Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,379 --> 00:00:03,296
-Eu me chamo Sira Quiroga
e sou costureira.
2
00:00:04,387 --> 00:00:05,496
Por mais distante que me pare�a agora,
3
00:00:05,496 --> 00:00:06,889
tudo come�ou com algo t�o pequeno
4
00:00:06,889 --> 00:00:08,489
como aprender a enfiar linha em uma agulha.
5
00:00:10,518 --> 00:00:12,983
- Voc� � a costureira com o sorriso
mais lindo que j� vi na minha vida.
6
00:00:17,334 --> 00:00:18,755
- Eu n�o posso casar com voc�.
7
00:00:20,051 --> 00:00:21,139
- Voc� est� saindo com outro?
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,050
- Sira...
9
00:00:23,893 --> 00:00:24,898
- Seja quem for,
10
00:00:26,257 --> 00:00:27,646
jamais vai am�-la como eu.
11
00:00:29,442 --> 00:00:30,408
- Este � seu grande momento.
12
00:00:31,066 --> 00:00:32,705
Ei, nosso momento.
13
00:00:36,349 --> 00:00:39,145
"Tomei a liberdade de pegar
emprestado o dinheiro e as j�ias do seu pai
14
00:00:39,145 --> 00:00:40,530
para os gastos iniciais.
15
00:00:41,177 --> 00:00:42,698
Acredite quando lhe digo que ainda a adoro
16
00:00:43,267 --> 00:00:44,821
e que sua lembran�a viver� para sempre em mim,
17
00:00:45,122 --> 00:00:46,323
at� o final dos tempos."
18
00:00:46,898 --> 00:00:47,861
- O que voc� tem que fazer agora
19
00:00:48,081 --> 00:00:50,487
� lutar para levar adiante este neg�cio.
20
00:00:51,359 --> 00:00:53,759
Fazer com que sua m�e
volte a ter orgulho de voc�.
21
00:00:57,683 --> 00:01:00,092
- Esta seda � como uma segunda pele.
22
00:01:00,329 --> 00:01:02,858
Uma pena que s� havia para um vestido.
23
00:01:03,134 --> 00:01:04,962
Quero que saibam que meu
contato est� de sobreaviso.
24
00:01:05,337 --> 00:01:09,359
E pretende transferir sua m�e
na pr�xima evacua��o de Madri.
25
00:01:15,026 --> 00:01:16,103
- M�e!
26
00:01:24,928 --> 00:01:27,131
- As coisas na Europa est�o ficando muito feias.
27
00:01:28,392 --> 00:01:29,717
E no caso de uma nova guerra,
28
00:01:29,717 --> 00:01:32,665
gostaria que seu pa�s
estivesse do nosso lado.
29
00:01:34,880 --> 00:01:35,754
- Sua cliente
30
00:01:36,663 --> 00:01:40,091
� a amante do Tenente Coronel
Juan Luis Beigbeder de Atienza.
31
00:01:46,699 --> 00:01:48,067
- Por mais tardes como esta!
32
00:01:50,645 --> 00:01:52,275
Agora j� somos amigas, n�o �?
33
00:02:00,266 --> 00:02:01,978
- O Sr. Logan est� sendo procurado.
34
00:02:02,306 --> 00:02:04,713
Por acaso saberia de seu paradeiro?
35
00:02:06,863 --> 00:02:08,116
- Tenho que sair do Marrocos.
36
00:02:08,981 --> 00:02:10,135
- E por que ainda n�o foi?
37
00:02:10,466 --> 00:02:12,162
- N�o podia ir sem antes
me despedir de voc�.
38
00:02:13,596 --> 00:02:14,868
- Beije-me.
39
00:02:54,241 --> 00:02:55,034
- Voc� est� bem, filha?
40
00:02:56,223 --> 00:02:58,637
- Sim. Estava distra�da.
41
00:03:00,904 --> 00:03:01,746
- Ligue o r�dio.
42
00:03:02,615 --> 00:03:03,258
- O que houve?
43
00:03:03,816 --> 00:03:04,759
- Ligue e voc� vai ver.
44
00:03:09,281 --> 00:03:10,811
�Parte oficial de guerra
45
00:03:12,810 --> 00:03:15,025
do quartel general do General�ssimo
46
00:03:16,852 --> 00:03:18,698
correspondente ao dia de hoje,
47
00:03:23,592 --> 00:03:26,857
primeiro de abril de 1939,
48
00:03:30,672 --> 00:03:32,360
terceiro ano triunfal.
49
00:03:39,720 --> 00:03:40,751
No dia de hoje,
50
00:03:42,252 --> 00:03:44,964
cativo e desarmado
o Ex�rcito Vermelho
51
00:03:46,843 --> 00:03:49,073
as tropas nacionais alcan�aram
52
00:03:52,427 --> 00:03:55,091
seus �ltimos objetivos militares.
53
00:03:57,913 --> 00:04:00,231
A guerra terminou.
54
00:04:02,943 --> 00:04:07,980
Burgos, primeiro de abril de 1939,
55
00:04:09,789 --> 00:04:14,874
ano da vit�ria do General�ssimo Franco.
56
00:04:15,373 --> 00:04:19,352
- Finalmente! J� era hora.
- Acabou.
57
00:04:19,650 --> 00:04:23,809
- Vamos para a rua, comemorar.
- F�lix, n�o. Vou ficar.
58
00:04:24,075 --> 00:04:28,816
- Realmente, tenho muito trabalho.
- Mo�a... esse seu trabalho � irresist�vel, heim?
59
00:04:29,418 --> 00:04:33,081
Nem no dia que uma guerra termina
pode se separar dessa m�quina de costura?
60
00:04:33,764 --> 00:04:36,451
- Saia e espaire�a um pouco, filha.
Eu posso terminar isto sozinha.
61
00:04:38,443 --> 00:04:39,385
- Tem certeza?
62
00:05:24,802 --> 00:05:26,458
- As pessoas enlouqueceram?
63
00:05:29,527 --> 00:05:30,623
E agora, o que vai acontecer?
64
00:05:32,820 --> 00:05:35,799
- Ouvi dizer que o tr�fego de passageiros
no Estreito ser� restaurado.
65
00:05:36,191 --> 00:05:39,311
Ah! E os trens se preparam
para chegar a Madri.
66
00:05:42,032 --> 00:05:47,096
- O que h� com voc�? N�o fica feliz?
- Sim, claro que sim.
67
00:05:50,996 --> 00:05:52,483
- Fazia tempo que n�o usava esse len�o.
68
00:05:53,428 --> 00:05:54,254
- Sim?
69
00:05:57,219 --> 00:05:59,048
- Isso significa que j� superou
o assunto com o jornalista?
70
00:06:02,290 --> 00:06:05,697
- N�o h� nada que superar.
- Se voc� diz...
71
00:06:07,315 --> 00:06:10,018
Venha, anda, convido voc� para um vermute.
72
00:06:10,329 --> 00:06:14,193
- N�o, mais tarde, em casa.
Quero passar na pens�o de Candelaria.
73
00:06:15,864 --> 00:06:19,808
- Sagrario, venha, precisamos brindar!
- Vai deixar que eu beba vinho?
74
00:06:19,808 --> 00:06:21,209
- Porque � um dia especial.
75
00:06:21,849 --> 00:06:24,706
Sabe que disseram que Franco
tem uma guarda moura?
76
00:06:26,315 --> 00:06:27,084
- Ouviu o r�dio?
77
00:06:27,469 --> 00:06:29,864
- Claro, por isso vim aqui.
- J� se acabou a confus�o.
78
00:06:30,220 --> 00:06:33,398
Gra�as � Virgem Santa
v�o deixar de matar-se entre irm�os.
79
00:06:33,398 --> 00:06:37,411
- A partide agora... Deus � quem sabe.
- Como est� tudo por aqui?
80
00:06:38,829 --> 00:06:41,856
- Bom... todos est�o felizes
porque a guerra acabou,
81
00:06:42,478 --> 00:06:44,229
claro que alguns est�o mais contentes que outros.
82
00:06:44,445 --> 00:06:47,877
- Entendo.
- Olhem quem est� aqui!
83
00:06:48,685 --> 00:06:49,719
- Ol�.
- Ol� a todos.
84
00:06:49,936 --> 00:06:52,106
- Ol�, bonita.
- Ol�.
85
00:06:53,588 --> 00:06:56,803
- Juanito, sirva uma ta�a para Sira, n�o?
- Claro, andando.
86
00:06:57,312 --> 00:06:59,580
- Hoje � um dia para marcar no calend�rio.
87
00:06:59,580 --> 00:07:01,979
- Finalmente o Senhor ouviu nossas preces.
88
00:07:02,678 --> 00:07:04,570
- Obrigada, Juanito.
- Que viva Espanha!
89
00:07:05,240 --> 00:07:07,408
- E que viva Franco!
- Viva!
90
00:07:11,920 --> 00:07:16,236
- Com licen�a, s� queria me despedir.
- Volta para a pen�nsula?
91
00:07:16,689 --> 00:07:20,574
- N�o. Estou fugindo da Espanha. Vou para a
Venezuela ou a qualquer lugar
92
00:07:20,574 --> 00:07:22,041
onde possa viver em paz.
93
00:07:29,735 --> 00:07:30,947
Muito obrigado por tudo.
94
00:07:34,804 --> 00:07:36,145
Desejo a todos boa sorte.
95
00:07:36,145 --> 00:07:40,446
- Mas... como vai partir agora?
Tudo acabou.
96
00:07:41,247 --> 00:07:43,212
- Acredite-me, isto apenas come�ou.
97
00:07:45,505 --> 00:07:48,829
- Deixe que v�:
ao inimigo que foge, ponte de prata.
98
00:07:48,829 --> 00:07:51,370
- Por favor...
- Cale-se! Nesta nova Espanha
99
00:07:51,870 --> 00:07:53,334
n�o h� lugar para os vermelhos.
100
00:07:59,359 --> 00:08:02,015
- S� espero que um dia
esta guerra... tudo isso,
101
00:08:03,161 --> 00:08:06,973
tenha servido para algo.
Adeus a todos.
102
00:08:09,592 --> 00:08:13,005
- Pouco me importa quem
governe este desastre de pa�s,
103
00:08:13,252 --> 00:08:15,498
nesta pens�o voc� sempre ter� uma casa.
104
00:08:16,532 --> 00:08:17,607
Escutou?
105
00:08:24,757 --> 00:08:25,953
- Vou sentir sua falta Candelaria.
106
00:08:29,168 --> 00:08:30,680
Vou sentir saudade de todos.
107
00:08:32,081 --> 00:08:34,344
Adeus e boa sorte!
108
00:08:54,068 --> 00:08:55,280
- E agora, o que vai acontecer em Madri?
109
00:08:57,546 --> 00:08:58,853
- Gostaria muito de saber.
110
00:09:03,111 --> 00:09:04,453
- E n�s, o que vamos fazer?
