All language subtitles for Cursed.2020.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,910 --> 00:00:54,610 Then word to Father Carden. 2 00:00:56,450 --> 00:00:57,790 And then I found the camp. 3 00:00:59,290 --> 00:01:00,290 Ride fast. 4 00:01:00,630 --> 00:01:02,050 The time in numbers. Go. 5 00:01:02,290 --> 00:01:03,290 Yes, Father. 6 00:02:14,350 --> 00:02:15,630 Why isn't I told about this? 7 00:02:15,930 --> 00:02:17,810 I thought it was your idea. 8 00:02:18,670 --> 00:02:21,010 They rode all night from Rue Gorge. 9 00:02:21,830 --> 00:02:22,910 In his condition? 10 00:02:23,190 --> 00:02:25,090 I do not like him bringing outsiders here. 11 00:02:26,910 --> 00:02:30,810 This is Druna. 12 00:02:35,070 --> 00:02:36,110 Druna the smuggler. 13 00:02:36,730 --> 00:02:38,130 A pretty queen. 14 00:02:38,470 --> 00:02:40,970 Silks, spices, and people. 15 00:02:41,570 --> 00:02:42,750 There are three ships. 16 00:02:43,500 --> 00:02:44,660 Arrive maybe six days. 17 00:02:45,980 --> 00:02:48,260 I can move your people. To Byzantium. 18 00:02:48,580 --> 00:02:52,060 What about the Fae still in hiding? The other villages? We can't run now. We 19 00:02:52,060 --> 00:02:53,060 can't feed who we have. 20 00:02:53,460 --> 00:02:54,460 You have the sword. 21 00:02:55,020 --> 00:02:57,900 We have seen what you can do with it. And it left me weakened. 22 00:02:58,540 --> 00:02:59,540 Drained. 23 00:02:59,760 --> 00:03:00,840 My power has limits. 24 00:03:01,520 --> 00:03:03,400 There are Fae of ten clans here. 25 00:03:03,680 --> 00:03:04,720 Think of what we could save. 26 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Their cultures. 27 00:03:06,380 --> 00:03:07,380 Languages. 28 00:03:07,620 --> 00:03:08,620 We could start over. 29 00:03:12,490 --> 00:03:14,050 We have no gold to pay you. 30 00:03:14,330 --> 00:03:18,510 The Red Paladins are thieves and liars. They play pure, then they take bribes 31 00:03:18,510 --> 00:03:19,690 and steal my cargo. 32 00:03:20,850 --> 00:03:22,110 I'm happy to hurt them. 33 00:03:24,570 --> 00:03:25,670 You said six days. 34 00:03:26,050 --> 00:03:27,810 You are not considering this. 35 00:03:28,170 --> 00:03:30,070 I promised them I would protect them. 36 00:03:31,270 --> 00:03:32,550 I have to consider this. 37 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 But there are still survivors out there. 38 00:03:47,520 --> 00:03:48,880 Villages that need our protection. 39 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 Cora, I know. 40 00:03:50,340 --> 00:03:52,580 But as it is, we can't even feed who we have. 41 00:03:52,840 --> 00:03:54,240 Why are we to trust him? 42 00:03:55,840 --> 00:03:56,920 Because he's earned it. 43 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 In blood. 44 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 They're coming! 45 00:04:01,580 --> 00:04:02,579 Who is? 46 00:04:02,580 --> 00:04:05,160 The Weeping Monk. Red Paladins. I don't know how many. 47 00:04:05,360 --> 00:04:06,420 They know where we are. 48 00:04:06,700 --> 00:04:07,638 How far? 49 00:04:07,640 --> 00:04:08,640 A day's hike. 50 00:04:09,220 --> 00:04:11,460 Maybe sooner. We need to fortify our defenses. 