Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,369 --> 00:00:07,983
"O tempo passa muito r�pido, m�e.
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,082
Entre costuras, tesouras e moldes,
3
00:00:11,801 --> 00:00:13,410
os dias s�o cada vez mais curtos.
4
00:00:14,090 --> 00:00:15,574
No entanto, sinto como
se fosse h� uma eternidade
5
00:00:15,574 --> 00:00:17,413
que parti de Tetu�n
e a vi pela �ltima vez.
6
00:00:23,647 --> 00:00:26,534
Nossa velha Madri se recupera
pouco a pouco das feridas da guerra.
7
00:00:27,019 --> 00:00:29,107
Entretanto, as minhas parecem
n�o cicatrizar nunca."
8
00:00:30,074 --> 00:00:31,140
Vamos nos ver novamente?
9
00:00:31,868 --> 00:00:33,167
N�o posso prometer nada a voc�.
10
00:00:34,166 --> 00:00:36,319
Mas espero que nossos caminhos
voltem a se cruzar algum dia.
11
00:00:37,347 --> 00:00:39,988
"E quando est�o a ponto disso,
aparece algo ou algu�m que as fazem reabrir."
12
00:00:40,808 --> 00:00:41,747
- Arish, querida.
13
00:00:42,564 --> 00:00:44,247
Quero apresentar voc� ao meu futuro sogro.
14
00:00:45,941 --> 00:00:47,146
Encantado em conhec�-la.
15
00:00:51,564 --> 00:00:55,789
Precisa lembrar de um nome:
Manuel da Silva.
16
00:00:56,553 --> 00:01:00,449
Acreditamos que come�ou a estabelecer
rela��es paralelas com os alem�es.
17
00:01:01,181 --> 00:01:03,540
Alimentos, minerais, armamentos...
18
00:01:03,931 --> 00:01:06,604
Esperamos que possa
obter algum tipo de informa��o.
19
00:01:08,297 --> 00:01:09,231
O que devo fazer?
20
00:01:09,952 --> 00:01:11,244
Esta � Berta Sterling.
21
00:01:11,717 --> 00:01:16,019
� espanhola, mas � casada com
um alem�o filiado ao partido nazista,
22
00:01:16,237 --> 00:01:17,657
com muitas influ�ncias.
23
00:01:18,365 --> 00:01:21,681
Da Silva vai comparecer a um jantar privado
na casa dela,
24
00:01:21,681 --> 00:01:23,475
durante sua perman�ncia em Madri.
25
00:01:24,753 --> 00:01:28,314
Herr Da Silva,
um grande empres�rio portugu�s.
26
00:01:29,327 --> 00:01:30,620
Divirtam-se.
27
00:01:33,038 --> 00:01:36,047
� a primeira mulher marroquina
que conhe�o em toda minha vida.
28
00:01:36,457 --> 00:01:37,546
Nunca esteve no Marrocos?
29
00:01:37,830 --> 00:01:39,309
N�o.
E lamento.
30
00:01:40,050 --> 00:01:42,932
Principalmente se todas as marroquinas...
s�o como voc�.
31
00:01:44,771 --> 00:01:46,977
Adoraria que fosse me visitar em Portugal.
32
00:01:48,547 --> 00:01:51,245
Eu mostraria os tecidos a voc�
e talvez pud�ssemos chegar a um acordo.
33
00:01:52,462 --> 00:01:56,677
Tenho, muito trabalho.
N�o posso deixar meu atelier.
34
00:01:58,312 --> 00:02:00,326
Ao menos prometa que vai pensar.
35
00:02:08,683 --> 00:02:09,671
Precisa de ajuda, senhorita?
36
00:02:10,154 --> 00:02:11,807
Sim. Compartimento 3,
por favor.
37
00:02:16,189 --> 00:02:18,181
- Bom dia. Senhorita Agoriuq?
- Sim, sou eu.
38
00:02:18,510 --> 00:02:21,291
Meu nome � Jo�o.
Trabalho como motorista para o Sr. Silva.
39
00:02:21,291 --> 00:02:23,685
- Encantada em conhec�-lo.
- O prazer � meu, senhorita.
40
00:02:24,689 --> 00:02:27,153
Meu patr�o quer que saiba
que estou a sua inteira disposi��o
41
00:02:27,607 --> 00:02:28,854
durante toda sua perman�ncia.
42
00:02:28,854 --> 00:02:29,837
Muito obrigada.
43
00:02:31,105 --> 00:02:32,302
� sua primeira vez em Portugal, senhorita?
44
00:02:33,101 --> 00:02:34,006
Sim.
45
00:02:34,580 --> 00:02:36,982
Conte-me, Jo�o: h� quantos anos
trabalha para Manuel da Silva?
46
00:02:37,685 --> 00:02:39,908
47 anos, senhorita.
47
00:02:42,023 --> 00:02:45,679
Trabalhei para o pai
e para o av�, tamb�m.
48
00:02:46,343 --> 00:02:50,121
A fortuna dos Silva come�ou
com uma taberna no porto.
49
00:02:51,240 --> 00:02:52,370
Desculpe-me, senhorita.
50
00:02:53,226 --> 00:02:58,683
Deve estar muito cansada pela viagem.
Eu falo muito. Minha mulher sempre diz isso.
51
00:03:00,574 --> 00:03:02,332
Arish!
Bem-vinda!
52
00:03:02,943 --> 00:03:04,754
Que prazer ter voc� aqui, finalmente.
53
00:03:13,262 --> 00:03:15,302
Desculpe-me, mas, �s vezes,
o trabalho me sobrecarrega.
54
00:03:16,469 --> 00:03:19,120
Est� bem para voc� se
for busc�-la no hotel �s 20 horas?
55
00:04:15,340 --> 00:04:17,561
Ontem fui dar um passeio pela praia
e pensei ter visto seu carro.
56
00:04:18,273 --> 00:04:20,442
- Pode ser.
- E antes de deitar fui at� a janela
57
00:04:20,943 --> 00:04:22,828
e me pareceu que estava
de volta � entrada do hotel?
58
00:04:23,443 --> 00:04:24,814
Meu patr�o quer assim.
59
00:04:25,331 --> 00:04:27,447
� um gesto de cortesia de parte de Manuel.
60
00:04:28,996 --> 00:04:30,928
A Virgem de F�tima,
para a menina.
61
00:04:31,396 --> 00:04:35,745
Esta semana celebra sua primeira comunh�o.
Gostaria que fosse de ouro, mas,
62
00:04:36,420 --> 00:04:38,434
os escudos do meu sal�rio n�o d�o para tanto.
63
00:04:38,790 --> 00:04:40,317
Certamente vai ficar encantada.
64
00:04:41,463 --> 00:04:43,686
Conte-me tudo o que sabe sobre
Silva e os alem�es.
65
00:04:46,281 --> 00:04:49,400
Trouxe o microfilme
com todas as informa��es de que falamos.
66
00:04:50,341 --> 00:04:52,392
Nomes, mapas, quantidades...
67
00:04:53,093 --> 00:04:54,687
Temos que conseguir esse microfilme.
68
00:04:55,543 --> 00:04:57,109
Vai haver um jantar dentro de tr�s dias
69
00:04:57,730 --> 00:05:01,158
na casa de campo de Silva.
Precisam fechar um acordo important�ssimo.
70
00:05:01,473 --> 00:05:03,346
Sei que h� muito dinheiro em jogo.
71
00:05:08,400 --> 00:05:09,945
Arish Agoriuq, Marcus Logan.
72
00:05:10,724 --> 00:05:12,631
- Encantada.
- Muito prazer.
73
00:05:15,511 --> 00:05:17,279
O que aconteceu
com a Sira que deixei em Tetu�n?
74
00:05:18,837 --> 00:05:20,649
Consegui que me convidasse
para jantar com os alem�es.
75
00:05:21,396 --> 00:05:22,586
Vou tentar peg�-lo l�.
76
00:05:23,247 --> 00:05:24,771
Procure o microfilme no escrit�rio,
77
00:05:25,304 --> 00:05:28,094
segundo andar,
primeira porta � direita.
78
00:05:28,922 --> 00:05:30,421
Ontem voc� tamb�m falou de uma lista.
79
00:05:30,931 --> 00:05:33,213
Herr Weiss ordenou a Silva
80
00:05:33,770 --> 00:05:35,212
que neutralize esses ingleses.
81
00:05:36,911 --> 00:05:38,174
O que quer dizer com neutralizar?
82
00:05:39,574 --> 00:05:41,126
Tirar do caminho, suponho.
83
00:05:45,346 --> 00:05:47,519
"Sabemos que tem uma boa amiga em Portugal,
84
00:05:47,998 --> 00:05:49,901
mas n�o achamos prudente que se vejam.
85
00:05:52,275 --> 00:05:58,044
A Sra. Fox ser� avisada para agir
como se n�o a conhecesse, caso se encontrem."
