All language subtitles for El Tiempo Entre Costuras - 1x10 - Episodio 10.720p HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,369 --> 00:00:07,983 "O tempo passa muito r�pido, m�e. 2 00:00:08,808 --> 00:00:11,082 Entre costuras, tesouras e moldes, 3 00:00:11,801 --> 00:00:13,410 os dias s�o cada vez mais curtos. 4 00:00:14,090 --> 00:00:15,574 No entanto, sinto como se fosse h� uma eternidade 5 00:00:15,574 --> 00:00:17,413 que parti de Tetu�n e a vi pela �ltima vez. 6 00:00:23,647 --> 00:00:26,534 Nossa velha Madri se recupera pouco a pouco das feridas da guerra. 7 00:00:27,019 --> 00:00:29,107 Entretanto, as minhas parecem n�o cicatrizar nunca." 8 00:00:30,074 --> 00:00:31,140 Vamos nos ver novamente? 9 00:00:31,868 --> 00:00:33,167 N�o posso prometer nada a voc�. 10 00:00:34,166 --> 00:00:36,319 Mas espero que nossos caminhos voltem a se cruzar algum dia. 11 00:00:37,347 --> 00:00:39,988 "E quando est�o a ponto disso, aparece algo ou algu�m que as fazem reabrir." 12 00:00:40,808 --> 00:00:41,747 - Arish, querida. 13 00:00:42,564 --> 00:00:44,247 Quero apresentar voc� ao meu futuro sogro. 14 00:00:45,941 --> 00:00:47,146 Encantado em conhec�-la. 15 00:00:51,564 --> 00:00:55,789 Precisa lembrar de um nome: Manuel da Silva. 16 00:00:56,553 --> 00:01:00,449 Acreditamos que come�ou a estabelecer rela��es paralelas com os alem�es. 17 00:01:01,181 --> 00:01:03,540 Alimentos, minerais, armamentos... 18 00:01:03,931 --> 00:01:06,604 Esperamos que possa obter algum tipo de informa��o. 19 00:01:08,297 --> 00:01:09,231 O que devo fazer? 20 00:01:09,952 --> 00:01:11,244 Esta � Berta Sterling. 21 00:01:11,717 --> 00:01:16,019 � espanhola, mas � casada com um alem�o filiado ao partido nazista, 22 00:01:16,237 --> 00:01:17,657 com muitas influ�ncias. 23 00:01:18,365 --> 00:01:21,681 Da Silva vai comparecer a um jantar privado na casa dela, 24 00:01:21,681 --> 00:01:23,475 durante sua perman�ncia em Madri. 25 00:01:24,753 --> 00:01:28,314 Herr Da Silva, um grande empres�rio portugu�s. 26 00:01:29,327 --> 00:01:30,620 Divirtam-se. 27 00:01:33,038 --> 00:01:36,047 � a primeira mulher marroquina que conhe�o em toda minha vida. 28 00:01:36,457 --> 00:01:37,546 Nunca esteve no Marrocos? 29 00:01:37,830 --> 00:01:39,309 N�o. E lamento. 30 00:01:40,050 --> 00:01:42,932 Principalmente se todas as marroquinas... s�o como voc�. 31 00:01:44,771 --> 00:01:46,977 Adoraria que fosse me visitar em Portugal. 32 00:01:48,547 --> 00:01:51,245 Eu mostraria os tecidos a voc� e talvez pud�ssemos chegar a um acordo. 33 00:01:52,462 --> 00:01:56,677 Tenho, muito trabalho. N�o posso deixar meu atelier. 34 00:01:58,312 --> 00:02:00,326 Ao menos prometa que vai pensar. 35 00:02:08,683 --> 00:02:09,671 Precisa de ajuda, senhorita? 36 00:02:10,154 --> 00:02:11,807 Sim. Compartimento 3, por favor. 37 00:02:16,189 --> 00:02:18,181 - Bom dia. Senhorita Agoriuq? - Sim, sou eu. 38 00:02:18,510 --> 00:02:21,291 Meu nome � Jo�o. Trabalho como motorista para o Sr. Silva. 39 00:02:21,291 --> 00:02:23,685 - Encantada em conhec�-lo. - O prazer � meu, senhorita. 40 00:02:24,689 --> 00:02:27,153 Meu patr�o quer que saiba que estou a sua inteira disposi��o 41 00:02:27,607 --> 00:02:28,854 durante toda sua perman�ncia. 42 00:02:28,854 --> 00:02:29,837 Muito obrigada. 43 00:02:31,105 --> 00:02:32,302 � sua primeira vez em Portugal, senhorita? 44 00:02:33,101 --> 00:02:34,006 Sim. 45 00:02:34,580 --> 00:02:36,982 Conte-me, Jo�o: h� quantos anos trabalha para Manuel da Silva? 46 00:02:37,685 --> 00:02:39,908 47 anos, senhorita. 47 00:02:42,023 --> 00:02:45,679 Trabalhei para o pai e para o av�, tamb�m. 48 00:02:46,343 --> 00:02:50,121 A fortuna dos Silva come�ou com uma taberna no porto. 49 00:02:51,240 --> 00:02:52,370 Desculpe-me, senhorita. 50 00:02:53,226 --> 00:02:58,683 Deve estar muito cansada pela viagem. Eu falo muito. Minha mulher sempre diz isso. 51 00:03:00,574 --> 00:03:02,332 Arish! Bem-vinda! 52 00:03:02,943 --> 00:03:04,754 Que prazer ter voc� aqui, finalmente. 53 00:03:13,262 --> 00:03:15,302 Desculpe-me, mas, �s vezes, o trabalho me sobrecarrega. 54 00:03:16,469 --> 00:03:19,120 Est� bem para voc� se for busc�-la no hotel �s 20 horas? 55 00:04:15,340 --> 00:04:17,561 Ontem fui dar um passeio pela praia e pensei ter visto seu carro. 56 00:04:18,273 --> 00:04:20,442 - Pode ser. - E antes de deitar fui at� a janela 57 00:04:20,943 --> 00:04:22,828 e me pareceu que estava de volta � entrada do hotel? 58 00:04:23,443 --> 00:04:24,814 Meu patr�o quer assim. 59 00:04:25,331 --> 00:04:27,447 � um gesto de cortesia de parte de Manuel. 60 00:04:28,996 --> 00:04:30,928 A Virgem de F�tima, para a menina. 61 00:04:31,396 --> 00:04:35,745 Esta semana celebra sua primeira comunh�o. Gostaria que fosse de ouro, mas, 62 00:04:36,420 --> 00:04:38,434 os escudos do meu sal�rio n�o d�o para tanto. 63 00:04:38,790 --> 00:04:40,317 Certamente vai ficar encantada. 64 00:04:41,463 --> 00:04:43,686 Conte-me tudo o que sabe sobre Silva e os alem�es. 65 00:04:46,281 --> 00:04:49,400 Trouxe o microfilme com todas as informa��es de que falamos. 66 00:04:50,341 --> 00:04:52,392 Nomes, mapas, quantidades... 67 00:04:53,093 --> 00:04:54,687 Temos que conseguir esse microfilme. 68 00:04:55,543 --> 00:04:57,109 Vai haver um jantar dentro de tr�s dias 69 00:04:57,730 --> 00:05:01,158 na casa de campo de Silva. Precisam fechar um acordo important�ssimo. 70 00:05:01,473 --> 00:05:03,346 Sei que h� muito dinheiro em jogo. 71 00:05:08,400 --> 00:05:09,945 Arish Agoriuq, Marcus Logan. 72 00:05:10,724 --> 00:05:12,631 - Encantada. - Muito prazer. 73 00:05:15,511 --> 00:05:17,279 O que aconteceu com a Sira que deixei em Tetu�n? 74 00:05:18,837 --> 00:05:20,649 Consegui que me convidasse para jantar com os alem�es. 75 00:05:21,396 --> 00:05:22,586 Vou tentar peg�-lo l�. 76 00:05:23,247 --> 00:05:24,771 Procure o microfilme no escrit�rio, 77 00:05:25,304 --> 00:05:28,094 segundo andar, primeira porta � direita. 78 00:05:28,922 --> 00:05:30,421 Ontem voc� tamb�m falou de uma lista. 79 00:05:30,931 --> 00:05:33,213 Herr Weiss ordenou a Silva 80 00:05:33,770 --> 00:05:35,212 que neutralize esses ingleses. 81 00:05:36,911 --> 00:05:38,174 O que quer dizer com neutralizar? 82 00:05:39,574 --> 00:05:41,126 Tirar do caminho, suponho. 