51 00:04:11,820 --> 00:04:14,180 Fortify our... We can't day here. 52 00:04:14,510 --> 00:04:15,550 They'll smoke us out like rats. 53 00:04:15,770 --> 00:04:16,769 Can the ships come any sooner? 54 00:04:17,410 --> 00:04:18,610 It'll take longer, if anything. 55 00:04:19,589 --> 00:04:21,110 So we need at least six days' shelter. 56 00:04:21,730 --> 00:04:22,850 I need map here. 57 00:04:24,910 --> 00:04:29,190 The first city beyond my Craig is Grimaire. 58 00:04:30,150 --> 00:04:31,450 Would your uncle help us? 59 00:04:32,150 --> 00:04:33,270 Not in the best of times. 60 00:04:33,510 --> 00:04:36,570 Besides, I was told that the Red Paladins have taken Grimaire. 61 00:04:37,270 --> 00:04:38,270 And your uncle? 62 00:04:38,370 --> 00:04:39,370 Let him rot. 63 00:04:39,390 --> 00:04:42,990 As long as the Paladins occupy Grimaire, they have endless food and supplies to 64 00:04:42,990 --> 00:04:43,990 wage war enough in the hill. 65 00:04:44,660 --> 00:04:45,660 We'll never survive. 66 00:04:47,300 --> 00:04:49,640 So, we take it back. 67 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Take what back? 68 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 Take Grimaire. 69 00:04:53,020 --> 00:04:57,100 Even a holding force, we'd be outnumbered. Four, five to one. An hour 70 00:04:57,100 --> 00:04:58,200 were ready to take on the King's army. 71 00:04:59,080 --> 00:05:02,020 Yeah, but... We are out of food and space. 72 00:05:02,940 --> 00:05:04,180 Now we're out of time. 73 00:05:05,800 --> 00:05:07,960 But we would only have to keep it for six days. 74 00:05:09,480 --> 00:05:13,140 Time to rest, recover, resupply. 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,360 But this is our only chance at survival. 76 00:05:18,500 --> 00:05:19,920 They won't dare perfect it. 77 00:05:20,460 --> 00:05:23,340 Because... Well, it's bloody mad. 78 00:05:24,040 --> 00:05:25,780 Have you thought about how to do this? 79 00:05:27,780 --> 00:05:29,040 They want the Wolfblood Witch. 80 00:05:31,960 --> 00:05:33,400 So let's give her to them. 81 00:05:37,880 --> 00:05:40,260 You have heard the truth from Lady Casha. 82 00:05:40,940 --> 00:05:45,500 the midwife who delivered the dead heir and paid in gold for the false king. 83 00:05:46,400 --> 00:05:51,000 Uther Pendragon is a fraud and a liar. 84 00:05:51,500 --> 00:05:53,040 Spread her words. 85 00:05:53,540 --> 00:06:00,260 Every man, woman, and child should know the rot that lords on over from on 86 00:06:00,260 --> 00:06:01,820 high. False king! 87 00:06:02,200 --> 00:06:03,220 No, stop her! 88 00:06:11,530 --> 00:06:12,870 Tasha's testimony is spreading. 89 00:06:13,710 --> 00:06:17,430 Soon the militias will turn your way, softening the soil all the way to Castle 90 00:06:17,430 --> 00:06:18,430 Pendragon. 91 00:06:18,870 --> 00:06:20,370 The midwife serves you well. 92 00:06:20,610 --> 00:06:21,610 She does? 93 00:06:22,410 --> 00:06:23,510 Now what does she cost? 94 00:06:24,190 --> 00:06:25,850 The safety of one Fagor. 95 00:06:26,710 --> 00:06:27,710 That's it? 96 00:06:29,170 --> 00:06:30,170 That's it. 97 00:06:30,930 --> 00:06:32,450 Does this girl have a name? 98 00:06:33,630 --> 00:06:34,630 Nimue. 99 00:06:35,550 --> 00:06:41,070 What is she to you, Druid? 