Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
En directo desde Quahoq,
Rode Island...
2
00:00:04,990 --> 00:00:06,551
Este es el canal 5,
Las noticias
3
00:00:06,777 --> 00:00:09,682
Con Tom Tucker, Diane Siemmons
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,522
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
5
00:00:13,975 --> 00:00:17,462
- Buenas tardes, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
6
00:00:17,624 --> 00:00:19,656
Podríamos hablar de algo
que no sea de ti, Diane?
7
00:00:19,818 --> 00:00:20,851
- Disculpa?
- De acuerdo...
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,884
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
9
00:00:25,046 --> 00:00:27,305
Sus acusaciones son falsas!
Nuestros músculos son resultado
10
00:00:27,435 --> 00:00:30,985
de centenas de saltos mortales
acrobáticos hechos con trabajo duro!
11
00:00:31,178 --> 00:00:35,665
No empuje! Guarde su violencia
para los bandidos!
12
00:00:43,348 --> 00:00:45,575
Entre tanto las autoridades
investigan una pista sobre
13
00:00:45,736 --> 00:00:52,320
la localización de los restos del
ex mafioso Paulie el Gordo
14
00:00:52,773 --> 00:00:56,162
Las autoridades se desilusionaron,
al encontrar en su lugar
15
00:00:56,324 --> 00:01:01,228
la cinta "Lo que queda del día", otro
aburrido filme de Sir. Antony Hopkins
16
00:01:01,358 --> 00:01:03,165
Gracioso como confundieron
esas cosas.
17
00:01:03,488 --> 00:01:06,846
A continuación como su próxima visita
al salad bar puede ser la última.
18
00:01:07,072 --> 00:01:10,881
Pero primero vamos al Centro de Artes
Dramáticas de Quahoc, donde
19
00:01:10,945 --> 00:01:15,044
nuestra reportera asiática, Tricia Takanawa,
se encuentra en la alfombra roja.
20
00:01:17,497 --> 00:01:22,307
Tom esta noche las estrellas se reúnen
para la premier de un film
21
00:01:22,467 --> 00:01:26,954
que ira directo a venderse en DVD
por cuatro dólares en los auto lavados.
22
00:01:27,148 --> 00:01:29,632
Aquí llega nuestro alcalde,
Adam West.
23
00:01:29,826 --> 00:01:33,281
Señor West, tiene algunas palabras
para los espectadores?
24
00:01:33,507 --> 00:01:36,476
Caja, tostadora, aluminio,
jarabe de Arce...
25
00:01:36,702 --> 00:01:39,478
No, retiro esa última.
O me quedo con esa última.
26
00:01:39,639 --> 00:01:43,125
Gracias, alcalde.
Y si no me equivoco,
27
00:01:43,287 --> 00:01:49,645
aquí baja la leyenda del Folk
de Quahoq, el hombre engrasado.
28
00:01:49,904 --> 00:01:52,421
No me juzguen!
Solo vine a hacer mi papel!
29
00:01:52,614 --> 00:01:54,293
Nos vemos en el cine.
30
00:01:54,485 --> 00:01:56,133
Mono Malvado!
Mono Malvado!
31
00:02:01,007 --> 00:02:05,816
Aquí vienen dos actores invitados
de la serie "Padre de Familia",
32
00:02:06,010 --> 00:02:07,591
Drew Barrimore y su pareja.
33
00:02:08,624 --> 00:02:10,658
Oye, Coolie!
34
00:02:11,077 --> 00:02:12,918
Está todo
bien con Drew?
35
00:02:14,111 --> 00:02:18,114
Nos divertimos mucho, el sabe
mantener mi lengua siempre roja.
36
00:02:18,404 --> 00:02:19,921
Ven?
37
00:02:22,180 --> 00:02:25,894
Gracias por venir.
No se olviden de comprar
38
00:02:26,023 --> 00:02:30,961
mi línea de ropa C.C. Brown
disponible en tiendas de segunda.
39
00:02:31,122 --> 00:02:35,963
Y aquí están las estrellas
del film, la familia Griffin.
40
00:02:36,964 --> 00:02:38,384
Que es esto?
Una fiesta?
41
00:02:38,643 --> 00:02:40,644
Como entraron todos
en mi cuarto?
42
00:02:41,096 --> 00:02:42,419
Hola, soy Brian.
43
00:02:42,708 --> 00:02:48,939
Vine de espaldas en la limosina,
así que mis calzones estaban derechos.
44
00:02:50,779 --> 00:02:53,491
- Stewie! es bueno tenerte de vuelta!
- Si, si que es bueno estar de vuelta.
45
00:02:53,717 --> 00:02:57,008
Especialmente desde que mi breve
incursión en la política acabó mal
46
00:03:04,465 --> 00:03:06,724
Señoras y señores...
¡Lo atrapamos!
47
00:03:11,661 --> 00:03:16,053
Stewie, soy TV-Guía. ¿Como se siente
ser el actor mas joven de Hollywood?
48
00:03:16,182 --> 00:03:19,538
Gano mucho dinero,
lo que me hace sentir muy bien
49
00:03:19,764 --> 00:03:24,024
Stewie! Stewie! Hola, soy de L.A. Times.
¿Tienes algún nuevo proyecto en proceso?
50
00:03:24,380 --> 00:03:26,897
Si, acabo de participar en
un episodio de "According to Jim"
51
00:03:27,026 --> 00:03:28,576
soy el único que da gracia
52
00:03:28,834 --> 00:03:31,771
Stewie! Sabe algo de los planes de
Fox para volver a poner Futurama?
53
00:03:31,932 --> 00:03:34,159
- ¿De que revista es usted señor?
- Entertainment Weekly.
54
00:03:37,483 --> 00:03:42,714
Padre de familia es él...!
Hola, a todos!
55
00:03:42,811 --> 00:03:45,586
Lo siento, lo siento mucho
¡había alcohol en el auto!
56
00:03:45,748 --> 00:03:47,103
Disculpen
57
00:03:47,845 --> 00:03:50,621
¡Por el amor de dios Lois!
¡contrólate!
58
00:03:50,814 --> 00:03:57,076
Cuando... cuando escuche que estaríamos en
una película dije ¡Mierda que sí!
59
00:03:57,238 --> 00:03:59,691
¿Sabes que? Prueba de
caminar derecha aquí ¿sí?
60
00:04:01,692 --> 00:04:03,628
Lois! Levántate!... Ay dios...
¡Levántate!
61
00:04:03,886 --> 00:04:07,083
No voy a subirme ahora
¿entiendes?
62
00:04:07,277 --> 00:04:08,536
¡Levántate!
63
00:04:08,762 --> 00:04:09,826
- Peter?
- Que sucede?
64
00:04:09,988 --> 00:04:12,183
- Levántate
- Hija de p...
65
00:04:12,344 --> 00:04:14,894
Lo siento mucho señores...
66
00:04:15,604 --> 00:04:18,703
Ughhh... ¿sabes que?
vamos adentro
67
00:04:18,960 --> 00:04:20,930
Vamos.
68
00:04:21,899 --> 00:04:25,061
Meg, ¿cómo se siente ser el
centro de atención?
69
00:04:25,223 --> 00:04:27,804
¡¡Oh Dios!!
¿¿Está hablando conmigo??
70
00:04:27,998 --> 00:04:30,289
¿Conmigo?
Oh, sí!!
71
00:04:30,548 --> 00:04:32,873
He pensando mucho sobre eso y...
72
00:04:33,067 --> 00:04:35,971
Aquí viene David Bowie!
73
00:04:36,262 --> 00:04:38,553
David que te trae a...
74
00:04:39,715 --> 00:04:42,168
Silencio.
75
00:04:42,588 --> 00:04:45,364
HAZME EL AMOR Ziggy Stardust!
VOY A LLEVARTE A CASA!
76
00:04:45,558 --> 00:04:48,204
TE HARE PESCADO BAZU!
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,141
Gracias, Tricia por retrogradar a tu
pueblo mil años.
78
00:04:52,335 --> 00:04:54,982
Y ahora vamos a pasar a nuestro
camarógrafo escondido en el cine
79
00:04:55,239 --> 00:04:57,823
quién nos facilitará una
copia pirata de esta película
80
00:05:06,409 --> 00:05:08,894
El siguiente filme ha sido catalogado
para todo público
81
00:05:08,991 --> 00:05:11,412
excepto para esos malditos
fumadores Suizos.
82
00:05:11,412 --> 00:05:12,413
Vince Vaughn
83
00:05:12,703 --> 00:05:13,703
Susan Sarandon
84
00:05:14,833 --> 00:05:17,544
en "Dos personas que se ven
como si nunca durmieran"
85
00:05:17,802 --> 00:05:21,416
- Mary, como dormiste anoche?
- Dormí muy bien.
86
00:05:21,546 --> 00:05:23,419
deja de preguntarme eso
- Es que pareces cansada.
87
00:05:23,613 --> 00:05:24,937
- Tu también.
-Bien. -Sí.
88
00:05:27,034 --> 00:05:29,164
Este Verano
89
00:05:30,036 --> 00:05:32,102
a Walt Disney Pictures
presenta
90
00:05:32,359 --> 00:05:34,263
"El pequeño conejito"
91
00:05:34,715 --> 00:05:37,880
Soy un conejito y fui
separado de mi familia
92
00:05:39,300 --> 00:05:41,106
Oh!, tengo una larga
jornada por delante...
93
00:05:41,301 --> 00:05:43,430
Desearía no tener que ir solito...
94
00:05:43,753 --> 00:05:45,979
Señor oso,
necesito su ayuda...
95
00:05:46,174 --> 00:05:49,919
Soy un oso solitario que no
le gusta ser molestado
96
00:05:50,113 --> 00:05:53,501
Una historia de amistad con
música de Randy Newman.
97
00:05:53,793 --> 00:05:57,697
-¡Es una historia de amistad
con mi música!
98
00:05:57,892 --> 00:06:00,279
Sobre un oso y un conejito
99
00:06:00,440 --> 00:06:04,766
En donde la familia del conejito muere
y el Oso será su nueva familia
100
00:06:04,928 --> 00:06:06,638
O algo así.
101
00:06:07,187 --> 00:06:08,897
Y ahora nuestra
atracción principal
102
00:06:09,058 --> 00:06:11,254
Jerry, si lees esto, tuve sexo
con Darlene...
103
00:06:11,480 --> 00:06:14,126
lo siento mucho, se que no es la mejor
forma de contártelo
104
00:06:14,320 --> 00:06:16,839
nos vemos luego en el Karaoke
105
00:08:36,696 --> 00:08:38,956
¡Mamá! ¡Mírame!
106
00:08:39,182 --> 00:08:40,052
¡Mamá!
107
00:08:40,376 --> 00:08:42,634
¡Maaaa! ¡Maaaaaa!!
108
00:08:42,893 --> 00:08:44,216
¡Mamá! ¡Mírame!
109
00:08:44,539 --> 00:08:46,281
¡Mírame! ¡Maaa!
110
00:08:46,507 --> 00:08:48,994
¡Mamá! ¡Maaaa!
111
00:08:52,803 --> 00:08:55,578
- ¿Que te pareció?
- tu tercer salto mortal fue un poco tosco.
112
00:08:55,740 --> 00:08:57,515
Pero... que se yo ¿verdad?
113
00:08:57,709 --> 00:09:00,355
Hace ya mucho tiempo que
clasifiqué para las olimpíadas
114
00:09:00,549 --> 00:09:01,808
Estuviste en las Olimpíadas?!
115
00:09:01,969 --> 00:09:04,455
No, me embaracé de Meg
y no pude ir
116
00:09:04,649 --> 00:09:06,197
Ahora soy pro-aborto
117
00:09:08,585 --> 00:09:11,780
Hey, Meg, ponte detrás de Brian
Voy a empujarlo a la piscina.
118
00:09:20,949 --> 00:09:22,272
Ay! Papá!
119
00:09:22,659 --> 00:09:23,724
¡Demonios!
120
00:09:25,919 --> 00:09:27,630
Meg lo hiciste mal!
121
00:09:28,114 --> 00:09:32,374
Adiós nena, Je, creo que ahora
no puedo nadar por media hora...
122
00:09:34,698 --> 00:09:37,732
Oye Stewie, ¿quieres que papi
te enseñe a nadar?
123
00:09:37,990 --> 00:09:40,896
Piérdete, gordo
124
00:09:41,090 --> 00:09:43,834
¿Que piensas que estas haciendo?
¡No es no!
125
00:09:43,995 --> 00:09:45,480
Muy bien, aquí vamos...
126
00:09:46,770 --> 00:09:49,321
Vamos Stewie, entra en la piscina!
127
00:09:49,579 --> 00:09:51,999
No! No quiero morir!
Quiero vivir!
128
00:09:52,193 --> 00:09:53,710
vivir!
129
00:09:54,001 --> 00:09:56,711
Peter, espera
así nunca va a aprender
130
00:09:56,937 --> 00:10:00,068
Quizá este verano deba recibir
clases de natación, ¿Quieres Stewie?
131
00:10:00,262 --> 00:10:03,909
Bueno creo que no puede ser peor que
aquél verano que pase en la India
132
00:10:04,199 --> 00:10:06,557
Lo que sea que hagas, bajito
no toques nada...
133
00:10:06,718 --> 00:10:08,526
De acuerdo, Dr. Jones,
no tocaré nada
134
00:10:10,689 --> 00:10:12,206
Indy!
135
00:10:12,367 --> 00:10:14,562
Solo estás aquí porque te
acuestas con el director
136
00:10:18,047 --> 00:10:21,049
Wow! Mira este lugar
¿Que le paso a Sales Video?
137
00:10:21,210 --> 00:10:22,533
Acabamos con ellos hace dos semanas.
138
00:10:22,695 --> 00:10:25,567
Bienvenido a Lackluster video, una red
con 50 mil locales en todo el país
139
00:10:25,761 --> 00:10:29,278
Bien, sabes, solía venir aquí una o dos
veces por semana
140
00:10:29,440 --> 00:10:32,379
para alquilar películas del
"cuarto trasero"
141
00:10:32,670 --> 00:10:35,800
¿entiende lo que digo?
del "cuarto solo para adultos"
142
00:10:35,994 --> 00:10:41,287
del tipo de películas, ya sabe
pornografía triple X...
143
00:10:41,480 --> 00:10:44,869
personas fornicando frente a las cámaras
hasta que cosas salen fuera
144
00:10:45,031 --> 00:10:48,711
Oh, lo siento, pero LackLuster video tiene fuertes
valores morales contra la pornografía,
145
00:10:49,001 --> 00:10:50,583
mentes abiertas y no-cristianos.
146
00:10:50,615 --> 00:10:53,746
Ah sí ¿y porqué alquilan "Prince of Ties"?
Bárbara Streisand es Judía
147
00:10:53,842 --> 00:10:55,907
Sí, pero censuramos lo inapropiado de sus films.
148
00:10:56,133 --> 00:10:59,008
- Creo que la amo, doctora.
- No, Tom, estás equivocado...
149
00:10:59,202 --> 00:11:01,622
Tú no me amas,
amas la idea de mí
150
00:11:01,783 --> 00:11:02,978
Hola, Soy Tom Tucker
151
00:11:03,236 --> 00:11:05,947
Hágame un favor y ponga
en éste saco algunas películas
152
00:11:06,141 --> 00:11:08,625
con acción lésbica o cualquier miembro
amputado
153
00:11:08,787 --> 00:11:11,079
Guarda tu dinero, Tucker
Este lugar no tiene pornografía.
154
00:11:11,272 --> 00:11:12,468
Piensan que es inmoral!
155
00:11:12,661 --> 00:11:18,632
¿Sabes que? eso de verdad me pone de malas...
¿Donde dice la Biblia que es malo masturbarse
156
00:11:18,954 --> 00:11:21,310
en la privacidad del living de la casa de su
vecino mientras su vecino trabaja porque
157
00:11:21,504 --> 00:11:22,763
yo no tengo reproductor de DVD, ¿saben?
158
00:11:23,053 --> 00:11:26,411
Bien, no se donde dice eso
¡porque la Biblia es muy grande para leerla!
159
00:11:26,701 --> 00:11:29,800
Hey, eso fue muy bueno. ¿Sabes? buscamos
un tipo que pueda quejarse
160
00:11:29,961 --> 00:11:33,899
sobre cosas irritantes para reemplazar
nuestra sección del Medio Oriente
161
00:11:34,060 --> 00:11:35,545
Hey, yo sería muy bueno en eso
162
00:11:35,706 --> 00:11:39,225
Oh, estoy muerto por volver a la televisión
desde que dejé de conducir ese concurso familiar.
163
00:11:39,483 --> 00:11:42,839
¿Cómo estas Betsy? Bienvenida al show.
Eres una joven muy encantadora.
164
00:11:43,000 --> 00:11:46,260
Eh... Déjame meter la mano ahí
para sentir ese...
165
00:11:46,519 --> 00:11:51,427
Y... ese. Ahora la pregunta es sobre algo
que compras en el centro comercial. 3 segundos.
166
00:11:51,556 --> 00:11:53,686
Quahog - Piscina Comunitaria
167
00:11:56,558 --> 00:11:58,463
Vamos, Stewie.
No tengas miedo.
168
00:11:58,623 --> 00:12:00,915
Es solo agua,
no te va a morder
169
00:12:01,077 --> 00:12:03,401
CALLATE! Se que no
me va a morder, imbécil...
170
00:12:03,562 --> 00:12:07,533
Que cosas estúpidas dice...
uno se ahoga en el agua, no lo muerde a uno...
171
00:12:07,694 --> 00:12:09,694
Ey pequeñito, ve a Brad al otro lado
172
00:12:09,856 --> 00:12:12,341
Es mi mejor alumno
¿ves que valiente es?
173
00:12:12,437 --> 00:12:15,925
¿Valiente? ¡Te diré quien es valiente!
¡Gandhi!
174
00:12:16,151 --> 00:12:18,765
Y la gente negra siempre va diciendo
"Ey, perra"
175
00:12:18,959 --> 00:12:22,380
Y los hindúes no tratamos
a nuestras mujeres así.
176
00:12:22,573 --> 00:12:24,703
¡Apestas Gandhi!
177
00:12:25,414 --> 00:12:29,966
Bien Papis, la próxima semana es nuestra
competencia de natación ¡será divertido!
