All language subtitles for El Tiempo Entre Costuras - 1x06 - Episodio 6.720p HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,379 --> 00:00:03,296 -Eu me chamo Sira Quiroga e sou costureira. 2 00:00:04,387 --> 00:00:05,496 Por mais distante que me pare�a agora, 3 00:00:05,496 --> 00:00:06,889 tudo come�ou com algo t�o pequeno 4 00:00:06,889 --> 00:00:08,489 como aprender a enfiar linha em uma agulha. 5 00:00:10,518 --> 00:00:12,983 - Voc� � a costureira com o sorriso mais lindo que j� vi na minha vida. 6 00:00:17,334 --> 00:00:18,755 - Eu n�o posso casar com voc�. 7 00:00:20,051 --> 00:00:21,139 - Voc� est� saindo com outro? 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,050 - Sira... 9 00:00:23,893 --> 00:00:24,898 - Seja quem for, 10 00:00:26,257 --> 00:00:27,646 jamais vai am�-la como eu. 11 00:00:29,442 --> 00:00:30,408 - Este � seu grande momento. 12 00:00:31,066 --> 00:00:32,705 Ei, nosso momento. 13 00:00:36,349 --> 00:00:39,145 "Tomei a liberdade de pegar emprestado o dinheiro e as j�ias do seu pai 14 00:00:39,145 --> 00:00:40,530 para os gastos iniciais. 15 00:00:41,177 --> 00:00:42,698 Acredite quando lhe digo que ainda a adoro 16 00:00:43,267 --> 00:00:44,821 e que sua lembran�a viver� para sempre em mim, 17 00:00:45,122 --> 00:00:46,323 at� o final dos tempos." 18 00:00:46,898 --> 00:00:47,861 - O que voc� tem que fazer agora 19 00:00:48,081 --> 00:00:50,487 � lutar para levar adiante este neg�cio. 20 00:00:51,359 --> 00:00:53,759 Fazer com que sua m�e volte a ter orgulho de voc�. 21 00:00:57,683 --> 00:01:00,092 - Esta seda � como uma segunda pele. 22 00:01:00,329 --> 00:01:02,858 Uma pena que s� havia para um vestido. 23 00:01:03,134 --> 00:01:04,962 Quero que saibam que meu contato est� de sobreaviso. 24 00:01:05,337 --> 00:01:09,359 E pretende transferir sua m�e na pr�xima evacua��o de Madri. 25 00:01:15,026 --> 00:01:16,103 - M�e! 26 00:01:24,928 --> 00:01:27,131 - As coisas na Europa est�o ficando muito feias. 27 00:01:28,392 --> 00:01:29,717 E no caso de uma nova guerra, 28 00:01:29,717 --> 00:01:32,665 gostaria que seu pa�s estivesse do nosso lado. 29 00:01:34,880 --> 00:01:35,754 - Sua cliente 30 00:01:36,663 --> 00:01:40,091 � a amante do Tenente Coronel Juan Luis Beigbeder de Atienza. 31 00:01:46,699 --> 00:01:48,067 - Por mais tardes como esta! 32 00:01:50,645 --> 00:01:52,275 Agora j� somos amigas, n�o �? 33 00:02:00,266 --> 00:02:01,978 - O Sr. Logan est� sendo procurado. 34 00:02:02,306 --> 00:02:04,713 Por acaso saberia de seu paradeiro? 35 00:02:06,863 --> 00:02:08,116 - Tenho que sair do Marrocos. 36 00:02:08,981 --> 00:02:10,135 - E por que ainda n�o foi? 37 00:02:10,466 --> 00:02:12,162 - N�o podia ir sem antes me despedir de voc�. 38 00:02:13,596 --> 00:02:14,868 - Beije-me. 39 00:02:54,241 --> 00:02:55,034 - Voc� est� bem, filha? 40 00:02:56,223 --> 00:02:58,637 - Sim. Estava distra�da. 41 00:03:00,904 --> 00:03:01,746 - Ligue o r�dio. 42 00:03:02,615 --> 00:03:03,258 - O que houve? 43 00:03:03,816 --> 00:03:04,759 - Ligue e voc� vai ver. 44 00:03:09,281 --> 00:03:10,811 �Parte oficial de guerra 45 00:03:12,810 --> 00:03:15,025 do quartel general do General�ssimo 46 00:03:16,852 --> 00:03:18,698 correspondente ao dia de hoje, 47 00:03:23,592 --> 00:03:26,857 primeiro de abril de 1939, 48 00:03:30,672 --> 00:03:32,360 terceiro ano triunfal. 49 00:03:39,720 --> 00:03:40,751 No dia de hoje, 50 00:03:42,252 --> 00:03:44,964 cativo e desarmado o Ex�rcito Vermelho 51 00:03:46,843 --> 00:03:49,073 as tropas nacionais alcan�aram 52 00:03:52,427 --> 00:03:55,091 seus �ltimos objetivos militares. 53 00:03:57,913 --> 00:04:00,231 A guerra terminou. 54 00:04:02,943 --> 00:04:07,980 Burgos, primeiro de abril de 1939, 55 00:04:09,789 --> 00:04:14,874 ano da vit�ria do General�ssimo Franco. 56 00:04:15,373 --> 00:04:19,352 - Finalmente! J� era hora. - Acabou. 57 00:04:19,650 --> 00:04:23,809 - Vamos para a rua, comemorar. - F�lix, n�o. Vou ficar. 58 00:04:24,075 --> 00:04:28,816 - Realmente, tenho muito trabalho. - Mo�a... esse seu trabalho � irresist�vel, heim? 59 00:04:29,418 --> 00:04:33,081 Nem no dia que uma guerra termina pode se separar dessa m�quina de costura? 60 00:04:33,764 --> 00:04:36,451 - Saia e espaire�a um pouco, filha. Eu posso terminar isto sozinha. 61 00:04:38,443 --> 00:04:39,385 - Tem certeza? 62 00:05:24,802 --> 00:05:26,458 - As pessoas enlouqueceram? 63 00:05:29,527 --> 00:05:30,623 E agora, o que vai acontecer? 64 00:05:32,820 --> 00:05:35,799 - Ouvi dizer que o tr�fego de passageiros no Estreito ser� restaurado. 65 00:05:36,191 --> 00:05:39,311 Ah! E os trens se preparam para chegar a Madri. 66 00:05:42,032 --> 00:05:47,096 - O que h� com voc�? N�o fica feliz? - Sim, claro que sim. 67 00:05:50,996 --> 00:05:52,483 - Fazia tempo que n�o usava esse len�o. 68 00:05:53,428 --> 00:05:54,254 - Sim? 69 00:05:57,219 --> 00:05:59,048 - Isso significa que j� superou o assunto com o jornalista? 70 00:06:02,290 --> 00:06:05,697 - N�o h� nada que superar. - Se voc� diz... 71 00:06:07,315 --> 00:06:10,018 Venha, anda, convido voc� para um vermute. 72 00:06:10,329 --> 00:06:14,193 - N�o, mais tarde, em casa. Quero passar na pens�o de Candelaria. 73 00:06:15,864 --> 00:06:19,808 - Sagrario, venha, precisamos brindar! - Vai deixar que eu beba vinho? 74 00:06:19,808 --> 00:06:21,209 - Porque � um dia especial. 75 00:06:21,849 --> 00:06:24,706 Sabe que disseram que Franco tem uma guarda moura? 76 00:06:26,315 --> 00:06:27,084 - Ouviu o r�dio? 77 00:06:27,469 --> 00:06:29,864 - Claro, por isso vim aqui. - J� se acabou a confus�o. 78 00:06:30,220 --> 00:06:33,398 Gra�as � Virgem Santa v�o deixar de matar-se entre irm�os. 79 00:06:33,398 --> 00:06:37,411 - A partide agora... Deus � quem sabe. - Como est� tudo por aqui? 80 00:06:38,829 --> 00:06:41,856 - Bom... todos est�o felizes porque a guerra acabou, 81 00:06:42,478 --> 00:06:44,229 claro que alguns est�o mais contentes que outros. 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,877 - Entendo. - Olhem quem est� aqui! 83 00:06:48,685 --> 00:06:49,719 - Ol�. - Ol� a todos. 84 00:06:49,936 --> 00:06:52,106 - Ol�, bonita. - Ol�. 85 00:06:53,588 --> 00:06:56,803 - Juanito, sirva uma ta�a para Sira, n�o? - Claro, andando. 86 00:06:57,312 --> 00:06:59,580 - Hoje � um dia para marcar no calend�rio. 87 00:06:59,580 --> 00:07:01,979 - Finalmente o Senhor ouviu nossas preces. 88 00:07:02,678 --> 00:07:04,570 - Obrigada, Juanito. - Que viva Espanha! 89 00:07:05,240 --> 00:07:07,408 - E que viva Franco! - Viva! 90 00:07:11,920 --> 00:07:16,236 - Com licen�a, s� queria me despedir. - Volta para a pen�nsula? 91 00:07:16,689 --> 00:07:20,574 - N�o. Estou fugindo da Espanha. Vou para a Venezuela ou a qualquer lugar 92 00:07:20,574 --> 00:07:22,041 onde possa viver em paz. 93 00:07:29,735 --> 00:07:30,947 Muito obrigado por tudo. 94 00:07:34,804 --> 00:07:36,145 Desejo a todos boa sorte. 95 00:07:36,145 --> 00:07:40,446 - Mas... como vai partir agora? Tudo acabou. 96 00:07:41,247 --> 00:07:43,212 - Acredite-me, isto apenas come�ou. 97 00:07:45,505 --> 00:07:48,829 - Deixe que v�: ao inimigo que foge, ponte de prata. 98 00:07:48,829 --> 00:07:51,370 - Por favor... - Cale-se! Nesta nova Espanha 99 00:07:51,870 --> 00:07:53,334 n�o h� lugar para os vermelhos. 100 00:07:59,359 --> 00:08:02,015 - S� espero que um dia esta guerra... tudo isso, 101 00:08:03,161 --> 00:08:06,973 tenha servido para algo. Adeus a todos. 102 00:08:09,592 --> 00:08:13,005 - Pouco me importa quem governe este desastre de pa�s, 103 00:08:13,252 --> 00:08:15,498 nesta pens�o voc� sempre ter� uma casa. 104 00:08:16,532 --> 00:08:17,607 Escutou? 105 00:08:24,757 --> 00:08:25,953 - Vou sentir sua falta Candelaria. 106 00:08:29,168 --> 00:08:30,680 Vou sentir saudade de todos. 107 00:08:32,081 --> 00:08:34,344 Adeus e boa sorte! 108 00:08:54,068 --> 00:08:55,280 - E agora, o que vai acontecer em Madri? 