All language subtitles for Cursed.2020.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,910 --> 00:00:54,610
Then word to Father Carden.
2
00:00:56,450 --> 00:00:57,790
And then I found the camp.
3
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
Ride fast.
4
00:01:00,630 --> 00:01:02,050
The time in numbers. Go.
5
00:01:02,290 --> 00:01:03,290
Yes, Father.
6
00:02:14,350 --> 00:02:15,630
Why isn't I told about this?
7
00:02:15,930 --> 00:02:17,810
I thought it was your idea.
8
00:02:18,670 --> 00:02:21,010
They rode all night from Rue Gorge.
9
00:02:21,830 --> 00:02:22,910
In his condition?
10
00:02:23,190 --> 00:02:25,090
I do not like him bringing outsiders
here.
11
00:02:26,910 --> 00:02:30,810
This is Druna.
12
00:02:35,070 --> 00:02:36,110
Druna the smuggler.
13
00:02:36,730 --> 00:02:38,130
A pretty queen.
14
00:02:38,470 --> 00:02:40,970
Silks, spices, and people.
15
00:02:41,570 --> 00:02:42,750
There are three ships.
16
00:02:43,500 --> 00:02:44,660
Arrive maybe six days.
17
00:02:45,980 --> 00:02:48,260
I can move your people. To Byzantium.
18
00:02:48,580 --> 00:02:52,060
What about the Fae still in hiding? The
other villages? We can't run now. We
19
00:02:52,060 --> 00:02:53,060
can't feed who we have.
20
00:02:53,460 --> 00:02:54,460
You have the sword.
21
00:02:55,020 --> 00:02:57,900
We have seen what you can do with it.
And it left me weakened.
22
00:02:58,540 --> 00:02:59,540
Drained.
23
00:02:59,760 --> 00:03:00,840
My power has limits.
24
00:03:01,520 --> 00:03:03,400
There are Fae of ten clans here.
25
00:03:03,680 --> 00:03:04,720
Think of what we could save.
26
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Their cultures.
27
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
Languages.
28
00:03:07,620 --> 00:03:08,620
We could start over.
29
00:03:12,490 --> 00:03:14,050
We have no gold to pay you.
30
00:03:14,330 --> 00:03:18,510
The Red Paladins are thieves and liars.
They play pure, then they take bribes
31
00:03:18,510 --> 00:03:19,690
and steal my cargo.
32
00:03:20,850 --> 00:03:22,110
I'm happy to hurt them.
33
00:03:24,570 --> 00:03:25,670
You said six days.
34
00:03:26,050 --> 00:03:27,810
You are not considering this.
35
00:03:28,170 --> 00:03:30,070
I promised them I would protect them.
36
00:03:31,270 --> 00:03:32,550
I have to consider this.
37
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
But there are still survivors out there.
38
00:03:47,520 --> 00:03:48,880
Villages that need our protection.
39
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
Cora, I know.
40
00:03:50,340 --> 00:03:52,580
But as it is, we can't even feed who we
have.
41
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
Why are we to trust him?
42
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
Because he's earned it.
43
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
In blood.
44
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
They're coming!
45
00:04:01,580 --> 00:04:02,579
Who is?
46
00:04:02,580 --> 00:04:05,160
The Weeping Monk. Red Paladins. I don't
know how many.
47
00:04:05,360 --> 00:04:06,420
They know where we are.
48
00:04:06,700 --> 00:04:07,638
How far?
49
00:04:07,640 --> 00:04:08,640
A day's hike.
50
00:04:09,220 --> 00:04:11,460
Maybe sooner. We need to fortify our
defenses.
51
00:04:11,820 --> 00:04:14,180
Fortify our... We can't day here.
52
00:04:14,510 --> 00:04:15,550
They'll smoke us out like rats.
53
00:04:15,770 --> 00:04:16,769
Can the ships come any sooner?
54
00:04:17,410 --> 00:04:18,610
It'll take longer, if anything.
55
00:04:19,589 --> 00:04:21,110
So we need at least six days' shelter.
56
00:04:21,730 --> 00:04:22,850
I need map here.
57
00:04:24,910 --> 00:04:29,190
The first city beyond my Craig is
Grimaire.
58
00:04:30,150 --> 00:04:31,450
Would your uncle help us?
59
00:04:32,150 --> 00:04:33,270
Not in the best of times.
60
00:04:33,510 --> 00:04:36,570
Besides, I was told that the Red
Paladins have taken Grimaire.
61
00:04:37,270 --> 00:04:38,270
And your uncle?
62
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
Let him rot.
