All language subtitles for Family Guy - The Movie - Stewie Griffin - The Untold Story (2005) UNCENSORED [960P] [x264] [DTS 5.1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,800 En directo desde Quahoq, Rode Island... 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,551 Este es el canal 5, Las noticias 3 00:00:06,777 --> 00:00:09,682 Con Tom Tucker, Diane Siemmons 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,522 y nuestro meteorólogo negro Ollie Williams. 5 00:00:13,975 --> 00:00:17,462 - Buenas tardes, soy Tom Tucker. - Y yo Diane Simmons. 6 00:00:17,624 --> 00:00:19,656 Podríamos hablar de algo que no sea de ti, Diane? 7 00:00:19,818 --> 00:00:20,851 - Disculpa? - De acuerdo... 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,884 Dos ciudadanos locales fueron arrestados por posesión ilegal de esteroides 9 00:00:25,046 --> 00:00:27,305 Sus acusaciones son falsas! Nuestros músculos son resultado 10 00:00:27,435 --> 00:00:30,985 de centenas de saltos mortales acrobáticos hechos con trabajo duro! 11 00:00:31,178 --> 00:00:35,665 No empuje! Guarde su violencia para los bandidos! 12 00:00:43,348 --> 00:00:45,575 Entre tanto las autoridades investigan una pista sobre 13 00:00:45,736 --> 00:00:52,320 la localización de los restos del ex mafioso Paulie el Gordo 14 00:00:52,773 --> 00:00:56,162 Las autoridades se desilusionaron, al encontrar en su lugar 15 00:00:56,324 --> 00:01:01,228 la cinta "Lo que queda del día", otro aburrido filme de Sir. Antony Hopkins 16 00:01:01,358 --> 00:01:03,165 Gracioso como confundieron esas cosas. 17 00:01:03,488 --> 00:01:06,846 A continuación como su próxima visita al salad bar puede ser la última. 18 00:01:07,072 --> 00:01:10,881 Pero primero vamos al Centro de Artes Dramáticas de Quahoc, donde 19 00:01:10,945 --> 00:01:15,044 nuestra reportera asiática, Tricia Takanawa, se encuentra en la alfombra roja. 20 00:01:17,497 --> 00:01:22,307 Tom esta noche las estrellas se reúnen para la premier de un film 21 00:01:22,467 --> 00:01:26,954 que ira directo a venderse en DVD por cuatro dólares en los auto lavados. 22 00:01:27,148 --> 00:01:29,632 Aquí llega nuestro alcalde, Adam West. 23 00:01:29,826 --> 00:01:33,281 Señor West, tiene algunas palabras para los espectadores? 24 00:01:33,507 --> 00:01:36,476 Caja, tostadora, aluminio, jarabe de Arce... 25 00:01:36,702 --> 00:01:39,478 No, retiro esa última. O me quedo con esa última. 26 00:01:39,639 --> 00:01:43,125 Gracias, alcalde. Y si no me equivoco, 27 00:01:43,287 --> 00:01:49,645 aquí baja la leyenda del Folk de Quahoq, el hombre engrasado. 28 00:01:49,904 --> 00:01:52,421 No me juzguen! Solo vine a hacer mi papel! 29 00:01:52,614 --> 00:01:54,293 Nos vemos en el cine. 30 00:01:54,485 --> 00:01:56,133 Mono Malvado! Mono Malvado! 31 00:02:01,007 --> 00:02:05,816 Aquí vienen dos actores invitados de la serie "Padre de Familia", 32 00:02:06,010 --> 00:02:07,591 Drew Barrimore y su pareja. 33 00:02:08,624 --> 00:02:10,658 Oye, Coolie! 34 00:02:11,077 --> 00:02:12,918 Está todo bien con Drew? 35 00:02:14,111 --> 00:02:18,114 Nos divertimos mucho, el sabe mantener mi lengua siempre roja. 36 00:02:18,404 --> 00:02:19,921 Ven? 37 00:02:22,180 --> 00:02:25,894 Gracias por venir. No se olviden de comprar 38 00:02:26,023 --> 00:02:30,961 mi línea de ropa C.C. Brown disponible en tiendas de segunda. 39 00:02:31,122 --> 00:02:35,963 Y aquí están las estrellas del film, la familia Griffin. 40 00:02:36,964 --> 00:02:38,384 Que es esto? Una fiesta? 41 00:02:38,643 --> 00:02:40,644 Como entraron todos en mi cuarto? 42 00:02:41,096 --> 00:02:42,419 Hola, soy Brian. 43 00:02:42,708 --> 00:02:48,939 Vine de espaldas en la limosina, así que mis calzones estaban derechos. 44 00:02:50,779 --> 00:02:53,491 - Stewie! es bueno tenerte de vuelta! - Si, si que es bueno estar de vuelta. 45 00:02:53,717 --> 00:02:57,008 Especialmente desde que mi breve incursión en la política acabó mal 46 00:03:04,465 --> 00:03:06,724 Señoras y señores... ¡Lo atrapamos! 47 00:03:11,661 --> 00:03:16,053 Stewie, soy TV-Guía. ¿Como se siente ser el actor mas joven de Hollywood? 48 00:03:16,182 --> 00:03:19,538 Gano mucho dinero, lo que me hace sentir muy bien 49 00:03:19,764 --> 00:03:24,024 Stewie! Stewie! Hola, soy de L.A. Times. ¿Tienes algún nuevo proyecto en proceso? 50 00:03:24,380 --> 00:03:26,897 Si, acabo de participar en un episodio de "According to Jim" 51 00:03:27,026 --> 00:03:28,576 soy el único que da gracia 52 00:03:28,834 --> 00:03:31,771 Stewie! Sabe algo de los planes de Fox para volver a poner Futurama? 53 00:03:31,932 --> 00:03:34,159 - ¿De que revista es usted señor? - Entertainment Weekly. 54 00:03:37,483 --> 00:03:42,714 Padre de familia es él...! Hola, a todos! 55 00:03:42,811 --> 00:03:45,586 Lo siento, lo siento mucho ¡había alcohol en el auto! 56 00:03:45,748 --> 00:03:47,103 Disculpen 57 00:03:47,845 --> 00:03:50,621 ¡Por el amor de dios Lois! ¡contrólate! 58 00:03:50,814 --> 00:03:57,076 Cuando... cuando escuche que estaríamos en una película dije ¡Mierda que sí! 59 00:03:57,238 --> 00:03:59,691 ¿Sabes que? Prueba de caminar derecha aquí ¿sí? 60 00:04:01,692 --> 00:04:03,628 Lois! Levántate!... Ay dios... ¡Levántate! 61 00:04:03,886 --> 00:04:07,083 No voy a subirme ahora ¿entiendes? 62 00:04:07,277 --> 00:04:08,536 ¡Levántate! 63 00:04:08,762 --> 00:04:09,826 - Peter? - Que sucede? 64 00:04:09,988 --> 00:04:12,183 - Levántate - Hija de p... 65 00:04:12,344 --> 00:04:14,894 Lo siento mucho señores... 66 00:04:15,604 --> 00:04:18,703 Ughhh... ¿sabes que? vamos adentro 67 00:04:18,960 --> 00:04:20,930 Vamos. 68 00:04:21,899 --> 00:04:25,061 Meg, ¿cómo se siente ser el centro de atención? 69 00:04:25,223 --> 00:04:27,804 ¡¡Oh Dios!! ¿¿Está hablando conmigo?? 70 00:04:27,998 --> 00:04:30,289 ¿Conmigo? Oh, sí!! 71 00:04:30,548 --> 00:04:32,873 He pensando mucho sobre eso y... 72 00:04:33,067 --> 00:04:35,971 Aquí viene David Bowie! 73 00:04:36,262 --> 00:04:38,553 David que te trae a... 74 00:04:39,715 --> 00:04:42,168 Silencio. 75 00:04:42,588 --> 00:04:45,364 HAZME EL AMOR Ziggy Stardust! VOY A LLEVARTE A CASA! 76 00:04:45,558 --> 00:04:48,204 TE HARE PESCADO BAZU! 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,141 Gracias, Tricia por retrogradar a tu pueblo mil años. 78 00:04:52,335 --> 00:04:54,982 Y ahora vamos a pasar a nuestro camarógrafo escondido en el cine 79 00:04:55,239 --> 00:04:57,823 quién nos facilitará una copia pirata de esta película 80 00:05:06,409 --> 00:05:08,894 El siguiente filme ha sido catalogado para todo público 81 00:05:08,991 --> 00:05:11,412 excepto para esos malditos fumadores Suizos. 82 00:05:11,412 --> 00:05:12,413 Vince Vaughn 83 00:05:12,703 --> 00:05:13,703 Susan Sarandon 84 00:05:14,833 --> 00:05:17,544 en "Dos personas que se ven como si nunca durmieran" 85 00:05:17,802 --> 00:05:21,416 - Mary, como dormiste anoche? - Dormí muy bien. 86 00:05:21,546 --> 00:05:23,419 deja de preguntarme eso - Es que pareces cansada. 87 00:05:23,613 --> 00:05:24,937 - Tu también. -Bien. -Sí. 88 00:05:27,034 --> 00:05:29,164 Este Verano 89 00:05:30,036 --> 00:05:32,102 a Walt Disney Pictures presenta 90 00:05:32,359 --> 00:05:34,263 "El pequeño conejito" 91 00:05:34,715 --> 00:05:37,880 Soy un conejito y fui separado de mi familia 92 00:05:39,300 --> 00:05:41,106 Oh!, tengo una larga jornada por delante... 93 00:05:41,301 --> 00:05:43,430 Desearía no tener que ir solito... 94 00:05:43,753 --> 00:05:45,979 Señor oso, necesito su ayuda... 95 00:05:46,174 --> 00:05:49,919 Soy un oso solitario que no le gusta ser molestado 96 00:05:50,113 --> 00:05:53,501 Una historia de amistad con música de Randy Newman. 97 00:05:53,793 --> 00:05:57,697 -¡Es una historia de amistad con mi música! 98 00:05:57,892 --> 00:06:00,279 Sobre un oso y un conejito 99 00:06:00,440 --> 00:06:04,766 En donde la familia del conejito muere y el Oso será su nueva familia 100 00:06:04,928 --> 00:06:06,638 O algo así. 101 00:06:07,187 --> 00:06:08,897 Y ahora nuestra atracción principal 102 00:06:09,058 --> 00:06:11,254 Jerry, si lees esto, tuve sexo con Darlene... 103 00:06:11,480 --> 00:06:14,126 lo siento mucho, se que no es la mejor forma de contártelo 104 00:06:14,320 --> 00:06:16,839 nos vemos luego en el Karaoke 105 00:08:36,696 --> 00:08:38,956 ¡Mamá! ¡Mírame! 106 00:08:39,182 --> 00:08:40,052 ¡Mamá! 107 00:08:40,376 --> 00:08:42,634 ¡Maaaa! ¡Maaaaaa!! 108 00:08:42,893 --> 00:08:44,216 ¡Mamá! ¡Mírame! 109 00:08:44,539 --> 00:08:46,281 ¡Mírame! ¡Maaa! 110 00:08:46,507 --> 00:08:48,994 ¡Mamá! ¡Maaaa! 111 00:08:52,803 --> 00:08:55,578 - ¿Que te pareció? - tu tercer salto mortal fue un poco tosco. 112 00:08:55,740 --> 00:08:57,515 Pero... que se yo ¿verdad? 113 00:08:57,709 --> 00:09:00,355 Hace ya mucho tiempo que clasifiqué para las olimpíadas 114 00:09:00,549 --> 00:09:01,808 Estuviste en las Olimpíadas?! 115 00:09:01,969 --> 00:09:04,455 No, me embaracé de Meg y no pude ir 116 00:09:04,649 --> 00:09:06,197 Ahora soy pro-aborto 117 00:09:08,585 --> 00:09:11,780 Hey, Meg, ponte detrás de Brian Voy a empujarlo a la piscina. 118 00:09:20,949 --> 00:09:22,272 Ay! Papá! 119 00:09:22,659 --> 00:09:23,724 ¡Demonios! 120 00:09:25,919 --> 00:09:27,630 Meg lo hiciste mal! 121 00:09:28,114 --> 00:09:32,374 Adiós nena, Je, creo que ahora no puedo nadar por media hora... 122 00:09:34,698 --> 00:09:37,732 Oye Stewie, ¿quieres que papi te enseñe a nadar? 123 00:09:37,990 --> 00:09:40,896 Piérdete, gordo 124 00:09:41,090 --> 00:09:43,834 ¿Que piensas que estas haciendo? ¡No es no! 125 00:09:43,995 --> 00:09:45,480 Muy bien, aquí vamos... 126 00:09:46,770 --> 00:09:49,321 Vamos Stewie, entra en la piscina! 127 00:09:49,579 --> 00:09:51,999 No! No quiero morir! Quiero vivir! 128 00:09:52,193 --> 00:09:53,710 vivir! 129 00:09:54,001 --> 00:09:56,711 Peter, espera así nunca va a aprender 130 00:09:56,937 --> 00:10:00,068 Quizá este verano deba recibir clases de natación, ¿Quieres Stewie? 131 00:10:00,262 --> 00:10:03,909 Bueno creo que no puede ser peor que aquél verano que pase en la India 132 00:10:04,199 --> 00:10:06,557 Lo que sea que hagas, bajito no toques nada... 133 00:10:06,718 --> 00:10:08,526 De acuerdo, Dr. Jones, no tocaré nada 134 00:10:10,689 --> 00:10:12,206 Indy! 135 00:10:12,367 --> 00:10:14,562 Solo estás aquí porque te acuestas con el director 136 00:10:18,047 --> 00:10:21,049 Wow! Mira este lugar ¿Que le paso a Sales Video? 137 00:10:21,210 --> 00:10:22,533 Acabamos con ellos hace dos semanas. 138 00:10:22,695 --> 00:10:25,567 Bienvenido a Lackluster video, una red con 50 mil locales en todo el país 139 00:10:25,761 --> 00:10:29,278 Bien, sabes, solía venir aquí una o dos veces por semana 140 00:10:29,440 --> 00:10:32,379 para alquilar películas del "cuarto trasero" 141 00:10:32,670 --> 00:10:35,800 ¿entiende lo que digo? del "cuarto solo para adultos" 142 00:10:35,994 --> 00:10:41,287 del tipo de películas, ya sabe pornografía triple X... 143 00:10:41,480 --> 00:10:44,869 personas fornicando frente a las cámaras hasta que cosas salen fuera 144 00:10:45,031 --> 00:10:48,711 Oh, lo siento, pero LackLuster video tiene fuertes valores morales contra la pornografía, 145 00:10:49,001 --> 00:10:50,583 mentes abiertas y no-cristianos. 146 00:10:50,615 --> 00:10:53,746 Ah sí ¿y porqué alquilan "Prince of Ties"? Bárbara Streisand es Judía 147 00:10:53,842 --> 00:10:55,907 Sí, pero censuramos lo inapropiado de sus films. 148 00:10:56,133 --> 00:10:59,008 - Creo que la amo, doctora. - No, Tom, estás equivocado... 149 00:10:59,202 --> 00:11:01,622 Tú no me amas, amas la idea de mí 150 00:11:01,783 --> 00:11:02,978 Hola, Soy Tom Tucker 151 00:11:03,236 --> 00:11:05,947 Hágame un favor y ponga en éste saco algunas películas 152 00:11:06,141 --> 00:11:08,625 con acción lésbica o cualquier miembro amputado 153 00:11:08,787 --> 00:11:11,079 Guarda tu dinero, Tucker Este lugar no tiene pornografía. 154 00:11:11,272 --> 00:11:12,468 Piensan que es inmoral! 155 00:11:12,661 --> 00:11:18,632 ¿Sabes que? eso de verdad me pone de malas... ¿Donde dice la Biblia que es malo masturbarse 156 00:11:18,954 --> 00:11:21,310 en la privacidad del living de la casa de su vecino mientras su vecino trabaja porque 157 00:11:21,504 --> 00:11:22,763 yo no tengo reproductor de DVD, ¿saben? 158 00:11:23,053 --> 00:11:26,411 Bien, no se donde dice eso ¡porque la Biblia es muy grande para leerla! 159 00:11:26,701 --> 00:11:29,800 Hey, eso fue muy bueno. ¿Sabes? buscamos un tipo que pueda quejarse 160 00:11:29,961 --> 00:11:33,899 sobre cosas irritantes para reemplazar nuestra sección del Medio Oriente 161 00:11:34,060 --> 00:11:35,545 Hey, yo sería muy bueno en eso 162 00:11:35,706 --> 00:11:39,225 Oh, estoy muerto por volver a la televisión desde que dejé de conducir ese concurso familiar. 163 00:11:39,483 --> 00:11:42,839 ¿Cómo estas Betsy? Bienvenida al show. Eres una joven muy encantadora. 164 00:11:43,000 --> 00:11:46,260 Eh... Déjame meter la mano ahí para sentir ese... 165 00:11:46,519 --> 00:11:51,427 Y... ese. Ahora la pregunta es sobre algo que compras en el centro comercial. 3 segundos. 166 00:11:51,556 --> 00:11:53,686 Quahog - Piscina Comunitaria 167 00:11:56,558 --> 00:11:58,463 Vamos, Stewie. No tengas miedo. 168 00:11:58,623 --> 00:12:00,915 Es solo agua, no te va a morder 169 00:12:01,077 --> 00:12:03,401 CALLATE! Se que no me va a morder, imbécil... 170 00:12:03,562 --> 00:12:07,533 Que cosas estúpidas dice... uno se ahoga en el agua, no lo muerde a uno... 171 00:12:07,694 --> 00:12:09,694 Ey pequeñito, ve a Brad al otro lado 172 00:12:09,856 --> 00:12:12,341 Es mi mejor alumno ¿ves que valiente es? 173 00:12:12,437 --> 00:12:15,925 ¿Valiente? ¡Te diré quien es valiente! ¡Gandhi! 