86
00:06:03,707 --> 00:06:06,719
Srta. Agoriuq!
Quer que a leve a algum lugar?
87
00:09:11,062 --> 00:09:13,160
Acho que me perdi.
88
00:09:14,357 --> 00:09:15,991
- Eu a acompanho a...
- N�o, n�o.
89
00:09:17,307 --> 00:09:19,069
Na verdade, acho que prefiro sair por aqui.
90
00:09:25,138 --> 00:09:26,990
Por favor, n�o diga a ningu�m que me viu.
91
00:09:36,456 --> 00:09:37,280
Boa noite.
92
00:09:38,529 --> 00:09:39,843
Quanto quer para me levar a Lisboa?
93
00:09:44,363 --> 00:09:45,409
N�o posso pedir um t�xi no hotel,
94
00:09:45,955 --> 00:09:47,252
porque tenho que ser discreta.
95
00:09:50,468 --> 00:09:51,404
Olhe, aceitando ou n�o,
96
00:09:51,871 --> 00:09:53,100
em qualquer caso isto fica entre n�s.
97
00:09:54,117 --> 00:09:55,041
O que me diz?
98
00:10:04,211 --> 00:10:04,879
Quanto?
99
00:10:07,218 --> 00:10:08,935
Dou-lhe o dobro. Vamos.
100
00:10:11,420 --> 00:10:12,649
Aqui.
101
00:11:55,454 --> 00:12:01,037
O Tempo Entre Costuras
Epis�dio 10
102
00:12:44,534 --> 00:12:46,988
Dou-lhe 50 escudos mais
se voltar para me buscar em duas horas.
103
00:13:25,488 --> 00:13:27,011
- Boa noite.
- Boa noite.
104
00:13:28,134 --> 00:13:29,385
Sinto incomod�-la t�o tarde,
105
00:13:30,087 --> 00:13:32,613
mas preciso ver a Srta. Rosalinda Fox,
por favor.
106
00:13:34,710 --> 00:13:36,110
- Entre, por favor.
107
00:13:44,646 --> 00:13:46,453
Que surpresa t�o maravilhosa!
108
00:13:50,527 --> 00:13:52,643
O que faz aqui no meio da noite, my dear?
109
00:13:53,456 --> 00:13:55,828
- Estou t�o feliz em v�-la.
- E eu ainda mais.
110
00:13:56,769 --> 00:13:59,146
Querida, quando me disseram
que viria a Portugal
111
00:13:59,146 --> 00:14:01,534
e n�o poderia ver voc�,
achei que fosse morrer de desgosto.
112
00:14:03,237 --> 00:14:04,481
Estou me arriscando muito,
113
00:14:06,441 --> 00:14:09,179
-... mas preciso pedir a voc� um favor.
- Of course. O que quiser.
114
00:14:11,268 --> 00:14:13,695
- Preciso ver Marcus Logan.
- Que coincid�ncia.
115
00:14:14,831 --> 00:14:17,061
N�o vai acreditar,
mas Marcus veio ver-me ontem;
116
00:14:17,061 --> 00:14:18,214
queria saber de voc�.
117
00:14:19,728 --> 00:14:21,538
- E o que disse a ele?
- A verdade,
118
00:14:22,048 --> 00:14:24,341
que a �ltima vez que a vi
foi h� um ano em T�nger.
119
00:14:25,495 --> 00:14:27,264
Rosalinda, como posso encontr�-lo?
120
00:14:30,909 --> 00:14:33,533
Posso contatar com ele
atrav�s de uns amigos ingleses.
121
00:14:33,943 --> 00:14:35,331
S�o clientes habituais do El Galgo.
122
00:14:35,952 --> 00:14:37,757
- O que � El Galgo?
- Meu club.
123
00:14:38,509 --> 00:14:40,613
Um neg�cio que abri
em sociedade com um amigo.
124
00:14:43,592 --> 00:14:44,616
Querida, est� tremendo.
125
00:14:46,362 --> 00:14:48,147
Quer um ch�?
126
00:14:49,076 --> 00:14:50,075
Thank you.
127
00:14:56,955 --> 00:14:58,767
Por que precisa falar com Marcus?
128
00:15:01,417 --> 00:15:02,617
� uma hist�ria um pouco longa.
129
00:15:08,809 --> 00:15:11,232
Voc� sabe que estou em Portugal
a neg�cios com Manuel da Silva.
130
00:15:13,633 --> 00:15:17,050
A palavra neg�cios nestes dias
� como um grande guarda-chuva preto
131
00:15:17,050 --> 00:15:18,673
que pode encobrir qualquer coisa.
132
00:15:22,933 --> 00:15:25,985
- Voc� o conhece?
- J� ouvi falar dele.
133
00:15:27,609 --> 00:15:30,623
- E n�o muito bem, na verdade.
- Certo.
134
00:15:34,209 --> 00:15:35,283
Mas est� prestes a fechar
135
00:15:35,283 --> 00:15:36,921
um neg�cio muito importante com os alem�es.
136
00:15:38,615 --> 00:15:39,826
E quer matar um grupo de ingleses,
137
00:15:39,826 --> 00:15:40,962
e entre eles est� Marcus.
138
00:15:42,726 --> 00:15:43,676
My God.
139
00:15:50,887 --> 00:15:52,259
Procure-me amanh� no club.
140
00:15:53,620 --> 00:15:56,164
Vou mandar um recado a Marcus
para que v� tamb�m.
141
00:15:56,521 --> 00:15:59,768
Isso � imposs�vel.
Silva me tem vigiada.
142
00:16:01,204 --> 00:16:03,320
Ent�o ter� de ir com Silva.
143
00:16:03,852 --> 00:16:04,802
Mas isso � uma loucura.
144
00:16:06,487 --> 00:16:07,362
� muito arriscado,
145
00:16:07,362 --> 00:16:09,485
mas por isso mesmo � pouco suspeito.
146
00:16:11,229 --> 00:16:13,266
Silva dar� por certo
que voc� n�o pode tra�-lo
147
00:16:13,266 --> 00:16:15,570
diante do pr�prio nariz.
148
00:16:17,969 --> 00:16:19,263
Pode ser que tenha raz�o.
149
00:16:22,055 --> 00:16:23,134
Calma,
150
00:16:24,663 --> 00:16:26,533
vamos encontrar um jeito
para que possa falar
151
00:16:26,533 --> 00:16:28,686
durante uns segundos com Marcus.
152
00:16:29,872 --> 00:16:31,730
E Silva n�o vai saber de nada.
153
00:16:34,052 --> 00:16:36,914
- Tomara.
- N�o se preocupe, querida.
154
00:16:41,059 --> 00:16:43,928
- Como est� sua vida em Portugal?
- No in�cio foi duro.
155
00:16:43,928 --> 00:16:46,690
Sozinha, sem dinheiro,
angustiada com a situa��o
156
00:16:46,690 --> 00:16:48,819
de Juan Luis em Madri...
- Como est� Juan Luis?
157
00:16:49,142 --> 00:16:51,580
Quase n�o podemos nos comunicar,
as �ltimas cartas,
158
00:16:51,781 --> 00:16:54,251
h� muito tempo,
foram as que ele entregou a voc�.
159
00:16:55,321 --> 00:16:58,866
Foi enviado para Ronda.
Foi um al�vio porque pensou
160
00:16:58,866 --> 00:17:02,281
que iriam se livrar dele
acusando-o de alta trai��o.
161
00:17:03,513 --> 00:17:07,189
Espero que logo possa vir para Portugal
e depois...
162
00:17:08,344 --> 00:17:10,956
N�o sei, veremos.
163
00:17:12,676 --> 00:17:14,356
Voc� trouxe o Marrocos para Portugal.
164
00:17:15,450 --> 00:17:16,779
Sim.
165
00:17:22,519 --> 00:17:23,813
E como � esse club noturno?
166
00:17:24,902 --> 00:17:26,649
Meu s�cio, Dimitri, � um russo branco
167
00:17:26,649 --> 00:17:28,714
refugiado da revolu��o bolchevique.
168
00:17:30,226 --> 00:17:32,955
Decidimos abrir um night club
e ele colocou o dinheiro
169
00:17:32,955 --> 00:17:35,713
e eu meus contatos.
Foi um sucesso desde o in�cio.
170
00:17:38,837 --> 00:17:42,156
- Voc� � uma sobrevivente.
- Olhe quem est� falando.
171
00:17:43,157 --> 00:17:44,296
A mulher que montou do nada
172
00:17:44,529 --> 00:17:47,527
o atelier de costuras mais
bem sucedido de toda Tetu�n.
173
00:17:49,662 --> 00:17:52,562
Com o dinheiro que ganhei com o club,
sa� em busca de uma casa.
174
00:17:53,310 --> 00:17:56,447
Comprei esta casa de 15 quartos
com a inten��o de ter alguma renda.