63
00:04:39,390 --> 00:04:42,990
As long as the Paladins occupy Grimaire,
they have endless food and supplies to
64
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
wage war enough in the hill.
65
00:04:44,660 --> 00:04:45,660
We'll never survive.
66
00:04:47,300 --> 00:04:49,640
So, we take it back.
67
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Take what back?
68
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
Take Grimaire.
69
00:04:53,020 --> 00:04:57,100
Even a holding force, we'd be
outnumbered. Four, five to one. An hour
70
00:04:57,100 --> 00:04:58,200
were ready to take on the King's army.
71
00:04:59,080 --> 00:05:02,020
Yeah, but... We are out of food and
space.
72
00:05:02,940 --> 00:05:04,180
Now we're out of time.
73
00:05:05,800 --> 00:05:07,960
But we would only have to keep it for
six days.
74
00:05:09,480 --> 00:05:13,140
Time to rest, recover, resupply.
75
00:05:15,440 --> 00:05:17,360
But this is our only chance at survival.
76
00:05:18,500 --> 00:05:19,920
They won't dare perfect it.
77
00:05:20,460 --> 00:05:23,340
Because... Well, it's bloody mad.
78
00:05:24,040 --> 00:05:25,780
Have you thought about how to do this?
79
00:05:27,780 --> 00:05:29,040
They want the Wolfblood Witch.
80
00:05:31,960 --> 00:05:33,400
So let's give her to them.
81
00:05:37,880 --> 00:05:40,260
You have heard the truth from Lady
Casha.
82
00:05:40,940 --> 00:05:45,500
the midwife who delivered the dead heir
and paid in gold for the false king.
83
00:05:46,400 --> 00:05:51,000
Uther Pendragon is a fraud and a liar.
84
00:05:51,500 --> 00:05:53,040
Spread her words.
85
00:05:53,540 --> 00:06:00,260
Every man, woman, and child should know
the rot that lords on over from on
86
00:06:00,260 --> 00:06:01,820
high. False king!
87
00:06:02,200 --> 00:06:03,220
No, stop her!
88
00:06:11,530 --> 00:06:12,870
Tasha's testimony is spreading.
89
00:06:13,710 --> 00:06:17,430
Soon the militias will turn your way,
softening the soil all the way to Castle
90
00:06:17,430 --> 00:06:18,430
Pendragon.
91
00:06:18,870 --> 00:06:20,370
The midwife serves you well.
92
00:06:20,610 --> 00:06:21,610
She does?
93
00:06:22,410 --> 00:06:23,510
Now what does she cost?
94
00:06:24,190 --> 00:06:25,850
The safety of one Fagor.
95
00:06:26,710 --> 00:06:27,710
That's it?
96
00:06:29,170 --> 00:06:30,170
That's it.
97
00:06:30,930 --> 00:06:32,450
Does this girl have a name?
98
00:06:33,630 --> 00:06:34,630
Nimue.
99
00:06:35,550 --> 00:06:41,070
What is she to you, Druid?
100
00:06:41,470 --> 00:06:42,470
It's me?
101
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
Not very much.
102
00:06:46,410 --> 00:06:47,610
There will be a promise kept.
103
00:06:48,170 --> 00:06:52,430
For a moment I thought the dreaded
Merlin had a human heart, after all.
104
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
you worry.
105
00:06:53,970 --> 00:06:57,090
I will consider your requests, but for
now, how's your appetite?
106
00:06:57,470 --> 00:06:59,090
I hear northern venison is superb.
107
00:07:01,710 --> 00:07:03,230
What are they doing here?
108
00:07:04,870 --> 00:07:06,370
We have a guest from the south.
109
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
I think we will all have much to
discuss.
110
00:07:10,800 --> 00:07:17,300
Come So
111
00:07:17,300 --> 00:07:25,240
let
112
00:07:25,240 --> 00:07:25,720
the feast
113
00:07:25,720 --> 00:07:34,560
Ryan
114
00:07:39,150 --> 00:07:40,170
Your interference.
115
00:07:40,790 --> 00:07:45,350
We had Merlin in check. The sword of
power within our grasp.
116
00:07:45,590 --> 00:07:47,630
And now we have neither.
117
00:07:48,610 --> 00:07:49,630
Only this.
118
00:07:50,770 --> 00:07:55,030
Of midwives and usurpers.
119
00:07:56,070 --> 00:07:58,250
There are mobs planting this.
120
00:07:59,410 --> 00:08:03,310
Tell us if it's just one of Merlin's
foolish parlour checks.
121
00:08:12,880 --> 00:08:14,580
I was never meant to raise children.
122
00:08:15,640 --> 00:08:18,200
You see, I was meant to rule.
