sane enough now though, to know what you're doing. 538 00:47:47,490 --> 00:47:49,367 Why don't you let me take care of you? 539 00:47:49,450 --> 00:47:52,203 Do you think it would do any good to put me in a lunatic asylum? 540 00:47:52,286 --> 00:47:54,664 You know that's where you belong. It's the only thing to do. 541 00:47:54,747 --> 00:47:56,420 No, that wouldn't do any good. 542 00:47:56,499 --> 00:47:58,376 I'd only escape again sooner or later. 543 00:47:58,459 --> 00:48:00,553 But we might be able to cure you. Might prevent you... 544 00:48:00,628 --> 00:48:03,381 I only want to die. That's why I'm here. 545 00:48:04,340 --> 00:48:07,014 If I ever find peace, I'll find it here. 546 00:48:07,468 --> 00:48:10,312 Now, you understand. Why don't you help me? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,681 Sit down. 548 00:48:15,684 --> 00:48:17,436 How can I help you? 549 00:48:18,604 --> 00:48:20,902 Dr. Frankenstein left a diary. 550 00:48:21,399 --> 00:48:24,824 In it are his records of the secrets of life and death. 551 00:48:28,697 --> 00:48:31,325 If I can find Dr. Frankenstein's diary, 552 00:48:31,450 --> 00:48:33,953 I can break this curse and find peace in death. 553 00:48:34,036 --> 00:48:35,583 That's morbid. 554 00:48:35,663 --> 00:48:40,260 Besides, Dr. Frankenstein's experiments were considered rather extraordinary. 555 00:48:40,459 --> 00:48:42,757 Medical science never, never recognized them. 556 00:48:42,878 --> 00:48:46,473 That's just it. Why don't you ask that girl? His daughter? 557 00:48:46,549 --> 00:48:49,177 She can tell you about things that Dr. Frankenstein did 558 00:48:49,260 --> 00:48:51,228 that your medical science has never heard of. 559 00:48:51,303 --> 00:48:54,307 Talbot, I'm appealing to your better nature 560 00:48:54,432 --> 00:48:56,605 while you can still think normally. 561 00:48:56,684 --> 00:48:57,936 The moon will be full again soon. 562 00:48:58,018 --> 00:49:01,238 You must come back with me while there's still time. 563 00:49:01,313 --> 00:49:04,157 Isn't there somebody that could understand? 564 00:49:21,208 --> 00:49:24,007 Gentlemen, why those serious faces? 565 00:49:25,504 --> 00:49:26,881 It's the Monster! 566 00:49:27,423 --> 00:49:29,096 The Monster! 567 00:49:29,175 --> 00:49:31,269 The Monster! The Monster! 568 00:50:13,552 --> 00:50:14,929 No. 569 00:50:15,346 --> 00:50:17,940 No, it's me. Come on. We should leave. 570 00:51:07,189 --> 00:51:08,281 Well? 571 00:51:10,025 --> 00:51:11,572 Not a sign of them. 572 00:51:11,652 --> 00:51:13,325 We shall have to wait until morning. 573 00:51:13,487 --> 00:51:15,535 It's clear to me they're hiding in those ruins. 574 00:51:15,698 --> 00:51:17,120 Much as I'd like to kill the Monster, 575 00:51:17,199 --> 00:51:21,170 I'd hate to crawl around through those dark catacombs of Frankenstein's castle 576 00:51:21,245 --> 00:51:22,246 in the black of the night. 577 00:51:22,663 --> 00:51:24,256 What about that Frankenstein girl? 578 00:51:24,331 --> 00:51:25,378 She has lived up there. 579 00:51:27,835 --> 00:51:28,927 Let's bring her in here. 580 00:51:29,003 --> 00:51:30,346 Stop. Stop. 581 00:51:31,964 --> 00:51:34,558 There's no need for us all to storm after her. 582 00:51:34,633 --> 00:51:36,431 She'll come in if I ask her. 583 00:51:36,510 --> 00:51:38,854 Why should we treat her so fancy? She's a Frankenstein. 