178
00:12:31,062 --> 00:12:36,323
Sabes es un parecido increíble, Brad
tú de espaldas al agua
179
00:12:36,582 --> 00:12:38,873
te pareces a uno de mis popós
180
00:12:42,619 --> 00:12:46,684
¿Entonces es el agua de la piscina que te vuelve
una nenita miedosa o es cualquier tipo de agua?
181
00:12:46,943 --> 00:12:51,591
Maaa, Brian me está molestando!
182
00:12:51,913 --> 00:12:56,174
Yo escuché que los nadadores olímpicos se afeitan
todo el cabello de sus partes privadas
183
00:12:56,368 --> 00:13:00,112
para moverse más rápido
- Mira no necesito trucos estúpidos
184
00:13:00,305 --> 00:13:02,533
Apenas mejore mi técnica
le ganaré a Brad
185
00:13:02,726 --> 00:13:05,050
tan fácilmente como cuando me libré
de ese otro niño
186
00:13:05,631 --> 00:13:07,182
Casper, ¡pase largo!
187
00:13:10,635 --> 00:13:12,538
Uh, perdón por eso
¿Estás muerto?
188
00:13:12,700 --> 00:13:15,831
Si pero no importa. Pensaba matarme
el martes de todas maneras.
189
00:13:16,024 --> 00:13:19,188
Peter,¿no deberías prepararte para tu
aparición en TV?
190
00:13:19,414 --> 00:13:22,383
Si, aunque estoy un poco nervioso
no estoy seguro de que hablar
191
00:13:22,609 --> 00:13:23,868
Podrías hablar de mí...
192
00:13:24,029 --> 00:13:25,901
Está bien, hablaré de ti querida
193
00:13:26,644 --> 00:13:29,419
"Soy Meg", "Voy al colegio"
"Uso estúpidos anteojos"
194
00:13:33,424 --> 00:13:35,844
Muy bien. Muy bien.
195
00:13:36,586 --> 00:13:39,329
Peter, estarás estupendo,
tienes el don
196
00:13:39,555 --> 00:13:42,234
Siempre dije que no deberían
haberte sacado de "Rosanne".
197
00:13:42,427 --> 00:13:43,783
Rosie, viste a Darlene?
198
00:13:51,530 --> 00:13:56,887
Yo no... eh... ¿QUE?
199
00:13:59,730 --> 00:14:03,053
En otras noticias, luego de días
de incertidumbre y terror
200
00:14:03,215 --> 00:14:04,538
finalmente me vino el período.
201
00:14:04,699 --> 00:14:08,637
Bueno, Diane, estoy seguro de que tu y tu hermano
están devastados por la pérdida del
202
00:14:08,766 --> 00:14:11,058
deforme de dos cabezas que podría nacer.
Ahora vamos con Peter Griffin
203
00:14:11,317 --> 00:14:13,833
para la sección "¿Saben que me pone de malas?"
204
00:14:14,059 --> 00:14:16,545
Gracias, Tom
¿Saben que me pone de malas?
205
00:14:16,738 --> 00:14:20,256
¡Que nadie ha inventado un nuevo chiste sobre
curas y rabinos en treinta años!
206
00:14:20,417 --> 00:14:28,617
Como... un cura y un rabino van a un supermercado
y el padre quiere comprar un jamón
207
00:14:28,843 --> 00:14:30,973
Y el rabino dice "no puedo comer eso..."
"está prohibido, no puedo comerlo"
208
00:14:31,134 --> 00:14:32,941
Los cerdos son como súper héroes
para ellos.
209
00:14:33,167 --> 00:14:36,589
¿Es el chiste perfecto? ¡No! Bueno pero
no veo que ustedes inventen uno mejor
210
00:14:36,622 --> 00:14:39,429
Y eso es lo que de me pone de malas...
¿Tom?
211
00:14:41,754 --> 00:14:44,432
- Vamos! ¿Vas a estar todo el día ahí?
- ¡Me estoy lavando los dientes!
212
00:14:44,594 --> 00:14:46,659
Solo tienes dos dientes,
¿cuanto tiempo demora eso?
213
00:14:47,175 --> 00:14:48,176
¡Dios mío!
214
00:14:48,176 --> 00:14:49,178
Oh, hola...
215
00:14:54,181 --> 00:14:56,246
¿Estas sacándote pelo de allí?
216
00:14:56,246 --> 00:14:57,247
Uh... eh... Sí...
217
00:14:59,570 --> 00:15:02,476
Sabes... miéntete libre de decir no
pero...
218
00:15:02,670 --> 00:15:05,058
¿afeitarías los pelos de mi trasero?
219
00:15:11,158 --> 00:15:13,999
No, de ninguna manera
220
00:15:16,647 --> 00:15:18,841
por dios que no!
221
00:15:20,520 --> 00:15:22,585
No tenías por que ser tan duro
al respecto...
222
00:15:23,844 --> 00:15:26,361
Ahí está! Mas rapado
que Michael Chilklis.
223
00:15:26,522 --> 00:15:29,395
¡Que parecido!
Hasta podrían ser hermanos
224
00:15:29,654 --> 00:15:32,203
El detective Vic Mackey
ha encontrado rival digno
225
00:15:32,397 --> 00:15:36,044
cuando ud. pensaba que "The Shield"
no podía ser mas intenso
226
00:15:36,399 --> 00:15:37,786
Mackey, tu hermano está aquí.
227
00:15:38,045 --> 00:15:40,563
Lo siento, detective.
Yo no tengo hermano.
228
00:15:40,822 --> 00:15:42,339
Hola, Vic.
229
00:15:42,565 --> 00:15:44,082
Detective Escroto!
230
00:15:44,307 --> 00:15:46,374
¡Dije que no quería volver a verte!
231
00:15:46,535 --> 00:15:48,827
Es que tengo un problema de oído
232
00:15:50,762 --> 00:15:53,603
Ok, tendremos nuestra primera
divertidísima carrera...
233
00:15:53,797 --> 00:15:57,509
cuando toque el silbato quiero
que todos lancen a su bebé al agua
234
00:15:57,767 --> 00:15:59,800
Si su hijo no flota enseguida
235
00:15:59,961 --> 00:16:02,189
probablemente solo quiere llamar
la atención
236
00:16:02,447 --> 00:16:04,286
- Preparados?
- Buena Suerte, Stewie...
237
00:16:04,447 --> 00:16:07,548
"Buena Suerte Stewie"...
Ese eres tú... es como tú suenas
238
00:16:09,613 --> 00:16:12,099
Eres mío Brad...
¡Rayos!
239
00:16:17,876 --> 00:16:19,974
Ugh! una curita usada!
240
00:16:21,039 --> 00:16:22,265
Te tengo, dulce.
241
00:16:30,270 --> 00:16:32,660
- Muy bien Brad!
- ¿No es adorable?
242
00:16:32,853 --> 00:16:34,435
Es mucho mejor que mi hijo!
243
00:16:36,565 --> 00:16:39,437
Así que piensas que puedes hacerme quedar como
un tonto ¿no pequeño bastardo?
244
00:16:39,663 --> 00:16:40,858
Bueno... ¡PIENSA OTRA VEZ!
245
00:16:42,890 --> 00:16:46,507
Ó Brad... allí hay un pedazo
de mazapán para ti
246
00:16:52,025 --> 00:16:53,865
Maldición!
247
00:17:09,552 --> 00:17:11,618
"Bienvenido al infierno"
248
00:17:11,779 --> 00:17:14,200
¿Infierno?
Es un poco exagerado ¿no creen?
249
00:17:14,458 --> 00:17:16,717
Si, claro, pasé toda mi vida tratando de
matar a mi madre pero...
250
00:17:16,846 --> 00:17:17,717
¿Quién no?
251
00:17:17,976 --> 00:17:20,073
Pero en serio, para ser el infierno
no está tan mal...
252
00:17:20,299 --> 00:17:21,785
- Hola, soy Steve Allen
- Hola
253
00:17:21,978 --> 00:17:23,722
Ok, hagamos esto de una vez...
254
00:17:26,917 --> 00:17:29,822
Estoy Vivo! Estoy vivo!
255
00:17:30,048 --> 00:17:33,889
Stewie, mí bebé! ¡¡Pensaba
que te había perdido...!!
256
00:17:36,052 --> 00:17:38,925
No puedo creerlo... todos estos años que pensé
que estaba viviendo en el infierno...
257
00:17:39,118 --> 00:17:41,572
¡El infierno es mucho peor!
Esto es una señal
258
00:17:41,765 --> 00:17:46,412
De ahora en adelante Stewart Gilligan Griffin
será un buen muchacho
259
00:17:46,832 --> 00:17:49,319
No lo entiendo, solo iba a pedirle
que arregle mi collar.
260
00:17:49,770 --> 00:17:52,385
Bueno me pregunto que tienen en la
tele en el infierno...
261
00:18:04,585 --> 00:18:07,490
Buenos días, Brian. ¿No es un hermoso día?
el tipo de día que te
262
00:18:07,490 --> 00:18:09,749
hace ser feliz el estar vivo.
Te hice culin.
263
00:18:09,749 --> 00:18:12,040
Eh... de acuerdo....
264
00:18:17,690 --> 00:18:21,563
Uhh... por como se siente... trabajando
en años y años de stress
265
00:18:21,821 --> 00:18:25,436
La cosa es que... cuando morí... tuve
una visión de donde iba y...
266
00:18:25,662 --> 00:18:27,341
no me gustó ni un poquitín...
267
00:18:27,502 --> 00:18:30,085
Wow... estoy taaan incómodo en este momento
268
00:18:30,278 --> 00:18:32,408
así que decidí cambiar mi comportamiento...
269
00:18:32,602 --> 00:18:34,377
Porque ahora se quien quiero ser
270
00:18:35,216 --> 00:18:38,120
"Tengo fe
en el brillo del sol"
271
00:18:38,314 --> 00:18:41,221
"tengo fe en la lluvia"
272
00:18:41,414 --> 00:18:44,642
"tengo fe que la primavera volverá"
273
00:18:44,803 --> 00:18:47,998
"y también tengo fe en mí"
274
00:18:48,773 --> 00:18:50,902
Ahí tienes. Bebe bastante agua.
275
00:18:51,225 --> 00:18:53,227
- ¿Brian?
- ¿Si?
276
00:18:53,937 --> 00:18:55,487
Gracias por escucharme.
277
00:18:55,874 --> 00:18:59,263
Esto es mas perturbador que esos
dibujos animados que vi el otro día...
278
00:19:03,814 --> 00:19:07,268
Shhhh
Estoy cazando conejos...
279
00:19:09,108 --> 00:19:10,335
¿Que hay de nuevo viejo?
280
00:19:14,853 --> 00:19:16,434
Oh, Dios!
281
00:19:32,057 --> 00:19:34,027
¡cállense niños! su padre está en la TV
282
00:19:34,349 --> 00:19:37,383
¿Saben que me pone de malas?
Lindsay Lohan
283
00:19:37,609 --> 00:19:42,094
Con esas prendas tan cortitas...
Saltando por el escenario...
284
00:19:42,289 --> 00:19:48,680
Medio desnuda con.. con tus pequeños atuendos...
saltando y yo sentado con una cerveza...
285
00:19:48,873 --> 00:19:51,358
Así que...
¿Que debo hacer?
286
00:19:51,649 --> 00:19:55,586
¿O que quieres? ¿Quieres salir conmigo?
¿Es eso? ¿Vamos a salir?
287
00:19:55,748 --> 00:19:59,494
¿es por eso que te pones así y me
lo refregas en la cara?
288
00:19:59,784 --> 00:20:03,238
O que quieres, Lindsay?
¡DIME LO QUE QUIERES!
289
00:20:03,464 --> 00:20:06,046
¡yo te diré que quieres!
¡NADA!
290
00:20:06,272 --> 00:20:10,402
¡tu no quieres NADA! porque sabemos
bien que ninguna mujer del mundo
291
00:20:10,564 --> 00:20:12,275
quiere tener sexo con nadie
292
00:20:12,437 --> 00:20:16,987
Y.. y engañarnos pensando lo contrario...
es... es puro cuento...
293
00:20:17,148 --> 00:20:20,569
Él tiene razón...
¡Las mujeres somos tan provocadoras!
294
00:20:20,601 --> 00:20:22,538
Es por eso que yo volví a ser hombre
295
00:20:22,635 --> 00:20:26,800
Ok, mamá... gracias por eso...
ehh... nos veremos...
296
00:20:27,090 --> 00:20:29,382
Sigue...
297
00:20:29,607 --> 00:20:33,093
Otra cosa que me pone de malas es
cuando no puedo encontrar los droids que busco
298
00:20:33,609 --> 00:20:35,482
¡A mi también me pone de malas!
299
00:20:35,773 --> 00:20:38,291
- Y eso es lo que me pone de malas
- Corte!
300
00:20:38,517 --> 00:20:41,163
- Quíteme el micrófono
- Buen trabajo, Sr. Griffin!
301
00:20:41,518 --> 00:20:43,809
- fue genial!
- Fantástico!
302
00:20:44,003 --> 00:20:47,779
Este trabajo es aún mejor que
cuando serví para dar calor nocturno
303
00:20:48,005 --> 00:20:49,330
a Lara Flinn Boyle.
304
00:20:49,620 --> 00:20:52,331
Gracias Peter, estaba
muriendo de frío
305
00:20:52,492 --> 00:20:55,429
No hay problema Lara, espero
que tengas un muy lindo sueño
306
00:20:57,334 --> 00:20:59,463
- Hey, Lara?
- Si?
307
00:20:59,625 --> 00:21:02,789
- ¿Es Dylan McDermott simpático personalmente?
- Si.
308
00:21:05,306 --> 00:21:06,339
Que bien.
309
00:21:09,341 --> 00:21:11,858
Entonces... ¿a quien le gustaría
bendecir la comida?
310
00:21:12,180 --> 00:21:14,214
¿Nadie?
Bueno, yo lo haré...
311
00:21:14,506 --> 00:21:19,250
Señor, te agradecemos por esta
comida que vamos a comer...
312
00:21:19,445 --> 00:21:22,704
... gracias por este maravilloso día...
313
00:21:23,092 --> 00:21:27,062
... gracias por dejarme compartirlo
con mi amigo Brian...
314
00:21:27,288 --> 00:21:28,514
ese eres tú...
315
00:21:31,064 --> 00:21:33,227
Y... bueno, eso es todo creo...
316
00:21:33,742 --> 00:21:35,260
Muy bien, Amén!
317
00:21:36,002 --> 00:21:40,651
Querido creo que tu segmento de "Sabes que
me pone de malas" fue estupendo
318
00:21:40,683 --> 00:21:42,846
Si! no puedo creer que mi papá
sea una celebridad...
319
00:21:43,040 --> 00:21:44,976
Querida... hubo un montón
de Griffins famosos...
320
00:21:45,170 --> 00:21:47,396
Como mi tía abuela Ella
Fitzgerald Griffin.
321
00:21:47,913 --> 00:21:51,430
Gracias, damas y caballeros. Déjenme presentar
a mi acompañante de esta noche...
322
00:21:51,625 --> 00:21:54,465
Den su aplauso al joven
Ray Charles.
323
00:22:07,021 --> 00:22:08,184
AYYYYY!!!!
ESTOY CIEGO!!!!!
324
00:22:08,990 --> 00:22:10,475
Me siento ridículo...
325
00:22:10,637 --> 00:22:12,702
Entonces no creo que pueda
sentarte aquí conmigo ¿o sí?
326
00:22:12,863 --> 00:22:13,993
¿adónde me llevas?
327
00:22:14,155 --> 00:22:19,512
Bueno a ver LA mas hermosa y perfecta tela
de araña en el arbusto de la casa de Cleveland
328
00:22:19,706 --> 00:22:22,094
- Y tu TIENES que verla
- Por el amor de Dios!
329
00:22:22,255 --> 00:22:23,999
- Brian, ¿Brian?
- ¿Que?
330
00:22:24,193 --> 00:22:26,128
- Knock-knock.
- No te...
331
00:22:26,290 --> 00:22:28,033
- Knock-knock.
- ¿Quien es?
332
00:22:28,195 --> 00:22:31,261
Soy tu amigo Stewie, quien
siempre estará a tu lado...
333
00:22:34,264 --> 00:22:35,684
Mesa para dos, por favor.
334
00:22:35,845 --> 00:22:37,942
Lo lamento, tenemos una
espera de 45 minutos.
335
00:22:38,104 --> 00:22:40,299
Oh... ¿no es una pena querido?
336
00:22:40,492 --> 00:22:45,948
Se que te pone DE MALAS
esperar en un restaurante
337
00:22:46,141 --> 00:22:48,691
Oh Dios Mío! es usted!
me encantó su segmento sobre
338
00:22:48,917 --> 00:22:51,240
cómo el pan es cuadrado y la mortadela redonda...
339
00:22:51,434 --> 00:22:53,274
Una mesa acaba de liberarse...
340
00:22:53,919 --> 00:22:55,921
Hey! Estábamos primero!
341
00:22:56,082 --> 00:22:57,342
Shhh...
es Michael Moore!
342
00:22:57,535 --> 00:22:59,989
Señor Tucker, necesitamos esta mesa
343
00:23:00,151 --> 00:23:04,442
- Pero ya he pedido!
- Tenemos un espacio privado para Ud.
344
00:23:04,895 --> 00:23:06,766
- Griffin!
- Diane.
345
00:23:07,056 --> 00:23:10,123
¡No puedo creer que consigamos una mesa
en el mejor restaurante de la ciudad
346
00:23:10,317 --> 00:23:13,964
sin hacer una reserva! ¡De verdad estamos
subiendo a la cima del mundo!
347
00:23:14,158 --> 00:23:16,353
Si pero me hubiera gustado ver como
son esas cabinas privadas...
348
00:23:20,903 --> 00:23:25,004
¡Esto es inaceptable! ¿¿Cuanto va a tardar??
¡Estoy famélico!
349
00:23:29,748 --> 00:23:32,105
Hola B... Rupert y yo estábamos
a punto de comer...
350
00:23:32,266 --> 00:23:34,848
-Eh.. discúlpame ¿me llamaste B?
-Sí, B
351
00:23:34,977 --> 00:23:38,850
Rupert y yo estamos a punto de cenar esta
mezcla de plastilina y pelos de alfombra ¿Quieres?