123
00:08:18,920 --> 00:08:20,380
That was my talent.
124
00:08:21,300 --> 00:08:23,240
Queen Mother to all my subjects.
125
00:08:24,720 --> 00:08:29,040
But in this pathetic world of men with
their foolish bloodlines and antiquated
126
00:08:29,040 --> 00:08:32,580
rules, that wasn't meant to be. I was
relegated to make you king.
127
00:08:32,880 --> 00:08:35,780
And it would seem that I failed in that
one simple task.
128
00:08:36,020 --> 00:08:37,500
Mother! But I'm not, you see.
129
00:08:39,799 --> 00:08:41,059
I'm not your mother.
130
00:08:44,840 --> 00:08:47,860
My true son would be made a finest deal.
131
00:08:49,040 --> 00:08:50,780
You are not the true king.
132
00:08:52,140 --> 00:08:53,220
I bought you.
133
00:08:54,580 --> 00:08:56,300
I claimed you as my own.
134
00:08:57,140 --> 00:09:00,140
I placed you on the seat of power.
135
00:09:03,860 --> 00:09:06,840
You have ruined me.
136
00:09:12,940 --> 00:09:16,980
I may not be your mother, Uther, but I
shall always be the Queen Mother.
137
00:09:17,600 --> 00:09:22,540
Now, you will do exactly as I say, and
you will forge alliances as I instruct,
138
00:09:22,740 --> 00:09:25,420
and only then will you weather this
storm.
139
00:09:30,080 --> 00:09:34,960
Tear us down, and you will suffer as we
suffer.
140
00:09:36,060 --> 00:09:37,660
I do not wish to be your enemy.
141
00:09:39,140 --> 00:09:40,380
Nor do I fear it.
142
00:09:48,880 --> 00:09:50,600
My apologies, Lansby's lad.
143
00:09:52,380 --> 00:09:55,100
I bring you to you an offering.
144
00:10:01,940 --> 00:10:06,060
There's business I would work here. The
church tells kings which lands they own
145
00:10:06,060 --> 00:10:07,060
and what to do with them.
146
00:10:07,080 --> 00:10:11,860
A king guided by Rome is the power of
God behind them.
147
00:10:12,600 --> 00:10:16,380
A king guided by free wisdom is offered
by a druid.
148
00:10:17,550 --> 00:10:18,930
Suffer to the feet of death, sir.
149
00:10:21,330 --> 00:10:22,330
Now I got it.
150
00:10:23,670 --> 00:10:24,670
Your accent.
151
00:10:25,630 --> 00:10:28,370
That's the town of Dunrow talking, isn't
it, Cotton?
152
00:10:30,850 --> 00:10:32,070
You have a good ear.
153
00:10:33,210 --> 00:10:37,510
Not exactly known for its bishops,
though, is it, Dunrow?
154
00:10:37,990 --> 00:10:39,990
I assume your father worked the mines.
155
00:10:40,250 --> 00:10:41,810
And his father before him.
156
00:10:42,990 --> 00:10:44,430
I had a different call.
157
00:10:44,730 --> 00:10:46,610
Get off it, Cotton.
158
00:10:47,760 --> 00:10:49,220
You didn't see God in the church.
159
00:10:49,820 --> 00:10:52,720
You saw an exit from that nothing town
you crawled out of.
160
00:10:53,780 --> 00:10:57,320
The clergy took you, but the Pope
didn't.
161
00:10:57,720 --> 00:11:02,380
He couldn't buy your way in, so now
you're for blood and ash.
162
00:11:03,460 --> 00:11:08,620
Paladins have grown and are feared
throughout this land, and yet you remain
163
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
in the dead of Rome.
164
00:11:09,840 --> 00:11:14,460
There speaks a man with neither faith
nor country.
165
00:11:15,630 --> 00:11:18,150
The church and their trinity god have
great power, my king.
166
00:11:19,470 --> 00:11:20,670
None of it is sitting here.
167
00:11:22,430 --> 00:11:27,670
Merlin, twist the truth to complicate
it. Simple choice, your highness.
168
00:11:29,270 --> 00:11:33,110
Are you for the fae, or are you for the
church?
169
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
I'm for...
170
00:11:48,430 --> 00:11:49,430
as it should be either.
171
00:11:51,890 --> 00:11:58,670
But know that in a few hours at sunrise,
the choice will be taken out of your
172
00:11:58,670 --> 00:11:59,670
hands.
173
00:12:00,370 --> 00:12:05,890
The Lord's fire will purge the last
remaining faith from existence.
174
00:12:36,970 --> 00:12:37,970
They can't have gone far.