109 00:08:57,546 --> 00:08:58,853 - Gostaria muito de saber. 110 00:09:03,111 --> 00:09:04,453 - E n�s, o que vamos fazer? 111 00:09:08,622 --> 00:09:09,711 - Voc� quer voltar? 112 00:09:13,953 --> 00:09:17,248 - N�o sei. E a senhora? 113 00:09:20,315 --> 00:09:21,708 - Estou muito bem aqui. 114 00:09:24,035 --> 00:09:26,197 - Ent�o acho que o melhor � ficarmos. 115 00:09:32,346 --> 00:09:33,148 - Rosalinda! 116 00:09:33,657 --> 00:09:38,591 - Sira! Desculpe-me, darling, ter abandonado voc�. 117 00:09:38,591 --> 00:09:40,399 Mas n�o imagina a confus�o desde que a guerra acabou. 118 00:09:40,856 --> 00:09:43,444 A remodela��o do governo est� afetando a todos, 119 00:09:43,721 --> 00:09:46,006 principalmente a Juan Luis, claro. - Eu imagino. 120 00:09:46,838 --> 00:09:49,992 - Mrs. Quiroga, um prazer v�-la. - Encantada. Vou deix�-las. 121 00:09:53,691 --> 00:09:55,396 - Tenho algo muito importante para contar para voc�. 122 00:09:55,886 --> 00:09:56,623 - Venha. 123 00:09:59,966 --> 00:10:01,723 - Ainda n�o � oficial 124 00:10:02,392 --> 00:10:04,497 e acredito que v� demorar ainda umas semanas, 125 00:10:05,015 --> 00:10:07,980 mas... jure que vai guardar segredo. 126 00:10:09,130 --> 00:10:10,209 - Claro que sim. 127 00:10:12,475 --> 00:10:16,363 O Caudilho vai nomear Juan Luis Ministro de Assuntos Exteriores. 128 00:10:17,782 --> 00:10:19,085 - Ministro? 129 00:10:21,741 --> 00:10:23,061 - N�o � maravilhoso? 130 00:10:23,814 --> 00:10:25,734 Acredito que seja um sinal... magn�fico 131 00:10:25,999 --> 00:10:29,135 que coloquem algu�m com a grandeza e sensibilidade de Juan Luis. 132 00:10:30,475 --> 00:10:32,125 - Ent�o v�o mand�-lo a Madri? 133 00:10:34,108 --> 00:10:35,762 E o que voc� vai fazer? Vai acompanh�-lo? 134 00:10:37,508 --> 00:10:38,385 - Claro. 135 00:10:41,273 --> 00:10:42,656 - Sira, n�o fique triste. 136 00:10:44,826 --> 00:10:48,679 Eu adoraria ficar, mas... meu lugar � junto dele. 137 00:10:53,483 --> 00:10:54,499 - Eu sei. 138 00:10:55,688 --> 00:10:59,895 - Mas vou sentir tanto a sua falta. - Eu tamb�m. Mas n�o vamos pensar nisso. 139 00:11:00,832 --> 00:11:02,442 Ainda tenho um par de semanas aqui, 140 00:11:03,584 --> 00:11:08,497 e vou organizar uma festa de despedida que ser� lembrada por anos em Tetu�n. 141 00:11:50,349 --> 00:11:52,437 - F�lix, estou pedindo que mude essa cara, por favor. 142 00:11:52,794 --> 00:11:56,624 - Sim. J� sei que � uma festa. Mas me sinto mais em um funeral. 143 00:11:57,431 --> 00:12:00,441 - At� coloquei gravata preta. - Voc� � um exc�ntrico. 144 00:12:05,277 --> 00:12:07,082 Vamos sobreviver sem Rosalinda, voc� vai ver. 145 00:12:07,756 --> 00:12:08,536 - Que rem�dio! 146 00:12:09,547 --> 00:12:11,328 Mas Tetu�n n�o ser� a mesma sem ela. 147 00:12:13,650 --> 00:12:14,821 Vou sentir saudades. 148 00:12:16,373 --> 00:12:17,475 - E acha que eu n�o? 149 00:12:19,234 --> 00:12:22,325 - Meu amor, voc� sabe que isto mudar� nossas vidas por completo, n�o �? 150 00:12:22,593 --> 00:12:23,511 - Eu sei, querido. 151 00:12:24,557 --> 00:12:25,727 - Fomos muito felizes aqui. 152 00:12:27,913 --> 00:12:29,982 Quem sabe ainda podemos parar tudo, 153 00:12:31,031 --> 00:12:32,373 e deixar as coisas como est�o. 154 00:12:37,283 --> 00:12:39,488 Tirar a sorte sempre deu certo para n�s, n�o �? 155 00:12:41,261 --> 00:12:44,196 - Quer tentar? Vejamos... 156 00:12:46,706 --> 00:12:50,489 Se sair a preta... seguimos em frente. 157 00:12:53,688 --> 00:12:57,361 Mas se sair a branca, renuncio � nomea��o e ficamos em Tetu�n. 158 00:12:58,865 --> 00:13:01,344 - Embora eu fosse adorar, voc� sabe que n�o podemos fazer isso. 159 00:13:02,608 --> 00:13:06,365 Seu pa�s precisa de voc�. E o meu tamb�m. 160 00:13:07,394 --> 00:13:10,422 Al�m disso, aconte�a o que acontecer, querido, jamais deixaremos de nos amar. 161 00:13:12,633 --> 00:13:16,065 - Promete? - Prometo. 162 00:13:18,206 --> 00:13:20,495 - Venha, seus convidados o esperam. 163 00:13:22,165 --> 00:13:24,227 - E voc� n�o vem? - Vou em seguida. 164 00:14:17,768 --> 00:14:19,452 - Senhor, senhora... 165 00:14:21,135 --> 00:14:22,047 Mademoiselle... 166 00:14:33,224 --> 00:14:34,642 Muito obrigado a todos por virem. 167 00:14:36,064 --> 00:14:37,863 Depois de tantos atos oficiais, 168 00:14:38,577 --> 00:14:40,890 queria me despedir de meus amigos como � devido: 169 00:14:42,153 --> 00:14:44,675 portanto, desfrutemos da magia de Tetu�n. 170 00:14:46,504 --> 00:14:47,296 S'il vous plait. 171 00:14:51,719 --> 00:14:52,599 - Onde est� Rosalinda? 172 00:14:52,900 --> 00:14:54,051 - Como sempre, ma petite, 173 00:14:54,754 --> 00:14:57,022 em um discreto e elegante segundo plano. 174 00:14:57,629 --> 00:15:00,030 - Vou ver se a encontro. Pode ficar sozinho um momento? 175 00:15:00,030 --> 00:15:01,293 - Sim, mas n�o muito, heim? 176 00:15:02,007 --> 00:15:06,454 Entre tantas autoridades e madames, fico um pouco... t�mido. 177 00:15:06,821 --> 00:15:09,709 - Voc�? N�o posso acreditar. 178 00:15:09,709 --> 00:15:12,905 - Pois veja, querida. Sinto-me mais a vontade em outros ambientes. 179 00:15:13,794 --> 00:15:15,666 - Voc� me entende, n�o �? - Sim. 180 00:15:16,673 --> 00:15:17,744 - Ande, v�. 181 00:15:37,307 --> 00:15:37,998 - Ol�. 182 00:15:38,809 --> 00:15:39,617 - Sira. 183 00:15:42,498 --> 00:15:43,314 - Voc� est� bem? 184 00:15:44,576 --> 00:15:47,058 - N�o posso beber que logo fico nost�lgica. 185 00:15:49,192 --> 00:15:50,891 N�o me deixe beber nem mais uma ta�a. 186 00:15:54,460 --> 00:15:56,009 Fui t�o feliz aqui... 187 00:16:01,079 --> 00:16:02,562 - Sabe que F�lix veio de luto? 188 00:16:03,463 --> 00:16:04,311 - A m�e dele morreu? 189 00:16:04,311 --> 00:16:07,047 - N�o. Bem que ele gostaria. 190 00:16:08,546 --> 00:16:12,138 Veio de luto porque acha que isto deveria ser um funeral, e n�o uma festa. 191 00:16:13,351 --> 00:16:16,519 Oh! So sweet! 192 00:16:17,706 --> 00:16:20,276 � melhor que ele n�o me veja ou acabaremos chorando os dois. 193 00:16:23,247 --> 00:16:24,850 - Antes que voc� parta quero lhe dar uma coisa. 194 00:16:26,704 --> 00:16:27,784 � uma bobagem. 195 00:16:28,798 --> 00:16:30,295 Mas... bem, 196 00:16:31,122 --> 00:16:33,444 �... para lembrar de mim 197 00:16:34,021 --> 00:16:36,829 quando precisar pregar um bot�o e eu n�o esteja por perto. 198 00:16:41,733 --> 00:16:43,038 - Oh...que bonito. 199 00:16:44,885 --> 00:16:46,393 - Preferiria ter voc� ao meu lado 200 00:16:46,393 --> 00:16:48,998 para seguir resolvendo estes problemas. 201 00:16:51,489 --> 00:16:52,632 Mas eu adorei. 202 00:16:59,027 --> 00:17:01,168 Tamb�m tenho algo para voc�. Venha comigo. 203 00:17:05,252 --> 00:17:06,626 - Vai deixar todas as suas coisas aqui? 204 00:17:07,110 --> 00:17:09,199 - N�o posso levar tudo. 205 00:17:13,800 --> 00:17:17,651 - E este tapete, n�o vai levar? � uma maravilha. 206 00:17:20,188 --> 00:17:22,694 - Eu sei. Mas depois veremos. 207 00:17:28,724 --> 00:17:30,689 - O que � isto? - Abra-o. 208 00:17:40,625 --> 00:17:41,748 - Delphos. 209 00:17:42,544 --> 00:17:45,445 - Voc� disse que seria ef�mero e duraria apenas uma noite. 210 00:17:47,944 --> 00:17:50,780 Ent�o, como v�, o imortalizei para voc�. 211 00:17:52,360 --> 00:17:53,424 - Mas... 212 00:17:56,010 --> 00:17:57,069 - Fique com ela. 213 00:17:59,269 --> 00:18:02,035 Com este vestido voc� me demonstrou que era uma amiga. 214 00:18:07,065 --> 00:18:08,972 - Agora sou eu quem vai come�ar a chorar. 215 00:18:08,972 --> 00:18:13,946 - Nem pensar. E prometa que vai me ver em Madri. 216 00:18:16,553 --> 00:18:19,614 - Darling, voc� n�o vai se livrar de mim t�o facilmente. 217 00:18:20,363 --> 00:18:22,095 Vou escrever toda semana. 218 00:19:01,252 --> 00:19:05,183 Um ano depois... 219 00:19:13,375 --> 00:19:15,974 - Senhorita, senhorita! Senhorita! 220 00:19:17,490 --> 00:19:20,202 - Carta da Sra. Rosalinda. - Ah! Obrigada. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,248 - Nova carta! 