100 00:06:41,470 --> 00:06:42,470 It's me? 101 00:06:43,010 --> 00:06:44,010 Not very much. 102 00:06:46,410 --> 00:06:47,610 There will be a promise kept. 103 00:06:48,170 --> 00:06:52,430 For a moment I thought the dreaded Merlin had a human heart, after all. 104 00:06:52,430 --> 00:06:53,430 you worry. 105 00:06:53,970 --> 00:06:57,090 I will consider your requests, but for now, how's your appetite? 106 00:06:57,470 --> 00:06:59,090 I hear northern venison is superb. 107 00:07:01,710 --> 00:07:03,230 What are they doing here? 108 00:07:04,870 --> 00:07:06,370 We have a guest from the south. 109 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 I think we will all have much to discuss. 110 00:07:10,800 --> 00:07:17,300 Come So 111 00:07:17,300 --> 00:07:25,240 let 112 00:07:25,240 --> 00:07:25,720 the feast 113 00:07:25,720 --> 00:07:34,560 Ryan 114 00:07:39,150 --> 00:07:40,170 Your interference. 115 00:07:40,790 --> 00:07:45,350 We had Merlin in check. The sword of power within our grasp. 116 00:07:45,590 --> 00:07:47,630 And now we have neither. 117 00:07:48,610 --> 00:07:49,630 Only this. 118 00:07:50,770 --> 00:07:55,030 Of midwives and usurpers. 119 00:07:56,070 --> 00:07:58,250 There are mobs planting this. 120 00:07:59,410 --> 00:08:03,310 Tell us if it's just one of Merlin's foolish parlour checks. 121 00:08:12,880 --> 00:08:14,580 I was never meant to raise children. 122 00:08:15,640 --> 00:08:18,200 You see, I was meant to rule. 123 00:08:18,920 --> 00:08:20,380 That was my talent. 124 00:08:21,300 --> 00:08:23,240 Queen Mother to all my subjects. 125 00:08:24,720 --> 00:08:29,040 But in this pathetic world of men with their foolish bloodlines and antiquated 126 00:08:29,040 --> 00:08:32,580 rules, that wasn't meant to be. I was relegated to make you king. 127 00:08:32,880 --> 00:08:35,780 And it would seem that I failed in that one simple task. 128 00:08:36,020 --> 00:08:37,500 Mother! But I'm not, you see. 129 00:08:39,799 --> 00:08:41,059 I'm not your mother. 130 00:08:44,840 --> 00:08:47,860 My true son would be made a finest deal. 131 00:08:49,040 --> 00:08:50,780 You are not the true king. 132 00:08:52,140 --> 00:08:53,220 I bought you. 133 00:08:54,580 --> 00:08:56,300 I claimed you as my own. 134 00:08:57,140 --> 00:09:00,140 I placed you on the seat of power. 135 00:09:03,860 --> 00:09:06,840 You have ruined me. 136 00:09:12,940 --> 00:09:16,980 I may not be your mother, Uther, but I shall always be the Queen Mother. 137 00:09:17,600 --> 00:09:22,540 Now, you will do exactly as I say, and you will forge alliances as I instruct, 138 00:09:22,740 --> 00:09:25,420 and only then will you weather this storm. 139 00:09:30,080 --> 00:09:34,960 Tear us down, and you will suffer as we suffer. 140 00:09:36,060 --> 00:09:37,660 I do not wish to be your enemy. 141 00:09:39,140 --> 00:09:40,380 Nor do I fear it. 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,600 My apologies, Lansby's lad. 143 00:09:52,380 --> 00:09:55,100 I bring you to you an offering. 144 00:10:01,940 --> 00:10:06,060 There's business I would work here. The church tells kings which lands they own 145 00:10:06,060 --> 00:10:07,060 and what to do with them. 146 00:10:07,080 --> 00:10:11,860 A king guided by Rome is the power of God behind them. 147 00:10:12,600 --> 00:10:16,380 A king guided by free wisdom is offered by a druid. 