175
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
The wolf!
176
00:15:11,530 --> 00:15:13,210
There is no escape, witch.
177
00:15:14,250 --> 00:15:15,450
Surrender your arms.
178
00:16:20,560 --> 00:16:21,700
Send in another wave.
179
00:16:22,820 --> 00:16:24,300
Did you not hear me?
180
00:16:24,860 --> 00:16:26,700
Send in more men!
181
00:17:06,260 --> 00:17:10,200
Surrender your arm or meet the fate of
your brothers in the woods.
182
00:17:11,359 --> 00:17:12,359
Leave her!
183
00:17:19,780 --> 00:17:24,400
Valis shall serve your head to Rome on a
spear.
184
00:17:43,889 --> 00:17:46,170
Kill her!
185
00:18:39,340 --> 00:18:40,500
What you see is a...
186
00:20:07,360 --> 00:20:09,640
Anyone else think they can outrun a Ford
Archer?
187
00:21:37,160 --> 00:21:38,640
She'll be all right, child.
188
00:21:39,020 --> 00:21:40,220
Come back to your clan now.
189
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Go on.
190
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Am I dead?
191
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
No, you idiot. I lived.
192
00:22:17,220 --> 00:22:18,220
Come on.
193
00:22:24,120 --> 00:22:31,100
I saw you. They took me. I know. I know.
When the
194
00:22:31,100 --> 00:22:33,240
arrows came, I ran. I ran all night.
195
00:22:33,440 --> 00:22:36,800
And I fell in with the raiders, and we
ended up here in the paladin dungeons.
196
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
And you...
197
00:22:39,070 --> 00:22:41,750
You made it. You're here. How are you
here with Arthur?
198
00:22:41,990 --> 00:22:43,210
Quit yapping like goats.
199
00:22:43,830 --> 00:22:45,250
Respect the thick and dying.
200
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
What's a mean wing?
201
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
A mean one.
202
00:22:52,690 --> 00:22:53,690
Can you walk?
203
00:22:54,250 --> 00:22:57,390
Uh... Uh...
204
00:22:57,390 --> 00:23:03,830
Am I right?
205
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
What?
206
00:23:05,530 --> 00:23:07,510
Oh, uh... Yes.
207
00:23:08,170 --> 00:23:10,490
Yes, I think I can walk. Yes, I need
your help.
208
00:23:17,810 --> 00:23:19,190
Aunt Marion.
209
00:23:23,610 --> 00:23:24,610
Uncle.
210
00:23:25,610 --> 00:23:27,050
Where's your stolen sword?
211
00:23:27,270 --> 00:23:28,269
I'm not here to fight.
212
00:23:28,270 --> 00:23:29,270
Oh?
213
00:23:30,750 --> 00:23:31,890
What are you here for?
214
00:23:33,230 --> 00:23:36,690
For a hero's greeting? I'm here to tell
you, Gomer is free.
215
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
Free, are we?
216
00:23:39,050 --> 00:23:41,810
You declared war on the church on my
behalf.
217
00:23:42,190 --> 00:23:43,490
I didn't expect a thank you.
218
00:23:43,810 --> 00:23:45,990
But you deserve one, so thank you,
Arthur.
219
00:23:49,050 --> 00:23:52,310
We'll be here six days, and then move
on.
220
00:23:53,730 --> 00:23:55,090
I heard them talking.
221
00:23:56,630 --> 00:23:59,730
They're calling this girl the Fey Queen.
222
00:24:01,290 --> 00:24:02,770
You don't follow a queen.
223
00:24:03,770 --> 00:24:07,430
You follow a peasant with a target on
her back. Oh, man, speak of her.
224
00:24:13,930 --> 00:24:15,230
Nor would I wish to.
225
00:24:20,430 --> 00:24:22,970
You can tell this slay queen.
226
00:24:23,870 --> 00:24:25,290
I will speak with her.
227
00:24:27,210 --> 00:24:28,790
I've nothing more to say to you.
228
00:25:02,020 --> 00:25:04,380
Speak of the dead man who stands outside
the bell tower.
229
00:25:27,600 --> 00:25:31,040
When they used to bring...
230
00:25:31,600 --> 00:25:33,880
The thick instacombent. I would...
231
00:25:33,880 --> 00:25:41,580
I
232
00:25:41,580 --> 00:25:43,120
just thought that I could be of some
assistance.
233
00:25:47,500 --> 00:25:49,080
Don't think about what they are.
234
00:25:50,140 --> 00:25:52,160
Help them pass, peacefully.