352
00:23:39,075 --> 00:23:41,529
No, gracias, solo pensé
que te interesaría ver esto
353
00:23:41,691 --> 00:23:45,982
Ésta es la tela de araña más perfecta
y hermosamente destruida
354
00:23:46,661 --> 00:23:48,404
- ¿Dónde quedó la araña?
- Knock-knock.
355
00:23:48,566 --> 00:23:49,858
- ¿Quién es?
- Me la comí
356
00:23:50,019 --> 00:23:52,116
¡BASTARDO! ¿¿¿QUIEN DEMONIOS
TE CREES QUE ERES???
357
00:23:53,763 --> 00:23:55,861
¡Lo sabía! ¡Sabía que no
habías cambiado en verdad!
358
00:23:56,022 --> 00:23:59,443
De acuerdo, solo estaba fingiendo ser bueno,
no es lo peor que he hecho...
359
00:24:01,864 --> 00:24:05,285
- Uh! Steve! esta viniendo , agárrala
- No, no quiero meterme en el juego.
360
00:24:05,479 --> 00:24:07,834
Es una bola en foul
¿que mal puede hacer?
361
00:24:09,320 --> 00:24:12,095
Mira, de verdad que no quiero ir al
infierno pero no puedo evitar ser como soy
362
00:24:12,289 --> 00:24:16,809
- Soy una persona horrible! - No lo eres, solo
precisas controlar tu rabia como yo
363
00:24:17,003 --> 00:24:18,842
¿Te refieres a bebiendo
todo el día?
364
00:24:19,133 --> 00:24:21,359
Espera un minuto...
¡Eso es!
365
00:24:21,553 --> 00:24:23,876
Si estoy borracho estaré calmado
si estoy calmado, seré bueno
366
00:24:24,006 --> 00:24:25,588
Si soy bueno
me salvo del infierno
367
00:24:25,749 --> 00:24:28,041
Prepárame una buena bebida
voy a ponerme borrachísimo
368
00:24:28,106 --> 00:24:30,237
Tú no puedes beber esto
¡eres solo un niño! ¿Ok?
369
00:24:30,397 --> 00:24:32,495
Además hay mejores formas de
resolver tus problemas que bebiendo
370
00:24:32,657 --> 00:24:35,464
Eh... supongo que tienes razón
Gracias Brian, fui débil un momento
371
00:24:35,626 --> 00:24:36,787
No hay problema
372
00:24:41,792 --> 00:24:44,600
¡Oh dios mío!
¿Saben que hora es?
373
00:24:44,793 --> 00:24:46,375
¡Hora de una fiesta sexy!
374
00:25:04,546 --> 00:25:08,550
- Entonces, Brian... yo... ehh... ¿que dijiste?
- Yo no dije nada.
375
00:25:08,809 --> 00:25:11,358
Eh.. es que yo pensé que...
pensé que me habías interr..umpido
376
00:25:11,390 --> 00:25:13,713
-No.. no me interrumpas!
-¿Estás bien?
377
00:25:13,908 --> 00:25:16,586
Estoy tan bien como tu cara
378
00:25:18,523 --> 00:25:21,396
Lo siento, lo siento
379
00:25:23,171 --> 00:25:28,045
Entonces, querido ¿de que te
vas a quejar hoy en la tele?
380
00:25:28,205 --> 00:25:31,338
Tengo un tema excelente: padres que
dejan a sus niños hacer lo que quieren
381
00:25:31,499 --> 00:25:32,790
¡Odio eso!
382
00:25:32,951 --> 00:25:35,727
Por ejemplo, cuando estoy en un restaurante
¿si? tratando de masticar mi comida
383
00:25:35,889 --> 00:25:39,277
Y el pequeño bastardo bebé
está gritando como marrana
384
00:25:39,503 --> 00:25:41,633
¡Los padres necesitan tener
mas control sobre sus hijos!
385
00:25:41,827 --> 00:25:46,766
¡Hey todos! Miren... voy... voy a
hacer algo... que los pondrá locos
386
00:25:46,992 --> 00:25:50,800
Voy a saltar.. desde... este estante
a mi sillita alta
387
00:25:51,478 --> 00:25:54,737
Voy a saltar... ¿están viendo?
¿eh... están?
388
00:25:55,253 --> 00:25:57,870
Stewie, no me interrumpas
¡me pone de malas que hagas eso!
389
00:25:58,838 --> 00:26:00,290
Ohhhh! ¡Lo dijo!
390
00:26:02,195 --> 00:26:05,906
Vas a... vas... vas a
perdértelo... vas a perdérte..
391
00:26:08,456 --> 00:26:12,265
Ay Diosss!!
¿viste eso?
392
00:26:12,459 --> 00:26:16,718
¿vio alguien..? Oh, Dios...
mira... mira esta herida
393
00:26:16,880 --> 00:26:18,752
es del tamaño de mi pierna
394
00:26:18,946 --> 00:26:23,143
me corte profundo...
no me duele igual...
395
00:26:23,401 --> 00:26:26,047
Ok, tiempo de dormir la siesta...
Bien, Lois, yo lo llevo ¡Vámonos!
396
00:26:27,791 --> 00:26:33,761
¿¿Que sucede?? ¿por q.. qué estamos aquí?
Es... es gro... grosero para... ellos.. grosero
397
00:26:33,794 --> 00:26:35,569
- Estás borracho
- Estás sexy.
398
00:26:35,795 --> 00:26:39,313
Oye, tienes que parar ¿de acuerdo? ¡no
más bebida! Lamento haberlo mencionado...
399
00:26:39,474 --> 00:26:43,219
No.. No lo se, ni siquiera se cual
es tu.. tu problema, me siento muy bien..
400
00:26:44,122 --> 00:26:46,155
Bueno ahora me siento
del todo bien
401
00:26:50,643 --> 00:26:53,032
¿Sabes Peter? habrá mucha gente
viendo el programa hoy
402
00:26:53,225 --> 00:26:55,097
será mejor que te
pongas nervioso
403
00:26:55,581 --> 00:26:58,227
Quiero decir... que NO
te pongas nervioso.. que no
404
00:26:58,485 --> 00:26:59,841
Toma dos...
405
00:27:00,035 --> 00:27:02,262
¿Sabes Peter? habrá mucha gente
viendo el programa hoy
406
00:27:02,488 --> 00:27:04,715
Mejor que no te equivoques...
Usen la toma dos...
407
00:27:04,941 --> 00:27:07,040
No te preocupes, Tom
todo saldrá de maravilla
408
00:27:07,330 --> 00:27:10,396
Al aire en... 3... 2...
409
00:27:10,590 --> 00:27:14,108
Es la hora de "¿Saben que me pone
de malas?" con Peter Griffin
410
00:27:14,400 --> 00:27:16,756
Gracias, Diane
¿Saben que me pone de malas?
411
00:27:16,949 --> 00:27:20,790
Esos anteojos de rayos X
que venden el las revistas
412
00:27:20,919 --> 00:27:21,855
Equivoca--te
413
00:27:22,048 --> 00:27:23,855
Ahorré mucho tiempo para comprarme
uno de esos y cuando los recibí ayer
414
00:27:24,663 --> 00:27:27,374
no pude conseguir ver en interior
de la barriga de mi hijo
415
00:27:32,119 --> 00:27:35,733
Es que quería ver si se había comido el
último chocolate, porque le dije que no lo haga
416
00:27:36,057 --> 00:27:38,025
- ¡Eso me pone de malas!
("Soy un violador")
417
00:27:38,251 --> 00:27:40,221
¡Préstame atención!
¡Estoy tratando de arruinarte!
418
00:27:42,578 --> 00:27:44,773
- ¿Quería verme señor?
- Estás despedido, Tom!
419
00:27:44,966 --> 00:27:47,419
Entrega tu pase de prensa y cualquier
otra propiedad de la cadena.
420
00:27:54,778 --> 00:27:57,489
- ¿Que hacemos aquí?
- ¿Así que te gusta beber, no? Bien...
421
00:27:57,683 --> 00:28:00,426
Voy a dejarte tan borracho
que no querrás volver a beber
422
00:28:00,588 --> 00:28:01,717
De acuerdo...
423
00:28:14,467 --> 00:28:17,146
Frío...
tengo tanto frío...
424
00:28:17,533 --> 00:28:20,374
- Gracias, Horacio
- ¡Hey! ¿es él mayor de 18?
425
00:28:20,535 --> 00:28:22,117
- La edad para beber es 21
- Ah...
426
00:28:24,441 --> 00:28:28,184
Eh... brindemos por...
¡Los hombres negros!
427
00:28:28,410 --> 00:28:31,252
Gracias por llevar el
prejuicio con honor.
428
00:28:36,061 --> 00:28:44,420
"porque el suicidio es indoloro"
"pero trae tantos cambios"
429
00:28:44,420 --> 00:28:51,489
"y puedo vengarme de la vida si quiero"
430
00:28:52,909 --> 00:28:56,653
- Estu...estuvo bien?
- Dios mío! Gracias amigo!
431
00:28:57,461 --> 00:29:01,108
- Aga... agarra la fruta... da mas puntos.. agárrala
- No voy a agarrar la fruta
432
00:29:01,367 --> 00:29:03,142
- Agarra la fruta! Ag..
- No... no... no puedo.. -¡Agá..!
433
00:29:03,336 --> 00:29:06,531
¡NO VOY A AGARRAR LA FRUTA! ¡HAY UN
FANTASMA JUSTO AHI!
434
00:29:08,467 --> 00:29:14,439
- No puedo creer que te las guardaste
- Lois... ¿crees que a ella le gusten?
435
00:29:14,567 --> 00:29:17,246
- Tu amas a Lois!
- Cállate!
436
00:29:17,440 --> 00:29:19,731
¿sabes qué?
Dame tus llaves!
437
00:29:19,892 --> 00:29:22,766
- Nahhh, estoy bien
- ¡Que no! ¡dame tus llaves!
438
00:29:22,928 --> 00:29:25,994
- Yo conduzco
- Tu estás borrachísimo.
439
00:29:26,026 --> 00:29:29,061
- Yo estoy bien
- Peter... Meg... Brian...
440
00:29:29,254 --> 00:29:31,933
- estás muy borracho para conducir.
- Yo... yo...
441
00:29:32,449 --> 00:29:35,290
Tienes razón... aquí tienes...
442
00:29:45,779 --> 00:29:47,103
y eso cierra los deportes...
443
00:29:47,264 --> 00:29:50,493
Y ahora vamos con Ollie Williams con
la mascota para adoptar de la semana
444
00:29:50,591 --> 00:29:52,268
- ¿Quien quiere este perro?
- Gracias, Ollie.
445
00:29:52,429 --> 00:29:56,335
Y ahora, Peter Griffin con "¿Sabes
que me pone de..." ¿TOM?
446
00:29:56,560 --> 00:29:58,658
¿Que estás haciendo?
¡Ya no trabajas aquí!
447
00:29:58,884 --> 00:30:00,595
Bien, Diane
tengo una exclusiva
448
00:30:00,757 --> 00:30:03,501
Y.. no puedo... no se como
revisar mis e-mails en casa
449
00:30:03,662 --> 00:30:05,437
¿Revisaste tu configuración
TCP/IP?
450
00:30:05,630 --> 00:30:07,083
- Sí, Ollie.
- ¿Autorizaste las cookies?
451
00:30:07,245 --> 00:30:08,600
- Si, Ollie.
- ¿Quieres este perro?
452
00:30:08,728 --> 00:30:10,181
No, gracias Ollie.
Pasen la cinta...
453
00:30:10,472 --> 00:30:14,766
Esta era la escena de "La almeja borracha"
donde un auto manejado por un niño
454
00:30:14,959 --> 00:30:16,832
muy borracho, causó pérdidas
de cientos de dólares
455
00:30:17,025 --> 00:30:18,962
Ponlo... ponlo en mi cuenta...
456
00:30:19,123 --> 00:30:23,480
-Yo.. yo estaba como... ve mas despacio
Y estaba como... uuuhhhh
457
00:30:23,705 --> 00:30:25,061
Y no pude frenar
458
00:30:25,255 --> 00:30:27,483
¿Y quién es el padre del
niño en ese auto?
459
00:30:27,676 --> 00:30:30,968
Tom! Yo sé! Yo sé!
Aquí! Tom!
460
00:30:31,194 --> 00:30:33,647
El hombre que todos ustedes
respetan tanto...
461
00:30:33,776 --> 00:30:35,713
su querido Peter Griffin.
462
00:30:35,907 --> 00:30:38,262
Uh... menos mal que no me preguntó a mi...
iba a decir Greg Gurdjieff
463
00:30:38,424 --> 00:30:38,811
Gracias, Tom.
464
00:30:39,521 --> 00:30:42,396
Y ahora un padre irresponsable
en su columna de quejas extrañas
465
00:30:42,589 --> 00:30:45,203
Peter Griffin, con mas de
"Saben que me pone de malas?".
466
00:30:45,397 --> 00:30:46,558
- Peter?
- Gracias, Diane.
467
00:30:46,752 --> 00:30:48,527
¿Saben que me pone de malas?
468
00:30:48,721 --> 00:30:50,431
La gente en el siglo XIX
469
00:30:50,593 --> 00:30:53,240
¿por qué no se ajustan
a las nuevas tecnologías?
470
00:30:53,530 --> 00:30:57,081
Se llama AUTOMOVIL y es más
rápido que los caballos
471
00:30:58,792 --> 00:31:01,018
Bien, parece que he sido
despedido...
472
00:31:01,470 --> 00:31:04,213
Ya que no trabajo aquí
déjenme decirles una cosa...
473
00:31:04,407 --> 00:31:06,474
¿Saben que me pone de malas?
474
00:31:06,636 --> 00:31:07,734
¡USTEDES, AMERICA!
475
00:31:07,927 --> 00:31:09,959
¡¡VETE A LA MIEDRA!!
Diane.
476
00:31:12,025 --> 00:31:13,801
¡Hey Tom!
¡Agárralo!
477
00:31:22,676 --> 00:31:26,872
¿Extrañaste a tu papi? ¿Lo extrañaste?
Todo está bien, uuhhh ¡estás temblando!
478
00:31:33,845 --> 00:31:35,201
¡Fuera de aquí!
479
00:31:35,394 --> 00:31:38,687
- ¿Tienes resaca?
- ¡Nunca más beberé! ¡Jamás!
480
00:31:38,913 --> 00:31:41,785
Quiero decir, quizá tome algún
Créme d' Mént ocasionalmente pero es todo
481
00:31:41,946 --> 00:31:44,529
Mira no puedes quedarte en la cama tod...
¡AY DIOS MIO! ¡ESTAS DESNUDO!
482
00:31:44,690 --> 00:31:46,401
¿Estoy...? ¿Que sucedió
con mi ropa?
483
00:31:46,562 --> 00:31:49,532
"PROPIEDAD DE ROGER MOORE"
- Dios ¿Que hice anoche?
484
00:31:49,887 --> 00:31:51,371
Espero que hayas aprendido una lección
485
00:31:51,532 --> 00:31:54,663
Claro que sí, creo que todavía tengo
que encontrarme a mi mismo...
486
00:31:54,921 --> 00:31:58,312
Bueno, así es la vida, Stewie, tienes
que hacer las cosas por ti mismo
487
00:31:58,474 --> 00:31:59,765
Supongo que tienes razón
488
00:31:59,958 --> 00:32:03,895
Es una pena que no exista nadie ahí fuera
que me entienda lo suficiente
489
00:32:04,089 --> 00:32:08,446
como para mostrarle el camino.
- Oh, seguro hay alguien como tú...
490
00:32:08,963 --> 00:32:12,707
MIENTRAS TANTO A
5.000 KILOMETROS
491
00:32:12,707 --> 00:32:15,321
Eh... sí, reservé un cuarto para no-fumador
con vista a la bahía...
492
00:32:15,450 --> 00:32:18,323
sin jabones en el baño, solo
toallas y una máscara de dormir...
493
00:32:18,516 --> 00:32:20,969
Y podría enviar también
un ramo de orquídeas
494
00:32:21,259 --> 00:32:22,875
y una caja de bombones
495
00:32:22,907 --> 00:32:25,458
Pero por el momento tengo que aceptar el hecho
de que soy un chico enojado
496
00:32:25,619 --> 00:32:27,523
que ocasionalmente se siente tentado
a incendiar la casa
497
00:32:27,652 --> 00:32:30,169
o a tirar dardos venenosos a su madre.
498
00:32:30,298 --> 00:32:33,105
No puedo dejar que una experiencia cercana
a la muerte cambie mi vida ¿O sí?
499
00:32:33,396 --> 00:32:35,043
Me alegro que finalmente
te hayas dado cuenta de eso.
500
00:32:35,236 --> 00:32:37,723
Pero en cualquier caso, eres un
borracho muy divertido
501
00:32:37,916 --> 00:32:40,497
Bueno gracias a Dios no hubo
repercusiones a largo plazo...
502
00:32:43,693 --> 00:32:45,629
Tienes que jugar tus cartas bien, Roger...
503
00:32:45,791 --> 00:32:48,276
No parezcas desesperado... espera 3 días
¡Es la regla!
504
00:32:50,472 --> 00:32:52,635
Ay es que quiero hablar con el AHORA!
505
00:32:55,474 --> 00:32:56,443
¡Demonios!
506
00:33:02,253 --> 00:33:04,803
Esta debe ser una de esas nuevas
TV de plasma...
507
00:33:04,996 --> 00:33:07,062
- ¿Quieren algo para beber?
- Agua, por favor.
508
00:33:07,191 --> 00:33:08,288
Agua también.
509
00:33:08,481 --> 00:33:10,580
- Lo mismo pero con limón
- Para mí, un Samuel Adams.
510
00:33:10,742 --> 00:33:14,293
- ¡Son las nueve de la mañana!
- ¿No tienes una reunión hoy?
511
00:33:14,486 --> 00:33:17,262
Si pero es sólo para quitarme el
gusto a hierba y prostitutas de mi boca
512
00:33:18,618 --> 00:33:19,877
Yo también quiero un
Samuel Adams.
513
00:33:19,877 --> 00:33:23,168
Samuel Adams.
Siempre una buena decisión...
514
00:33:23,814 --> 00:33:28,139
Ok, entonces, si recibo un fax ¿puedo estar
en internet y recibir el fax?