174 00:12:16,151 --> 00:12:18,765 Y la gente negra siempre va diciendo "Ey, perra" 175 00:12:18,959 --> 00:12:22,380 Y los hindúes no tratamos a nuestras mujeres así. 176 00:12:22,573 --> 00:12:24,703 ¡Apestas Gandhi! 177 00:12:25,414 --> 00:12:29,966 Bien Papis, la próxima semana es nuestra competencia de natación ¡será divertido! 178 00:12:31,062 --> 00:12:36,323 Sabes es un parecido increíble, Brad tú de espaldas al agua 179 00:12:36,582 --> 00:12:38,873 te pareces a uno de mis popós 180 00:12:42,619 --> 00:12:46,684 ¿Entonces es el agua de la piscina que te vuelve una nenita miedosa o es cualquier tipo de agua? 181 00:12:46,943 --> 00:12:51,591 Maaa, Brian me está molestando! 182 00:12:51,913 --> 00:12:56,174 Yo escuché que los nadadores olímpicos se afeitan todo el cabello de sus partes privadas 183 00:12:56,368 --> 00:13:00,112 para moverse más rápido - Mira no necesito trucos estúpidos 184 00:13:00,305 --> 00:13:02,533 Apenas mejore mi técnica le ganaré a Brad 185 00:13:02,726 --> 00:13:05,050 tan fácilmente como cuando me libré de ese otro niño 186 00:13:05,631 --> 00:13:07,182 Casper, ¡pase largo! 187 00:13:10,635 --> 00:13:12,538 Uh, perdón por eso ¿Estás muerto? 188 00:13:12,700 --> 00:13:15,831 Si pero no importa. Pensaba matarme el martes de todas maneras. 189 00:13:16,024 --> 00:13:19,188 Peter,¿no deberías prepararte para tu aparición en TV? 190 00:13:19,414 --> 00:13:22,383 Si, aunque estoy un poco nervioso no estoy seguro de que hablar 191 00:13:22,609 --> 00:13:23,868 Podrías hablar de mí... 192 00:13:24,029 --> 00:13:25,901 Está bien, hablaré de ti querida 193 00:13:26,644 --> 00:13:29,419 "Soy Meg", "Voy al colegio" "Uso estúpidos anteojos" 194 00:13:33,424 --> 00:13:35,844 Muy bien. Muy bien. 195 00:13:36,586 --> 00:13:39,329 Peter, estarás estupendo, tienes el don 196 00:13:39,555 --> 00:13:42,234 Siempre dije que no deberían haberte sacado de "Rosanne". 197 00:13:42,427 --> 00:13:43,783 Rosie, viste a Darlene? 198 00:13:51,530 --> 00:13:56,887 Yo no... eh... ¿QUE? 199 00:13:59,730 --> 00:14:03,053 En otras noticias, luego de días de incertidumbre y terror 200 00:14:03,215 --> 00:14:04,538 finalmente me vino el período. 201 00:14:04,699 --> 00:14:08,637 Bueno, Diane, estoy seguro de que tu y tu hermano están devastados por la pérdida del 202 00:14:08,766 --> 00:14:11,058 deforme de dos cabezas que podría nacer. Ahora vamos con Peter Griffin 203 00:14:11,317 --> 00:14:13,833 para la sección "¿Saben que me pone de malas?" 204 00:14:14,059 --> 00:14:16,545 Gracias, Tom ¿Saben que me pone de malas? 205 00:14:16,738 --> 00:14:20,256 ¡Que nadie ha inventado un nuevo chiste sobre curas y rabinos en treinta años! 206 00:14:20,417 --> 00:14:28,617 Como... un cura y un rabino van a un supermercado y el padre quiere comprar un jamón 207 00:14:28,843 --> 00:14:30,973 Y el rabino dice "no puedo comer eso..." "está prohibido, no puedo comerlo" 208 00:14:31,134 --> 00:14:32,941 Los cerdos son como súper héroes para ellos. 209 00:14:33,167 --> 00:14:36,589 ¿Es el chiste perfecto? ¡No! Bueno pero no veo que ustedes inventen uno mejor 210 00:14:36,622 --> 00:14:39,429 Y eso es lo que de me pone de malas... ¿Tom? 211 00:14:41,754 --> 00:14:44,432 - Vamos! ¿Vas a estar todo el día ahí? - ¡Me estoy lavando los dientes! 212 00:14:44,594 --> 00:14:46,659 Solo tienes dos dientes, ¿cuanto tiempo demora eso? 213 00:14:47,175 --> 00:14:48,176 ¡Dios mío! 214 00:14:48,176 --> 00:14:49,178 Oh, hola... 215 00:14:54,181 --> 00:14:56,246 ¿Estas sacándote pelo de allí? 216 00:14:56,246 --> 00:14:57,247 Uh... eh... Sí... 217 00:14:59,570 --> 00:15:02,476 Sabes... miéntete libre de decir no pero... 218 00:15:02,670 --> 00:15:05,058 ¿afeitarías los pelos de mi trasero? 219 00:15:11,158 --> 00:15:13,999 No, de ninguna manera 220 00:15:16,647 --> 00:15:18,841 por dios que no! 221 00:15:20,520 --> 00:15:22,585 No tenías por que ser tan duro al respecto... 222 00:15:23,844 --> 00:15:26,361 Ahí está! Mas rapado que Michael Chilklis. 223 00:15:26,522 --> 00:15:29,395 ¡Que parecido! Hasta podrían ser hermanos 224 00:15:29,654 --> 00:15:32,203 El detective Vic Mackey ha encontrado rival digno 225 00:15:32,397 --> 00:15:36,044 cuando ud. pensaba que "The Shield" no podía ser mas intenso 226 00:15:36,399 --> 00:15:37,786 Mackey, tu hermano está aquí. 227 00:15:38,045 --> 00:15:40,563 Lo siento, detective. Yo no tengo hermano. 228 00:15:40,822 --> 00:15:42,339 Hola, Vic. 229 00:15:42,565 --> 00:15:44,082 Detective Escroto! 230 00:15:44,307 --> 00:15:46,374 ¡Dije que no quería volver a verte! 231 00:15:46,535 --> 00:15:48,827 Es que tengo un problema de oído 232 00:15:50,762 --> 00:15:53,603 Ok, tendremos nuestra primera divertidísima carrera... 233 00:15:53,797 --> 00:15:57,509 cuando toque el silbato quiero que todos lancen a su bebé al agua 234 00:15:57,767 --> 00:15:59,800 Si su hijo no flota enseguida 235 00:15:59,961 --> 00:16:02,189 probablemente solo quiere llamar la atención 236 00:16:02,447 --> 00:16:04,286 - Preparados? - Buena Suerte, Stewie... 237 00:16:04,447 --> 00:16:07,548 "Buena Suerte Stewie"... Ese eres tú... es como tú suenas 238 00:16:09,613 --> 00:16:12,099 Eres mío Brad... ¡Rayos! 239 00:16:17,876 --> 00:16:19,974 Ugh! una curita usada! 240 00:16:21,039 --> 00:16:22,265 Te tengo, dulce. 241 00:16:30,270 --> 00:16:32,660 - Muy bien Brad! - ¿No es adorable? 242 00:16:32,853 --> 00:16:34,435 Es mucho mejor que mi hijo! 243 00:16:36,565 --> 00:16:39,437 Así que piensas que puedes hacerme quedar como un tonto ¿no pequeño bastardo? 244 00:16:39,663 --> 00:16:40,858 Bueno... ¡PIENSA OTRA VEZ! 245 00:16:42,890 --> 00:16:46,507 Ó Brad... allí hay un pedazo de mazapán para ti 246 00:16:52,025 --> 00:16:53,865 Maldición! 247 00:17:09,552 --> 00:17:11,618 "Bienvenido al infierno" 248 00:17:11,779 --> 00:17:14,200 ¿Infierno? Es un poco exagerado ¿no creen? 249 00:17:14,458 --> 00:17:16,717 Si, claro, pasé toda mi vida tratando de matar a mi madre pero... 250 00:17:16,846 --> 00:17:17,717 ¿Quién no? 251 00:17:17,976 --> 00:17:20,073 Pero en serio, para ser el infierno no está tan mal... 252 00:17:20,299 --> 00:17:21,785 - Hola, soy Steve Allen - Hola 253 00:17:21,978 --> 00:17:23,722 Ok, hagamos esto de una vez... 254 00:17:26,917 --> 00:17:29,822 Estoy Vivo! Estoy vivo! 255 00:17:30,048 --> 00:17:33,889 Stewie, mí bebé! ¡¡Pensaba que te había perdido...!! 256 00:17:36,052 --> 00:17:38,925 No puedo creerlo... todos estos años que pensé que estaba viviendo en el infierno... 257 00:17:39,118 --> 00:17:41,572 ¡El infierno es mucho peor! Esto es una señal 258 00:17:41,765 --> 00:17:46,412 De ahora en adelante Stewart Gilligan Griffin será un buen muchacho 259 00:17:46,832 --> 00:17:49,319 No lo entiendo, solo iba a pedirle que arregle mi collar. 260 00:17:49,770 --> 00:17:52,385 Bueno me pregunto que tienen en la tele en el infierno... 261 00:18:04,585 --> 00:18:07,490 Buenos días, Brian. ¿No es un hermoso día? el tipo de día que te 262 00:18:07,490 --> 00:18:09,749 hace ser feliz el estar vivo. Te hice culin. 263 00:18:09,749 --> 00:18:12,040 Eh... de acuerdo.... 264 00:18:17,690 --> 00:18:21,563 Uhh... por como se siente... trabajando en años y años de stress 265 00:18:21,821 --> 00:18:25,436 La cosa es que... cuando morí... tuve una visión de donde iba y... 266 00:18:25,662 --> 00:18:27,341 no me gustó ni un poquitín... 267 00:18:27,502 --> 00:18:30,085 Wow... estoy taaan incómodo en este momento 268 00:18:30,278 --> 00:18:32,408 así que decidí cambiar mi comportamiento... 269 00:18:32,602 --> 00:18:34,377 Porque ahora se quien quiero ser 270 00:18:35,216 --> 00:18:38,120 "Tengo fe en el brillo del sol" 271 00:18:38,314 --> 00:18:41,221 "tengo fe en la lluvia" 272 00:18:41,414 --> 00:18:44,642 "tengo fe que la primavera volverá" 273 00:18:44,803 --> 00:18:47,998 "y también tengo fe en mí" 274 00:18:48,773 --> 00:18:50,902 Ahí tienes. Bebe bastante agua. 275 00:18:51,225 --> 00:18:53,227 - ¿Brian? - ¿Si? 276 00:18:53,937 --> 00:18:55,487 Gracias por escucharme. 277 00:18:55,874 --> 00:18:59,263 Esto es mas perturbador que esos dibujos animados que vi el otro día... 278 00:19:03,814 --> 00:19:07,268 Shhhh Estoy cazando conejos... 279 00:19:09,108 --> 00:19:10,335 ¿Que hay de nuevo viejo? 280 00:19:14,853 --> 00:19:16,434 Oh, Dios! 281 00:19:32,057 --> 00:19:34,027 ¡cállense niños! su padre está en la TV 282 00:19:34,349 --> 00:19:37,383 ¿Saben que me pone de malas? Lindsay Lohan 283 00:19:37,609 --> 00:19:42,094 Con esas prendas tan cortitas... Saltando por el escenario... 284 00:19:42,289 --> 00:19:48,680 Medio desnuda con.. con tus pequeños atuendos... saltando y yo sentado con una cerveza... 285 00:19:48,873 --> 00:19:51,358 Así que... ¿Que debo hacer? 286 00:19:51,649 --> 00:19:55,586 ¿O que quieres? ¿Quieres salir conmigo? ¿Es eso? ¿Vamos a salir? 287 00:19:55,748 --> 00:19:59,494 ¿es por eso que te pones así y me lo refregas en la cara? 288 00:19:59,784 --> 00:20:03,238 O que quieres, Lindsay? ¡DIME LO QUE QUIERES! 289 00:20:03,464 --> 00:20:06,046 ¡yo te diré que quieres! ¡NADA! 290 00:20:06,272 --> 00:20:10,402 ¡tu no quieres NADA! porque sabemos bien que ninguna mujer del mundo 291 00:20:10,564 --> 00:20:12,275 quiere tener sexo con nadie 292 00:20:12,437 --> 00:20:16,987 Y.. y engañarnos pensando lo contrario... es... es puro cuento... 293 00:20:17,148 --> 00:20:20,569 Él tiene razón... ¡Las mujeres somos tan provocadoras! 294 00:20:20,601 --> 00:20:22,538 Es por eso que yo volví a ser hombre 295 00:20:22,635 --> 00:20:26,800 Ok, mamá... gracias por eso... ehh... nos veremos... 296 00:20:27,090 --> 00:20:29,382 Sigue... 297 00:20:29,607 --> 00:20:33,093 Otra cosa que me pone de malas es cuando no puedo encontrar los droids que busco 298 00:20:33,609 --> 00:20:35,482 ¡A mi también me pone de malas! 299 00:20:35,773 --> 00:20:38,291 - Y eso es lo que me pone de malas - Corte! 300 00:20:38,517 --> 00:20:41,163 - Quíteme el micrófono - Buen trabajo, Sr. Griffin! 301 00:20:41,518 --> 00:20:43,809 - fue genial! - Fantástico! 302 00:20:44,003 --> 00:20:47,779 Este trabajo es aún mejor que cuando serví para dar calor nocturno 303 00:20:48,005 --> 00:20:49,330 a Lara Flinn Boyle. 304 00:20:49,620 --> 00:20:52,331 Gracias Peter, estaba muriendo de frío 305 00:20:52,492 --> 00:20:55,429 No hay problema Lara, espero que tengas un muy lindo sueño 306 00:20:57,334 --> 00:20:59,463 - Hey, Lara? - Si? 307 00:20:59,625 --> 00:21:02,789 - ¿Es Dylan McDermott simpático personalmente? - Si. 308 00:21:05,306 --> 00:21:06,339 Que bien. 309 00:21:09,341 --> 00:21:11,858 Entonces... ¿a quien le gustaría bendecir la comida? 310 00:21:12,180 --> 00:21:14,214 ¿Nadie? Bueno, yo lo haré... 311 00:21:14,506 --> 00:21:19,250 Señor, te agradecemos por esta comida que vamos a comer... 312 00:21:19,445 --> 00:21:22,704 ... gracias por este maravilloso día... 313 00:21:23,092 --> 00:21:27,062 ... gracias por dejarme compartirlo con mi amigo Brian... 314 00:21:27,288 --> 00:21:28,514 ese eres tú... 315 00:21:31,064 --> 00:21:33,227 Y... bueno, eso es todo creo... 316 00:21:33,742 --> 00:21:35,260 Muy bien, Amén! 317 00:21:36,002 --> 00:21:40,651 Querido creo que tu segmento de "Sabes que me pone de malas" fue estupendo 318 00:21:40,683 --> 00:21:42,846 Si! no puedo creer que mi papá sea una celebridad... 319 00:21:43,040 --> 00:21:44,976 Querida... hubo un montón de Griffins famosos... 320 00:21:45,170 --> 00:21:47,396 Como mi tía abuela Ella Fitzgerald Griffin. 321 00:21:47,913 --> 00:21:51,430 Gracias, damas y caballeros. Déjenme presentar a mi acompañante de esta noche... 322 00:21:51,625 --> 00:21:54,465 Den su aplauso al joven Ray Charles. 323 00:22:07,021 --> 00:22:08,184 AYYYYY!!!! ESTOY CIEGO!!!!! 324 00:22:08,990 --> 00:22:10,475 Me siento ridículo... 325 00:22:10,637 --> 00:22:12,702 Entonces no creo que pueda sentarte aquí conmigo ¿o sí? 326 00:22:12,863 --> 00:22:13,993 ¿adónde me llevas? 327 00:22:14,155 --> 00:22:19,512 Bueno a ver LA mas hermosa y perfecta tela de araña en el arbusto de la casa de Cleveland 328 00:22:19,706 --> 00:22:22,094 - Y tu TIENES que verla - Por el amor de Dios! 329 00:22:22,255 --> 00:22:23,999 - Brian, ¿Brian? - ¿Que? 330 00:22:24,193 --> 00:22:26,128 - Knock-knock. - No te... 331 00:22:26,290 --> 00:22:28,033 - Knock-knock. - ¿Quien es? 332 00:22:28,195 --> 00:22:31,261 Soy tu amigo Stewie, quien siempre estará a tu lado... 333 00:22:34,264 --> 00:22:35,684 Mesa para dos, por favor. 334 00:22:35,845 --> 00:22:37,942 Lo lamento, tenemos una espera de 45 minutos. 335 00:22:38,104 --> 00:22:40,299 Oh... ¿no es una pena querido? 336 00:22:40,492 --> 00:22:45,948 Se que te pone DE MALAS esperar en un restaurante 337 00:22:46,141 --> 00:22:48,691 Oh Dios Mío! es usted! me encantó su segmento sobre 338 00:22:48,917 --> 00:22:51,240 cómo el pan es cuadrado y la mortadela redonda... 339 00:22:51,434 --> 00:22:53,274 Una mesa acaba de liberarse... 340 00:22:53,919 --> 00:22:55,921 Hey! Estábamos primero! 341 00:22:56,082 --> 00:22:57,342 Shhh... es Michael Moore! 342 00:22:57,535 --> 00:22:59,989 Señor Tucker, necesitamos esta mesa 343 00:23:00,151 --> 00:23:04,442 - Pero ya he pedido! - Tenemos un espacio privado para Ud. 344 00:23:04,895 --> 00:23:06,766 - Griffin! - Diane. 345 00:23:07,056 --> 00:23:10,123 ¡No puedo creer que consigamos una mesa en el mejor restaurante de la ciudad 346 00:23:10,317 --> 00:23:13,964 sin hacer una reserva! ¡De verdad estamos subiendo a la cima del mundo! 