Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,910 --> 00:00:54,610
Then word to Father Carden.
2
00:00:56,450 --> 00:00:57,790
And then I found the camp.
3
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
Ride fast.
4
00:01:00,630 --> 00:01:02,050
The time in numbers. Go.
5
00:01:02,290 --> 00:01:03,290
Yes, Father.
6
00:02:14,350 --> 00:02:15,630
Why isn't I told about this?
7
00:02:15,930 --> 00:02:17,810
I thought it was your idea.
8
00:02:18,670 --> 00:02:21,010
They rode all night from Rue Gorge.
9
00:02:21,830 --> 00:02:22,910
In his condition?
10
00:02:23,190 --> 00:02:25,090
I do not like him bringing outsiders
here.
11
00:02:26,910 --> 00:02:30,810
This is Druna.
12
00:02:35,070 --> 00:02:36,110
Druna the smuggler.
13
00:02:36,730 --> 00:02:38,130
A pretty queen.
14
00:02:38,470 --> 00:02:40,970
Silks, spices, and people.
15
00:02:41,570 --> 00:02:42,750
There are three ships.
16
00:02:43,500 --> 00:02:44,660
Arrive maybe six days.
17
00:02:45,980 --> 00:02:48,260
I can move your people. To Byzantium.
18
00:02:48,580 --> 00:02:52,060
What about the Fae still in hiding? The
other villages? We can't run now. We
19
00:02:52,060 --> 00:02:53,060
can't feed who we have.
20
00:02:53,460 --> 00:02:54,460
You have the sword.
21
00:02:55,020 --> 00:02:57,900
We have seen what you can do with it.
And it left me weakened.
22
00:02:58,540 --> 00:02:59,540
Drained.
23
00:02:59,760 --> 00:03:00,840
My power has limits.
24
00:03:01,520 --> 00:03:03,400
There are Fae of ten clans here.
25
00:03:03,680 --> 00:03:04,720
Think of what we could save.
26
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Their cultures.
27
00:03:06,380 --> 00:03:07,380
Languages.
28
00:03:07,620 --> 00:03:08,620
We could start over.
29
00:03:12,490 --> 00:03:14,050
We have no gold to pay you.
30
00:03:14,330 --> 00:03:18,510
The Red Paladins are thieves and liars.
They play pure, then they take bribes
31
00:03:18,510 --> 00:03:19,690
and steal my cargo.
32
00:03:20,850 --> 00:03:22,110
I'm happy to hurt them.
33
00:03:24,570 --> 00:03:25,670
You said six days.
34
00:03:26,050 --> 00:03:27,810
You are not considering this.
35
00:03:28,170 --> 00:03:30,070
I promised them I would protect them.
36
00:03:31,270 --> 00:03:32,550
I have to consider this.
37
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
But there are still survivors out there.
38
00:03:47,520 --> 00:03:48,880
Villages that need our protection.
39
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
Cora, I know.
40
00:03:50,340 --> 00:03:52,580
But as it is, we can't even feed who we
have.
41
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
Why are we to trust him?
42
00:03:55,840 --> 00:03:56,920
Because he's earned it.
43
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
In blood.
44
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
They're coming!
45
00:04:01,580 --> 00:04:02,579
Who is?
46
00:04:02,580 --> 00:04:05,160
The Weeping Monk. Red Paladins. I don't
know how many.
47
00:04:05,360 --> 00:04:06,420
They know where we are.
48
00:04:06,700 --> 00:04:07,638
How far?
49
00:04:07,640 --> 00:04:08,640
A day's hike.
50
00:04:09,220 --> 00:04:11,460
Maybe sooner. We need to fortify our
defenses.
51
00:04:11,820 --> 00:04:14,180
Fortify our... We can't day here.
52
00:04:14,510 --> 00:04:15,550
They'll smoke us out like rats.
53
00:04:15,770 --> 00:04:16,769
Can the ships come any sooner?
54
00:04:17,410 --> 00:04:18,610
It'll take longer, if anything.
55
00:04:19,589 --> 00:04:21,110
So we need at least six days' shelter.
56
00:04:21,730 --> 00:04:22,850
I need map here.
57
00:04:24,910 --> 00:04:29,190
The first city beyond my Craig is
Grimaire.
58
00:04:30,150 --> 00:04:31,450
Would your uncle help us?
59
00:04:32,150 --> 00:04:33,270
Not in the best of times.
60
00:04:33,510 --> 00:04:36,570
Besides, I was told that the Red
Paladins have taken Grimaire.
61
00:04:37,270 --> 00:04:38,270
And your uncle?
62
00:04:38,370 --> 00:04:39,370
Let him rot.