515
00:33:28,463 --> 00:33:31,948
Eh, sí, pones una hoja de papel
aquí y haces una llamada
516
00:33:32,110 --> 00:33:35,627
y del otro lado recibirán una
hoja como la que tienes tu
517
00:33:35,885 --> 00:33:40,050
¿Puedo hablar con alguien que no haya
entrado a este país en un bote inflable?
518
00:33:40,341 --> 00:33:43,180
-¿Puedo ayudarlos?
- Si, venimos a cambiar nuestra video casetera
519
00:33:43,310 --> 00:33:45,893
Si! No intente ninguno de sus trucos
de vendedor graciosillo
520
00:33:45,925 --> 00:33:48,797
Como aquél que me convenció de comprar
ese tiranosaurio de mascota...
521
00:33:48,958 --> 00:33:50,959
Bien, muchacho
¡agárrala!
522
00:33:53,187 --> 00:33:56,640
¡Ay Dios Mío! ¡Déjalo!
¡Déjalo ahí! ¡déjalo!
523
00:33:56,898 --> 00:33:59,286
Ugh... tiene saliva por
todos lados...
524
00:33:59,447 --> 00:34:01,417
¿Una VCR?
Déjenme mostrarles algo...
525
00:34:01,772 --> 00:34:04,289
Se llama TiVo, graba siempre
lo que está viendo
526
00:34:04,483 --> 00:34:06,065
así que puede rebobinar y volver
a ver lo que sea que ud. quiera
527
00:34:06,421 --> 00:34:08,647
Uhhh.. suena lindo...
¿Cómo funciona?
528
00:34:08,809 --> 00:34:11,327
Yo le mostraré como funciona
¡es muy fácil!
529
00:34:12,876 --> 00:34:15,522
Yo le mostraré como funciona
¡es muy fácil!
530
00:34:15,651 --> 00:34:19,590
- ¿Se lo embolso?
- Espere! Precisamos conversarlo antes.
531
00:34:23,269 --> 00:34:26,464
...en fin... así fue como
salvé la navidad...
532
00:34:27,013 --> 00:34:28,336
¿Puede envolvernos eso
por favor?
533
00:34:33,405 --> 00:34:35,761
Bien por ti Quagmire!
¡Compraste una Winterbago!
534
00:34:35,954 --> 00:34:38,407
Quieres decir una
Wanna-Bang-Her
535
00:34:38,665 --> 00:34:40,312
Astuto...
536
00:34:40,409 --> 00:34:43,378
Si, voy a llevarla a recorrer el país y
meter una muchacha diferente en cada estado
537
00:34:43,571 --> 00:34:45,509
También voy a ir a Vegas
538
00:34:45,670 --> 00:34:48,736
Nosotros fuimos una vez a Vegas ¿recuerdas Lois?
vimos el espectáculo de los judíos
539
00:34:53,513 --> 00:34:56,482
- Papa, ¿que haces?
- Estoy adelantando este horrible programa
540
00:34:56,708 --> 00:34:58,323
para llegar a los comerciales.
541
00:34:58,484 --> 00:35:00,388
Hola, soy Wilford Brimley
y tengo diabetes.
542
00:35:00,582 --> 00:35:03,777
Me duele al orinar y hace
que sea malvado con mi familia
543
00:35:04,261 --> 00:35:05,552
No logro dormir para nada.
544
00:35:05,778 --> 00:35:08,683
El otro día me puse loco y
me las tome con el perro
545
00:35:09,232 --> 00:35:12,396
Y hace dos semanas me quede sin helado
de vainilla y le pegué duro a mi mujer.
546
00:35:12,687 --> 00:35:15,720
Después descubrí que ella había
muerto hace seis años...
547
00:35:16,397 --> 00:35:17,914
¿Entonces a quién le pegué?
548
00:35:18,173 --> 00:35:20,981
"Este mensaje fue traído por la
Asociación Nacional de Diabetes"
549
00:35:21,142 --> 00:35:23,467
¡La comida está lista!
¡Vengan a comer!
550
00:35:24,500 --> 00:35:26,759
Hey, que crees que sea?
¿Mocos en una galleta?
551
00:35:26,953 --> 00:35:29,954
Probablemente sea algo así
552
00:35:30,277 --> 00:35:34,182
Y vamos en vivo desde San Francisco con
nuestra reportera asiática Tricia Takanawa.
553
00:35:34,473 --> 00:35:36,442
Diane, ¿Es Trisha china o japonesa?
554
00:35:36,603 --> 00:35:38,185
Japonesa, Tom.
555
00:35:38,315 --> 00:35:39,895
Wow! Conozco una mujer japonesa!
556
00:35:40,250 --> 00:35:44,737
Tom, me encuentro aquí en el medio de un debate
sobre una petición de cambiar el nombre
557
00:35:44,834 --> 00:35:49,515
de San Francisco por algo
menos gay.
558
00:35:49,676 --> 00:35:53,485
Disculpe, señor... ¿cómo cree
que debería llamarse la ciudad?
559
00:35:53,646 --> 00:35:57,164
Bueno, teniendo en cuenta la genial
calidad de sus zapatos la llamaría "Paraíso"
560
00:35:57,584 --> 00:36:00,036
¿¿Quien diablos fue ese??
Toca el botón para que se detenga..
561
00:36:00,359 --> 00:36:02,652
Dios mío!
¡es idéntico a mí!
562
00:36:02,813 --> 00:36:04,265
¿Sabes qué? Tienes razón
563
00:36:04,458 --> 00:36:06,073
Tanto que podría ser tu padre...
564
00:36:06,492 --> 00:36:07,879
Él podría ser mi padre...
565
00:36:08,073 --> 00:36:10,269
mi verdadero padre...
¡lo sabía!
566
00:36:10,462 --> 00:36:12,786
Lois debe haberlo hecho con este
pobre hombre...
567
00:36:13,076 --> 00:36:14,627
tengo llegar a California.
568
00:36:14,788 --> 00:36:18,177
De seguro encajaría perfecto con esos
chicos de "Beverly Hills 91210".
569
00:36:18,306 --> 00:36:19,759
Hasta ese que parece mucho mas viejo.
570
00:36:21,275 --> 00:36:23,406
Oh, esa prueba de seguro será
difícil mañana
571
00:36:23,599 --> 00:36:26,278
Tu lo dijiste, Donna. Oye, Andrea?
¿Me ayudarías a estudiar?
572
00:36:26,408 --> 00:36:28,893
- ¿QUE?
- Te pregunté si me ayudarías a estudiar
573
00:36:29,022 --> 00:36:31,378
Dylan, arreglé tus calcetines.
574
00:36:31,475 --> 00:36:33,669
Oye, Andrea, ¿vamos a ir al concierto?
575
00:36:33,831 --> 00:36:38,898
Si que estaba lleno de naranjas
tan lejos como el ojo podía verlas
576
00:36:39,124 --> 00:36:40,836
De acuerdo.
Te recojo a las siete.
577
00:36:41,062 --> 00:36:45,710
Barbara Stanword, solía tomar el tranvía
578
00:36:46,000 --> 00:36:49,098
Hey Lois, pensé que te gustaría
ver un clásico...
579
00:36:49,228 --> 00:36:54,521
Nanananananana
¡Spider Man! ¡Spider man!
580
00:36:54,715 --> 00:36:58,749
Aquí viene Peter colgado en la soga como
¡Spider-Man!
581
00:37:00,589 --> 00:37:05,786
Vamos Lois, hagámoslo, quizás en el
jardín, justo aquí ¡Spider-Man!
582
00:37:06,012 --> 00:37:09,110
Toca mi cosa con tu mano
¡Spider-Man!
583
00:37:09,336 --> 00:37:14,307
Ayúdame, Spider-Man, estoy a punto de
ser atacada por el rosedal malvado
584
00:37:14,469 --> 00:37:16,340
Yo te salvaré, Mary Jane!
585
00:37:20,311 --> 00:37:22,473
- Oh dios mío
-No se por que estarán peleando
586
00:37:22,667 --> 00:37:25,603
pero algo me dice que está ganando papá.
¡Arriba viejo!
587
00:37:25,959 --> 00:37:27,992
Niños ¿podrían darnos algo de privacidad
por favor?
588
00:37:28,153 --> 00:37:31,027
Son mas insoportables que ese molesto
presentador de los anuncios...
589
00:37:31,189 --> 00:37:37,772
¡Muñecos Manotas Inflables y Locas!
590
00:37:37,999 --> 00:37:44,229
Hola, soy Al Harrington, presidente
de la CIA. Imperio de Muñecos Manotas Inflables y Locas
591
00:37:44,390 --> 00:37:49,425
gracias a un error de envío, tengo ahora
sobre-stock de los ¡Muñecos Manotas Inflables y Locas!
592
00:37:49,586 --> 00:37:52,168
¡y les voy a dar un descuento
a todos ustedes!
593
00:37:52,394 --> 00:37:55,331
Atrae clientes a su negocio.
Causa impacto en su próxima presentación
594
00:37:55,460 --> 00:37:57,430
Hace compañía a la abuela.
Espanta pájaros.
595
00:37:57,624 --> 00:38:00,367
Confunde a sus vecinos
¿Es negro? ¡Consiga un taxi!
596
00:38:00,528 --> 00:38:03,046
llévelo a la iglesia o
arme una fiesta
597
00:38:03,207 --> 00:38:06,370
cualquiera su necesidad por Muñecos Manotas Inflables y Locas
598
00:38:06,531 --> 00:38:11,115
entonces venga ahora al imperio de
Muñecos Manotas Inflables y Locas
599
00:38:11,277 --> 00:38:13,536
¡Ruta dos en Weekapaug!
600
00:38:16,763 --> 00:38:19,345
Por favor perdóneme Sr. Porquiño,
lo extrañaré mucho...
601
00:38:20,120 --> 00:38:21,443
- Ahí está
- ¿Que estás haciendo?
602
00:38:21,605 --> 00:38:23,446
Eso no te incumbe, Ramona
603
00:38:23,672 --> 00:38:26,060
Pero si quieres saber, necesito un boleto
para San Francisco
604
00:38:26,222 --> 00:38:28,997
Buena suerte, los boletos
de avión salen U$S 450
605
00:38:29,158 --> 00:38:32,192
- 450...? Brian, pégame en la boca.
- ¿Qué? ¿Porqué?
606
00:38:32,450 --> 00:38:35,517
Escuché que existe un hada que te da
dinero por tus dientes ¡Dame duro!
607
00:38:35,678 --> 00:38:36,615
Mmm... ok..
608
00:38:36,808 --> 00:38:38,165
No! Espera! Espera!
609
00:38:38,391 --> 00:38:40,552
- ¿Por que paraste? Te dije que me pegues!
- Te arrepentiste
610
00:38:40,714 --> 00:38:43,780
- Claro, me ibas a pegar
- Decídete ¿que quieres que haga?
611
00:38:43,909 --> 00:38:45,684
Pégame!
No, no no
612
00:38:45,845 --> 00:38:48,332
Disculpa, se que estoy
haciéndome el duro...
613
00:38:57,208 --> 00:38:59,467
¡HEY! USTED!
¡Compre esta bebida amarilla!
614
00:38:59,693 --> 00:39:02,146
Hey, bombo...
bombo...
615
00:39:02,340 --> 00:39:03,663
¡ESTOY HABLANDO CONTIGO GORDA!
616
00:39:03,889 --> 00:39:05,374
No me ignores...
Uhhh
617
00:39:05,632 --> 00:39:08,472
perdón, Señor..
¿Señor? ¿Señor?
618
00:39:08,730 --> 00:39:09,860
¡Ay, al carajo!
619
00:39:13,087 --> 00:39:14,961
¿Teniamos que hacerlo de la
manera mas dura verdad?
620
00:39:15,284 --> 00:39:17,219
6 dólares?
621
00:39:17,414 --> 00:39:21,287
Bonita esposa, quizá la visite
cuando estés en el hospital...
622
00:39:22,449 --> 00:39:23,997
No olvides tu limonada...
623
00:39:28,646 --> 00:39:30,291
Oh, ahí estás...
pensé que tu...
624
00:39:30,421 --> 00:39:31,970
-¿Que haces?
- Pago las cuentas...
625
00:39:32,164 --> 00:39:33,745
¿Que cuentas?
¿tu tienes cuentas?
626
00:39:33,809 --> 00:39:35,973
- Bueno esta el cable y...
- Peter paga por la TV por cable!
627
00:39:36,134 --> 00:39:39,490
Es en... de... la casa de una chica..
¿Quieres algo?
628
00:39:39,653 --> 00:39:42,655
Si me hace falta dinero para mi viaje
solo tengo 200 dólares
629
00:39:42,816 --> 00:39:48,012
Dame lo que me falta o envío el contenido de tu
disco rígido al FBI...
630
00:39:48,173 --> 00:39:49,722
¿De que hablas?
¡No hay nada allí!
631
00:39:54,436 --> 00:39:57,308
Stewie, ¿porque es tan difícil aceptar que
Peter es tu verdadero padre?
632
00:39:57,469 --> 00:39:58,921
¡Porque él es un idiota!
633
00:39:59,083 --> 00:40:01,278
¿Te acuerdas esa vez que fue a "The Today Show"?
634
00:40:01,537 --> 00:40:03,924
Hoy tendremos a Tom Cruise, que
tiene un nuevo filme...
635
00:40:04,085 --> 00:40:05,668
Conversaremos con él
636
00:40:05,830 --> 00:40:08,606
y el encantador Al Franken
nos visitará...
637
00:40:08,799 --> 00:40:12,253
Y Wolfgang Park dará su receta
de strudel de manzanas
638
00:40:12,446 --> 00:40:16,706
así que no se mueva que tendremos
esto y más...
639
00:40:16,901 --> 00:40:19,257
- Katie!
- ¿¿¿QUE???
640
00:40:19,450 --> 00:40:20,549
Oh, bueno, no importa...
641
00:40:23,744 --> 00:40:25,260
¿Quieres unírteme, Lois?
642
00:40:28,132 --> 00:40:30,069
Peter, pero ¿como voy a entrar?
643
00:40:30,230 --> 00:40:31,975
Oh lo siento, lo siento
¿Donde dejé mis modales?
644
00:40:32,814 --> 00:40:34,492
¡Que caballero!
645
00:40:36,396 --> 00:40:38,236
Ahí lo tienes.
646
00:40:38,623 --> 00:40:40,270
Oh Dios! Oh!
¿estás bien?
647
00:40:40,496 --> 00:40:41,818
Si, estoy bien...
648
00:40:42,077 --> 00:40:44,627
Uhh.. esto es bueno...
649
00:40:44,788 --> 00:40:47,886
Ma! Meg dice que Omar Shariff
esta muerto, pero
650
00:40:48,177 --> 00:40:49,533
creo que lo confunde con Anthony Quinn.
651
00:40:49,598 --> 00:40:51,792
Chris, tu padre y yo estamos
en la bañera...
652
00:40:52,082 --> 00:40:54,568
y Meg, si estas pensando en
Anthony Quinn... ¡VAYANSE!
653
00:40:54,794 --> 00:40:56,440
Peter, esto es ridículo!
654
00:40:56,601 --> 00:41:00,088
No tenemos privacidad. Necesitamos que los
niños se vayan de casa de vez en cuando...
655
00:41:00,249 --> 00:41:03,542
- ¿No deberían estar de novios?
- Eso no resolvería el problema, Lois
656
00:41:03,703 --> 00:41:06,317
Si comienzan a salir... sus cuartos están
uno junto al otro
657
00:41:06,478 --> 00:41:08,835
comenzarán a tener sexo y nunca
los sacaremos de casa...
658
00:41:08,996 --> 00:41:12,772
No, No idiota! Hablo de que salgan
con otras personas
659
00:41:12,837 --> 00:41:17,356
Voy a pasar mas tiempo con Chris enseñándole
como atraer a una mujer
660
00:41:17,549 --> 00:41:19,582
Buena y idea, y yo pasare
tiempo con Meg
661
00:41:19,776 --> 00:41:22,908
paso mucho tiempo con ella, como
la última vez que
662
00:41:23,167 --> 00:41:24,620
fuimos en búsqueda
del Santo Grial
663
00:41:24,781 --> 00:41:26,427
Escoja con sabiduría...
664
00:41:26,620 --> 00:41:28,654
- Quiero este de aquí.
- Como sabia?
665
00:41:28,847 --> 00:41:32,042
Bueno es que como tiene escrito
"Jesús" era un poco predecible...
666
00:41:32,429 --> 00:41:34,366
- Claro, claro.
- Si, algo obvio.
667
00:41:34,689 --> 00:41:37,692
- Bien... ¡démonos un beso!
- Ven aquí tú
668
00:41:42,726 --> 00:41:45,178
¿Estás sangrando?
Oh... si, si estas sangrando
669
00:41:47,406 --> 00:41:49,312
No me digas que iras a California en eso.
670
00:41:49,473 --> 00:41:51,667
El ciclismo es difícil
pero tiene sus ventajas
671
00:41:51,829 --> 00:41:54,862
¿Sabias que o Lance Armstrong
está saliendo con Sheryl Crow?
672
00:41:54,991 --> 00:41:57,445
Es muy bueno para su personalidad
que ella haya podido
673
00:41:57,574 --> 00:42:00,124
aceptar eso de que
"él tuvo cáncer"
674
00:42:00,285 --> 00:42:02,029
y todavía lo encuentra atractivo.
675
00:42:02,190 --> 00:42:04,675
Muy bien para su personalidad.
La respeto mucho.
676
00:42:04,836 --> 00:42:06,321
Eh, Brian!
¿Que piensas de mi cartel?
677
00:42:06,547 --> 00:42:08,645
"El tour Quagmire por el clítoris"
678
00:42:08,935 --> 00:42:11,129
- ¿No será por el país?
- No!
679
00:42:11,549 --> 00:42:13,712
Muy bien California
¡aquí voy!
680
00:42:15,456 --> 00:42:16,521
¿California?
681
00:42:16,586 --> 00:42:17,844
¿Que estás haciendo?
682
00:42:18,038 --> 00:42:20,265
Ya oíste, capitán Sífilis...
Vamos para California.
683
00:42:20,458 --> 00:42:22,169
No puedes irte solo
con Quagmire!
684
00:42:22,331 --> 00:42:24,589
Mira te digo algo...
si estas en serio en esto
685
00:42:25,752 --> 00:42:28,884
Yo voy contigo. Pero es mejor
decirles a Peter y a Lois.