111
00:09:08,622 --> 00:09:09,711
- Voc� quer voltar?
112
00:09:13,953 --> 00:09:17,248
- N�o sei.
E a senhora?
113
00:09:20,315 --> 00:09:21,708
- Estou muito bem aqui.
114
00:09:24,035 --> 00:09:26,197
- Ent�o acho que o melhor � ficarmos.
115
00:09:32,346 --> 00:09:33,148
- Rosalinda!
116
00:09:33,657 --> 00:09:38,591
- Sira! Desculpe-me, darling,
ter abandonado voc�.
117
00:09:38,591 --> 00:09:40,399
Mas n�o imagina a confus�o
desde que a guerra acabou.
118
00:09:40,856 --> 00:09:43,444
A remodela��o do governo est� afetando a todos,
119
00:09:43,721 --> 00:09:46,006
principalmente a Juan Luis, claro.
- Eu imagino.
120
00:09:46,838 --> 00:09:49,992
- Mrs. Quiroga, um prazer v�-la.
- Encantada. Vou deix�-las.
121
00:09:53,691 --> 00:09:55,396
- Tenho algo muito importante
para contar para voc�.
122
00:09:55,886 --> 00:09:56,623
- Venha.
123
00:09:59,966 --> 00:10:01,723
- Ainda n�o � oficial
124
00:10:02,392 --> 00:10:04,497
e acredito que v� demorar
ainda umas semanas,
125
00:10:05,015 --> 00:10:07,980
mas... jure que vai guardar segredo.
126
00:10:09,130 --> 00:10:10,209
- Claro que sim.
127
00:10:12,475 --> 00:10:16,363
O Caudilho vai nomear Juan Luis
Ministro de Assuntos Exteriores.
128
00:10:17,782 --> 00:10:19,085
- Ministro?
129
00:10:21,741 --> 00:10:23,061
- N�o � maravilhoso?
130
00:10:23,814 --> 00:10:25,734
Acredito que seja um sinal... magn�fico
131
00:10:25,999 --> 00:10:29,135
que coloquem algu�m com a
grandeza e sensibilidade de Juan Luis.
132
00:10:30,475 --> 00:10:32,125
- Ent�o v�o mand�-lo a Madri?
133
00:10:34,108 --> 00:10:35,762
E o que voc� vai fazer?
Vai acompanh�-lo?
134
00:10:37,508 --> 00:10:38,385
- Claro.
135
00:10:41,273 --> 00:10:42,656
- Sira, n�o fique triste.
136
00:10:44,826 --> 00:10:48,679
Eu adoraria ficar, mas...
meu lugar � junto dele.
137
00:10:53,483 --> 00:10:54,499
- Eu sei.
138
00:10:55,688 --> 00:10:59,895
- Mas vou sentir tanto a sua falta.
- Eu tamb�m. Mas n�o vamos pensar nisso.
139
00:11:00,832 --> 00:11:02,442
Ainda tenho um par de semanas aqui,
140
00:11:03,584 --> 00:11:08,497
e vou organizar uma festa de despedida
que ser� lembrada por anos em Tetu�n.
141
00:11:50,349 --> 00:11:52,437
- F�lix, estou pedindo que
mude essa cara, por favor.
142
00:11:52,794 --> 00:11:56,624
- Sim. J� sei que � uma festa.
Mas me sinto mais em um funeral.
143
00:11:57,431 --> 00:12:00,441
- At� coloquei gravata preta.
- Voc� � um exc�ntrico.
144
00:12:05,277 --> 00:12:07,082
Vamos sobreviver sem Rosalinda,
voc� vai ver.
145
00:12:07,756 --> 00:12:08,536
- Que rem�dio!
146
00:12:09,547 --> 00:12:11,328
Mas Tetu�n n�o ser� a mesma sem ela.
147
00:12:13,650 --> 00:12:14,821
Vou sentir saudades.
148
00:12:16,373 --> 00:12:17,475
- E acha que eu n�o?
149
00:12:19,234 --> 00:12:22,325
- Meu amor, voc� sabe que isto
mudar� nossas vidas por completo, n�o �?
150
00:12:22,593 --> 00:12:23,511
- Eu sei, querido.
151
00:12:24,557 --> 00:12:25,727
- Fomos muito felizes aqui.
152
00:12:27,913 --> 00:12:29,982
Quem sabe ainda podemos parar tudo,
153
00:12:31,031 --> 00:12:32,373
e deixar as coisas como est�o.
154
00:12:37,283 --> 00:12:39,488
Tirar a sorte sempre
deu certo para n�s, n�o �?
155
00:12:41,261 --> 00:12:44,196
- Quer tentar?
Vejamos...
156
00:12:46,706 --> 00:12:50,489
Se sair a preta... seguimos em frente.
157
00:12:53,688 --> 00:12:57,361
Mas se sair a branca,
renuncio � nomea��o e ficamos em Tetu�n.
158
00:12:58,865 --> 00:13:01,344
- Embora eu fosse adorar,
voc� sabe que n�o podemos fazer isso.
159
00:13:02,608 --> 00:13:06,365
Seu pa�s precisa de voc�.
E o meu tamb�m.
160
00:13:07,394 --> 00:13:10,422
Al�m disso, aconte�a o que acontecer, querido,
jamais deixaremos de nos amar.
161
00:13:12,633 --> 00:13:16,065
- Promete?
- Prometo.
162
00:13:18,206 --> 00:13:20,495
- Venha, seus convidados o esperam.
163
00:13:22,165 --> 00:13:24,227
- E voc� n�o vem?
- Vou em seguida.
164
00:14:17,768 --> 00:14:19,452
- Senhor, senhora...
165
00:14:21,135 --> 00:14:22,047
Mademoiselle...
166
00:14:33,224 --> 00:14:34,642
Muito obrigado a todos por virem.
167
00:14:36,064 --> 00:14:37,863
Depois de tantos atos oficiais,
168
00:14:38,577 --> 00:14:40,890
queria me despedir de
meus amigos como � devido:
169
00:14:42,153 --> 00:14:44,675
portanto, desfrutemos da magia de Tetu�n.
170
00:14:46,504 --> 00:14:47,296
S'il vous plait.
171
00:14:51,719 --> 00:14:52,599
- Onde est� Rosalinda?
172
00:14:52,900 --> 00:14:54,051
- Como sempre, ma petite,
173
00:14:54,754 --> 00:14:57,022
em um discreto e elegante segundo plano.
174
00:14:57,629 --> 00:15:00,030
- Vou ver se a encontro.
Pode ficar sozinho um momento?
175
00:15:00,030 --> 00:15:01,293
- Sim, mas n�o muito, heim?
176
00:15:02,007 --> 00:15:06,454
Entre tantas autoridades e madames,
fico um pouco... t�mido.
177
00:15:06,821 --> 00:15:09,709
- Voc�?
N�o posso acreditar.
178
00:15:09,709 --> 00:15:12,905
- Pois veja, querida.
Sinto-me mais a vontade em outros ambientes.
179
00:15:13,794 --> 00:15:15,666
- Voc� me entende, n�o �?
- Sim.
180
00:15:16,673 --> 00:15:17,744
- Ande, v�.
181
00:15:37,307 --> 00:15:37,998
- Ol�.
182
00:15:38,809 --> 00:15:39,617
- Sira.
183
00:15:42,498 --> 00:15:43,314
- Voc� est� bem?
184
00:15:44,576 --> 00:15:47,058
- N�o posso beber que logo fico nost�lgica.
185
00:15:49,192 --> 00:15:50,891
N�o me deixe beber nem mais uma ta�a.
186
00:15:54,460 --> 00:15:56,009
Fui t�o feliz aqui...
187
00:16:01,079 --> 00:16:02,562
- Sabe que F�lix veio de luto?
188
00:16:03,463 --> 00:16:04,311
- A m�e dele morreu?
189
00:16:04,311 --> 00:16:07,047
- N�o.
Bem que ele gostaria.
190
00:16:08,546 --> 00:16:12,138
Veio de luto porque acha que isto deveria
ser um funeral, e n�o uma festa.
191
00:16:13,351 --> 00:16:16,519
Oh!
So sweet!
192
00:16:17,706 --> 00:16:20,276
� melhor que ele n�o me veja
ou acabaremos chorando os dois.
193
00:16:23,247 --> 00:16:24,850
- Antes que voc� parta quero lhe dar uma coisa.
194
00:16:26,704 --> 00:16:27,784
� uma bobagem.
195
00:16:28,798 --> 00:16:30,295
Mas... bem,
196
00:16:31,122 --> 00:16:33,444
�... para lembrar de mim
197
00:16:34,021 --> 00:16:36,829
quando precisar pregar um bot�o
e eu n�o esteja por perto.
198
00:16:41,733 --> 00:16:43,038
- Oh...que bonito.
199
00:16:44,885 --> 00:16:46,393
- Preferiria ter voc� ao meu lado
200
00:16:46,393 --> 00:16:48,998
para seguir resolvendo estes problemas.
201
00:16:51,489 --> 00:16:52,632
Mas eu adorei.
202
00:16:59,027 --> 00:17:01,168
Tamb�m tenho algo para voc�.
Venha comigo.
203
00:17:05,252 --> 00:17:06,626
- Vai deixar todas as suas coisas aqui?
204
00:17:07,110 --> 00:17:09,199
- N�o posso levar tudo.
205
00:17:13,800 --> 00:17:17,651
- E este tapete, n�o vai levar?
� uma maravilha.
206
00:17:20,188 --> 00:17:22,694
- Eu sei.
Mas depois veremos.
207
00:17:28,724 --> 00:17:30,689
- O que � isto?
- Abra-o.
208
00:17:40,625 --> 00:17:41,748
- Delphos.
209
00:17:42,544 --> 00:17:45,445
- Voc� disse que seria ef�mero
e duraria apenas uma noite.
210
00:17:47,944 --> 00:17:50,780
Ent�o, como v�, o imortalizei para voc�.
211
00:17:52,360 --> 00:17:53,424
- Mas...
212
00:17:56,010 --> 00:17:57,069
- Fique com ela.
213
00:17:59,269 --> 00:18:02,035
Com este vestido voc�
me demonstrou que era uma amiga.
214
00:18:07,065 --> 00:18:08,972
- Agora sou eu quem vai come�ar a chorar.
215
00:18:08,972 --> 00:18:13,946
- Nem pensar.
E prometa que vai me ver em Madri.
216
00:18:16,553 --> 00:18:19,614
- Darling, voc� n�o vai
se livrar de mim t�o facilmente.
217
00:18:20,363 --> 00:18:22,095
Vou escrever toda semana.
218
00:19:01,252 --> 00:19:05,183
Um ano depois...
219
00:19:13,375 --> 00:19:15,974
- Senhorita, senhorita!
Senhorita!
220
00:19:17,490 --> 00:19:20,202
- Carta da Sra. Rosalinda.
- Ah! Obrigada.
221
00:19:32,296 --> 00:19:33,248
- Nova carta!