175
00:17:57,449 --> 00:17:58,792
Montou uma pousada?
176
00:17:59,572 --> 00:18:00,716
Algo assim.
177
00:18:01,566 --> 00:18:03,520
Pessoas do mundo em situa��es dif�ceis.
178
00:18:04,220 --> 00:18:08,278
Eu divido com eles meu lar,
e eles dividem comigo seus capitais.
179
00:18:09,318 --> 00:18:12,662
Muitos me pagam em j�ias e objetos pessoais.
180
00:18:15,122 --> 00:18:16,139
Look.
181
00:18:21,144 --> 00:18:22,656
Ah! A Virgem de F�tima?
182
00:18:23,266 --> 00:18:24,200
Voc� gosta?
183
00:18:25,201 --> 00:18:26,997
Meu motorista tem uma neta que se chama F�tima,
184
00:18:27,949 --> 00:18:30,535
mas n�o tem escudos suficientes
para comprar uma medalha de ouro
185
00:18:30,535 --> 00:18:34,346
para a comunh�o dela. Pensei em comprar-lhe
uma antes de voltar a Madri.
186
00:18:35,106 --> 00:18:36,416
- Leve-a.
- N�o, n�o, n�o.
187
00:18:36,416 --> 00:18:40,521
Insisto. Sabe que ainda guardo
o estojo de costura maravilhoso
188
00:18:40,521 --> 00:18:42,662
que voc� me deu
em minha �ltima noite em Tetu�n?
189
00:18:43,766 --> 00:18:44,579
Veja.
190
00:18:55,254 --> 00:18:56,230
Tenho que ir.
191
00:19:10,131 --> 00:19:12,395
- Vamos nos ver amanh� no meu club.
- Sim.
192
00:19:12,861 --> 00:19:15,329
Pegue, o cart�o de entrada.
193
00:19:16,482 --> 00:19:17,609
Obrigada.
194
00:19:17,858 --> 00:19:21,067
Sira, tenha muito cuidado com Silva.
195
00:19:22,588 --> 00:19:24,441
Tem certeza que ele
n�o suspeita nada de voc�?
196
00:19:25,451 --> 00:19:26,392
Completamente.
197
00:20:52,075 --> 00:20:52,887
J� est� muito tarde!
198
00:20:54,050 --> 00:20:54,896
E da�?
199
00:20:56,034 --> 00:20:57,717
Pois � claro!
Mas dirija r�pido,
200
00:20:58,427 --> 00:20:59,704
tenho que chegar ao hotel o quanto antes.
201
00:21:00,871 --> 00:21:01,694
Por favor.
202
00:21:04,378 --> 00:21:05,099
Obrigada.
203
00:22:27,382 --> 00:22:30,357
Precisa ir ao quarto 302
e ver se est� tudo bem.
204
00:23:34,329 --> 00:23:35,172
- O que houve?
205
00:23:41,951 --> 00:23:43,179
N�o acordei na hora.
206
00:23:45,176 --> 00:23:46,316
Pode fazer um favor para mim?
207
00:23:48,662 --> 00:23:51,551
Pode dizer ao Sr. Jo�o que esta noite
208
00:23:51,551 --> 00:23:54,290
n�o dormi muito bem e que vou ficar
209
00:23:54,290 --> 00:23:56,743
descansando toda a manh�?
210
00:25:23,398 --> 00:25:24,181
Permite-me?
211
00:25:43,171 --> 00:25:45,703
Tinha raz�o, este lugar � fant�stico.
212
00:25:51,737 --> 00:25:53,749
Boa noite, sou a propriet�ria do El Galgo
213
00:25:53,749 --> 00:25:57,723
e quero dar-lhes as boas vindas.
- Um prazer.
214
00:25:58,460 --> 00:25:59,522
Meu nome � Manuel da Silva
215
00:25:59,788 --> 00:26:02,143
e esta � minha acompanhante, a Srta. Agoriuq.
216
00:26:03,043 --> 00:26:04,322
- Encantada.
- Um prazer.
217
00:26:05,807 --> 00:26:09,394
- Espero que aproveitem a noite.
- Vamos procurar fazer isso.
218
00:26:10,138 --> 00:26:13,366
- Por conta da casa.
- Muita gentileza sua. Obrigado.
219
00:26:13,980 --> 00:26:15,366
- Divirtam-se.
- Obrigada.
220
00:26:33,737 --> 00:26:34,701
Arish.
221
00:26:37,587 --> 00:26:40,023
- Sa�de.
- Sa�de.
222
00:26:55,282 --> 00:26:58,001
- Dan�amos?
- � claro.
223
00:27:14,048 --> 00:27:14,915
- Boa noite.
224
00:27:15,269 --> 00:27:18,967
- Logan, fico feliz em v�-lo.
- Eu tamb�m.
225
00:27:20,041 --> 00:27:21,681
Tenho tentado entrar em contato
com voc� de mil maneiras
226
00:27:21,681 --> 00:27:24,593
e ainda n�o consegui.
- Voc� sabe, � o trabalho.
227
00:27:24,593 --> 00:27:26,205
N�o tenho tempo nem para respirar.
228
00:27:27,061 --> 00:27:29,965
- Lembra-se da senhorita?
- Claro.
229
00:27:29,965 --> 00:27:31,584
- Srta. ...
- Agoriuq.
230
00:27:31,584 --> 00:27:33,877
- Agoriuq. Encantado de voltar a v�-la.
231
00:27:35,858 --> 00:27:37,746
Sr. Silva, dan�aria comigo?
232
00:27:38,638 --> 00:27:40,867
Receio que deva perguntar ao meu par.
233
00:27:41,738 --> 00:27:43,974
Claro que sim, n�o h� nenhum problema.
234
00:27:44,186 --> 00:27:45,312
Nesse caso, ser� um prazer.
235
00:27:59,181 --> 00:28:01,254
Rosalinda disse que
precisava me ver com urg�ncia.
236
00:28:02,157 --> 00:28:04,349
Guarde isso, � muito importante.
237
00:28:05,592 --> 00:28:07,446
- O que �?
- A lista dos nomes
238
00:28:07,446 --> 00:28:09,056
que Silva quer tirar do caminho.
239
00:28:09,602 --> 00:28:10,631
E voc� est� entre eles.
240
00:28:18,698 --> 00:28:20,917
Parece que nossos pares
preferiram ir para o bar.
241
00:28:22,159 --> 00:28:24,094
Seguramente � porque o Sr. Logan
242
00:28:24,094 --> 00:28:25,584
n�o � um grande dan�arino.
243
00:28:27,655 --> 00:28:30,508
- Precisa sair de Portugal imediatamente.
- Como conseguiu isso?
244
00:28:30,508 --> 00:28:32,672
N�o importa.
O que importa � que se afaste
245
00:28:32,672 --> 00:28:34,671
de Silva o quanto antes.
Ele quer matar voc�.
246
00:28:36,036 --> 00:28:38,167
- N�o pretendo ir sem voc�.
- O qu�?
247
00:28:38,688 --> 00:28:40,874
N�o sei que rela��o tem com Silva,
mas ainda h� tempo
248
00:28:40,874 --> 00:28:43,152
de parar de se envolver.
- Vamos sentar.
249
00:29:02,095 --> 00:29:04,826
N�o est� entendendo?
Sua vida est� em perigo.
250
00:29:07,052 --> 00:29:07,914
E a sua?
251
00:29:11,756 --> 00:29:14,171
Sira, saia daqui, volte ao Marrocos.
252
00:29:14,657 --> 00:29:15,698
Agora vivo em Madri.
253
00:29:16,639 --> 00:29:17,793
Ent�o, volte o quanto antes.
254
00:29:22,753 --> 00:29:24,387
N�o tenho a m�nima ideia
porque trocou seu nome,
255
00:29:25,663 --> 00:29:29,537
nem o que faz em Portugal,
nem que rela��o mant�m com Silva.
256
00:29:29,537 --> 00:29:30,895
N�o tenho nenhuma rela��o com ele.
257
00:29:32,200 --> 00:29:34,264
Vim a Portugal para
comprar tecidos para meu atelier.
258
00:29:34,934 --> 00:29:36,240
Ele � meu amigo, e s�.
259
00:29:36,541 --> 00:29:39,957
Sira, n�o se engane,
Manuel da Silva n�o tem amigos.
260
00:29:42,185 --> 00:29:44,960
Est� se metendo em assuntos obscuros
e voc� deveria ficar fora disso.
261
00:29:44,960 --> 00:29:46,333
Sei cuidar de mim perfeitamente.
262
00:29:48,645 --> 00:29:50,593
Fa�a como se estivesse
falando alguma bobagem,
263
00:29:51,266 --> 00:29:52,426
est� olhando para n�s.
264
00:29:54,976 --> 00:29:55,685
Sorria.
265
00:30:02,175 --> 00:30:05,390
Talvez dev�ssemos nos juntar a eles,
n�o acha?