686
00:42:29,045 --> 00:42:31,336
No se van a dar cuenta
que desaparecimos...
687
00:42:31,982 --> 00:42:35,370
Demonios, ¡Maldita mujer!
¿Que dices tu?
688
00:42:35,661 --> 00:42:40,084
Stewie es mucho mejor en todo
incluso en artes y en guitarra
689
00:42:40,245 --> 00:42:41,795
No tengo amigos.
690
00:42:42,085 --> 00:42:43,601
Que bueno que vinieran conmigo.
691
00:42:43,796 --> 00:42:45,957
Eh, entonces vieron
"Tres Hombres y un Bebé"?
692
00:42:46,151 --> 00:42:48,572
¿Vieron que aparece un fantasma
detrás de la ventana?
693
00:42:48,734 --> 00:42:50,831
Es una leyenda urbana, era
solo un pedazo de cartón
694
00:42:50,993 --> 00:42:53,091
- ¡Es un fantasma! ¡Yo lo oí!
- ¿Quién te lo dijo!
695
00:42:53,220 --> 00:42:56,254
- Lois!
- Si claro...
696
00:42:56,480 --> 00:42:59,998
- De Cleveland? o el hombre engrasado?
- ¿El dijo eso?
697
00:43:00,805 --> 00:43:04,161
"Bienvenidos a New Jersey."
"¿Que? Como si tú fueras muy especial..."
698
00:43:12,329 --> 00:43:13,038
¡Demonios!
699
00:43:13,264 --> 00:43:16,266
- ¿Que estás haciendo?
- Tu caballo estaba en la reina 6
700
00:43:16,395 --> 00:43:19,300
No, mi alfil lo estaba...
Mi caballo estaba en la reina 5
701
00:43:19,365 --> 00:43:21,430
- No! No! No!
- Si! Si!
702
00:43:21,592 --> 00:43:25,174
Soñaste que tu caballo estaba ahí
Yo lo vi
703
00:43:26,853 --> 00:43:29,435
Mira eso... Mira eso
ahora esta en heladera 5
704
00:43:29,596 --> 00:43:32,342
-Ay si, cuanta madurez...
- Ah si? quién ganó ¡YO!
705
00:43:34,180 --> 00:43:36,472
Griffin vence otra vez!
706
00:43:37,860 --> 00:43:40,023
Invicto, campeón del mundo
707
00:43:46,253 --> 00:43:49,544
Sabes, San Francisco es muy grande
¿pensaste como vas a encontrar a tu padre?
708
00:43:49,738 --> 00:43:51,287
Muy simple Brian, mira esto...
709
00:43:54,030 --> 00:43:57,259
Dios mío, este pobre tipo
tuvo relaciones con Lois...
710
00:43:57,421 --> 00:44:00,099
Eso es mas repugnante que
mi primo Qwark Griffin.
711
00:44:00,357 --> 00:44:04,908
te estoy mirando, Qwark.
Ni pienses en cometer algún delito...
712
00:44:05,005 --> 00:44:06,199
Como quieras
713
00:44:06,490 --> 00:44:09,330
- Lo digo en serio! O te las veras conmigo
- Ou, estoy muerto de miedo...
714
00:44:09,524 --> 00:44:12,719
Puedo transformarme en una pitón gigante
y comerte vivo...
715
00:44:12,945 --> 00:44:16,721
Hey, aquí tienes una idea, transfórmate en un
tipo con algo interesante para decir...
716
00:44:19,303 --> 00:44:23,081
Su madre y yo decidimos ayudarlos a
a comenzar a tener citas
717
00:44:23,178 --> 00:44:27,438
Exacto, Chris, voy a enseñarte
cómo un deseable jovencito
718
00:44:27,664 --> 00:44:29,762
que no huele como el interior
de un nido de ratas.
719
00:44:29,955 --> 00:44:31,505
No necesitas humillarme.
720
00:44:31,828 --> 00:44:35,604
Meg, cuando terminemos vas a estar
espantando tipos con dos manos
721
00:44:35,798 --> 00:44:37,186
¡Será divertido!
722
00:44:37,380 --> 00:44:39,510
HEY! Silencio...
Regla número uno:
723
00:44:39,671 --> 00:44:42,640
no hablamos hasta que el hombre
habla contigo...
724
00:44:46,997 --> 00:44:49,904
- ¿Podríamos irnos ya?
- Solo un rato mas pequeñín...
725
00:44:50,130 --> 00:44:52,388
- Te veré en un rato
- De acuerdo
726
00:44:52,550 --> 00:44:54,744
Parece que tendré que seguir
dándole al baño químico
727
00:44:54,938 --> 00:44:57,101
Y parece que tú vas a hacer
lo mismo...
728
00:45:00,813 --> 00:45:04,073
¿Por que tarda tanto?
¡Estoy perdiendo preciado tiempo con mi padre!
729
00:45:04,234 --> 00:45:06,106
¿Cuál de estos es la bocina?
730
00:45:07,429 --> 00:45:08,656
Ese no es
731
00:45:08,978 --> 00:45:10,334
Ni ese
732
00:45:12,335 --> 00:45:15,403
- ¡Haz algo!
- No quiero presionar ningún otro botón...
733
00:45:16,759 --> 00:45:19,373
Primera lección para atraer
a un hombre:
734
00:45:19,534 --> 00:45:21,244
Quiero que afeites mi espalda
735
00:45:21,567 --> 00:45:24,052
- ¿Para qué?
- Confía en mí, Meg.
736
00:45:24,213 --> 00:45:27,151
Afeita la espalda de tu hombre y
se te abalanzará encima
737
00:45:32,671 --> 00:45:35,963
Chris ahora que ya tratamos
besos y caricias
738
00:45:36,156 --> 00:45:37,705
es hora de practicar como comer..
739
00:45:37,705 --> 00:45:39,998
¡En un restaurante!
740
00:45:46,066 --> 00:45:47,421
De acuerdo, YA BASTA
741
00:45:47,647 --> 00:45:50,391
Oyeme pervertido
¿por qué tardas tanto si...?
742
00:45:50,714 --> 00:45:52,166
¡Dios mío!
743
00:45:52,327 --> 00:45:55,910
Stewie, gracias al cielo! Esa señora
de la limpieza me dejó limpio!
744
00:45:56,265 --> 00:45:57,976
Hazme un favor...
agarra esas llaves de ahí...
745
00:45:58,235 --> 00:46:02,074
¿Quieres estas llaves?
¿Es esto lo que quieres?
746
00:46:02,074 --> 00:46:03,430
¡Goodbye!
747
00:46:07,563 --> 00:46:10,113
¿Que demonios haces?
¿Dónde está Quagmire?
748
00:46:10,306 --> 00:46:13,502
- Dijo que sigamos sin él
- ¿estamos robando la Winterbago verdad?
749
00:46:13,696 --> 00:46:16,019
Oh, tu me lees como
a un libro, Brian
750
00:46:16,503 --> 00:46:19,796
Cambio, soy el aguafiestas,
No quiero ser un niño malo
751
00:46:20,022 --> 00:46:22,669
pero vi a alguien alimentar a un oso
con pollo, cambio...
752
00:46:33,612 --> 00:46:36,322
- Pa ¿Por qué estamos aquí?
- Dame un minuto, Meg.
753
00:46:36,871 --> 00:46:39,130
¿Que voy a aprender
sobre los chicos con esto?
754
00:46:40,776 --> 00:46:44,327
Oh DIOS MIO!
¡TE ECHASTE UN GAS! ¡QUE ASCO!
755
00:46:44,520 --> 00:46:47,522
No, no, Meg, esto es
muy importante
756
00:46:47,683 --> 00:46:51,233
la cosa mas sexy que puedes hacer por
un hombre es aprender a amar su gas
757
00:46:51,233 --> 00:46:54,009
¡Ama los gases Meg! ¡Ámalos!
758
00:46:55,042 --> 00:46:58,046
No! Meg! No!
Para eso vinimos aquí...
759
00:46:58,207 --> 00:47:00,466
Para eso vinimos aquí...
760
00:47:02,370 --> 00:47:05,017
Chris, tienes que aprender a
hablar con las mujeres
761
00:47:05,178 --> 00:47:06,533
así que, de nuevo...
762
00:47:06,533 --> 00:47:09,115
¿Como se llaman las mujeres de
"The Sex and The City"?
763
00:47:10,697 --> 00:47:14,700
Eh.. um... Carrie,
Miranda...
764
00:47:14,958 --> 00:47:17,056
Samantha y...
765
00:47:19,088 --> 00:47:20,605
Scraby-doo?
766
00:47:20,896 --> 00:47:22,253
Dale, Endo.
767
00:47:23,254 --> 00:47:25,803
Bosley! Cody!
Sheena Easton!
768
00:47:29,225 --> 00:47:31,646
¿No crees que deberíamos volver
por Quagmire?
769
00:47:31,807 --> 00:47:33,646
Oh, el estará bien
es un hombre lleno de recursos
770
00:47:39,101 --> 00:47:39,973
¡Rayos!
771
00:47:50,270 --> 00:47:51,206
oh, si!
772
00:47:57,015 --> 00:47:58,371
¿Estás bien?
773
00:47:58,500 --> 00:48:02,406
¡Nunca estuve mejor! ¡Tome unas pastillas
que me dieron unos camioneros en la parada!
774
00:48:02,728 --> 00:48:05,310
- ¿Tomaste pastillas?
- Si si, te estimulan
775
00:48:05,472 --> 00:48:07,472
dijo que tome solo una
pero me las tomé todas
776
00:48:07,666 --> 00:48:09,958
- Mejor baja la velocidad
- ¿Por que? Llegaremos a tiempo...
777
00:48:10,120 --> 00:48:11,507
¡Ni siquiera estamos en la ruta!
778
00:48:11,700 --> 00:48:13,379
- ¿Que?
- ¡Que ni siquiera estamos en la ruta!
779
00:48:13,541 --> 00:48:16,157
No necesitamos estarlo, es para el
oeste que nos dirigimos...
780
00:48:16,350 --> 00:48:18,092
- ¡Estamos en el medio del desierto!
- ¡lo se!
781
00:48:18,222 --> 00:48:20,610
Imagina la cara de los demás camioneros
cuando me vean llegar antes
782
00:48:20,836 --> 00:48:24,031
¡Seremos pioneros, Brian!
783
00:48:24,192 --> 00:48:25,774
- Es todo, dame el volante
- ¡Vete al infierno!
784
00:48:46,594 --> 00:48:48,078
Esto es horrible
785
00:48:48,240 --> 00:48:50,821
- ¡Tengo tanta sed!
- Dios mío, ¡BRIAN!
786
00:48:50,983 --> 00:48:52,371
¿Ves lo que yo veo?
787
00:48:53,372 --> 00:48:54,664
¡Una máquina de Dr. Pepper!
788
00:48:54,825 --> 00:48:56,470
¡Ohh puedo sentir su sabor!
789
00:49:05,637 --> 00:49:07,413
¡Maldición era un espejismo
790
00:49:07,607 --> 00:49:09,833
es una maquina de RC Cola...
791
00:49:10,124 --> 00:49:12,802
- ¡es todo! ¡me rindo!
- ¿Qué quieres decir?
792
00:49:12,900 --> 00:49:15,061
Nunca debí haber intentado esta locura
793
00:49:15,223 --> 00:49:16,385
fui un estúpido
794
00:49:16,675 --> 00:49:18,742
Oye, relájate
llegaste hasta aquí ¿no?
795
00:49:18,936 --> 00:49:20,679
¡No tiene caso!
796
00:49:20,970 --> 00:49:25,003
¡De todas maneras mi verdadero padre
no debe tener ganas de verme!
797
00:49:26,100 --> 00:49:28,101
Stewie, debes llegar
hasta el final
798
00:49:28,295 --> 00:49:30,652
quizá ese tipo sea tu verdadero padre
o quizá no,
799
00:49:30,846 --> 00:49:34,170
pero si no lo descubres, pasarás el
resto de tu vida preguntándotelo
800
00:49:34,364 --> 00:49:36,527
Tal vez tengas razón...
801
00:49:36,721 --> 00:49:38,851
Vamos, estaré contigo durante
todo el camino...
802
00:49:39,012 --> 00:49:40,981
Como cuando éramos
gemelos siameses
803
00:49:41,174 --> 00:49:44,757
Hey... mira a esa mujer, Brian
No puede estar llevando shorts
804
00:49:44,952 --> 00:49:46,887
¡HEY! ¡No puedes estar
usando esos shorts!
805
00:49:47,210 --> 00:49:49,793
Mmmm... tortillas... vamos a
hacer unos ricos tacos esta noche...
806
00:49:52,859 --> 00:49:55,796
Espero que les hayamos enseñado bien
niños, ahora todo esta en manos de Dios
807
00:49:55,989 --> 00:49:58,056
Ahora vayan al centro comercial
y encuéntrense una pareja
808
00:49:58,218 --> 00:49:59,767
Chris, agárrate una chica que fume,
809
00:49:59,960 --> 00:50:02,220
Recuerda, si ella fuma,
a la cama entra de una...
810
00:50:02,607 --> 00:50:04,898
¡Adiós niños!
¿crees que estén listos, Peter?
811
00:50:05,092 --> 00:50:08,707
No lo sé, ahora solo me importa
que tenemos tiempo para nosotros
812
00:50:08,901 --> 00:50:11,258
a mi también...
¿somos malas personas?
813
00:50:11,419 --> 00:50:12,871
No lo somos, Lois.
814
00:50:13,419 --> 00:50:15,389
el caballo es una persona horrible
815
00:50:17,131 --> 00:50:19,422
¡Asesino!
¡Asesino!
816
00:50:26,686 --> 00:50:28,816
¡Lo logramos! ¡San Francisco!
817
00:50:28,977 --> 00:50:33,593
Seguro que esta ciudad esta llena de esos
compañeros de cuarto como los que ves en la TV
818
00:50:36,272 --> 00:50:38,144
Hey, Leon-O
¿que hay de nuevo?
819
00:50:38,273 --> 00:50:41,726
No lo se, Chitara, pero
creo que Moon-Ra planea algo
820
00:50:41,856 --> 00:50:44,115
Enseguida vuelvo,
voy al baño...
821
00:50:45,277 --> 00:50:48,667
Ojo de trueno ¡déjame ver mas allá!
822
00:50:51,862 --> 00:50:54,993
Leon-o ¿que haces?
Snirfs-Snirfs
823
00:50:55,186 --> 00:50:57,414
Oh.. hola.. eh..
nada, nada
824
00:50:58,640 --> 00:51:00,771
¿Quieres... ir a emborracharnos o algo?
825
00:51:07,871 --> 00:51:09,872
Dividámonos para encontrarlo
826
00:51:13,715 --> 00:51:17,006
Si, acabo de llegar, tengo
que ser breve, estoy en el elevador
827
00:51:17,329 --> 00:51:19,008
Voy a tomar una ducha
828
00:51:19,363 --> 00:51:21,461
¿Ya cenaste tu?
829
00:51:21,912 --> 00:51:24,817
No, no hay problema, espero un taxi
830
00:51:25,075 --> 00:51:27,141
¿Tienes tu auto?
831
00:51:27,497 --> 00:51:29,207
¿Me vienes a buscar?
832
00:51:29,949 --> 00:51:32,435
¿Puedes... puedes venirme a buscar?
833
00:51:32,789 --> 00:51:34,048
¿Puedes... puedes venirme a buscar?
834
00:51:34,435 --> 00:51:37,114
¿Me vienes a buscar?
¿Me vienes a buscar?
835
00:51:45,185 --> 00:51:46,734
OH!
¡Padre!
836
00:52:04,098 --> 00:52:05,778
¡horribles criaturas!
837
00:52:25,789 --> 00:52:28,113
¡Demonios! ¡siempre te para
un carro de fruta!
838
00:52:28,500 --> 00:52:32,214
Hay una persecución al sur,
en Powell hacia Market Street.
839
00:52:32,439 --> 00:52:34,828
¡escucharon señores!
Powell y Market ¡muévanse!
840
00:52:37,538 --> 00:52:39,992
Siento que he buscado
por toda esta maldita ciudad...
841
00:52:40,250 --> 00:52:43,380
Supongo que nunca encontraré
respuesta sobre quién soy en verdad...
842
00:52:43,606 --> 00:52:47,222
Los veo luego...
¡Paz y amor!
843
00:52:47,577 --> 00:52:51,126
Amigo, podría jurar que ese balón
de fútbol estaba hablando conmigo
844
00:52:53,902 --> 00:52:56,065
- ¿Ha terminado con la sección de artes?
- Claro.
845
00:52:58,520 --> 00:53:00,294
- ¡Dios mío!
- Caramba.
846
00:53:00,456 --> 00:53:02,908
Carambolas...
esto no es nada bueno...
847
00:53:03,134 --> 00:53:06,459
- Esto es malo, muy malo
- ¡Papá! ¡sabría que te encontraría!
848
00:53:06,652 --> 00:53:08,589
Yo sabía que Peter no podría
ser mi verdadero padre
849
00:53:08,815 --> 00:53:10,882
No, espera, entendiste mal
Stewie...
850
00:53:11,075 --> 00:53:14,270
- Stewie? ¿Como sabes mi nombre?
- Yo no soy tu padre.
851
00:53:14,464 --> 00:53:15,980
Yo soy...
¡TU!
852
00:53:19,562 --> 00:53:21,048
"Intervalo"
- ¿Que demonios es esto?
853
00:53:21,209 --> 00:53:23,890
Es un intervalo, una chance
para salir y estirar las piernas
854
00:53:24,051 --> 00:53:26,181
¿Es decir que me hice
en este vaso para nada?
855
00:53:26,375 --> 00:53:29,215
Papá, acabo de derramar tu bebida...
856
00:53:29,408 --> 00:53:33,475
¡Me veía horrible! ¿han visto
mi trasero?
857
00:53:33,571 --> 00:53:36,316
¡Esto es horrible! No puedo creer que
hayan cortado mi escena de sexo
858
00:53:36,510 --> 00:53:38,607
era de muy buen gusto...
859
00:53:38,801 --> 00:53:41,835
Peter, ¿puedes ir a comprarme una paleta?
necesito algo para lamer
860
00:53:42,835 --> 00:53:46,837
Eh, ¿Quagmire? ¿Crees que tengamos
tiempo de ir afuera y fumarnos algo?
861
00:53:46,966 --> 00:53:48,936
¿No ha terminado aún?