222
00:19:34,713 --> 00:19:36,816
- Vou pegar o u�sque.
- Mas estamos no meio do dia!
223
00:19:37,597 --> 00:19:39,767
- Bem... gin, ent�o.
224
00:19:44,859 --> 00:19:48,364
- Vou dizer a voc�: essa mulher nasceu com um dom
para o luxo e sociabilizar.
225
00:19:49,486 --> 00:19:50,303
- Certamente.
226
00:19:51,565 --> 00:19:53,968
Tem tudo contra: � a amante inglesa de um ministro
227
00:19:53,968 --> 00:19:56,091
em um governo que desconfia de todo brit�nico
228
00:19:56,091 --> 00:19:58,739
e ainda consegue que a
convidem para festas. Como faz isso?
229
00:20:00,362 --> 00:20:01,752
- Acredita que esteja t�o bem como diz?
230
00:20:02,832 --> 00:20:04,106
Viu o que disse sobre Beigbeder?
231
00:20:06,150 --> 00:20:08,194
- Cada vez mais o governo tem
menos considera��o por ele.
232
00:20:09,158 --> 00:20:11,906
E o pr�prio Su�er que o recomendou,
agora o detesta.
233
00:20:14,699 --> 00:20:16,787
Franco deve parte de sua vit�ria ao ex�rcito alem�o
234
00:20:17,448 --> 00:20:18,678
e n�o lhe interessa ter em seu governo
235
00:20:18,678 --> 00:20:20,364
ningu�m que seja amigo dos ingleses.
236
00:20:20,912 --> 00:20:23,167
- Ent�o v�o derrub�-lo.
- Ah, mulher, n�o se apresse!
237
00:20:24,188 --> 00:20:26,116
Com certeza encontrar� uma
forma de manter-se no posto.
238
00:20:31,443 --> 00:20:32,504
- Ent�o n�o iam derrub�-lo?
239
00:20:33,673 --> 00:20:35,547
- O qu�?
- Est�o prestes a fazer isso.
240
00:20:36,486 --> 00:20:37,682
- Do que est� falando?
- De Beigbeder.
241
00:20:38,369 --> 00:20:41,771
Rosalinda disse que ficou muito
amigo do embaixador ingl�s nomeado por Churchill.
242
00:20:41,771 --> 00:20:45,409
- Samuel Hoare.
- Esse mesmo. E se deixa ver com ele por toda Madri.
243
00:20:45,953 --> 00:20:48,401
Por que ele faz isso?
Est� procurando a ru�na.
244
00:20:52,335 --> 00:20:57,300
- O senhor tem bolas, meu Alto Comiss�rio!
Ele est� provocando-os, princesa, h�?
245
00:20:58,126 --> 00:20:59,027
Porque o menosprezam
246
00:20:59,027 --> 00:21:01,994
e ningu�m o escuta quando aconselha
a n�o interven��o na guerra alem�.
247
00:21:04,130 --> 00:21:05,401
- A Espanha vai entrar na guerra alem�?
248
00:21:06,485 --> 00:21:09,435
- Se ningu�m evitar isso... � o que temo.
249
00:21:22,832 --> 00:21:25,938
- Senhorita, telegrama.
- Obrigada, Jamila.
250
00:21:32,746 --> 00:21:33,791
�Festa particular em T�nger.
251
00:21:34,198 --> 00:21:35,506
Amizades de Madri a esperam.
252
00:21:36,352 --> 00:21:39,328
1� de setembro. 19 horas. Nuevo Dean�s Bar.�
253
00:22:18,544 --> 00:22:20,046
- Chega tarde � minha festa.
254
00:22:20,572 --> 00:22:26,405
- N�o vai me dar um beijo?
- Ah, darling! Como voc� est�?
255
00:22:26,659 --> 00:22:28,688
- Muito bem.
-Tinha tanta vontade de ver voc�.
256
00:22:28,922 --> 00:22:29,921
- E esta visita surpresa?
257
00:22:30,143 --> 00:22:32,312
- N�o queria que ningu�m soubesse
que estou em T�nger.
258
00:22:33,272 --> 00:22:34,474
- Precisa me contar um monte de coisas.
259
00:22:34,990 --> 00:22:37,263
- Como est� Juan Luis? E o menino?
- Bem.
260
00:22:37,625 --> 00:22:41,296
E me diga, como est� voc�?
Est� bem? Sim?
261
00:22:44,231 --> 00:22:48,313
- Sira.
Vim oferecer um trabalho a voc�.
262
00:22:50,808 --> 00:22:51,944
- Mas se j� tenho um.
263
00:22:52,616 --> 00:22:56,985
- Eu sei. E vou propor que voc� fa�a o mesmo.
S� que em Madri.
264
00:22:59,923 --> 00:23:00,929
- Em Madri?
265
00:23:03,027 --> 00:23:04,191
- Mas estou bem aqui.
266
00:23:05,332 --> 00:23:06,841
E o atelier vai cada vez melhor.
267
00:23:07,424 --> 00:23:09,041
Al�m disso, minha m�e est� felic�ssima.
268
00:23:09,530 --> 00:23:11,073
- N�o falo de sua m�e, mas de voc�.
269
00:23:12,756 --> 00:23:14,963
E n�o precisaria fechar o atelier de Tetu�n.
270
00:23:15,753 --> 00:23:18,015
Certamente seria algo provis�rio.
271
00:23:19,027 --> 00:23:21,358
Quando tudo terminasse
voc� poderia voltar.
272
00:23:24,396 --> 00:23:25,860
- Quando terminasse o qu�?
273
00:23:26,905 --> 00:23:27,769
- A guerra.
274
00:23:28,978 --> 00:23:32,144
Juan Luis fez tudo o que pode
para que a Espanha ficasse � margem.
275
00:23:33,315 --> 00:23:35,108
Mas est� cada vez mais dif�cil.
276
00:23:36,751 --> 00:23:39,591
Por isso queremos ajudar de
todas as formas poss�veis
277
00:23:39,591 --> 00:23:42,269
para minimizar a press�o
da Alemanha sobre a Espanha.
278
00:23:44,786 --> 00:23:46,813
Se o seu pa�s ficasse fora do conflito,
279
00:23:47,323 --> 00:23:49,713
a Inglaterra teria mais possibilidades de vencer.
280
00:23:51,322 --> 00:23:52,651
- E o que tenho a ver com tudo isso?
281
00:23:56,708 --> 00:24:00,452
- Estamos ajudando a montar uma rede
de colaboradores clandestinos em Madri,
282
00:24:01,085 --> 00:24:03,705
associados ao Servi�o Secreto Brit�nico.
283
00:24:05,111 --> 00:24:09,513
Colaboradores que n�o t�m nada
a ver com... a pol�tica, Ou com a diplomacia.
284
00:24:10,599 --> 00:24:11,788
Pessoas que possam observar,
285
00:24:12,473 --> 00:24:13,360
obter informa��es,
286
00:24:14,454 --> 00:24:17,934
infiltrar-se de alguma maneira
nos c�rculos do poder.
287
00:24:24,936 --> 00:24:26,278
- Voc� est� falando de espionagem.
288
00:24:27,113 --> 00:24:28,252
- Don't panic, darling.
289
00:24:29,542 --> 00:24:32,880
Seriam... discretas campanhas de resist�ncia.
290
00:24:35,841 --> 00:24:37,571
Por isso precisamos de pessoas como voc�.
291
00:24:47,775 --> 00:24:49,789
- J� disse a voc� que o
cord�o de seda est� acabando?
292
00:24:56,387 --> 00:24:59,466
E a Sra. de Aracama quer transferir
a prova para sexta-feira.
293
00:25:03,187 --> 00:25:04,548
Querem que eu volte a Madri.
294
00:25:06,764 --> 00:25:09,618
Trabalhe para os ingleses passando-lhes
informa��es sobre os alem�es.
295
00:25:12,393 --> 00:25:13,889
Querem que eu espione suas mulheres.
296
00:25:15,968 --> 00:25:17,165
Pensaram em me colocar em um atelier...
297
00:25:17,625 --> 00:25:19,411
para eu costurar para as esposas dos nazistas.
298
00:25:21,611 --> 00:25:22,819
- E o que voc� respondeu?
299
00:25:26,097 --> 00:25:29,728
- Disse que n�o.
Que estou bem, aqui com a senhora.
300
00:25:31,428 --> 00:25:32,741
Mas pedem que eu pense.
301
00:25:36,282 --> 00:25:38,513
- Isso ajudaria que a Espanha n�o
entrasse em guerra de novo?
302
00:25:40,633 --> 00:25:41,376
- Bem...
303
00:25:42,281 --> 00:25:44,754
os ingleses n�o querem que fiquemos
� margem do que ocorre na Europa.
304
00:25:45,868 --> 00:25:47,695
E muito menos que nos aliemos aos alem�es.
305
00:25:49,789 --> 00:25:51,147
Acreditam que � o melhor para todos.
306
00:25:56,992 --> 00:25:58,103
- E voc� quer o meu conselho?
307
00:26:00,627 --> 00:26:01,720
- Sim.
308
00:26:11,945 --> 00:26:12,924
- V�.
309
00:26:15,778 --> 00:26:16,730
Ajude-os.
310
00:26:18,653 --> 00:26:20,072
Colabore com o que possa.
311
00:26:23,852 --> 00:26:25,798
A Espanha n�o pode suportar outra guerra, Sira.
312
00:26:26,705 --> 00:26:27,985
J� n�o lhe restam for�as.
313
00:26:32,279 --> 00:26:33,136
Filha...
314
00:26:36,375 --> 00:26:37,581
Voc� n�o viveu uma guerra.
315
00:26:41,464 --> 00:26:43,790
N�o acordou com o barulho das metralhadoras,
316
00:26:44,959 --> 00:26:46,647
e os estouros dos morteiros.
317
00:26:48,303 --> 00:26:49,946
N�o comeu lentilhas com vermes,
318
00:26:52,180 --> 00:26:54,047
nem viu o medo nos olhos das pessoas.
319
00:27:06,500 --> 00:27:09,200
Os ingleses trabalham por sua p�tria,
disso n�o sobra a menor d�vida.
320
00:27:10,819 --> 00:27:12,924
Mas se o benef�cio deles pode
nos ajudar de algum modo,
321
00:27:13,154 --> 00:27:14,339
que seja bem-vindo.
322
00:27:18,566 --> 00:27:19,888
Se eu fosse voc� aceitaria,
323
00:27:20,610 --> 00:27:21,998
e ajudaria no que me pedissem.
324
00:27:24,850 --> 00:27:26,569
- N�o quero deix�-la sozinha aqui.
325
00:27:32,482 --> 00:27:34,601
- Para mim tamb�m ser� muito dif�cil
nos separarmos outra vez.
326
00:27:37,100 --> 00:27:41,232
Mas voc� precisar fazer isso.
Tem que retornar para Madri.
327
00:27:45,631 --> 00:27:47,735
Eu ficarei aqui e cuidarei do atelier.