148 00:10:17,550 --> 00:10:18,930 Suffer to the feet of death, sir. 149 00:10:21,330 --> 00:10:22,330 Now I got it. 150 00:10:23,670 --> 00:10:24,670 Your accent. 151 00:10:25,630 --> 00:10:28,370 That's the town of Dunrow talking, isn't it, Cotton? 152 00:10:30,850 --> 00:10:32,070 You have a good ear. 153 00:10:33,210 --> 00:10:37,510 Not exactly known for its bishops, though, is it, Dunrow? 154 00:10:37,990 --> 00:10:39,990 I assume your father worked the mines. 155 00:10:40,250 --> 00:10:41,810 And his father before him. 156 00:10:42,990 --> 00:10:44,430 I had a different call. 157 00:10:44,730 --> 00:10:46,610 Get off it, Cotton. 158 00:10:47,760 --> 00:10:49,220 You didn't see God in the church. 159 00:10:49,820 --> 00:10:52,720 You saw an exit from that nothing town you crawled out of. 160 00:10:53,780 --> 00:10:57,320 The clergy took you, but the Pope didn't. 161 00:10:57,720 --> 00:11:02,380 He couldn't buy your way in, so now you're for blood and ash. 162 00:11:03,460 --> 00:11:08,620 Paladins have grown and are feared throughout this land, and yet you remain 163 00:11:08,620 --> 00:11:09,620 in the dead of Rome. 164 00:11:09,840 --> 00:11:14,460 There speaks a man with neither faith nor country. 165 00:11:15,630 --> 00:11:18,150 The church and their trinity god have great power, my king. 166 00:11:19,470 --> 00:11:20,670 None of it is sitting here. 167 00:11:22,430 --> 00:11:27,670 Merlin, twist the truth to complicate it. Simple choice, your highness. 168 00:11:29,270 --> 00:11:33,110 Are you for the fae, or are you for the church? 169 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 I'm for... 170 00:11:48,430 --> 00:11:49,430 as it should be either. 171 00:11:51,890 --> 00:11:58,670 But know that in a few hours at sunrise, the choice will be taken out of your 172 00:11:58,670 --> 00:11:59,670 hands. 173 00:12:00,370 --> 00:12:05,890 The Lord's fire will purge the last remaining faith from existence. 174 00:12:36,970 --> 00:12:37,970 They can't have gone far. 175 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 The wolf! 176 00:15:11,530 --> 00:15:13,210 There is no escape, witch. 177 00:15:14,250 --> 00:15:15,450 Surrender your arms. 178 00:16:20,560 --> 00:16:21,700 Send in another wave. 179 00:16:22,820 --> 00:16:24,300 Did you not hear me? 180 00:16:24,860 --> 00:16:26,700 Send in more men! 181 00:17:06,260 --> 00:17:10,200 Surrender your arm or meet the fate of your brothers in the woods. 182 00:17:11,359 --> 00:17:12,359 Leave her! 183 00:17:19,780 --> 00:17:24,400 Valis shall serve your head to Rome on a spear. 184 00:17:43,889 --> 00:17:46,170 Kill her! 185 00:18:39,340 --> 00:18:40,500 What you see is a... 186 00:20:07,360 --> 00:20:09,640 Anyone else think they can outrun a Ford Archer? 187 00:21:37,160 --> 00:21:38,640 She'll be all right, child. 188 00:21:39,020 --> 00:21:40,220 Come back to your clan now. 189 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Go on. 190 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Am I dead? 191 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 No, you idiot. I lived. 192 00:22:17,220 --> 00:22:18,220 Come on. 193 00:22:24,120 --> 00:22:31,100 I saw you. They took me. I know. I know. When the 194 00:22:31,100 --> 00:22:33,240 arrows came, I ran. I ran all night. 