¿Cuanto dura esto?
862
00:53:49,421 --> 00:53:51,131
Chris, ¿tienes una escena desnudo?
863
00:53:51,292 --> 00:53:53,132
¿o debo seguir imaginándomela?
864
00:53:54,487 --> 00:53:57,521
"Por favor, siéntense"
- Bien, vuelve la película
865
00:54:01,492 --> 00:54:03,720
¿Eres Yo del futuro?
¡eso es ridículo!
866
00:54:03,816 --> 00:54:05,139
Lamento que es verdad, Stewie.
867
00:54:05,300 --> 00:54:07,656
Soy el hombre que soñabas ser cuando
estabas en tu cuarto
868
00:54:07,818 --> 00:54:10,755
planeando la dominación mundial o cantando
Donna Summer en tu cepillo del pelo.
869
00:54:35,545 --> 00:54:37,351
Si eres tú
digo... ¡yo!
870
00:54:37,610 --> 00:54:39,450
Dios... ¡tengo tantas preguntas sobre
el futuro!
871
00:54:39,676 --> 00:54:42,066
¿Es la comida en cápsulas?
¿Hay autos voladores?
872
00:54:42,227 --> 00:54:45,132
¿encontraron algún buen vehículo
para Ellen Cleghorn?
873
00:54:45,293 --> 00:54:48,004
¡No puedo contestar esas cosas!
¡Ni siquiera debería estar hablándote!
874
00:54:48,197 --> 00:54:50,198
Es una violación al contrato
de vacaciones.
875
00:54:50,392 --> 00:54:52,329
- ¿Vacaciones?
- Si, en el futuro, las personas
876
00:54:52,490 --> 00:54:55,944
se toman vacaciones no en lugares
sino en períodos del tiempo...
877
00:54:56,137 --> 00:54:58,558
El año pasado fui a visitar
a Jesucristo
878
00:54:58,752 --> 00:55:01,463
Descubrí que sus "habilidades"
habían sido exageradas por la Biblia
879
00:55:22,702 --> 00:55:25,445
Mira, ya he dicho mucho,
de veras necesito irme de aquí...
880
00:55:25,607 --> 00:55:27,445
¡No puedes irte! ¡Necesito
saber cosas sobre mi futuro!
881
00:55:27,607 --> 00:55:30,319
Lo siento, es contra las reglas
¡Adiós Stewie!
882
00:55:31,902 --> 00:55:32,870
¡Sorpresa!
883
00:55:35,355 --> 00:55:37,356
- Esto es genial...
- ¡no puedo creerlo!
884
00:55:37,550 --> 00:55:38,744
¡Esto es el futuro!
885
00:55:39,002 --> 00:55:40,777
Aguarden, todo parece
igual...
886
00:55:41,003 --> 00:55:43,069
Claro, sólo pasaron treinta años
887
00:55:43,359 --> 00:55:45,910
¿Donde están los monumentos?
¿Y mis leales seguidores?
888
00:55:46,039 --> 00:55:48,201
Creí que sería el emperador
total del mundo para esta época
889
00:55:48,362 --> 00:55:50,105
Muy lejos de esa casa
llena de idiotas
890
00:56:02,887 --> 00:56:06,438
Lo siento, Stewie, abandone
la idea de conquistar el mundo hace tiempo
891
00:56:06,599 --> 00:56:08,956
- ¿Al menos trabajas para la alcaldía o algo?
- No, lo siento
892
00:56:09,408 --> 00:56:10,957
No soy como me imaginaba...
893
00:56:11,118 --> 00:56:15,217
pensé que el futuro sería diferente, con
"jetpacks" y televisores que
894
00:56:15,411 --> 00:56:16,702
transmiten directo a tu cabeza.
895
00:56:16,830 --> 00:56:18,734
Eh... quiero ver Mork y Mindy
896
00:56:19,703 --> 00:56:22,803
Ja ja ¡así no es como uno
se sienta en una silla!
897
00:56:24,321 --> 00:56:26,127
Ahora, estoy atrasado para la
cena del domingo con mi familia, así que
898
00:56:26,256 --> 00:56:28,483
tendrás que esperar en el auto hasta
que pueda enviarte de vuelta...
899
00:56:28,677 --> 00:56:30,614
¿Esperar en el auto?
No pienso hacer eso...
900
00:56:30,808 --> 00:56:33,390
Y... ¿pudieron descongelar
a Walt Disney?
901
00:56:33,454 --> 00:56:34,616
Desafortunadamente.
902
00:56:34,777 --> 00:56:37,521
- Bienvenido de nuevo, Sr. Disney
- ¿Siguen existiendo los judíos?
903
00:56:37,618 --> 00:56:39,522
- Si, claro, pero...
- Congéleme de nuevo.
904
00:56:42,620 --> 00:56:45,363
Peter, ponte unos pantalones, los
niños vendrán aquí en cualquier momento
905
00:56:45,460 --> 00:56:48,399
Enseguida, es que estoy viendo
el regreso de Britney Spears
906
00:56:48,658 --> 00:56:52,950
¡Hola público! Se que he perdido
una pierna por diabetes
907
00:56:53,111 --> 00:56:55,403
¡pero sigo siendo muy sexy!
908
00:56:55,661 --> 00:56:57,468
Ahora voy a bailar para ustedes!
909
00:57:09,379 --> 00:57:12,832
- Oh, Stu, mi grandulón
- Hola mami
910
00:57:13,026 --> 00:57:16,223
¿¿SIGUE VIVA??¡
¡Que rayos!
911
00:57:16,223 --> 00:57:19,160
Espero que no les importe, traje
un invitado especial
912
00:57:19,321 --> 00:57:22,355
Este es Pablo, un niño de Nicaragua
al que ayudo con mi dinero
913
00:57:22,548 --> 00:57:25,969
¡Fantástico!
"Me gusta Nicaragua".
914
00:57:26,163 --> 00:57:28,713
¿es ahí donde compro esa
horrible máscara de cuero?
915
00:57:28,843 --> 00:57:30,230
Oh... un momento
¡ES TU CARA!
916
00:57:31,425 --> 00:57:34,942
¡Caíste! ¡Después de 30
años sigues cayendo!
917
00:57:35,168 --> 00:57:38,848
¡Oh dios! me siento tan
invencible como Superman
918
00:57:40,334 --> 00:57:43,173
Hola Mujer Maravilla, veo que estás
volando tu avión invisible
919
00:57:43,368 --> 00:57:46,756
Emm... esto es muy incómodo
920
00:57:46,885 --> 00:57:50,306
La verdad estoy en el
baño del avión invisible...
921
00:57:50,565 --> 00:57:52,340
- Quieres decir que estas...
- Si...
922
00:57:59,118 --> 00:58:03,701
No pude evitar notar que no
te lavaste las manos allí dentro...
923
00:58:03,992 --> 00:58:06,155
Hola a todos
disculpen la demora...
924
00:58:06,350 --> 00:58:08,737
¡Deja de pedir disculpas gordo!
¡Pareces una mujercita!
925
00:58:09,028 --> 00:58:11,127
Supongo que UNO de ustedes
tiene que serlo...
926
00:58:11,319 --> 00:58:13,644
Hermoso vestido, Vanessa.
927
00:58:13,901 --> 00:58:14,644
Es la esposa de Chris
928
00:58:14,773 --> 00:58:17,646
Uhhh gracias, mi pequeño cerebro no
hubiera podido darse cuenta si no lo decías
929
00:58:17,807 --> 00:58:20,196
Mae, se que es tu auto el que está
mal estacionado ahí fuera
930
00:58:20,357 --> 00:58:24,552
Eso es una violación, y uno de
tus faros está roto
931
00:58:24,811 --> 00:58:28,490
No te quiero multar, pero lo haré
¡si no me das una galletita!
932
00:58:28,651 --> 00:58:29,878
Aquí está, querido.
933
00:58:31,106 --> 00:58:33,527
Si claro, eso es lo que ese cerdo necesita
una maldita galleta
934
00:58:33,752 --> 00:58:36,400
Vanessa, luces muy bien esta noche
935
00:58:37,560 --> 00:58:41,046
- Oh no! Me rompí la cadera
- ¿necesitas ayuda papá?
936
00:58:41,079 --> 00:58:41,756
No, estoy bien
937
00:58:41,918 --> 00:58:44,307
Uhhh ¿estas son fotos de
su viaje a Sonoma?
938
00:58:44,533 --> 00:58:48,503
¡Dios! Mira que hermoso es
el campo!
939
00:58:48,729 --> 00:58:51,924
Me encantaría vivir allí
si tuviese el dinero
940
00:58:52,344 --> 00:58:55,022
Si, fueron lindas vacaciones.
Mejores que cuando estuve en esa
941
00:58:55,151 --> 00:58:57,735
isla desierta con Bono
942
00:58:58,316 --> 00:59:01,543
¡Bono, deja de embromar y
abre esa caja con comida!
943
00:59:01,705 --> 00:59:05,449
Lo siento, lo estoy guardando para
los hambrientos en caso de que nos salven
944
00:59:05,578 --> 00:59:08,676
Somos nosotros los hambrientos
¡Abre eso!
945
00:59:08,837 --> 00:59:10,936
No puedo, Peter
es para los hambrientos
946
00:59:17,875 --> 00:59:21,038
Solo probaba si sabía bien
para los desamparados
947
00:59:25,977 --> 00:59:28,656
- Hola, Ron.
- ¿Quien es él? Me parece conocido...
948
00:59:28,817 --> 00:59:31,270
Es Meg, tuvo un cambio de
sexo luego de la universidad
949
00:59:31,496 --> 00:59:33,336
¡Wow!
¿Meg fue a la universidad?
950
00:59:33,594 --> 00:59:36,596
No puedo quedarme hasta tarde
tengo que comprar una afeitadora
951
00:59:36,791 --> 00:59:39,308
Afeitadora, para afeitar mi
barba que crece en mi cara
952
00:59:39,534 --> 00:59:41,212
Si, entendimos, Ron, eres
un hombre...
953
00:59:43,536 --> 00:59:45,116
¿Que es eso?
¿Nuestro baile de graduación?
954
00:59:45,342 --> 00:59:46,925
Oh si, esa es Shirley Blitt
955
00:59:47,118 --> 00:59:50,703
No pudimos bailar nada por culpa de
su pata de palo pero
956
00:59:50,863 --> 00:59:52,412
el ponche estaba delicioso
Alguien puso mango en él.
957
00:59:52,703 --> 00:59:55,446
¿No es gracioso que me acuerde de ese
detalle luego de tanto tiempo?
958
00:59:57,737 --> 00:59:59,029
Bien, aquí está él
959
01:00:01,127 --> 01:00:02,871
¡esto es fantástico!
960
01:00:03,161 --> 01:00:05,259
No creo que eso sea correcto, Stewie...
961
01:00:05,355 --> 01:00:08,228
"Bolsaemierda"
- Claro que sí, odiaba a ese pulgoso
962
01:00:08,389 --> 01:00:12,456
No, me refiero a que el significado de esa
palabra cambio con el presidente Bolsaemierda
963
01:00:13,037 --> 01:00:16,202
Gracias! acabo de recibir una llamada
de mi adversario,
964
01:00:16,331 --> 01:00:17,621
el senador Violaniños
965
01:00:18,945 --> 01:00:21,107
No, no, el hizo una buena campaña
966
01:00:21,397 --> 01:00:23,559
pero el pueblo de América hablo
967
01:00:23,721 --> 01:00:27,562
diciendo que querían 4 años mas
de Bolsaemierda!
968
01:00:34,437 --> 01:00:36,599
Mierda que está buena la cena,
Sra. Griffin
969
01:00:36,793 --> 01:00:41,410
Gracias, si me disculpan voy
a ayudar a Peter con los platos
970
01:00:42,248 --> 01:00:43,701
Ron, Stewie, necesito ayuda...
971
01:00:43,863 --> 01:00:47,122
Necesito que les digan a sus padres
que los van a poner en un asilo
972
01:00:47,284 --> 01:00:49,478
porque "don bobo" aquí
no puede hacerlo
973
01:00:49,672 --> 01:00:53,804
Stewie, ¿no quieres que los pongan
en un asilo verdad?
974
01:00:53,998 --> 01:00:55,805
Bueno.. es.. que...
975
01:00:56,031 --> 01:00:59,064
"Stewie, puedes venir a ayudarme
con los platos"
976
01:00:59,194 --> 01:01:01,357
Ya voy madre...
La verdad Vanessa, es que...
977
01:01:01,517 --> 01:01:05,230
"Stewie, realmente necesito de
tu ayuda aquí, hay platos por doquier."
978
01:01:05,392 --> 01:01:06,748
Oh lo siento, debo irme...
979
01:01:07,038 --> 01:01:09,459
No podemos hacer eso
son nuestros padres...
980
01:01:09,620 --> 01:01:12,041
¿No quieres heredar esta casa
gordo infeliz?
981
01:01:12,137 --> 01:01:15,365
¿O soy la única que quiere vivir lejos
de la zona radioactiva?
982
01:01:15,526 --> 01:01:17,624
¿Que es eso?
¡Oh! Es CANCER!
983
01:01:17,819 --> 01:01:20,981
No vamos a discutir esto frente
a Pablo
984
01:01:21,143 --> 01:01:25,274
Que de joda él, debe hablar español
o algo parecido
985
01:01:25,467 --> 01:01:28,857
Déjame decirte algo, Nessa. Una
BALA se escucha igual el cualquier idioma
986
01:01:29,018 --> 01:01:31,343
así que métete un maldito calcetín en la boca
¡vaca idiota!
987
01:01:33,506 --> 01:01:37,540
Bien puedes dormir aquí hoy
pero mañana te llevaremos de nuevo a casa
988
01:01:37,798 --> 01:01:39,767
Bienvenido al palacio de Stú
989
01:01:40,638 --> 01:01:42,769
¡Mi dios!
¿Aquí vivo?
990
01:01:43,059 --> 01:01:46,352
- ¿Solo en un agujero del demonio?
- Bueno no diría que solo...
991
01:01:46,545 --> 01:01:48,643
Déjame presentarte a mi compañero de cuarto
992
01:01:48,773 --> 01:01:51,516
No le importa dormir en la cama y no se
queja de compartir
993
01:01:51,742 --> 01:01:54,226
una cuenta de gas ¿sabes?
994
01:01:54,420 --> 01:01:58,231
- ¿Acabas de hacer una broma sobre gases?
- Hey Stú, ¿Tenemos grandes planes para hoy?
995
01:01:58,424 --> 01:02:01,426
Claro que sí, finalmente vamos a organizar
nuestros álbumes de fotos...
996
01:02:01,619 --> 01:02:04,847
- ¡Si, CLARO!
- ¿Que le paso a su pierna?
997
01:02:04,976 --> 01:02:06,266
Espera, ya recuerdo...
998
01:02:06,654 --> 01:02:10,302
¿Vas a seguir diciendo que una taza fija
favorece a los ricos?
999
01:02:10,463 --> 01:02:14,853
Ni un poco, y ahorra miles horas de trabajo
que los impuestos móviles desperdician
1000
01:02:15,014 --> 01:02:17,176
Que entenderías,
si no fueras retardado
1001
01:02:17,434 --> 01:02:19,726
HEY! Devuélvelo!
¿que estás haciendo?
1002
01:02:19,887 --> 01:02:21,243
¡Devuélveme su pierna!
1003
01:02:21,372 --> 01:02:22,987
Oh, la tendrás de vuelta...
1004
01:02:25,763 --> 01:02:29,054
Y aquí es el hoyo donde pongo
todas mis tiras cómicas favoritas...
1005
01:02:29,248 --> 01:02:34,767
Aquí la Sra. Lockhorn dice:
"Nunca más iremos a una barata".
1006
01:02:35,510 --> 01:02:38,447
porque... porque el Sr. Lockhorn ha
comprado obviamente una tuba...
1007
01:02:39,028 --> 01:02:42,772
Y por su cara, no la está
tocando nada bien
1008
01:02:44,385 --> 01:02:47,776
- ¿Entendiste?
- ¿ESTO ES DE PARADE MAGAZINE?
1009
01:02:48,002 --> 01:02:51,132
¿ACASO LEES PARADE MAGAZINE?
1010
01:02:51,746 --> 01:02:56,426
Hey, Stu... es lunes, lo que solo puede
significar una cosa...
1011
01:02:56,458 --> 01:02:59,104
¡Día de dulces!
1012
01:02:59,556 --> 01:03:01,687
Fran, este es Pablo,
de Nicaragua.
1013
01:03:01,817 --> 01:03:05,238
Pablo, esta es Fran.
Es muy cómica.
1014
01:03:05,399 --> 01:03:07,238
Hola Pablo!
1015
01:03:07,432 --> 01:03:08,788
Solo bromeaba
1016
01:03:09,272 --> 01:03:11,208
Te lo dije!
¡Es TAN graciosa!
1017
01:03:11,402 --> 01:03:15,987
Bueno mejor vuelvo antes que Gengis,
el gerente haga su ronda
1018
01:03:16,148 --> 01:03:19,762
Gengis? Es eso de algún
sitio o lo inventaste tú?
1019
01:03:19,924 --> 01:03:20,924
¡Lo acabo de inventar!
1020
01:03:22,764 --> 01:03:26,282
- Es así todo el día.
- Supongo que no todo es malo
1021
01:03:26,315 --> 01:03:30,027
- ¿Que quieres decir?
- Oh... vamos, tu te acuestas con ella
1022
01:03:30,446 --> 01:03:33,576
Dime, ¿cuántas veces lo haz
hecho con ella?
1023
01:03:33,738 --> 01:03:35,546
- Que? Nunca!!
- Claro que sí, nunca
1024
01:03:35,739 --> 01:03:37,030
¿Nunca? ¿Que quieres decir?
1025
01:03:37,192 --> 01:03:39,388
Stewie, nunca dormí con
ninguna mujer...
1026
01:03:39,581 --> 01:03:40,937
¡Nunca tuve sexo!
1027
01:03:43,196 --> 01:03:46,682
¡BUENO BASTA! Puedo aguantarme lo del
departamento y el trabajo pedante
1028
01:03:46,843 --> 01:03:50,652
¿¿¿Pero ahora me estás diciendo que
tengo 35 años y todavía soy virgen???
1029
01:03:50,813 --> 01:03:52,621
Eres patético...