266
00:30:06,844 --> 00:30:10,533
� claro. Mas aos menos me permita
acabar a m�sica.
267
00:30:10,533 --> 00:30:11,376
Sem d�vida.
268
00:30:15,237 --> 00:30:16,001
N�o posso ir.
269
00:30:17,051 --> 00:30:20,308
- Por qu�?
- Porque n�o posso, s� isso.
270
00:30:21,961 --> 00:30:23,319
Se voc� n�o vai, eu tamb�m n�o vou.
271
00:30:37,908 --> 00:30:39,531
Sira, no Marrocos,
272
00:30:40,606 --> 00:30:42,167
se eu n�o tivesse que partir,
273
00:30:42,935 --> 00:30:44,352
n�s dois sabemos...
274
00:30:52,076 --> 00:30:54,301
Eu imploro a voc�, por tudo que nos une.
275
00:30:55,609 --> 00:30:58,103
Sira, v� embora.
V� embora de Portugal comigo.
276
00:31:02,788 --> 00:31:04,077
� a� que voc� se engana.
277
00:31:06,590 --> 00:31:07,870
N�o h� nada que nos una.
278
00:31:14,475 --> 00:31:16,202
E se houve, j� n�o existe mais.
279
00:31:17,700 --> 00:31:19,260
E jamais haver�.
280
00:31:22,492 --> 00:31:24,002
Sinto muito.
281
00:31:30,009 --> 00:31:31,288
Voc�s nos abandonaram.
282
00:31:34,171 --> 00:31:36,393
� que esses sapatos
est�o acabando comigo.
283
00:31:37,408 --> 00:31:40,429
- Tenho que ir, sinto muito.
- T�o cedo?
284
00:31:42,142 --> 00:31:45,044
Foi um prazer voltar a v�-los.
Boa noite.
285
00:31:46,594 --> 00:31:49,057
- Cuide-se, Logan.
- Silva.
286
00:31:54,253 --> 00:31:55,875
Pe�o-lhes licen�a, tamb�m.
287
00:32:39,407 --> 00:32:41,622
N�o disse uma s� palavra
em todo o caminho.
288
00:32:44,294 --> 00:32:46,862
- Est� acontecendo alguma coisa com voc�?
- N�o, estou bem.
289
00:32:49,176 --> 00:32:50,610
Achou que eu n�o ia perceber?
290
00:32:54,568 --> 00:32:55,556
O qu�?
291
00:32:57,088 --> 00:32:58,329
- Pegue.
- Obrigada
292
00:32:59,672 --> 00:33:01,002
Eu vi Logan e voc�.
293
00:33:03,054 --> 00:33:04,261
N�o sei a que voc� se refere.
294
00:33:06,332 --> 00:33:09,879
Estavam... discutindo.
295
00:33:11,579 --> 00:33:13,517
N�o me pareceu que
estivesse � vontade com ele.
296
00:33:14,790 --> 00:33:16,057
O que ele disse a voc�?
297
00:33:22,312 --> 00:33:23,941
� melhor esquecermos dele, de verdade.
298
00:33:25,636 --> 00:33:28,319
Pode me contar.
Nada que voc� me disser
299
00:33:28,319 --> 00:33:31,675
desse sujeito vai me surpreender,
realmente.
300
00:33:36,014 --> 00:33:37,040
Bom...
301
00:33:38,198 --> 00:33:39,988
Fez um coment�rio um pouco
inconveniente sobre Franco
302
00:33:39,988 --> 00:33:41,211
e n�o gostei.
303
00:33:42,674 --> 00:33:47,743
Sinto muito. N�o se preocupe,
n�o voltaremos a v�-lo.
304
00:33:50,773 --> 00:33:52,055
� o que espero.
305
00:35:19,271 --> 00:35:20,224
Veja se compreende,
306
00:35:24,014 --> 00:35:26,184
tinha que ferir seus sentimentos
para que sa�sse de Portugal.
307
00:35:30,228 --> 00:35:32,532
O que n�o entendo � por que relutou tanto
308
00:35:32,532 --> 00:35:36,368
para come�ar algo com Marcus.
Ele estava louco por voc� em Tetu�n.
309
00:35:41,623 --> 00:35:43,478
As feridas ainda estavam abertas.
310
00:35:43,478 --> 00:35:46,227
- Mas j� havia passado um bom tempo.
- N�o o suficiente.
311
00:35:49,477 --> 00:35:52,715
Al�m disso, mais cedo ou mais tarde
Marcus acabaria partindo.
312
00:35:54,322 --> 00:35:55,993
N�o queria passar
o mesmo que com Ramiro.
313
00:35:55,993 --> 00:35:58,319
Mas ele jamais a teria
deixado dessa maneira,
314
00:36:00,131 --> 00:36:01,564
cedo ou tarde teria voltado.
315
00:36:02,730 --> 00:36:03,933
E o que importa isso agora?
316
00:36:05,431 --> 00:36:06,757
Depois do que eu disse a ele
317
00:36:06,757 --> 00:36:08,595
acho que n�o vai querer
me ver novamente.
318
00:36:11,777 --> 00:36:13,308
N�o voltei a amar ningu�m assim.
319
00:36:16,819 --> 00:36:19,043
Seu amor me fez forte
para suportar a solid�o.
320
00:36:22,010 --> 00:36:23,697
E acredite, eu estava muito s�.
321
00:36:27,846 --> 00:36:29,219
Voc� fez o que devia fazer.
322
00:36:31,219 --> 00:36:33,275
Ent�o, por que me sinto t�o mal?
323
00:36:35,667 --> 00:36:37,222
Porque o amor faz doer, darling.
324
00:36:39,096 --> 00:36:43,234
D�i muito,
mas voc� deveria saber disso.
325
00:36:46,945 --> 00:36:48,207
E como foi com Silva?
326
00:36:49,203 --> 00:36:52,514
- Bom... tenho convite para amanh� � noite
jantar em sua casa de campo.
327
00:36:55,380 --> 00:36:57,051
Preciso conseguir
um microfilme que lhe deu
328
00:36:57,051 --> 00:36:59,049
um de seus amigos alem�es, ou o que seja.
329
00:37:00,140 --> 00:37:02,186
Mas n�o pode apanh�-lo assim,
sem mais nem menos.
330
00:37:02,934 --> 00:37:05,477
Se descobrirem que voc� o pegou,
ter� problemas.
331
00:37:06,457 --> 00:37:07,750
E fa�o o que, ent�o?
332
00:37:10,419 --> 00:37:13,811
Vou conseguir um microfilme vazio
para voc� fazer a troca.
333
00:37:15,021 --> 00:37:16,707
Vou mandar ao seu hotel.
334
00:37:20,907 --> 00:37:22,040
Amo muito a voc�.
335
00:37:23,885 --> 00:37:25,653
E eu a voc�, Sira.
336
00:38:32,524 --> 00:38:34,363
Muito obrigada.
Um momento.
337
00:38:38,327 --> 00:38:39,526
Feche, por favor.
338
00:40:44,486 --> 00:40:46,493
Srta. Arish,
preciso lhe dizer uma coisa.
339
00:40:46,775 --> 00:40:48,890
J� sabe que n�o consigo deixar de falar.
340
00:40:49,335 --> 00:40:52,395
- Sim.
- Espero que compreenda que minha fun��o
341
00:40:52,610 --> 00:40:54,825
� velar por sua seguran�a e bem-estar
342
00:40:55,280 --> 00:40:57,622
... por ordem do Sr. Silva.
- Claro, Jo�o.
343
00:40:58,413 --> 00:40:59,537
Mas por que est� me dizendo isso?
344
00:40:59,809 --> 00:41:02,799
Esta manh� eu a vi entrar no hotel
pela porta de servi�o.
345
00:41:19,737 --> 00:41:21,110
� uma pena...
346
00:41:22,919 --> 00:41:24,214
porque...
347
00:41:26,220 --> 00:41:28,681
... queria que fosse uma surpresa.
- O que quer dizer?
348
00:41:29,660 --> 00:41:30,753
Para sua neta.
349
00:41:38,337 --> 00:41:40,442
Mas � de ouro, senhorita,
n�o posso aceitar.
350
00:41:41,630 --> 00:41:43,640
� em agradecimento
por tudo que fez por mim.
351
00:41:48,098 --> 00:41:50,204
Como pode entender,
n�o podia compr�-la tendo voc� por perto.
352
00:41:51,406 --> 00:41:53,449
- Mas ...
- N�o, Jo�o, nem mas nem meio mas.
353
00:41:57,288 --> 00:41:58,957
Talvez seja melhor n�o contar ao Sr. Silva
354
00:41:59,818 --> 00:42:02,529
e eu tamb�m n�o direi nada a ele.
Assim voc� pode ficar tranquilo.
355
00:42:02,529 --> 00:42:04,876
Obrigado, senhorita.