328
00:27:49,907 --> 00:27:53,072
E quando tudo terminar...
ent�o veremos.
329
00:28:00,071 --> 00:28:01,857
A decis�o � sua, filha.
330
00:29:07,863 --> 00:29:08,681
"Querida Sira,
331
00:29:09,194 --> 00:29:11,049
sabia que aceitaria minha proposta.
332
00:29:11,815 --> 00:29:16,133
A primeira coisa a fazer
� ir ao Dean�s Bar e pedir um Pink Gin.�
333
00:29:29,267 --> 00:29:30,566
- Boa tarde.
- Boa tarde.
334
00:29:31,113 --> 00:29:33,806
- Um Pink-Gin, por favor.
- � para j�.
335
00:29:37,042 --> 00:29:38,551
- Que tempo, n�o �?
- Sim.
336
00:29:39,784 --> 00:29:41,303
- A tormenta da noite destruiu um toldo,
337
00:29:42,170 --> 00:29:45,312
embora os barcos que precisam
atracar no porto sofram mais.
338
00:29:46,654 --> 00:29:47,401
Amanh�, por exemplo,
339
00:29:48,840 --> 00:29:51,330
deveria chegar um barco de nome Jason,
de bandeira americana,
340
00:29:52,093 --> 00:29:53,423
com carregamento ingl�s,
341
00:29:54,594 --> 00:29:57,402
mas com esta tormenta... n�o sei se chegar�.
342
00:29:59,073 --> 00:30:01,379
- Vai conseguir.
Eu lhe asseguro.
343
00:30:02,938 --> 00:30:04,292
Para que horas estava prevista a chegada?
344
00:30:04,785 --> 00:30:06,837
- �s 10 da manh�.
- �timo.
345
00:30:22,001 --> 00:30:23,492
- Mr. Jason.
She's here.
346
00:30:50,721 --> 00:30:53,422
- Sr. Jason...
- Esse � o c�digo de meu nome.
347
00:30:53,939 --> 00:30:54,825
Sou Alan Hillgarth,
348
00:30:55,403 --> 00:30:56,296
agregado naval
349
00:30:56,771 --> 00:30:59,649
e coordenador do
Servi�o Secreto Brit�nico na Espanha.
350
00:31:01,176 --> 00:31:03,189
- Encantada.
Sou Sira Quiroga.
351
00:31:04,001 --> 00:31:07,857
- Eu sei. Um prazer, Srta. Quiroga.
Vamos sentar?
352
00:31:14,015 --> 00:31:15,972
- Aceita?
- Obrigada.
353
00:31:25,046 --> 00:31:30,073
Entendo que sua visita signifique que
aceita a miss�o que lhe encomendamos.
354
00:31:31,212 --> 00:31:32,116
- Isso mesmo.
355
00:31:33,790 --> 00:31:34,801
- Fant�stico.
356
00:31:38,016 --> 00:31:40,370
- O Coronel Beigbeder e a Sra. Fox
357
00:31:40,719 --> 00:31:43,806
se encontram neste momento
em uma situa��o muito delicada.
358
00:31:45,256 --> 00:31:48,520
Estamos aguardando a
demiss�o do Coronel como Ministro,
359
00:31:49,186 --> 00:31:52,136
o que ser� uma perda
lament�vel para nosso governo.
360
00:31:53,586 --> 00:31:56,973
- Para o nosso tamb�m.
- � claro.
361
00:31:58,559 --> 00:32:02,463
A quest�o � que os dois est�o sendo
vigiados por agentes de certos corpos...
362
00:32:02,961 --> 00:32:05,427
pouco amigos, se me permite o eufemismo
363
00:32:05,738 --> 00:32:06,847
- A Gestapo e a Falange.
364
00:32:08,216 --> 00:32:09,151
- De fato.
365
00:32:11,228 --> 00:32:13,192
Precisamos saber com anteced�ncia
366
00:32:13,192 --> 00:32:15,735
a agenda social da comunidade alem�.
367
00:32:18,635 --> 00:32:24,042
Pensamos que talvez
atrav�s de suas esposas e amigas
368
00:32:24,364 --> 00:32:27,706
possamos ter alguma ideia de seus contatos,
369
00:32:28,341 --> 00:32:29,979
rela��es e atividades.
370
00:32:32,412 --> 00:32:33,254
- Como farei?
371
00:32:34,102 --> 00:32:35,218
- Sente-se, por favor.
372
00:32:36,284 --> 00:32:38,699
- Quando voc� regressar a Madri
voltaremos a nos ver.
373
00:32:40,606 --> 00:32:42,960
E l� fornecerei todos
os detalhes de sua miss�o.
374
00:32:45,267 --> 00:32:48,198
Concentre-se, agora,
em montar o atelier de Madri.
375
00:32:48,831 --> 00:32:50,341
L� h� escassez de tudo.
376
00:32:50,341 --> 00:32:52,950
Ent�o compre aqui todos
os tecidos de que vai precisar.
377
00:32:55,003 --> 00:32:56,751
Aqui tem dinheiro suficiente.
378
00:33:00,576 --> 00:33:03,068
- E quanto aos assuntos que
tenho pendentes com a Justi�a?
379
00:33:08,702 --> 00:33:12,491
- Seu nome a partir de agora
ser� Arish Agoriuq.
380
00:33:18,315 --> 00:33:19,418
- Arish?
381
00:33:23,835 --> 00:33:24,990
Soa ex�tico.
382
00:33:27,193 --> 00:33:28,221
� �rabe?
383
00:33:28,440 --> 00:33:30,761
- � seu nome... por�m ao contr�rio.
384
00:33:38,782 --> 00:33:40,030
- O que fa�o com meu antigo passaporte?
385
00:33:41,183 --> 00:33:42,178
- Destrua-o.
386
00:33:43,444 --> 00:33:45,659
No final das contas � um documento da Rep�blica.
387
00:33:47,019 --> 00:33:49,166
Pouco vai lhe servir na nova Espanha.
388
00:33:56,269 --> 00:33:57,984
Vamos nos ver em uma semana.
389
00:34:14,782 --> 00:34:15,847
- Ent�o vai para Madri?
390
00:34:16,912 --> 00:34:20,244
- Sim.
Vim apenas para me despedir.
391
00:34:21,010 --> 00:34:21,943
- Sua m�e ficar� em Tetu�n ?
392
00:34:23,130 --> 00:34:24,571
- Sim.
Ficar� cuidando do atelier.
393
00:34:25,157 --> 00:34:26,424
- E o que vai fazer sozinha em Madri?
394
00:34:27,708 --> 00:34:29,791
- Delegado, eu...
- N�o, n�o me responda.
395
00:34:31,069 --> 00:34:34,181
Uma liga��o telef�nica do alto escal�o
j� me avisou que n�o � da minha conta.
396
00:34:36,404 --> 00:34:37,216
Apenas uma pergunta:
397
00:34:38,391 --> 00:34:40,195
realmente acha que
Madri ser� a melhor cidade para voc�?
398
00:34:43,760 --> 00:34:45,907
- Vai continuar se preocupando comigo
at� quando eu estiver em Madri?
399
00:34:49,418 --> 00:34:50,866
- J� provou que sabe se cuidar sozinha.
400
00:34:59,014 --> 00:35:00,637
- Pense que est� sendo liberado de um fardo.
401
00:35:01,228 --> 00:35:03,642
- N�o. Est� enganada sobre isso.
402
00:35:04,223 --> 00:35:06,345
Nunca foi um fardo para mim, senhorita.
403
00:35:10,075 --> 00:35:11,148
Boa viagem, Sira.
404
00:35:14,292 --> 00:35:15,683
- Muito obrigada.
405
00:36:03,167 --> 00:36:04,786
- N�o esque�a dos pedidos da semana que vem.
406
00:36:05,582 --> 00:36:08,504
Explique � Sra. de Aracama que
a partir de agora dever� confiar na senhora.
407
00:36:08,842 --> 00:36:10,764
- Ah! E lembre-se que as rendas finas que...
- Sira!
408
00:36:12,616 --> 00:36:17,644
- J� repassamos tudo mil vezes.
Vai ficar tudo bem.
409
00:36:20,900 --> 00:36:26,281
- Candelaria, cuide dos pedidos de tecidos.
Podem querer enganar minha m�e.
410
00:36:27,236 --> 00:36:29,185
E para negociar, n�o h� ningu�m como voc�.
411
00:36:29,185 --> 00:36:30,631
- Minha querida, nem precisar dizer.
412
00:36:30,631 --> 00:36:33,753
V� tranquila que com todos aqui
sua m�e est� bem protegida.
413
00:36:34,243 --> 00:36:35,393
- Tenho certeza disso.
414
00:36:36,938 --> 00:36:39,279
Al�m do mais, dentro de
uns meses estarei de volta.
415
00:36:40,739 --> 00:36:42,446
Se volto logo, n�o �?
416
00:36:42,658 --> 00:36:47,459
- Alimente-se. Coma e se agasalhe, que
os invernos de Madri s�o frios de rachar, h�?
417
00:36:51,705 --> 00:36:53,824
Espero que encontre uma casa grande,
418
00:36:55,287 --> 00:36:57,898
porque conhe�o algu�m... que pretende ir v�-la.
419
00:37:04,827 --> 00:37:08,771
- F�lix!
F�lix!
420
00:37:10,690 --> 00:37:13,470
Mantenha minha m�e em dia com
as �ltimas tend�ncias, heim?
421
00:37:13,470 --> 00:37:14,919
Para n�o deixar cair meu padr�o.
422
00:37:15,591 --> 00:37:16,602
Ela tem muito bom gosto.
423
00:37:17,085 --> 00:37:19,847
Mas precisa saber o que se
estando usando ou n�o em Paris.
424
00:37:21,099 --> 00:37:22,751
- E quem melhor do que voc� para isso?
425
00:37:25,572 --> 00:37:27,666
- O que vou fazer sem voc�? Heim?
426
00:37:28,916 --> 00:37:31,798
- Sem o u�sque das noites, sem...
- N�o Felix , n�o! Ei!
427
00:37:32,580 --> 00:37:33,762
Aqui ningu�m vai chorar, heim?
428
00:37:34,276 --> 00:37:35,477
Muito menos o homem da casa.
429
00:37:35,477 --> 00:37:36,905
- O homem, voc� diz!
430
00:37:49,586 --> 00:37:52,372
- Jamila!
N�o chore, boba!
431
00:37:54,640 --> 00:37:56,086
Vou sentir muita saudade de voc�.
432
00:37:57,812 --> 00:37:59,946
Lembre-se de n�o carregar
no tempero do cordeiro,
433
00:38:00,418 --> 00:38:02,520
porque sabe do est�mago
delicado de minha m�e.
434
00:38:05,253 --> 00:38:06,889
N�o sei o que faria sem voc�.
435
00:38:07,502 --> 00:38:11,807
- Adeus, senhorita. Volte logo.
- Claro.