1030
01:03:52,718 --> 01:03:56,235
Así que olvídate de enviarme de nuevo
porque no me iré hasta arreglar las cosas
1031
01:03:56,235 --> 01:03:58,365
en esta porquería que llamas vida
1032
01:03:58,817 --> 01:04:01,174
- ¿Puedo seguir leyendo "PARADE"?
- NO NO PUEDES LEER "PARADE"!
1033
01:04:04,854 --> 01:04:07,308
Bien tenemos un gran día para
cambiar tu vida para bien
1034
01:04:07,470 --> 01:04:09,115
Primero necesitamos arreglar
este departamento...
1035
01:04:09,276 --> 01:04:10,213
- ¡Basta!
- ¿Que?
1036
01:04:10,374 --> 01:04:11,794
¿Estás mirando mis genitales?
1037
01:04:11,955 --> 01:04:15,150
No debería hablar sobre el futuro
pero pongámoslo así...
1038
01:04:15,279 --> 01:04:17,507
aprovecha tu testículo derecho
mientras puedas...
1039
01:04:17,668 --> 01:04:19,153
- ¡¿QUE QUE?!
- Hablé demasiado...
1040
01:04:20,960 --> 01:04:22,187
¿Y, que piensas?
1041
01:04:22,574 --> 01:04:25,995
¡Mi dios!
Debo decir que ha mejorado mucho
1042
01:04:26,157 --> 01:04:27,706
Y no haz visto la mejor parte...
1043
01:04:27,932 --> 01:04:31,258
Velas aromáticas para aliviar el
stress del trabajo...
1044
01:04:31,419 --> 01:04:34,485
No te das una idea... los
martes trabajo en devoluciones
1045
01:04:34,679 --> 01:04:38,326
Hola, compré esta caja de sonido
y tiene este sonido chirriante...
1046
01:04:38,487 --> 01:04:39,876
Vamos a ver...
1047
01:04:41,230 --> 01:04:42,780
¡Ahora es tuyo, IDIOTA!
1048
01:04:43,038 --> 01:04:45,944
Bueno ahora que tienes una
linda cucheta, es hora
1049
01:04:46,137 --> 01:04:49,074
de traer a Fran aquí y..
ya sabes...
1050
01:04:50,396 --> 01:04:52,527
- ¿Qué?
- No tengo idea, pensé que tú sabrías...
1051
01:04:52,689 --> 01:04:55,561
- No, yo no tengo idea
- ¡Oh vamos! ¡eres un adulto!
1052
01:04:55,722 --> 01:05:01,340
pensé que sabrías el mecanismo porque
soy solo un bebé y lo único
1053
01:05:01,598 --> 01:05:04,018
que conozco es ese viejo
mito de dónde vienen los bebés
1054
01:05:05,148 --> 01:05:07,601
Dios Mío!
¡La cigüeña!
1055
01:05:12,410 --> 01:05:16,703
- ¿Donde está mi bebé?
- Cariño, yo voy a hacerte un bebé...
1056
01:05:21,739 --> 01:05:23,805
Hey, Lois... ¿que serie de "La Ley y el Orden"
es ésta?
1057
01:05:23,902 --> 01:05:27,452
"La ley y el orden CCPQNECMD"
1058
01:05:27,743 --> 01:05:31,518
Crímenes contra el patrimonio público
que no excedan los 5 mil dólares.
1059
01:05:31,615 --> 01:05:35,618
Ohh ese niño está pintando las paredes...
no será barato pintar nuevamente eso...
1060
01:05:35,780 --> 01:05:37,910
Niños ¿que hacen aquí?
1061
01:05:38,393 --> 01:05:41,815
Ma, Pa... Vanessa quiere que
los pongamos en un asilo
1062
01:05:41,944 --> 01:05:45,010
- ¡Pero pienso que es ridículo!
- ¿Un asilo?
1063
01:05:45,171 --> 01:05:48,013
Tranquilos, Vanessa dice que no
está tan mal, mami
1064
01:05:48,175 --> 01:05:50,821
Dice que allí hay gente que
te limpia tu trasero...
1065
01:05:50,982 --> 01:05:53,210
¡tienes que estar bromeando!
¡eso es genial!
1066
01:05:53,371 --> 01:05:55,243
Eso no suena para nada ridículo, Meg
1067
01:05:55,404 --> 01:05:57,663
¡Mi nombre es Ron!
1068
01:05:57,889 --> 01:05:59,891
Me gustaría que Brian estuviese aquí!
1069
01:06:00,084 --> 01:06:01,957
¡El nunca los dejaría meternos
en un asilo de ancianos!
1070
01:06:02,215 --> 01:06:04,829
Pero al menos está en un lugar
mejor ahora
1071
01:06:05,152 --> 01:06:08,186
mírenme... bebiendo aquí con Ernest Hemingway,
1072
01:06:08,379 --> 01:06:13,254
Van Gogh y Kurt Cobain. Pero me
parece que llegamos antes de tiempo...
1073
01:06:13,415 --> 01:06:18,418
Yo sucumbí ante la grandeza de mi
genio y me suicidé
1074
01:06:18,580 --> 01:06:22,807
Yo no aguantaba la felicidad de
las personas y me suicidé
1075
01:06:23,001 --> 01:06:28,004
Yo no quería que mi música se volviera
comercial y me suicidé
1076
01:06:29,586 --> 01:06:32,458
Y yo... comí chocolate de la basura...
1077
01:06:34,556 --> 01:06:37,461
"El placer de tener sexo"
- ¡Por dios!
1078
01:06:37,654 --> 01:06:41,336
Parece que hasta los años 80
no existían las afeitadoras
1079
01:06:41,562 --> 01:06:42,981
De acuerdo, comencemos
1080
01:06:43,175 --> 01:06:47,436
A-quí va-mos! 1-2-3!
Ponla-Quita-Ponla-Quita
1081
01:06:47,790 --> 01:06:50,824
Ponla-Quita-Ponla-Quita
1082
01:06:56,473 --> 01:06:57,861
¡bien! ya tienes el ritmo
1083
01:06:58,055 --> 01:07:00,443
Ahora probemos con el queso suizo
desde arriba...
1084
01:07:09,966 --> 01:07:12,967
De verdad fue buena la película de hoy
y no estoy nada cansada
1085
01:07:13,193 --> 01:07:14,774
Si, si que bien
1086
01:07:14,935 --> 01:07:16,130
A mí también me gustó...
1087
01:07:18,551 --> 01:07:21,843
Oh, escuché que van a extender nuestros
períodos de trabajo hasta las 9:30
1088
01:07:22,004 --> 01:07:24,715
Eso es... genial...
1089
01:07:24,941 --> 01:07:27,168
- ¡Tengamos sexo!
- ¿Que qué?
1090
01:07:27,846 --> 01:07:30,333
- CLARO! vuelvo enseguida!
- ¿Cuál es tu problema?
1091
01:07:30,494 --> 01:07:33,044
- No puedo, no puedo hacerlo
- Por qué no?
1092
01:07:33,206 --> 01:07:34,399
¡Estoy muy nervioso!
1093
01:07:34,593 --> 01:07:36,627
Solo estoy colocando mi diafragma
1094
01:07:36,755 --> 01:07:38,499
¿oíste?
Ni siquiera se que es eso
1095
01:07:38,628 --> 01:07:40,273
¡Entra ahora mismo allí!
1096
01:07:40,434 --> 01:07:42,275
- ¡No!
- ¡Escúchame!
1097
01:07:42,436 --> 01:07:45,729
ve ahora mismo allí dentro
1098
01:07:46,051 --> 01:07:49,053
y pon tu PENÉ en su VÁGINA
¡YA!
1099
01:07:53,442 --> 01:07:57,381
Lo siento mucho, esto no me
había pasado nunca antes...
1100
01:07:57,575 --> 01:08:01,610
¿Que parte? ¿los 8 segundos de
sexo o los 40 minutos de llanto?
1101
01:08:01,803 --> 01:08:03,255
Ambos...
creo
1102
01:08:05,063 --> 01:08:07,418
¿Tengo que darte dinero ahora?
1103
01:08:08,645 --> 01:08:10,066
Si, mejor me voy...
1104
01:08:13,100 --> 01:08:15,875
¡8 segundos! ¡es el doble
que en el ensayo!
1105
01:08:16,101 --> 01:08:20,006
Stu, escuche en el departamento automotor
lo que le hiciste a Fran
1106
01:08:20,168 --> 01:08:25,300
el sexo con colegas esta totalmente prohibido
por más veloz y humillante que haya sido
1107
01:08:25,397 --> 01:08:26,689
Estás despedido.
1108
01:08:27,399 --> 01:08:29,626
Despedido? Oh!
¡Esto no esta bien, nada bien!
1109
01:08:29,819 --> 01:08:33,499
Esto es casi tan malo como cuando Peter
fue despedido como camarógrafo en
1110
01:08:33,725 --> 01:08:35,339
"Lagos de Ternura".
1111
01:08:35,500 --> 01:08:38,082
Niños, no me queda mucho tiempo...
1112
01:08:38,276 --> 01:08:40,955
y no puedo hablar mucho...
1113
01:08:41,116 --> 01:08:44,666
quiero que hagan muchos amigos y
traten bien a las muchachas,
1114
01:08:44,763 --> 01:08:47,411
porque serán muy importantes para
ustedes luego de que muera...
1115
01:08:47,605 --> 01:08:49,090
Suave.
1116
01:08:53,705 --> 01:08:56,158
Oh vamos, no necesitabas ese trabajo
absurdo de todas maneras
1117
01:08:56,320 --> 01:08:58,869
¡No puedes hablar!
¡Lo arruinaste todo!
1118
01:08:59,063 --> 01:09:02,711
Bien! Gasto mi tiempo tratando de
arreglar tu vida y así me agradeces
1119
01:09:02,904 --> 01:09:05,744
Bien, no fue el primer regalo que
ha sido mall agradecido
1120
01:09:06,002 --> 01:09:07,777
Feliz navidad, querida!
1121
01:09:07,971 --> 01:09:09,585
Oh gracias, Peter! es...
1122
01:09:10,133 --> 01:09:13,653
¿¿una maquina de arcade con Galaga??
1123
01:09:14,008 --> 01:09:16,396
- Bien.. gracias Pet...
-¡Muévete!
1124
01:09:18,720 --> 01:09:21,786
Admito que las cosas no salieron
tal como lo planee
1125
01:09:21,948 --> 01:09:24,497
vamos a reorganizar todo a casa
y mejorarlo mañana
1126
01:09:24,852 --> 01:09:27,048
¡DIOS MIO!
¡MI DEPARTAMENTO!
1127
01:09:29,532 --> 01:09:32,566
Parece que las causas del incendio fueron
las velas liberadoras de stress...
1128
01:09:32,760 --> 01:09:35,084
¡Que ironía!
1129
01:09:37,343 --> 01:09:40,411
"Quahog Acres"
(Asilo)
1130
01:09:41,992 --> 01:09:44,445
No lo se, Peter
este lugar es deprimente...
1131
01:09:44,607 --> 01:09:46,704
¿Que estás diciendo, Lois?
¡Es como en los viejos tiempos!
1132
01:09:46,898 --> 01:09:53,741
- Hola, Cleveland.
- Hola, Peter...
1133
01:09:53,903 --> 01:09:55,871
Hey Joe, ¿como estás luego de
la operación?
1134
01:09:56,064 --> 01:09:57,582
Estoy súper, Peter
1135
01:09:57,937 --> 01:10:01,519
Quién diría que sería el único
que no moriría en silla de ruedas...
1136
01:10:01,809 --> 01:10:03,681
Aunque siento la falta de Bunny...
1137
01:10:03,843 --> 01:10:05,910
Es increíble como te consiguieron
implantar sus piernas
1138
01:10:06,039 --> 01:10:09,816
¿Quién usa pantalones cortos?
¡Yo uso pantalones cortos!
1139
01:10:09,977 --> 01:10:12,042
Hola Glen, ¿como va
la artritis?
1140
01:10:12,236 --> 01:10:15,011
Nada mal, aunque desde que entraste
me siento algo tieso
1141
01:10:15,689 --> 01:10:17,013
Oops... me hice un poquito...
1142
01:10:17,174 --> 01:10:21,692
Eso es desagradable
1143
01:10:23,984 --> 01:10:26,922
Eh... ¿sabes que hago cuando
me siento mal?
1144
01:10:27,082 --> 01:10:30,635
¡Juego el juego de la felicidad!
Pienso en todas las cosas que me hacen feliz
1145
01:10:30,828 --> 01:10:31,926
¿Intentémoslo sí?
1146
01:10:32,119 --> 01:10:38,704
...Alfileres...
...un pedazo de pastel de la feria...
1147
01:10:40,123 --> 01:10:42,835
un lazo para usar en tu sombrero
1148
01:10:44,191 --> 01:10:45,901
Esta bien ¡lo siento mucho!
¡es todo culpa mía!
1149
01:10:46,063 --> 01:10:47,870
No, es culpa mía
1150
01:10:48,031 --> 01:10:50,903
Mi vida ha sido un desastre desde esa
experiencia cercana a la muerte
1151
01:10:51,097 --> 01:10:52,742
- Nada me sale bien...
- ¡Aguarda!
1152
01:10:52,968 --> 01:10:54,712
¿Experiencia cercana a la muerte?
1153
01:10:54,906 --> 01:10:56,295
¿En la piscina comunitaria?
1154
01:10:56,489 --> 01:10:59,425
- Pero... creí que no era nada
- Si, eso creía al principio
1155
01:10:59,555 --> 01:11:02,750
Pero cuando cumplí los 20
comenzaron las pesadillas
1156
01:11:02,911 --> 01:11:06,623
Desde entonces, suprimí las emociones
fuertes en mi vida...
1157
01:11:06,784 --> 01:11:08,624
que hicieron que no corra
ningún riesgo
1158
01:11:08,785 --> 01:11:11,046
Bueno, al parecer solo queda
una cosa por hacer...
1159
01:11:11,207 --> 01:11:16,015
¡Tengo que volver al pasado al
día en que la torre caía sobre mí!
1160
01:11:16,241 --> 01:11:18,952
Acabo de acordarme de otra cosa
que me hacía feliz...
1161
01:11:19,146 --> 01:11:23,247
El primer corte de una tijera
en un papel totalmente nuevo
1162
01:11:27,604 --> 01:11:30,993
Vamos a hacer lo siguiente, cómprame uno
de esos relojes para viajar en el tiempo
1163
01:11:31,122 --> 01:11:33,801
así volveré e impediré que esa experiencia
cercana a la muerte suceda..
1164
01:11:33,962 --> 01:11:36,577
No puedo pagar uno...
¡Perdí mi empleo gracias a ti!
1165
01:11:36,771 --> 01:11:38,804
¿Que tan difícil es conseguir
otro empleo?
1166
01:11:38,965 --> 01:11:41,159
Hasta yo tuve un empleo
en el aeropuerto...
1167
01:11:42,031 --> 01:11:43,193
Johnny Quest.
1168
01:11:43,387 --> 01:11:45,032
Muy bien, bienvenido a Bordo
1169
01:11:45,904 --> 01:11:47,261
Doctor Benton Quest.
1170
01:11:47,487 --> 01:11:48,907
Muy bien, tenga un buen viaje...
1171
01:11:50,070 --> 01:11:51,748
Hadji.
1172
01:11:51,974 --> 01:11:55,136
Mmm... la computadora me dice que
no puede volar en este vuelo...
1173
01:11:55,395 --> 01:11:57,266
¡Pero no ha tocado
nada de la computadora!
1174
01:11:57,427 --> 01:11:59,655
Si fuera por mí estaría
allí en ese vuelo...
1175
01:11:59,784 --> 01:12:03,399
pero... voy a necesitar que se
quite los zapatos y ese hermoso...
1176
01:12:03,625 --> 01:12:05,497
turbante...
- Sin-sin-salabin!
1177
01:12:05,659 --> 01:12:07,466
Si, lo mismo para ti
1178
01:12:07,789 --> 01:12:09,757
Tendremos que pedirle dinero
a mami y a papi
1179
01:12:10,047 --> 01:12:13,696
¡NUNCA MAS LES DIGAS ASÍ!
¡ES LOIS Y EL HOMBRE GORDO!
1180
01:12:13,825 --> 01:12:14,826
De acuerdo
De acuerdo
1181
01:12:15,085 --> 01:12:18,118
Huele a shampoo anticaspa, pero
tú no tienes caspa...
1182
01:12:18,312 --> 01:12:19,925
- Exactamente.
- Ah...
1183
01:12:23,992 --> 01:12:25,897
Y ahora, aquí esta Diane
con el informe del tráfico
1184
01:12:25,928 --> 01:12:26,801
Gracias, Tom
1185
01:12:26,801 --> 01:12:27,802
hubo congestionamiento esta mañana en la
sala de visitas, cuando
1186
01:12:29,575 --> 01:12:31,836
uno de los residentes vomitó en el corredor.
1187
01:12:31,997 --> 01:12:35,966
En las noticias internacionales, descubrí a la
enfermera filipina robándome
1188
01:12:36,224 --> 01:12:39,873
Hola a los dos
¿que los trae por aquí?
1189
01:12:40,035 --> 01:12:42,036
Lois, Pablo necesita tu ayuda
1190
01:12:42,229 --> 01:12:46,102
No me vengas con eso de Pablo,
¿crees que no reconozco a mi Stewie?
1191
01:12:46,296 --> 01:12:51,073
- Tú astuta y sagaz bruja!
- Stu, podrías tener problemas por esto
1192
01:12:51,266 --> 01:12:53,397
Tienes que devolverlo
a su tiempo
1193
01:12:53,559 --> 01:12:54,913
Es por eso que estamos aquí...
1194
01:12:55,139 --> 01:12:56,173
necesitamos un préstamo
1195
01:12:56,334 --> 01:12:59,432
Esta bien, esta es una cuenta secreta
a la que tu padre no tiene acceso
1196
01:12:59,464 --> 01:13:01,239
nunca pude confiar en el para
manejar el dinero
1197
01:13:01,368 --> 01:13:04,759
La ultima vez, uso el dinero de la universidad
de Meg, para una catapulta medieval
1198
01:13:07,922 --> 01:13:10,923
Excelente! Los dominós están
exactamente donde los quiero
1199
01:13:11,117 --> 01:13:12,602
Y aquí junto, la porcelana China
1200
01:13:12,764 --> 01:13:15,733
Ahora solo pondré este invaluable
huevo Fabregé en el centro
1201
01:13:15,926 --> 01:13:18,347
junto a mi bebé hemofílico
1202
01:13:19,251 --> 01:13:20,703
- ¿Todo eso es suyo?