195 00:22:33,440 --> 00:22:36,800 And I fell in with the raiders, and we ended up here in the paladin dungeons. 196 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 And you... 197 00:22:39,070 --> 00:22:41,750 You made it. You're here. How are you here with Arthur? 198 00:22:41,990 --> 00:22:43,210 Quit yapping like goats. 199 00:22:43,830 --> 00:22:45,250 Respect the thick and dying. 200 00:22:47,770 --> 00:22:48,770 What's a mean wing? 201 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 A mean one. 202 00:22:52,690 --> 00:22:53,690 Can you walk? 203 00:22:54,250 --> 00:22:57,390 Uh... Uh... 204 00:22:57,390 --> 00:23:03,830 Am I right? 205 00:23:04,150 --> 00:23:05,150 What? 206 00:23:05,530 --> 00:23:07,510 Oh, uh... Yes. 207 00:23:08,170 --> 00:23:10,490 Yes, I think I can walk. Yes, I need your help. 208 00:23:17,810 --> 00:23:19,190 Aunt Marion. 209 00:23:23,610 --> 00:23:24,610 Uncle. 210 00:23:25,610 --> 00:23:27,050 Where's your stolen sword? 211 00:23:27,270 --> 00:23:28,269 I'm not here to fight. 212 00:23:28,270 --> 00:23:29,270 Oh? 213 00:23:30,750 --> 00:23:31,890 What are you here for? 214 00:23:33,230 --> 00:23:36,690 For a hero's greeting? I'm here to tell you, Gomer is free. 215 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 Free, are we? 216 00:23:39,050 --> 00:23:41,810 You declared war on the church on my behalf. 217 00:23:42,190 --> 00:23:43,490 I didn't expect a thank you. 218 00:23:43,810 --> 00:23:45,990 But you deserve one, so thank you, Arthur. 219 00:23:49,050 --> 00:23:52,310 We'll be here six days, and then move on. 220 00:23:53,730 --> 00:23:55,090 I heard them talking. 221 00:23:56,630 --> 00:23:59,730 They're calling this girl the Fey Queen. 222 00:24:01,290 --> 00:24:02,770 You don't follow a queen. 223 00:24:03,770 --> 00:24:07,430 You follow a peasant with a target on her back. Oh, man, speak of her. 224 00:24:13,930 --> 00:24:15,230 Nor would I wish to. 225 00:24:20,430 --> 00:24:22,970 You can tell this slay queen. 226 00:24:23,870 --> 00:24:25,290 I will speak with her. 227 00:24:27,210 --> 00:24:28,790 I've nothing more to say to you. 228 00:25:02,020 --> 00:25:04,380 Speak of the dead man who stands outside the bell tower. 229 00:25:27,600 --> 00:25:31,040 When they used to bring... 230 00:25:31,600 --> 00:25:33,880 The thick instacombent. I would... 231 00:25:33,880 --> 00:25:41,580 I 232 00:25:41,580 --> 00:25:43,120 just thought that I could be of some assistance. 233 00:25:47,500 --> 00:25:49,080 Don't think about what they are. 234 00:25:50,140 --> 00:25:52,160 Help them pass, peacefully. 235 00:26:10,320 --> 00:26:14,480 He didn't work through you, and I thought... I thought Lenore, she was the 236 00:26:14,480 --> 00:26:17,760 healer. So maybe you can do something for him. 237 00:26:20,320 --> 00:26:24,520 But, Pim... I've never healed anyone before. 238 00:26:25,180 --> 00:26:31,940 And I'm weak. I... I barely even feel it right now after the forest. 239 00:26:37,580 --> 00:26:38,580 I'll try. 240 00:26:47,310 --> 00:26:48,310 This is Nimoy. 241 00:27:47,790 --> 00:27:48,790 He's beyond my help. 242 00:27:51,050 --> 00:27:52,830 I'm so sorry. No, it's my fault. 