63
00:04:39,390 --> 00:04:42,990
As long as the Paladins occupy Grimaire,
they have endless food and supplies to
64
00:04:42,990 --> 00:04:43,990
wage war enough in the hill.
65
00:04:44,660 --> 00:04:45,660
We'll never survive.
66
00:04:47,300 --> 00:04:49,640
So, we take it back.
67
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Take what back?
68
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
Take Grimaire.
69
00:04:53,020 --> 00:04:57,100
Even a holding force, we'd be
outnumbered. Four, five to one. An hour
70
00:04:57,100 --> 00:04:58,200
were ready to take on the King's army.
71
00:04:59,080 --> 00:05:02,020
Yeah, but... We are out of food and
space.
72
00:05:02,940 --> 00:05:04,180
Now we're out of time.
73
00:05:05,800 --> 00:05:07,960
But we would only have to keep it for
six days.
74
00:05:09,480 --> 00:05:13,140
Time to rest, recover, resupply.
75
00:05:15,440 --> 00:05:17,360
But this is our only chance at survival.
76
00:05:18,500 --> 00:05:19,920
They won't dare perfect it.
77
00:05:20,460 --> 00:05:23,340
Because... Well, it's bloody mad.
78
00:05:24,040 --> 00:05:25,780
Have you thought about how to do this?
79
00:05:27,780 --> 00:05:29,040
They want the Wolfblood Witch.
80
00:05:31,960 --> 00:05:33,400
So let's give her to them.
81
00:05:37,880 --> 00:05:40,260
You have heard the truth from Lady
Casha.
82
00:05:40,940 --> 00:05:45,500
the midwife who delivered the dead heir
and paid in gold for the false king.
83
00:05:46,400 --> 00:05:51,000
Uther Pendragon is a fraud and a liar.
84
00:05:51,500 --> 00:05:53,040
Spread her words.
85
00:05:53,540 --> 00:06:00,260
Every man, woman, and child should know
the rot that lords on over from on
86
00:06:00,260 --> 00:06:01,820
high. False king!
87
00:06:02,200 --> 00:06:03,220
No, stop her!
88
00:06:11,530 --> 00:06:12,870
Tasha's testimony is spreading.
89
00:06:13,710 --> 00:06:17,430
Soon the militias will turn your way,
softening the soil all the way to Castle
90
00:06:17,430 --> 00:06:18,430
Pendragon.
91
00:06:18,870 --> 00:06:20,370
The midwife serves you well.
92
00:06:20,610 --> 00:06:21,610
She does?
93
00:06:22,410 --> 00:06:23,510
Now what does she cost?
94
00:06:24,190 --> 00:06:25,850
The safety of one Fagor.
95
00:06:26,710 --> 00:06:27,710
That's it?
96
00:06:29,170 --> 00:06:30,170
That's it.
97
00:06:30,930 --> 00:06:32,450
Does this girl have a name?
98
00:06:33,630 --> 00:06:34,630
Nimue.
99
00:06:35,550 --> 00:06:41,070
What is she to you, Druid?
100
00:06:41,470 --> 00:06:42,470
It's me?
101
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
Not very much.
102
00:06:46,410 --> 00:06:47,610
There will be a promise kept.
103
00:06:48,170 --> 00:06:52,430
For a moment I thought the dreaded
Merlin had a human heart, after all.
104
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
you worry.
105
00:06:53,970 --> 00:06:57,090
I will consider your requests, but for
now, how's your appetite?
106
00:06:57,470 --> 00:06:59,090
I hear northern venison is superb.
107
00:07:01,710 --> 00:07:03,230
What are they doing here?
108
00:07:04,870 --> 00:07:06,370
We have a guest from the south.
109
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
I think we will all have much to
discuss.
110
00:07:10,800 --> 00:07:17,300
Come So
111
00:07:17,300 --> 00:07:25,240
let
112
00:07:25,240 --> 00:07:25,720
the feast
113
00:07:25,720 --> 00:07:34,560
Ryan
114
00:07:39,150 --> 00:07:40,170
Your interference.
115
00:07:40,790 --> 00:07:45,350
We had Merlin in check. The sword of
power within our grasp.
116
00:07:45,590 --> 00:07:47,630
And now we have neither.
117
00:07:48,610 --> 00:07:49,630
Only this.
118
00:07:50,770 --> 00:07:55,030
Of midwives and usurpers.
119
00:07:56,070 --> 00:07:58,250
There are mobs planting this.
120
00:07:59,410 --> 00:08:03,310
Tell us if it's just one of Merlin's
foolish parlour checks.
121
00:08:12,880 --> 00:08:14,580
I was never meant to raise children.