436
00:38:18,826 --> 00:38:21,478
- M�e... cuide-se.
437
00:38:24,088 --> 00:38:26,461
- Voc� tamb�m.
- Vou me cuidar.
438
00:38:41,267 --> 00:38:42,627
- Bem...
439
00:38:45,587 --> 00:38:47,174
- Filha!
- Sim.
440
00:38:49,956 --> 00:38:52,746
- Estou muito orgulhosa de voc�.
441
00:40:37,307 --> 00:40:41,967
Madri, Setembro, 1940
442
00:41:38,692 --> 00:41:39,587
- Bom dia, senhora?
443
00:41:40,182 --> 00:41:41,052
- Bom dia.
444
00:41:47,398 --> 00:41:50,710
- Arish Agoriuq.
� assim que se pronuncia?
445
00:41:51,906 --> 00:41:53,049
- Mais ou menos.
446
00:41:54,311 --> 00:41:56,357
- Est�vamos esperando-a.
Bem-vinda!
447
00:41:57,464 --> 00:42:01,582
Seu quarto � o 307.
Deixaram um recado para a senhora.
448
00:42:07,885 --> 00:42:10,070
"Feche a cortina e aguarde."
449
00:42:13,235 --> 00:42:15,032
- Obrigada.
- Bom dia.
450
00:42:41,017 --> 00:42:42,639
- Muito obrigada.
- De nada senhorita.
451
00:43:11,283 --> 00:43:14,775
- Bem-vinda Miss Agoriuq.
Espero que tenha tido uma viagem agrad�vel.
452
00:43:15,233 --> 00:43:16,009
- Obrigada.
453
00:43:16,838 --> 00:43:20,003
- Aqui tem as chaves do seu novo
apartamento e atelier na N��ez de Balboa.
454
00:43:20,003 --> 00:43:21,113
Sente-se, por favor.
455
00:43:24,667 --> 00:43:29,397
Em alguns dias estar� arrumado.
Espero que o aprove.
456
00:43:31,546 --> 00:43:34,496
A Sra. Fox se encarregou de tudo pessoalmente.
457
00:43:35,729 --> 00:43:37,135
- Tenho certeza que estar� perfeito.
458
00:43:39,505 --> 00:43:42,835
- Os alem�es costumam tratar de
seus assuntos em atos sociais.
459
00:43:44,126 --> 00:43:46,527
E normalmente v�o
acompanhados de suas esposas.
460
00:43:47,755 --> 00:43:51,359
Esperamos que possa descobrir
onde e quando v�o se encontrar.
461
00:43:52,176 --> 00:43:53,235
Acha que ser� poss�vel?
462
00:43:53,595 --> 00:43:57,579
- Sim. � bastante comum que
clientes falem disso em um atelier.
463
00:43:59,459 --> 00:44:02,643
O problema � que meu n�vel de
alem�o � um pouco... reduzido.
464
00:44:03,338 --> 00:44:07,252
V�o trabalhar com a senhora duas
jovens espanholas, nascidas na Alemanha.
465
00:44:07,835 --> 00:44:09,412
Seu pai foi chofer de Beigbeder.
466
00:44:10,857 --> 00:44:13,739
A Sra. Fox entrevistou-as
e ficou muito satisfeita.
467
00:44:15,004 --> 00:44:17,296
- Se s�o aceit�veis para Rosalinda,
para mim tamb�m s�o.
468
00:44:17,749 --> 00:44:20,482
- � claro que elas n�o sabem de nada.
469
00:44:21,088 --> 00:44:24,554
Ter� de dar um jeito para
que a ajudem com a informa��o,
470
00:44:24,911 --> 00:44:26,239
sem levantar suspeitas.
471
00:44:27,194 --> 00:44:28,749
- Darei um jeito, n�o se preocupe.
472
00:44:29,248 --> 00:44:30,998
E o que devo fazer
com a informa��o que conseguir?
473
00:44:31,983 --> 00:44:33,150
- Conhece C�digo Morse?
474
00:44:35,475 --> 00:44:36,260
- O dos telegramas?
475
00:44:36,619 --> 00:44:37,868
- Exato.
- Sim
476
00:44:38,430 --> 00:44:39,270
- Veja.
477
00:44:43,144 --> 00:44:47,544
Imagine que queira transcrever
qualquer palavra.
478
00:44:48,670 --> 00:44:50,027
T�nger, por exemplo.
479
00:45:05,228 --> 00:45:07,550
Pretendemos que toda informa��o
480
00:45:07,819 --> 00:45:09,174
que tiver de nos transmitir
481
00:45:09,844 --> 00:45:12,014
seja codificada mediante esse sistema.
482
00:45:12,733 --> 00:45:14,710
E que a disfarce de tal modo
483
00:45:14,710 --> 00:45:17,772
que pare�a associada
a seu trabalho de costureira.
484
00:45:20,174 --> 00:45:21,591
Imagine que esta � a mensagem.
485
00:45:31,028 --> 00:45:34,057
- Jantar... jantar...
486
00:45:47,485 --> 00:45:48,704
resid�ncia...
487
00:45:50,591 --> 00:45:52,036
jantar, resid�ncia...
488
00:45:57,175 --> 00:45:58,347
baronesa...
489
00:46:01,469 --> 00:46:04,757
Jantar na resid�ncia da Baronesa de Petrino
5 de outubro, �s oito.
490
00:46:06,724 --> 00:46:07,940
- Lembra-lhe algo?
491
00:46:09,533 --> 00:46:11,063
- S�o como pontos!
492
00:46:13,508 --> 00:46:14,789
Tem uma folha de papel?
493
00:46:19,244 --> 00:46:20,032
Obrigada.
494
00:46:40,235 --> 00:46:41,910
O senhor disse que para n�o levantar suspeita
495
00:46:41,910 --> 00:46:44,747
seria melhor esconder a informa��o em algo
associado com uma costureira, n�o �?
496
00:46:45,821 --> 00:46:49,095
Bem... pois aqui tem o molde
de uma manga farol,
497
00:46:50,441 --> 00:46:51,688
com a mensagem dentro dele.
498
00:46:55,542 --> 00:46:56,762
- Perfeito.
499
00:46:58,502 --> 00:47:01,637
Queremos que transmita a informa��o
duas vezes por semana,
500
00:47:01,922 --> 00:47:03,969
em dois locais diferentes,
ambos p�blicos.
501
00:47:04,744 --> 00:47:07,347
O primeiro � o Sal�o de Beleza de Rosa Zavala.
502
00:47:10,097 --> 00:47:11,139
- Bom dia, senhorita.
503
00:47:11,139 --> 00:47:15,662
- Na entrada, h� arm�rios onde as clientes
deixam seus objetos pessoais.
504
00:47:16,587 --> 00:47:18,711
Voc� vai usar o �ltimo arm�rio,
505
00:47:19,206 --> 00:47:21,489
o que faz esquina com o fundo da sala.
506
00:47:21,966 --> 00:47:23,170
Se estiver ocupado,
507
00:47:23,734 --> 00:47:25,664
utilize o exatamente anterior.
508
00:47:26,383 --> 00:47:29,083
Quando abrir a porta, use seu corpo encobrir-se
509
00:47:29,410 --> 00:47:31,999
e deixe toda a informa��o,
enrolada em um tubo.
510
00:47:53,009 --> 00:47:54,477
O outro local de recolhimento
511
00:47:54,477 --> 00:47:57,041
ser� o museu da Rua R�os Rosas.
512
00:48:03,429 --> 00:48:06,276
Temos um contato infiltrado l�,
trabalhando no guardavolumes.
513
00:48:12,512 --> 00:48:13,290
Para o museu,
514
00:48:13,507 --> 00:48:16,947
ser� melhor levar uma dessas pastas
onde guarda os moldes.
515
00:48:44,435 --> 00:48:46,879
Depois, dirija-se a uma das salas.
516
00:48:47,564 --> 00:48:48,669
Passeie sem pressa.
517
00:48:51,399 --> 00:48:52,842
Ao menos durante meia hora.
518
00:48:59,729 --> 00:49:03,413
� fundamental que siga
ao p� da letra as instru��es.
519
00:49:06,266 --> 00:49:07,720
- N�o se preocupe, vou segui-las.
520
00:49:08,345 --> 00:49:11,096
- Fa�a-se ver.
Passeie, v� ao cinema.
521
00:49:11,588 --> 00:49:14,414
Movimente-se como desejar,
com duas condi��es.
522
00:49:15,085 --> 00:49:15,739
- Quais?
523
00:49:16,211 --> 00:49:19,044
- N�o ultrapasse os limites
da parte mais distinta de Madri.
524
00:49:19,885 --> 00:49:24,990
N�o saia das zonas elegantes,
nem entre em contato com pessoas mais... comuns.
525
00:49:27,826 --> 00:49:28,939
- N�o posso ir ao meu antigo bairro?
526
00:49:31,585 --> 00:49:32,631
- Exato.
527
00:49:34,083 --> 00:49:36,332
Ningu�m deve associ�-la a seu passado.
528
00:49:38,079 --> 00:49:40,952
E se algu�m a identificar,
negue com veem�ncia.
529
00:49:41,572 --> 00:49:43,380
Seja arrogante, se necess�rio.
530
00:49:46,087 --> 00:49:47,220
- Vou lembrar disso.
531
00:49:48,188 --> 00:49:49,171
A segunda?
532
00:49:51,492 --> 00:49:55,330
- Nenhum contato com qualquer
pessoa de nacionalidade brit�nica.
533
00:50:00,549 --> 00:50:01,963
- Nem mesmo com Rosalinda Fox?
534
00:50:02,511 --> 00:50:05,711
- Temo que deva ser assim.
Sinto muito.
535
00:50:08,552 --> 00:50:09,440
- Certo.
536
00:50:10,622 --> 00:50:13,075
- Recomendo que se deixe ver em alguns locais.
537
00:50:13,947 --> 00:50:18,423
Este hotel, o Ritz, e principalmente o Embassy.
Conhece o sal�o de ch�?
538
00:50:20,778 --> 00:50:22,165
- De ouvir.
Mas nunca estive l�.
539
00:50:22,930 --> 00:50:26,535
- O Embassy fica muito pr�ximo
das embaixadas alem� e inglesa.
540
00:50:29,203 --> 00:50:32,402
Por isso os membros
do Eixo e os Aliados se re�nem ali.
541
00:50:34,802 --> 00:50:38,773
Separadamente, � claro.
Mas a poucos metros de dist�ncia.
542
00:50:50,347 --> 00:50:54,289
Eu mesmo estarei l� todos os dias,
a uma da tarde, tomando aperitivo.
543
00:50:54,811 --> 00:50:58,563
Se precisar falar comigo, entre com
a bolsa no bra�o esquerdo,
544
00:50:59,000 --> 00:51:03,762
se tudo estiver em ordem e s� for tomar
o aperitivo e se mostrar, leve-a no direito.
545
00:51:09,233 --> 00:51:10,984
- Pode servir-me um caf� puro, por favor?