243 00:27:54,390 --> 00:27:55,390 Come on. 244 00:27:58,410 --> 00:27:59,410 Dove. 245 00:28:00,710 --> 00:28:02,910 Dove. Say, God is with you now. 246 00:28:04,490 --> 00:28:05,490 He'll protect you. 247 00:28:05,730 --> 00:28:06,730 Can you feel it? 248 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Please have it. 249 00:28:28,540 --> 00:28:29,580 Protect you. 250 00:28:36,600 --> 00:28:42,660 You know 251 00:28:42,660 --> 00:28:49,580 I don't like that name, 252 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 Dove. 253 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 It's a pin. 254 00:28:58,420 --> 00:28:59,800 No, it sounds funny. 255 00:29:02,580 --> 00:29:03,580 Yeah. 256 00:29:06,000 --> 00:29:07,120 You like him. 257 00:29:09,300 --> 00:29:10,340 I liked it. 258 00:29:15,900 --> 00:29:17,860 Don't, don't, don't, don't. 259 00:29:58,510 --> 00:30:00,530 Doff would brain me from Valhalla if I took that. 260 00:30:03,050 --> 00:30:04,050 It's yours. 261 00:30:10,470 --> 00:30:14,870 Fair Queen, we thank you for giving us our freedom. 262 00:30:16,710 --> 00:30:19,150 You've earned the thanks of the Red Spear. 263 00:30:20,910 --> 00:30:22,390 For the gods, we need friends. 264 00:32:28,650 --> 00:32:31,610 You wake us early, you march us to the middle of nowhere. 265 00:32:31,810 --> 00:32:32,810 For what? 266 00:32:34,070 --> 00:32:35,070 For whom? 267 00:32:38,970 --> 00:32:42,710 To beat a devil, you must make a deal with one. 268 00:32:47,190 --> 00:32:53,830 My lady, regent, your majesty, it would 269 00:32:53,830 --> 00:32:54,830 seem... 270 00:32:57,580 --> 00:32:58,840 We have a mutual problem. 271 00:33:07,400 --> 00:33:08,840 The eldest returns. 272 00:33:09,580 --> 00:33:10,580 Tell. 273 00:33:11,000 --> 00:33:12,680 The midwife plays her part. 274 00:33:12,900 --> 00:33:16,400 The crowds believe her. The first villagers fell in line with ease. 275 00:33:16,760 --> 00:33:17,599 And the others? 276 00:33:17,600 --> 00:33:23,160 On the road, by the time we reached the fourth or fifth city, word had preceded 277 00:33:23,160 --> 00:33:24,139 us. 278 00:33:24,140 --> 00:33:26,040 But in the last two towns, something... 279 00:33:38,200 --> 00:33:39,940 Troubling. Witchcraft troubles you? 280 00:33:40,260 --> 00:33:41,460 That's a person, father. 281 00:33:42,660 --> 00:33:46,120 The symbol of the wolf -blood witch, the new fae queen. 282 00:33:46,700 --> 00:33:47,780 She's called Nimue. 283 00:33:50,940 --> 00:33:52,260 Merlin's fae girl. 284 00:33:54,440 --> 00:33:58,760 He wants her alive and a friend too. this court as payment for the midwife. 285 00:33:58,960 --> 00:34:03,660 Father, she wields the sword of power. With it, she's taken the city of Grimere 286 00:34:03,660 --> 00:34:04,660 from the paladins. 287 00:34:04,740 --> 00:34:10,219 They say even humans now bow to her and call her... I am the king of this land, 288 00:34:10,380 --> 00:34:12,320 not some patent witch. 289 00:34:13,639 --> 00:34:14,639 This girl. 290 00:34:15,760 --> 00:34:19,440 Perhaps a few weeks ago she could have surrendered to you, been a ward of the 291 00:34:19,440 --> 00:34:22,580 court. The way the Red Spear... Don't speak of her! 292 00:34:30,570 --> 00:34:31,989 I don't mean to upset you. 293 00:34:32,949 --> 00:34:38,650 But by possessing the sword of the first king, this Nimue makes a claim to what 294 00:34:38,650 --> 00:34:39,650 is rightfully yours. 