235
00:26:10,320 --> 00:26:14,480
He didn't work through you, and I
thought... I thought Lenore, she was the
236
00:26:14,480 --> 00:26:17,760
healer. So maybe you can do something
for him.
237
00:26:20,320 --> 00:26:24,520
But, Pim... I've never healed anyone
before.
238
00:26:25,180 --> 00:26:31,940
And I'm weak. I... I barely even feel it
right now after the forest.
239
00:26:37,580 --> 00:26:38,580
I'll try.
240
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
This is Nimoy.
241
00:27:47,790 --> 00:27:48,790
He's beyond my help.
242
00:27:51,050 --> 00:27:52,830
I'm so sorry. No, it's my fault.
243
00:27:54,390 --> 00:27:55,390
Come on.
244
00:27:58,410 --> 00:27:59,410
Dove.
245
00:28:00,710 --> 00:28:02,910
Dove. Say, God is with you now.
246
00:28:04,490 --> 00:28:05,490
He'll protect you.
247
00:28:05,730 --> 00:28:06,730
Can you feel it?
248
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
Please have it.
249
00:28:28,540 --> 00:28:29,580
Protect you.
250
00:28:36,600 --> 00:28:42,660
You know
251
00:28:42,660 --> 00:28:49,580
I don't like that name,
252
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
Dove.
253
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
It's a pin.
254
00:28:58,420 --> 00:28:59,800
No, it sounds funny.
255
00:29:02,580 --> 00:29:03,580
Yeah.
256
00:29:06,000 --> 00:29:07,120
You like him.
257
00:29:09,300 --> 00:29:10,340
I liked it.
258
00:29:15,900 --> 00:29:17,860
Don't, don't, don't, don't.
259
00:29:58,510 --> 00:30:00,530
Doff would brain me from Valhalla if I
took that.
260
00:30:03,050 --> 00:30:04,050
It's yours.
261
00:30:10,470 --> 00:30:14,870
Fair Queen, we thank you for giving us
our freedom.
262
00:30:16,710 --> 00:30:19,150
You've earned the thanks of the Red
Spear.
263
00:30:20,910 --> 00:30:22,390
For the gods, we need friends.
264
00:32:28,650 --> 00:32:31,610
You wake us early, you march us to the
middle of nowhere.
265
00:32:31,810 --> 00:32:32,810
For what?
266
00:32:34,070 --> 00:32:35,070
For whom?
267
00:32:38,970 --> 00:32:42,710
To beat a devil, you must make a deal
with one.
268
00:32:47,190 --> 00:32:53,830
My lady, regent, your majesty, it would
269
00:32:53,830 --> 00:32:54,830
seem...
270
00:32:57,580 --> 00:32:58,840
We have a mutual problem.
271
00:33:07,400 --> 00:33:08,840
The eldest returns.
272
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
Tell.
273
00:33:11,000 --> 00:33:12,680
The midwife plays her part.
274
00:33:12,900 --> 00:33:16,400
The crowds believe her. The first
villagers fell in line with ease.
275
00:33:16,760 --> 00:33:17,599
And the others?
276
00:33:17,600 --> 00:33:23,160
On the road, by the time we reached the
fourth or fifth city, word had preceded
277
00:33:23,160 --> 00:33:24,139
us.
278
00:33:24,140 --> 00:33:26,040
But in the last two towns, something...
279
00:33:38,200 --> 00:33:39,940
Troubling. Witchcraft troubles you?
280
00:33:40,260 --> 00:33:41,460
That's a person, father.
281
00:33:42,660 --> 00:33:46,120
The symbol of the wolf -blood witch, the
new fae queen.
282
00:33:46,700 --> 00:33:47,780
She's called Nimue.
283
00:33:50,940 --> 00:33:52,260
Merlin's fae girl.
284
00:33:54,440 --> 00:33:58,760
He wants her alive and a friend too.
this court as payment for the midwife.
285
00:33:58,960 --> 00:34:03,660
Father, she wields the sword of power.
With it, she's taken the city of Grimere
286
00:34:03,660 --> 00:34:04,660
from the paladins.
287
00:34:04,740 --> 00:34:10,219
They say even humans now bow to her and
call her... I am the king of this land,
288
00:34:10,380 --> 00:34:12,320
not some patent witch.
289
00:34:13,639 --> 00:34:14,639
This girl.
290
00:34:15,760 --> 00:34:19,440
Perhaps a few weeks ago she could have
surrendered to you, been a ward of the
291
00:34:19,440 --> 00:34:22,580
court. The way the Red Spear... Don't
speak of her!
292
00:34:30,570 --> 00:34:31,989
I don't mean to upset you.