347 00:23:14,158 --> 00:23:16,353 Si pero me hubiera gustado ver como son esas cabinas privadas... 348 00:23:20,903 --> 00:23:25,004 ¡Esto es inaceptable! ¿¿Cuanto va a tardar?? ¡Estoy famélico! 349 00:23:29,748 --> 00:23:32,105 Hola B... Rupert y yo estábamos a punto de comer... 350 00:23:32,266 --> 00:23:34,848 -Eh.. discúlpame ¿me llamaste B? -Sí, B 351 00:23:34,977 --> 00:23:38,850 Rupert y yo estamos a punto de cenar esta mezcla de plastilina y pelos de alfombra ¿Quieres? 352 00:23:39,075 --> 00:23:41,529 No, gracias, solo pensé que te interesaría ver esto 353 00:23:41,691 --> 00:23:45,982 Ésta es la tela de araña más perfecta y hermosamente destruida 354 00:23:46,661 --> 00:23:48,404 - ¿Dónde quedó la araña? - Knock-knock. 355 00:23:48,566 --> 00:23:49,858 - ¿Quién es? - Me la comí 356 00:23:50,019 --> 00:23:52,116 ¡BASTARDO! ¿¿¿QUIEN DEMONIOS TE CREES QUE ERES??? 357 00:23:53,763 --> 00:23:55,861 ¡Lo sabía! ¡Sabía que no habías cambiado en verdad! 358 00:23:56,022 --> 00:23:59,443 De acuerdo, solo estaba fingiendo ser bueno, no es lo peor que he hecho... 359 00:24:01,864 --> 00:24:05,285 - Uh! Steve! esta viniendo , agárrala - No, no quiero meterme en el juego. 360 00:24:05,479 --> 00:24:07,834 Es una bola en foul ¿que mal puede hacer? 361 00:24:09,320 --> 00:24:12,095 Mira, de verdad que no quiero ir al infierno pero no puedo evitar ser como soy 362 00:24:12,289 --> 00:24:16,809 - Soy una persona horrible! - No lo eres, solo precisas controlar tu rabia como yo 363 00:24:17,003 --> 00:24:18,842 ¿Te refieres a bebiendo todo el día? 364 00:24:19,133 --> 00:24:21,359 Espera un minuto... ¡Eso es! 365 00:24:21,553 --> 00:24:23,876 Si estoy borracho estaré calmado si estoy calmado, seré bueno 366 00:24:24,006 --> 00:24:25,588 Si soy bueno me salvo del infierno 367 00:24:25,749 --> 00:24:28,041 Prepárame una buena bebida voy a ponerme borrachísimo 368 00:24:28,106 --> 00:24:30,237 Tú no puedes beber esto ¡eres solo un niño! ¿Ok? 369 00:24:30,397 --> 00:24:32,495 Además hay mejores formas de resolver tus problemas que bebiendo 370 00:24:32,657 --> 00:24:35,464 Eh... supongo que tienes razón Gracias Brian, fui débil un momento 371 00:24:35,626 --> 00:24:36,787 No hay problema 372 00:24:41,792 --> 00:24:44,600 ¡Oh dios mío! ¿Saben que hora es? 373 00:24:44,793 --> 00:24:46,375 ¡Hora de una fiesta sexy! 374 00:25:04,546 --> 00:25:08,550 - Entonces, Brian... yo... ehh... ¿que dijiste? - Yo no dije nada. 375 00:25:08,809 --> 00:25:11,358 Eh.. es que yo pensé que... pensé que me habías interr..umpido 376 00:25:11,390 --> 00:25:13,713 -No.. no me interrumpas! -¿Estás bien? 377 00:25:13,908 --> 00:25:16,586 Estoy tan bien como tu cara 378 00:25:18,523 --> 00:25:21,396 Lo siento, lo siento 379 00:25:23,171 --> 00:25:28,045 Entonces, querido ¿de que te vas a quejar hoy en la tele? 380 00:25:28,205 --> 00:25:31,338 Tengo un tema excelente: padres que dejan a sus niños hacer lo que quieren 381 00:25:31,499 --> 00:25:32,790 ¡Odio eso! 382 00:25:32,951 --> 00:25:35,727 Por ejemplo, cuando estoy en un restaurante ¿si? tratando de masticar mi comida 383 00:25:35,889 --> 00:25:39,277 Y el pequeño bastardo bebé está gritando como marrana 384 00:25:39,503 --> 00:25:41,633 ¡Los padres necesitan tener mas control sobre sus hijos! 385 00:25:41,827 --> 00:25:46,766 ¡Hey todos! Miren... voy... voy a hacer algo... que los pondrá locos 386 00:25:46,992 --> 00:25:50,800 Voy a saltar.. desde... este estante a mi sillita alta 387 00:25:51,478 --> 00:25:54,737 Voy a saltar... ¿están viendo? ¿eh... están? 388 00:25:55,253 --> 00:25:57,870 Stewie, no me interrumpas ¡me pone de malas que hagas eso! 389 00:25:58,838 --> 00:26:00,290 Ohhhh! ¡Lo dijo! 390 00:26:02,195 --> 00:26:05,906 Vas a... vas... vas a perdértelo... vas a perdérte.. 391 00:26:08,456 --> 00:26:12,265 Ay Diosss!! ¿viste eso? 392 00:26:12,459 --> 00:26:16,718 ¿vio alguien..? Oh, Dios... mira... mira esta herida 393 00:26:16,880 --> 00:26:18,752 es del tamaño de mi pierna 394 00:26:18,946 --> 00:26:23,143 me corte profundo... no me duele igual... 395 00:26:23,401 --> 00:26:26,047 Ok, tiempo de dormir la siesta... Bien, Lois, yo lo llevo ¡Vámonos! 396 00:26:27,791 --> 00:26:33,761 ¿¿Que sucede?? ¿por q.. qué estamos aquí? Es... es gro... grosero para... ellos.. grosero 397 00:26:33,794 --> 00:26:35,569 - Estás borracho - Estás sexy. 398 00:26:35,795 --> 00:26:39,313 Oye, tienes que parar ¿de acuerdo? ¡no más bebida! Lamento haberlo mencionado... 399 00:26:39,474 --> 00:26:43,219 No.. No lo se, ni siquiera se cual es tu.. tu problema, me siento muy bien.. 400 00:26:44,122 --> 00:26:46,155 Bueno ahora me siento del todo bien 401 00:26:50,643 --> 00:26:53,032 ¿Sabes Peter? habrá mucha gente viendo el programa hoy 402 00:26:53,225 --> 00:26:55,097 será mejor que te pongas nervioso 403 00:26:55,581 --> 00:26:58,227 Quiero decir... que NO te pongas nervioso.. que no 404 00:26:58,485 --> 00:26:59,841 Toma dos... 405 00:27:00,035 --> 00:27:02,262 ¿Sabes Peter? habrá mucha gente viendo el programa hoy 406 00:27:02,488 --> 00:27:04,715 Mejor que no te equivoques... Usen la toma dos... 407 00:27:04,941 --> 00:27:07,040 No te preocupes, Tom todo saldrá de maravilla 408 00:27:07,330 --> 00:27:10,396 Al aire en... 3... 2... 409 00:27:10,590 --> 00:27:14,108 Es la hora de "¿Saben que me pone de malas?" con Peter Griffin 410 00:27:14,400 --> 00:27:16,756 Gracias, Diane ¿Saben que me pone de malas? 411 00:27:16,949 --> 00:27:20,790 Esos anteojos de rayos X que venden el las revistas 412 00:27:20,919 --> 00:27:21,855 Equivoca--te 413 00:27:22,048 --> 00:27:23,855 Ahorré mucho tiempo para comprarme uno de esos y cuando los recibí ayer 414 00:27:24,663 --> 00:27:27,374 no pude conseguir ver en interior de la barriga de mi hijo 415 00:27:32,119 --> 00:27:35,733 Es que quería ver si se había comido el último chocolate, porque le dije que no lo haga 416 00:27:36,057 --> 00:27:38,025 - ¡Eso me pone de malas! ("Soy un violador") 417 00:27:38,251 --> 00:27:40,221 ¡Préstame atención! ¡Estoy tratando de arruinarte! 418 00:27:42,578 --> 00:27:44,773 - ¿Quería verme señor? - Estás despedido, Tom! 419 00:27:44,966 --> 00:27:47,419 Entrega tu pase de prensa y cualquier otra propiedad de la cadena. 420 00:27:54,778 --> 00:27:57,489 - ¿Que hacemos aquí? - ¿Así que te gusta beber, no? Bien... 421 00:27:57,683 --> 00:28:00,426 Voy a dejarte tan borracho que no querrás volver a beber 422 00:28:00,588 --> 00:28:01,717 De acuerdo... 423 00:28:14,467 --> 00:28:17,146 Frío... tengo tanto frío... 424 00:28:17,533 --> 00:28:20,374 - Gracias, Horacio - ¡Hey! ¿es él mayor de 18? 425 00:28:20,535 --> 00:28:22,117 - La edad para beber es 21 - Ah... 426 00:28:24,441 --> 00:28:28,184 Eh... brindemos por... ¡Los hombres negros! 427 00:28:28,410 --> 00:28:31,252 Gracias por llevar el prejuicio con honor. 428 00:28:36,061 --> 00:28:44,420 "porque el suicidio es indoloro" "pero trae tantos cambios" 429 00:28:44,420 --> 00:28:51,489 "y puedo vengarme de la vida si quiero" 430 00:28:52,909 --> 00:28:56,653 - Estu...estuvo bien? - Dios mío! Gracias amigo! 431 00:28:57,461 --> 00:29:01,108 - Aga... agarra la fruta... da mas puntos.. agárrala - No voy a agarrar la fruta 432 00:29:01,367 --> 00:29:03,142 - Agarra la fruta! Ag.. - No... no... no puedo.. -¡Agá..! 433 00:29:03,336 --> 00:29:06,531 ¡NO VOY A AGARRAR LA FRUTA! ¡HAY UN FANTASMA JUSTO AHI! 434 00:29:08,467 --> 00:29:14,439 - No puedo creer que te las guardaste - Lois... ¿crees que a ella le gusten? 435 00:29:14,567 --> 00:29:17,246 - Tu amas a Lois! - Cállate! 436 00:29:17,440 --> 00:29:19,731 ¿sabes qué? Dame tus llaves! 437 00:29:19,892 --> 00:29:22,766 - Nahhh, estoy bien - ¡Que no! ¡dame tus llaves! 438 00:29:22,928 --> 00:29:25,994 - Yo conduzco - Tu estás borrachísimo. 439 00:29:26,026 --> 00:29:29,061 - Yo estoy bien - Peter... Meg... Brian... 440 00:29:29,254 --> 00:29:31,933 - estás muy borracho para conducir. - Yo... yo... 441 00:29:32,449 --> 00:29:35,290 Tienes razón... aquí tienes... 442 00:29:45,779 --> 00:29:47,103 y eso cierra los deportes... 443 00:29:47,264 --> 00:29:50,493 Y ahora vamos con Ollie Williams con la mascota para adoptar de la semana 444 00:29:50,591 --> 00:29:52,268 - ¿Quien quiere este perro? - Gracias, Ollie. 445 00:29:52,429 --> 00:29:56,335 Y ahora, Peter Griffin con "¿Sabes que me pone de..." ¿TOM? 446 00:29:56,560 --> 00:29:58,658 ¿Que estás haciendo? ¡Ya no trabajas aquí! 447 00:29:58,884 --> 00:30:00,595 Bien, Diane tengo una exclusiva 448 00:30:00,757 --> 00:30:03,501 Y.. no puedo... no se como revisar mis e-mails en casa 449 00:30:03,662 --> 00:30:05,437 ¿Revisaste tu configuración TCP/IP? 450 00:30:05,630 --> 00:30:07,083 - Sí, Ollie. - ¿Autorizaste las cookies? 451 00:30:07,245 --> 00:30:08,600 - Si, Ollie. - ¿Quieres este perro? 452 00:30:08,728 --> 00:30:10,181 No, gracias Ollie. Pasen la cinta... 453 00:30:10,472 --> 00:30:14,766 Esta era la escena de "La almeja borracha" donde un auto manejado por un niño 454 00:30:14,959 --> 00:30:16,832 muy borracho, causó pérdidas de cientos de dólares 455 00:30:17,025 --> 00:30:18,962 Ponlo... ponlo en mi cuenta... 456 00:30:19,123 --> 00:30:23,480 -Yo.. yo estaba como... ve mas despacio Y estaba como... uuuhhhh 457 00:30:23,705 --> 00:30:25,061 Y no pude frenar 458 00:30:25,255 --> 00:30:27,483 ¿Y quién es el padre del niño en ese auto? 459 00:30:27,676 --> 00:30:30,968 Tom! Yo sé! Yo sé! Aquí! Tom! 460 00:30:31,194 --> 00:30:33,647 El hombre que todos ustedes respetan tanto... 461 00:30:33,776 --> 00:30:35,713 su querido Peter Griffin. 462 00:30:35,907 --> 00:30:38,262 Uh... menos mal que no me preguntó a mi... iba a decir Greg Gurdjieff 463 00:30:38,424 --> 00:30:38,811 Gracias, Tom. 464 00:30:39,521 --> 00:30:42,396 Y ahora un padre irresponsable en su columna de quejas extrañas 465 00:30:42,589 --> 00:30:45,203 Peter Griffin, con mas de "Saben que me pone de malas?". 466 00:30:45,397 --> 00:30:46,558 - Peter? - Gracias, Diane. 467 00:30:46,752 --> 00:30:48,527 ¿Saben que me pone de malas? 468 00:30:48,721 --> 00:30:50,431 La gente en el siglo XIX 469 00:30:50,593 --> 00:30:53,240 ¿por qué no se ajustan a las nuevas tecnologías? 470 00:30:53,530 --> 00:30:57,081 Se llama AUTOMOVIL y es más rápido que los caballos 471 00:30:58,792 --> 00:31:01,018 Bien, parece que he sido despedido... 472 00:31:01,470 --> 00:31:04,213 Ya que no trabajo aquí déjenme decirles una cosa... 473 00:31:04,407 --> 00:31:06,474 ¿Saben que me pone de malas? 474 00:31:06,636 --> 00:31:07,734 ¡USTEDES, AMERICA! 475 00:31:07,927 --> 00:31:09,959 ¡¡VETE A LA MIEDRA!! Diane. 476 00:31:12,025 --> 00:31:13,801 ¡Hey Tom! ¡Agárralo! 477 00:31:22,676 --> 00:31:26,872 ¿Extrañaste a tu papi? ¿Lo extrañaste? Todo está bien, uuhhh ¡estás temblando! 478 00:31:33,845 --> 00:31:35,201 ¡Fuera de aquí! 479 00:31:35,394 --> 00:31:38,687 - ¿Tienes resaca? - ¡Nunca más beberé! ¡Jamás! 480 00:31:38,913 --> 00:31:41,785 Quiero decir, quizá tome algún Créme d' Mént ocasionalmente pero es todo 481 00:31:41,946 --> 00:31:44,529 Mira no puedes quedarte en la cama tod... ¡AY DIOS MIO! ¡ESTAS DESNUDO! 482 00:31:44,690 --> 00:31:46,401 ¿Estoy...? ¿Que sucedió con mi ropa? 483 00:31:46,562 --> 00:31:49,532 "PROPIEDAD DE ROGER MOORE" - Dios ¿Que hice anoche? 484 00:31:49,887 --> 00:31:51,371 Espero que hayas aprendido una lección 485 00:31:51,532 --> 00:31:54,663 Claro que sí, creo que todavía tengo que encontrarme a mi mismo... 486 00:31:54,921 --> 00:31:58,312 Bueno, así es la vida, Stewie, tienes que hacer las cosas por ti mismo 487 00:31:58,474 --> 00:31:59,765 Supongo que tienes razón 488 00:31:59,958 --> 00:32:03,895 Es una pena que no exista nadie ahí fuera que me entienda lo suficiente 489 00:32:04,089 --> 00:32:08,446 como para mostrarle el camino. - Oh, seguro hay alguien como tú... 490 00:32:08,963 --> 00:32:12,707 MIENTRAS TANTO A 5.000 KILOMETROS 491 00:32:12,707 --> 00:32:15,321 Eh... sí, reservé un cuarto para no-fumador con vista a la bahía... 492 00:32:15,450 --> 00:32:18,323 sin jabones en el baño, solo toallas y una máscara de dormir... 493 00:32:18,516 --> 00:32:20,969 Y podría enviar también un ramo de orquídeas 494 00:32:21,259 --> 00:32:22,875 y una caja de bombones 495 00:32:22,907 --> 00:32:25,458 Pero por el momento tengo que aceptar el hecho de que soy un chico enojado 496 00:32:25,619 --> 00:32:27,523 que ocasionalmente se siente tentado a incendiar la casa 497 00:32:27,652 --> 00:32:30,169 o a tirar dardos venenosos a su madre. 498 00:32:30,298 --> 00:32:33,105 No puedo dejar que una experiencia cercana a la muerte cambie mi vida ¿O sí? 499 00:32:33,396 --> 00:32:35,043 Me alegro que finalmente te hayas dado cuenta de eso. 500 00:32:35,236 --> 00:32:37,723 Pero en cualquier caso, eres un borracho muy divertido 501 00:32:37,916 --> 00:32:40,497 Bueno gracias a Dios no hubo repercusiones a largo plazo... 502 00:32:43,693 --> 00:32:45,629 Tienes que jugar tus cartas bien, Roger... 503 00:32:45,791 --> 00:32:48,276 No parezcas desesperado... espera 3 días ¡Es la regla! 504 00:32:50,472 --> 00:32:52,635 Ay es que quiero hablar con el AHORA! 505 00:32:55,474 --> 00:32:56,443 ¡Demonios! 506 00:33:02,253 --> 00:33:04,803 Esta debe ser una de esas nuevas TV de plasma... 507 00:33:04,996 --> 00:33:07,062 - ¿Quieren algo para beber? - Agua, por favor. 508 00:33:07,191 --> 00:33:08,288 Agua también. 509 00:33:08,481 --> 00:33:10,580 - Lo mismo pero con limón - Para mí, un Samuel Adams. 