83 00:05:45,346 --> 00:05:47,519 "Sabemos que tem uma boa amiga em Portugal, 84 00:05:47,998 --> 00:05:49,901 mas n�o achamos prudente que se vejam. 85 00:05:52,275 --> 00:05:58,044 A Sra. Fox ser� avisada para agir como se n�o a conhecesse, caso se encontrem." 86 00:06:03,707 --> 00:06:06,719 Srta. Agoriuq! Quer que a leve a algum lugar? 87 00:09:11,062 --> 00:09:13,160 Acho que me perdi. 88 00:09:14,357 --> 00:09:15,991 - Eu a acompanho a... - N�o, n�o. 89 00:09:17,307 --> 00:09:19,069 Na verdade, acho que prefiro sair por aqui. 90 00:09:25,138 --> 00:09:26,990 Por favor, n�o diga a ningu�m que me viu. 91 00:09:36,456 --> 00:09:37,280 Boa noite. 92 00:09:38,529 --> 00:09:39,843 Quanto quer para me levar a Lisboa? 93 00:09:44,363 --> 00:09:45,409 N�o posso pedir um t�xi no hotel, 94 00:09:45,955 --> 00:09:47,252 porque tenho que ser discreta. 95 00:09:50,468 --> 00:09:51,404 Olhe, aceitando ou n�o, 96 00:09:51,871 --> 00:09:53,100 em qualquer caso isto fica entre n�s. 97 00:09:54,117 --> 00:09:55,041 O que me diz? 98 00:10:04,211 --> 00:10:04,879 Quanto? 99 00:10:07,218 --> 00:10:08,935 Dou-lhe o dobro. Vamos. 100 00:10:11,420 --> 00:10:12,649 Aqui. 101 00:11:55,454 --> 00:12:01,037 O Tempo Entre Costuras Epis�dio 10 102 00:12:44,534 --> 00:12:46,988 Dou-lhe 50 escudos mais se voltar para me buscar em duas horas. 103 00:13:25,488 --> 00:13:27,011 - Boa noite. - Boa noite. 104 00:13:28,134 --> 00:13:29,385 Sinto incomod�-la t�o tarde, 105 00:13:30,087 --> 00:13:32,613 mas preciso ver a Srta. Rosalinda Fox, por favor. 106 00:13:34,710 --> 00:13:36,110 - Entre, por favor. 107 00:13:44,646 --> 00:13:46,453 Que surpresa t�o maravilhosa! 108 00:13:50,527 --> 00:13:52,643 O que faz aqui no meio da noite, my dear? 109 00:13:53,456 --> 00:13:55,828 - Estou t�o feliz em v�-la. - E eu ainda mais. 110 00:13:56,769 --> 00:13:59,146 Querida, quando me disseram que viria a Portugal 111 00:13:59,146 --> 00:14:01,534 e n�o poderia ver voc�, achei que fosse morrer de desgosto. 112 00:14:03,237 --> 00:14:04,481 Estou me arriscando muito, 113 00:14:06,441 --> 00:14:09,179 -... mas preciso pedir a voc� um favor. - Of course. O que quiser. 114 00:14:11,268 --> 00:14:13,695 - Preciso ver Marcus Logan. - Que coincid�ncia. 115 00:14:14,831 --> 00:14:17,061 N�o vai acreditar, mas Marcus veio ver-me ontem; 116 00:14:17,061 --> 00:14:18,214 queria saber de voc�. 117 00:14:19,728 --> 00:14:21,538 - E o que disse a ele? - A verdade, 118 00:14:22,048 --> 00:14:24,341 que a �ltima vez que a vi foi h� um ano em T�nger. 119 00:14:25,495 --> 00:14:27,264 Rosalinda, como posso encontr�-lo? 120 00:14:30,909 --> 00:14:33,533 Posso contatar com ele atrav�s de uns amigos ingleses. 121 00:14:33,943 --> 00:14:35,331 S�o clientes habituais do El Galgo. 122 00:14:35,952 --> 00:14:37,757 - O que � El Galgo? - Meu club. 123 00:14:38,509 --> 00:14:40,613 Um neg�cio que abri em sociedade com um amigo. 124 00:14:43,592 --> 00:14:44,616 Querida, est� tremendo. 125 00:14:46,362 --> 00:14:48,147 Quer um ch�? 126 00:14:49,076 --> 00:14:50,075 Thank you. 127 00:14:56,955 --> 00:14:58,767 Por que precisa falar com Marcus? 128 00:15:01,417 --> 00:15:02,617 � uma hist�ria um pouco longa. 129 00:15:08,809 --> 00:15:11,232 Voc� sabe que estou em Portugal a neg�cios com Manuel da Silva. 130 00:15:13,633 --> 00:15:17,050 A palavra neg�cios nestes dias � como um grande guarda-chuva preto 131 00:15:17,050 --> 00:15:18,673 que pode encobrir qualquer coisa. 132 00:15:22,933 --> 00:15:25,985 - Voc� o conhece? - J� ouvi falar dele. 133 00:15:27,609 --> 00:15:30,623 - E n�o muito bem, na verdade. - Certo. 134 00:15:34,209 --> 00:15:35,283 Mas est� prestes a fechar 135 00:15:35,283 --> 00:15:36,921 um neg�cio muito importante com os alem�es. 136 00:15:38,615 --> 00:15:39,826 E quer matar um grupo de ingleses, 137 00:15:39,826 --> 00:15:40,962 e entre eles est� Marcus. 138 00:15:42,726 --> 00:15:43,676 My God. 139 00:15:50,887 --> 00:15:52,259 Procure-me amanh� no club. 140 00:15:53,620 --> 00:15:56,164 Vou mandar um recado a Marcus para que v� tamb�m. 141 00:15:56,521 --> 00:15:59,768 Isso � imposs�vel. Silva me tem vigiada. 142 00:16:01,204 --> 00:16:03,320 Ent�o ter� de ir com Silva. 143 00:16:03,852 --> 00:16:04,802 Mas isso � uma loucura. 144 00:16:06,487 --> 00:16:07,362 � muito arriscado, 145 00:16:07,362 --> 00:16:09,485 mas por isso mesmo � pouco suspeito. 146 00:16:11,229 --> 00:16:13,266 Silva dar� por certo que voc� n�o pode tra�-lo 147 00:16:13,266 --> 00:16:15,570 diante do pr�prio nariz. 148 00:16:17,969 --> 00:16:19,263 Pode ser que tenha raz�o. 149 00:16:22,055 --> 00:16:23,134 Calma, 150 00:16:24,663 --> 00:16:26,533 vamos encontrar um jeito para que possa falar 151 00:16:26,533 --> 00:16:28,686 durante uns segundos com Marcus. 152 00:16:29,872 --> 00:16:31,730 E Silva n�o vai saber de nada. 153 00:16:34,052 --> 00:16:36,914 - Tomara. - N�o se preocupe, querida. 154 00:16:41,059 --> 00:16:43,928 - Como est� sua vida em Portugal? - No in�cio foi duro. 155 00:16:43,928 --> 00:16:46,690 Sozinha, sem dinheiro, angustiada com a situa��o 156 00:16:46,690 --> 00:16:48,819 de Juan Luis em Madri... - Como est� Juan Luis? 157 00:16:49,142 --> 00:16:51,580 Quase n�o podemos nos comunicar, as �ltimas cartas, 158 00:16:51,781 --> 00:16:54,251 h� muito tempo, foram as que ele entregou a voc�. 159 00:16:55,321 --> 00:16:58,866 Foi enviado para Ronda. Foi um al�vio porque pensou 160 00:16:58,866 --> 00:17:02,281 que iriam se livrar dele acusando-o de alta trai��o. 161 00:17:03,513 --> 00:17:07,189 Espero que logo possa vir para Portugal e depois... 162 00:17:08,344 --> 00:17:10,956 N�o sei, veremos. 163 00:17:12,676 --> 00:17:14,356 Voc� trouxe o Marrocos para Portugal. 164 00:17:15,450 --> 00:17:16,779 Sim. 165 00:17:22,519 --> 00:17:23,813 E como � esse club noturno? 166 00:17:24,902 --> 00:17:26,649 Meu s�cio, Dimitri, � um russo branco 167 00:17:26,649 --> 00:17:28,714 refugiado da revolu��o bolchevique. 168 00:17:30,226 --> 00:17:32,955 Decidimos abrir um night club e ele colocou o dinheiro 169 00:17:32,955 --> 00:17:35,713 e eu meus contatos. Foi um sucesso desde o in�cio. 170 00:17:38,837 --> 00:17:42,156 - Voc� � uma sobrevivente. - Olhe quem est� falando. 