122
00:08:15,640 --> 00:08:18,200
You see, I was meant to rule.
123
00:08:18,920 --> 00:08:20,380
That was my talent.
124
00:08:21,300 --> 00:08:23,240
Queen Mother to all my subjects.
125
00:08:24,720 --> 00:08:29,040
But in this pathetic world of men with
their foolish bloodlines and antiquated
126
00:08:29,040 --> 00:08:32,580
rules, that wasn't meant to be. I was
relegated to make you king.
127
00:08:32,880 --> 00:08:35,780
And it would seem that I failed in that
one simple task.
128
00:08:36,020 --> 00:08:37,500
Mother! But I'm not, you see.
129
00:08:39,799 --> 00:08:41,059
I'm not your mother.
130
00:08:44,840 --> 00:08:47,860
My true son would be made a finest deal.
131
00:08:49,040 --> 00:08:50,780
You are not the true king.
132
00:08:52,140 --> 00:08:53,220
I bought you.
133
00:08:54,580 --> 00:08:56,300
I claimed you as my own.
134
00:08:57,140 --> 00:09:00,140
I placed you on the seat of power.
135
00:09:03,860 --> 00:09:06,840
You have ruined me.
136
00:09:12,940 --> 00:09:16,980
I may not be your mother, Uther, but I
shall always be the Queen Mother.
137
00:09:17,600 --> 00:09:22,540
Now, you will do exactly as I say, and
you will forge alliances as I instruct,
138
00:09:22,740 --> 00:09:25,420
and only then will you weather this
storm.
139
00:09:30,080 --> 00:09:34,960
Tear us down, and you will suffer as we
suffer.
140
00:09:36,060 --> 00:09:37,660
I do not wish to be your enemy.
141
00:09:39,140 --> 00:09:40,380
Nor do I fear it.
142
00:09:48,880 --> 00:09:50,600
My apologies, Lansby's lad.
143
00:09:52,380 --> 00:09:55,100
I bring you to you an offering.
144
00:10:01,940 --> 00:10:06,060
There's business I would work here. The
church tells kings which lands they own
145
00:10:06,060 --> 00:10:07,060
and what to do with them.
146
00:10:07,080 --> 00:10:11,860
A king guided by Rome is the power of
God behind them.
147
00:10:12,600 --> 00:10:16,380
A king guided by free wisdom is offered
by a druid.
148
00:10:17,550 --> 00:10:18,930
Suffer to the feet of death, sir.
149
00:10:21,330 --> 00:10:22,330
Now I got it.
150
00:10:23,670 --> 00:10:24,670
Your accent.
151
00:10:25,630 --> 00:10:28,370
That's the town of Dunrow talking, isn't
it, Cotton?
152
00:10:30,850 --> 00:10:32,070
You have a good ear.
153
00:10:33,210 --> 00:10:37,510
Not exactly known for its bishops,
though, is it, Dunrow?
154
00:10:37,990 --> 00:10:39,990
I assume your father worked the mines.
155
00:10:40,250 --> 00:10:41,810
And his father before him.
156
00:10:42,990 --> 00:10:44,430
I had a different call.
157
00:10:44,730 --> 00:10:46,610
Get off it, Cotton.
158
00:10:47,760 --> 00:10:49,220
You didn't see God in the church.
159
00:10:49,820 --> 00:10:52,720
You saw an exit from that nothing town
you crawled out of.
160
00:10:53,780 --> 00:10:57,320
The clergy took you, but the Pope
didn't.
161
00:10:57,720 --> 00:11:02,380
He couldn't buy your way in, so now
you're for blood and ash.
162
00:11:03,460 --> 00:11:08,620
Paladins have grown and are feared
throughout this land, and yet you remain
163
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
in the dead of Rome.
164
00:11:09,840 --> 00:11:14,460
There speaks a man with neither faith
nor country.
165
00:11:15,630 --> 00:11:18,150
The church and their trinity god have
great power, my king.
166
00:11:19,470 --> 00:11:20,670
None of it is sitting here.
167
00:11:22,430 --> 00:11:27,670
Merlin, twist the truth to complicate
it. Simple choice, your highness.
168
00:11:29,270 --> 00:11:33,110
Are you for the fae, or are you for the
church?
169
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
I'm for...
170
00:11:48,430 --> 00:11:49,430
as it should be either.
171
00:11:51,890 --> 00:11:58,670
But know that in a few hours at sunrise,
the choice will be taken out of your
172
00:11:58,670 --> 00:11:59,670
hands.
173
00:12:00,370 --> 00:12:05,890
The Lord's fire will purge the last
remaining faith from existence.
174
00:12:36,970 --> 00:12:37,970
They can't have gone far.