Minha neta vai ficar encantada.
356
00:42:05,761 --> 00:42:07,071
N�o h� de que.
357
00:42:12,774 --> 00:42:15,922
- Voc� tem uma casa linda.
- E voc� faz sombra a ela.
358
00:42:17,704 --> 00:42:19,560
Alegro-me que voc� goste.
Vamos?
359
00:42:29,062 --> 00:42:32,231
Arish, preciso confessar que a convidei
com segundas inten��es.
360
00:42:34,384 --> 00:42:36,974
Esta noite tenho que fechar
um acordo de neg�cios importante.
361
00:42:38,347 --> 00:42:40,719
Meus poss�veis s�cios
vieram com suas esposas.
362
00:42:41,860 --> 00:42:45,288
Como voc� tem experi�ncia com suas clientes,
pensei que poderia...
363
00:42:46,056 --> 00:42:48,504
Manuel,
podemos falar com franqueza.
364
00:42:49,380 --> 00:42:51,054
Se quer que entretenha
as mulheres de seus s�cios,
365
00:42:51,054 --> 00:42:52,544
n�o h� problema algum.
366
00:42:54,415 --> 00:42:55,944
� um prazer poder ajudar voc�.
367
00:43:01,882 --> 00:43:04,003
Mas n�o vou poder lhe dar
a aten��o que merece.
368
00:43:04,627 --> 00:43:07,652
Fique tranquilo.
Poder� me recompensar de outra maneira.
369
00:43:17,717 --> 00:43:19,546
Arish, apresento-a ao Sr. Almeida.
370
00:43:21,181 --> 00:43:22,369
- Um prazer.
- Encantada.
371
00:43:22,650 --> 00:43:24,133
O casal Weiss.
372
00:43:26,408 --> 00:43:28,607
- Gute nacht.
- Fala alem�o?
373
00:43:29,671 --> 00:43:30,915
Bem, poucas palavras.
374
00:43:31,507 --> 00:43:32,387
Com licen�a.
375
00:43:34,884 --> 00:43:36,541
Apresento-a a Sra. Almeida.
376
00:43:36,541 --> 00:43:39,737
- Um prazer.
- A Sra. Ribeiro.
377
00:43:40,750 --> 00:43:42,543
- Muito prazer.
- Um prazer.
378
00:43:44,646 --> 00:43:47,346
- Est� usando um vestido lindo.
- Muito obrigada.
379
00:43:47,860 --> 00:43:50,781
Seu vestido tamb�m � lindo.
Quem � sua costureira?
380
00:43:52,870 --> 00:43:54,068
Na verdade sou eu mesma.
381
00:43:55,820 --> 00:43:57,960
Fez este vestido?
382
00:43:59,066 --> 00:44:01,935
Sim. Tenho um bem-sucedido
atelier de alta costura em Madri.
383
00:44:02,232 --> 00:44:07,130
Acho que j� ouvi falar.
Frau Langenheim n�o � cliente sua?
384
00:44:07,583 --> 00:44:11,355
- � uma de minhas melhores clientes.
- Meus Deus! Seus desenhos s�o famosos.
385
00:44:12,166 --> 00:44:14,294
Acha que poderia nos receber em seu atelier?
386
00:44:15,176 --> 00:44:16,533
Se forem a Madri, certamente.
387
00:44:18,580 --> 00:44:21,153
O que acha do meu vestido?
Foi car�ssimo.
388
00:44:23,183 --> 00:44:24,867
� muito bonito.
389
00:44:25,690 --> 00:44:28,410
Amigos, apresento a voc�s o casal Bernhardt.
390
00:44:33,303 --> 00:44:36,346
Perdoem o atraso, nosso carro estragou.
391
00:44:38,217 --> 00:44:40,511
"Minha empresa vai se encarregar
da administra��o."
392
00:44:42,604 --> 00:44:45,052
"Johannes Franz Bernhardt.
Eu o conhe�o.
393
00:44:45,939 --> 00:44:46,815
Quanto?
394
00:44:47,202 --> 00:44:48,811
Comparecemos a uma mesma
recep��o em Tetu�n,
395
00:44:49,046 --> 00:44:50,734
quando Beigbeder era Alto Comiss�rio.
396
00:44:51,321 --> 00:44:53,816
Na d�vida, mantenha-se afastada
do casal Bernhardt.
397
00:44:56,601 --> 00:44:58,174
� um homem muito perigoso."
398
00:44:59,032 --> 00:45:01,701
Que flores maravilhosas
s�o essas que usa no cabelo?
399
00:45:01,907 --> 00:45:04,154
S�o orqu�deas.
Umas flores ex�ticas.
400
00:45:04,618 --> 00:45:06,450
- S�o muito bonitas.
- Obrigada.
401
00:45:09,970 --> 00:45:10,717
Senhoras
402
00:45:11,996 --> 00:45:14,109
nosso �ltimo convidado, o Sr. Bernhardt.
403
00:45:14,469 --> 00:45:16,719
- A Sra. Almeida.
- Muito prazer.
404
00:45:16,719 --> 00:45:18,990
- A Sra. Ribeiro.
- Um prazer.
405
00:45:18,990 --> 00:45:22,222
- E esta � minha querida amiga,
Srta. Arish Agoriuq.
406
00:45:26,682 --> 00:45:29,911
- Nos conhecemos.
- Creio que n�o.
407
00:45:30,534 --> 00:45:33,079
A menos que tenham se encontrado
em algum lugar em Madri.
408
00:45:34,901 --> 00:45:37,412
- Bom, n�o sei, talvez no Embassy?
- N�o, n�o.
409
00:45:37,412 --> 00:45:38,863
Fico muito pouco tempo
em Madri ultimamente,
410
00:45:39,377 --> 00:45:41,530
viajo muito e minha mulher gosta do mar.
411
00:45:41,929 --> 00:45:44,031
Assim que estamos instalados em Denia.
412
00:45:44,264 --> 00:45:47,743
N�o. Seu rosto me � familiar,
mas de algum outro lugar.
413
00:45:48,996 --> 00:45:50,084
Certo.
414
00:45:50,439 --> 00:45:53,085
Com licen�a senhores,
vamos passar ao comedor, por favor.
415
00:46:17,029 --> 00:46:18,646
Escolhi um card�pio especial
416
00:46:19,040 --> 00:46:20,321
que espero esteja de seu agrado.
417
00:46:21,116 --> 00:46:23,591
Excelente.
Se concordarem,
418
00:46:24,029 --> 00:46:25,354
depois de jantarmos, vamos discutir
419
00:46:25,354 --> 00:46:28,446
os detalhes do acordo.
- Fant�stico.
420
00:46:28,754 --> 00:46:29,975
- Excelente.
- Sr. Silva,
421
00:46:29,975 --> 00:46:31,737
o senhor conversou com seus compatriotas?
422
00:46:32,426 --> 00:46:34,044
Asseguro-lhe que chegaremos a um acordo...
423
00:46:35,071 --> 00:46:37,973
satisfat�rio para todos.
- Assim espero.
424
00:46:38,803 --> 00:46:41,640
Srta. Agoriuq, conhece a baronesa Struther?
425
00:46:42,483 --> 00:46:44,978
Sim, � claro.
� uma mulher encantadora.
426
00:46:48,865 --> 00:46:50,252
Gosta da sopa, Sra. Ribeiro?
427
00:46:50,974 --> 00:46:53,530
- Est� muito boa.
- Sim, � deliciosa.
428
00:46:58,755 --> 00:47:03,555
- E a Gloria von F�rstenberg?
- Tamb�m. � uma de minhas clientes.
429
00:47:04,746 --> 00:47:06,524
Na verdade, quase todas
minhas clientes s�o alem�s.
430
00:47:07,628 --> 00:47:08,707
Embora espere que depois desta viagem
431
00:47:08,707 --> 00:47:10,968
as portuguesas tamb�m
passem a ser, por favor.
432
00:47:13,789 --> 00:47:16,631
A verdade � que n�o entendo essa
obsess�o que as mulheres tem
433
00:47:16,631 --> 00:47:21,568
por seus vestidos.
- Bem, Coco Chanel diz
434
00:47:21,568 --> 00:47:23,360
que quando uma mulher
se veste de forma comum
435
00:47:23,822 --> 00:47:25,037
apenas se v� o vestido.
436
00:47:25,827 --> 00:47:28,638
Mas quando se veste com eleg�ncia,
ent�o se v� a mulher.
437
00:47:29,743 --> 00:47:33,550
Ora!
E o que mais diz essa tal Chanel?
438
00:47:36,063 --> 00:47:38,632
As mulheres precisam da beleza
para que os homens as amem,
439
00:47:39,552 --> 00:47:43,032
mas tamb�m precisam da estupidez
para que amemos a eles.
440
00:47:48,275 --> 00:47:49,740
- Em que trabalha, Sr. Ribeiro?