222 00:19:34,713 --> 00:19:36,816 - Vou pegar o u�sque. - Mas estamos no meio do dia! 223 00:19:37,597 --> 00:19:39,767 - Bem... gin, ent�o. 224 00:19:44,859 --> 00:19:48,364 - Vou dizer a voc�: essa mulher nasceu com um dom para o luxo e sociabilizar. 225 00:19:49,486 --> 00:19:50,303 - Certamente. 226 00:19:51,565 --> 00:19:53,968 Tem tudo contra: � a amante inglesa de um ministro 227 00:19:53,968 --> 00:19:56,091 em um governo que desconfia de todo brit�nico 228 00:19:56,091 --> 00:19:58,739 e ainda consegue que a convidem para festas. Como faz isso? 229 00:20:00,362 --> 00:20:01,752 - Acredita que esteja t�o bem como diz? 230 00:20:02,832 --> 00:20:04,106 Viu o que disse sobre Beigbeder? 231 00:20:06,150 --> 00:20:08,194 - Cada vez mais o governo tem menos considera��o por ele. 232 00:20:09,158 --> 00:20:11,906 E o pr�prio Su�er que o recomendou, agora o detesta. 233 00:20:14,699 --> 00:20:16,787 Franco deve parte de sua vit�ria ao ex�rcito alem�o 234 00:20:17,448 --> 00:20:18,678 e n�o lhe interessa ter em seu governo 235 00:20:18,678 --> 00:20:20,364 ningu�m que seja amigo dos ingleses. 236 00:20:20,912 --> 00:20:23,167 - Ent�o v�o derrub�-lo. - Ah, mulher, n�o se apresse! 237 00:20:24,188 --> 00:20:26,116 Com certeza encontrar� uma forma de manter-se no posto. 238 00:20:31,443 --> 00:20:32,504 - Ent�o n�o iam derrub�-lo? 239 00:20:33,673 --> 00:20:35,547 - O qu�? - Est�o prestes a fazer isso. 240 00:20:36,486 --> 00:20:37,682 - Do que est� falando? - De Beigbeder. 241 00:20:38,369 --> 00:20:41,771 Rosalinda disse que ficou muito amigo do embaixador ingl�s nomeado por Churchill. 242 00:20:41,771 --> 00:20:45,409 - Samuel Hoare. - Esse mesmo. E se deixa ver com ele por toda Madri. 243 00:20:45,953 --> 00:20:48,401 Por que ele faz isso? Est� procurando a ru�na. 244 00:20:52,335 --> 00:20:57,300 - O senhor tem bolas, meu Alto Comiss�rio! Ele est� provocando-os, princesa, h�? 245 00:20:58,126 --> 00:20:59,027 Porque o menosprezam 246 00:20:59,027 --> 00:21:01,994 e ningu�m o escuta quando aconselha a n�o interven��o na guerra alem�. 247 00:21:04,130 --> 00:21:05,401 - A Espanha vai entrar na guerra alem�? 248 00:21:06,485 --> 00:21:09,435 - Se ningu�m evitar isso... � o que temo. 249 00:21:22,832 --> 00:21:25,938 - Senhorita, telegrama. - Obrigada, Jamila. 250 00:21:32,746 --> 00:21:33,791 �Festa particular em T�nger. 251 00:21:34,198 --> 00:21:35,506 Amizades de Madri a esperam. 252 00:21:36,352 --> 00:21:39,328 1� de setembro. 19 horas. Nuevo Dean�s Bar.� 253 00:22:18,544 --> 00:22:20,046 - Chega tarde � minha festa. 254 00:22:20,572 --> 00:22:26,405 - N�o vai me dar um beijo? - Ah, darling! Como voc� est�? 255 00:22:26,659 --> 00:22:28,688 - Muito bem. -Tinha tanta vontade de ver voc�. 256 00:22:28,922 --> 00:22:29,921 - E esta visita surpresa? 257 00:22:30,143 --> 00:22:32,312 - N�o queria que ningu�m soubesse que estou em T�nger. 258 00:22:33,272 --> 00:22:34,474 - Precisa me contar um monte de coisas. 259 00:22:34,990 --> 00:22:37,263 - Como est� Juan Luis? E o menino? - Bem. 260 00:22:37,625 --> 00:22:41,296 E me diga, como est� voc�? Est� bem? Sim? 261 00:22:44,231 --> 00:22:48,313 - Sira. Vim oferecer um trabalho a voc�. 262 00:22:50,808 --> 00:22:51,944 - Mas se j� tenho um. 263 00:22:52,616 --> 00:22:56,985 - Eu sei. E vou propor que voc� fa�a o mesmo. S� que em Madri. 264 00:22:59,923 --> 00:23:00,929 - Em Madri? 265 00:23:03,027 --> 00:23:04,191 - Mas estou bem aqui. 266 00:23:05,332 --> 00:23:06,841 E o atelier vai cada vez melhor. 267 00:23:07,424 --> 00:23:09,041 Al�m disso, minha m�e est� felic�ssima. 268 00:23:09,530 --> 00:23:11,073 - N�o falo de sua m�e, mas de voc�. 269 00:23:12,756 --> 00:23:14,963 E n�o precisaria fechar o atelier de Tetu�n. 270 00:23:15,753 --> 00:23:18,015 Certamente seria algo provis�rio. 271 00:23:19,027 --> 00:23:21,358 Quando tudo terminasse voc� poderia voltar. 272 00:23:24,396 --> 00:23:25,860 - Quando terminasse o qu�? 273 00:23:26,905 --> 00:23:27,769 - A guerra. 274 00:23:28,978 --> 00:23:32,144 Juan Luis fez tudo o que pode para que a Espanha ficasse � margem. 275 00:23:33,315 --> 00:23:35,108 Mas est� cada vez mais dif�cil. 276 00:23:36,751 --> 00:23:39,591 Por isso queremos ajudar de todas as formas poss�veis 277 00:23:39,591 --> 00:23:42,269 para minimizar a press�o da Alemanha sobre a Espanha. 278 00:23:44,786 --> 00:23:46,813 Se o seu pa�s ficasse fora do conflito, 279 00:23:47,323 --> 00:23:49,713 a Inglaterra teria mais possibilidades de vencer. 280 00:23:51,322 --> 00:23:52,651 - E o que tenho a ver com tudo isso? 281 00:23:56,708 --> 00:24:00,452 - Estamos ajudando a montar uma rede de colaboradores clandestinos em Madri, 282 00:24:01,085 --> 00:24:03,705 associados ao Servi�o Secreto Brit�nico. 283 00:24:05,111 --> 00:24:09,513 Colaboradores que n�o t�m nada a ver com... a pol�tica, Ou com a diplomacia. 284 00:24:10,599 --> 00:24:11,788 Pessoas que possam observar, 285 00:24:12,473 --> 00:24:13,360 obter informa��es, 286 00:24:14,454 --> 00:24:17,934 infiltrar-se de alguma maneira nos c�rculos do poder. 287 00:24:24,936 --> 00:24:26,278 - Voc� est� falando de espionagem. 288 00:24:27,113 --> 00:24:28,252 - Don't panic, darling. 289 00:24:29,542 --> 00:24:32,880 Seriam... discretas campanhas de resist�ncia. 290 00:24:35,841 --> 00:24:37,571 Por isso precisamos de pessoas como voc�. 291 00:24:47,775 --> 00:24:49,789 - J� disse a voc� que o cord�o de seda est� acabando? 292 00:24:56,387 --> 00:24:59,466 E a Sra. de Aracama quer transferir a prova para sexta-feira. 293 00:25:03,187 --> 00:25:04,548 Querem que eu volte a Madri. 294 00:25:06,764 --> 00:25:09,618 Trabalhe para os ingleses passando-lhes informa��es sobre os alem�es. 295 00:25:12,393 --> 00:25:13,889 Querem que eu espione suas mulheres. 296 00:25:15,968 --> 00:25:17,165 Pensaram em me colocar em um atelier... 297 00:25:17,625 --> 00:25:19,411 para eu costurar para as esposas dos nazistas. 298 00:25:21,611 --> 00:25:22,819 - E o que voc� respondeu? 299 00:25:26,097 --> 00:25:29,728 - Disse que n�o. Que estou bem, aqui com a senhora. 300 00:25:31,428 --> 00:25:32,741 Mas pedem que eu pense. 301 00:25:36,282 --> 00:25:38,513 - Isso ajudaria que a Espanha n�o entrasse em guerra de novo? 302 00:25:40,633 --> 00:25:41,376 - Bem... 303 00:25:42,281 --> 00:25:44,754 os ingleses n�o querem que fiquemos � margem do que ocorre na Europa. 304 00:25:45,868 --> 00:25:47,695 E muito menos que nos aliemos aos alem�es. 305 00:25:49,789 --> 00:25:51,147 Acreditam que � o melhor para todos. 306 00:25:56,992 --> 00:25:58,103 - E voc� quer o meu conselho? 307 00:26:00,627 --> 00:26:01,720 - Sim. 308 00:26:11,945 --> 00:26:12,924 - V�. 309 00:26:15,778 --> 00:26:16,730 Ajude-os. 310 00:26:18,653 --> 00:26:20,072 Colabore com o que possa. 311 00:26:23,852 --> 00:26:25,798 A Espanha n�o pode suportar outra guerra, Sira. 312 00:26:26,705 --> 00:26:27,985 J� n�o lhe restam for�as. 313 00:26:32,279 --> 00:26:33,136 Filha... 314 00:26:36,375 --> 00:26:37,581 Voc� n�o viveu uma guerra. 315 00:26:41,464 --> 00:26:43,790 N�o acordou com o barulho das metralhadoras, 316 00:26:44,959 --> 00:26:46,647 e os estouros dos morteiros. 317 00:26:48,303 --> 00:26:49,946 N�o comeu lentilhas com vermes, 318 00:26:52,180 --> 00:26:54,047 nem viu o medo nos olhos das pessoas. 319 00:27:06,500 --> 00:27:09,200 Os ingleses trabalham por sua p�tria, disso n�o sobra a menor d�vida. 320 00:27:10,819 --> 00:27:12,924 Mas se o benef�cio deles pode nos ajudar de algum modo, 321 00:27:13,154 --> 00:27:14,339 que seja bem-vindo. 322 00:27:18,566 --> 00:27:19,888 Se eu fosse voc� aceitaria, 323 00:27:20,610 --> 00:27:21,998 e ajudaria no que me pedissem. 324 00:27:24,850 --> 00:27:26,569 - N�o quero deix�-la sozinha aqui. 325 00:27:32,482 --> 00:27:34,601 - Para mim tamb�m ser� muito dif�cil nos separarmos outra vez. 326 00:27:37,100 --> 00:27:41,232 Mas voc� precisar fazer isso. Tem que retornar para Madri. 327 00:27:45,631 --> 00:27:47,735 Eu ficarei aqui e cuidarei do atelier. 