510 00:33:10,742 --> 00:33:14,293 - ¡Son las nueve de la mañana! - ¿No tienes una reunión hoy? 511 00:33:14,486 --> 00:33:17,262 Si pero es sólo para quitarme el gusto a hierba y prostitutas de mi boca 512 00:33:18,618 --> 00:33:19,877 Yo también quiero un Samuel Adams. 513 00:33:19,877 --> 00:33:23,168 Samuel Adams. Siempre una buena decisión... 514 00:33:23,814 --> 00:33:28,139 Ok, entonces, si recibo un fax ¿puedo estar en internet y recibir el fax? 515 00:33:28,463 --> 00:33:31,948 Eh, sí, pones una hoja de papel aquí y haces una llamada 516 00:33:32,110 --> 00:33:35,627 y del otro lado recibirán una hoja como la que tienes tu 517 00:33:35,885 --> 00:33:40,050 ¿Puedo hablar con alguien que no haya entrado a este país en un bote inflable? 518 00:33:40,341 --> 00:33:43,180 -¿Puedo ayudarlos? - Si, venimos a cambiar nuestra video casetera 519 00:33:43,310 --> 00:33:45,893 Si! No intente ninguno de sus trucos de vendedor graciosillo 520 00:33:45,925 --> 00:33:48,797 Como aquél que me convenció de comprar ese tiranosaurio de mascota... 521 00:33:48,958 --> 00:33:50,959 Bien, muchacho ¡agárrala! 522 00:33:53,187 --> 00:33:56,640 ¡Ay Dios Mío! ¡Déjalo! ¡Déjalo ahí! ¡déjalo! 523 00:33:56,898 --> 00:33:59,286 Ugh... tiene saliva por todos lados... 524 00:33:59,447 --> 00:34:01,417 ¿Una VCR? Déjenme mostrarles algo... 525 00:34:01,772 --> 00:34:04,289 Se llama TiVo, graba siempre lo que está viendo 526 00:34:04,483 --> 00:34:06,065 así que puede rebobinar y volver a ver lo que sea que ud. quiera 527 00:34:06,421 --> 00:34:08,647 Uhhh.. suena lindo... ¿Cómo funciona? 528 00:34:08,809 --> 00:34:11,327 Yo le mostraré como funciona ¡es muy fácil! 529 00:34:12,876 --> 00:34:15,522 Yo le mostraré como funciona ¡es muy fácil! 530 00:34:15,651 --> 00:34:19,590 - ¿Se lo embolso? - Espere! Precisamos conversarlo antes. 531 00:34:23,269 --> 00:34:26,464 ...en fin... así fue como salvé la navidad... 532 00:34:27,013 --> 00:34:28,336 ¿Puede envolvernos eso por favor? 533 00:34:33,405 --> 00:34:35,761 Bien por ti Quagmire! ¡Compraste una Winterbago! 534 00:34:35,954 --> 00:34:38,407 Quieres decir una Wanna-Bang-Her 535 00:34:38,665 --> 00:34:40,312 Astuto... 536 00:34:40,409 --> 00:34:43,378 Si, voy a llevarla a recorrer el país y meter una muchacha diferente en cada estado 537 00:34:43,571 --> 00:34:45,509 También voy a ir a Vegas 538 00:34:45,670 --> 00:34:48,736 Nosotros fuimos una vez a Vegas ¿recuerdas Lois? vimos el espectáculo de los judíos 539 00:34:53,513 --> 00:34:56,482 - Papa, ¿que haces? - Estoy adelantando este horrible programa 540 00:34:56,708 --> 00:34:58,323 para llegar a los comerciales. 541 00:34:58,484 --> 00:35:00,388 Hola, soy Wilford Brimley y tengo diabetes. 542 00:35:00,582 --> 00:35:03,777 Me duele al orinar y hace que sea malvado con mi familia 543 00:35:04,261 --> 00:35:05,552 No logro dormir para nada. 544 00:35:05,778 --> 00:35:08,683 El otro día me puse loco y me las tome con el perro 545 00:35:09,232 --> 00:35:12,396 Y hace dos semanas me quede sin helado de vainilla y le pegué duro a mi mujer. 546 00:35:12,687 --> 00:35:15,720 Después descubrí que ella había muerto hace seis años... 547 00:35:16,397 --> 00:35:17,914 ¿Entonces a quién le pegué? 548 00:35:18,173 --> 00:35:20,981 "Este mensaje fue traído por la Asociación Nacional de Diabetes" 549 00:35:21,142 --> 00:35:23,467 ¡La comida está lista! ¡Vengan a comer! 550 00:35:24,500 --> 00:35:26,759 Hey, que crees que sea? ¿Mocos en una galleta? 551 00:35:26,953 --> 00:35:29,954 Probablemente sea algo así 552 00:35:30,277 --> 00:35:34,182 Y vamos en vivo desde San Francisco con nuestra reportera asiática Tricia Takanawa. 553 00:35:34,473 --> 00:35:36,442 Diane, ¿Es Trisha china o japonesa? 554 00:35:36,603 --> 00:35:38,185 Japonesa, Tom. 555 00:35:38,315 --> 00:35:39,895 Wow! Conozco una mujer japonesa! 556 00:35:40,250 --> 00:35:44,737 Tom, me encuentro aquí en el medio de un debate sobre una petición de cambiar el nombre 557 00:35:44,834 --> 00:35:49,515 de San Francisco por algo menos gay. 558 00:35:49,676 --> 00:35:53,485 Disculpe, señor... ¿cómo cree que debería llamarse la ciudad? 559 00:35:53,646 --> 00:35:57,164 Bueno, teniendo en cuenta la genial calidad de sus zapatos la llamaría "Paraíso" 560 00:35:57,584 --> 00:36:00,036 ¿¿Quien diablos fue ese?? Toca el botón para que se detenga.. 561 00:36:00,359 --> 00:36:02,652 Dios mío! ¡es idéntico a mí! 562 00:36:02,813 --> 00:36:04,265 ¿Sabes qué? Tienes razón 563 00:36:04,458 --> 00:36:06,073 Tanto que podría ser tu padre... 564 00:36:06,492 --> 00:36:07,879 Él podría ser mi padre... 565 00:36:08,073 --> 00:36:10,269 mi verdadero padre... ¡lo sabía! 566 00:36:10,462 --> 00:36:12,786 Lois debe haberlo hecho con este pobre hombre... 567 00:36:13,076 --> 00:36:14,627 tengo llegar a California. 568 00:36:14,788 --> 00:36:18,177 De seguro encajaría perfecto con esos chicos de "Beverly Hills 91210". 569 00:36:18,306 --> 00:36:19,759 Hasta ese que parece mucho mas viejo. 570 00:36:21,275 --> 00:36:23,406 Oh, esa prueba de seguro será difícil mañana 571 00:36:23,599 --> 00:36:26,278 Tu lo dijiste, Donna. Oye, Andrea? ¿Me ayudarías a estudiar? 572 00:36:26,408 --> 00:36:28,893 - ¿QUE? - Te pregunté si me ayudarías a estudiar 573 00:36:29,022 --> 00:36:31,378 Dylan, arreglé tus calcetines. 574 00:36:31,475 --> 00:36:33,669 Oye, Andrea, ¿vamos a ir al concierto? 575 00:36:33,831 --> 00:36:38,898 Si que estaba lleno de naranjas tan lejos como el ojo podía verlas 576 00:36:39,124 --> 00:36:40,836 De acuerdo. Te recojo a las siete. 577 00:36:41,062 --> 00:36:45,710 Barbara Stanword, solía tomar el tranvía 578 00:36:46,000 --> 00:36:49,098 Hey Lois, pensé que te gustaría ver un clásico... 579 00:36:49,228 --> 00:36:54,521 Nanananananana ¡Spider Man! ¡Spider man! 580 00:36:54,715 --> 00:36:58,749 Aquí viene Peter colgado en la soga como ¡Spider-Man! 581 00:37:00,589 --> 00:37:05,786 Vamos Lois, hagámoslo, quizás en el jardín, justo aquí ¡Spider-Man! 582 00:37:06,012 --> 00:37:09,110 Toca mi cosa con tu mano ¡Spider-Man! 583 00:37:09,336 --> 00:37:14,307 Ayúdame, Spider-Man, estoy a punto de ser atacada por el rosedal malvado 584 00:37:14,469 --> 00:37:16,340 Yo te salvaré, Mary Jane! 585 00:37:20,311 --> 00:37:22,473 - Oh dios mío -No se por que estarán peleando 586 00:37:22,667 --> 00:37:25,603 pero algo me dice que está ganando papá. ¡Arriba viejo! 587 00:37:25,959 --> 00:37:27,992 Niños ¿podrían darnos algo de privacidad por favor? 588 00:37:28,153 --> 00:37:31,027 Son mas insoportables que ese molesto presentador de los anuncios... 589 00:37:31,189 --> 00:37:37,772 ¡Muñecos Manotas Inflables y Locas! 590 00:37:37,999 --> 00:37:44,229 Hola, soy Al Harrington, presidente de la CIA. Imperio de Muñecos Manotas Inflables y Locas 591 00:37:44,390 --> 00:37:49,425 gracias a un error de envío, tengo ahora sobre-stock de los ¡Muñecos Manotas Inflables y Locas! 592 00:37:49,586 --> 00:37:52,168 ¡y les voy a dar un descuento a todos ustedes! 593 00:37:52,394 --> 00:37:55,331 Atrae clientes a su negocio. Causa impacto en su próxima presentación 594 00:37:55,460 --> 00:37:57,430 Hace compañía a la abuela. Espanta pájaros. 595 00:37:57,624 --> 00:38:00,367 Confunde a sus vecinos ¿Es negro? ¡Consiga un taxi! 596 00:38:00,528 --> 00:38:03,046 llévelo a la iglesia o arme una fiesta 597 00:38:03,207 --> 00:38:06,370 cualquiera su necesidad por Muñecos Manotas Inflables y Locas 598 00:38:06,531 --> 00:38:11,115 entonces venga ahora al imperio de Muñecos Manotas Inflables y Locas 599 00:38:11,277 --> 00:38:13,536 ¡Ruta dos en Weekapaug! 600 00:38:16,763 --> 00:38:19,345 Por favor perdóneme Sr. Porquiño, lo extrañaré mucho... 601 00:38:20,120 --> 00:38:21,443 - Ahí está - ¿Que estás haciendo? 602 00:38:21,605 --> 00:38:23,446 Eso no te incumbe, Ramona 603 00:38:23,672 --> 00:38:26,060 Pero si quieres saber, necesito un boleto para San Francisco 604 00:38:26,222 --> 00:38:28,997 Buena suerte, los boletos de avión salen U$S 450 605 00:38:29,158 --> 00:38:32,192 - 450...? Brian, pégame en la boca. - ¿Qué? ¿Porqué? 606 00:38:32,450 --> 00:38:35,517 Escuché que existe un hada que te da dinero por tus dientes ¡Dame duro! 607 00:38:35,678 --> 00:38:36,615 Mmm... ok.. 608 00:38:36,808 --> 00:38:38,165 No! Espera! Espera! 609 00:38:38,391 --> 00:38:40,552 - ¿Por que paraste? Te dije que me pegues! - Te arrepentiste 610 00:38:40,714 --> 00:38:43,780 - Claro, me ibas a pegar - Decídete ¿que quieres que haga? 611 00:38:43,909 --> 00:38:45,684 Pégame! No, no no 612 00:38:45,845 --> 00:38:48,332 Disculpa, se que estoy haciéndome el duro... 613 00:38:57,208 --> 00:38:59,467 ¡HEY! USTED! ¡Compre esta bebida amarilla! 614 00:38:59,693 --> 00:39:02,146 Hey, bombo... bombo... 615 00:39:02,340 --> 00:39:03,663 ¡ESTOY HABLANDO CONTIGO GORDA! 616 00:39:03,889 --> 00:39:05,374 No me ignores... Uhhh 617 00:39:05,632 --> 00:39:08,472 perdón, Señor.. ¿Señor? ¿Señor? 618 00:39:08,730 --> 00:39:09,860 ¡Ay, al carajo! 619 00:39:13,087 --> 00:39:14,961 ¿Teniamos que hacerlo de la manera mas dura verdad? 620 00:39:15,284 --> 00:39:17,219 6 dólares? 621 00:39:17,414 --> 00:39:21,287 Bonita esposa, quizá la visite cuando estés en el hospital... 622 00:39:22,449 --> 00:39:23,997 No olvides tu limonada... 623 00:39:28,646 --> 00:39:30,291 Oh, ahí estás... pensé que tu... 624 00:39:30,421 --> 00:39:31,970 -¿Que haces? - Pago las cuentas... 625 00:39:32,164 --> 00:39:33,745 ¿Que cuentas? ¿tu tienes cuentas? 626 00:39:33,809 --> 00:39:35,973 - Bueno esta el cable y... - Peter paga por la TV por cable! 627 00:39:36,134 --> 00:39:39,490 Es en... de... la casa de una chica.. ¿Quieres algo? 628 00:39:39,653 --> 00:39:42,655 Si me hace falta dinero para mi viaje solo tengo 200 dólares 629 00:39:42,816 --> 00:39:48,012 Dame lo que me falta o envío el contenido de tu disco rígido al FBI... 630 00:39:48,173 --> 00:39:49,722 ¿De que hablas? ¡No hay nada allí! 631 00:39:54,436 --> 00:39:57,308 Stewie, ¿porque es tan difícil aceptar que Peter es tu verdadero padre? 632 00:39:57,469 --> 00:39:58,921 ¡Porque él es un idiota! 633 00:39:59,083 --> 00:40:01,278 ¿Te acuerdas esa vez que fue a "The Today Show"? 634 00:40:01,537 --> 00:40:03,924 Hoy tendremos a Tom Cruise, que tiene un nuevo filme... 635 00:40:04,085 --> 00:40:05,668 Conversaremos con él 636 00:40:05,830 --> 00:40:08,606 y el encantador Al Franken nos visitará... 637 00:40:08,799 --> 00:40:12,253 Y Wolfgang Park dará su receta de strudel de manzanas 638 00:40:12,446 --> 00:40:16,706 así que no se mueva que tendremos esto y más... 639 00:40:16,901 --> 00:40:19,257 - Katie! - ¿¿¿QUE??? 640 00:40:19,450 --> 00:40:20,549 Oh, bueno, no importa... 641 00:40:23,744 --> 00:40:25,260 ¿Quieres unírteme, Lois? 642 00:40:28,132 --> 00:40:30,069 Peter, pero ¿como voy a entrar? 643 00:40:30,230 --> 00:40:31,975 Oh lo siento, lo siento ¿Donde dejé mis modales? 644 00:40:32,814 --> 00:40:34,492 ¡Que caballero! 645 00:40:36,396 --> 00:40:38,236 Ahí lo tienes. 646 00:40:38,623 --> 00:40:40,270 Oh Dios! Oh! ¿estás bien? 647 00:40:40,496 --> 00:40:41,818 Si, estoy bien... 648 00:40:42,077 --> 00:40:44,627 Uhh.. esto es bueno... 649 00:40:44,788 --> 00:40:47,886 Ma! Meg dice que Omar Shariff esta muerto, pero 650 00:40:48,177 --> 00:40:49,533 creo que lo confunde con Anthony Quinn. 651 00:40:49,598 --> 00:40:51,792 Chris, tu padre y yo estamos en la bañera... 652 00:40:52,082 --> 00:40:54,568 y Meg, si estas pensando en Anthony Quinn... ¡VAYANSE! 653 00:40:54,794 --> 00:40:56,440 Peter, esto es ridículo! 654 00:40:56,601 --> 00:41:00,088 No tenemos privacidad. Necesitamos que los niños se vayan de casa de vez en cuando... 655 00:41:00,249 --> 00:41:03,542 - ¿No deberían estar de novios? - Eso no resolvería el problema, Lois 656 00:41:03,703 --> 00:41:06,317 Si comienzan a salir... sus cuartos están uno junto al otro 657 00:41:06,478 --> 00:41:08,835 comenzarán a tener sexo y nunca los sacaremos de casa... 658 00:41:08,996 --> 00:41:12,772 No, No idiota! Hablo de que salgan con otras personas 659 00:41:12,837 --> 00:41:17,356 Voy a pasar mas tiempo con Chris enseñándole como atraer a una mujer 660 00:41:17,549 --> 00:41:19,582 Buena y idea, y yo pasare tiempo con Meg 661 00:41:19,776 --> 00:41:22,908 paso mucho tiempo con ella, como la última vez que 662 00:41:23,167 --> 00:41:24,620 fuimos en búsqueda del Santo Grial 663 00:41:24,781 --> 00:41:26,427 Escoja con sabiduría... 664 00:41:26,620 --> 00:41:28,654 - Quiero este de aquí. - Como sabia? 665 00:41:28,847 --> 00:41:32,042 Bueno es que como tiene escrito "Jesús" era un poco predecible... 666 00:41:32,429 --> 00:41:34,366 - Claro, claro. - Si, algo obvio. 667 00:41:34,689 --> 00:41:37,692 - Bien... ¡démonos un beso! - Ven aquí tú 668 00:41:42,726 --> 00:41:45,178 ¿Estás sangrando? Oh... si, si estas sangrando 669 00:41:47,406 --> 00:41:49,312 No me digas que iras a California en eso. 670 00:41:49,473 --> 00:41:51,667 El ciclismo es difícil pero tiene sus ventajas 671 00:41:51,829 --> 00:41:54,862 ¿Sabias que o Lance Armstrong está saliendo con Sheryl Crow? 672 00:41:54,991 --> 00:41:57,445 Es muy bueno para su personalidad que ella haya podido 673 00:41:57,574 --> 00:42:00,124 aceptar eso de que "él tuvo cáncer" 674 00:42:00,285 --> 00:42:02,029 y todavía lo encuentra atractivo. 675 00:42:02,190 --> 00:42:04,675 Muy bien para su personalidad. La respeto mucho. 676 00:42:04,836 --> 00:42:06,321 Eh, Brian! ¿Que piensas de mi cartel? 677 00:42:06,547 --> 00:42:08,645 "El tour Quagmire por el clítoris" 678 00:42:08,935 --> 00:42:11,129 - ¿No será por el país? - No! 679 00:42:11,549 --> 00:42:13,712 Muy bien California ¡aquí voy! 680 00:42:15,456 --> 00:42:16,521 ¿California? 681 00:42:16,586 --> 00:42:17,844 ¿Que estás haciendo? 