441
00:47:50,302 --> 00:47:52,500
Minha fam�lia viveu no campo toda a vida.
442
00:47:53,621 --> 00:47:59,138
Mas agora sou dono de uma mina
que me far� imensamente rico.
443
00:48:00,861 --> 00:48:01,814
Uma mina de que?
444
00:48:01,814 --> 00:48:06,056
Sabe que o restaurante Hostller
est� prestes a abrir suas portas em Madri?
445
00:48:06,541 --> 00:48:09,335
Sim? J� ouvi maravilhas a respeito dele.
446
00:48:09,335 --> 00:48:13,806
Quando for comer l�,
n�o esque�a de pedir seu famoso baumkuchen.
447
00:48:14,108 --> 00:48:16,836
�timo. N�o se preocupe, farei isso.
Como disse que se chama?
448
00:48:17,056 --> 00:48:19,478
- Baumkuchen.
- Baum... kuchen.
449
00:48:20,144 --> 00:48:25,415
Ai! Que desastrada.
Sinto muito.
450
00:48:26,058 --> 00:48:27,777
Essas manchas de vinho s�o dif�ceis de tirar.
451
00:48:27,894 --> 00:48:32,527
Sim. Se me d�o licen�a, vou ao banheiro.
Vou ver se consigo tirar.
452
00:48:37,055 --> 00:48:39,926
Com licen�a.
Volto logo.
453
00:48:41,981 --> 00:48:43,915
Poderia dizer onde est� o banheiro,
por favor?
454
00:48:44,470 --> 00:48:48,548
Continue por este corredor.
Vai encontr�-lo na segunda porta � direita.
455
00:48:48,910 --> 00:48:49,688
Muita gentileza.
456
00:48:52,445 --> 00:48:53,697
Volto em seguida.
457
00:50:47,569 --> 00:50:48,890
Estou procurando o banheiro.
458
00:50:49,921 --> 00:50:52,542
Creio que me perdi.
Manchei-me com vinho.
459
00:50:54,649 --> 00:50:56,620
O banheiro est� no piso de baixo.
460
00:50:57,849 --> 00:51:03,136
Ah! Acho que entendi mal ao gar�om.
J� que n�o falo portugu�s.
461
00:51:04,012 --> 00:51:06,129
Se me permitir,
posso acompanh�-la.
462
00:51:07,393 --> 00:51:08,533
Muito obrigada.
463
00:51:19,799 --> 00:51:20,730
Desculpem.
464
00:51:22,673 --> 00:51:24,399
Conseguiu tirar a mancha?
465
00:51:25,381 --> 00:51:29,000
Bem, ficou uma marca.
Mas com certeza no hotel v�o resolver.
466
00:51:29,498 --> 00:51:31,763
E se n�o, sempre pode fazer outro.
467
00:51:32,891 --> 00:51:35,846
Sim. Essa � a vantagem
de ser sua pr�pria costureira.
468
00:51:39,418 --> 00:51:40,558
Sinto muito a interrup��o.
469
00:51:41,779 --> 00:51:43,023
Do que falavam?
470
00:51:53,625 --> 00:51:54,723
O que est� fazendo aqui?
471
00:51:55,413 --> 00:51:56,860
Pensei que tinha ido embora de Portugal.
472
00:51:59,236 --> 00:52:03,093
Sira j� avisou que voc� corre perigo.
Precisa partir sem demora.
473
00:52:03,327 --> 00:52:05,512
Eu sei, mas n�o consegui
embarcar no avi�o.
474
00:52:05,525 --> 00:52:06,331
Por que n�o?
475
00:52:06,331 --> 00:52:08,749
Sei que est� acontecendo
algo grave. E voc� vai me contar.
476
00:52:11,914 --> 00:52:15,651
N�o insista, Marcus.
N�o posso responder todas as suas perguntas.
477
00:52:15,651 --> 00:52:16,661
Por que n�o?
478
00:52:16,661 --> 00:52:18,813
Voc� tamb�m n�o me contou tudo
e eu respeito isso.
479
00:52:18,786 --> 00:52:20,115
Apenas pe�o que fa�a o mesmo.
480
00:52:24,685 --> 00:52:25,775
O que h� entre Sira e Silva?
481
00:52:28,441 --> 00:52:31,285
Pode ficar tranquilo
de que n�o h� nada, Marcus.
482
00:52:31,828 --> 00:52:33,199
S� est�o fazendo neg�cios juntos.
483
00:52:37,039 --> 00:52:38,151
Essa � a verdade?
484
00:52:40,345 --> 00:52:42,030
Sira s� se importa com voc�.
485
00:52:47,074 --> 00:52:50,045
- Mas ela disse ...
- Tudo o que ela disse foi para proteg�-lo,
486
00:52:50,045 --> 00:52:52,465
para que fosse embora do pa�s
immediately.
487
00:52:53,619 --> 00:52:55,819
E agora, por favor, escute Sira
488
00:52:56,445 --> 00:52:59,078
e desapare�a antes que seja tarde demais.
489
00:53:00,101 --> 00:53:01,123
Est� de carro?
490
00:53:01,455 --> 00:53:02,640
Aqui n�o, tenho um em Estoril.
491
00:53:08,232 --> 00:53:09,304
S�o as chaves do meu.
492
00:53:10,212 --> 00:53:12,672
� um Packard Phaeton amarelo.
493
00:53:12,672 --> 00:53:14,434
Est� estacionado tr�s ruas abaixo.
494
00:53:14,846 --> 00:53:18,162
V� agora mesmo para a esta��o
e pegue o primeiro trem que saia de Lisboa.
495
00:53:20,177 --> 00:53:21,298
Obrigado.
496
00:53:33,110 --> 00:53:34,174
Bem, senhoras,
497
00:53:35,343 --> 00:53:39,870
e agora, se n�o se importam,
vamos nos retirar para conversar.
498
00:54:01,986 --> 00:54:04,175
Gostariam de ir ao sal�o
para jogarmos cartas?
499
00:54:04,653 --> 00:54:06,046
- Por que n�o?
- Est� bem.
500
00:54:06,374 --> 00:54:07,295
�timo.
501
00:54:26,046 --> 00:54:28,967
N�o � justo que o gasto com m�o de obra
saia do nosso bolso.
502
00:54:29,208 --> 00:54:31,142
Os senhores j� t�m seus pr�prios empregados.
503
00:54:31,785 --> 00:54:34,918
Mas n�o s�o suficientes
para este volume de trabalho.
504
00:54:35,221 --> 00:54:37,165
Este chocolate est� delicioso.
505
00:54:38,853 --> 00:54:39,885
Imposs�vel.
506
00:54:39,885 --> 00:54:43,703
� uma confeitaria de Lisboa
que faz a partir de uma receita su��a.
507
00:54:44,963 --> 00:54:46,044
Est� bom, n�o �?
508
00:54:47,151 --> 00:54:47,852
Perd�o?
509
00:54:48,478 --> 00:54:49,753
O que achou do chocolate?
510
00:54:51,142 --> 00:54:52,501
Ah, est� �timo, sim.
511
00:54:54,962 --> 00:54:56,634
H� semanas que estou
preparando este encontro
512
00:54:57,166 --> 00:54:59,924
e � fundamental que cheguemos
a um acordo hoje mesmo.
513
00:55:00,752 --> 00:55:01,491
Por favor.
514
00:55:03,065 --> 00:55:07,288
As condi��es mudaram.
� l�gico que voltemos a exigir-lhes.
515
00:55:08,425 --> 00:55:10,380
Por isso n�o vamos pagar.
516
00:55:10,970 --> 00:55:11,876
Est� certo.
517
00:55:12,701 --> 00:55:15,566
Vamos ouvir cada uma das partes
e tentar chegar a um acordo.
518
00:55:17,216 --> 00:55:21,066
Talvez pud�ssemos assumir alguns
gastos com os trabalhadores eventuais.
519
00:55:21,066 --> 00:55:22,429
Minha sobrinha acaba de ter um beb�.
520
00:55:22,930 --> 00:55:24,756
Que �timo.
Menino ou menina?
521
00:55:25,129 --> 00:55:25,988
Menina.
522
00:55:26,194 --> 00:55:27,188
Eu tenho dois meninos.
523
00:55:30,083 --> 00:55:32,669
Se os alem�es querem
a exclusividade do wolframio
524
00:55:32,770 --> 00:55:34,126
e que n�o negociemos com os ingleses,
525
00:55:34,617 --> 00:55:36,221
v�o ter que aumentar o pre�o.
526
00:55:36,221 --> 00:55:40,760
Estamos dispostos a chegar at� os 600.000,
nem um escudo mais.
527
00:55:41,803 --> 00:55:44,953
E com a condi��o de uma baixa no pre�o.
528
00:55:46,232 --> 00:55:48,848
- � um pre�o razo�vel.
- Nem pensar.