175
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
The wolf!
176
00:15:11,530 --> 00:15:13,210
There is no escape, witch.
177
00:15:14,250 --> 00:15:15,450
Surrender your arms.
178
00:16:20,560 --> 00:16:21,700
Send in another wave.
179
00:16:22,820 --> 00:16:24,300
Did you not hear me?
180
00:16:24,860 --> 00:16:26,700
Send in more men!
181
00:17:06,260 --> 00:17:10,200
Surrender your arm or meet the fate of
your brothers in the woods.
182
00:17:11,359 --> 00:17:12,359
Leave her!
183
00:17:19,780 --> 00:17:24,400
Valis shall serve your head to Rome on a
spear.
184
00:17:43,889 --> 00:17:46,170
Kill her!
185
00:18:39,340 --> 00:18:40,500
What you see is a...
186
00:20:07,360 --> 00:20:09,640
Anyone else think they can outrun a Ford
Archer?
187
00:21:37,160 --> 00:21:38,640
She'll be all right, child.
188
00:21:39,020 --> 00:21:40,220
Come back to your clan now.
189
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
Go on.
190
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Am I dead?
191
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
No, you idiot. I lived.
192
00:22:17,220 --> 00:22:18,220
Come on.
193
00:22:24,120 --> 00:22:31,100
I saw you. They took me. I know. I know.
When the
194
00:22:31,100 --> 00:22:33,240
arrows came, I ran. I ran all night.
195
00:22:33,440 --> 00:22:36,800
And I fell in with the raiders, and we
ended up here in the paladin dungeons.
196
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
And you...
197
00:22:39,070 --> 00:22:41,750
You made it. You're here. How are you
here with Arthur?
198
00:22:41,990 --> 00:22:43,210
Quit yapping like goats.
199
00:22:43,830 --> 00:22:45,250
Respect the thick and dying.
200
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
What's a mean wing?
201
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
A mean one.
202
00:22:52,690 --> 00:22:53,690
Can you walk?
203
00:22:54,250 --> 00:22:57,390
Uh... Uh...
204
00:22:57,390 --> 00:23:03,830
Am I right?
205
00:23:04,150 --> 00:23:05,150
What?
206
00:23:05,530 --> 00:23:07,510
Oh, uh... Yes.
207
00:23:08,170 --> 00:23:10,490
Yes, I think I can walk. Yes, I need
your help.
208
00:23:17,810 --> 00:23:19,190
Aunt Marion.
209
00:23:23,610 --> 00:23:24,610
Uncle.
210
00:23:25,610 --> 00:23:27,050
Where's your stolen sword?
211
00:23:27,270 --> 00:23:28,269
I'm not here to fight.
212
00:23:28,270 --> 00:23:29,270
Oh?
213
00:23:30,750 --> 00:23:31,890
What are you here for?
214
00:23:33,230 --> 00:23:36,690
For a hero's greeting? I'm here to tell
you, Gomer is free.
215
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
Free, are we?
216
00:23:39,050 --> 00:23:41,810
You declared war on the church on my
behalf.
217
00:23:42,190 --> 00:23:43,490
I didn't expect a thank you.
218
00:23:43,810 --> 00:23:45,990
But you deserve one, so thank you,
Arthur.
219
00:23:49,050 --> 00:23:52,310
We'll be here six days, and then move
on.
220
00:23:53,730 --> 00:23:55,090
I heard them talking.
221
00:23:56,630 --> 00:23:59,730
They're calling this girl the Fey Queen.
222
00:24:01,290 --> 00:24:02,770
You don't follow a queen.
223
00:24:03,770 --> 00:24:07,430
You follow a peasant with a target on
her back. Oh, man, speak of her.
224
00:24:13,930 --> 00:24:15,230
Nor would I wish to.
225
00:24:20,430 --> 00:24:22,970
You can tell this slay queen.
226
00:24:23,870 --> 00:24:25,290
I will speak with her.
227
00:24:27,210 --> 00:24:28,790
I've nothing more to say to you.
228
00:25:02,020 --> 00:25:04,380
Speak of the dead man who stands outside
the bell tower.
229
00:25:27,600 --> 00:25:31,040
When they used to bring...
230
00:25:31,600 --> 00:25:33,880
The thick instacombent. I would...
231
00:25:33,880 --> 00:25:41,580
I
232
00:25:41,580 --> 00:25:43,120
just thought that I could be of some
assistance.
233
00:25:47,500 --> 00:25:49,080
Don't think about what they are.
234
00:25:50,140 --> 00:25:52,160
Help them pass, peacefully.