682 00:42:18,038 --> 00:42:20,265 Ya oíste, capitán Sífilis... Vamos para California. 683 00:42:20,458 --> 00:42:22,169 No puedes irte solo con Quagmire! 684 00:42:22,331 --> 00:42:24,589 Mira te digo algo... si estas en serio en esto 685 00:42:25,752 --> 00:42:28,884 Yo voy contigo. Pero es mejor decirles a Peter y a Lois. 686 00:42:29,045 --> 00:42:31,336 No se van a dar cuenta que desaparecimos... 687 00:42:31,982 --> 00:42:35,370 Demonios, ¡Maldita mujer! ¿Que dices tu? 688 00:42:35,661 --> 00:42:40,084 Stewie es mucho mejor en todo incluso en artes y en guitarra 689 00:42:40,245 --> 00:42:41,795 No tengo amigos. 690 00:42:42,085 --> 00:42:43,601 Que bueno que vinieran conmigo. 691 00:42:43,796 --> 00:42:45,957 Eh, entonces vieron "Tres Hombres y un Bebé"? 692 00:42:46,151 --> 00:42:48,572 ¿Vieron que aparece un fantasma detrás de la ventana? 693 00:42:48,734 --> 00:42:50,831 Es una leyenda urbana, era solo un pedazo de cartón 694 00:42:50,993 --> 00:42:53,091 - ¡Es un fantasma! ¡Yo lo oí! - ¿Quién te lo dijo! 695 00:42:53,220 --> 00:42:56,254 - Lois! - Si claro... 696 00:42:56,480 --> 00:42:59,998 - De Cleveland? o el hombre engrasado? - ¿El dijo eso? 697 00:43:00,805 --> 00:43:04,161 "Bienvenidos a New Jersey." "¿Que? Como si tú fueras muy especial..." 698 00:43:12,329 --> 00:43:13,038 ¡Demonios! 699 00:43:13,264 --> 00:43:16,266 - ¿Que estás haciendo? - Tu caballo estaba en la reina 6 700 00:43:16,395 --> 00:43:19,300 No, mi alfil lo estaba... Mi caballo estaba en la reina 5 701 00:43:19,365 --> 00:43:21,430 - No! No! No! - Si! Si! 702 00:43:21,592 --> 00:43:25,174 Soñaste que tu caballo estaba ahí Yo lo vi 703 00:43:26,853 --> 00:43:29,435 Mira eso... Mira eso ahora esta en heladera 5 704 00:43:29,596 --> 00:43:32,342 -Ay si, cuanta madurez... - Ah si? quién ganó ¡YO! 705 00:43:34,180 --> 00:43:36,472 Griffin vence otra vez! 706 00:43:37,860 --> 00:43:40,023 Invicto, campeón del mundo 707 00:43:46,253 --> 00:43:49,544 Sabes, San Francisco es muy grande ¿pensaste como vas a encontrar a tu padre? 708 00:43:49,738 --> 00:43:51,287 Muy simple Brian, mira esto... 709 00:43:54,030 --> 00:43:57,259 Dios mío, este pobre tipo tuvo relaciones con Lois... 710 00:43:57,421 --> 00:44:00,099 Eso es mas repugnante que mi primo Qwark Griffin. 711 00:44:00,357 --> 00:44:04,908 te estoy mirando, Qwark. Ni pienses en cometer algún delito... 712 00:44:05,005 --> 00:44:06,199 Como quieras 713 00:44:06,490 --> 00:44:09,330 - Lo digo en serio! O te las veras conmigo - Ou, estoy muerto de miedo... 714 00:44:09,524 --> 00:44:12,719 Puedo transformarme en una pitón gigante y comerte vivo... 715 00:44:12,945 --> 00:44:16,721 Hey, aquí tienes una idea, transfórmate en un tipo con algo interesante para decir... 716 00:44:19,303 --> 00:44:23,081 Su madre y yo decidimos ayudarlos a a comenzar a tener citas 717 00:44:23,178 --> 00:44:27,438 Exacto, Chris, voy a enseñarte cómo un deseable jovencito 718 00:44:27,664 --> 00:44:29,762 que no huele como el interior de un nido de ratas. 719 00:44:29,955 --> 00:44:31,505 No necesitas humillarme. 720 00:44:31,828 --> 00:44:35,604 Meg, cuando terminemos vas a estar espantando tipos con dos manos 721 00:44:35,798 --> 00:44:37,186 ¡Será divertido! 722 00:44:37,380 --> 00:44:39,510 HEY! Silencio... Regla número uno: 723 00:44:39,671 --> 00:44:42,640 no hablamos hasta que el hombre habla contigo... 724 00:44:46,997 --> 00:44:49,904 - ¿Podríamos irnos ya? - Solo un rato mas pequeñín... 725 00:44:50,130 --> 00:44:52,388 - Te veré en un rato - De acuerdo 726 00:44:52,550 --> 00:44:54,744 Parece que tendré que seguir dándole al baño químico 727 00:44:54,938 --> 00:44:57,101 Y parece que tú vas a hacer lo mismo... 728 00:45:00,813 --> 00:45:04,073 ¿Por que tarda tanto? ¡Estoy perdiendo preciado tiempo con mi padre! 729 00:45:04,234 --> 00:45:06,106 ¿Cuál de estos es la bocina? 730 00:45:07,429 --> 00:45:08,656 Ese no es 731 00:45:08,978 --> 00:45:10,334 Ni ese 732 00:45:12,335 --> 00:45:15,403 - ¡Haz algo! - No quiero presionar ningún otro botón... 733 00:45:16,759 --> 00:45:19,373 Primera lección para atraer a un hombre: 734 00:45:19,534 --> 00:45:21,244 Quiero que afeites mi espalda 735 00:45:21,567 --> 00:45:24,052 - ¿Para qué? - Confía en mí, Meg. 736 00:45:24,213 --> 00:45:27,151 Afeita la espalda de tu hombre y se te abalanzará encima 737 00:45:32,671 --> 00:45:35,963 Chris ahora que ya tratamos besos y caricias 738 00:45:36,156 --> 00:45:37,705 es hora de practicar como comer.. 739 00:45:37,705 --> 00:45:39,998 ¡En un restaurante! 740 00:45:46,066 --> 00:45:47,421 De acuerdo, YA BASTA 741 00:45:47,647 --> 00:45:50,391 Oyeme pervertido ¿por qué tardas tanto si...? 742 00:45:50,714 --> 00:45:52,166 ¡Dios mío! 743 00:45:52,327 --> 00:45:55,910 Stewie, gracias al cielo! Esa señora de la limpieza me dejó limpio! 744 00:45:56,265 --> 00:45:57,976 Hazme un favor... agarra esas llaves de ahí... 745 00:45:58,235 --> 00:46:02,074 ¿Quieres estas llaves? ¿Es esto lo que quieres? 746 00:46:02,074 --> 00:46:03,430 ¡Goodbye! 747 00:46:07,563 --> 00:46:10,113 ¿Que demonios haces? ¿Dónde está Quagmire? 748 00:46:10,306 --> 00:46:13,502 - Dijo que sigamos sin él - ¿estamos robando la Winterbago verdad? 749 00:46:13,696 --> 00:46:16,019 Oh, tu me lees como a un libro, Brian 750 00:46:16,503 --> 00:46:19,796 Cambio, soy el aguafiestas, No quiero ser un niño malo 751 00:46:20,022 --> 00:46:22,669 pero vi a alguien alimentar a un oso con pollo, cambio... 752 00:46:33,612 --> 00:46:36,322 - Pa ¿Por qué estamos aquí? - Dame un minuto, Meg. 753 00:46:36,871 --> 00:46:39,130 ¿Que voy a aprender sobre los chicos con esto? 754 00:46:40,776 --> 00:46:44,327 Oh DIOS MIO! ¡TE ECHASTE UN GAS! ¡QUE ASCO! 755 00:46:44,520 --> 00:46:47,522 No, no, Meg, esto es muy importante 756 00:46:47,683 --> 00:46:51,233 la cosa mas sexy que puedes hacer por un hombre es aprender a amar su gas 757 00:46:51,233 --> 00:46:54,009 ¡Ama los gases Meg! ¡Ámalos! 758 00:46:55,042 --> 00:46:58,046 No! Meg! No! Para eso vinimos aquí... 759 00:46:58,207 --> 00:47:00,466 Para eso vinimos aquí... 760 00:47:02,370 --> 00:47:05,017 Chris, tienes que aprender a hablar con las mujeres 761 00:47:05,178 --> 00:47:06,533 así que, de nuevo... 762 00:47:06,533 --> 00:47:09,115 ¿Como se llaman las mujeres de "The Sex and The City"? 763 00:47:10,697 --> 00:47:14,700 Eh.. um... Carrie, Miranda... 764 00:47:14,958 --> 00:47:17,056 Samantha y... 765 00:47:19,088 --> 00:47:20,605 Scraby-doo? 766 00:47:20,896 --> 00:47:22,253 Dale, Endo. 767 00:47:23,254 --> 00:47:25,803 Bosley! Cody! Sheena Easton! 768 00:47:29,225 --> 00:47:31,646 ¿No crees que deberíamos volver por Quagmire? 769 00:47:31,807 --> 00:47:33,646 Oh, el estará bien es un hombre lleno de recursos 770 00:47:39,101 --> 00:47:39,973 ¡Rayos! 771 00:47:50,270 --> 00:47:51,206 oh, si! 772 00:47:57,015 --> 00:47:58,371 ¿Estás bien? 773 00:47:58,500 --> 00:48:02,406 ¡Nunca estuve mejor! ¡Tome unas pastillas que me dieron unos camioneros en la parada! 774 00:48:02,728 --> 00:48:05,310 - ¿Tomaste pastillas? - Si si, te estimulan 775 00:48:05,472 --> 00:48:07,472 dijo que tome solo una pero me las tomé todas 776 00:48:07,666 --> 00:48:09,958 - Mejor baja la velocidad - ¿Por que? Llegaremos a tiempo... 777 00:48:10,120 --> 00:48:11,507 ¡Ni siquiera estamos en la ruta! 778 00:48:11,700 --> 00:48:13,379 - ¿Que? - ¡Que ni siquiera estamos en la ruta! 779 00:48:13,541 --> 00:48:16,157 No necesitamos estarlo, es para el oeste que nos dirigimos... 780 00:48:16,350 --> 00:48:18,092 - ¡Estamos en el medio del desierto! - ¡lo se! 781 00:48:18,222 --> 00:48:20,610 Imagina la cara de los demás camioneros cuando me vean llegar antes 782 00:48:20,836 --> 00:48:24,031 ¡Seremos pioneros, Brian! 783 00:48:24,192 --> 00:48:25,774 - Es todo, dame el volante - ¡Vete al infierno! 784 00:48:46,594 --> 00:48:48,078 Esto es horrible 785 00:48:48,240 --> 00:48:50,821 - ¡Tengo tanta sed! - Dios mío, ¡BRIAN! 786 00:48:50,983 --> 00:48:52,371 ¿Ves lo que yo veo? 787 00:48:53,372 --> 00:48:54,664 ¡Una máquina de Dr. Pepper! 788 00:48:54,825 --> 00:48:56,470 ¡Ohh puedo sentir su sabor! 789 00:49:05,637 --> 00:49:07,413 ¡Maldición era un espejismo 790 00:49:07,607 --> 00:49:09,833 es una maquina de RC Cola... 791 00:49:10,124 --> 00:49:12,802 - ¡es todo! ¡me rindo! - ¿Qué quieres decir? 792 00:49:12,900 --> 00:49:15,061 Nunca debí haber intentado esta locura 793 00:49:15,223 --> 00:49:16,385 fui un estúpido 794 00:49:16,675 --> 00:49:18,742 Oye, relájate llegaste hasta aquí ¿no? 795 00:49:18,936 --> 00:49:20,679 ¡No tiene caso! 796 00:49:20,970 --> 00:49:25,003 ¡De todas maneras mi verdadero padre no debe tener ganas de verme! 797 00:49:26,100 --> 00:49:28,101 Stewie, debes llegar hasta el final 798 00:49:28,295 --> 00:49:30,652 quizá ese tipo sea tu verdadero padre o quizá no, 799 00:49:30,846 --> 00:49:34,170 pero si no lo descubres, pasarás el resto de tu vida preguntándotelo 800 00:49:34,364 --> 00:49:36,527 Tal vez tengas razón... 801 00:49:36,721 --> 00:49:38,851 Vamos, estaré contigo durante todo el camino... 802 00:49:39,012 --> 00:49:40,981 Como cuando éramos gemelos siameses 803 00:49:41,174 --> 00:49:44,757 Hey... mira a esa mujer, Brian No puede estar llevando shorts 804 00:49:44,952 --> 00:49:46,887 ¡HEY! ¡No puedes estar usando esos shorts! 805 00:49:47,210 --> 00:49:49,793 Mmmm... tortillas... vamos a hacer unos ricos tacos esta noche... 806 00:49:52,859 --> 00:49:55,796 Espero que les hayamos enseñado bien niños, ahora todo esta en manos de Dios 807 00:49:55,989 --> 00:49:58,056 Ahora vayan al centro comercial y encuéntrense una pareja 808 00:49:58,218 --> 00:49:59,767 Chris, agárrate una chica que fume, 809 00:49:59,960 --> 00:50:02,220 Recuerda, si ella fuma, a la cama entra de una... 810 00:50:02,607 --> 00:50:04,898 ¡Adiós niños! ¿crees que estén listos, Peter? 811 00:50:05,092 --> 00:50:08,707 No lo sé, ahora solo me importa que tenemos tiempo para nosotros 812 00:50:08,901 --> 00:50:11,258 a mi también... ¿somos malas personas? 813 00:50:11,419 --> 00:50:12,871 No lo somos, Lois. 814 00:50:13,419 --> 00:50:15,389 el caballo es una persona horrible 815 00:50:17,131 --> 00:50:19,422 ¡Asesino! ¡Asesino! 816 00:50:26,686 --> 00:50:28,816 ¡Lo logramos! ¡San Francisco! 817 00:50:28,977 --> 00:50:33,593 Seguro que esta ciudad esta llena de esos compañeros de cuarto como los que ves en la TV 818 00:50:36,272 --> 00:50:38,144 Hey, Leon-O ¿que hay de nuevo? 819 00:50:38,273 --> 00:50:41,726 No lo se, Chitara, pero creo que Moon-Ra planea algo 820 00:50:41,856 --> 00:50:44,115 Enseguida vuelvo, voy al baño... 821 00:50:45,277 --> 00:50:48,667 Ojo de trueno ¡déjame ver mas allá! 822 00:50:51,862 --> 00:50:54,993 Leon-o ¿que haces? Snirfs-Snirfs 823 00:50:55,186 --> 00:50:57,414 Oh.. hola.. eh.. nada, nada 824 00:50:58,640 --> 00:51:00,771 ¿Quieres... ir a emborracharnos o algo? 825 00:51:07,871 --> 00:51:09,872 Dividámonos para encontrarlo 826 00:51:13,715 --> 00:51:17,006 Si, acabo de llegar, tengo que ser breve, estoy en el elevador 827 00:51:17,329 --> 00:51:19,008 Voy a tomar una ducha 828 00:51:19,363 --> 00:51:21,461 ¿Ya cenaste tu? 829 00:51:21,912 --> 00:51:24,817 No, no hay problema, espero un taxi 830 00:51:25,075 --> 00:51:27,141 ¿Tienes tu auto? 831 00:51:27,497 --> 00:51:29,207 ¿Me vienes a buscar? 832 00:51:29,949 --> 00:51:32,435 ¿Puedes... puedes venirme a buscar? 833 00:51:32,789 --> 00:51:34,048 ¿Puedes... puedes venirme a buscar? 834 00:51:34,435 --> 00:51:37,114 ¿Me vienes a buscar? ¿Me vienes a buscar? 835 00:51:45,185 --> 00:51:46,734 OH! ¡Padre! 836 00:52:04,098 --> 00:52:05,778 ¡horribles criaturas! 837 00:52:25,789 --> 00:52:28,113 ¡Demonios! ¡siempre te para un carro de fruta! 838 00:52:28,500 --> 00:52:32,214 Hay una persecución al sur, en Powell hacia Market Street. 839 00:52:32,439 --> 00:52:34,828 ¡escucharon señores! Powell y Market ¡muévanse! 840 00:52:37,538 --> 00:52:39,992 Siento que he buscado por toda esta maldita ciudad... 841 00:52:40,250 --> 00:52:43,380 Supongo que nunca encontraré respuesta sobre quién soy en verdad... 842 00:52:43,606 --> 00:52:47,222 Los veo luego... ¡Paz y amor! 843 00:52:47,577 --> 00:52:51,126 Amigo, podría jurar que ese balón de fútbol estaba hablando conmigo 844 00:52:53,902 --> 00:52:56,065 - ¿Ha terminado con la sección de artes? - Claro. 845 00:52:58,520 --> 00:53:00,294 - ¡Dios mío! - Caramba. 846 00:53:00,456 --> 00:53:02,908 Carambolas... esto no es nada bueno... 847 00:53:03,134 --> 00:53:06,459 - Esto es malo, muy malo - ¡Papá! ¡sabría que te encontraría! 848 00:53:06,652 --> 00:53:08,589 Yo sabía que Peter no podría ser mi verdadero padre 849 00:53:08,815 --> 00:53:10,882 No, espera, entendiste mal Stewie... 850 00:53:11,075 --> 00:53:14,270 - Stewie? ¿Como sabes mi nombre? - Yo no soy tu padre. 851 00:53:14,464 --> 00:53:15,980 Yo soy... ¡TU! 852 00:53:19,562 --> 00:53:21,048 "Intervalo" - ¿Que demonios es esto? 853 00:53:21,209 --> 00:53:23,890 Es un intervalo, una chance para salir y estirar las piernas 854 00:53:24,051 --> 00:53:26,181 ¿Es decir que me hice en este vaso para nada? 855 00:53:26,375 --> 00:53:29,215 Papá, acabo de derramar tu bebida... 856 00:53:29,408 --> 00:53:33,475 ¡Me veía horrible! ¿han visto mi trasero? 857 00:53:33,571 --> 00:53:36,316 ¡Esto es horrible! No puedo creer que hayan cortado mi escena de sexo 858 00:53:36,510 --> 00:53:38,607 era de muy buen gusto... 