171 00:17:43,157 --> 00:17:44,296 A mulher que montou do nada 172 00:17:44,529 --> 00:17:47,527 o atelier de costuras mais bem sucedido de toda Tetu�n. 173 00:17:49,662 --> 00:17:52,562 Com o dinheiro que ganhei com o club, sa� em busca de uma casa. 174 00:17:53,310 --> 00:17:56,447 Comprei esta casa de 15 quartos com a inten��o de ter alguma renda. 175 00:17:57,449 --> 00:17:58,792 Montou uma pousada? 176 00:17:59,572 --> 00:18:00,716 Algo assim. 177 00:18:01,566 --> 00:18:03,520 Pessoas do mundo em situa��es dif�ceis. 178 00:18:04,220 --> 00:18:08,278 Eu divido com eles meu lar, e eles dividem comigo seus capitais. 179 00:18:09,318 --> 00:18:12,662 Muitos me pagam em j�ias e objetos pessoais. 180 00:18:15,122 --> 00:18:16,139 Look. 181 00:18:21,144 --> 00:18:22,656 Ah! A Virgem de F�tima? 182 00:18:23,266 --> 00:18:24,200 Voc� gosta? 183 00:18:25,201 --> 00:18:26,997 Meu motorista tem uma neta que se chama F�tima, 184 00:18:27,949 --> 00:18:30,535 mas n�o tem escudos suficientes para comprar uma medalha de ouro 185 00:18:30,535 --> 00:18:34,346 para a comunh�o dela. Pensei em comprar-lhe uma antes de voltar a Madri. 186 00:18:35,106 --> 00:18:36,416 - Leve-a. - N�o, n�o, n�o. 187 00:18:36,416 --> 00:18:40,521 Insisto. Sabe que ainda guardo o estojo de costura maravilhoso 188 00:18:40,521 --> 00:18:42,662 que voc� me deu em minha �ltima noite em Tetu�n? 189 00:18:43,766 --> 00:18:44,579 Veja. 190 00:18:55,254 --> 00:18:56,230 Tenho que ir. 191 00:19:10,131 --> 00:19:12,395 - Vamos nos ver amanh� no meu club. - Sim. 192 00:19:12,861 --> 00:19:15,329 Pegue, o cart�o de entrada. 193 00:19:16,482 --> 00:19:17,609 Obrigada. 194 00:19:17,858 --> 00:19:21,067 Sira, tenha muito cuidado com Silva. 195 00:19:22,588 --> 00:19:24,441 Tem certeza que ele n�o suspeita nada de voc�? 196 00:19:25,451 --> 00:19:26,392 Completamente. 197 00:20:52,075 --> 00:20:52,887 J� est� muito tarde! 198 00:20:54,050 --> 00:20:54,896 E da�? 199 00:20:56,034 --> 00:20:57,717 Pois � claro! Mas dirija r�pido, 200 00:20:58,427 --> 00:20:59,704 tenho que chegar ao hotel o quanto antes. 201 00:21:00,871 --> 00:21:01,694 Por favor. 202 00:21:04,378 --> 00:21:05,099 Obrigada. 203 00:22:27,382 --> 00:22:30,357 Precisa ir ao quarto 302 e ver se est� tudo bem. 204 00:23:34,329 --> 00:23:35,172 - O que houve? 205 00:23:41,951 --> 00:23:43,179 N�o acordei na hora. 206 00:23:45,176 --> 00:23:46,316 Pode fazer um favor para mim? 207 00:23:48,662 --> 00:23:51,551 Pode dizer ao Sr. Jo�o que esta noite 208 00:23:51,551 --> 00:23:54,290 n�o dormi muito bem e que vou ficar 209 00:23:54,290 --> 00:23:56,743 descansando toda a manh�? 210 00:25:23,398 --> 00:25:24,181 Permite-me? 211 00:25:43,171 --> 00:25:45,703 Tinha raz�o, este lugar � fant�stico. 212 00:25:51,737 --> 00:25:53,749 Boa noite, sou a propriet�ria do El Galgo 213 00:25:53,749 --> 00:25:57,723 e quero dar-lhes as boas vindas. - Um prazer. 214 00:25:58,460 --> 00:25:59,522 Meu nome � Manuel da Silva 215 00:25:59,788 --> 00:26:02,143 e esta � minha acompanhante, a Srta. Agoriuq. 216 00:26:03,043 --> 00:26:04,322 - Encantada. - Um prazer. 217 00:26:05,807 --> 00:26:09,394 - Espero que aproveitem a noite. - Vamos procurar fazer isso. 218 00:26:10,138 --> 00:26:13,366 - Por conta da casa. - Muita gentileza sua. Obrigado. 219 00:26:13,980 --> 00:26:15,366 - Divirtam-se. - Obrigada. 220 00:26:33,737 --> 00:26:34,701 Arish. 221 00:26:37,587 --> 00:26:40,023 - Sa�de. - Sa�de. 222 00:26:55,282 --> 00:26:58,001 - Dan�amos? - � claro. 223 00:27:14,048 --> 00:27:14,915 - Boa noite. 224 00:27:15,269 --> 00:27:18,967 - Logan, fico feliz em v�-lo. - Eu tamb�m. 225 00:27:20,041 --> 00:27:21,681 Tenho tentado entrar em contato com voc� de mil maneiras 226 00:27:21,681 --> 00:27:24,593 e ainda n�o consegui. - Voc� sabe, � o trabalho. 227 00:27:24,593 --> 00:27:26,205 N�o tenho tempo nem para respirar. 228 00:27:27,061 --> 00:27:29,965 - Lembra-se da senhorita? - Claro. 229 00:27:29,965 --> 00:27:31,584 - Srta. ... - Agoriuq. 230 00:27:31,584 --> 00:27:33,877 - Agoriuq. Encantado de voltar a v�-la. 231 00:27:35,858 --> 00:27:37,746 Sr. Silva, dan�aria comigo? 232 00:27:38,638 --> 00:27:40,867 Receio que deva perguntar ao meu par. 233 00:27:41,738 --> 00:27:43,974 Claro que sim, n�o h� nenhum problema. 234 00:27:44,186 --> 00:27:45,312 Nesse caso, ser� um prazer. 235 00:27:59,181 --> 00:28:01,254 Rosalinda disse que precisava me ver com urg�ncia. 236 00:28:02,157 --> 00:28:04,349 Guarde isso, � muito importante. 237 00:28:05,592 --> 00:28:07,446 - O que �? - A lista dos nomes 238 00:28:07,446 --> 00:28:09,056 que Silva quer tirar do caminho. 239 00:28:09,602 --> 00:28:10,631 E voc� est� entre eles. 240 00:28:18,698 --> 00:28:20,917 Parece que nossos pares preferiram ir para o bar. 241 00:28:22,159 --> 00:28:24,094 Seguramente � porque o Sr. Logan 242 00:28:24,094 --> 00:28:25,584 n�o � um grande dan�arino. 243 00:28:27,655 --> 00:28:30,508 - Precisa sair de Portugal imediatamente. - Como conseguiu isso? 244 00:28:30,508 --> 00:28:32,672 N�o importa. O que importa � que se afaste 245 00:28:32,672 --> 00:28:34,671 de Silva o quanto antes. Ele quer matar voc�. 246 00:28:36,036 --> 00:28:38,167 - N�o pretendo ir sem voc�. - O qu�? 247 00:28:38,688 --> 00:28:40,874 N�o sei que rela��o tem com Silva, mas ainda h� tempo 248 00:28:40,874 --> 00:28:43,152 de parar de se envolver. - Vamos sentar. 249 00:29:02,095 --> 00:29:04,826 N�o est� entendendo? Sua vida est� em perigo. 250 00:29:07,052 --> 00:29:07,914 E a sua? 251 00:29:11,756 --> 00:29:14,171 Sira, saia daqui, volte ao Marrocos. 252 00:29:14,657 --> 00:29:15,698 Agora vivo em Madri. 253 00:29:16,639 --> 00:29:17,793 Ent�o, volte o quanto antes. 254 00:29:22,753 --> 00:29:24,387 N�o tenho a m�nima ideia porque trocou seu nome, 255 00:29:25,663 --> 00:29:29,537 nem o que faz em Portugal, nem que rela��o mant�m com Silva. 256 00:29:29,537 --> 00:29:30,895 N�o tenho nenhuma rela��o com ele. 257 00:29:32,200 --> 00:29:34,264 Vim a Portugal para comprar tecidos para meu atelier. 258 00:29:34,934 --> 00:29:36,240 Ele � meu amigo, e s�. 259 00:29:36,541 --> 00:29:39,957 Sira, n�o se engane, Manuel da Silva n�o tem amigos. 260 00:29:42,185 --> 00:29:44,960 Est� se metendo em assuntos obscuros e voc� deveria ficar fora disso. 261 00:29:44,960 --> 00:29:46,333 Sei cuidar de mim perfeitamente. 262 00:29:48,645 --> 00:29:50,593 Fa�a como se estivesse falando alguma bobagem, 263 00:29:51,266 --> 00:29:52,426 est� olhando para n�s. 264 00:29:54,976 --> 00:29:55,685 Sorria. 