293
00:34:32,949 --> 00:34:38,650
But by possessing the sword of the first
king, this Nimue makes a claim to what
294
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
is rightfully yours.
295
00:34:41,570 --> 00:34:43,310
She cannot be welcome here.
296
00:34:44,510 --> 00:34:45,889
She must be conquered.
297
00:34:46,610 --> 00:34:50,790
And the sword of power should be wielded
by you alone.
298
00:35:10,170 --> 00:35:16,690
Ah, here she is, the queen of the fay.
Sorry to disturb you, my queen. This man
299
00:35:16,690 --> 00:35:18,210
demanded that you come before him.
300
00:35:19,170 --> 00:35:20,170
Demanded?
301
00:35:25,130 --> 00:35:28,890
Lord Ector, I'm sorry we have not spoken
sooner.
302
00:35:30,730 --> 00:35:32,830
I thank you for this sanctuary.
303
00:35:33,110 --> 00:35:35,570
Well, it was not offered, my lady.
304
00:35:36,470 --> 00:35:38,670
It was taken. I had not finished.
305
00:35:39,820 --> 00:35:40,900
True, it was taken.
306
00:35:41,180 --> 00:35:45,900
But I assure you, until we leave here,
you are welcome as our guest in
307
00:35:46,340 --> 00:35:50,360
Once we have our safe passage, the town
will be returned to you.
308
00:35:51,220 --> 00:35:55,040
But until then, you are in my seat.
309
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
You heard her?
310
00:36:11,760 --> 00:36:17,000
Did you devise this humiliation out
here? You will address our queen.
311
00:36:24,040 --> 00:36:26,100
Guards, you're all just children.
312
00:36:31,940 --> 00:36:34,520
I have no argument with your kind.
313
00:36:35,200 --> 00:36:40,460
And no love of red paladins. But do you
truly think you're safe here?
314
00:36:41,020 --> 00:36:42,020
Hmm?
315
00:36:43,220 --> 00:36:44,240
Do any of you?
316
00:36:47,420 --> 00:36:53,960
You were safer in your caves and trees
or wherever the hell you were hiding. We
317
00:36:53,960 --> 00:36:54,819
were starving.
318
00:36:54,820 --> 00:36:57,480
You'll starve here too, but only if
you're lucky.
319
00:37:01,600 --> 00:37:02,900
You've doomed yourself.
320
00:37:04,140 --> 00:37:06,480
And all of grammar with you.
321
00:37:10,670 --> 00:37:11,670
I hope you're happy.
322
00:37:14,630 --> 00:37:16,550
Enjoy your brief reign.
323
00:37:19,910 --> 00:37:21,330
Queen of the Fey.
324
00:38:07,950 --> 00:38:08,950
Can I sit on it?
325
00:38:09,230 --> 00:38:10,230
Man is boy.
326
00:38:10,650 --> 00:38:14,490
What news?
327
00:38:14,850 --> 00:38:17,650
In the light of the new day, our
counter's come up short.
328
00:38:18,190 --> 00:38:19,270
We're missing a dozen things.
329
00:38:19,690 --> 00:38:20,690
Maybe more.
330
00:38:21,230 --> 00:38:22,830
Some thick, some children.
331
00:38:23,590 --> 00:38:25,710
Convoy refugees that should have arrived
hours ago.
332
00:38:26,670 --> 00:38:27,670
On their own.
333
00:38:28,470 --> 00:38:30,510
Ripe targets for paladin patrols.
334
00:38:31,250 --> 00:38:32,350
Form a search party.
335
00:38:32,690 --> 00:38:34,910
With your permission, I would join the
hunt.
336
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
May I go?
337
00:38:39,520 --> 00:38:41,660
If the Green Knight allows it.
338
00:38:59,880 --> 00:39:03,220
Well, alone at last.
339
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
It suits you.
340
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
Thank you, Billy.
341
00:39:14,680 --> 00:39:16,040
I don't know what possessed me.
342
00:39:18,780 --> 00:39:20,920
Your uncle has a way of getting under
the skin.
343
00:39:22,480 --> 00:39:24,500
Still weak.
344
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
No.
345
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
It's all right.
346
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Your hand.
347
00:39:31,040 --> 00:39:32,140
It's nothing.
348
00:39:32,840 --> 00:39:33,840
You're not all right.
349
00:39:34,440 --> 00:39:35,940
Like the salt could be making you sick.
350
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
It's not.
351
00:39:37,780 --> 00:39:39,980
There is a cause to using this magic.
352
00:39:40,540 --> 00:39:42,560
It's not just to your health, but to...
To what?
353
00:39:45,060 --> 00:39:46,320
I'm ready to leave this place.