859 00:53:38,801 --> 00:53:41,835 Peter, ¿puedes ir a comprarme una paleta? necesito algo para lamer 860 00:53:42,835 --> 00:53:46,837 Eh, ¿Quagmire? ¿Crees que tengamos tiempo de ir afuera y fumarnos algo? 861 00:53:46,966 --> 00:53:48,936 ¿No ha terminado aún? ¿Cuanto dura esto? 862 00:53:49,421 --> 00:53:51,131 Chris, ¿tienes una escena desnudo? 863 00:53:51,292 --> 00:53:53,132 ¿o debo seguir imaginándomela? 864 00:53:54,487 --> 00:53:57,521 "Por favor, siéntense" - Bien, vuelve la película 865 00:54:01,492 --> 00:54:03,720 ¿Eres Yo del futuro? ¡eso es ridículo! 866 00:54:03,816 --> 00:54:05,139 Lamento que es verdad, Stewie. 867 00:54:05,300 --> 00:54:07,656 Soy el hombre que soñabas ser cuando estabas en tu cuarto 868 00:54:07,818 --> 00:54:10,755 planeando la dominación mundial o cantando Donna Summer en tu cepillo del pelo. 869 00:54:35,545 --> 00:54:37,351 Si eres tú digo... ¡yo! 870 00:54:37,610 --> 00:54:39,450 Dios... ¡tengo tantas preguntas sobre el futuro! 871 00:54:39,676 --> 00:54:42,066 ¿Es la comida en cápsulas? ¿Hay autos voladores? 872 00:54:42,227 --> 00:54:45,132 ¿encontraron algún buen vehículo para Ellen Cleghorn? 873 00:54:45,293 --> 00:54:48,004 ¡No puedo contestar esas cosas! ¡Ni siquiera debería estar hablándote! 874 00:54:48,197 --> 00:54:50,198 Es una violación al contrato de vacaciones. 875 00:54:50,392 --> 00:54:52,329 - ¿Vacaciones? - Si, en el futuro, las personas 876 00:54:52,490 --> 00:54:55,944 se toman vacaciones no en lugares sino en períodos del tiempo... 877 00:54:56,137 --> 00:54:58,558 El año pasado fui a visitar a Jesucristo 878 00:54:58,752 --> 00:55:01,463 Descubrí que sus "habilidades" habían sido exageradas por la Biblia 879 00:55:22,702 --> 00:55:25,445 Mira, ya he dicho mucho, de veras necesito irme de aquí... 880 00:55:25,607 --> 00:55:27,445 ¡No puedes irte! ¡Necesito saber cosas sobre mi futuro! 881 00:55:27,607 --> 00:55:30,319 Lo siento, es contra las reglas ¡Adiós Stewie! 882 00:55:31,902 --> 00:55:32,870 ¡Sorpresa! 883 00:55:35,355 --> 00:55:37,356 - Esto es genial... - ¡no puedo creerlo! 884 00:55:37,550 --> 00:55:38,744 ¡Esto es el futuro! 885 00:55:39,002 --> 00:55:40,777 Aguarden, todo parece igual... 886 00:55:41,003 --> 00:55:43,069 Claro, sólo pasaron treinta años 887 00:55:43,359 --> 00:55:45,910 ¿Donde están los monumentos? ¿Y mis leales seguidores? 888 00:55:46,039 --> 00:55:48,201 Creí que sería el emperador total del mundo para esta época 889 00:55:48,362 --> 00:55:50,105 Muy lejos de esa casa llena de idiotas 890 00:56:02,887 --> 00:56:06,438 Lo siento, Stewie, abandone la idea de conquistar el mundo hace tiempo 891 00:56:06,599 --> 00:56:08,956 - ¿Al menos trabajas para la alcaldía o algo? - No, lo siento 892 00:56:09,408 --> 00:56:10,957 No soy como me imaginaba... 893 00:56:11,118 --> 00:56:15,217 pensé que el futuro sería diferente, con "jetpacks" y televisores que 894 00:56:15,411 --> 00:56:16,702 transmiten directo a tu cabeza. 895 00:56:16,830 --> 00:56:18,734 Eh... quiero ver Mork y Mindy 896 00:56:19,703 --> 00:56:22,803 Ja ja ¡así no es como uno se sienta en una silla! 897 00:56:24,321 --> 00:56:26,127 Ahora, estoy atrasado para la cena del domingo con mi familia, así que 898 00:56:26,256 --> 00:56:28,483 tendrás que esperar en el auto hasta que pueda enviarte de vuelta... 899 00:56:28,677 --> 00:56:30,614 ¿Esperar en el auto? No pienso hacer eso... 900 00:56:30,808 --> 00:56:33,390 Y... ¿pudieron descongelar a Walt Disney? 901 00:56:33,454 --> 00:56:34,616 Desafortunadamente. 902 00:56:34,777 --> 00:56:37,521 - Bienvenido de nuevo, Sr. Disney - ¿Siguen existiendo los judíos? 903 00:56:37,618 --> 00:56:39,522 - Si, claro, pero... - Congéleme de nuevo. 904 00:56:42,620 --> 00:56:45,363 Peter, ponte unos pantalones, los niños vendrán aquí en cualquier momento 905 00:56:45,460 --> 00:56:48,399 Enseguida, es que estoy viendo el regreso de Britney Spears 906 00:56:48,658 --> 00:56:52,950 ¡Hola público! Se que he perdido una pierna por diabetes 907 00:56:53,111 --> 00:56:55,403 ¡pero sigo siendo muy sexy! 908 00:56:55,661 --> 00:56:57,468 Ahora voy a bailar para ustedes! 909 00:57:09,379 --> 00:57:12,832 - Oh, Stu, mi grandulón - Hola mami 910 00:57:13,026 --> 00:57:16,223 ¿¿SIGUE VIVA??¡ ¡Que rayos! 911 00:57:16,223 --> 00:57:19,160 Espero que no les importe, traje un invitado especial 912 00:57:19,321 --> 00:57:22,355 Este es Pablo, un niño de Nicaragua al que ayudo con mi dinero 913 00:57:22,548 --> 00:57:25,969 ¡Fantástico! "Me gusta Nicaragua". 914 00:57:26,163 --> 00:57:28,713 ¿es ahí donde compro esa horrible máscara de cuero? 915 00:57:28,843 --> 00:57:30,230 Oh... un momento ¡ES TU CARA! 916 00:57:31,425 --> 00:57:34,942 ¡Caíste! ¡Después de 30 años sigues cayendo! 917 00:57:35,168 --> 00:57:38,848 ¡Oh dios! me siento tan invencible como Superman 918 00:57:40,334 --> 00:57:43,173 Hola Mujer Maravilla, veo que estás volando tu avión invisible 919 00:57:43,368 --> 00:57:46,756 Emm... esto es muy incómodo 920 00:57:46,885 --> 00:57:50,306 La verdad estoy en el baño del avión invisible... 921 00:57:50,565 --> 00:57:52,340 - Quieres decir que estas... - Si... 922 00:57:59,118 --> 00:58:03,701 No pude evitar notar que no te lavaste las manos allí dentro... 923 00:58:03,992 --> 00:58:06,155 Hola a todos disculpen la demora... 924 00:58:06,350 --> 00:58:08,737 ¡Deja de pedir disculpas gordo! ¡Pareces una mujercita! 925 00:58:09,028 --> 00:58:11,127 Supongo que UNO de ustedes tiene que serlo... 926 00:58:11,319 --> 00:58:13,644 Hermoso vestido, Vanessa. 927 00:58:13,901 --> 00:58:14,644 Es la esposa de Chris 928 00:58:14,773 --> 00:58:17,646 Uhhh gracias, mi pequeño cerebro no hubiera podido darse cuenta si no lo decías 929 00:58:17,807 --> 00:58:20,196 Mae, se que es tu auto el que está mal estacionado ahí fuera 930 00:58:20,357 --> 00:58:24,552 Eso es una violación, y uno de tus faros está roto 931 00:58:24,811 --> 00:58:28,490 No te quiero multar, pero lo haré ¡si no me das una galletita! 932 00:58:28,651 --> 00:58:29,878 Aquí está, querido. 933 00:58:31,106 --> 00:58:33,527 Si claro, eso es lo que ese cerdo necesita una maldita galleta 934 00:58:33,752 --> 00:58:36,400 Vanessa, luces muy bien esta noche 935 00:58:37,560 --> 00:58:41,046 - Oh no! Me rompí la cadera - ¿necesitas ayuda papá? 936 00:58:41,079 --> 00:58:41,756 No, estoy bien 937 00:58:41,918 --> 00:58:44,307 Uhhh ¿estas son fotos de su viaje a Sonoma? 938 00:58:44,533 --> 00:58:48,503 ¡Dios! Mira que hermoso es el campo! 939 00:58:48,729 --> 00:58:51,924 Me encantaría vivir allí si tuviese el dinero 940 00:58:52,344 --> 00:58:55,022 Si, fueron lindas vacaciones. Mejores que cuando estuve en esa 941 00:58:55,151 --> 00:58:57,735 isla desierta con Bono 942 00:58:58,316 --> 00:59:01,543 ¡Bono, deja de embromar y abre esa caja con comida! 943 00:59:01,705 --> 00:59:05,449 Lo siento, lo estoy guardando para los hambrientos en caso de que nos salven 944 00:59:05,578 --> 00:59:08,676 Somos nosotros los hambrientos ¡Abre eso! 945 00:59:08,837 --> 00:59:10,936 No puedo, Peter es para los hambrientos 946 00:59:17,875 --> 00:59:21,038 Solo probaba si sabía bien para los desamparados 947 00:59:25,977 --> 00:59:28,656 - Hola, Ron. - ¿Quien es él? Me parece conocido... 948 00:59:28,817 --> 00:59:31,270 Es Meg, tuvo un cambio de sexo luego de la universidad 949 00:59:31,496 --> 00:59:33,336 ¡Wow! ¿Meg fue a la universidad? 950 00:59:33,594 --> 00:59:36,596 No puedo quedarme hasta tarde tengo que comprar una afeitadora 951 00:59:36,791 --> 00:59:39,308 Afeitadora, para afeitar mi barba que crece en mi cara 952 00:59:39,534 --> 00:59:41,212 Si, entendimos, Ron, eres un hombre... 953 00:59:43,536 --> 00:59:45,116 ¿Que es eso? ¿Nuestro baile de graduación? 954 00:59:45,342 --> 00:59:46,925 Oh si, esa es Shirley Blitt 955 00:59:47,118 --> 00:59:50,703 No pudimos bailar nada por culpa de su pata de palo pero 956 00:59:50,863 --> 00:59:52,412 el ponche estaba delicioso Alguien puso mango en él. 957 00:59:52,703 --> 00:59:55,446 ¿No es gracioso que me acuerde de ese detalle luego de tanto tiempo? 958 00:59:57,737 --> 00:59:59,029 Bien, aquí está él 959 01:00:01,127 --> 01:00:02,871 ¡esto es fantástico! 960 01:00:03,161 --> 01:00:05,259 No creo que eso sea correcto, Stewie... 961 01:00:05,355 --> 01:00:08,228 "Bolsaemierda" - Claro que sí, odiaba a ese pulgoso 962 01:00:08,389 --> 01:00:12,456 No, me refiero a que el significado de esa palabra cambio con el presidente Bolsaemierda 963 01:00:13,037 --> 01:00:16,202 Gracias! acabo de recibir una llamada de mi adversario, 964 01:00:16,331 --> 01:00:17,621 el senador Violaniños 965 01:00:18,945 --> 01:00:21,107 No, no, el hizo una buena campaña 966 01:00:21,397 --> 01:00:23,559 pero el pueblo de América hablo 967 01:00:23,721 --> 01:00:27,562 diciendo que querían 4 años mas de Bolsaemierda! 968 01:00:34,437 --> 01:00:36,599 Mierda que está buena la cena, Sra. Griffin 969 01:00:36,793 --> 01:00:41,410 Gracias, si me disculpan voy a ayudar a Peter con los platos 970 01:00:42,248 --> 01:00:43,701 Ron, Stewie, necesito ayuda... 971 01:00:43,863 --> 01:00:47,122 Necesito que les digan a sus padres que los van a poner en un asilo 972 01:00:47,284 --> 01:00:49,478 porque "don bobo" aquí no puede hacerlo 973 01:00:49,672 --> 01:00:53,804 Stewie, ¿no quieres que los pongan en un asilo verdad? 974 01:00:53,998 --> 01:00:55,805 Bueno.. es.. que... 975 01:00:56,031 --> 01:00:59,064 "Stewie, puedes venir a ayudarme con los platos" 976 01:00:59,194 --> 01:01:01,357 Ya voy madre... La verdad Vanessa, es que... 977 01:01:01,517 --> 01:01:05,230 "Stewie, realmente necesito de tu ayuda aquí, hay platos por doquier." 978 01:01:05,392 --> 01:01:06,748 Oh lo siento, debo irme... 979 01:01:07,038 --> 01:01:09,459 No podemos hacer eso son nuestros padres... 980 01:01:09,620 --> 01:01:12,041 ¿No quieres heredar esta casa gordo infeliz? 981 01:01:12,137 --> 01:01:15,365 ¿O soy la única que quiere vivir lejos de la zona radioactiva? 982 01:01:15,526 --> 01:01:17,624 ¿Que es eso? ¡Oh! Es CANCER! 983 01:01:17,819 --> 01:01:20,981 No vamos a discutir esto frente a Pablo 984 01:01:21,143 --> 01:01:25,274 Que de joda él, debe hablar español o algo parecido 985 01:01:25,467 --> 01:01:28,857 Déjame decirte algo, Nessa. Una BALA se escucha igual el cualquier idioma 986 01:01:29,018 --> 01:01:31,343 así que métete un maldito calcetín en la boca ¡vaca idiota! 987 01:01:33,506 --> 01:01:37,540 Bien puedes dormir aquí hoy pero mañana te llevaremos de nuevo a casa 988 01:01:37,798 --> 01:01:39,767 Bienvenido al palacio de Stú 989 01:01:40,638 --> 01:01:42,769 ¡Mi dios! ¿Aquí vivo? 990 01:01:43,059 --> 01:01:46,352 - ¿Solo en un agujero del demonio? - Bueno no diría que solo... 991 01:01:46,545 --> 01:01:48,643 Déjame presentarte a mi compañero de cuarto 992 01:01:48,773 --> 01:01:51,516 No le importa dormir en la cama y no se queja de compartir 993 01:01:51,742 --> 01:01:54,226 una cuenta de gas ¿sabes? 994 01:01:54,420 --> 01:01:58,231 - ¿Acabas de hacer una broma sobre gases? - Hey Stú, ¿Tenemos grandes planes para hoy? 995 01:01:58,424 --> 01:02:01,426 Claro que sí, finalmente vamos a organizar nuestros álbumes de fotos... 996 01:02:01,619 --> 01:02:04,847 - ¡Si, CLARO! - ¿Que le paso a su pierna? 997 01:02:04,976 --> 01:02:06,266 Espera, ya recuerdo... 998 01:02:06,654 --> 01:02:10,302 ¿Vas a seguir diciendo que una taza fija favorece a los ricos? 999 01:02:10,463 --> 01:02:14,853 Ni un poco, y ahorra miles horas de trabajo que los impuestos móviles desperdician 1000 01:02:15,014 --> 01:02:17,176 Que entenderías, si no fueras retardado 1001 01:02:17,434 --> 01:02:19,726 HEY! Devuélvelo! ¿que estás haciendo? 1002 01:02:19,887 --> 01:02:21,243 ¡Devuélveme su pierna! 1003 01:02:21,372 --> 01:02:22,987 Oh, la tendrás de vuelta... 1004 01:02:25,763 --> 01:02:29,054 Y aquí es el hoyo donde pongo todas mis tiras cómicas favoritas... 1005 01:02:29,248 --> 01:02:34,767 Aquí la Sra. Lockhorn dice: "Nunca más iremos a una barata". 1006 01:02:35,510 --> 01:02:38,447 porque... porque el Sr. Lockhorn ha comprado obviamente una tuba... 1007 01:02:39,028 --> 01:02:42,772 Y por su cara, no la está tocando nada bien 1008 01:02:44,385 --> 01:02:47,776 - ¿Entendiste? - ¿ESTO ES DE PARADE MAGAZINE? 1009 01:02:48,002 --> 01:02:51,132 ¿ACASO LEES PARADE MAGAZINE? 1010 01:02:51,746 --> 01:02:56,426 Hey, Stu... es lunes, lo que solo puede significar una cosa... 1011 01:02:56,458 --> 01:02:59,104 ¡Día de dulces! 1012 01:02:59,556 --> 01:03:01,687 Fran, este es Pablo, de Nicaragua. 1013 01:03:01,817 --> 01:03:05,238 Pablo, esta es Fran. Es muy cómica. 1014 01:03:05,399 --> 01:03:07,238 Hola Pablo! 1015 01:03:07,432 --> 01:03:08,788 Solo bromeaba 1016 01:03:09,272 --> 01:03:11,208 Te lo dije! ¡Es TAN graciosa! 1017 01:03:11,402 --> 01:03:15,987 Bueno mejor vuelvo antes que Gengis, el gerente haga su ronda 1018 01:03:16,148 --> 01:03:19,762 Gengis? Es eso de algún sitio o lo inventaste tú? 1019 01:03:19,924 --> 01:03:20,924 ¡Lo acabo de inventar! 1020 01:03:22,764 --> 01:03:26,282 - Es así todo el día. - Supongo que no todo es malo 1021 01:03:26,315 --> 01:03:30,027 - ¿Que quieres decir? - Oh... vamos, tu te acuestas con ella 1022 01:03:30,446 --> 01:03:33,576 Dime, ¿cuántas veces lo haz hecho con ella? 1023 01:03:33,738 --> 01:03:35,546 - Que? Nunca!! - Claro que sí, nunca 1024 01:03:35,739 --> 01:03:37,030 ¿Nunca? ¿Que quieres decir? 1025 01:03:37,192 --> 01:03:39,388 Stewie, nunca dormí con ninguna mujer... 1026 01:03:39,581 --> 01:03:40,937 ¡Nunca tuve sexo! 1027 01:03:43,196 --> 01:03:46,682 ¡BUENO BASTA! Puedo aguantarme lo del departamento y el trabajo pedante 1028 01:03:46,843 --> 01:03:50,652 ¿¿¿Pero ahora me estás diciendo que tengo 35 años y todavía soy virgen??? 