584 00:51:38,929 --> 00:51:40,021 Yeah! 585 00:51:40,139 --> 00:51:41,937 Wait, wait, wait, wait. 586 00:51:42,016 --> 00:51:44,439 She's a young woman who's done us no harm. 587 00:51:44,518 --> 00:51:46,020 Now, stay here. 588 00:52:02,661 --> 00:52:05,540 The men would like to talk to you, Baroness. 589 00:52:14,465 --> 00:52:16,763 The gypsy woman is still locked up in the prison. 590 00:52:16,842 --> 00:52:18,890 Let's find out what she knows about all this. 591 00:52:25,934 --> 00:52:29,029 There is the daughter of the accursed Frankenstein. 592 00:52:30,397 --> 00:52:33,367 That name has brought nothing but misery and misfortune to our village. 593 00:52:33,442 --> 00:52:34,819 We want an end to it, do you hear? 594 00:52:34,902 --> 00:52:36,245 - Tonight. - Yeah. 595 00:52:38,614 --> 00:52:41,868 Now, listen to me. The Baroness and I want nothing but to help you. 596 00:52:41,950 --> 00:52:44,874 I tell you he's lying. I heard him this evening talking to that stranger 597 00:52:44,953 --> 00:52:46,375 about insanity and murder. 598 00:52:46,580 --> 00:52:47,672 I heard it with my own ears. 599 00:52:47,748 --> 00:52:48,795 Don't get excited, my good man. 600 00:52:48,874 --> 00:52:50,126 You won't get anywhere by raving. 601 00:52:50,209 --> 00:52:51,506 Dr. Mannering is right. 602 00:52:51,585 --> 00:52:53,883 To find and destroy the Monster, we must have a plan. 603 00:52:54,296 --> 00:52:56,469 But we know that it's hiding in the Frankenstein ruins. 604 00:52:57,132 --> 00:52:59,760 I can lead you there if you want me to. 605 00:53:00,219 --> 00:53:01,971 I know those cellars, well. 606 00:53:02,262 --> 00:53:03,980 Don't trust her. Don't let her fool you. 607 00:53:04,056 --> 00:53:05,433 They're all in this together. 608 00:53:05,516 --> 00:53:06,733 Yeah. 609 00:53:07,101 --> 00:53:08,148 Here she is. 610 00:53:08,227 --> 00:53:09,604 And the gypsy, too. 611 00:53:09,687 --> 00:53:11,439 She's one of your gang of murderers. 612 00:53:11,522 --> 00:53:12,865 Do you know these people? 613 00:53:13,357 --> 00:53:15,109 Speak up, old witch. 614 00:53:15,192 --> 00:53:16,944 I never saw them before. 615 00:53:19,113 --> 00:53:20,786 What's your name? 616 00:53:21,615 --> 00:53:22,787 Maleva. 617 00:53:23,367 --> 00:53:24,493 Maleva? 618 00:53:24,576 --> 00:53:26,453 See? He knows her. 619 00:53:26,912 --> 00:53:28,585 Why don't you arrest them? All of them. 620 00:53:28,664 --> 00:53:29,756 Lock up these murderers. 621 00:53:29,832 --> 00:53:32,676 As long as I'm the Mayor of Vasaria, justice will be preserved. 622 00:53:32,751 --> 00:53:34,719 I should decide what's to be done in this village. 623 00:53:35,212 --> 00:53:38,216 Haven't we tried before to get rid of the Monster by force? 624 00:53:38,298 --> 00:53:40,096 We burned down the sanitarium. 625 00:53:40,175 --> 00:53:43,805 And yet we didn't destroy Frankenstein's fiendish creation. 626 00:53:43,971 --> 00:53:46,019 We must be more clever this time. 627 00:53:46,098 --> 00:53:48,021 Let's use our brains for once. 628 00:53:48,100 --> 00:53:49,852 Whose brains? Yours? 629 00:53:50,018 --> 00:53:51,691 I'd rather depend on my fists. 630 00:53:51,770 --> 00:53:54,023 There's no use in storming the ruins. 