- Si.
1203
01:13:20,929 --> 01:13:23,415
Son muy lindas cosas.
1204
01:13:23,577 --> 01:13:24,512
Gracias.
1205
01:13:24,512 --> 01:13:27,384
¿oíste, Evan?
Fuimos elogiados.
1206
01:13:27,449 --> 01:13:30,323
Toma todo el dinero que quieras
pero hay algunas condiciones
1207
01:13:30,484 --> 01:13:35,067
Cuando vuelvas, asegúrate de que
Chris no se case con esa perra, Vanessa
1208
01:13:35,261 --> 01:13:39,683
Y quiero que me prometas que no voy a pasar
mis últimos días en un asilo como este
1209
01:13:39,844 --> 01:13:44,589
Confía en mi Lois, no vas
a morir en un asilo...
1210
01:14:01,826 --> 01:14:03,665
Bien, hagámoslo.
1211
01:14:04,149 --> 01:14:06,247
"Quahog Viaje por el Tiempo Inc."
"Vea como O.J. lo hizo"
1212
01:14:08,216 --> 01:14:10,185
Bueno, yo...
supongo que es todo
1213
01:14:10,347 --> 01:14:14,284
Me acabo de dar cuenta de que
si tienes éxito,
1214
01:14:14,478 --> 01:14:16,963
voy a ser un Stu, totalmente diferente
1215
01:14:17,125 --> 01:14:20,287
¿sabes que podrías hacer ya que todo
será alterado?
1216
01:14:20,448 --> 01:14:22,096
Podrías engordar muchísimo
1217
01:14:22,257 --> 01:14:26,938
Como... ¡Come todo el
helado que puedas comer!
1218
01:14:27,099 --> 01:14:28,324
¡Come mas que un cerdo!
1219
01:14:28,454 --> 01:14:30,133
¡Eso es brillante!
1220
01:14:30,262 --> 01:14:33,812
Y tampoco voy a pagar esta
multa que me acaban de dar...
1221
01:14:37,298 --> 01:14:39,848
No, mejor por si las dudas
la guardo...
1222
01:14:40,138 --> 01:14:42,365
Adiós, Stewie.
1223
01:14:42,558 --> 01:14:43,979
Hasta luego, Stu.
1224
01:14:48,080 --> 01:14:51,113
Si alguien se opone a la unión
entre Chris y Vanessa
1225
01:14:51,306 --> 01:14:53,953
que hable ahora o calle para siempre
1226
01:14:55,793 --> 01:14:56,632
Yo me opongo.
1227
01:15:00,990 --> 01:15:03,636
Que esto no impida que
disfruten de la recepción
1228
01:15:03,797 --> 01:15:06,057
de seguro tocarán
el "Chicken Dance"
1229
01:15:06,251 --> 01:15:09,382
así que... disfruten el
"Chicken Dance"
1230
01:15:12,738 --> 01:15:14,514
¡Demonios! ¡Retrocedí de más!
1231
01:15:14,676 --> 01:15:17,645
"Universidad de Denver, 1974"
1232
01:15:17,839 --> 01:15:20,033
¡creo que Connolly O Rise va aquí!
1233
01:15:20,582 --> 01:15:26,230
YO NUNCA VOY A DEJAR QUE UN
HOMBRE ME DESPRECIE
1234
01:15:26,425 --> 01:15:28,684
¡VIVAN LAS PANTERAS NEGRAS!
1235
01:15:36,397 --> 01:15:38,690
¡Demonios! ¡esto no es la piscina tampoco!
1236
01:15:39,110 --> 01:15:41,112
Por lo menos estoy en el día indicado...
1237
01:15:43,273 --> 01:15:45,726
Solo tengo treinta minutos
hasta que caiga la torre...
1238
01:15:46,501 --> 01:15:47,921
"Batería Baja"
1239
01:15:49,276 --> 01:15:51,601
¡Rayos! tengo que llegar antes
de la competencia
1240
01:16:04,091 --> 01:16:06,998
Hola, Stewie Griffin.
¿Cómo les va?
1241
01:16:11,870 --> 01:16:13,905
Huele bien,
la comida ya está lista
1242
01:16:45,537 --> 01:16:47,441
"Piscina comunitaria - 8 kilómetros"
1243
01:16:47,602 --> 01:16:49,893
Probablemente no debería haber caído tan lento...
1244
01:17:02,385 --> 01:17:05,548
No.. lo presiones...
el futuro...
1245
01:17:05,806 --> 01:17:07,646
35 años...
virgen...
1246
01:17:07,807 --> 01:17:10,616
Fran... Fran...
1247
01:17:10,842 --> 01:17:13,327
- Fran!
- ¿Que demonios?
1248
01:17:14,779 --> 01:17:17,297
¡Si! ¡Lo hice!
¡Impedí que la torre cayera!
1249
01:17:17,458 --> 01:17:19,104
- ¿Quién eres tú?
- Soy tú en del futuro
1250
01:17:19,362 --> 01:17:20,718
¿Del futuro?
1251
01:17:20,879 --> 01:17:23,850
¿encontraron algún buen vehículo
para Ellen Cleghorn?
1252
01:17:24,012 --> 01:17:27,304
Es gracioso, yo hice a misma
pregunta y no me respondieron
1253
01:17:27,465 --> 01:17:29,660
¡Entonces eres tan inútil como ella!
1254
01:17:29,950 --> 01:17:31,531
¡Ven aquí mi campeoncito!
1255
01:17:31,692 --> 01:17:34,921
¡Mi dios! al menos ten la decencia
de cargarme tu bruja perezosa
1256
01:17:35,502 --> 01:17:37,342
claro que es cómodo y...
1257
01:17:38,084 --> 01:17:40,988
Gracias por explicarme las reglas
del fútbol señor...
1258
01:17:41,085 --> 01:17:44,797
- disculpe, no se su nombre...
- Puede llamarme Ron
1259
01:17:44,990 --> 01:17:48,026
Ron? ¿Sabe? siempre me
gustó ese nombre
1260
01:17:48,187 --> 01:17:49,769
Ron.
1261
01:18:07,940 --> 01:18:10,651
¡Oh vamos!
¡vamos!
1262
01:18:10,812 --> 01:18:13,073
¡vamos! ¡vamos!
1263
01:18:13,299 --> 01:18:16,107
¡Eso es!
¡Así, así!
1264
01:18:16,333 --> 01:18:19,883
Eso! toma, porquería
de Crash Bandicoot...
1265
01:18:20,012 --> 01:18:21,304
Tom! entras en dos segundos...
1266
01:18:21,465 --> 01:18:25,693
Buenas noches para ustedes que adelantaron
la "película"
1267
01:18:25,854 --> 01:18:27,210
para ver los extras...
1268
01:18:27,372 --> 01:18:29,501
Estamos cubriendo la fiesta de
"Padre de familia".
1269
01:18:29,663 --> 01:18:33,697
vamos en vivo al bar "La almeja ebria" donde
nuestra reportera asiática Tricia Takanawa
1270
01:18:33,891 --> 01:18:37,280
está bebiendo hace rato, y
dice que le gusto la película "mucho mucho"
1271
01:18:37,473 --> 01:18:39,735
- Tricia?
- Gracias, Diane.
1272
01:18:39,961 --> 01:18:46,512
Diría que algo entretenido sería lo indicado
para describir el clima aquí en la fiesta
1273
01:18:46,738 --> 01:18:51,031
El barman realmente se esforzó
en la decoración
1274
01:18:51,515 --> 01:18:55,807
Miren los globos y serpentinas...
1275
01:18:55,937 --> 01:18:59,067
Veamos algunas reacciones de estos
grandes admiradores de "Padre de Familia"
1276
01:18:59,293 --> 01:19:01,036
¿Que le pareció la película señor?
1277
01:19:01,165 --> 01:19:03,780
¡Una porquería!
¿Pagué por ver eso?
1278
01:19:03,909 --> 01:19:06,912
¿Quién me devolverá las
últimas dos horas de mi vida?
1279
01:19:07,074 --> 01:19:12,108
Si hubiera querido ver 81 minutos de discriminación
a los gays, hubiese ido a lo de mi padre
1280
01:19:11,979 --> 01:19:16,142
Que bien. Y ahora la familia
del momento...
1281
01:19:19,500 --> 01:19:21,404
Sr. Griffin! ¿planean secuela?
1282
01:19:21,597 --> 01:19:23,888
¿se postula para alcalde?
1283
01:19:24,179 --> 01:19:26,342
cree que su oponente Capone manejará
las calles de Chicago por siempre?
1284
01:19:26,471 --> 01:19:28,795
Estoy aquí junto a Peter Griffin
1285
01:19:28,924 --> 01:19:31,669
Peter, felicitaciones en tu gran noche
1286
01:19:31,862 --> 01:19:35,413
Muchas gracias,
cómo está el padre del Sr. Eddie?
1287
01:19:35,639 --> 01:19:37,478
No había oído esa...
1288
01:19:37,704 --> 01:19:43,062
¿Cómo responde a las acusaciones de que fue
usted el responsable de que la serie sea cancelada?
1289
01:19:43,256 --> 01:19:46,451
Bueno el show estuvo un rato
y hablando con Alan Alden
1290
01:19:46,645 --> 01:19:49,163
me dijo lo mismo que Cosby.
1291
01:19:49,355 --> 01:19:53,002
Que era mi cara la que exponía
y debía tomar control creativo...
1292
01:19:53,164 --> 01:19:57,459
Entonces lo hice. Y pusimos
lo que teníamos y lo defendí.
1293
01:19:57,652 --> 01:20:02,010
Peter, podemos cortar?
esto es demasiado...
1294
01:20:02,137 --> 01:20:05,914
No puedes decir cuando cortar, Cleveland.
El director es quien dice corte...
1295
01:20:06,107 --> 01:20:08,658
Oye, si quieres que me joda a esta
nena, lo haré..
1296
01:20:08,787 --> 01:20:11,337
pero no me hagas hacer
toda esta otra porquería
1297
01:20:11,499 --> 01:20:13,758
Estás mostrando un lado
muy oscuro, Griffin.
1298
01:20:15,080 --> 01:20:16,566
¿Acaso entré a destiempo?
1299
01:20:16,727 --> 01:20:19,761
Aunque quizá me extralimité
en el episodio del incesto...
1300
01:20:20,535 --> 01:20:23,700
- Ho..Hola ma...
- Hola Chris...
1301
01:20:25,830 --> 01:20:27,606
¡MAL! ¡ESTO ESTA MAL!
1302
01:20:27,992 --> 01:20:31,510
Aunque no fui yo el que nos puso
contra "Friends" y "Survivor"
1303
01:20:31,736 --> 01:20:33,221
¿qué han estado haciendo
desde entonces?
1304
01:20:33,512 --> 01:20:35,997
Tuve algunos trabajos de medio tiempo
que no funcionaron
1305
01:20:37,321 --> 01:20:40,903
¿Que? pensé que se podía orinar dentro
del traje, como los astronautas
1306
01:20:42,258 --> 01:20:45,647
¿Que? pensé que se podía orinar dentro
del traje, como los astronautas
1307
01:20:47,133 --> 01:20:48,909
- Tengo que orinar.
- Peter!
1308
01:20:49,070 --> 01:20:51,265
Si te quitas el traje, te mueres...
1309
01:20:51,426 --> 01:20:53,717
Si, claro ¿y que quieres?
¿que me despidan?
1310
01:21:00,238 --> 01:21:03,400
Y a su esposa Lois se
la ve muy bien
1311
01:21:03,562 --> 01:21:05,176
¿Que se siente estar de vuelta?
1312
01:21:05,338 --> 01:21:09,339
Oh es excelente, pasé
por un período muy oscuro
1313
01:21:09,532 --> 01:21:13,342
- Licencia y documentos por favor
- Váyase al carajo! ¿¿sabe quién soy??
1314
01:21:13,504 --> 01:21:16,828
Temo que no, señora
Documentos por favor...
1315
01:21:16,989 --> 01:21:18,442
¿Que hace señora?
1316
01:21:18,604 --> 01:21:20,863
Voy a patearte el culo!
1317
01:21:30,352 --> 01:21:33,644
Muy bien... entonces
¿quién se casa eh?
1318
01:21:33,935 --> 01:21:37,452
¿Tu? Bien querido
nos vamos a divertir
1319
01:21:37,646 --> 01:21:40,908
¡A-quí vamos!
1320
01:21:55,141 --> 01:21:57,949
¿Y como se si lo quiero
si no puedo probarlo?
1321
01:21:58,110 --> 01:22:00,177
- ¿Sabes quién soy yo?
- ¿Bonnie Franklin?
1322
01:22:02,403 --> 01:22:04,114
No, tú estuviste fantástico...
1323
01:22:04,373 --> 01:22:08,472
Bueno mi psiquiatra dijo que
aproveche y haga lo que siempre quise
1324
01:22:08,634 --> 01:22:11,054
Así que... competí con los
perros de nieve...
1325
01:22:20,414 --> 01:22:23,512
¿Podemos parar para ir al baño?
1326
01:22:24,190 --> 01:22:25,772
¿baño?
1327
01:22:26,159 --> 01:22:27,482
Ay, Dios...
1328
01:22:31,938 --> 01:22:35,747
así que trabajé en mi libro, y pase
tiempo conociendo a mis fans
1329
01:22:36,070 --> 01:22:38,684
Dar algo a cambio a la gente que
me puso donde estoy...
1330
01:22:38,910 --> 01:22:40,878
Brian, ésta es mi amiga
Anne Michelle.
1331
01:22:40,878 --> 01:22:46,236
Anne Michelle, ¿que vas a beber?
porque veo que ya ordenaste la salsa picante
1332
01:22:46,882 --> 01:22:50,529
Hey, camarero... ¿que pierna tengo que
montar para obtener un Martini aquí?
1333
01:22:51,820 --> 01:22:55,597
- Ahora imita a Peter!
- Ja, eh... oye olvidé mi billetera...
1334
01:22:55,727 --> 01:22:56,760
¿podrían pagar?
1335
01:22:56,953 --> 01:22:59,051
Eh... hice un pequeño rol
en "The West Wing"
1336
01:22:59,309 --> 01:23:02,182
no es algo que usualmente haga
pero es una oportunidad
1337
01:23:02,343 --> 01:23:04,667
de ejercitar mi lado dramático
1338
01:23:04,829 --> 01:23:07,539
¡Esa ley debe ser aprobada!
1339
01:23:07,701 --> 01:23:10,122
En cuanto a los refugiados
¿fueron ya deportados?
1340
01:23:10,154 --> 01:23:12,220
De acuerdo con mis conversaciones
en internet, podemos
1341
01:23:12,413 --> 01:23:13,995
subir aún más el nivel de alerta
1342
01:23:14,156 --> 01:23:17,384
Lo que haga en su vida privada
no me incumbe pero cuando
1343
01:23:17,546 --> 01:23:20,030
usted está aquí debe mantener
una postura profesional, maldita sea!
1344
01:23:20,289 --> 01:23:22,517
Quiero hablar con Jerry para ver como gastar
los fondos de desempleo...
1345
01:23:22,678 --> 01:23:24,776
¡alguien que ponga a mi esposa al
teléfono y que le diga que cambié de idea
1346
01:23:24,969 --> 01:23:26,358
que el vestido azul servirá
1347
01:23:26,487 --> 01:23:29,424
¡Y necesito el informe sobre la reunión
en la situación de Argentina!
1348
01:23:35,331 --> 01:23:37,396
¡Lo encontré!
¡Encontré el Queso!
1349
01:23:37,654 --> 01:23:39,882
MMmmm ¡delicioso!
¡Queso!
1350
01:23:40,043 --> 01:23:42,818
Queso, te amo
1351
01:23:43,012 --> 01:23:47,467
Hice muchas cosas pero de lo que mas
me enorgullezco fue de
1352
01:23:47,628 --> 01:23:50,178
ser voluntaria para entretener
a las tropas
1353
01:24:26,394 --> 01:24:29,072
Stewie, todos sabemos
que estuviste ocupado
1354
01:24:29,201 --> 01:24:33,203
fue muy agotador entre filmar películas
y esos malditos "talk-shows".
1355
01:24:41,661 --> 01:24:45,469
creo que sería...
Mierda
1356
01:24:47,986 --> 01:24:50,569
¿Y cuál es tu mala palabra
favorita?
1357
01:24:50,892 --> 01:24:54,991
Miren, los autos no están hechos para mujeres
el volante debería tener apoya-senos
1358
01:24:55,153 --> 01:24:57,444
nosotras tenemos nuestros
propios Air-Bags ¿verdad muchachas?
1359
01:24:59,380 --> 01:25:01,252
¿Quieren pastel de queso?
1360
01:25:03,835 --> 01:25:06,386
Bueno nos alegramos de tenerlos de nuevo en el aire...
1361
01:25:06,579 --> 01:25:08,419
les dejaré disfrutar de su fiesta ahora
1362
01:25:08,709 --> 01:25:10,807
Peter, ¿le gustaría decir
alguna cosa a su público?
1363
01:25:11,000 --> 01:25:12,679
Si, tengo algo para decir
1364
01:25:13,131 --> 01:25:16,456
Nosotros bromeamos mucho, pero la verdad
es que todos nos llevamos bien
1365
01:25:16,649 --> 01:25:20,167
estamos muy contentos de volver a la TV
y tenemos muchos asuntos que discutir
1366
01:25:20,329 --> 01:25:22,201
Y... ya saben hacer algo que nos
enorgullezca a todos
1367
01:25:26,815 --> 01:25:28,494
¡Todavía lo tengo!
1368
01:25:29,302 --> 01:25:32,563
Ese fui yo. Solía pensar que
los gases eran algo gracioso...
1369
01:25:32,725 --> 01:25:35,855
La verdad es que 300 millones de
americanos
1370
01:25:36,113 --> 01:25:38,114
tiran gases por su ano
cada día
1371
01:25:38,275 --> 01:25:40,857
Para informarse mas sobre gases
visite mi trasero
1372
01:25:42,600 --> 01:25:44,150
¡Solo bromeaba!
111249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.