1029 01:03:50,813 --> 01:03:52,621 Eres patético... 1030 01:03:52,718 --> 01:03:56,235 Así que olvídate de enviarme de nuevo porque no me iré hasta arreglar las cosas 1031 01:03:56,235 --> 01:03:58,365 en esta porquería que llamas vida 1032 01:03:58,817 --> 01:04:01,174 - ¿Puedo seguir leyendo "PARADE"? - NO NO PUEDES LEER "PARADE"! 1033 01:04:04,854 --> 01:04:07,308 Bien tenemos un gran día para cambiar tu vida para bien 1034 01:04:07,470 --> 01:04:09,115 Primero necesitamos arreglar este departamento... 1035 01:04:09,276 --> 01:04:10,213 - ¡Basta! - ¿Que? 1036 01:04:10,374 --> 01:04:11,794 ¿Estás mirando mis genitales? 1037 01:04:11,955 --> 01:04:15,150 No debería hablar sobre el futuro pero pongámoslo así... 1038 01:04:15,279 --> 01:04:17,507 aprovecha tu testículo derecho mientras puedas... 1039 01:04:17,668 --> 01:04:19,153 - ¡¿QUE QUE?! - Hablé demasiado... 1040 01:04:20,960 --> 01:04:22,187 ¿Y, que piensas? 1041 01:04:22,574 --> 01:04:25,995 ¡Mi dios! Debo decir que ha mejorado mucho 1042 01:04:26,157 --> 01:04:27,706 Y no haz visto la mejor parte... 1043 01:04:27,932 --> 01:04:31,258 Velas aromáticas para aliviar el stress del trabajo... 1044 01:04:31,419 --> 01:04:34,485 No te das una idea... los martes trabajo en devoluciones 1045 01:04:34,679 --> 01:04:38,326 Hola, compré esta caja de sonido y tiene este sonido chirriante... 1046 01:04:38,487 --> 01:04:39,876 Vamos a ver... 1047 01:04:41,230 --> 01:04:42,780 ¡Ahora es tuyo, IDIOTA! 1048 01:04:43,038 --> 01:04:45,944 Bueno ahora que tienes una linda cucheta, es hora 1049 01:04:46,137 --> 01:04:49,074 de traer a Fran aquí y.. ya sabes... 1050 01:04:50,396 --> 01:04:52,527 - ¿Qué? - No tengo idea, pensé que tú sabrías... 1051 01:04:52,689 --> 01:04:55,561 - No, yo no tengo idea - ¡Oh vamos! ¡eres un adulto! 1052 01:04:55,722 --> 01:05:01,340 pensé que sabrías el mecanismo porque soy solo un bebé y lo único 1053 01:05:01,598 --> 01:05:04,018 que conozco es ese viejo mito de dónde vienen los bebés 1054 01:05:05,148 --> 01:05:07,601 Dios Mío! ¡La cigüeña! 1055 01:05:12,410 --> 01:05:16,703 - ¿Donde está mi bebé? - Cariño, yo voy a hacerte un bebé... 1056 01:05:21,739 --> 01:05:23,805 Hey, Lois... ¿que serie de "La Ley y el Orden" es ésta? 1057 01:05:23,902 --> 01:05:27,452 "La ley y el orden CCPQNECMD" 1058 01:05:27,743 --> 01:05:31,518 Crímenes contra el patrimonio público que no excedan los 5 mil dólares. 1059 01:05:31,615 --> 01:05:35,618 Ohh ese niño está pintando las paredes... no será barato pintar nuevamente eso... 1060 01:05:35,780 --> 01:05:37,910 Niños ¿que hacen aquí? 1061 01:05:38,393 --> 01:05:41,815 Ma, Pa... Vanessa quiere que los pongamos en un asilo 1062 01:05:41,944 --> 01:05:45,010 - ¡Pero pienso que es ridículo! - ¿Un asilo? 1063 01:05:45,171 --> 01:05:48,013 Tranquilos, Vanessa dice que no está tan mal, mami 1064 01:05:48,175 --> 01:05:50,821 Dice que allí hay gente que te limpia tu trasero... 1065 01:05:50,982 --> 01:05:53,210 ¡tienes que estar bromeando! ¡eso es genial! 1066 01:05:53,371 --> 01:05:55,243 Eso no suena para nada ridículo, Meg 1067 01:05:55,404 --> 01:05:57,663 ¡Mi nombre es Ron! 1068 01:05:57,889 --> 01:05:59,891 Me gustaría que Brian estuviese aquí! 1069 01:06:00,084 --> 01:06:01,957 ¡El nunca los dejaría meternos en un asilo de ancianos! 1070 01:06:02,215 --> 01:06:04,829 Pero al menos está en un lugar mejor ahora 1071 01:06:05,152 --> 01:06:08,186 mírenme... bebiendo aquí con Ernest Hemingway, 1072 01:06:08,379 --> 01:06:13,254 Van Gogh y Kurt Cobain. Pero me parece que llegamos antes de tiempo... 1073 01:06:13,415 --> 01:06:18,418 Yo sucumbí ante la grandeza de mi genio y me suicidé 1074 01:06:18,580 --> 01:06:22,807 Yo no aguantaba la felicidad de las personas y me suicidé 1075 01:06:23,001 --> 01:06:28,004 Yo no quería que mi música se volviera comercial y me suicidé 1076 01:06:29,586 --> 01:06:32,458 Y yo... comí chocolate de la basura... 1077 01:06:34,556 --> 01:06:37,461 "El placer de tener sexo" - ¡Por dios! 1078 01:06:37,654 --> 01:06:41,336 Parece que hasta los años 80 no existían las afeitadoras 1079 01:06:41,562 --> 01:06:42,981 De acuerdo, comencemos 1080 01:06:43,175 --> 01:06:47,436 A-quí va-mos! 1-2-3! Ponla-Quita-Ponla-Quita 1081 01:06:47,790 --> 01:06:50,824 Ponla-Quita-Ponla-Quita 1082 01:06:56,473 --> 01:06:57,861 ¡bien! ya tienes el ritmo 1083 01:06:58,055 --> 01:07:00,443 Ahora probemos con el queso suizo desde arriba... 1084 01:07:09,966 --> 01:07:12,967 De verdad fue buena la película de hoy y no estoy nada cansada 1085 01:07:13,193 --> 01:07:14,774 Si, si que bien 1086 01:07:14,935 --> 01:07:16,130 A mí también me gustó... 1087 01:07:18,551 --> 01:07:21,843 Oh, escuché que van a extender nuestros períodos de trabajo hasta las 9:30 1088 01:07:22,004 --> 01:07:24,715 Eso es... genial... 1089 01:07:24,941 --> 01:07:27,168 - ¡Tengamos sexo! - ¿Que qué? 1090 01:07:27,846 --> 01:07:30,333 - CLARO! vuelvo enseguida! - ¿Cuál es tu problema? 1091 01:07:30,494 --> 01:07:33,044 - No puedo, no puedo hacerlo - Por qué no? 1092 01:07:33,206 --> 01:07:34,399 ¡Estoy muy nervioso! 1093 01:07:34,593 --> 01:07:36,627 Solo estoy colocando mi diafragma 1094 01:07:36,755 --> 01:07:38,499 ¿oíste? Ni siquiera se que es eso 1095 01:07:38,628 --> 01:07:40,273 ¡Entra ahora mismo allí! 1096 01:07:40,434 --> 01:07:42,275 - ¡No! - ¡Escúchame! 1097 01:07:42,436 --> 01:07:45,729 ve ahora mismo allí dentro 1098 01:07:46,051 --> 01:07:49,053 y pon tu PENÉ en su VÁGINA ¡YA! 1099 01:07:53,442 --> 01:07:57,381 Lo siento mucho, esto no me había pasado nunca antes... 1100 01:07:57,575 --> 01:08:01,610 ¿Que parte? ¿los 8 segundos de sexo o los 40 minutos de llanto? 1101 01:08:01,803 --> 01:08:03,255 Ambos... creo 1102 01:08:05,063 --> 01:08:07,418 ¿Tengo que darte dinero ahora? 1103 01:08:08,645 --> 01:08:10,066 Si, mejor me voy... 1104 01:08:13,100 --> 01:08:15,875 ¡8 segundos! ¡es el doble que en el ensayo! 1105 01:08:16,101 --> 01:08:20,006 Stu, escuche en el departamento automotor lo que le hiciste a Fran 1106 01:08:20,168 --> 01:08:25,300 el sexo con colegas esta totalmente prohibido por más veloz y humillante que haya sido 1107 01:08:25,397 --> 01:08:26,689 Estás despedido. 1108 01:08:27,399 --> 01:08:29,626 Despedido? Oh! ¡Esto no esta bien, nada bien! 1109 01:08:29,819 --> 01:08:33,499 Esto es casi tan malo como cuando Peter fue despedido como camarógrafo en 1110 01:08:33,725 --> 01:08:35,339 "Lagos de Ternura". 1111 01:08:35,500 --> 01:08:38,082 Niños, no me queda mucho tiempo... 1112 01:08:38,276 --> 01:08:40,955 y no puedo hablar mucho... 1113 01:08:41,116 --> 01:08:44,666 quiero que hagan muchos amigos y traten bien a las muchachas, 1114 01:08:44,763 --> 01:08:47,411 porque serán muy importantes para ustedes luego de que muera... 1115 01:08:47,605 --> 01:08:49,090 Suave. 1116 01:08:53,705 --> 01:08:56,158 Oh vamos, no necesitabas ese trabajo absurdo de todas maneras 1117 01:08:56,320 --> 01:08:58,869 ¡No puedes hablar! ¡Lo arruinaste todo! 1118 01:08:59,063 --> 01:09:02,711 Bien! Gasto mi tiempo tratando de arreglar tu vida y así me agradeces 1119 01:09:02,904 --> 01:09:05,744 Bien, no fue el primer regalo que ha sido mall agradecido 1120 01:09:06,002 --> 01:09:07,777 Feliz navidad, querida! 1121 01:09:07,971 --> 01:09:09,585 Oh gracias, Peter! es... 1122 01:09:10,133 --> 01:09:13,653 ¿¿una maquina de arcade con Galaga?? 1123 01:09:14,008 --> 01:09:16,396 - Bien.. gracias Pet... -¡Muévete! 1124 01:09:18,720 --> 01:09:21,786 Admito que las cosas no salieron tal como lo planee 1125 01:09:21,948 --> 01:09:24,497 vamos a reorganizar todo a casa y mejorarlo mañana 1126 01:09:24,852 --> 01:09:27,048 ¡DIOS MIO! ¡MI DEPARTAMENTO! 1127 01:09:29,532 --> 01:09:32,566 Parece que las causas del incendio fueron las velas liberadoras de stress... 1128 01:09:32,760 --> 01:09:35,084 ¡Que ironía! 1129 01:09:37,343 --> 01:09:40,411 "Quahog Acres" (Asilo) 1130 01:09:41,992 --> 01:09:44,445 No lo se, Peter este lugar es deprimente... 1131 01:09:44,607 --> 01:09:46,704 ¿Que estás diciendo, Lois? ¡Es como en los viejos tiempos! 1132 01:09:46,898 --> 01:09:53,741 - Hola, Cleveland. - Hola, Peter... 1133 01:09:53,903 --> 01:09:55,871 Hey Joe, ¿como estás luego de la operación? 1134 01:09:56,064 --> 01:09:57,582 Estoy súper, Peter 1135 01:09:57,937 --> 01:10:01,519 Quién diría que sería el único que no moriría en silla de ruedas... 1136 01:10:01,809 --> 01:10:03,681 Aunque siento la falta de Bunny... 1137 01:10:03,843 --> 01:10:05,910 Es increíble como te consiguieron implantar sus piernas 1138 01:10:06,039 --> 01:10:09,816 ¿Quién usa pantalones cortos? ¡Yo uso pantalones cortos! 1139 01:10:09,977 --> 01:10:12,042 Hola Glen, ¿como va la artritis? 1140 01:10:12,236 --> 01:10:15,011 Nada mal, aunque desde que entraste me siento algo tieso 1141 01:10:15,689 --> 01:10:17,013 Oops... me hice un poquito... 1142 01:10:17,174 --> 01:10:21,692 Eso es desagradable 1143 01:10:23,984 --> 01:10:26,922 Eh... ¿sabes que hago cuando me siento mal? 1144 01:10:27,082 --> 01:10:30,635 ¡Juego el juego de la felicidad! Pienso en todas las cosas que me hacen feliz 1145 01:10:30,828 --> 01:10:31,926 ¿Intentémoslo sí? 1146 01:10:32,119 --> 01:10:38,704 ...Alfileres... ...un pedazo de pastel de la feria... 1147 01:10:40,123 --> 01:10:42,835 un lazo para usar en tu sombrero 1148 01:10:44,191 --> 01:10:45,901 Esta bien ¡lo siento mucho! ¡es todo culpa mía! 1149 01:10:46,063 --> 01:10:47,870 No, es culpa mía 1150 01:10:48,031 --> 01:10:50,903 Mi vida ha sido un desastre desde esa experiencia cercana a la muerte 1151 01:10:51,097 --> 01:10:52,742 - Nada me sale bien... - ¡Aguarda! 1152 01:10:52,968 --> 01:10:54,712 ¿Experiencia cercana a la muerte? 1153 01:10:54,906 --> 01:10:56,295 ¿En la piscina comunitaria? 1154 01:10:56,489 --> 01:10:59,425 - Pero... creí que no era nada - Si, eso creía al principio 1155 01:10:59,555 --> 01:11:02,750 Pero cuando cumplí los 20 comenzaron las pesadillas 1156 01:11:02,911 --> 01:11:06,623 Desde entonces, suprimí las emociones fuertes en mi vida... 1157 01:11:06,784 --> 01:11:08,624 que hicieron que no corra ningún riesgo 1158 01:11:08,785 --> 01:11:11,046 Bueno, al parecer solo queda una cosa por hacer... 1159 01:11:11,207 --> 01:11:16,015 ¡Tengo que volver al pasado al día en que la torre caía sobre mí! 1160 01:11:16,241 --> 01:11:18,952 Acabo de acordarme de otra cosa que me hacía feliz... 1161 01:11:19,146 --> 01:11:23,247 El primer corte de una tijera en un papel totalmente nuevo 1162 01:11:27,604 --> 01:11:30,993 Vamos a hacer lo siguiente, cómprame uno de esos relojes para viajar en el tiempo 1163 01:11:31,122 --> 01:11:33,801 así volveré e impediré que esa experiencia cercana a la muerte suceda.. 1164 01:11:33,962 --> 01:11:36,577 No puedo pagar uno... ¡Perdí mi empleo gracias a ti! 1165 01:11:36,771 --> 01:11:38,804 ¿Que tan difícil es conseguir otro empleo? 1166 01:11:38,965 --> 01:11:41,159 Hasta yo tuve un empleo en el aeropuerto... 1167 01:11:42,031 --> 01:11:43,193 Johnny Quest. 1168 01:11:43,387 --> 01:11:45,032 Muy bien, bienvenido a Bordo 1169 01:11:45,904 --> 01:11:47,261 Doctor Benton Quest. 1170 01:11:47,487 --> 01:11:48,907 Muy bien, tenga un buen viaje... 1171 01:11:50,070 --> 01:11:51,748 Hadji. 1172 01:11:51,974 --> 01:11:55,136 Mmm... la computadora me dice que no puede volar en este vuelo... 1173 01:11:55,395 --> 01:11:57,266 ¡Pero no ha tocado nada de la computadora! 1174 01:11:57,427 --> 01:11:59,655 Si fuera por mí estaría allí en ese vuelo... 1175 01:11:59,784 --> 01:12:03,399 pero... voy a necesitar que se quite los zapatos y ese hermoso... 1176 01:12:03,625 --> 01:12:05,497 turbante... - Sin-sin-salabin! 1177 01:12:05,659 --> 01:12:07,466 Si, lo mismo para ti 1178 01:12:07,789 --> 01:12:09,757 Tendremos que pedirle dinero a mami y a papi 1179 01:12:10,047 --> 01:12:13,696 ¡NUNCA MAS LES DIGAS ASÍ! ¡ES LOIS Y EL HOMBRE GORDO! 1180 01:12:13,825 --> 01:12:14,826 De acuerdo De acuerdo 1181 01:12:15,085 --> 01:12:18,118 Huele a shampoo anticaspa, pero tú no tienes caspa... 1182 01:12:18,312 --> 01:12:19,925 - Exactamente. - Ah... 1183 01:12:23,992 --> 01:12:25,897 Y ahora, aquí esta Diane con el informe del tráfico 1184 01:12:25,928 --> 01:12:26,801 Gracias, Tom 1185 01:12:26,801 --> 01:12:27,802 hubo congestionamiento esta mañana en la sala de visitas, cuando 1186 01:12:29,575 --> 01:12:31,836 uno de los residentes vomitó en el corredor. 1187 01:12:31,997 --> 01:12:35,966 En las noticias internacionales, descubrí a la enfermera filipina robándome 1188 01:12:36,224 --> 01:12:39,873 Hola a los dos ¿que los trae por aquí? 1189 01:12:40,035 --> 01:12:42,036 Lois, Pablo necesita tu ayuda 1190 01:12:42,229 --> 01:12:46,102 No me vengas con eso de Pablo, ¿crees que no reconozco a mi Stewie? 1191 01:12:46,296 --> 01:12:51,073 - Tú astuta y sagaz bruja! - Stu, podrías tener problemas por esto 1192 01:12:51,266 --> 01:12:53,397 Tienes que devolverlo a su tiempo 1193 01:12:53,559 --> 01:12:54,913 Es por eso que estamos aquí... 1194 01:12:55,139 --> 01:12:56,173 necesitamos un préstamo 1195 01:12:56,334 --> 01:12:59,432 Esta bien, esta es una cuenta secreta a la que tu padre no tiene acceso 1196 01:12:59,464 --> 01:13:01,239 nunca pude confiar en el para manejar el dinero 1197 01:13:01,368 --> 01:13:04,759 La ultima vez, uso el dinero de la universidad de Meg, para una catapulta medieval 1198 01:13:07,922 --> 01:13:10,923 Excelente! Los dominós están exactamente donde los quiero 1199 01:13:11,117 --> 01:13:12,602 Y aquí junto, la porcelana China 1200 01:13:12,764 --> 01:13:15,733 Ahora solo pondré este invaluable huevo Fabregé en el centro 1201 01:13:15,926 --> 01:13:18,347 junto a mi bebé hemofílico 1202 01:13:19,251 --> 01:13:20,703 - ¿Todo eso es suyo? - Si. 1203 01:13:20,929 --> 01:13:23,415 Son muy lindas cosas. 