631 00:53:54,106 --> 00:53:56,279 We must pretend to be friends with the Monster. 632 00:53:56,358 --> 00:53:59,111 Yes. What not elect it Mayor of Vasaria? 633 00:54:00,279 --> 00:54:02,077 This Monster was created artificially. 634 00:54:02,156 --> 00:54:04,033 It must be destroyed by the same means. 635 00:54:04,116 --> 00:54:05,493 Yeah. 636 00:54:05,826 --> 00:54:07,419 I'll take you to the ruins now. 637 00:54:07,494 --> 00:54:09,588 I'll go with you, of course. 638 00:54:09,705 --> 00:54:11,173 I promise you if you'll help me, 639 00:54:11,248 --> 00:54:13,797 I'll rid Vasaria of this curse once and for all. 640 00:54:20,299 --> 00:54:21,471 Talbot? 641 00:54:22,092 --> 00:54:23,309 Talbot? 642 00:54:25,471 --> 00:54:27,018 Talbot, where are you? 643 00:54:32,644 --> 00:54:34,738 Talbot, we're your friends. 644 00:54:35,314 --> 00:54:36,987 They must be there. 645 00:54:37,065 --> 00:54:38,487 I saw the smoke. 646 00:54:39,902 --> 00:54:41,028 What do you want? 647 00:54:41,612 --> 00:54:43,080 We have come to help you. 648 00:54:44,031 --> 00:54:45,658 What do you mean? 649 00:54:46,658 --> 00:54:48,285 You wanted to find my father's diary. 650 00:54:48,368 --> 00:54:49,836 Yes, of course. 651 00:54:49,912 --> 00:54:52,711 I'll show you where it is hidden. 652 00:54:54,333 --> 00:54:56,802 She speaks the truth, my son. 653 00:54:59,713 --> 00:55:00,885 Right. 654 00:55:01,465 --> 00:55:02,887 I guess I'll have to trust you. 655 00:55:40,337 --> 00:55:41,884 Steady. 656 00:55:44,258 --> 00:55:45,885 They're friends. 657 00:56:08,365 --> 00:56:10,242 This is Dr. Mannering. 658 00:56:10,492 --> 00:56:13,211 He's come to help you, to make you well. 659 00:56:14,288 --> 00:56:16,791 Yes. That's why I'm here. 660 00:56:36,476 --> 00:56:37,978 Dr. Mannering. 661 00:56:40,647 --> 00:56:44,242 But the diary, you said you knew where your father hid it. 662 00:56:45,110 --> 00:56:46,157 Yes. 663 00:56:52,409 --> 00:56:54,332 It isn't in there. I know. 664 00:56:54,411 --> 00:56:55,628 Please. 665 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 "The Secret of Life and Death." 666 00:57:23,106 --> 00:57:25,655 "Matter ages because it loses energy. 667 00:57:26,318 --> 00:57:28,286 "This artificial body I have created 668 00:57:28,362 --> 00:57:31,036 "has been charged with superhuman power, 669 00:57:31,198 --> 00:57:34,077 "so that it's span of life will be extended. 670 00:57:34,868 --> 00:57:39,214 "It's lifetime will equal the lives of more than 100 human beings. 671 00:57:39,623 --> 00:57:42,627 "This, my creation, can never perish unless... 672 00:57:47,714 --> 00:57:50,638 "Unless its energies are drained off artificially, 673 00:57:50,717 --> 00:57:53,766 "by changing the poles from plus to minus." 674 00:57:53,929 --> 00:57:55,806 But that's the secret of life. 675 00:57:55,889 --> 00:57:57,812 What good does it do me? 676 00:57:57,891 --> 00:57:59,985 I'm not interested in life. 677 00:58:00,811 --> 00:58:03,030 I wasn't created artificially. 678 00:58:03,271 --> 00:58:06,491 I'm a human being. I've got real blood in my veins. 679 00:58:07,025 --> 00:58:08,743 What can we do to end my life? 680 00:58:13,115 --> 00:58:16,460 "Energy which cannot be destroyed, can be transmitted." 