328 00:27:49,907 --> 00:27:53,072 E quando tudo terminar... ent�o veremos. 329 00:28:00,071 --> 00:28:01,857 A decis�o � sua, filha. 330 00:29:07,863 --> 00:29:08,681 "Querida Sira, 331 00:29:09,194 --> 00:29:11,049 sabia que aceitaria minha proposta. 332 00:29:11,815 --> 00:29:16,133 A primeira coisa a fazer � ir ao Dean�s Bar e pedir um Pink Gin.� 333 00:29:29,267 --> 00:29:30,566 - Boa tarde. - Boa tarde. 334 00:29:31,113 --> 00:29:33,806 - Um Pink-Gin, por favor. - � para j�. 335 00:29:37,042 --> 00:29:38,551 - Que tempo, n�o �? - Sim. 336 00:29:39,784 --> 00:29:41,303 - A tormenta da noite destruiu um toldo, 337 00:29:42,170 --> 00:29:45,312 embora os barcos que precisam atracar no porto sofram mais. 338 00:29:46,654 --> 00:29:47,401 Amanh�, por exemplo, 339 00:29:48,840 --> 00:29:51,330 deveria chegar um barco de nome Jason, de bandeira americana, 340 00:29:52,093 --> 00:29:53,423 com carregamento ingl�s, 341 00:29:54,594 --> 00:29:57,402 mas com esta tormenta... n�o sei se chegar�. 342 00:29:59,073 --> 00:30:01,379 - Vai conseguir. Eu lhe asseguro. 343 00:30:02,938 --> 00:30:04,292 Para que horas estava prevista a chegada? 344 00:30:04,785 --> 00:30:06,837 - �s 10 da manh�. - �timo. 345 00:30:22,001 --> 00:30:23,492 - Mr. Jason. She's here. 346 00:30:50,721 --> 00:30:53,422 - Sr. Jason... - Esse � o c�digo de meu nome. 347 00:30:53,939 --> 00:30:54,825 Sou Alan Hillgarth, 348 00:30:55,403 --> 00:30:56,296 agregado naval 349 00:30:56,771 --> 00:30:59,649 e coordenador do Servi�o Secreto Brit�nico na Espanha. 350 00:31:01,176 --> 00:31:03,189 - Encantada. Sou Sira Quiroga. 351 00:31:04,001 --> 00:31:07,857 - Eu sei. Um prazer, Srta. Quiroga. Vamos sentar? 352 00:31:14,015 --> 00:31:15,972 - Aceita? - Obrigada. 353 00:31:25,046 --> 00:31:30,073 Entendo que sua visita signifique que aceita a miss�o que lhe encomendamos. 354 00:31:31,212 --> 00:31:32,116 - Isso mesmo. 355 00:31:33,790 --> 00:31:34,801 - Fant�stico. 356 00:31:38,016 --> 00:31:40,370 - O Coronel Beigbeder e a Sra. Fox 357 00:31:40,719 --> 00:31:43,806 se encontram neste momento em uma situa��o muito delicada. 358 00:31:45,256 --> 00:31:48,520 Estamos aguardando a demiss�o do Coronel como Ministro, 359 00:31:49,186 --> 00:31:52,136 o que ser� uma perda lament�vel para nosso governo. 360 00:31:53,586 --> 00:31:56,973 - Para o nosso tamb�m. - � claro. 361 00:31:58,559 --> 00:32:02,463 A quest�o � que os dois est�o sendo vigiados por agentes de certos corpos... 362 00:32:02,961 --> 00:32:05,427 pouco amigos, se me permite o eufemismo 363 00:32:05,738 --> 00:32:06,847 - A Gestapo e a Falange. 364 00:32:08,216 --> 00:32:09,151 - De fato. 365 00:32:11,228 --> 00:32:13,192 Precisamos saber com anteced�ncia 366 00:32:13,192 --> 00:32:15,735 a agenda social da comunidade alem�. 367 00:32:18,635 --> 00:32:24,042 Pensamos que talvez atrav�s de suas esposas e amigas 368 00:32:24,364 --> 00:32:27,706 possamos ter alguma ideia de seus contatos, 369 00:32:28,341 --> 00:32:29,979 rela��es e atividades. 370 00:32:32,412 --> 00:32:33,254 - Como farei? 371 00:32:34,102 --> 00:32:35,218 - Sente-se, por favor. 372 00:32:36,284 --> 00:32:38,699 - Quando voc� regressar a Madri voltaremos a nos ver. 373 00:32:40,606 --> 00:32:42,960 E l� fornecerei todos os detalhes de sua miss�o. 374 00:32:45,267 --> 00:32:48,198 Concentre-se, agora, em montar o atelier de Madri. 375 00:32:48,831 --> 00:32:50,341 L� h� escassez de tudo. 376 00:32:50,341 --> 00:32:52,950 Ent�o compre aqui todos os tecidos de que vai precisar. 377 00:32:55,003 --> 00:32:56,751 Aqui tem dinheiro suficiente. 378 00:33:00,576 --> 00:33:03,068 - E quanto aos assuntos que tenho pendentes com a Justi�a? 379 00:33:08,702 --> 00:33:12,491 - Seu nome a partir de agora ser� Arish Agoriuq. 380 00:33:18,315 --> 00:33:19,418 - Arish? 381 00:33:23,835 --> 00:33:24,990 Soa ex�tico. 382 00:33:27,193 --> 00:33:28,221 � �rabe? 383 00:33:28,440 --> 00:33:30,761 - � seu nome... por�m ao contr�rio. 384 00:33:38,782 --> 00:33:40,030 - O que fa�o com meu antigo passaporte? 385 00:33:41,183 --> 00:33:42,178 - Destrua-o. 386 00:33:43,444 --> 00:33:45,659 No final das contas � um documento da Rep�blica. 387 00:33:47,019 --> 00:33:49,166 Pouco vai lhe servir na nova Espanha. 388 00:33:56,269 --> 00:33:57,984 Vamos nos ver em uma semana. 389 00:34:14,782 --> 00:34:15,847 - Ent�o vai para Madri? 390 00:34:16,912 --> 00:34:20,244 - Sim. Vim apenas para me despedir. 391 00:34:21,010 --> 00:34:21,943 - Sua m�e ficar� em Tetu�n ? 392 00:34:23,130 --> 00:34:24,571 - Sim. Ficar� cuidando do atelier. 393 00:34:25,157 --> 00:34:26,424 - E o que vai fazer sozinha em Madri? 394 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 - Delegado, eu... - N�o, n�o me responda. 395 00:34:31,069 --> 00:34:34,181 Uma liga��o telef�nica do alto escal�o j� me avisou que n�o � da minha conta. 396 00:34:36,404 --> 00:34:37,216 Apenas uma pergunta: 397 00:34:38,391 --> 00:34:40,195 realmente acha que Madri ser� a melhor cidade para voc�? 398 00:34:43,760 --> 00:34:45,907 - Vai continuar se preocupando comigo at� quando eu estiver em Madri? 399 00:34:49,418 --> 00:34:50,866 - J� provou que sabe se cuidar sozinha. 400 00:34:59,014 --> 00:35:00,637 - Pense que est� sendo liberado de um fardo. 401 00:35:01,228 --> 00:35:03,642 - N�o. Est� enganada sobre isso. 402 00:35:04,223 --> 00:35:06,345 Nunca foi um fardo para mim, senhorita. 403 00:35:10,075 --> 00:35:11,148 Boa viagem, Sira. 404 00:35:14,292 --> 00:35:15,683 - Muito obrigada. 405 00:36:03,167 --> 00:36:04,786 - N�o esque�a dos pedidos da semana que vem. 406 00:36:05,582 --> 00:36:08,504 Explique � Sra. de Aracama que a partir de agora dever� confiar na senhora. 407 00:36:08,842 --> 00:36:10,764 - Ah! E lembre-se que as rendas finas que... - Sira! 408 00:36:12,616 --> 00:36:17,644 - J� repassamos tudo mil vezes. Vai ficar tudo bem. 409 00:36:20,900 --> 00:36:26,281 - Candelaria, cuide dos pedidos de tecidos. Podem querer enganar minha m�e. 410 00:36:27,236 --> 00:36:29,185 E para negociar, n�o h� ningu�m como voc�. 411 00:36:29,185 --> 00:36:30,631 - Minha querida, nem precisar dizer. 412 00:36:30,631 --> 00:36:33,753 V� tranquila que com todos aqui sua m�e est� bem protegida. 413 00:36:34,243 --> 00:36:35,393 - Tenho certeza disso. 414 00:36:36,938 --> 00:36:39,279 Al�m do mais, dentro de uns meses estarei de volta. 415 00:36:40,739 --> 00:36:42,446 Se volto logo, n�o �? 416 00:36:42,658 --> 00:36:47,459 - Alimente-se. Coma e se agasalhe, que os invernos de Madri s�o frios de rachar, h�? 417 00:36:51,705 --> 00:36:53,824 Espero que encontre uma casa grande, 418 00:36:55,287 --> 00:36:57,898 porque conhe�o algu�m... que pretende ir v�-la. 419 00:37:04,827 --> 00:37:08,771 - F�lix! F�lix! 420 00:37:10,690 --> 00:37:13,470 Mantenha minha m�e em dia com as �ltimas tend�ncias, heim? 421 00:37:13,470 --> 00:37:14,919 Para n�o deixar cair meu padr�o. 422 00:37:15,591 --> 00:37:16,602 Ela tem muito bom gosto. 423 00:37:17,085 --> 00:37:19,847 Mas precisa saber o que se estando usando ou n�o em Paris. 424 00:37:21,099 --> 00:37:22,751 - E quem melhor do que voc� para isso? 425 00:37:25,572 --> 00:37:27,666 - O que vou fazer sem voc�? Heim? 426 00:37:28,916 --> 00:37:31,798 - Sem o u�sque das noites, sem... - N�o Felix , n�o! Ei! 427 00:37:32,580 --> 00:37:33,762 Aqui ningu�m vai chorar, heim? 428 00:37:34,276 --> 00:37:35,477 Muito menos o homem da casa. 429 00:37:35,477 --> 00:37:36,905 - O homem, voc� diz! 430 00:37:49,586 --> 00:37:52,372 - Jamila! N�o chore, boba! 431 00:37:54,640 --> 00:37:56,086 Vou sentir muita saudade de voc�. 432 00:37:57,812 --> 00:37:59,946 Lembre-se de n�o carregar no tempero do cordeiro, 433 00:38:00,418 --> 00:38:02,520 porque sabe do est�mago delicado de minha m�e. 434 00:38:05,253 --> 00:38:06,889 N�o sei o que faria sem voc�. 435 00:38:07,502 --> 00:38:11,807 - Adeus, senhorita. Volte logo. - Claro. 