265 00:30:02,175 --> 00:30:05,390 Talvez dev�ssemos nos juntar a eles, n�o acha? 266 00:30:06,844 --> 00:30:10,533 � claro. Mas aos menos me permita acabar a m�sica. 267 00:30:10,533 --> 00:30:11,376 Sem d�vida. 268 00:30:15,237 --> 00:30:16,001 N�o posso ir. 269 00:30:17,051 --> 00:30:20,308 - Por qu�? - Porque n�o posso, s� isso. 270 00:30:21,961 --> 00:30:23,319 Se voc� n�o vai, eu tamb�m n�o vou. 271 00:30:37,908 --> 00:30:39,531 Sira, no Marrocos, 272 00:30:40,606 --> 00:30:42,167 se eu n�o tivesse que partir, 273 00:30:42,935 --> 00:30:44,352 n�s dois sabemos... 274 00:30:52,076 --> 00:30:54,301 Eu imploro a voc�, por tudo que nos une. 275 00:30:55,609 --> 00:30:58,103 Sira, v� embora. V� embora de Portugal comigo. 276 00:31:02,788 --> 00:31:04,077 � a� que voc� se engana. 277 00:31:06,590 --> 00:31:07,870 N�o h� nada que nos una. 278 00:31:14,475 --> 00:31:16,202 E se houve, j� n�o existe mais. 279 00:31:17,700 --> 00:31:19,260 E jamais haver�. 280 00:31:22,492 --> 00:31:24,002 Sinto muito. 281 00:31:30,009 --> 00:31:31,288 Voc�s nos abandonaram. 282 00:31:34,171 --> 00:31:36,393 � que esses sapatos est�o acabando comigo. 283 00:31:37,408 --> 00:31:40,429 - Tenho que ir, sinto muito. - T�o cedo? 284 00:31:42,142 --> 00:31:45,044 Foi um prazer voltar a v�-los. Boa noite. 285 00:31:46,594 --> 00:31:49,057 - Cuide-se, Logan. - Silva. 286 00:31:54,253 --> 00:31:55,875 Pe�o-lhes licen�a, tamb�m. 287 00:32:39,407 --> 00:32:41,622 N�o disse uma s� palavra em todo o caminho. 288 00:32:44,294 --> 00:32:46,862 - Est� acontecendo alguma coisa com voc�? - N�o, estou bem. 289 00:32:49,176 --> 00:32:50,610 Achou que eu n�o ia perceber? 290 00:32:54,568 --> 00:32:55,556 O qu�? 291 00:32:57,088 --> 00:32:58,329 - Pegue. - Obrigada 292 00:32:59,672 --> 00:33:01,002 Eu vi Logan e voc�. 293 00:33:03,054 --> 00:33:04,261 N�o sei a que voc� se refere. 294 00:33:06,332 --> 00:33:09,879 Estavam... discutindo. 295 00:33:11,579 --> 00:33:13,517 N�o me pareceu que estivesse � vontade com ele. 296 00:33:14,790 --> 00:33:16,057 O que ele disse a voc�? 297 00:33:22,312 --> 00:33:23,941 � melhor esquecermos dele, de verdade. 298 00:33:25,636 --> 00:33:28,319 Pode me contar. Nada que voc� me disser 299 00:33:28,319 --> 00:33:31,675 desse sujeito vai me surpreender, realmente. 300 00:33:36,014 --> 00:33:37,040 Bom... 301 00:33:38,198 --> 00:33:39,988 Fez um coment�rio um pouco inconveniente sobre Franco 302 00:33:39,988 --> 00:33:41,211 e n�o gostei. 303 00:33:42,674 --> 00:33:47,743 Sinto muito. N�o se preocupe, n�o voltaremos a v�-lo. 304 00:33:50,773 --> 00:33:52,055 � o que espero. 305 00:35:19,271 --> 00:35:20,224 Veja se compreende, 306 00:35:24,014 --> 00:35:26,184 tinha que ferir seus sentimentos para que sa�sse de Portugal. 307 00:35:30,228 --> 00:35:32,532 O que n�o entendo � por que relutou tanto 308 00:35:32,532 --> 00:35:36,368 para come�ar algo com Marcus. Ele estava louco por voc� em Tetu�n. 309 00:35:41,623 --> 00:35:43,478 As feridas ainda estavam abertas. 310 00:35:43,478 --> 00:35:46,227 - Mas j� havia passado um bom tempo. - N�o o suficiente. 311 00:35:49,477 --> 00:35:52,715 Al�m disso, mais cedo ou mais tarde Marcus acabaria partindo. 312 00:35:54,322 --> 00:35:55,993 N�o queria passar o mesmo que com Ramiro. 313 00:35:55,993 --> 00:35:58,319 Mas ele jamais a teria deixado dessa maneira, 314 00:36:00,131 --> 00:36:01,564 cedo ou tarde teria voltado. 315 00:36:02,730 --> 00:36:03,933 E o que importa isso agora? 316 00:36:05,431 --> 00:36:06,757 Depois do que eu disse a ele 317 00:36:06,757 --> 00:36:08,595 acho que n�o vai querer me ver novamente. 318 00:36:11,777 --> 00:36:13,308 N�o voltei a amar ningu�m assim. 319 00:36:16,819 --> 00:36:19,043 Seu amor me fez forte para suportar a solid�o. 320 00:36:22,010 --> 00:36:23,697 E acredite, eu estava muito s�. 321 00:36:27,846 --> 00:36:29,219 Voc� fez o que devia fazer. 322 00:36:31,219 --> 00:36:33,275 Ent�o, por que me sinto t�o mal? 323 00:36:35,667 --> 00:36:37,222 Porque o amor faz doer, darling. 324 00:36:39,096 --> 00:36:43,234 D�i muito, mas voc� deveria saber disso. 325 00:36:46,945 --> 00:36:48,207 E como foi com Silva? 326 00:36:49,203 --> 00:36:52,514 - Bom... tenho convite para amanh� � noite jantar em sua casa de campo. 327 00:36:55,380 --> 00:36:57,051 Preciso conseguir um microfilme que lhe deu 328 00:36:57,051 --> 00:36:59,049 um de seus amigos alem�es, ou o que seja. 329 00:37:00,140 --> 00:37:02,186 Mas n�o pode apanh�-lo assim, sem mais nem menos. 330 00:37:02,934 --> 00:37:05,477 Se descobrirem que voc� o pegou, ter� problemas. 331 00:37:06,457 --> 00:37:07,750 E fa�o o que, ent�o? 332 00:37:10,419 --> 00:37:13,811 Vou conseguir um microfilme vazio para voc� fazer a troca. 333 00:37:15,021 --> 00:37:16,707 Vou mandar ao seu hotel. 334 00:37:20,907 --> 00:37:22,040 Amo muito a voc�. 335 00:37:23,885 --> 00:37:25,653 E eu a voc�, Sira. 336 00:38:32,524 --> 00:38:34,363 Muito obrigada. Um momento. 337 00:38:38,327 --> 00:38:39,526 Feche, por favor. 338 00:40:44,486 --> 00:40:46,493 Srta. Arish, preciso lhe dizer uma coisa. 339 00:40:46,775 --> 00:40:48,890 J� sabe que n�o consigo deixar de falar. 340 00:40:49,335 --> 00:40:52,395 - Sim. - Espero que compreenda que minha fun��o 341 00:40:52,610 --> 00:40:54,825 � velar por sua seguran�a e bem-estar 342 00:40:55,280 --> 00:40:57,622 ... por ordem do Sr. Silva. - Claro, Jo�o. 343 00:40:58,413 --> 00:40:59,537 Mas por que est� me dizendo isso? 344 00:40:59,809 --> 00:41:02,799 Esta manh� eu a vi entrar no hotel pela porta de servi�o. 345 00:41:19,737 --> 00:41:21,110 � uma pena... 346 00:41:22,919 --> 00:41:24,214 porque... 347 00:41:26,220 --> 00:41:28,681 ... queria que fosse uma surpresa. - O que quer dizer? 348 00:41:29,660 --> 00:41:30,753 Para sua neta. 349 00:41:38,337 --> 00:41:40,442 Mas � de ouro, senhorita, n�o posso aceitar. 350 00:41:41,630 --> 00:41:43,640 � em agradecimento por tudo que fez por mim. 351 00:41:48,098 --> 00:41:50,204 Como pode entender, n�o podia compr�-la tendo voc� por perto. 352 00:41:51,406 --> 00:41:53,449 - Mas ... - N�o, Jo�o, nem mas nem meio mas. 353 00:41:57,288 --> 00:41:58,957 Talvez seja melhor n�o contar ao Sr. Silva 354 00:41:59,818 --> 00:42:02,529 e eu tamb�m n�o direi nada a ele. Assim voc� pode ficar tranquilo. 