681 00:58:18,620 --> 00:58:20,543 Well, if that's the case, 682 00:58:20,622 --> 00:58:23,466 then the energies from my body can be drained off also. 683 00:58:26,253 --> 00:58:30,599 Dr. Frankenstein must have performed his experiments in this room. 684 00:58:34,052 --> 00:58:35,804 With these machines. 685 00:58:41,852 --> 00:58:45,106 They don't seem to have been destroyed by the fire. 686 00:58:45,814 --> 00:58:46,940 You must fix them. 687 00:58:47,190 --> 00:58:48,533 And help me be rid of this thing 688 00:58:48,608 --> 00:58:50,827 that keeps me alive eternally. 689 00:58:57,284 --> 00:58:59,787 When you were talking to the Monster, 690 00:59:00,746 --> 00:59:02,965 I was afraid you meant what you said. 691 00:59:03,040 --> 00:59:04,587 What did I say? 692 00:59:05,959 --> 00:59:07,836 You said you'd help him. 693 00:59:11,131 --> 00:59:12,758 Of course I can't. 694 00:59:13,467 --> 00:59:14,810 I mustn't. 695 00:59:32,152 --> 00:59:35,622 It shouldn't be difficult to connect these wires again. 696 00:59:39,743 --> 00:59:41,962 Yes. I'll need these machines. 697 00:59:43,288 --> 00:59:45,632 I believe they can be repaired again. 698 01:00:04,643 --> 01:00:06,611 Machines, day after day. 699 01:00:06,895 --> 01:00:09,523 What does Mannering need machines for? 700 01:00:09,689 --> 01:00:13,114 You remember Dr. Frankenstein, he ordered machines, too. 701 01:00:13,193 --> 01:00:16,572 I tell you that English doctor is no better than Frankenstein himself. 702 01:00:16,655 --> 01:00:17,872 Uh-huh. 703 01:00:17,989 --> 01:00:19,582 Always grumbling, Vazec. 704 01:00:19,658 --> 01:00:21,285 Always complaining. 705 01:00:21,368 --> 01:00:24,042 We've got to trust the doctor. What else can we do? 706 01:00:24,121 --> 01:00:25,623 But doesn't it strike you as strange 707 01:00:25,705 --> 01:00:27,924 that Mannering and that Frankenstein girl 708 01:00:27,999 --> 01:00:29,751 never tell us what they're doing up there? 709 01:00:29,835 --> 01:00:31,803 If it wasn't for that old gypsy witch 710 01:00:31,878 --> 01:00:34,256 driving her wagon down to buy their provisions, 711 01:00:34,339 --> 01:00:35,807 we'd never see any of them. 712 01:00:36,925 --> 01:00:39,804 I think we ought to go up there and see for ourselves. 713 01:00:39,886 --> 01:00:41,058 Right. 714 01:00:41,221 --> 01:00:42,723 Oh, they're not hurting us. 715 01:00:43,181 --> 01:00:45,149 None of our affair what goes on there. 716 01:00:45,225 --> 01:00:47,694 Do you want to wait for disaster to strike at us again? 717 01:00:47,978 --> 01:00:50,401 I'll tell you what we ought to do. 718 01:00:52,482 --> 01:00:54,234 Here are the ruins. 719 01:00:55,110 --> 01:00:57,033 In here are all of them. 720 01:00:58,446 --> 01:00:59,823 Here runs the underground stream 721 01:00:59,906 --> 01:01:02,955 that drives the turbines that Frankenstein installed. 722 01:01:03,034 --> 01:01:05,913 But the water comes from up here 723 01:01:06,913 --> 01:01:08,586 to the dam below. 724 01:01:09,499 --> 01:01:11,718 Blow up that dam, and they'll all drown like rats. 725 01:01:12,252 --> 01:01:13,629 All of them. 726 01:01:18,633 --> 01:01:20,431 You're drunk, Vazec. 727 01:01:21,094 --> 01:01:23,688 That's why I don't take your words seriously. 728 01:01:23,763 --> 01:01:25,231 Otherwise, I'd order you arrested 729 01:01:25,307 --> 01:01:28,777 for conspiring to endanger the lives of this community. 