235
00:26:10,320 --> 00:26:14,480
He didn't work through you, and I
thought... I thought Lenore, she was the
236
00:26:14,480 --> 00:26:17,760
healer. So maybe you can do something
for him.
237
00:26:20,320 --> 00:26:24,520
But, Pim... I've never healed anyone
before.
238
00:26:25,180 --> 00:26:31,940
And I'm weak. I... I barely even feel it
right now after the forest.
239
00:26:37,580 --> 00:26:38,580
I'll try.
240
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
This is Nimoy.
241
00:27:47,790 --> 00:27:48,790
He's beyond my help.
242
00:27:51,050 --> 00:27:52,830
I'm so sorry. No, it's my fault.
243
00:27:54,390 --> 00:27:55,390
Come on.
244
00:27:58,410 --> 00:27:59,410
Dove.
245
00:28:00,710 --> 00:28:02,910
Dove. Say, God is with you now.
246
00:28:04,490 --> 00:28:05,490
He'll protect you.
247
00:28:05,730 --> 00:28:06,730
Can you feel it?
248
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
Please have it.
249
00:28:28,540 --> 00:28:29,580
Protect you.
250
00:28:36,600 --> 00:28:42,660
You know
251
00:28:42,660 --> 00:28:49,580
I don't like that name,
252
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
Dove.
253
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
It's a pin.
254
00:28:58,420 --> 00:28:59,800
No, it sounds funny.
255
00:29:02,580 --> 00:29:03,580
Yeah.
256
00:29:06,000 --> 00:29:07,120
You like him.
257
00:29:09,300 --> 00:29:10,340
I liked it.
258
00:29:15,900 --> 00:29:17,860
Don't, don't, don't, don't.
259
00:29:58,510 --> 00:30:00,530
Doff would brain me from Valhalla if I
took that.
260
00:30:03,050 --> 00:30:04,050
It's yours.
261
00:30:10,470 --> 00:30:14,870
Fair Queen, we thank you for giving us
our freedom.
262
00:30:16,710 --> 00:30:19,150
You've earned the thanks of the Red
Spear.
263
00:30:20,910 --> 00:30:22,390
For the gods, we need friends.
264
00:32:28,650 --> 00:32:31,610
You wake us early, you march us to the
middle of nowhere.
265
00:32:31,810 --> 00:32:32,810
For what?
266
00:32:34,070 --> 00:32:35,070
For whom?
267
00:32:38,970 --> 00:32:42,710
To beat a devil, you must make a deal
with one.
268
00:32:47,190 --> 00:32:53,830
My lady, regent, your majesty, it would
269
00:32:53,830 --> 00:32:54,830
seem...
270
00:32:57,580 --> 00:32:58,840
We have a mutual problem.
271
00:33:07,400 --> 00:33:08,840
The eldest returns.
272
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
Tell.
273
00:33:11,000 --> 00:33:12,680
The midwife plays her part.
274
00:33:12,900 --> 00:33:16,400
The crowds believe her. The first
villagers fell in line with ease.
275
00:33:16,760 --> 00:33:17,599
And the others?
276
00:33:17,600 --> 00:33:23,160
On the road, by the time we reached the
fourth or fifth city, word had preceded
277
00:33:23,160 --> 00:33:24,139
us.
278
00:33:24,140 --> 00:33:26,040
But in the last two towns, something...
279
00:33:38,200 --> 00:33:39,940
Troubling. Witchcraft troubles you?
280
00:33:40,260 --> 00:33:41,460
That's a person, father.
281
00:33:42,660 --> 00:33:46,120
The symbol of the wolf -blood witch, the
new fae queen.
282
00:33:46,700 --> 00:33:47,780
She's called Nimue.
283
00:33:50,940 --> 00:33:52,260
Merlin's fae girl.
284
00:33:54,440 --> 00:33:58,760
He wants her alive and a friend too.
this court as payment for the midwife.
285
00:33:58,960 --> 00:34:03,660
Father, she wields the sword of power.
With it, she's taken the city of Grimere
286
00:34:03,660 --> 00:34:04,660
from the paladins.
287
00:34:04,740 --> 00:34:10,219
They say even humans now bow to her and
call her... I am the king of this land,
288
00:34:10,380 --> 00:34:12,320
not some patent witch.
289
00:34:13,639 --> 00:34:14,639
This girl.
290
00:34:15,760 --> 00:34:19,440
Perhaps a few weeks ago she could have
surrendered to you, been a ward of the
291
00:34:19,440 --> 00:34:22,580
court. The way the Red Spear... Don't
speak of her!
292
00:34:30,570 --> 00:34:31,989
I don't mean to upset you.
293
00:34:32,949 --> 00:34:38,650
But by possessing the sword of the first
king, this Nimue makes a claim to what
294
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
is rightfully yours.