529
00:55:52,291 --> 00:55:53,180
Desculpem.
530
00:55:57,064 --> 00:55:58,470
O senhor est� louco.
531
00:55:58,885 --> 00:56:01,796
Se querem 3.000 toneladas ao ano,
esse � o pre�o.
532
00:56:02,977 --> 00:56:07,012
700.000 escudos por uma tonelada
de wolframio � uma barbaridade.
533
00:56:07,689 --> 00:56:12,041
Shhhhh, cavalheiros.
Baixemos a voz, por favor.
534
00:56:13,393 --> 00:56:15,421
O que acham de 650.000?
535
00:56:17,546 --> 00:56:20,071
Para que isso siga adiante
todos temos que fazer um esfor�o.
536
00:56:24,249 --> 00:56:25,211
Pobrezinha.
537
00:57:49,584 --> 00:57:50,567
Que horas s�o?
538
00:57:51,327 --> 00:57:52,564
� muito tarde.
539
00:57:56,274 --> 00:57:57,940
Estou morta de sono.
540
00:57:59,033 --> 00:58:03,388
E eu estou muito cansada
para prestar aten��o �s cartas.
541
00:58:05,538 --> 00:58:06,723
Tudo esclarecido ent�o.
542
00:58:07,324 --> 00:58:09,456
O primeiro pagamento ser� feito
imediatamente
543
00:58:10,319 --> 00:58:12,953
e eu mesmo vou me encarregar
dos tr�mites.
544
00:58:16,555 --> 00:58:20,661
Finalmente.
Voc�s s�o muito teimosos, senhores.
545
00:58:21,562 --> 00:58:22,879
N�o mais que o senhor.
546
00:58:23,812 --> 00:58:25,884
Um prazer fazer neg�cios juntos.
547
00:58:27,005 --> 00:58:29,102
Obrigado, o prazer � nosso.
548
00:59:22,048 --> 00:59:24,391
Foi um verdadeiro prazer conhec�-la.
549
00:59:24,668 --> 00:59:25,369
Igualmente.
550
00:59:25,750 --> 00:59:29,615
E n�o tenha d�vida que irei visit�-la
em seu atelier quando v� a Madri.
551
00:59:30,583 --> 00:59:32,366
Ser� um prazer cont�-la
entre minhas clientes.
552
00:59:33,205 --> 00:59:34,355
E lhe digo o mesmo.
553
00:59:34,355 --> 00:59:36,586
Fico feliz por termos
resolvido tudo hoje.
554
00:59:38,289 --> 00:59:43,090
Confio que v�o manter a palavra
e n�o voltar�o atr�s.
555
00:59:44,104 --> 00:59:47,146
Tudo vai estar resolvido em menos de dois dias.
Acredite, Bernhardt.
556
00:59:54,095 --> 00:59:55,217
Senhorita.
557
00:59:57,699 --> 01:00:02,569
Sabe? Estava lembrando um pouco
e j� sei de onde a conhe�o.
558
01:00:06,069 --> 01:00:07,736
- Ah, sim?
- � claro.
559
01:00:07,969 --> 01:00:10,947
Nos encontramos em uma recep��o,
n�o se lembra?
560
01:00:15,157 --> 01:00:18,419
- N�o, n�o. Na verdade n�o.
- A do embaixador italiano.
561
01:00:19,357 --> 01:00:23,773
A que aconteceu no cassino.
- Ah! Sim, sim.
562
01:00:24,360 --> 01:00:27,093
Eu sabia.
Nunca esque�o um rosto.
563
01:00:28,327 --> 01:00:28,946
Boa noite.
564
01:00:28,946 --> 01:00:30,465
Gute nacht.
565
01:00:34,220 --> 01:00:35,428
- Adeus.
- Gute nacht.
566
01:01:26,456 --> 01:01:27,717
Alegro-me que esteja t�o satisfeito.
567
01:01:28,605 --> 01:01:31,120
Finalmente consegui fechar o neg�cio.
568
01:01:32,467 --> 01:01:33,961
E em parte foi gra�as a voc�.
569
01:01:36,143 --> 01:01:38,613
Arish, voc� foi uma anfitri� assombrosa.
570
01:01:40,572 --> 01:01:41,554
Muito obrigada.
571
01:01:43,025 --> 01:01:44,347
Realmente n�o ficou chateada?
572
01:01:46,827 --> 01:01:49,606
Agora me arrependo por n�o
ter dado um pouco mais de aten��o a voc�.
573
01:01:50,694 --> 01:01:53,966
N�o, n�o se preocupe.
Eu me diverti muito.
574
01:01:59,025 --> 01:02:01,692
Talvez agora eu possa emendar meu erro.
575
01:02:04,469 --> 01:02:05,904
Na verdade tenho que ir embora.
576
01:02:07,072 --> 01:02:08,636
Lembre-se que amanh� parto para Madri.
577
01:02:13,741 --> 01:02:16,467
N�o poderia retardar sua partida?
578
01:02:16,546 --> 01:02:18,537
N�o.
Realmente.
579
01:02:19,493 --> 01:02:21,825
Adoraria ficar uns dias mais.
Mas n�o posso.
580
01:02:22,859 --> 01:02:24,392
Tenho o atelier muito negligenciado.
581
01:02:25,225 --> 01:02:26,785
As clientes j� est�o
me chamando.
582
01:02:28,379 --> 01:02:31,454
Ent�o... isto � uma despedida.
583
01:02:33,901 --> 01:02:37,806
N�o, � um at� logo.
Acredito que vamos voltar a nos ver.
584
01:02:40,034 --> 01:02:41,613
Deus a ou�a.
585
01:03:06,291 --> 01:03:07,724
Espero que tenha se divertido.
586
01:03:08,352 --> 01:03:09,860
Sim, muito.
587
01:03:11,082 --> 01:03:12,518
Foi uma noite muito interessante.
588
01:03:13,465 --> 01:03:15,135
Soube que vai partir amanh�.
589
01:03:16,211 --> 01:03:19,675
E, lamentavelmente,
n�o vou poder lev�-la at� a esta��o,
590
01:03:20,235 --> 01:03:22,602
porque amanh�, como sabe,
� a comunh�o de minha neta.
591
01:03:24,518 --> 01:03:30,464
Bem... espero que desfrutem.
Merecem.
592
01:03:34,438 --> 01:03:37,866
Se me permite dizer,
foi um prazer conhec�-la.
593
01:03:39,638 --> 01:03:40,730
Para mim tamb�m.
594
01:03:44,446 --> 01:03:46,204
Fiquei com vontade de conhecer sua mulher.
595
01:03:46,787 --> 01:03:48,782
N�o faltar� oportunidade.
Na pr�xima vez que venha...
596
01:03:49,003 --> 01:03:49,838
Claro.
597
01:03:58,129 --> 01:03:59,298
Cuide-se.
598
01:04:25,055 --> 01:04:26,335
Um momento, por favor.
599
01:04:43,935 --> 01:04:44,875
O que est� fazendo aqui?
600
01:04:45,446 --> 01:04:46,537
� sobre Marcus.
601
01:04:47,549 --> 01:04:48,807
N�o saiu de Lisboa.
602
01:04:49,384 --> 01:04:53,257
Estava muito preocupado
por sua rela��o com Silva e veio me ver.
603
01:04:55,976 --> 01:04:56,998
O que aconteceu?
604
01:04:57,684 --> 01:05:00,803
Dei a ele as chaves do meu carro
e disse que fosse para a esta��o,
605
01:05:01,552 --> 01:05:04,034
e pegasse o primeiro trem
que sa�sse da cidade.
606
01:05:06,984 --> 01:05:07,922
E ele fez isso?
607
01:05:08,996 --> 01:05:10,371
Quando sa� do club,
608
01:05:11,164 --> 01:05:13,284
meu carro continuava
estacionado no mesmo lugar,
609
01:05:15,051 --> 01:05:16,380
e tinha marcas de sangue.
610
01:05:19,327 --> 01:05:20,834
Meu Deus!
611
01:05:23,458 --> 01:05:24,852
Tinha que contar a voc�.
612
01:05:30,771 --> 01:05:32,211
Rosalinda, voc� precisar ir.
613
01:05:32,601 --> 01:05:35,611
N�o � seguro que a vejam comigo,
voc� precisa ir embora.
614
01:05:36,080 --> 01:05:37,751
Venha, voc� tem que ir.
615
01:08:32,028 --> 01:08:32,751
Quem �?
616
01:08:33,435 --> 01:08:34,692
Sou eu, abra.
617
01:08:37,645 --> 01:08:41,076
Marcus!
O que houve com voc�?
618
01:08:41,641 --> 01:08:43,837
Um dos homens de Silva me fez
uma visita n�o muito agrad�vel.
619
01:08:44,478 --> 01:08:45,416
O que aconteceu com o bra�o?
620
01:08:45,727 --> 01:08:46,714
Nada, um arranh�o.