354
00:39:47,100 --> 00:39:50,580
As soon as Gawain returns, I must ride
to Blue Court and secure the ships.
355
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Must you?
356
00:39:56,440 --> 00:39:59,740
If it's to come this far, I need to run
again.
357
00:40:03,370 --> 00:40:04,650
Gromare doesn't mean we can hold it.
358
00:40:05,070 --> 00:40:06,690
The church knows where you are now.
359
00:40:06,970 --> 00:40:09,850
The king knows where you are, and they
know you have the sword.
360
00:40:11,170 --> 00:40:12,170
Don't be foolish.
361
00:40:12,290 --> 00:40:13,690
I've had enough lectures, Arthur.
362
00:40:17,730 --> 00:40:21,050
It is cruel to force these families onto
ships.
363
00:40:21,630 --> 00:40:24,530
It's to another unknown fate, while
invaders occupy their land.
364
00:40:27,110 --> 00:40:29,890
At least here they have a roof over
their heads. For how long?
365
00:40:30,850 --> 00:40:32,090
Have you been in a siege before?
366
00:40:33,440 --> 00:40:34,440
Have you?
367
00:40:35,940 --> 00:40:37,400
Stop trying to pull rank on me, Arthur.
368
00:40:37,620 --> 00:40:38,620
That's impossible.
369
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
You're the queen.
370
00:40:43,660 --> 00:40:45,140
Is it the title that bothered you?
371
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
Or the fact that I took the throne that
you could not?
372
00:40:52,480 --> 00:40:54,120
It's the bloody point of talking with
you.
373
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
You'll do as you like.
374
00:40:56,240 --> 00:40:57,240
Arthur!
375
00:41:29,870 --> 00:41:31,330
in this fashion, it frightens even me.
376
00:41:31,570 --> 00:41:33,390
A name has been given.
377
00:41:34,470 --> 00:41:35,470
Whose?
378
00:41:54,570 --> 00:41:56,930
You said, Nimue, it couldn't be seen by
your vision.
379
00:41:57,150 --> 00:41:58,830
This is no vision, Merlin.
380
00:41:59,630 --> 00:42:01,050
Her name has been given.
381
00:42:02,670 --> 00:42:03,730
And I am the widow.
382
00:42:04,570 --> 00:42:08,810
You know I'm unable to refuse this
summon. Just as you know, her fate is
383
00:42:08,810 --> 00:42:09,810
fixed.
384
00:42:16,170 --> 00:42:17,170
How much time?
385
00:42:20,990 --> 00:42:21,990
Days.
386
00:42:30,920 --> 00:42:31,920
Please, not her.
387
00:42:32,020 --> 00:42:33,560
I tell you this as a friend.
388
00:42:35,280 --> 00:42:36,980
Nothing can stop us.
389
00:42:38,780 --> 00:42:39,780
You're wrong!
390
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
Cumber!
391
00:42:50,520 --> 00:42:52,060
Let him in.
392
00:42:52,340 --> 00:42:54,200
You come when not summoned with it.
393
00:42:55,680 --> 00:42:58,180
Lord Cumber, our arrangement.
394
00:42:58,960 --> 00:43:00,860
The fae girl will be safe here, will she
not?
395
00:43:01,460 --> 00:43:04,640
Yeah, well, only as a guest in my
dungeons.
396
00:43:05,380 --> 00:43:08,820
It seems that Nimue is a bit more than a
simple fae girl.
397
00:43:09,140 --> 00:43:13,420
Well, of course she is. She wields the
sword of power. A detail you neglected
398
00:43:13,420 --> 00:43:17,740
share. Do you think me so foolish as to
wave the sword before your eyes, knowing
399
00:43:17,740 --> 00:43:18,880
how it clouds the judgment?
400
00:43:19,700 --> 00:43:21,900
Do you think all my years have taught me
nothing?
401
00:43:23,940 --> 00:43:27,840
Those who chase the swords are doomed to
obsession.
402
00:43:28,350 --> 00:43:31,330
But those who are patient, let the sword
come to them, are the ones with the
403
00:43:31,330 --> 00:43:32,590
wisdom to wield it.
404
00:43:33,650 --> 00:43:36,050
Now do you want to be the one true king
or don't you?
405
00:43:36,290 --> 00:43:39,450
She presents as a rival to me, Merlin.
That's unacceptable.
406
00:43:40,370 --> 00:43:43,670
Then your foolish northern pride will
cost you the greatest treasure of the
407
00:43:43,670 --> 00:43:44,670
ancient kings.