295
00:34:41,570 --> 00:34:43,310
She cannot be welcome here.
296
00:34:44,510 --> 00:34:45,889
She must be conquered.
297
00:34:46,610 --> 00:34:50,790
And the sword of power should be wielded
by you alone.
298
00:35:10,170 --> 00:35:16,690
Ah, here she is, the queen of the fay.
Sorry to disturb you, my queen. This man
299
00:35:16,690 --> 00:35:18,210
demanded that you come before him.
300
00:35:19,170 --> 00:35:20,170
Demanded?
301
00:35:25,130 --> 00:35:28,890
Lord Ector, I'm sorry we have not spoken
sooner.
302
00:35:30,730 --> 00:35:32,830
I thank you for this sanctuary.
303
00:35:33,110 --> 00:35:35,570
Well, it was not offered, my lady.
304
00:35:36,470 --> 00:35:38,670
It was taken. I had not finished.
305
00:35:39,820 --> 00:35:40,900
True, it was taken.
306
00:35:41,180 --> 00:35:45,900
But I assure you, until we leave here,
you are welcome as our guest in
307
00:35:46,340 --> 00:35:50,360
Once we have our safe passage, the town
will be returned to you.
308
00:35:51,220 --> 00:35:55,040
But until then, you are in my seat.
309
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
You heard her?
310
00:36:11,760 --> 00:36:17,000
Did you devise this humiliation out
here? You will address our queen.
311
00:36:24,040 --> 00:36:26,100
Guards, you're all just children.
312
00:36:31,940 --> 00:36:34,520
I have no argument with your kind.
313
00:36:35,200 --> 00:36:40,460
And no love of red paladins. But do you
truly think you're safe here?
314
00:36:41,020 --> 00:36:42,020
Hmm?
315
00:36:43,220 --> 00:36:44,240
Do any of you?
316
00:36:47,420 --> 00:36:53,960
You were safer in your caves and trees
or wherever the hell you were hiding. We
317
00:36:53,960 --> 00:36:54,819
were starving.
318
00:36:54,820 --> 00:36:57,480
You'll starve here too, but only if
you're lucky.
319
00:37:01,600 --> 00:37:02,900
You've doomed yourself.
320
00:37:04,140 --> 00:37:06,480
And all of grammar with you.
321
00:37:10,670 --> 00:37:11,670
I hope you're happy.
322
00:37:14,630 --> 00:37:16,550
Enjoy your brief reign.
323
00:37:19,910 --> 00:37:21,330
Queen of the Fey.
324
00:38:07,950 --> 00:38:08,950
Can I sit on it?
325
00:38:09,230 --> 00:38:10,230
Man is boy.
326
00:38:10,650 --> 00:38:14,490
What news?
327
00:38:14,850 --> 00:38:17,650
In the light of the new day, our
counter's come up short.
328
00:38:18,190 --> 00:38:19,270
We're missing a dozen things.
329
00:38:19,690 --> 00:38:20,690
Maybe more.
330
00:38:21,230 --> 00:38:22,830
Some thick, some children.
331
00:38:23,590 --> 00:38:25,710
Convoy refugees that should have arrived
hours ago.
332
00:38:26,670 --> 00:38:27,670
On their own.
333
00:38:28,470 --> 00:38:30,510
Ripe targets for paladin patrols.
334
00:38:31,250 --> 00:38:32,350
Form a search party.
335
00:38:32,690 --> 00:38:34,910
With your permission, I would join the
hunt.
336
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
May I go?
337
00:38:39,520 --> 00:38:41,660
If the Green Knight allows it.
338
00:38:59,880 --> 00:39:03,220
Well, alone at last.
339
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
It suits you.
340
00:39:12,440 --> 00:39:13,440
Thank you, Billy.
341
00:39:14,680 --> 00:39:16,040
I don't know what possessed me.
342
00:39:18,780 --> 00:39:20,920
Your uncle has a way of getting under
the skin.
343
00:39:22,480 --> 00:39:24,500
Still weak.
344
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
No.
345
00:39:27,280 --> 00:39:28,280
It's all right.
346
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Your hand.
347
00:39:31,040 --> 00:39:32,140
It's nothing.
348
00:39:32,840 --> 00:39:33,840
You're not all right.
349
00:39:34,440 --> 00:39:35,940
Like the salt could be making you sick.
350
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
It's not.
351
00:39:37,780 --> 00:39:39,980
There is a cause to using this magic.
352
00:39:40,540 --> 00:39:42,560
It's not just to your health, but to...
To what?
353
00:39:45,060 --> 00:39:46,320
I'm ready to leave this place.