546
00:51:17,129 --> 00:51:18,269
Se por qualquer raz�o
547
00:51:18,657 --> 00:51:21,453
ver-se envolvida em uma
situa��o de extrema urg�ncia
548
00:51:22,181 --> 00:51:24,366
deixe cair a bolsa assim que entrar.
549
00:51:25,645 --> 00:51:27,006
- O que quer dizer com extrema urg�ncia?
550
00:51:28,195 --> 00:51:31,533
- Amea�as diretas.
Coa��es. Agress�es f�sicas.
551
00:51:34,225 --> 00:51:35,059
- Pode acontecer?
552
00:51:35,353 --> 00:51:37,260
- Fique tranquila.
N�o � prov�vel.
553
00:51:37,737 --> 00:51:40,738
Se de algum modo sentir-se vigiada
554
00:51:41,184 --> 00:51:44,122
n�o perca a calma, aja com naturalidade,
555
00:51:44,122 --> 00:51:47,095
n�o tente despist�-los
nem se mostre nervosa.
556
00:51:48,033 --> 00:51:48,891
Entendido?
557
00:51:51,091 --> 00:51:53,274
De qualquer maneira,
nunca vamos deix�-la sozinha.
558
00:51:54,771 --> 00:51:55,289
- Obrigada.
559
00:51:55,653 --> 00:51:59,313
- N�o agrade�a, � nosso trabalho.
Continuemos:
560
00:52:00,044 --> 00:52:03,836
caso precisemos entrar
em contato com voc�,
561
00:52:04,136 --> 00:52:05,584
usaremos dois canais.
562
00:52:06,329 --> 00:52:09,536
Um ser� a Floricultura Bourguignon,
da Rua Almagro.
563
00:52:11,293 --> 00:52:13,884
Mandaremos rosas brancas ou amarelas
para voc�.
564
00:52:16,142 --> 00:52:18,063
O outro ser� os bombons do Embassy.
565
00:52:18,281 --> 00:52:21,497
Em ambos os casos
a mensagem ir� codificada no la�o.
566
00:52:25,306 --> 00:52:29,937
Pois bem... nosso plano depende
de algo que ainda n�o temos.
567
00:52:30,870 --> 00:52:32,776
- O que �?
- Clientes.
568
00:52:33,636 --> 00:52:35,100
Todas essas instru��es,
569
00:52:35,100 --> 00:52:38,393
todos nossos planos n�o s�o nada
sem clientes em seu atelier.
570
00:52:39,428 --> 00:52:41,832
E consegui-las,
depende somente de voc�.
571
00:52:43,345 --> 00:52:45,654
Neste momento,
a miss�o est� em suas m�os.
572
00:52:47,203 --> 00:52:48,205
- Diga-me seus nomes.
573
00:52:51,091 --> 00:52:53,825
- Elsa Bruckmann,
amiga pessoal de Hitler.
574
00:52:59,079 --> 00:53:00,617
� seu principal objetivo.
575
00:53:01,116 --> 00:53:04,707
Sabemos que toda quinta-feira
tem hora marcada com sua costureira habitual.
576
00:53:13,196 --> 00:53:15,442
A Baronesa de Petrino, romena.
577
00:53:18,938 --> 00:53:22,540
� casada com o Chefe de
Imprensa e Propaganda da embaixada alem�.
578
00:53:30,667 --> 00:53:35,176
Gl�ria von F�rstenberg.
De origem mexicana, e vi�va de um nobre alem�o.
579
00:53:37,096 --> 00:53:40,384
E, por �ltimo, Sonsoles de Icaza,
Marquesa de Llanzol.
580
00:53:42,480 --> 00:53:46,161
� a �nica que n�o nos interessa por
seu esposo, e sim por seu amante
581
00:53:46,720 --> 00:53:48,965
que n�o � outro
sen�o o pr�prio Serrano Su�er.
582
00:53:52,788 --> 00:53:53,607
- Cunhado de Franco.
583
00:53:54,147 --> 00:53:56,331
- Ele mesmo.
Tenha cuidado.
584
00:53:58,472 --> 00:53:59,955
Resta uma �ltima pasta
585
00:53:59,955 --> 00:54:03,210
com informa��o sobre outras pessoas
que tamb�m deveria conhecer.
586
00:54:07,469 --> 00:54:10,141
- Johannes Franz Bernhardt.
Eu o conhe�o.
587
00:54:11,138 --> 00:54:11,853
- Quanto?
588
00:54:13,850 --> 00:54:14,697
- N�o muito.
589
00:54:15,272 --> 00:54:17,054
Comparecemos a uma mesma
recep��o em Tetu�n,
590
00:54:17,054 --> 00:54:18,624
quando Beigbeder era Alto Comiss�rio.
591
00:54:21,145 --> 00:54:23,092
Acho que se nos v�ssemos de novo
n�o me reconheceria.
592
00:54:24,476 --> 00:54:27,035
- Na d�vida, mantenha-se afastada
do casal Bernhardt.
593
00:54:27,304 --> 00:54:28,633
� um homem muito perigoso.
594
00:54:32,762 --> 00:54:34,898
Muito bem.
Tem alguma pergunta?
595
00:54:40,157 --> 00:54:42,464
Bem, basta dizer que confiamos na senhora
596
00:54:42,993 --> 00:54:45,631
e precisamos que consiga essas clientes
o quanto antes.
597
00:54:46,246 --> 00:54:47,830
- Farei tudo o que possa para isso.
598
00:54:48,040 --> 00:54:51,579
- Deve conseguir.
Ou sua miss�o ter� terminado antes de come�ar.
599
00:54:54,545 --> 00:54:55,677
- Um �ltimo detalhe:
600
00:54:57,366 --> 00:54:58,972
n�s n�o nos conhecemos.
601
00:54:59,717 --> 00:55:02,836
Jamais nos vimos.
Entendido?
602
00:55:03,945 --> 00:55:04,993
- Certamente.
603
00:55:07,360 --> 00:55:09,129
- Boa sorte, agente.
604
00:55:09,377 --> 00:55:11,261
Estaremos em contato.
605
00:57:11,793 --> 00:57:12,470
- Ol�.
606
00:57:14,304 --> 00:57:16,391
Voc�s s�o Dora e Martina, n�o �?
607
00:57:16,788 --> 00:57:17,890
- Dora e Martina.
608
00:57:17,890 --> 00:57:21,262
- Ah, �timo
- Eu sou a Srta. Arish Agoriuq.
609
00:57:22,865 --> 00:57:24,335
A partir de agora v�o me ajudar no atelier.
610
00:57:25,441 --> 00:57:26,079
Sabem costurar?
611
00:57:27,358 --> 00:57:29,138
- Sabemos cozinhar e cuidar de uma casa, mas
612
00:57:29,535 --> 00:57:30,775
n�o sabemos costurar nada.
613
00:57:31,384 --> 00:57:32,990
- Bom, pois terei que ensin�-las.
614
00:57:34,662 --> 00:57:35,440
- Voc�s gostariam?
615
00:57:35,896 --> 00:57:37,317
- Claro que sim, senhorita.
616
00:57:37,764 --> 00:57:39,697
- �timo.
Est�o com fome?
617
00:57:42,832 --> 00:57:43,943
Est�o mortas de fome.
618
00:57:45,125 --> 00:57:46,718
Bem. Ent�o agora v�o tomar um bom banho,
619
00:57:47,125 --> 00:57:49,356
e depois vamos comer.
Est� bom assim?
620
00:57:51,278 --> 00:57:53,479
- N�o precisa se preocupar
conosco, senhorita.
621
00:57:54,770 --> 00:57:57,552
- Claro que precisa.
Vamos, apressem-se.
622
00:58:41,648 --> 00:58:43,865
- Dora, Martina, venham aqui!
623
00:58:47,285 --> 00:58:48,419
Preciso que me fa�am um favor.
624
00:58:49,826 --> 00:58:50,810
- Pode falar, senhorita.
625
00:58:52,292 --> 00:58:55,413
- Pelo que vi nas colunas sociais, quase todas
as alem�s v�o � mesma costureira,
626
00:58:56,003 --> 00:58:57,296
uma alem� como elas.
627
00:58:58,301 --> 00:59:00,917
Se quero competir com ela, preciso
saber que tipos de vestidos faz,
628
00:59:01,275 --> 00:59:01,981
que tecidos utiliza
629
00:59:02,241 --> 00:59:04,096
e se suas clientes
est�o satisfeitas ou n�o.
630
00:59:05,415 --> 00:59:06,876
Preciso descobrir seu ponto fraco.
631
00:59:07,374 --> 00:59:08,951
E voc�s ser�o as
encarregadas de descobrir isso.
632
00:59:10,059 --> 00:59:10,777
- Mas como?
633
00:59:11,431 --> 00:59:12,630
- Fazendo-se passar por duas clientes
634
00:59:13,238 --> 00:59:14,612
e mantendo os ouvidos
bem abertos.
635
00:59:15,456 --> 00:59:17,574
A partir de agora ser�o as filhas
de um rico espanhol.
636
00:59:18,379 --> 00:59:20,175
- Mas... ai...
637
00:59:20,521 --> 00:59:23,080
Srta. Arish,
nosso pai era um simples chofer.
638
00:59:25,137 --> 00:59:26,856
- Infelizmente, nesta vida
n�o importa o que voc� �,
639
00:59:27,547 --> 00:59:29,775
mas o que parece ser.
E falo por experi�ncia.
640
00:59:30,539 --> 00:59:33,430
E vestidas assim,
ningu�m vai duvidar de voc�s.
641
00:59:34,070 --> 00:59:36,495
- S�o lindos.
- N�o mais que suas donas.
642
00:59:37,009 --> 00:59:38,199
- Obrigada, senhorita.
643
00:59:38,523 --> 00:59:39,255
- Sejam discretas.
644
00:59:40,167 --> 00:59:41,349
E deixem as clientes falar.
645
00:59:41,974 --> 00:59:43,167
- Quando elas soltarem a l�ngua,
646
00:59:43,167 --> 00:59:44,845
v�o contar para voc�s
tudo o que precisamos saber.
647
00:59:45,084 --> 00:59:45,941
-Sim, senhorita.
648
00:59:46,205 --> 00:59:48,770
Em especial, tentem sondar uma
cliente chamada Elsa Bruckmann.
649
00:59:48,770 --> 00:59:49,895
Se conseguirmos que ela venha ao atelier
650
00:59:50,123 --> 00:59:53,180
o resto das clientes de Madri far� o mesmo.
Boa sorte.
651
01:00:09,196 --> 01:00:11,428
- Boa tarde,
em que posso ajud�-las?
652
01:00:12,220 --> 01:00:14,860
- Quer�amos encomendar dois
trajes de meia esta��o, um para cada uma.
653
01:00:15,126 --> 01:00:16,157
- T�m hora marcada?
654
01:00:16,439 --> 01:00:18,671
- Temo que n�o. Estamos de
passagem por Madri e...