436 00:38:18,826 --> 00:38:21,478 - M�e... cuide-se. 437 00:38:24,088 --> 00:38:26,461 - Voc� tamb�m. - Vou me cuidar. 438 00:38:41,267 --> 00:38:42,627 - Bem... 439 00:38:45,587 --> 00:38:47,174 - Filha! - Sim. 440 00:38:49,956 --> 00:38:52,746 - Estou muito orgulhosa de voc�. 441 00:40:37,307 --> 00:40:41,967 Madri, Setembro, 1940 442 00:41:38,692 --> 00:41:39,587 - Bom dia, senhora? 443 00:41:40,182 --> 00:41:41,052 - Bom dia. 444 00:41:47,398 --> 00:41:50,710 - Arish Agoriuq. � assim que se pronuncia? 445 00:41:51,906 --> 00:41:53,049 - Mais ou menos. 446 00:41:54,311 --> 00:41:56,357 - Est�vamos esperando-a. Bem-vinda! 447 00:41:57,464 --> 00:42:01,582 Seu quarto � o 307. Deixaram um recado para a senhora. 448 00:42:07,885 --> 00:42:10,070 "Feche a cortina e aguarde." 449 00:42:13,235 --> 00:42:15,032 - Obrigada. - Bom dia. 450 00:42:41,017 --> 00:42:42,639 - Muito obrigada. - De nada senhorita. 451 00:43:11,283 --> 00:43:14,775 - Bem-vinda Miss Agoriuq. Espero que tenha tido uma viagem agrad�vel. 452 00:43:15,233 --> 00:43:16,009 - Obrigada. 453 00:43:16,838 --> 00:43:20,003 - Aqui tem as chaves do seu novo apartamento e atelier na N��ez de Balboa. 454 00:43:20,003 --> 00:43:21,113 Sente-se, por favor. 455 00:43:24,667 --> 00:43:29,397 Em alguns dias estar� arrumado. Espero que o aprove. 456 00:43:31,546 --> 00:43:34,496 A Sra. Fox se encarregou de tudo pessoalmente. 457 00:43:35,729 --> 00:43:37,135 - Tenho certeza que estar� perfeito. 458 00:43:39,505 --> 00:43:42,835 - Os alem�es costumam tratar de seus assuntos em atos sociais. 459 00:43:44,126 --> 00:43:46,527 E normalmente v�o acompanhados de suas esposas. 460 00:43:47,755 --> 00:43:51,359 Esperamos que possa descobrir onde e quando v�o se encontrar. 461 00:43:52,176 --> 00:43:53,235 Acha que ser� poss�vel? 462 00:43:53,595 --> 00:43:57,579 - Sim. � bastante comum que clientes falem disso em um atelier. 463 00:43:59,459 --> 00:44:02,643 O problema � que meu n�vel de alem�o � um pouco... reduzido. 464 00:44:03,338 --> 00:44:07,252 V�o trabalhar com a senhora duas jovens espanholas, nascidas na Alemanha. 465 00:44:07,835 --> 00:44:09,412 Seu pai foi chofer de Beigbeder. 466 00:44:10,857 --> 00:44:13,739 A Sra. Fox entrevistou-as e ficou muito satisfeita. 467 00:44:15,004 --> 00:44:17,296 - Se s�o aceit�veis para Rosalinda, para mim tamb�m s�o. 468 00:44:17,749 --> 00:44:20,482 - � claro que elas n�o sabem de nada. 469 00:44:21,088 --> 00:44:24,554 Ter� de dar um jeito para que a ajudem com a informa��o, 470 00:44:24,911 --> 00:44:26,239 sem levantar suspeitas. 471 00:44:27,194 --> 00:44:28,749 - Darei um jeito, n�o se preocupe. 472 00:44:29,248 --> 00:44:30,998 E o que devo fazer com a informa��o que conseguir? 473 00:44:31,983 --> 00:44:33,150 - Conhece C�digo Morse? 474 00:44:35,475 --> 00:44:36,260 - O dos telegramas? 475 00:44:36,619 --> 00:44:37,868 - Exato. - Sim 476 00:44:38,430 --> 00:44:39,270 - Veja. 477 00:44:43,144 --> 00:44:47,544 Imagine que queira transcrever qualquer palavra. 478 00:44:48,670 --> 00:44:50,027 T�nger, por exemplo. 479 00:45:05,228 --> 00:45:07,550 Pretendemos que toda informa��o 480 00:45:07,819 --> 00:45:09,174 que tiver de nos transmitir 481 00:45:09,844 --> 00:45:12,014 seja codificada mediante esse sistema. 482 00:45:12,733 --> 00:45:14,710 E que a disfarce de tal modo 483 00:45:14,710 --> 00:45:17,772 que pare�a associada a seu trabalho de costureira. 484 00:45:20,174 --> 00:45:21,591 Imagine que esta � a mensagem. 485 00:45:31,028 --> 00:45:34,057 - Jantar... jantar... 486 00:45:47,485 --> 00:45:48,704 resid�ncia... 487 00:45:50,591 --> 00:45:52,036 jantar, resid�ncia... 488 00:45:57,175 --> 00:45:58,347 baronesa... 489 00:46:01,469 --> 00:46:04,757 Jantar na resid�ncia da Baronesa de Petrino 5 de outubro, �s oito. 490 00:46:06,724 --> 00:46:07,940 - Lembra-lhe algo? 491 00:46:09,533 --> 00:46:11,063 - S�o como pontos! 492 00:46:13,508 --> 00:46:14,789 Tem uma folha de papel? 493 00:46:19,244 --> 00:46:20,032 Obrigada. 494 00:46:40,235 --> 00:46:41,910 O senhor disse que para n�o levantar suspeita 495 00:46:41,910 --> 00:46:44,747 seria melhor esconder a informa��o em algo associado com uma costureira, n�o �? 496 00:46:45,821 --> 00:46:49,095 Bem... pois aqui tem o molde de uma manga farol, 497 00:46:50,441 --> 00:46:51,688 com a mensagem dentro dele. 498 00:46:55,542 --> 00:46:56,762 - Perfeito. 499 00:46:58,502 --> 00:47:01,637 Queremos que transmita a informa��o duas vezes por semana, 500 00:47:01,922 --> 00:47:03,969 em dois locais diferentes, ambos p�blicos. 501 00:47:04,744 --> 00:47:07,347 O primeiro � o Sal�o de Beleza de Rosa Zavala. 502 00:47:10,097 --> 00:47:11,139 - Bom dia, senhorita. 503 00:47:11,139 --> 00:47:15,662 - Na entrada, h� arm�rios onde as clientes deixam seus objetos pessoais. 504 00:47:16,587 --> 00:47:18,711 Voc� vai usar o �ltimo arm�rio, 505 00:47:19,206 --> 00:47:21,489 o que faz esquina com o fundo da sala. 506 00:47:21,966 --> 00:47:23,170 Se estiver ocupado, 507 00:47:23,734 --> 00:47:25,664 utilize o exatamente anterior. 508 00:47:26,383 --> 00:47:29,083 Quando abrir a porta, use seu corpo encobrir-se 509 00:47:29,410 --> 00:47:31,999 e deixe toda a informa��o, enrolada em um tubo. 510 00:47:53,009 --> 00:47:54,477 O outro local de recolhimento 511 00:47:54,477 --> 00:47:57,041 ser� o museu da Rua R�os Rosas. 512 00:48:03,429 --> 00:48:06,276 Temos um contato infiltrado l�, trabalhando no guardavolumes. 513 00:48:12,512 --> 00:48:13,290 Para o museu, 514 00:48:13,507 --> 00:48:16,947 ser� melhor levar uma dessas pastas onde guarda os moldes. 515 00:48:44,435 --> 00:48:46,879 Depois, dirija-se a uma das salas. 516 00:48:47,564 --> 00:48:48,669 Passeie sem pressa. 517 00:48:51,399 --> 00:48:52,842 Ao menos durante meia hora. 518 00:48:59,729 --> 00:49:03,413 � fundamental que siga ao p� da letra as instru��es. 519 00:49:06,266 --> 00:49:07,720 - N�o se preocupe, vou segui-las. 520 00:49:08,345 --> 00:49:11,096 - Fa�a-se ver. Passeie, v� ao cinema. 521 00:49:11,588 --> 00:49:14,414 Movimente-se como desejar, com duas condi��es. 522 00:49:15,085 --> 00:49:15,739 - Quais? 523 00:49:16,211 --> 00:49:19,044 - N�o ultrapasse os limites da parte mais distinta de Madri. 524 00:49:19,885 --> 00:49:24,990 N�o saia das zonas elegantes, nem entre em contato com pessoas mais... comuns. 525 00:49:27,826 --> 00:49:28,939 - N�o posso ir ao meu antigo bairro? 526 00:49:31,585 --> 00:49:32,631 - Exato. 527 00:49:34,083 --> 00:49:36,332 Ningu�m deve associ�-la a seu passado. 528 00:49:38,079 --> 00:49:40,952 E se algu�m a identificar, negue com veem�ncia. 529 00:49:41,572 --> 00:49:43,380 Seja arrogante, se necess�rio. 530 00:49:46,087 --> 00:49:47,220 - Vou lembrar disso. 531 00:49:48,188 --> 00:49:49,171 A segunda? 532 00:49:51,492 --> 00:49:55,330 - Nenhum contato com qualquer pessoa de nacionalidade brit�nica. 533 00:50:00,549 --> 00:50:01,963 - Nem mesmo com Rosalinda Fox? 534 00:50:02,511 --> 00:50:05,711 - Temo que deva ser assim. Sinto muito. 535 00:50:08,552 --> 00:50:09,440 - Certo. 536 00:50:10,622 --> 00:50:13,075 - Recomendo que se deixe ver em alguns locais. 537 00:50:13,947 --> 00:50:18,423 Este hotel, o Ritz, e principalmente o Embassy. Conhece o sal�o de ch�? 538 00:50:20,778 --> 00:50:22,165 - De ouvir. Mas nunca estive l�. 539 00:50:22,930 --> 00:50:26,535 - O Embassy fica muito pr�ximo das embaixadas alem� e inglesa. 540 00:50:29,203 --> 00:50:32,402 Por isso os membros do Eixo e os Aliados se re�nem ali. 541 00:50:34,802 --> 00:50:38,773 Separadamente, � claro. Mas a poucos metros de dist�ncia. 542 00:50:50,347 --> 00:50:54,289 Eu mesmo estarei l� todos os dias, a uma da tarde, tomando aperitivo. 543 00:50:54,811 --> 00:50:58,563 Se precisar falar comigo, entre com a bolsa no bra�o esquerdo, 544 00:50:59,000 --> 00:51:03,762 se tudo estiver em ordem e s� for tomar o aperitivo e se mostrar, leve-a no direito. 545 00:51:09,233 --> 00:51:10,984 - Pode servir-me um caf� puro, por favor? 