355 00:42:02,529 --> 00:42:04,876 Obrigado, senhorita. Minha neta vai ficar encantada. 356 00:42:05,761 --> 00:42:07,071 N�o h� de que. 357 00:42:12,774 --> 00:42:15,922 - Voc� tem uma casa linda. - E voc� faz sombra a ela. 358 00:42:17,704 --> 00:42:19,560 Alegro-me que voc� goste. Vamos? 359 00:42:29,062 --> 00:42:32,231 Arish, preciso confessar que a convidei com segundas inten��es. 360 00:42:34,384 --> 00:42:36,974 Esta noite tenho que fechar um acordo de neg�cios importante. 361 00:42:38,347 --> 00:42:40,719 Meus poss�veis s�cios vieram com suas esposas. 362 00:42:41,860 --> 00:42:45,288 Como voc� tem experi�ncia com suas clientes, pensei que poderia... 363 00:42:46,056 --> 00:42:48,504 Manuel, podemos falar com franqueza. 364 00:42:49,380 --> 00:42:51,054 Se quer que entretenha as mulheres de seus s�cios, 365 00:42:51,054 --> 00:42:52,544 n�o h� problema algum. 366 00:42:54,415 --> 00:42:55,944 � um prazer poder ajudar voc�. 367 00:43:01,882 --> 00:43:04,003 Mas n�o vou poder lhe dar a aten��o que merece. 368 00:43:04,627 --> 00:43:07,652 Fique tranquilo. Poder� me recompensar de outra maneira. 369 00:43:17,717 --> 00:43:19,546 Arish, apresento-a ao Sr. Almeida. 370 00:43:21,181 --> 00:43:22,369 - Um prazer. - Encantada. 371 00:43:22,650 --> 00:43:24,133 O casal Weiss. 372 00:43:26,408 --> 00:43:28,607 - Gute nacht. - Fala alem�o? 373 00:43:29,671 --> 00:43:30,915 Bem, poucas palavras. 374 00:43:31,507 --> 00:43:32,387 Com licen�a. 375 00:43:34,884 --> 00:43:36,541 Apresento-a a Sra. Almeida. 376 00:43:36,541 --> 00:43:39,737 - Um prazer. - A Sra. Ribeiro. 377 00:43:40,750 --> 00:43:42,543 - Muito prazer. - Um prazer. 378 00:43:44,646 --> 00:43:47,346 - Est� usando um vestido lindo. - Muito obrigada. 379 00:43:47,860 --> 00:43:50,781 Seu vestido tamb�m � lindo. Quem � sua costureira? 380 00:43:52,870 --> 00:43:54,068 Na verdade sou eu mesma. 381 00:43:55,820 --> 00:43:57,960 Fez este vestido? 382 00:43:59,066 --> 00:44:01,935 Sim. Tenho um bem-sucedido atelier de alta costura em Madri. 383 00:44:02,232 --> 00:44:07,130 Acho que j� ouvi falar. Frau Langenheim n�o � cliente sua? 384 00:44:07,583 --> 00:44:11,355 - � uma de minhas melhores clientes. - Meus Deus! Seus desenhos s�o famosos. 385 00:44:12,166 --> 00:44:14,294 Acha que poderia nos receber em seu atelier? 386 00:44:15,176 --> 00:44:16,533 Se forem a Madri, certamente. 387 00:44:18,580 --> 00:44:21,153 O que acha do meu vestido? Foi car�ssimo. 388 00:44:23,183 --> 00:44:24,867 � muito bonito. 389 00:44:25,690 --> 00:44:28,410 Amigos, apresento a voc�s o casal Bernhardt. 390 00:44:33,303 --> 00:44:36,346 Perdoem o atraso, nosso carro estragou. 391 00:44:38,217 --> 00:44:40,511 "Minha empresa vai se encarregar da administra��o." 392 00:44:42,604 --> 00:44:45,052 "Johannes Franz Bernhardt. Eu o conhe�o. 393 00:44:45,939 --> 00:44:46,815 Quanto? 394 00:44:47,202 --> 00:44:48,811 Comparecemos a uma mesma recep��o em Tetu�n, 395 00:44:49,046 --> 00:44:50,734 quando Beigbeder era Alto Comiss�rio. 396 00:44:51,321 --> 00:44:53,816 Na d�vida, mantenha-se afastada do casal Bernhardt. 397 00:44:56,601 --> 00:44:58,174 � um homem muito perigoso." 398 00:44:59,032 --> 00:45:01,701 Que flores maravilhosas s�o essas que usa no cabelo? 399 00:45:01,907 --> 00:45:04,154 S�o orqu�deas. Umas flores ex�ticas. 400 00:45:04,618 --> 00:45:06,450 - S�o muito bonitas. - Obrigada. 401 00:45:09,970 --> 00:45:10,717 Senhoras 402 00:45:11,996 --> 00:45:14,109 nosso �ltimo convidado, o Sr. Bernhardt. 403 00:45:14,469 --> 00:45:16,719 - A Sra. Almeida. - Muito prazer. 404 00:45:16,719 --> 00:45:18,990 - A Sra. Ribeiro. - Um prazer. 405 00:45:18,990 --> 00:45:22,222 - E esta � minha querida amiga, Srta. Arish Agoriuq. 406 00:45:26,682 --> 00:45:29,911 - Nos conhecemos. - Creio que n�o. 407 00:45:30,534 --> 00:45:33,079 A menos que tenham se encontrado em algum lugar em Madri. 408 00:45:34,901 --> 00:45:37,412 - Bom, n�o sei, talvez no Embassy? - N�o, n�o. 409 00:45:37,412 --> 00:45:38,863 Fico muito pouco tempo em Madri ultimamente, 410 00:45:39,377 --> 00:45:41,530 viajo muito e minha mulher gosta do mar. 411 00:45:41,929 --> 00:45:44,031 Assim que estamos instalados em Denia. 412 00:45:44,264 --> 00:45:47,743 N�o. Seu rosto me � familiar, mas de algum outro lugar. 413 00:45:48,996 --> 00:45:50,084 Certo. 414 00:45:50,439 --> 00:45:53,085 Com licen�a senhores, vamos passar ao comedor, por favor. 415 00:46:17,029 --> 00:46:18,646 Escolhi um card�pio especial 416 00:46:19,040 --> 00:46:20,321 que espero esteja de seu agrado. 417 00:46:21,116 --> 00:46:23,591 Excelente. Se concordarem, 418 00:46:24,029 --> 00:46:25,354 depois de jantarmos, vamos discutir 419 00:46:25,354 --> 00:46:28,446 os detalhes do acordo. - Fant�stico. 420 00:46:28,754 --> 00:46:29,975 - Excelente. - Sr. Silva, 421 00:46:29,975 --> 00:46:31,737 o senhor conversou com seus compatriotas? 422 00:46:32,426 --> 00:46:34,044 Asseguro-lhe que chegaremos a um acordo... 423 00:46:35,071 --> 00:46:37,973 satisfat�rio para todos. - Assim espero. 424 00:46:38,803 --> 00:46:41,640 Srta. Agoriuq, conhece a baronesa Struther? 425 00:46:42,483 --> 00:46:44,978 Sim, � claro. � uma mulher encantadora. 426 00:46:48,865 --> 00:46:50,252 Gosta da sopa, Sra. Ribeiro? 427 00:46:50,974 --> 00:46:53,530 - Est� muito boa. - Sim, � deliciosa. 428 00:46:58,755 --> 00:47:03,555 - E a Gloria von F�rstenberg? - Tamb�m. � uma de minhas clientes. 429 00:47:04,746 --> 00:47:06,524 Na verdade, quase todas minhas clientes s�o alem�s. 430 00:47:07,628 --> 00:47:08,707 Embora espere que depois desta viagem 431 00:47:08,707 --> 00:47:10,968 as portuguesas tamb�m passem a ser, por favor. 432 00:47:13,789 --> 00:47:16,631 A verdade � que n�o entendo essa obsess�o que as mulheres tem 433 00:47:16,631 --> 00:47:21,568 por seus vestidos. - Bem, Coco Chanel diz 434 00:47:21,568 --> 00:47:23,360 que quando uma mulher se veste de forma comum 435 00:47:23,822 --> 00:47:25,037 apenas se v� o vestido. 436 00:47:25,827 --> 00:47:28,638 Mas quando se veste com eleg�ncia, ent�o se v� a mulher. 437 00:47:29,743 --> 00:47:33,550 Ora! E o que mais diz essa tal Chanel? 438 00:47:36,063 --> 00:47:38,632 As mulheres precisam da beleza para que os homens as amem, 439 00:47:39,552 --> 00:47:43,032 mas tamb�m precisam da estupidez para que amemos a eles. 440 00:47:48,275 --> 00:47:49,740 - Em que trabalha, Sr. Ribeiro? 