655
01:00:19,688 --> 01:00:20,447
- Seus nomes?
656
01:00:21,170 --> 01:00:23,754
- Marti... Maria.
E Dolores Ortiz de Z�rate.
657
01:00:25,555 --> 01:00:28,669
- Frau Keller n�o costuma receber
ningu�m sem hora marcada.
658
01:00:32,305 --> 01:00:33,944
- A Marquesa de Llanzol
assegurou a nossos pais
659
01:00:34,147 --> 01:00:35,677
que ficariam encantados
em nos atender.
660
01:00:36,015 --> 01:00:39,124
- Desculpem, tenho certeza que
Frau Keller poder� encaix�-las.
-�timo.
661
01:00:39,514 --> 01:00:40,228
- �timo.
662
01:00:40,228 --> 01:00:41,794
- Se fizerem o favor de me acompanhar...
663
01:00:49,530 --> 01:00:52,026
- Desejam beber alguma coisa?
Um caf� ou um ch�?
664
01:00:52,773 --> 01:00:55,286
- N�o, muito obrigada.
- Por gentileza, esperem aqui
665
01:00:55,286 --> 01:00:57,856
que logo vamos atend�-las.
- Muito obrigada.
666
01:01:16,743 --> 01:01:17,728
- Boa tarde.
667
01:01:18,520 --> 01:01:21,299
Desculpe-me, mas � a primeira
vez que viemos aqui.
668
01:01:22,357 --> 01:01:24,042
H� muito tempo � cliente de Frau Keller?
669
01:01:25,540 --> 01:01:26,804
- Desde que estou em Madri.
670
01:01:29,917 --> 01:01:34,420
- Meu nome � Dolores Ortiz de Z�rate
e ela � minha irm�, Maria. � um prazer.
671
01:01:36,123 --> 01:01:37,820
- Elsa Bruckmann, encantada.
672
01:01:47,107 --> 01:01:50,035
- Estamos de passagem por Madri
e precisamos de costureira.
673
01:01:51,120 --> 01:01:54,078
Nossos pais disseram que
esta � muito boa.
674
01:01:55,027 --> 01:01:57,729
- Ela �.
- Entendo.
675
01:01:59,273 --> 01:02:02,038
- H� outra melhor?
- N�o, que eu saiba.
676
01:02:06,827 --> 01:02:07,664
- Perdoe minha franqueza,
677
01:02:08,507 --> 01:02:10,845
mas a senhora n�o parece...
muito entusiasmada.
678
01:02:14,578 --> 01:02:16,929
- N�o me interprete mal,
� uma grande costureira.
679
01:02:17,429 --> 01:02:19,170
Mas para voc�s que s�o t�o jovens,
680
01:02:20,599 --> 01:02:23,216
talvez seja um pouco... tradicional.
681
01:02:32,746 --> 01:02:34,153
At� n�s que j� n�o somos t�o jovens
682
01:02:34,390 --> 01:02:37,429
tamb�m gostamos de estar na �ltima moda,
de vez em quando.
683
01:02:38,178 --> 01:02:39,178
- Claro.
684
01:02:42,080 --> 01:02:44,556
- E o que mais ela disse?
- Que sentia falta de sua costureira de Paris,
685
01:02:45,057 --> 01:02:48,434
porque em Madri as costureiras
se limitam a fazer costumes
686
01:02:48,434 --> 01:02:50,275
para as mulheres irem � missa aos domingos.
687
01:02:52,142 --> 01:02:53,658
- E n�o desconfiou de voc�s
em nenhum momento?
688
01:02:55,159 --> 01:02:57,470
- Em nenhum.
- Viram? Eu disse a voc�s.
689
01:03:01,100 --> 01:03:03,084
Agora preciso que as clientes
n�o apenas saibam
690
01:03:03,084 --> 01:03:04,553
que disponho dos melhores tecidos,
691
01:03:05,873 --> 01:03:07,993
mas que al�m disso
posso confeccionar os �ltimos modelos.
692
01:03:08,824 --> 01:03:09,589
N�o sei...
693
01:03:10,726 --> 01:03:12,646
Tem que haver algum modo
de fazer-me conhecer.
694
01:03:13,864 --> 01:03:15,700
De instigar a curiosidade
da alta sociedade.
695
01:03:19,728 --> 01:03:21,166
E acho que j� sei como.
696
01:03:23,000 --> 01:03:24,780
Sempre tomo as medidas na mesma ordem:
697
01:03:25,390 --> 01:03:29,058
pesco�o, busto, cintura e quadris.
698
01:03:29,942 --> 01:03:31,987
E voc�s devem anot�-las neste caderno.
699
01:03:38,481 --> 01:03:40,849
Para fazer uma bainha
� preciso dar pontos invis�veis.
700
01:03:41,616 --> 01:03:44,703
� melhor escolher uma cor
o mais pr�xima poss�vel a do tecido.
701
01:03:45,765 --> 01:03:47,746
E os pontos devem ser mais delicados.
702
01:03:51,900 --> 01:03:52,894
O ponto caseado.
703
01:03:54,143 --> 01:03:56,206
O ponto caseado deve
ser feito com linha para bordar,
704
01:03:57,128 --> 01:03:58,918
que � a ideal para fazer caseados.
705
01:03:59,340 --> 01:04:00,937
Tamb�m pode ser feito com fio duplo.
706
01:04:01,701 --> 01:04:04,908
Assim o ponto ficar� mais espesso
e o resultado muito melhor.
707
01:04:09,651 --> 01:04:10,948
Est�o fazendo muito bem.
708
01:04:27,422 --> 01:04:29,497
"A famosa costureira internacional
Arish Agoriuq
709
01:04:29,497 --> 01:04:30,527
tem o prazer de convid�-la
710
01:04:30,527 --> 01:04:33,251
para a apresenta��o de
sua cole��o para a temporada."
711
01:05:03,846 --> 01:05:05,457
Perfeito.
Deixe-a ver de frente.
712
01:05:06,209 --> 01:05:08,667
Voc� perdeu um pouco de peso, Lorena.
Est� muito bonita. �timo.
713
01:05:09,048 --> 01:05:11,927
Maria, ainda assim?
Apresse-se, por favor. L� fora a retocam.
714
01:05:14,477 --> 01:05:17,030
Este chap�u � para voc�.
Sair� em terceiro lugar. Ajude-a, por favor.
715
01:05:17,652 --> 01:05:21,114
- Quer que ajudemos a servir refrescos?
- N�o, n�o saiam do provador.
716
01:05:21,319 --> 01:05:23,235
Elsa n�o pode reconhec�-las,
de jeito nenhum.
717
01:05:23,623 --> 01:05:25,527
E de frente?
Est� lind�ssima.
718
01:05:25,936 --> 01:05:28,652
Vamos ver, Martina.
Ajude Maria, por favor.
719
01:05:31,040 --> 01:05:31,912
Vire-se.
720
01:05:34,460 --> 01:05:35,302
Muito bem.
721
01:05:44,534 --> 01:05:46,031
A sorte est� lan�ada.
722
01:05:55,265 --> 01:05:57,918
Boa tarde.
Muito obrigada por virem.
723
01:05:58,227 --> 01:05:59,338
Espero que gostem.
724
01:06:00,610 --> 01:06:03,620
Maria apresenta vestido
em crepe da china de seda preta
725
01:06:03,960 --> 01:06:05,381
com estampas circulares em branco
acompanhado de cinto
726
01:06:05,818 --> 01:06:08,283
acompanhado de cinto
e aplica��es no decote.
727
01:06:22,437 --> 01:06:25,150
Lorena usa um vestido
em crepe da china
728
01:06:25,597 --> 01:06:26,923
com grandes flores estampadas,
729
01:06:27,523 --> 01:06:30,204
decote careca, saia plissada e casquete.
730
01:07:04,085 --> 01:07:08,138
Vestido en seda adamascada preta
com grandes flores.
731
01:07:08,542 --> 01:07:09,759
Decote tomara que caia.
732
01:07:39,356 --> 01:07:43,262
- Muito obrigada, senhoritas!
A apresenta��o foi um completo sucesso!
733
01:07:43,554 --> 01:07:45,254
Estavam lind�ssimas!
734
01:07:46,704 --> 01:07:49,527
- Senhorita Angoriuq, Algoriuq?
735
01:07:50,816 --> 01:07:53,447
- N�o importa. Eu me chamo Elsa Bruckmann.
- Encantada.
736
01:07:53,757 --> 01:07:55,048
- Desculpe a intromiss�o, mas
737
01:07:55,048 --> 01:07:58,545
n�o queria ir embora sem antes
cumpriment�-la por sua maravilhosa cole��o.
738
01:07:58,811 --> 01:08:01,044
- Muit�ssimo obrigada.
Fico feliz que tenha gostado.
739
01:08:01,511 --> 01:08:03,333
Por que n�o seguimos conversando
enquanto tomamos um coquetel?
740
01:08:03,333 --> 01:08:05,829
- Gostar n�o,
estou... emocionada!
741
01:08:07,939 --> 01:08:10,311
Quando poderia
receber-me em seu atelier?
742
01:08:10,850 --> 01:08:13,394
- H�... bem...
amanh� mesmo?
743
01:08:13,891 --> 01:08:15,542
Mas por que n�o passamos ao sal�o
e agendamos?
744
01:08:16,053 --> 01:08:16,628
- Sim.
745
01:08:17,175 --> 01:08:18,334
- Senhorita!
746
01:08:21,271 --> 01:08:22,271
- Um momento...
747
01:08:23,752 --> 01:08:24,809
Eu a conhe�o!
748
01:08:25,809 --> 01:08:28,225
� a menina com quem
falei no atelier de Frau Keller.
749
01:08:29,395 --> 01:08:30,740
E sua irm�...
750
01:08:31,784 --> 01:08:34,142
Disseram-me que eram
filhas de um casal de posses.
751
01:08:36,870 --> 01:08:39,211
Algu�m pode me explicar
o que est� acontecendo aqui?
752
01:08:43,188 --> 01:08:44,137
- Bom...
753
01:08:46,480 --> 01:08:47,559
� culpa minha.
754
01:08:48,071 --> 01:08:49,914
- Desculpe?
- Veja...
755
01:08:50,945 --> 01:08:53,748
Elsa, acabo de chegar a Madri e...
756
01:08:53,748 --> 01:08:55,575
bem, precisava avaliar a concorr�ncia.
757
01:08:56,467 --> 01:08:58,477
Ent�o... pedi
a minhas duas ajudantes...
758
01:08:58,477 --> 01:08:59,994
Meninas, venham c�, por favor!
759
01:09:00,586 --> 01:09:01,442
Obrigada.
760
01:09:01,881 --> 01:09:04,770
Que se fizessem passar por duas clientes
e procurassem averiguar.
761
01:09:14,599 --> 01:09:16,358
- N�o sei pronunciar seu sobrenome, mas
762
01:09:16,724 --> 01:09:22,099
gosto do seu estilo, Srta. Algo...