546 00:51:17,129 --> 00:51:18,269 Se por qualquer raz�o 547 00:51:18,657 --> 00:51:21,453 ver-se envolvida em uma situa��o de extrema urg�ncia 548 00:51:22,181 --> 00:51:24,366 deixe cair a bolsa assim que entrar. 549 00:51:25,645 --> 00:51:27,006 - O que quer dizer com extrema urg�ncia? 550 00:51:28,195 --> 00:51:31,533 - Amea�as diretas. Coa��es. Agress�es f�sicas. 551 00:51:34,225 --> 00:51:35,059 - Pode acontecer? 552 00:51:35,353 --> 00:51:37,260 - Fique tranquila. N�o � prov�vel. 553 00:51:37,737 --> 00:51:40,738 Se de algum modo sentir-se vigiada 554 00:51:41,184 --> 00:51:44,122 n�o perca a calma, aja com naturalidade, 555 00:51:44,122 --> 00:51:47,095 n�o tente despist�-los nem se mostre nervosa. 556 00:51:48,033 --> 00:51:48,891 Entendido? 557 00:51:51,091 --> 00:51:53,274 De qualquer maneira, nunca vamos deix�-la sozinha. 558 00:51:54,771 --> 00:51:55,289 - Obrigada. 559 00:51:55,653 --> 00:51:59,313 - N�o agrade�a, � nosso trabalho. Continuemos: 560 00:52:00,044 --> 00:52:03,836 caso precisemos entrar em contato com voc�, 561 00:52:04,136 --> 00:52:05,584 usaremos dois canais. 562 00:52:06,329 --> 00:52:09,536 Um ser� a Floricultura Bourguignon, da Rua Almagro. 563 00:52:11,293 --> 00:52:13,884 Mandaremos rosas brancas ou amarelas para voc�. 564 00:52:16,142 --> 00:52:18,063 O outro ser� os bombons do Embassy. 565 00:52:18,281 --> 00:52:21,497 Em ambos os casos a mensagem ir� codificada no la�o. 566 00:52:25,306 --> 00:52:29,937 Pois bem... nosso plano depende de algo que ainda n�o temos. 567 00:52:30,870 --> 00:52:32,776 - O que �? - Clientes. 568 00:52:33,636 --> 00:52:35,100 Todas essas instru��es, 569 00:52:35,100 --> 00:52:38,393 todos nossos planos n�o s�o nada sem clientes em seu atelier. 570 00:52:39,428 --> 00:52:41,832 E consegui-las, depende somente de voc�. 571 00:52:43,345 --> 00:52:45,654 Neste momento, a miss�o est� em suas m�os. 572 00:52:47,203 --> 00:52:48,205 - Diga-me seus nomes. 573 00:52:51,091 --> 00:52:53,825 - Elsa Bruckmann, amiga pessoal de Hitler. 574 00:52:59,079 --> 00:53:00,617 � seu principal objetivo. 575 00:53:01,116 --> 00:53:04,707 Sabemos que toda quinta-feira tem hora marcada com sua costureira habitual. 576 00:53:13,196 --> 00:53:15,442 A Baronesa de Petrino, romena. 577 00:53:18,938 --> 00:53:22,540 � casada com o Chefe de Imprensa e Propaganda da embaixada alem�. 578 00:53:30,667 --> 00:53:35,176 Gl�ria von F�rstenberg. De origem mexicana, e vi�va de um nobre alem�o. 579 00:53:37,096 --> 00:53:40,384 E, por �ltimo, Sonsoles de Icaza, Marquesa de Llanzol. 580 00:53:42,480 --> 00:53:46,161 � a �nica que n�o nos interessa por seu esposo, e sim por seu amante 581 00:53:46,720 --> 00:53:48,965 que n�o � outro sen�o o pr�prio Serrano Su�er. 582 00:53:52,788 --> 00:53:53,607 - Cunhado de Franco. 583 00:53:54,147 --> 00:53:56,331 - Ele mesmo. Tenha cuidado. 584 00:53:58,472 --> 00:53:59,955 Resta uma �ltima pasta 585 00:53:59,955 --> 00:54:03,210 com informa��o sobre outras pessoas que tamb�m deveria conhecer. 586 00:54:07,469 --> 00:54:10,141 - Johannes Franz Bernhardt. Eu o conhe�o. 587 00:54:11,138 --> 00:54:11,853 - Quanto? 588 00:54:13,850 --> 00:54:14,697 - N�o muito. 589 00:54:15,272 --> 00:54:17,054 Comparecemos a uma mesma recep��o em Tetu�n, 590 00:54:17,054 --> 00:54:18,624 quando Beigbeder era Alto Comiss�rio. 591 00:54:21,145 --> 00:54:23,092 Acho que se nos v�ssemos de novo n�o me reconheceria. 592 00:54:24,476 --> 00:54:27,035 - Na d�vida, mantenha-se afastada do casal Bernhardt. 593 00:54:27,304 --> 00:54:28,633 � um homem muito perigoso. 594 00:54:32,762 --> 00:54:34,898 Muito bem. Tem alguma pergunta? 595 00:54:40,157 --> 00:54:42,464 Bem, basta dizer que confiamos na senhora 596 00:54:42,993 --> 00:54:45,631 e precisamos que consiga essas clientes o quanto antes. 597 00:54:46,246 --> 00:54:47,830 - Farei tudo o que possa para isso. 598 00:54:48,040 --> 00:54:51,579 - Deve conseguir. Ou sua miss�o ter� terminado antes de come�ar. 599 00:54:54,545 --> 00:54:55,677 - Um �ltimo detalhe: 600 00:54:57,366 --> 00:54:58,972 n�s n�o nos conhecemos. 601 00:54:59,717 --> 00:55:02,836 Jamais nos vimos. Entendido? 602 00:55:03,945 --> 00:55:04,993 - Certamente. 603 00:55:07,360 --> 00:55:09,129 - Boa sorte, agente. 604 00:55:09,377 --> 00:55:11,261 Estaremos em contato. 605 00:57:11,793 --> 00:57:12,470 - Ol�. 606 00:57:14,304 --> 00:57:16,391 Voc�s s�o Dora e Martina, n�o �? 607 00:57:16,788 --> 00:57:17,890 - Dora e Martina. 608 00:57:17,890 --> 00:57:21,262 - Ah, �timo - Eu sou a Srta. Arish Agoriuq. 609 00:57:22,865 --> 00:57:24,335 A partir de agora v�o me ajudar no atelier. 610 00:57:25,441 --> 00:57:26,079 Sabem costurar? 611 00:57:27,358 --> 00:57:29,138 - Sabemos cozinhar e cuidar de uma casa, mas 612 00:57:29,535 --> 00:57:30,775 n�o sabemos costurar nada. 613 00:57:31,384 --> 00:57:32,990 - Bom, pois terei que ensin�-las. 614 00:57:34,662 --> 00:57:35,440 - Voc�s gostariam? 615 00:57:35,896 --> 00:57:37,317 - Claro que sim, senhorita. 616 00:57:37,764 --> 00:57:39,697 - �timo. Est�o com fome? 617 00:57:42,832 --> 00:57:43,943 Est�o mortas de fome. 618 00:57:45,125 --> 00:57:46,718 Bem. Ent�o agora v�o tomar um bom banho, 619 00:57:47,125 --> 00:57:49,356 e depois vamos comer. Est� bom assim? 620 00:57:51,278 --> 00:57:53,479 - N�o precisa se preocupar conosco, senhorita. 621 00:57:54,770 --> 00:57:57,552 - Claro que precisa. Vamos, apressem-se. 622 00:58:41,648 --> 00:58:43,865 - Dora, Martina, venham aqui! 623 00:58:47,285 --> 00:58:48,419 Preciso que me fa�am um favor. 624 00:58:49,826 --> 00:58:50,810 - Pode falar, senhorita. 625 00:58:52,292 --> 00:58:55,413 - Pelo que vi nas colunas sociais, quase todas as alem�s v�o � mesma costureira, 626 00:58:56,003 --> 00:58:57,296 uma alem� como elas. 627 00:58:58,301 --> 00:59:00,917 Se quero competir com ela, preciso saber que tipos de vestidos faz, 628 00:59:01,275 --> 00:59:01,981 que tecidos utiliza 629 00:59:02,241 --> 00:59:04,096 e se suas clientes est�o satisfeitas ou n�o. 630 00:59:05,415 --> 00:59:06,876 Preciso descobrir seu ponto fraco. 631 00:59:07,374 --> 00:59:08,951 E voc�s ser�o as encarregadas de descobrir isso. 632 00:59:10,059 --> 00:59:10,777 - Mas como? 633 00:59:11,431 --> 00:59:12,630 - Fazendo-se passar por duas clientes 634 00:59:13,238 --> 00:59:14,612 e mantendo os ouvidos bem abertos. 635 00:59:15,456 --> 00:59:17,574 A partir de agora ser�o as filhas de um rico espanhol. 636 00:59:18,379 --> 00:59:20,175 - Mas... ai... 637 00:59:20,521 --> 00:59:23,080 Srta. Arish, nosso pai era um simples chofer. 638 00:59:25,137 --> 00:59:26,856 - Infelizmente, nesta vida n�o importa o que voc� �, 639 00:59:27,547 --> 00:59:29,775 mas o que parece ser. E falo por experi�ncia. 640 00:59:30,539 --> 00:59:33,430 E vestidas assim, ningu�m vai duvidar de voc�s. 641 00:59:34,070 --> 00:59:36,495 - S�o lindos. - N�o mais que suas donas. 642 00:59:37,009 --> 00:59:38,199 - Obrigada, senhorita. 643 00:59:38,523 --> 00:59:39,255 - Sejam discretas. 644 00:59:40,167 --> 00:59:41,349 E deixem as clientes falar. 645 00:59:41,974 --> 00:59:43,167 - Quando elas soltarem a l�ngua, 646 00:59:43,167 --> 00:59:44,845 v�o contar para voc�s tudo o que precisamos saber. 647 00:59:45,084 --> 00:59:45,941 -Sim, senhorita. 648 00:59:46,205 --> 00:59:48,770 Em especial, tentem sondar uma cliente chamada Elsa Bruckmann. 649 00:59:48,770 --> 00:59:49,895 Se conseguirmos que ela venha ao atelier 650 00:59:50,123 --> 00:59:53,180 o resto das clientes de Madri far� o mesmo. Boa sorte. 651 01:00:09,196 --> 01:00:11,428 - Boa tarde, em que posso ajud�-las? 652 01:00:12,220 --> 01:00:14,860 - Quer�amos encomendar dois trajes de meia esta��o, um para cada uma. 653 01:00:15,126 --> 01:00:16,157 - T�m hora marcada? 654 01:00:16,439 --> 01:00:18,671 - Temo que n�o. Estamos de passagem por Madri e... 655 01:00:19,688 --> 01:00:20,447 - Seus nomes? 