441 00:47:50,302 --> 00:47:52,500 Minha fam�lia viveu no campo toda a vida. 442 00:47:53,621 --> 00:47:59,138 Mas agora sou dono de uma mina que me far� imensamente rico. 443 00:48:00,861 --> 00:48:01,814 Uma mina de que? 444 00:48:01,814 --> 00:48:06,056 Sabe que o restaurante Hostller est� prestes a abrir suas portas em Madri? 445 00:48:06,541 --> 00:48:09,335 Sim? J� ouvi maravilhas a respeito dele. 446 00:48:09,335 --> 00:48:13,806 Quando for comer l�, n�o esque�a de pedir seu famoso baumkuchen. 447 00:48:14,108 --> 00:48:16,836 �timo. N�o se preocupe, farei isso. Como disse que se chama? 448 00:48:17,056 --> 00:48:19,478 - Baumkuchen. - Baum... kuchen. 449 00:48:20,144 --> 00:48:25,415 Ai! Que desastrada. Sinto muito. 450 00:48:26,058 --> 00:48:27,777 Essas manchas de vinho s�o dif�ceis de tirar. 451 00:48:27,894 --> 00:48:32,527 Sim. Se me d�o licen�a, vou ao banheiro. Vou ver se consigo tirar. 452 00:48:37,055 --> 00:48:39,926 Com licen�a. Volto logo. 453 00:48:41,981 --> 00:48:43,915 Poderia dizer onde est� o banheiro, por favor? 454 00:48:44,470 --> 00:48:48,548 Continue por este corredor. Vai encontr�-lo na segunda porta � direita. 455 00:48:48,910 --> 00:48:49,688 Muita gentileza. 456 00:48:52,445 --> 00:48:53,697 Volto em seguida. 457 00:50:47,569 --> 00:50:48,890 Estou procurando o banheiro. 458 00:50:49,921 --> 00:50:52,542 Creio que me perdi. Manchei-me com vinho. 459 00:50:54,649 --> 00:50:56,620 O banheiro est� no piso de baixo. 460 00:50:57,849 --> 00:51:03,136 Ah! Acho que entendi mal ao gar�om. J� que n�o falo portugu�s. 461 00:51:04,012 --> 00:51:06,129 Se me permitir, posso acompanh�-la. 462 00:51:07,393 --> 00:51:08,533 Muito obrigada. 463 00:51:19,799 --> 00:51:20,730 Desculpem. 464 00:51:22,673 --> 00:51:24,399 Conseguiu tirar a mancha? 465 00:51:25,381 --> 00:51:29,000 Bem, ficou uma marca. Mas com certeza no hotel v�o resolver. 466 00:51:29,498 --> 00:51:31,763 E se n�o, sempre pode fazer outro. 467 00:51:32,891 --> 00:51:35,846 Sim. Essa � a vantagem de ser sua pr�pria costureira. 468 00:51:39,418 --> 00:51:40,558 Sinto muito a interrup��o. 469 00:51:41,779 --> 00:51:43,023 Do que falavam? 470 00:51:53,625 --> 00:51:54,723 O que est� fazendo aqui? 471 00:51:55,413 --> 00:51:56,860 Pensei que tinha ido embora de Portugal. 472 00:51:59,236 --> 00:52:03,093 Sira j� avisou que voc� corre perigo. Precisa partir sem demora. 473 00:52:03,327 --> 00:52:05,512 Eu sei, mas n�o consegui embarcar no avi�o. 474 00:52:05,525 --> 00:52:06,331 Por que n�o? 475 00:52:06,331 --> 00:52:08,749 Sei que est� acontecendo algo grave. E voc� vai me contar. 476 00:52:11,914 --> 00:52:15,651 N�o insista, Marcus. N�o posso responder todas as suas perguntas. 477 00:52:15,651 --> 00:52:16,661 Por que n�o? 478 00:52:16,661 --> 00:52:18,813 Voc� tamb�m n�o me contou tudo e eu respeito isso. 479 00:52:18,786 --> 00:52:20,115 Apenas pe�o que fa�a o mesmo. 480 00:52:24,685 --> 00:52:25,775 O que h� entre Sira e Silva? 481 00:52:28,441 --> 00:52:31,285 Pode ficar tranquilo de que n�o h� nada, Marcus. 482 00:52:31,828 --> 00:52:33,199 S� est�o fazendo neg�cios juntos. 483 00:52:37,039 --> 00:52:38,151 Essa � a verdade? 484 00:52:40,345 --> 00:52:42,030 Sira s� se importa com voc�. 485 00:52:47,074 --> 00:52:50,045 - Mas ela disse ... - Tudo o que ela disse foi para proteg�-lo, 486 00:52:50,045 --> 00:52:52,465 para que fosse embora do pa�s immediately. 487 00:52:53,619 --> 00:52:55,819 E agora, por favor, escute Sira 488 00:52:56,445 --> 00:52:59,078 e desapare�a antes que seja tarde demais. 489 00:53:00,101 --> 00:53:01,123 Est� de carro? 490 00:53:01,455 --> 00:53:02,640 Aqui n�o, tenho um em Estoril. 491 00:53:08,232 --> 00:53:09,304 S�o as chaves do meu. 492 00:53:10,212 --> 00:53:12,672 � um Packard Phaeton amarelo. 493 00:53:12,672 --> 00:53:14,434 Est� estacionado tr�s ruas abaixo. 494 00:53:14,846 --> 00:53:18,162 V� agora mesmo para a esta��o e pegue o primeiro trem que saia de Lisboa. 495 00:53:20,177 --> 00:53:21,298 Obrigado. 496 00:53:33,110 --> 00:53:34,174 Bem, senhoras, 497 00:53:35,343 --> 00:53:39,870 e agora, se n�o se importam, vamos nos retirar para conversar. 498 00:54:01,986 --> 00:54:04,175 Gostariam de ir ao sal�o para jogarmos cartas? 499 00:54:04,653 --> 00:54:06,046 - Por que n�o? - Est� bem. 500 00:54:06,374 --> 00:54:07,295 �timo. 501 00:54:26,046 --> 00:54:28,967 N�o � justo que o gasto com m�o de obra saia do nosso bolso. 502 00:54:29,208 --> 00:54:31,142 Os senhores j� t�m seus pr�prios empregados. 503 00:54:31,785 --> 00:54:34,918 Mas n�o s�o suficientes para este volume de trabalho. 504 00:54:35,221 --> 00:54:37,165 Este chocolate est� delicioso. 505 00:54:38,853 --> 00:54:39,885 Imposs�vel. 506 00:54:39,885 --> 00:54:43,703 � uma confeitaria de Lisboa que faz a partir de uma receita su��a. 507 00:54:44,963 --> 00:54:46,044 Est� bom, n�o �? 508 00:54:47,151 --> 00:54:47,852 Perd�o? 509 00:54:48,478 --> 00:54:49,753 O que achou do chocolate? 510 00:54:51,142 --> 00:54:52,501 Ah, est� �timo, sim. 511 00:54:54,962 --> 00:54:56,634 H� semanas que estou preparando este encontro 512 00:54:57,166 --> 00:54:59,924 e � fundamental que cheguemos a um acordo hoje mesmo. 513 00:55:00,752 --> 00:55:01,491 Por favor. 514 00:55:03,065 --> 00:55:07,288 As condi��es mudaram. � l�gico que voltemos a exigir-lhes. 515 00:55:08,425 --> 00:55:10,380 Por isso n�o vamos pagar. 516 00:55:10,970 --> 00:55:11,876 Est� certo. 517 00:55:12,701 --> 00:55:15,566 Vamos ouvir cada uma das partes e tentar chegar a um acordo. 518 00:55:17,216 --> 00:55:21,066 Talvez pud�ssemos assumir alguns gastos com os trabalhadores eventuais. 519 00:55:21,066 --> 00:55:22,429 Minha sobrinha acaba de ter um beb�. 520 00:55:22,930 --> 00:55:24,756 Que �timo. Menino ou menina? 521 00:55:25,129 --> 00:55:25,988 Menina. 522 00:55:26,194 --> 00:55:27,188 Eu tenho dois meninos. 523 00:55:30,083 --> 00:55:32,669 Se os alem�es querem a exclusividade do wolframio 524 00:55:32,770 --> 00:55:34,126 e que n�o negociemos com os ingleses, 525 00:55:34,617 --> 00:55:36,221 v�o ter que aumentar o pre�o. 526 00:55:36,221 --> 00:55:40,760 Estamos dispostos a chegar at� os 600.000, nem um escudo mais. 527 00:55:41,803 --> 00:55:44,953 E com a condi��o de uma baixa no pre�o. 528 00:55:46,232 --> 00:55:48,848 - � um pre�o razo�vel. - Nem pensar. 