408
00:43:48,430 --> 00:43:51,330
We don't sweet -talk our enemies in the
ice realms.
409
00:44:04,990 --> 00:44:06,390
She's no threat to you.
410
00:44:06,990 --> 00:44:13,310
They answer the midwives' charge with
cries of Fae Queen,
411
00:44:13,650 --> 00:44:15,010
not Cumber.
412
00:44:16,250 --> 00:44:20,910
I offer my dungeons to the Fae Queen as
a gesture of thanks to you for bringing
413
00:44:20,910 --> 00:44:21,910
me the midwife.
414
00:44:22,090 --> 00:44:24,590
You would be wise to accept it.
415
00:45:35,280 --> 00:45:36,460
Thank you.
416
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Scout party hasn't returned.
417
00:47:34,860 --> 00:47:36,940
We have to make sure we don't miss our
window with the ships.
418
00:47:40,720 --> 00:47:42,320
Do you think the Red Paladins have go?
419
00:47:44,740 --> 00:47:46,500
You think their spirits live on?
420
00:47:48,420 --> 00:47:49,420
I suppose.
421
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
If any of us do.
422
00:47:52,300 --> 00:47:53,300
Why?
423
00:47:56,440 --> 00:47:59,340
I... I hear them.
424
00:48:02,440 --> 00:48:03,440
In the sword.
425
00:48:05,120 --> 00:48:06,160
I hear their screams.
426
00:48:06,860 --> 00:48:07,860
You're tired.
427
00:48:08,220 --> 00:48:10,200
What frightens me is I don't mind the
screams.
428
00:48:11,760 --> 00:48:12,760
They comfort me.
429
00:48:16,300 --> 00:48:17,320
Why don't you put it down?
430
00:48:19,780 --> 00:48:20,718
I'm fine.
431
00:48:20,720 --> 00:48:21,720
You don't sound fine.
432
00:48:22,220 --> 00:48:23,760
Why do you want me to put it down?
433
00:48:24,880 --> 00:48:26,700
Is it the same reason you want me to run
away?
434
00:48:27,620 --> 00:48:29,840
To give up? Those ships are your only
hope.
435
00:48:31,210 --> 00:48:32,430
You never believed in me.
436
00:48:33,450 --> 00:48:36,190
I was the first to believe in you.
That's a lie.
437
00:48:36,650 --> 00:48:39,490
You think I'm helpless or mad.
438
00:48:40,430 --> 00:48:41,570
But what is real?
439
00:48:42,230 --> 00:48:44,270
But the Fae occupy Grimaire.
440
00:48:45,730 --> 00:48:49,770
And dead paladins litter the road from
here to Hawksbridge thanks to me. You
441
00:48:49,770 --> 00:48:50,609
want to keep fighting?
442
00:48:50,610 --> 00:48:51,890
Yes. Why not?
443
00:48:52,110 --> 00:48:55,350
Limway! I am the Wolfblood Witch and I
will slaughter every Red Brother from
444
00:48:55,350 --> 00:48:56,510
here to Rome if I must.
445
00:49:01,480 --> 00:49:03,660
Is that you talking or the sword?
446
00:49:04,260 --> 00:49:05,260
I can't tell anymore.
447
00:49:06,800 --> 00:49:09,720
Because the difference is the sword can
survive the next battle. We cannot.
448
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
But I won't leave you.
449
00:49:15,720 --> 00:49:18,460
If this is where we make our last stand,
so be it. No.
450
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
No.
451
00:49:22,040 --> 00:49:23,040
No, I'm sorry.
452
00:49:28,220 --> 00:49:29,280
I'm not feeling myself.
453
00:49:36,720 --> 00:49:37,720
Feel the ships.
454
00:49:38,800 --> 00:49:39,960
No ships.
455
00:49:40,940 --> 00:49:44,740
This was thrown over the walls.
456
00:49:45,360 --> 00:49:47,440
They found your smuggler.
457
00:49:48,700 --> 00:49:50,920
My lady! My lady Nimue!
458
00:50:00,880 --> 00:50:01,880
Jose!
459
00:50:02,300 --> 00:50:04,160
We were ambushed. You were right.
460
00:50:04,480 --> 00:50:05,580
It was the monk.
461
00:50:05,960 --> 00:50:06,960
It's a going alive.
462
00:50:07,660 --> 00:50:08,660
Armies!
463
00:50:09,180 --> 00:50:10,180
Armies approaching!
464
00:50:12,520 --> 00:50:14,040
Move into the tree line!
465
00:50:14,260 --> 00:50:15,740
Everyone, get your weapons!
466
00:50:16,560 --> 00:50:17,560
Use station!
31039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.