354
00:39:47,100 --> 00:39:50,580
As soon as Gawain returns, I must ride
to Blue Court and secure the ships.
355
00:39:53,480 --> 00:39:54,480
Must you?
356
00:39:56,440 --> 00:39:59,740
If it's to come this far, I need to run
again.
357
00:40:03,370 --> 00:40:04,650
Gromare doesn't mean we can hold it.
358
00:40:05,070 --> 00:40:06,690
The church knows where you are now.
359
00:40:06,970 --> 00:40:09,850
The king knows where you are, and they
know you have the sword.
360
00:40:11,170 --> 00:40:12,170
Don't be foolish.
361
00:40:12,290 --> 00:40:13,690
I've had enough lectures, Arthur.
362
00:40:17,730 --> 00:40:21,050
It is cruel to force these families onto
ships.
363
00:40:21,630 --> 00:40:24,530
It's to another unknown fate, while
invaders occupy their land.
364
00:40:27,110 --> 00:40:29,890
At least here they have a roof over
their heads. For how long?
365
00:40:30,850 --> 00:40:32,090
Have you been in a siege before?
366
00:40:33,440 --> 00:40:34,440
Have you?
367
00:40:35,940 --> 00:40:37,400
Stop trying to pull rank on me, Arthur.
368
00:40:37,620 --> 00:40:38,620
That's impossible.
369
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
You're the queen.
370
00:40:43,660 --> 00:40:45,140
Is it the title that bothered you?
371
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
Or the fact that I took the throne that
you could not?
372
00:40:52,480 --> 00:40:54,120
It's the bloody point of talking with
you.
373
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
You'll do as you like.
374
00:40:56,240 --> 00:40:57,240
Arthur!
375
00:41:29,870 --> 00:41:31,330
in this fashion, it frightens even me.
376
00:41:31,570 --> 00:41:33,390
A name has been given.
377
00:41:34,470 --> 00:41:35,470
Whose?
378
00:41:54,570 --> 00:41:56,930
You said, Nimue, it couldn't be seen by
your vision.
379
00:41:57,150 --> 00:41:58,830
This is no vision, Merlin.
380
00:41:59,630 --> 00:42:01,050
Her name has been given.
381
00:42:02,670 --> 00:42:03,730
And I am the widow.
382
00:42:04,570 --> 00:42:08,810
You know I'm unable to refuse this
summon. Just as you know, her fate is
383
00:42:08,810 --> 00:42:09,810
fixed.
384
00:42:16,170 --> 00:42:17,170
How much time?
385
00:42:20,990 --> 00:42:21,990
Days.
386
00:42:30,920 --> 00:42:31,920
Please, not her.
387
00:42:32,020 --> 00:42:33,560
I tell you this as a friend.
388
00:42:35,280 --> 00:42:36,980
Nothing can stop us.
389
00:42:38,780 --> 00:42:39,780
You're wrong!
390
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
Cumber!
391
00:42:50,520 --> 00:42:52,060
Let him in.
392
00:42:52,340 --> 00:42:54,200
You come when not summoned with it.
393
00:42:55,680 --> 00:42:58,180
Lord Cumber, our arrangement.
394
00:42:58,960 --> 00:43:00,860
The fae girl will be safe here, will she
not?
395
00:43:01,460 --> 00:43:04,640
Yeah, well, only as a guest in my
dungeons.
396
00:43:05,380 --> 00:43:08,820
It seems that Nimue is a bit more than a
simple fae girl.
397
00:43:09,140 --> 00:43:13,420
Well, of course she is. She wields the
sword of power. A detail you neglected
398
00:43:13,420 --> 00:43:17,740
share. Do you think me so foolish as to
wave the sword before your eyes, knowing
399
00:43:17,740 --> 00:43:18,880
how it clouds the judgment?
400
00:43:19,700 --> 00:43:21,900
Do you think all my years have taught me
nothing?
401
00:43:23,940 --> 00:43:27,840
Those who chase the swords are doomed to
obsession.
402
00:43:28,350 --> 00:43:31,330
But those who are patient, let the sword
come to them, are the ones with the
403
00:43:31,330 --> 00:43:32,590
wisdom to wield it.
404
00:43:33,650 --> 00:43:36,050
Now do you want to be the one true king
or don't you?
405
00:43:36,290 --> 00:43:39,450
She presents as a rival to me, Merlin.
That's unacceptable.
406
00:43:40,370 --> 00:43:43,670
Then your foolish northern pride will
cost you the greatest treasure of the
407
00:43:43,670 --> 00:43:44,670
ancient kings.
408
00:43:48,430 --> 00:43:51,330
We don't sweet -talk our enemies in the
ice realms.