529 00:55:52,291 --> 00:55:53,180 Desculpem. 530 00:55:57,064 --> 00:55:58,470 O senhor est� louco. 531 00:55:58,885 --> 00:56:01,796 Se querem 3.000 toneladas ao ano, esse � o pre�o. 532 00:56:02,977 --> 00:56:07,012 700.000 escudos por uma tonelada de wolframio � uma barbaridade. 533 00:56:07,689 --> 00:56:12,041 Shhhhh, cavalheiros. Baixemos a voz, por favor. 534 00:56:13,393 --> 00:56:15,421 O que acham de 650.000? 535 00:56:17,546 --> 00:56:20,071 Para que isso siga adiante todos temos que fazer um esfor�o. 536 00:56:24,249 --> 00:56:25,211 Pobrezinha. 537 00:57:49,584 --> 00:57:50,567 Que horas s�o? 538 00:57:51,327 --> 00:57:52,564 � muito tarde. 539 00:57:56,274 --> 00:57:57,940 Estou morta de sono. 540 00:57:59,033 --> 00:58:03,388 E eu estou muito cansada para prestar aten��o �s cartas. 541 00:58:05,538 --> 00:58:06,723 Tudo esclarecido ent�o. 542 00:58:07,324 --> 00:58:09,456 O primeiro pagamento ser� feito imediatamente 543 00:58:10,319 --> 00:58:12,953 e eu mesmo vou me encarregar dos tr�mites. 544 00:58:16,555 --> 00:58:20,661 Finalmente. Voc�s s�o muito teimosos, senhores. 545 00:58:21,562 --> 00:58:22,879 N�o mais que o senhor. 546 00:58:23,812 --> 00:58:25,884 Um prazer fazer neg�cios juntos. 547 00:58:27,005 --> 00:58:29,102 Obrigado, o prazer � nosso. 548 00:59:22,048 --> 00:59:24,391 Foi um verdadeiro prazer conhec�-la. 549 00:59:24,668 --> 00:59:25,369 Igualmente. 550 00:59:25,750 --> 00:59:29,615 E n�o tenha d�vida que irei visit�-la em seu atelier quando v� a Madri. 551 00:59:30,583 --> 00:59:32,366 Ser� um prazer cont�-la entre minhas clientes. 552 00:59:33,205 --> 00:59:34,355 E lhe digo o mesmo. 553 00:59:34,355 --> 00:59:36,586 Fico feliz por termos resolvido tudo hoje. 554 00:59:38,289 --> 00:59:43,090 Confio que v�o manter a palavra e n�o voltar�o atr�s. 555 00:59:44,104 --> 00:59:47,146 Tudo vai estar resolvido em menos de dois dias. Acredite, Bernhardt. 556 00:59:54,095 --> 00:59:55,217 Senhorita. 557 00:59:57,699 --> 01:00:02,569 Sabe? Estava lembrando um pouco e j� sei de onde a conhe�o. 558 01:00:06,069 --> 01:00:07,736 - Ah, sim? - � claro. 559 01:00:07,969 --> 01:00:10,947 Nos encontramos em uma recep��o, n�o se lembra? 560 01:00:15,157 --> 01:00:18,419 - N�o, n�o. Na verdade n�o. - A do embaixador italiano. 561 01:00:19,357 --> 01:00:23,773 A que aconteceu no cassino. - Ah! Sim, sim. 562 01:00:24,360 --> 01:00:27,093 Eu sabia. Nunca esque�o um rosto. 563 01:00:28,327 --> 01:00:28,946 Boa noite. 564 01:00:28,946 --> 01:00:30,465 Gute nacht. 565 01:00:34,220 --> 01:00:35,428 - Adeus. - Gute nacht. 566 01:01:26,456 --> 01:01:27,717 Alegro-me que esteja t�o satisfeito. 567 01:01:28,605 --> 01:01:31,120 Finalmente consegui fechar o neg�cio. 568 01:01:32,467 --> 01:01:33,961 E em parte foi gra�as a voc�. 569 01:01:36,143 --> 01:01:38,613 Arish, voc� foi uma anfitri� assombrosa. 570 01:01:40,572 --> 01:01:41,554 Muito obrigada. 571 01:01:43,025 --> 01:01:44,347 Realmente n�o ficou chateada? 572 01:01:46,827 --> 01:01:49,606 Agora me arrependo por n�o ter dado um pouco mais de aten��o a voc�. 573 01:01:50,694 --> 01:01:53,966 N�o, n�o se preocupe. Eu me diverti muito. 574 01:01:59,025 --> 01:02:01,692 Talvez agora eu possa emendar meu erro. 575 01:02:04,469 --> 01:02:05,904 Na verdade tenho que ir embora. 576 01:02:07,072 --> 01:02:08,636 Lembre-se que amanh� parto para Madri. 577 01:02:13,741 --> 01:02:16,467 N�o poderia retardar sua partida? 578 01:02:16,546 --> 01:02:18,537 N�o. Realmente. 579 01:02:19,493 --> 01:02:21,825 Adoraria ficar uns dias mais. Mas n�o posso. 580 01:02:22,859 --> 01:02:24,392 Tenho o atelier muito negligenciado. 581 01:02:25,225 --> 01:02:26,785 As clientes j� est�o me chamando. 582 01:02:28,379 --> 01:02:31,454 Ent�o... isto � uma despedida. 583 01:02:33,901 --> 01:02:37,806 N�o, � um at� logo. Acredito que vamos voltar a nos ver. 584 01:02:40,034 --> 01:02:41,613 Deus a ou�a. 585 01:03:06,291 --> 01:03:07,724 Espero que tenha se divertido. 586 01:03:08,352 --> 01:03:09,860 Sim, muito. 587 01:03:11,082 --> 01:03:12,518 Foi uma noite muito interessante. 588 01:03:13,465 --> 01:03:15,135 Soube que vai partir amanh�. 589 01:03:16,211 --> 01:03:19,675 E, lamentavelmente, n�o vou poder lev�-la at� a esta��o, 590 01:03:20,235 --> 01:03:22,602 porque amanh�, como sabe, � a comunh�o de minha neta. 591 01:03:24,518 --> 01:03:30,464 Bem... espero que desfrutem. Merecem. 592 01:03:34,438 --> 01:03:37,866 Se me permite dizer, foi um prazer conhec�-la. 593 01:03:39,638 --> 01:03:40,730 Para mim tamb�m. 594 01:03:44,446 --> 01:03:46,204 Fiquei com vontade de conhecer sua mulher. 595 01:03:46,787 --> 01:03:48,782 N�o faltar� oportunidade. Na pr�xima vez que venha... 596 01:03:49,003 --> 01:03:49,838 Claro. 597 01:03:58,129 --> 01:03:59,298 Cuide-se. 598 01:04:25,055 --> 01:04:26,335 Um momento, por favor. 599 01:04:43,935 --> 01:04:44,875 O que est� fazendo aqui? 600 01:04:45,446 --> 01:04:46,537 � sobre Marcus. 601 01:04:47,549 --> 01:04:48,807 N�o saiu de Lisboa. 602 01:04:49,384 --> 01:04:53,257 Estava muito preocupado por sua rela��o com Silva e veio me ver. 603 01:04:55,976 --> 01:04:56,998 O que aconteceu? 604 01:04:57,684 --> 01:05:00,803 Dei a ele as chaves do meu carro e disse que fosse para a esta��o, 605 01:05:01,552 --> 01:05:04,034 e pegasse o primeiro trem que sa�sse da cidade. 606 01:05:06,984 --> 01:05:07,922 E ele fez isso? 607 01:05:08,996 --> 01:05:10,371 Quando sa� do club, 608 01:05:11,164 --> 01:05:13,284 meu carro continuava estacionado no mesmo lugar, 609 01:05:15,051 --> 01:05:16,380 e tinha marcas de sangue. 610 01:05:19,327 --> 01:05:20,834 Meu Deus! 611 01:05:23,458 --> 01:05:24,852 Tinha que contar a voc�. 612 01:05:30,771 --> 01:05:32,211 Rosalinda, voc� precisar ir. 613 01:05:32,601 --> 01:05:35,611 N�o � seguro que a vejam comigo, voc� precisa ir embora. 614 01:05:36,080 --> 01:05:37,751 Venha, voc� tem que ir. 615 01:08:32,028 --> 01:08:32,751 Quem �? 616 01:08:33,435 --> 01:08:34,692 Sou eu, abra. 617 01:08:37,645 --> 01:08:41,076 Marcus! O que houve com voc�? 618 01:08:41,641 --> 01:08:43,837 Um dos homens de Silva me fez uma visita n�o muito agrad�vel. 619 01:08:44,478 --> 01:08:45,416 O que aconteceu com o bra�o? 620 01:08:45,727 --> 01:08:46,714 Nada, um arranh�o. 621 01:08:47,207 --> 01:08:48,298 Deixe-me ver. 622 01:08:49,890 --> 01:08:51,098 Passei toda a noite dando voltas. 