1204 01:13:23,577 --> 01:13:24,512 Gracias. 1205 01:13:24,512 --> 01:13:27,384 ¿oíste, Evan? Fuimos elogiados. 1206 01:13:27,449 --> 01:13:30,323 Toma todo el dinero que quieras pero hay algunas condiciones 1207 01:13:30,484 --> 01:13:35,067 Cuando vuelvas, asegúrate de que Chris no se case con esa perra, Vanessa 1208 01:13:35,261 --> 01:13:39,683 Y quiero que me prometas que no voy a pasar mis últimos días en un asilo como este 1209 01:13:39,844 --> 01:13:44,589 Confía en mi Lois, no vas a morir en un asilo... 1210 01:14:01,826 --> 01:14:03,665 Bien, hagámoslo. 1211 01:14:04,149 --> 01:14:06,247 "Quahog Viaje por el Tiempo Inc." "Vea como O.J. lo hizo" 1212 01:14:08,216 --> 01:14:10,185 Bueno, yo... supongo que es todo 1213 01:14:10,347 --> 01:14:14,284 Me acabo de dar cuenta de que si tienes éxito, 1214 01:14:14,478 --> 01:14:16,963 voy a ser un Stu, totalmente diferente 1215 01:14:17,125 --> 01:14:20,287 ¿sabes que podrías hacer ya que todo será alterado? 1216 01:14:20,448 --> 01:14:22,096 Podrías engordar muchísimo 1217 01:14:22,257 --> 01:14:26,938 Como... ¡Come todo el helado que puedas comer! 1218 01:14:27,099 --> 01:14:28,324 ¡Come mas que un cerdo! 1219 01:14:28,454 --> 01:14:30,133 ¡Eso es brillante! 1220 01:14:30,262 --> 01:14:33,812 Y tampoco voy a pagar esta multa que me acaban de dar... 1221 01:14:37,298 --> 01:14:39,848 No, mejor por si las dudas la guardo... 1222 01:14:40,138 --> 01:14:42,365 Adiós, Stewie. 1223 01:14:42,558 --> 01:14:43,979 Hasta luego, Stu. 1224 01:14:48,080 --> 01:14:51,113 Si alguien se opone a la unión entre Chris y Vanessa 1225 01:14:51,306 --> 01:14:53,953 que hable ahora o calle para siempre 1226 01:14:55,793 --> 01:14:56,632 Yo me opongo. 1227 01:15:00,990 --> 01:15:03,636 Que esto no impida que disfruten de la recepción 1228 01:15:03,797 --> 01:15:06,057 de seguro tocarán el "Chicken Dance" 1229 01:15:06,251 --> 01:15:09,382 así que... disfruten el "Chicken Dance" 1230 01:15:12,738 --> 01:15:14,514 ¡Demonios! ¡Retrocedí de más! 1231 01:15:14,676 --> 01:15:17,645 "Universidad de Denver, 1974" 1232 01:15:17,839 --> 01:15:20,033 ¡creo que Connolly O Rise va aquí! 1233 01:15:20,582 --> 01:15:26,230 YO NUNCA VOY A DEJAR QUE UN HOMBRE ME DESPRECIE 1234 01:15:26,425 --> 01:15:28,684 ¡VIVAN LAS PANTERAS NEGRAS! 1235 01:15:36,397 --> 01:15:38,690 ¡Demonios! ¡esto no es la piscina tampoco! 1236 01:15:39,110 --> 01:15:41,112 Por lo menos estoy en el día indicado... 1237 01:15:43,273 --> 01:15:45,726 Solo tengo treinta minutos hasta que caiga la torre... 1238 01:15:46,501 --> 01:15:47,921 "Batería Baja" 1239 01:15:49,276 --> 01:15:51,601 ¡Rayos! tengo que llegar antes de la competencia 1240 01:16:04,091 --> 01:16:06,998 Hola, Stewie Griffin. ¿Cómo les va? 1241 01:16:11,870 --> 01:16:13,905 Huele bien, la comida ya está lista 1242 01:16:45,537 --> 01:16:47,441 "Piscina comunitaria - 8 kilómetros" 1243 01:16:47,602 --> 01:16:49,893 Probablemente no debería haber caído tan lento... 1244 01:17:02,385 --> 01:17:05,548 No.. lo presiones... el futuro... 1245 01:17:05,806 --> 01:17:07,646 35 años... virgen... 1246 01:17:07,807 --> 01:17:10,616 Fran... Fran... 1247 01:17:10,842 --> 01:17:13,327 - Fran! - ¿Que demonios? 1248 01:17:14,779 --> 01:17:17,297 ¡Si! ¡Lo hice! ¡Impedí que la torre cayera! 1249 01:17:17,458 --> 01:17:19,104 - ¿Quién eres tú? - Soy tú en del futuro 1250 01:17:19,362 --> 01:17:20,718 ¿Del futuro? 1251 01:17:20,879 --> 01:17:23,850 ¿encontraron algún buen vehículo para Ellen Cleghorn? 1252 01:17:24,012 --> 01:17:27,304 Es gracioso, yo hice a misma pregunta y no me respondieron 1253 01:17:27,465 --> 01:17:29,660 ¡Entonces eres tan inútil como ella! 1254 01:17:29,950 --> 01:17:31,531 ¡Ven aquí mi campeoncito! 1255 01:17:31,692 --> 01:17:34,921 ¡Mi dios! al menos ten la decencia de cargarme tu bruja perezosa 1256 01:17:35,502 --> 01:17:37,342 claro que es cómodo y... 1257 01:17:38,084 --> 01:17:40,988 Gracias por explicarme las reglas del fútbol señor... 1258 01:17:41,085 --> 01:17:44,797 - disculpe, no se su nombre... - Puede llamarme Ron 1259 01:17:44,990 --> 01:17:48,026 Ron? ¿Sabe? siempre me gustó ese nombre 1260 01:17:48,187 --> 01:17:49,769 Ron. 1261 01:18:07,940 --> 01:18:10,651 ¡Oh vamos! ¡vamos! 1262 01:18:10,812 --> 01:18:13,073 ¡vamos! ¡vamos! 1263 01:18:13,299 --> 01:18:16,107 ¡Eso es! ¡Así, así! 1264 01:18:16,333 --> 01:18:19,883 Eso! toma, porquería de Crash Bandicoot... 1265 01:18:20,012 --> 01:18:21,304 Tom! entras en dos segundos... 1266 01:18:21,465 --> 01:18:25,693 Buenas noches para ustedes que adelantaron la "película" 1267 01:18:25,854 --> 01:18:27,210 para ver los extras... 1268 01:18:27,372 --> 01:18:29,501 Estamos cubriendo la fiesta de "Padre de familia". 1269 01:18:29,663 --> 01:18:33,697 vamos en vivo al bar "La almeja ebria" donde nuestra reportera asiática Tricia Takanawa 1270 01:18:33,891 --> 01:18:37,280 está bebiendo hace rato, y dice que le gusto la película "mucho mucho" 1271 01:18:37,473 --> 01:18:39,735 - Tricia? - Gracias, Diane. 1272 01:18:39,961 --> 01:18:46,512 Diría que algo entretenido sería lo indicado para describir el clima aquí en la fiesta 1273 01:18:46,738 --> 01:18:51,031 El barman realmente se esforzó en la decoración 1274 01:18:51,515 --> 01:18:55,807 Miren los globos y serpentinas... 1275 01:18:55,937 --> 01:18:59,067 Veamos algunas reacciones de estos grandes admiradores de "Padre de Familia" 1276 01:18:59,293 --> 01:19:01,036 ¿Que le pareció la película señor? 1277 01:19:01,165 --> 01:19:03,780 ¡Una porquería! ¿Pagué por ver eso? 1278 01:19:03,909 --> 01:19:06,912 ¿Quién me devolverá las últimas dos horas de mi vida? 1279 01:19:07,074 --> 01:19:12,108 Si hubiera querido ver 81 minutos de discriminación a los gays, hubiese ido a lo de mi padre 1280 01:19:11,979 --> 01:19:16,142 Que bien. Y ahora la familia del momento... 1281 01:19:19,500 --> 01:19:21,404 Sr. Griffin! ¿planean secuela? 1282 01:19:21,597 --> 01:19:23,888 ¿se postula para alcalde? 1283 01:19:24,179 --> 01:19:26,342 cree que su oponente Capone manejará las calles de Chicago por siempre? 1284 01:19:26,471 --> 01:19:28,795 Estoy aquí junto a Peter Griffin 1285 01:19:28,924 --> 01:19:31,669 Peter, felicitaciones en tu gran noche 1286 01:19:31,862 --> 01:19:35,413 Muchas gracias, cómo está el padre del Sr. Eddie? 1287 01:19:35,639 --> 01:19:37,478 No había oído esa... 1288 01:19:37,704 --> 01:19:43,062 ¿Cómo responde a las acusaciones de que fue usted el responsable de que la serie sea cancelada? 1289 01:19:43,256 --> 01:19:46,451 Bueno el show estuvo un rato y hablando con Alan Alden 1290 01:19:46,645 --> 01:19:49,163 me dijo lo mismo que Cosby. 1291 01:19:49,355 --> 01:19:53,002 Que era mi cara la que exponía y debía tomar control creativo... 1292 01:19:53,164 --> 01:19:57,459 Entonces lo hice. Y pusimos lo que teníamos y lo defendí. 1293 01:19:57,652 --> 01:20:02,010 Peter, podemos cortar? esto es demasiado... 1294 01:20:02,137 --> 01:20:05,914 No puedes decir cuando cortar, Cleveland. El director es quien dice corte... 1295 01:20:06,107 --> 01:20:08,658 Oye, si quieres que me joda a esta nena, lo haré.. 1296 01:20:08,787 --> 01:20:11,337 pero no me hagas hacer toda esta otra porquería 1297 01:20:11,499 --> 01:20:13,758 Estás mostrando un lado muy oscuro, Griffin. 1298 01:20:15,080 --> 01:20:16,566 ¿Acaso entré a destiempo? 1299 01:20:16,727 --> 01:20:19,761 Aunque quizá me extralimité en el episodio del incesto... 1300 01:20:20,535 --> 01:20:23,700 - Ho..Hola ma... - Hola Chris... 1301 01:20:25,830 --> 01:20:27,606 ¡MAL! ¡ESTO ESTA MAL! 1302 01:20:27,992 --> 01:20:31,510 Aunque no fui yo el que nos puso contra "Friends" y "Survivor" 1303 01:20:31,736 --> 01:20:33,221 ¿qué han estado haciendo desde entonces? 1304 01:20:33,512 --> 01:20:35,997 Tuve algunos trabajos de medio tiempo que no funcionaron 1305 01:20:37,321 --> 01:20:40,903 ¿Que? pensé que se podía orinar dentro del traje, como los astronautas 1306 01:20:42,258 --> 01:20:45,647 ¿Que? pensé que se podía orinar dentro del traje, como los astronautas 1307 01:20:47,133 --> 01:20:48,909 - Tengo que orinar. - Peter! 1308 01:20:49,070 --> 01:20:51,265 Si te quitas el traje, te mueres... 1309 01:20:51,426 --> 01:20:53,717 Si, claro ¿y que quieres? ¿que me despidan? 1310 01:21:00,238 --> 01:21:03,400 Y a su esposa Lois se la ve muy bien 1311 01:21:03,562 --> 01:21:05,176 ¿Que se siente estar de vuelta? 1312 01:21:05,338 --> 01:21:09,339 Oh es excelente, pasé por un período muy oscuro 1313 01:21:09,532 --> 01:21:13,342 - Licencia y documentos por favor - Váyase al carajo! ¿¿sabe quién soy?? 1314 01:21:13,504 --> 01:21:16,828 Temo que no, señora Documentos por favor... 1315 01:21:16,989 --> 01:21:18,442 ¿Que hace señora? 1316 01:21:18,604 --> 01:21:20,863 Voy a patearte el culo! 1317 01:21:30,352 --> 01:21:33,644 Muy bien... entonces ¿quién se casa eh? 1318 01:21:33,935 --> 01:21:37,452 ¿Tu? Bien querido nos vamos a divertir 1319 01:21:37,646 --> 01:21:40,908 ¡A-quí vamos! 1320 01:21:55,141 --> 01:21:57,949 ¿Y como se si lo quiero si no puedo probarlo? 1321 01:21:58,110 --> 01:22:00,177 - ¿Sabes quién soy yo? - ¿Bonnie Franklin? 1322 01:22:02,403 --> 01:22:04,114 No, tú estuviste fantástico... 1323 01:22:04,373 --> 01:22:08,472 Bueno mi psiquiatra dijo que aproveche y haga lo que siempre quise 1324 01:22:08,634 --> 01:22:11,054 Así que... competí con los perros de nieve... 1325 01:22:20,414 --> 01:22:23,512 ¿Podemos parar para ir al baño? 1326 01:22:24,190 --> 01:22:25,772 ¿baño? 1327 01:22:26,159 --> 01:22:27,482 Ay, Dios... 1328 01:22:31,938 --> 01:22:35,747 así que trabajé en mi libro, y pase tiempo conociendo a mis fans 1329 01:22:36,070 --> 01:22:38,684 Dar algo a cambio a la gente que me puso donde estoy... 1330 01:22:38,910 --> 01:22:40,878 Brian, ésta es mi amiga Anne Michelle. 1331 01:22:40,878 --> 01:22:46,236 Anne Michelle, ¿que vas a beber? porque veo que ya ordenaste la salsa picante 1332 01:22:46,882 --> 01:22:50,529 Hey, camarero... ¿que pierna tengo que montar para obtener un Martini aquí? 1333 01:22:51,820 --> 01:22:55,597 - Ahora imita a Peter! - Ja, eh... oye olvidé mi billetera... 1334 01:22:55,727 --> 01:22:56,760 ¿podrían pagar? 1335 01:22:56,953 --> 01:22:59,051 Eh... hice un pequeño rol en "The West Wing" 1336 01:22:59,309 --> 01:23:02,182 no es algo que usualmente haga pero es una oportunidad 1337 01:23:02,343 --> 01:23:04,667 de ejercitar mi lado dramático 1338 01:23:04,829 --> 01:23:07,539 ¡Esa ley debe ser aprobada! 1339 01:23:07,701 --> 01:23:10,122 En cuanto a los refugiados ¿fueron ya deportados? 1340 01:23:10,154 --> 01:23:12,220 De acuerdo con mis conversaciones en internet, podemos 1341 01:23:12,413 --> 01:23:13,995 subir aún más el nivel de alerta 1342 01:23:14,156 --> 01:23:17,384 Lo que haga en su vida privada no me incumbe pero cuando 1343 01:23:17,546 --> 01:23:20,030 usted está aquí debe mantener una postura profesional, maldita sea! 1344 01:23:20,289 --> 01:23:22,517 Quiero hablar con Jerry para ver como gastar los fondos de desempleo... 1345 01:23:22,678 --> 01:23:24,776 ¡alguien que ponga a mi esposa al teléfono y que le diga que cambié de idea 1346 01:23:24,969 --> 01:23:26,358 que el vestido azul servirá 1347 01:23:26,487 --> 01:23:29,424 ¡Y necesito el informe sobre la reunión en la situación de Argentina! 1348 01:23:35,331 --> 01:23:37,396 ¡Lo encontré! ¡Encontré el Queso! 1349 01:23:37,654 --> 01:23:39,882 MMmmm ¡delicioso! ¡Queso! 1350 01:23:40,043 --> 01:23:42,818 Queso, te amo 1351 01:23:43,012 --> 01:23:47,467 Hice muchas cosas pero de lo que mas me enorgullezco fue de 1352 01:23:47,628 --> 01:23:50,178 ser voluntaria para entretener a las tropas 1353 01:24:26,394 --> 01:24:29,072 Stewie, todos sabemos que estuviste ocupado 1354 01:24:29,201 --> 01:24:33,203 fue muy agotador entre filmar películas y esos malditos "talk-shows". 1355 01:24:41,661 --> 01:24:45,469 creo que sería... Mierda 1356 01:24:47,986 --> 01:24:50,569 ¿Y cuál es tu mala palabra favorita? 1357 01:24:50,892 --> 01:24:54,991 Miren, los autos no están hechos para mujeres el volante debería tener apoya-senos 1358 01:24:55,153 --> 01:24:57,444 nosotras tenemos nuestros propios Air-Bags ¿verdad muchachas? 1359 01:24:59,380 --> 01:25:01,252 ¿Quieren pastel de queso? 1360 01:25:03,835 --> 01:25:06,386 Bueno nos alegramos de tenerlos de nuevo en el aire... 1361 01:25:06,579 --> 01:25:08,419 les dejaré disfrutar de su fiesta ahora 1362 01:25:08,709 --> 01:25:10,807 Peter, ¿le gustaría decir alguna cosa a su público? 1363 01:25:11,000 --> 01:25:12,679 Si, tengo algo para decir 1364 01:25:13,131 --> 01:25:16,456 Nosotros bromeamos mucho, pero la verdad es que todos nos llevamos bien 1365 01:25:16,649 --> 01:25:20,167 estamos muy contentos de volver a la TV y tenemos muchos asuntos que discutir 1366 01:25:20,329 --> 01:25:22,201 Y... ya saben hacer algo que nos enorgullezca a todos 1367 01:25:26,815 --> 01:25:28,494 ¡Todavía lo tengo! 1368 01:25:29,302 --> 01:25:32,563 Ese fui yo. Solía pensar que los gases eran algo gracioso... 1369 01:25:32,725 --> 01:25:35,855 La verdad es que 300 millones de americanos 1370 01:25:36,113 --> 01:25:38,114 tiran gases por su ano cada día 1371 01:25:38,275 --> 01:25:40,857 Para informarse mas sobre gases visite mi trasero 1372 01:25:42,600 --> 01:25:44,150 ¡Solo bromeaba! 111249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.