656 01:00:21,170 --> 01:00:23,754 - Marti... Maria. E Dolores Ortiz de Z�rate. 657 01:00:25,555 --> 01:00:28,669 - Frau Keller n�o costuma receber ningu�m sem hora marcada. 658 01:00:32,305 --> 01:00:33,944 - A Marquesa de Llanzol assegurou a nossos pais 659 01:00:34,147 --> 01:00:35,677 que ficariam encantados em nos atender. 660 01:00:36,015 --> 01:00:39,124 - Desculpem, tenho certeza que Frau Keller poder� encaix�-las. -�timo. 661 01:00:39,514 --> 01:00:40,228 - �timo. 662 01:00:40,228 --> 01:00:41,794 - Se fizerem o favor de me acompanhar... 663 01:00:49,530 --> 01:00:52,026 - Desejam beber alguma coisa? Um caf� ou um ch�? 664 01:00:52,773 --> 01:00:55,286 - N�o, muito obrigada. - Por gentileza, esperem aqui 665 01:00:55,286 --> 01:00:57,856 que logo vamos atend�-las. - Muito obrigada. 666 01:01:16,743 --> 01:01:17,728 - Boa tarde. 667 01:01:18,520 --> 01:01:21,299 Desculpe-me, mas � a primeira vez que viemos aqui. 668 01:01:22,357 --> 01:01:24,042 H� muito tempo � cliente de Frau Keller? 669 01:01:25,540 --> 01:01:26,804 - Desde que estou em Madri. 670 01:01:29,917 --> 01:01:34,420 - Meu nome � Dolores Ortiz de Z�rate e ela � minha irm�, Maria. � um prazer. 671 01:01:36,123 --> 01:01:37,820 - Elsa Bruckmann, encantada. 672 01:01:47,107 --> 01:01:50,035 - Estamos de passagem por Madri e precisamos de costureira. 673 01:01:51,120 --> 01:01:54,078 Nossos pais disseram que esta � muito boa. 674 01:01:55,027 --> 01:01:57,729 - Ela �. - Entendo. 675 01:01:59,273 --> 01:02:02,038 - H� outra melhor? - N�o, que eu saiba. 676 01:02:06,827 --> 01:02:07,664 - Perdoe minha franqueza, 677 01:02:08,507 --> 01:02:10,845 mas a senhora n�o parece... muito entusiasmada. 678 01:02:14,578 --> 01:02:16,929 - N�o me interprete mal, � uma grande costureira. 679 01:02:17,429 --> 01:02:19,170 Mas para voc�s que s�o t�o jovens, 680 01:02:20,599 --> 01:02:23,216 talvez seja um pouco... tradicional. 681 01:02:32,746 --> 01:02:34,153 At� n�s que j� n�o somos t�o jovens 682 01:02:34,390 --> 01:02:37,429 tamb�m gostamos de estar na �ltima moda, de vez em quando. 683 01:02:38,178 --> 01:02:39,178 - Claro. 684 01:02:42,080 --> 01:02:44,556 - E o que mais ela disse? - Que sentia falta de sua costureira de Paris, 685 01:02:45,057 --> 01:02:48,434 porque em Madri as costureiras se limitam a fazer costumes 686 01:02:48,434 --> 01:02:50,275 para as mulheres irem � missa aos domingos. 687 01:02:52,142 --> 01:02:53,658 - E n�o desconfiou de voc�s em nenhum momento? 688 01:02:55,159 --> 01:02:57,470 - Em nenhum. - Viram? Eu disse a voc�s. 689 01:03:01,100 --> 01:03:03,084 Agora preciso que as clientes n�o apenas saibam 690 01:03:03,084 --> 01:03:04,553 que disponho dos melhores tecidos, 691 01:03:05,873 --> 01:03:07,993 mas que al�m disso posso confeccionar os �ltimos modelos. 692 01:03:08,824 --> 01:03:09,589 N�o sei... 693 01:03:10,726 --> 01:03:12,646 Tem que haver algum modo de fazer-me conhecer. 694 01:03:13,864 --> 01:03:15,700 De instigar a curiosidade da alta sociedade. 695 01:03:19,728 --> 01:03:21,166 E acho que j� sei como. 696 01:03:23,000 --> 01:03:24,780 Sempre tomo as medidas na mesma ordem: 697 01:03:25,390 --> 01:03:29,058 pesco�o, busto, cintura e quadris. 698 01:03:29,942 --> 01:03:31,987 E voc�s devem anot�-las neste caderno. 699 01:03:38,481 --> 01:03:40,849 Para fazer uma bainha � preciso dar pontos invis�veis. 700 01:03:41,616 --> 01:03:44,703 � melhor escolher uma cor o mais pr�xima poss�vel a do tecido. 701 01:03:45,765 --> 01:03:47,746 E os pontos devem ser mais delicados. 702 01:03:51,900 --> 01:03:52,894 O ponto caseado. 703 01:03:54,143 --> 01:03:56,206 O ponto caseado deve ser feito com linha para bordar, 704 01:03:57,128 --> 01:03:58,918 que � a ideal para fazer caseados. 705 01:03:59,340 --> 01:04:00,937 Tamb�m pode ser feito com fio duplo. 706 01:04:01,701 --> 01:04:04,908 Assim o ponto ficar� mais espesso e o resultado muito melhor. 707 01:04:09,651 --> 01:04:10,948 Est�o fazendo muito bem. 708 01:04:27,422 --> 01:04:29,497 "A famosa costureira internacional Arish Agoriuq 709 01:04:29,497 --> 01:04:30,527 tem o prazer de convid�-la 710 01:04:30,527 --> 01:04:33,251 para a apresenta��o de sua cole��o para a temporada." 711 01:05:03,846 --> 01:05:05,457 Perfeito. Deixe-a ver de frente. 712 01:05:06,209 --> 01:05:08,667 Voc� perdeu um pouco de peso, Lorena. Est� muito bonita. �timo. 713 01:05:09,048 --> 01:05:11,927 Maria, ainda assim? Apresse-se, por favor. L� fora a retocam. 714 01:05:14,477 --> 01:05:17,030 Este chap�u � para voc�. Sair� em terceiro lugar. Ajude-a, por favor. 715 01:05:17,652 --> 01:05:21,114 - Quer que ajudemos a servir refrescos? - N�o, n�o saiam do provador. 716 01:05:21,319 --> 01:05:23,235 Elsa n�o pode reconhec�-las, de jeito nenhum. 717 01:05:23,623 --> 01:05:25,527 E de frente? Est� lind�ssima. 718 01:05:25,936 --> 01:05:28,652 Vamos ver, Martina. Ajude Maria, por favor. 719 01:05:31,040 --> 01:05:31,912 Vire-se. 720 01:05:34,460 --> 01:05:35,302 Muito bem. 721 01:05:44,534 --> 01:05:46,031 A sorte est� lan�ada. 722 01:05:55,265 --> 01:05:57,918 Boa tarde. Muito obrigada por virem. 723 01:05:58,227 --> 01:05:59,338 Espero que gostem. 724 01:06:00,610 --> 01:06:03,620 Maria apresenta vestido em crepe da china de seda preta 725 01:06:03,960 --> 01:06:05,381 com estampas circulares em branco acompanhado de cinto 726 01:06:05,818 --> 01:06:08,283 acompanhado de cinto e aplica��es no decote. 727 01:06:22,437 --> 01:06:25,150 Lorena usa um vestido em crepe da china 728 01:06:25,597 --> 01:06:26,923 com grandes flores estampadas, 729 01:06:27,523 --> 01:06:30,204 decote careca, saia plissada e casquete. 730 01:07:04,085 --> 01:07:08,138 Vestido en seda adamascada preta com grandes flores. 731 01:07:08,542 --> 01:07:09,759 Decote tomara que caia. 732 01:07:39,356 --> 01:07:43,262 - Muito obrigada, senhoritas! A apresenta��o foi um completo sucesso! 733 01:07:43,554 --> 01:07:45,254 Estavam lind�ssimas! 734 01:07:46,704 --> 01:07:49,527 - Senhorita Angoriuq, Algoriuq? 735 01:07:50,816 --> 01:07:53,447 - N�o importa. Eu me chamo Elsa Bruckmann. - Encantada. 736 01:07:53,757 --> 01:07:55,048 - Desculpe a intromiss�o, mas 737 01:07:55,048 --> 01:07:58,545 n�o queria ir embora sem antes cumpriment�-la por sua maravilhosa cole��o. 738 01:07:58,811 --> 01:08:01,044 - Muit�ssimo obrigada. Fico feliz que tenha gostado. 739 01:08:01,511 --> 01:08:03,333 Por que n�o seguimos conversando enquanto tomamos um coquetel? 740 01:08:03,333 --> 01:08:05,829 - Gostar n�o, estou... emocionada! 741 01:08:07,939 --> 01:08:10,311 Quando poderia receber-me em seu atelier? 742 01:08:10,850 --> 01:08:13,394 - H�... bem... amanh� mesmo? 743 01:08:13,891 --> 01:08:15,542 Mas por que n�o passamos ao sal�o e agendamos? 744 01:08:16,053 --> 01:08:16,628 - Sim. 745 01:08:17,175 --> 01:08:18,334 - Senhorita! 746 01:08:21,271 --> 01:08:22,271 - Um momento... 747 01:08:23,752 --> 01:08:24,809 Eu a conhe�o! 748 01:08:25,809 --> 01:08:28,225 � a menina com quem falei no atelier de Frau Keller. 749 01:08:29,395 --> 01:08:30,740 E sua irm�... 750 01:08:31,784 --> 01:08:34,142 Disseram-me que eram filhas de um casal de posses. 751 01:08:36,870 --> 01:08:39,211 Algu�m pode me explicar o que est� acontecendo aqui? 752 01:08:43,188 --> 01:08:44,137 - Bom... 753 01:08:46,480 --> 01:08:47,559 � culpa minha. 754 01:08:48,071 --> 01:08:49,914 - Desculpe? - Veja... 755 01:08:50,945 --> 01:08:53,748 Elsa, acabo de chegar a Madri e... 756 01:08:53,748 --> 01:08:55,575 bem, precisava avaliar a concorr�ncia. 757 01:08:56,467 --> 01:08:58,477 Ent�o... pedi a minhas duas ajudantes... 758 01:08:58,477 --> 01:08:59,994 Meninas, venham c�, por favor! 759 01:09:00,586 --> 01:09:01,442 Obrigada. 760 01:09:01,881 --> 01:09:04,770 Que se fizessem passar por duas clientes e procurassem averiguar. 761 01:09:14,599 --> 01:09:16,358 - N�o sei pronunciar seu sobrenome, mas 762 01:09:16,724 --> 01:09:22,099 gosto do seu estilo, Srta. Algo... - N�o importa. Me chame de Arish. 