409
00:44:04,990 --> 00:44:06,390
She's no threat to you.
410
00:44:06,990 --> 00:44:13,310
They answer the midwives' charge with
cries of Fae Queen,
411
00:44:13,650 --> 00:44:15,010
not Cumber.
412
00:44:16,250 --> 00:44:20,910
I offer my dungeons to the Fae Queen as
a gesture of thanks to you for bringing
413
00:44:20,910 --> 00:44:21,910
me the midwife.
414
00:44:22,090 --> 00:44:24,590
You would be wise to accept it.
415
00:45:35,280 --> 00:45:36,460
Thank you.
416
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Scout party hasn't returned.
417
00:47:34,860 --> 00:47:36,940
We have to make sure we don't miss our
window with the ships.
418
00:47:40,720 --> 00:47:42,320
Do you think the Red Paladins have go?
419
00:47:44,740 --> 00:47:46,500
You think their spirits live on?
420
00:47:48,420 --> 00:47:49,420
I suppose.
421
00:47:50,180 --> 00:47:51,180
If any of us do.
422
00:47:52,300 --> 00:47:53,300
Why?
423
00:47:56,440 --> 00:47:59,340
I... I hear them.
424
00:48:02,440 --> 00:48:03,440
In the sword.
425
00:48:05,120 --> 00:48:06,160
I hear their screams.
426
00:48:06,860 --> 00:48:07,860
You're tired.
427
00:48:08,220 --> 00:48:10,200
What frightens me is I don't mind the
screams.
428
00:48:11,760 --> 00:48:12,760
They comfort me.
429
00:48:16,300 --> 00:48:17,320
Why don't you put it down?
430
00:48:19,780 --> 00:48:20,718
I'm fine.
431
00:48:20,720 --> 00:48:21,720
You don't sound fine.
432
00:48:22,220 --> 00:48:23,760
Why do you want me to put it down?
433
00:48:24,880 --> 00:48:26,700
Is it the same reason you want me to run
away?
434
00:48:27,620 --> 00:48:29,840
To give up? Those ships are your only
hope.
435
00:48:31,210 --> 00:48:32,430
You never believed in me.
436
00:48:33,450 --> 00:48:36,190
I was the first to believe in you.
That's a lie.
437
00:48:36,650 --> 00:48:39,490
You think I'm helpless or mad.
438
00:48:40,430 --> 00:48:41,570
But what is real?
439
00:48:42,230 --> 00:48:44,270
But the Fae occupy Grimaire.
440
00:48:45,730 --> 00:48:49,770
And dead paladins litter the road from
here to Hawksbridge thanks to me. You
441
00:48:49,770 --> 00:48:50,609
want to keep fighting?
442
00:48:50,610 --> 00:48:51,890
Yes. Why not?
443
00:48:52,110 --> 00:48:55,350
Limway! I am the Wolfblood Witch and I
will slaughter every Red Brother from
444
00:48:55,350 --> 00:48:56,510
here to Rome if I must.
445
00:49:01,480 --> 00:49:03,660
Is that you talking or the sword?
446
00:49:04,260 --> 00:49:05,260
I can't tell anymore.
447
00:49:06,800 --> 00:49:09,720
Because the difference is the sword can
survive the next battle. We cannot.
448
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
But I won't leave you.
449
00:49:15,720 --> 00:49:18,460
If this is where we make our last stand,
so be it. No.
450
00:49:20,240 --> 00:49:21,240
No.
451
00:49:22,040 --> 00:49:23,040
No, I'm sorry.
452
00:49:28,220 --> 00:49:29,280
I'm not feeling myself.
453
00:49:36,720 --> 00:49:37,720
Feel the ships.
454
00:49:38,800 --> 00:49:39,960
No ships.
455
00:49:40,940 --> 00:49:44,740
This was thrown over the walls.
456
00:49:45,360 --> 00:49:47,440
They found your smuggler.
457
00:49:48,700 --> 00:49:50,920
My lady! My lady Nimue!
458
00:50:00,880 --> 00:50:01,880
Jose!
459
00:50:02,300 --> 00:50:04,160
We were ambushed. You were right.
460
00:50:04,480 --> 00:50:05,580
It was the monk.
461
00:50:05,960 --> 00:50:06,960
It's a going alive.
462
00:50:07,660 --> 00:50:08,660
Armies!
463
00:50:09,180 --> 00:50:10,180
Armies approaching!
464
00:50:12,520 --> 00:50:14,040
Move into the tree line!
465
00:50:14,260 --> 00:50:15,740
Everyone, get your weapons!
466
00:50:16,560 --> 00:50:17,560
Use station!
31039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.