621
01:08:47,207 --> 01:08:48,298
Deixe-me ver.
622
01:08:49,890 --> 01:08:51,098
Passei toda a noite dando voltas.
623
01:08:51,637 --> 01:08:54,450
N�o me atrevia aparecer sem estar
completamente certo de ter despistado aquele homem.
624
01:08:55,847 --> 01:08:57,145
J� n�o confio em ningu�m.
625
01:08:59,545 --> 01:09:01,031
N�o est� parecendo nada bom.
626
01:09:14,179 --> 01:09:15,394
De onde tirou isso?
627
01:09:21,276 --> 01:09:22,656
� wolframio, n�o �?
628
01:09:24,586 --> 01:09:27,209
No jantar n�o pararam de falar
das minas de wolframio, toda a noite.
629
01:09:28,238 --> 01:09:30,089
Sira, conte-me no que est� envolvida.
630
01:09:31,091 --> 01:09:34,598
Tire a camisa.
Vou costurar o ferimento.
631
01:09:39,676 --> 01:09:42,338
- Estou machucando muito?
- Posso aguentar.
632
01:09:47,392 --> 01:09:49,683
Quem melhor que uma costureira
para costurar minhas feridas, heim?
633
01:09:56,210 --> 01:09:58,262
Por que n�o me ouviu
quando falei para ir embora?
634
01:10:01,029 --> 01:10:02,242
Voc� j� sabe.
635
01:10:14,943 --> 01:10:16,152
O que sabe do wolframio?
636
01:10:19,270 --> 01:10:22,849
Bom, que � um mineral...
e pouco mais.
637
01:10:24,795 --> 01:10:26,320
Na verdade n�o entendo
por que � t�o importante.
638
01:10:27,398 --> 01:10:30,123
O ouro e os diamantes s�o muito mais valiosos.
639
01:10:31,168 --> 01:10:32,414
Por que todo mundo fala das minas?
640
01:10:33,398 --> 01:10:34,739
O wolframio � chave para a guerra.
641
01:10:35,658 --> 01:10:37,395
Mas por qu�?
642
01:10:37,848 --> 01:10:40,706
Eu n�o entendo.
O ouro vale muito mais.
643
01:10:41,097 --> 01:10:42,657
Mas com ouro n�o se fazem armas, Sira.
644
01:10:45,335 --> 01:10:48,254
O wolframio � um mineral fundamental
para a fabrica��o de armamento.
645
01:10:50,407 --> 01:10:52,515
Os alem�es v�o como loucos
atr�s de todas as jazidas.
646
01:10:54,308 --> 01:10:58,754
Quem controlar o wolframio...
controlar� o curso da guerra.
647
01:11:07,963 --> 01:11:09,066
Est� pronto.
648
01:11:15,537 --> 01:11:16,690
Agora � melhor que v� embora.
649
01:11:18,582 --> 01:11:21,545
Sira, afaste-se de Silva.
Por favor.
650
01:11:22,918 --> 01:11:26,070
Esta mesma tarde vou de trem para Madri.
N�o se preocupe.
651
01:11:27,551 --> 01:11:28,681
E n�o vai voltar a Portugal?
652
01:11:31,420 --> 01:11:34,225
N�o. Por enquanto n�o tenho
nenhuma inten��o de voltar.
653
01:11:38,212 --> 01:11:39,222
E para o Marrocos?
654
01:11:43,542 --> 01:11:44,608
Tamb�m n�o.
655
01:11:49,755 --> 01:11:51,098
Vou para Madri.
656
01:11:53,501 --> 01:11:54,916
L� tenho o atelier.
657
01:11:58,227 --> 01:12:00,672
- Tenho minha vida.
- Fico feliz.
658
01:12:07,191 --> 01:12:09,672
Desde que nos despedimos
n�o consigo deixar de pensar em voc�.
659
01:12:11,544 --> 01:12:13,938
- Marcus.
- Shhh...Sira,
660
01:12:15,680 --> 01:12:18,894
tivemos a m� sorte de nos encontrar
em um momento muito dif�cil.
661
01:12:31,902 --> 01:12:34,087
- Quem �?
- Manuel.
662
01:12:42,211 --> 01:12:43,038
J� vou!
663
01:12:43,979 --> 01:12:47,952
- Sira, tenha muito cuidado.
- N�o se preocupe, Manuel confia em mim cegamente.
664
01:12:53,551 --> 01:12:54,627
J� vou!
665
01:13:00,102 --> 01:13:02,772
Desculpe. Voc� me pegou
quando estava me vestindo.
666
01:13:04,647 --> 01:13:05,644
Posso entrar?
667
01:13:06,203 --> 01:13:07,221
Claro.
668
01:13:09,727 --> 01:13:11,942
- O quarto est� um desastre.
- N�o importa.
669
01:13:17,153 --> 01:13:20,340
Esta manh� acordei e...
670
01:13:22,254 --> 01:13:25,239
percebi que a �nica coisa
que gostaria de fazer
671
01:13:27,001 --> 01:13:28,623
era v�-la novamente.
672
01:13:34,578 --> 01:13:36,407
E me despedir de voc�
do jeito que merece.
673
01:13:36,407 --> 01:13:38,451
Ent�o cancelei todos os meus compromissos.
674
01:13:40,337 --> 01:13:41,646
N�o era preciso se incomodar.
675
01:13:43,660 --> 01:13:45,761
Asseguro a voc� que n�o � nenhum inc�modo.
676
01:13:51,865 --> 01:13:54,083
Tenho um carro esperando
para que nos leve � esta��o.
677
01:13:55,641 --> 01:13:56,527
Agora?
678
01:13:58,898 --> 01:14:02,846
- Mas n�o � muito cedo?
- Sim. � verdade que vamos com tempo de sobra, mas
679
01:14:03,655 --> 01:14:09,168
tinha a esperan�a de acompanhar voc�...
pessoalmente.
680
01:14:10,286 --> 01:14:11,502
Eu gostaria muito.
681
01:14:13,249 --> 01:14:15,418
Mas ainda tenho que
terminar de preparar a bagagem.
682
01:14:26,231 --> 01:14:27,930
Se � por causa das malas, n�o se preocupe.
683
01:14:28,697 --> 01:14:30,519
A camareira deste andar
pode ajudar voc�.
684
01:14:32,064 --> 01:14:35,032
- Tenho que me arrumar.
- Est� linda.
685
01:14:41,594 --> 01:14:43,435
- Certo.
- Excelente.
686
01:14:47,390 --> 01:14:48,801
Vou esperar no hall.
687
01:14:50,304 --> 01:14:51,634
Vou descer em seguida.
688
01:15:12,097 --> 01:15:12,981
J� se foi.
689
01:15:13,605 --> 01:15:15,603
- Deu tudo certo?
- Voc� deixou o chap�u sobre a mesa.
690
01:15:18,741 --> 01:15:20,271
- Ele viu?
- Acho que n�o.
691
01:15:21,632 --> 01:15:23,500
Se n�o tem certeza, � melhor sairmos
daqui o quanto antes.
692
01:15:24,139 --> 01:15:26,449
Isso � imposs�vel,
est� esperando por mim no hall.
693
01:15:32,950 --> 01:15:33,806
Recep��o?
694
01:15:34,521 --> 01:15:38,101
Sim, j� podem retirar
a bagagem do quarto 302.
695
01:15:38,738 --> 01:15:40,017
Isso mesmo.
Obrigada.
696
01:16:02,513 --> 01:16:03,960
- N�o esque�a a pulseira.
- Obrigada.
697
01:16:03,960 --> 01:16:08,397
- Vamos, sairemos por tr�s.
- N�o, Marcus. Pode ser que n�o tenha visto o chap�u.
698
01:16:08,887 --> 01:16:11,292
Na d�vida, tenho que descer.
N�o posso desaparecer, ele pode suspeitar.
699
01:16:11,292 --> 01:16:12,900
- Ou�a-me.
- N�o, ou�a-me voc�.
700
01:16:13,244 --> 01:16:16,097
Assim que tenhamos sa�do, voc� vai atr�s.
Tenho que ir com ele.
De verdade, n�o insista.
701
01:16:16,926 --> 01:16:20,760
Realmente, n�o insista.
� melhor que eu v� com ele.
702
01:16:21,622 --> 01:16:24,321
N�o se preocupe,
posso cuidar de mim mesma.
703
01:16:42,164 --> 01:16:44,977
Foi uma pena que n�o tiv�ssemos
mais tempo em Tetu�n, n�o �?
- Uma pena.
704
01:16:47,626 --> 01:16:49,424
Uma pena.
705
01:16:54,800 --> 01:16:56,660
- Sim?
- Mensageiro.
706
01:16:58,313 --> 01:16:59,591
J� vou.
707
01:17:08,568 --> 01:17:10,016
Entre, est� tudo no quarto.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.