623 01:08:51,637 --> 01:08:54,450 N�o me atrevia aparecer sem estar completamente certo de ter despistado aquele homem. 624 01:08:55,847 --> 01:08:57,145 J� n�o confio em ningu�m. 625 01:08:59,545 --> 01:09:01,031 N�o est� parecendo nada bom. 626 01:09:14,179 --> 01:09:15,394 De onde tirou isso? 627 01:09:21,276 --> 01:09:22,656 � wolframio, n�o �? 628 01:09:24,586 --> 01:09:27,209 No jantar n�o pararam de falar das minas de wolframio, toda a noite. 629 01:09:28,238 --> 01:09:30,089 Sira, conte-me no que est� envolvida. 630 01:09:31,091 --> 01:09:34,598 Tire a camisa. Vou costurar o ferimento. 631 01:09:39,676 --> 01:09:42,338 - Estou machucando muito? - Posso aguentar. 632 01:09:47,392 --> 01:09:49,683 Quem melhor que uma costureira para costurar minhas feridas, heim? 633 01:09:56,210 --> 01:09:58,262 Por que n�o me ouviu quando falei para ir embora? 634 01:10:01,029 --> 01:10:02,242 Voc� j� sabe. 635 01:10:14,943 --> 01:10:16,152 O que sabe do wolframio? 636 01:10:19,270 --> 01:10:22,849 Bom, que � um mineral... e pouco mais. 637 01:10:24,795 --> 01:10:26,320 Na verdade n�o entendo por que � t�o importante. 638 01:10:27,398 --> 01:10:30,123 O ouro e os diamantes s�o muito mais valiosos. 639 01:10:31,168 --> 01:10:32,414 Por que todo mundo fala das minas? 640 01:10:33,398 --> 01:10:34,739 O wolframio � chave para a guerra. 641 01:10:35,658 --> 01:10:37,395 Mas por qu�? 642 01:10:37,848 --> 01:10:40,706 Eu n�o entendo. O ouro vale muito mais. 643 01:10:41,097 --> 01:10:42,657 Mas com ouro n�o se fazem armas, Sira. 644 01:10:45,335 --> 01:10:48,254 O wolframio � um mineral fundamental para a fabrica��o de armamento. 645 01:10:50,407 --> 01:10:52,515 Os alem�es v�o como loucos atr�s de todas as jazidas. 646 01:10:54,308 --> 01:10:58,754 Quem controlar o wolframio... controlar� o curso da guerra. 647 01:11:07,963 --> 01:11:09,066 Est� pronto. 648 01:11:15,537 --> 01:11:16,690 Agora � melhor que v� embora. 649 01:11:18,582 --> 01:11:21,545 Sira, afaste-se de Silva. Por favor. 650 01:11:22,918 --> 01:11:26,070 Esta mesma tarde vou de trem para Madri. N�o se preocupe. 651 01:11:27,551 --> 01:11:28,681 E n�o vai voltar a Portugal? 652 01:11:31,420 --> 01:11:34,225 N�o. Por enquanto n�o tenho nenhuma inten��o de voltar. 653 01:11:38,212 --> 01:11:39,222 E para o Marrocos? 654 01:11:43,542 --> 01:11:44,608 Tamb�m n�o. 655 01:11:49,755 --> 01:11:51,098 Vou para Madri. 656 01:11:53,501 --> 01:11:54,916 L� tenho o atelier. 657 01:11:58,227 --> 01:12:00,672 - Tenho minha vida. - Fico feliz. 658 01:12:07,191 --> 01:12:09,672 Desde que nos despedimos n�o consigo deixar de pensar em voc�. 659 01:12:11,544 --> 01:12:13,938 - Marcus. - Shhh...Sira, 660 01:12:15,680 --> 01:12:18,894 tivemos a m� sorte de nos encontrar em um momento muito dif�cil. 661 01:12:31,902 --> 01:12:34,087 - Quem �? - Manuel. 662 01:12:42,211 --> 01:12:43,038 J� vou! 663 01:12:43,979 --> 01:12:47,952 - Sira, tenha muito cuidado. - N�o se preocupe, Manuel confia em mim cegamente. 664 01:12:53,551 --> 01:12:54,627 J� vou! 665 01:13:00,102 --> 01:13:02,772 Desculpe. Voc� me pegou quando estava me vestindo. 666 01:13:04,647 --> 01:13:05,644 Posso entrar? 667 01:13:06,203 --> 01:13:07,221 Claro. 668 01:13:09,727 --> 01:13:11,942 - O quarto est� um desastre. - N�o importa. 669 01:13:17,153 --> 01:13:20,340 Esta manh� acordei e... 670 01:13:22,254 --> 01:13:25,239 percebi que a �nica coisa que gostaria de fazer 671 01:13:27,001 --> 01:13:28,623 era v�-la novamente. 672 01:13:34,578 --> 01:13:36,407 E me despedir de voc� do jeito que merece. 673 01:13:36,407 --> 01:13:38,451 Ent�o cancelei todos os meus compromissos. 674 01:13:40,337 --> 01:13:41,646 N�o era preciso se incomodar. 675 01:13:43,660 --> 01:13:45,761 Asseguro a voc� que n�o � nenhum inc�modo. 676 01:13:51,865 --> 01:13:54,083 Tenho um carro esperando para que nos leve � esta��o. 677 01:13:55,641 --> 01:13:56,527 Agora? 678 01:13:58,898 --> 01:14:02,846 - Mas n�o � muito cedo? - Sim. � verdade que vamos com tempo de sobra, mas 679 01:14:03,655 --> 01:14:09,168 tinha a esperan�a de acompanhar voc�... pessoalmente. 680 01:14:10,286 --> 01:14:11,502 Eu gostaria muito. 681 01:14:13,249 --> 01:14:15,418 Mas ainda tenho que terminar de preparar a bagagem. 682 01:14:26,231 --> 01:14:27,930 Se � por causa das malas, n�o se preocupe. 683 01:14:28,697 --> 01:14:30,519 A camareira deste andar pode ajudar voc�. 684 01:14:32,064 --> 01:14:35,032 - Tenho que me arrumar. - Est� linda. 685 01:14:41,594 --> 01:14:43,435 - Certo. - Excelente. 686 01:14:47,390 --> 01:14:48,801 Vou esperar no hall. 687 01:14:50,304 --> 01:14:51,634 Vou descer em seguida. 688 01:15:12,097 --> 01:15:12,981 J� se foi. 689 01:15:13,605 --> 01:15:15,603 - Deu tudo certo? - Voc� deixou o chap�u sobre a mesa. 690 01:15:18,741 --> 01:15:20,271 - Ele viu? - Acho que n�o. 691 01:15:21,632 --> 01:15:23,500 Se n�o tem certeza, � melhor sairmos daqui o quanto antes. 692 01:15:24,139 --> 01:15:26,449 Isso � imposs�vel, est� esperando por mim no hall. 693 01:15:32,950 --> 01:15:33,806 Recep��o? 694 01:15:34,521 --> 01:15:38,101 Sim, j� podem retirar a bagagem do quarto 302. 695 01:15:38,738 --> 01:15:40,017 Isso mesmo. Obrigada. 696 01:16:02,513 --> 01:16:03,960 - N�o esque�a a pulseira. - Obrigada. 697 01:16:03,960 --> 01:16:08,397 - Vamos, sairemos por tr�s. - N�o, Marcus. Pode ser que n�o tenha visto o chap�u. 698 01:16:08,887 --> 01:16:11,292 Na d�vida, tenho que descer. N�o posso desaparecer, ele pode suspeitar. 699 01:16:11,292 --> 01:16:12,900 - Ou�a-me. - N�o, ou�a-me voc�. 700 01:16:13,244 --> 01:16:16,097 Assim que tenhamos sa�do, voc� vai atr�s. Tenho que ir com ele. De verdade, n�o insista. 701 01:16:16,926 --> 01:16:20,760 Realmente, n�o insista. � melhor que eu v� com ele. 702 01:16:21,622 --> 01:16:24,321 N�o se preocupe, posso cuidar de mim mesma. 703 01:16:42,164 --> 01:16:44,977 Foi uma pena que n�o tiv�ssemos mais tempo em Tetu�n, n�o �? - Uma pena. 704 01:16:47,626 --> 01:16:49,424 Uma pena. 705 01:16:54,800 --> 01:16:56,660 - Sim? - Mensageiro. 706 01:16:58,313 --> 01:16:59,591 J� vou. 707 01:17:08,568 --> 01:17:10,016 Entre, est� tudo no quarto. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.