730 01:02:14,189 --> 01:02:15,816 That's the water. 731 01:02:16,566 --> 01:02:19,490 The water rushing down to turn the turbines. 732 01:02:19,986 --> 01:02:22,239 That'll make the machines work. 733 01:02:33,208 --> 01:02:34,755 Doctor! 734 01:02:35,210 --> 01:02:36,382 Aren't you almost ready? 735 01:02:36,544 --> 01:02:38,046 Yes, I'm setting the machines now. 736 01:02:38,129 --> 01:02:39,847 Everything will be ready for you in a little while. 737 01:02:40,006 --> 01:02:41,758 Yes, but there's so little time. 738 01:02:41,841 --> 01:02:43,343 I don't want to live through another spell. 739 01:02:43,927 --> 01:02:45,144 Yes. I know. 740 01:02:45,220 --> 01:02:47,188 But please don't bother me now. I have work to do. 741 01:02:47,264 --> 01:02:48,891 Remember, Doctor. 742 01:02:49,140 --> 01:02:50,858 It must be tonight. 743 01:03:01,361 --> 01:03:03,363 Why don't you lock him up? 744 01:03:03,571 --> 01:03:06,916 So you can give your full attention to do what you promised. 745 01:03:06,992 --> 01:03:09,165 To destroy the danger of the Monster. 746 01:03:09,244 --> 01:03:11,872 Please, Elsa, I know what I have to do. 747 01:03:12,038 --> 01:03:13,290 But he's insane. 748 01:03:13,373 --> 01:03:14,545 Insane? 749 01:03:15,125 --> 01:03:16,422 He's not insane. 750 01:03:17,877 --> 01:03:19,800 He simply wants to die. 751 01:03:50,452 --> 01:03:52,625 Frank! Frank! 752 01:04:00,920 --> 01:04:02,718 Listen to me, Frank. 753 01:04:03,381 --> 01:04:06,180 I saw my father become obsessed by his power. 754 01:04:06,259 --> 01:04:08,227 He died a horrible death. 755 01:04:08,303 --> 01:04:09,350 Just as my grandfather did. 756 01:04:09,429 --> 01:04:10,476 Yes, I know. 757 01:04:11,139 --> 01:04:15,144 You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation. 758 01:04:15,602 --> 01:04:17,650 I want to be sure that nothing, 759 01:04:17,729 --> 01:04:19,572 nothing whatsoever can sway you. 760 01:04:19,981 --> 01:04:21,699 It is in your hands to undo the crimes 761 01:04:21,775 --> 01:04:24,278 my father and grandfather committed. 762 01:04:26,821 --> 01:04:28,994 We must clear the name of Frankenstein. 763 01:04:29,074 --> 01:04:30,417 All right. 764 01:04:30,533 --> 01:04:33,457 Tonight, I'll draw off the Monster's energy. 765 01:04:33,995 --> 01:04:36,373 And I hope I'll bring peace to both of them. 766 01:05:15,078 --> 01:05:17,501 "Connecting the plus poles to the minus 767 01:05:17,580 --> 01:05:20,959 "will charge the energy output of the nervous system, 768 01:05:21,334 --> 01:05:24,338 "as by connecting the minus to the minus." 769 01:05:27,507 --> 01:05:29,930 Connect the minus to the minus. 770 01:05:36,307 --> 01:05:37,809 I can't do it. 771 01:05:39,519 --> 01:05:42,614 I can't destroy Frankenstein's creation. 772 01:05:44,190 --> 01:05:46,693 I've got to see it at its full power. 773 01:08:34,360 --> 01:08:37,534 Frank, you're making him strong again! 774 01:08:47,582 --> 01:08:49,550 Frank! Stop it! 775 01:08:49,626 --> 01:08:51,128 Stop the machine, Frank. 776 01:08:51,210 --> 01:08:52,553 Don't pull that switch! 777 01:09:14,901 --> 01:09:16,403 Where's Vazec? 778 01:09:16,569 --> 01:09:18,571 He said he'd blow up the dam. 54199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.