- N�o importa. Me chame de Arish.
763
01:09:22,099 --> 01:09:22,757
- Arish.
764
01:09:23,027 --> 01:09:25,756
- Espero que n�o saia daqui. � uma bobagem.
- � claro.
765
01:09:27,207 --> 01:09:31,125
- Arish, querida, pressinto um grande
futuro para voc� em Madri.
766
01:09:31,353 --> 01:09:32,558
- � o que espero.
767
01:09:34,781 --> 01:09:39,089
- Parab�ns, uma cole��o excelente.
- Gentileza sua.
768
01:09:42,331 --> 01:09:46,251
- Senhorita, enviaram flores para voc�.
- Ah, muito obrigada.
769
01:09:46,729 --> 01:09:48,445
Pode pegar um vaso
para coloc�-las na �gua?
770
01:09:48,445 --> 01:09:50,164
- Imediatamente.
- �timo.
771
01:10:00,675 --> 01:10:02,659
"Bom trabalho. Parab�ns."
772
01:10:09,073 --> 01:10:10,801
- Dora! Martina!
773
01:10:15,936 --> 01:10:16,853
Muito obrigada.
774
01:10:19,148 --> 01:10:21,172
A partir de amanh�
come�amos a receber clientes.
775
01:10:22,398 --> 01:10:25,402
Ter�o que me ajudar com o alem�o
porque n�o falo nem o entendo.
776
01:10:25,742 --> 01:10:27,648
Ah! E preciso que me fa�am um favor:
777
01:10:28,582 --> 01:10:31,141
gosto de ter um registro detalhado
de todas minhas clientes.
778
01:10:32,189 --> 01:10:33,733
Quero entender o que dizem
para saber onde v�o,
779
01:10:33,733 --> 01:10:35,477
com quem se relacionam e que planos t�m.
780
01:10:35,902 --> 01:10:37,786
Assim podemos conseguir nova clientela.
781
01:10:38,691 --> 01:10:42,132
Ent�o voc�s... est�o encarregadas de ouvir
782
01:10:42,132 --> 01:10:43,769
e traduzir tudo o que digam.
783
01:10:44,438 --> 01:10:46,267
- Sim, senhorita.
- �timo.
784
01:10:52,205 --> 01:10:53,357
- Entrem, por favor.
785
01:11:00,656 --> 01:11:04,516
- Frau von Fries. Frau Benz...
Bem-vindas, estava esperando-as.
786
01:11:05,261 --> 01:11:08,816
Sou Arish Agoriuq,
querem passar ao provador?
787
01:11:08,816 --> 01:11:11,047
Martina, por favor,
prepare dois copos de ch� marroquino.
788
01:11:18,009 --> 01:11:20,659
Se quiser, sua amiga pode acompanh�-la
ao provador e assim continuam conversando.
789
01:11:21,068 --> 01:11:23,439
- N�o � inc�modo?
- N�o, absolutamente.
790
01:11:24,434 --> 01:11:27,122
Minha ajudante tomar� nota de suas medidas.
Dora, por favor.
791
01:11:31,012 --> 01:11:32,341
Pesco�o: 30.
792
01:11:38,100 --> 01:11:39,365
Busto: 90.
793
01:11:48,801 --> 01:11:49,865
Cintura: 70.
794
01:11:58,023 --> 01:11:59,347
Quadris: 90.
795
01:12:03,403 --> 01:12:04,698
Vamos ver, Dora.
796
01:12:10,407 --> 01:12:12,809
"O Sr. Benz est�
em Berlim com o F�hrer."
797
01:12:50,715 --> 01:12:54,594
Diga-lhe que Braun vem a Madri,
mas seguramente sem Hitler.
798
01:13:13,364 --> 01:13:14,266
- Madame...
799
01:13:36,141 --> 01:13:37,422
- Um caf� puro, por favor.
800
01:14:20,326 --> 01:14:22,962
- Senhorita, festa na casa da Elsa Bruckmann.
801
01:14:23,757 --> 01:14:24,773
- Obrigada.
802
01:16:32,705 --> 01:16:33,733
- Juan Luis?
803
01:16:34,439 --> 01:16:37,779
- Lamento muito molestar a estas horas.
- N�o, pelo amor de Deus, entre.
804
01:16:40,533 --> 01:16:41,327
- Est� bem?
805
01:16:42,686 --> 01:16:45,406
- Est� tudo acabado.
Fui destitu�do do governo.
806
01:16:50,611 --> 01:16:51,764
Amanh� v�o tornar p�blico.
807
01:16:54,037 --> 01:16:56,133
Demiss�o do cargo de Ministro
de Assuntos Exteriores
808
01:16:56,983 --> 01:16:58,879
do Sr. Juan Luis Beigbeder Atienza,
809
01:17:00,015 --> 01:17:02,755
expressando meu reconhecimento
pelos servi�os prestados.
810
01:17:05,658 --> 01:17:08,144
Reconhecimento, diz.
� muito atrevimento!
811
01:17:10,603 --> 01:17:12,370
- Obrigado.
- Sinto muito.
812
01:17:13,711 --> 01:17:15,860
- Ontem � tarde estive
reunido com Franco para
813
01:17:16,629 --> 01:17:20,290
comentar algumas quest�es de
sua pr�xima reuni�o com Hitler, em Endaia.
814
01:17:23,660 --> 01:17:25,848
Tentei convenc�-lo do pouco
conveniente que � para a Espanha
815
01:17:25,848 --> 01:17:28,298
entrar na guerra do lado do Eixo.
816
01:17:31,772 --> 01:17:33,477
Esteve t�o cordial que at� recordou
817
01:17:34,661 --> 01:17:36,358
os tempos que compartilhamos na �frica.
818
01:17:38,470 --> 01:17:39,462
- Eram amigos?
819
01:17:41,509 --> 01:17:42,759
- N�o, realmente.
820
01:17:44,631 --> 01:17:48,262
De fato, creio que nunca
teve a mais m�nima estima por mim.
821
01:17:50,678 --> 01:17:53,070
Ele tampouco me fascinava, se quer saber.
822
01:17:54,362 --> 01:17:59,249
Sempre t�o s�rio. E t�o obsecado
pela hierarquia e pelas promo��es.
823
01:18:06,078 --> 01:18:08,202
Deus sabe que n�o sou
nenhum liberal,
824
01:18:09,258 --> 01:18:11,320
mas me repugna o totalitarismo megaloman�aco
825
01:18:11,320 --> 01:18:13,316
que emergiu de Franco, depois da vit�ria.
826
01:18:14,063 --> 01:18:15,062
Esse engendro de Espanha,
827
01:18:15,350 --> 01:18:17,657
unida, grande e livre, me revira o est�mago.
828
01:18:17,869 --> 01:18:19,586
- N�o se aproxime da janela, por favor.
829
01:18:22,736 --> 01:18:23,988
Podem v�-lo da rua.
830
01:18:33,922 --> 01:18:36,234
- Queriam minha cabe�a para mostrar
sua lealdade aos alem�es?
831
01:18:37,497 --> 01:18:38,450
Pois j� a t�m.
832
01:18:39,898 --> 01:18:41,503
N�o era preciso me pisotear.
833
01:18:43,447 --> 01:18:44,483
- O que fizeram?
834
01:18:46,033 --> 01:18:46,927
- Franco e Serrano
835
01:18:47,832 --> 01:18:51,467
espalharam o boato
de que Rosalinda me obrigou a trair meu pa�s.
836
01:18:53,319 --> 01:18:56,021
O grande cunhado dando
li��es de moral para mim...
837
01:18:58,538 --> 01:19:00,956
E agora me mandam para Ronda
sob pris�o domiciliar.
838
01:19:04,294 --> 01:19:06,890
E quem sabe se n�o pretendem instaurar
um conselho de guerra e...
839
01:19:07,425 --> 01:19:09,423
liquidar comigo contra um pared�o qualquer,
na madrugada.
840
01:19:16,388 --> 01:19:17,538
Sinto muito, Sira.
841
01:19:17,756 --> 01:19:20,785
- N�o pretendia invadir sua casa a estas horas.
- N�o, n�o, n�o...
842
01:19:27,385 --> 01:19:28,668
- Preciso que fa�a algo para mim.
843
01:19:30,412 --> 01:19:31,270
- Claro.
844
01:19:39,418 --> 01:19:40,778
- S�o para Rosalinda.
845
01:19:42,853 --> 01:19:44,565
Preciso que cheguem � Lisboa.
846
01:19:47,455 --> 01:19:50,918
- Est� em Lisboa?
- Sim. Soubemos que a Gestapo
847
01:19:50,918 --> 01:19:53,752
estava atr�s dela e
teve que sair do pa�s.
848
01:19:55,300 --> 01:19:57,870
Fa�a que cheguem a Alan Hillgarth.
849
01:19:59,031 --> 01:20:01,858
Ele poder� entreg�-las atrav�s
da mala diplom�tica da embaixada.
850
01:20:15,100 --> 01:20:17,843
- Est� bem.
Farei isso.
851
01:20:25,456 --> 01:20:29,266
- Sabe... eu amei muito a Rosalinda.
852
01:20:32,930 --> 01:20:34,678
Amei-a demais.
853
01:20:37,242 --> 01:20:39,225
N�o sei se a verei de novo, mas
se eu n�o conseguir,
854
01:20:39,225 --> 01:20:40,266
diga a ela que
855
01:20:41,705 --> 01:20:43,639
teria dado minha vida para t�-la a meu lado
856
01:20:43,639 --> 01:20:45,305
nesta noite t�o triste.
857
01:20:53,777 --> 01:20:55,152
Importa-se que me sirva de outra bebida?
858
01:20:58,066 --> 01:21:01,035
- N�o precisa perguntar.
- Obrigado.
859
01:21:11,905 --> 01:21:13,517
V� v�-la em Lisboa quando puder.
860
01:21:15,430 --> 01:21:17,523
Ela ficar� muito contente
de passar uns dias com voc�.
861
01:21:18,863 --> 01:21:20,581
O endere�o est� nas cartas que lhe entreguei.
862
01:21:26,677 --> 01:21:29,721
Bem, ser� melhor que v� embora
antes que sintam minha falta.
863
01:21:39,519 --> 01:21:41,947
- Rosalinda vai receber suas cartas,
eu prometo.
864
01:21:53,511 --> 01:21:56,442
Tudo isso vai passar, Juan Luis.
D� tempo ao tempo.
865
01:21:58,096 --> 01:21:59,719
Cedo ou tarde, no fim,
tudo passa.
866
01:22:06,959 --> 01:22:09,593
- Deus a ou�a, Sira.
Deus a ou�a.
867
01:25:15,852 --> 01:25:16,773
- D� a partida!
868
01:25:49,563 --> 01:25:52,821
- Quanto tempo, Sira.
Quanto tempo.
869
01:26:18,561 --> 01:26:20,247
- Ign�cio?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
69779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.