763 01:09:22,099 --> 01:09:22,757 - Arish. 764 01:09:23,027 --> 01:09:25,756 - Espero que n�o saia daqui. � uma bobagem. - � claro. 765 01:09:27,207 --> 01:09:31,125 - Arish, querida, pressinto um grande futuro para voc� em Madri. 766 01:09:31,353 --> 01:09:32,558 - � o que espero. 767 01:09:34,781 --> 01:09:39,089 - Parab�ns, uma cole��o excelente. - Gentileza sua. 768 01:09:42,331 --> 01:09:46,251 - Senhorita, enviaram flores para voc�. - Ah, muito obrigada. 769 01:09:46,729 --> 01:09:48,445 Pode pegar um vaso para coloc�-las na �gua? 770 01:09:48,445 --> 01:09:50,164 - Imediatamente. - �timo. 771 01:10:00,675 --> 01:10:02,659 "Bom trabalho. Parab�ns." 772 01:10:09,073 --> 01:10:10,801 - Dora! Martina! 773 01:10:15,936 --> 01:10:16,853 Muito obrigada. 774 01:10:19,148 --> 01:10:21,172 A partir de amanh� come�amos a receber clientes. 775 01:10:22,398 --> 01:10:25,402 Ter�o que me ajudar com o alem�o porque n�o falo nem o entendo. 776 01:10:25,742 --> 01:10:27,648 Ah! E preciso que me fa�am um favor: 777 01:10:28,582 --> 01:10:31,141 gosto de ter um registro detalhado de todas minhas clientes. 778 01:10:32,189 --> 01:10:33,733 Quero entender o que dizem para saber onde v�o, 779 01:10:33,733 --> 01:10:35,477 com quem se relacionam e que planos t�m. 780 01:10:35,902 --> 01:10:37,786 Assim podemos conseguir nova clientela. 781 01:10:38,691 --> 01:10:42,132 Ent�o voc�s... est�o encarregadas de ouvir 782 01:10:42,132 --> 01:10:43,769 e traduzir tudo o que digam. 783 01:10:44,438 --> 01:10:46,267 - Sim, senhorita. - �timo. 784 01:10:52,205 --> 01:10:53,357 - Entrem, por favor. 785 01:11:00,656 --> 01:11:04,516 - Frau von Fries. Frau Benz... Bem-vindas, estava esperando-as. 786 01:11:05,261 --> 01:11:08,816 Sou Arish Agoriuq, querem passar ao provador? 787 01:11:08,816 --> 01:11:11,047 Martina, por favor, prepare dois copos de ch� marroquino. 788 01:11:18,009 --> 01:11:20,659 Se quiser, sua amiga pode acompanh�-la ao provador e assim continuam conversando. 789 01:11:21,068 --> 01:11:23,439 - N�o � inc�modo? - N�o, absolutamente. 790 01:11:24,434 --> 01:11:27,122 Minha ajudante tomar� nota de suas medidas. Dora, por favor. 791 01:11:31,012 --> 01:11:32,341 Pesco�o: 30. 792 01:11:38,100 --> 01:11:39,365 Busto: 90. 793 01:11:48,801 --> 01:11:49,865 Cintura: 70. 794 01:11:58,023 --> 01:11:59,347 Quadris: 90. 795 01:12:03,403 --> 01:12:04,698 Vamos ver, Dora. 796 01:12:10,407 --> 01:12:12,809 "O Sr. Benz est� em Berlim com o F�hrer." 797 01:12:50,715 --> 01:12:54,594 Diga-lhe que Braun vem a Madri, mas seguramente sem Hitler. 798 01:13:13,364 --> 01:13:14,266 - Madame... 799 01:13:36,141 --> 01:13:37,422 - Um caf� puro, por favor. 800 01:14:20,326 --> 01:14:22,962 - Senhorita, festa na casa da Elsa Bruckmann. 801 01:14:23,757 --> 01:14:24,773 - Obrigada. 802 01:16:32,705 --> 01:16:33,733 - Juan Luis? 803 01:16:34,439 --> 01:16:37,779 - Lamento muito molestar a estas horas. - N�o, pelo amor de Deus, entre. 804 01:16:40,533 --> 01:16:41,327 - Est� bem? 805 01:16:42,686 --> 01:16:45,406 - Est� tudo acabado. Fui destitu�do do governo. 806 01:16:50,611 --> 01:16:51,764 Amanh� v�o tornar p�blico. 807 01:16:54,037 --> 01:16:56,133 Demiss�o do cargo de Ministro de Assuntos Exteriores 808 01:16:56,983 --> 01:16:58,879 do Sr. Juan Luis Beigbeder Atienza, 809 01:17:00,015 --> 01:17:02,755 expressando meu reconhecimento pelos servi�os prestados. 810 01:17:05,658 --> 01:17:08,144 Reconhecimento, diz. � muito atrevimento! 811 01:17:10,603 --> 01:17:12,370 - Obrigado. - Sinto muito. 812 01:17:13,711 --> 01:17:15,860 - Ontem � tarde estive reunido com Franco para 813 01:17:16,629 --> 01:17:20,290 comentar algumas quest�es de sua pr�xima reuni�o com Hitler, em Endaia. 814 01:17:23,660 --> 01:17:25,848 Tentei convenc�-lo do pouco conveniente que � para a Espanha 815 01:17:25,848 --> 01:17:28,298 entrar na guerra do lado do Eixo. 816 01:17:31,772 --> 01:17:33,477 Esteve t�o cordial que at� recordou 817 01:17:34,661 --> 01:17:36,358 os tempos que compartilhamos na �frica. 818 01:17:38,470 --> 01:17:39,462 - Eram amigos? 819 01:17:41,509 --> 01:17:42,759 - N�o, realmente. 820 01:17:44,631 --> 01:17:48,262 De fato, creio que nunca teve a mais m�nima estima por mim. 821 01:17:50,678 --> 01:17:53,070 Ele tampouco me fascinava, se quer saber. 822 01:17:54,362 --> 01:17:59,249 Sempre t�o s�rio. E t�o obsecado pela hierarquia e pelas promo��es. 823 01:18:06,078 --> 01:18:08,202 Deus sabe que n�o sou nenhum liberal, 824 01:18:09,258 --> 01:18:11,320 mas me repugna o totalitarismo megaloman�aco 825 01:18:11,320 --> 01:18:13,316 que emergiu de Franco, depois da vit�ria. 826 01:18:14,063 --> 01:18:15,062 Esse engendro de Espanha, 827 01:18:15,350 --> 01:18:17,657 unida, grande e livre, me revira o est�mago. 828 01:18:17,869 --> 01:18:19,586 - N�o se aproxime da janela, por favor. 829 01:18:22,736 --> 01:18:23,988 Podem v�-lo da rua. 830 01:18:33,922 --> 01:18:36,234 - Queriam minha cabe�a para mostrar sua lealdade aos alem�es? 831 01:18:37,497 --> 01:18:38,450 Pois j� a t�m. 832 01:18:39,898 --> 01:18:41,503 N�o era preciso me pisotear. 833 01:18:43,447 --> 01:18:44,483 - O que fizeram? 834 01:18:46,033 --> 01:18:46,927 - Franco e Serrano 835 01:18:47,832 --> 01:18:51,467 espalharam o boato de que Rosalinda me obrigou a trair meu pa�s. 836 01:18:53,319 --> 01:18:56,021 O grande cunhado dando li��es de moral para mim... 837 01:18:58,538 --> 01:19:00,956 E agora me mandam para Ronda sob pris�o domiciliar. 838 01:19:04,294 --> 01:19:06,890 E quem sabe se n�o pretendem instaurar um conselho de guerra e... 839 01:19:07,425 --> 01:19:09,423 liquidar comigo contra um pared�o qualquer, na madrugada. 840 01:19:16,388 --> 01:19:17,538 Sinto muito, Sira. 841 01:19:17,756 --> 01:19:20,785 - N�o pretendia invadir sua casa a estas horas. - N�o, n�o, n�o... 842 01:19:27,385 --> 01:19:28,668 - Preciso que fa�a algo para mim. 843 01:19:30,412 --> 01:19:31,270 - Claro. 844 01:19:39,418 --> 01:19:40,778 - S�o para Rosalinda. 845 01:19:42,853 --> 01:19:44,565 Preciso que cheguem � Lisboa. 846 01:19:47,455 --> 01:19:50,918 - Est� em Lisboa? - Sim. Soubemos que a Gestapo 847 01:19:50,918 --> 01:19:53,752 estava atr�s dela e teve que sair do pa�s. 848 01:19:55,300 --> 01:19:57,870 Fa�a que cheguem a Alan Hillgarth. 849 01:19:59,031 --> 01:20:01,858 Ele poder� entreg�-las atrav�s da mala diplom�tica da embaixada. 850 01:20:15,100 --> 01:20:17,843 - Est� bem. Farei isso. 851 01:20:25,456 --> 01:20:29,266 - Sabe... eu amei muito a Rosalinda. 852 01:20:32,930 --> 01:20:34,678 Amei-a demais. 853 01:20:37,242 --> 01:20:39,225 N�o sei se a verei de novo, mas se eu n�o conseguir, 854 01:20:39,225 --> 01:20:40,266 diga a ela que 855 01:20:41,705 --> 01:20:43,639 teria dado minha vida para t�-la a meu lado 856 01:20:43,639 --> 01:20:45,305 nesta noite t�o triste. 857 01:20:53,777 --> 01:20:55,152 Importa-se que me sirva de outra bebida? 858 01:20:58,066 --> 01:21:01,035 - N�o precisa perguntar. - Obrigado. 859 01:21:11,905 --> 01:21:13,517 V� v�-la em Lisboa quando puder. 860 01:21:15,430 --> 01:21:17,523 Ela ficar� muito contente de passar uns dias com voc�. 861 01:21:18,863 --> 01:21:20,581 O endere�o est� nas cartas que lhe entreguei. 862 01:21:26,677 --> 01:21:29,721 Bem, ser� melhor que v� embora antes que sintam minha falta. 863 01:21:39,519 --> 01:21:41,947 - Rosalinda vai receber suas cartas, eu prometo. 864 01:21:53,511 --> 01:21:56,442 Tudo isso vai passar, Juan Luis. D� tempo ao tempo. 865 01:21:58,096 --> 01:21:59,719 Cedo ou tarde, no fim, tudo passa. 866 01:22:06,959 --> 01:22:09,593 - Deus a ou�a, Sira. Deus a ou�a. 867 01:25:15,852 --> 01:25:16,773 - D� a partida! 868 01:25:49,563 --> 01:25:52,821 - Quanto tempo, Sira. Quanto tempo. 869 01:26:18,561 --> 01:26:20,247 - Ign�cio? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 69779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.