295 00:34:41,570 --> 00:34:43,310 She cannot be welcome here. 296 00:34:44,510 --> 00:34:45,889 She must be conquered. 297 00:34:46,610 --> 00:34:50,790 And the sword of power should be wielded by you alone. 298 00:35:10,170 --> 00:35:16,690 Ah, here she is, the queen of the fay. Sorry to disturb you, my queen. This man 299 00:35:16,690 --> 00:35:18,210 demanded that you come before him. 300 00:35:19,170 --> 00:35:20,170 Demanded? 301 00:35:25,130 --> 00:35:28,890 Lord Ector, I'm sorry we have not spoken sooner. 302 00:35:30,730 --> 00:35:32,830 I thank you for this sanctuary. 303 00:35:33,110 --> 00:35:35,570 Well, it was not offered, my lady. 304 00:35:36,470 --> 00:35:38,670 It was taken. I had not finished. 305 00:35:39,820 --> 00:35:40,900 True, it was taken. 306 00:35:41,180 --> 00:35:45,900 But I assure you, until we leave here, you are welcome as our guest in 307 00:35:46,340 --> 00:35:50,360 Once we have our safe passage, the town will be returned to you. 308 00:35:51,220 --> 00:35:55,040 But until then, you are in my seat. 309 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 You heard her? 310 00:36:11,760 --> 00:36:17,000 Did you devise this humiliation out here? You will address our queen. 311 00:36:24,040 --> 00:36:26,100 Guards, you're all just children. 312 00:36:31,940 --> 00:36:34,520 I have no argument with your kind. 313 00:36:35,200 --> 00:36:40,460 And no love of red paladins. But do you truly think you're safe here? 314 00:36:41,020 --> 00:36:42,020 Hmm? 315 00:36:43,220 --> 00:36:44,240 Do any of you? 316 00:36:47,420 --> 00:36:53,960 You were safer in your caves and trees or wherever the hell you were hiding. We 317 00:36:53,960 --> 00:36:54,819 were starving. 318 00:36:54,820 --> 00:36:57,480 You'll starve here too, but only if you're lucky. 319 00:37:01,600 --> 00:37:02,900 You've doomed yourself. 320 00:37:04,140 --> 00:37:06,480 And all of grammar with you. 321 00:37:10,670 --> 00:37:11,670 I hope you're happy. 322 00:37:14,630 --> 00:37:16,550 Enjoy your brief reign. 323 00:37:19,910 --> 00:37:21,330 Queen of the Fey. 324 00:38:07,950 --> 00:38:08,950 Can I sit on it? 325 00:38:09,230 --> 00:38:10,230 Man is boy. 326 00:38:10,650 --> 00:38:14,490 What news? 327 00:38:14,850 --> 00:38:17,650 In the light of the new day, our counter's come up short. 328 00:38:18,190 --> 00:38:19,270 We're missing a dozen things. 329 00:38:19,690 --> 00:38:20,690 Maybe more. 330 00:38:21,230 --> 00:38:22,830 Some thick, some children. 331 00:38:23,590 --> 00:38:25,710 Convoy refugees that should have arrived hours ago. 332 00:38:26,670 --> 00:38:27,670 On their own. 333 00:38:28,470 --> 00:38:30,510 Ripe targets for paladin patrols. 334 00:38:31,250 --> 00:38:32,350 Form a search party. 335 00:38:32,690 --> 00:38:34,910 With your permission, I would join the hunt. 336 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 May I go? 337 00:38:39,520 --> 00:38:41,660 If the Green Knight allows it. 338 00:38:59,880 --> 00:39:03,220 Well, alone at last. 339 00:39:05,960 --> 00:39:06,960 It suits you. 340 00:39:12,440 --> 00:39:13,440 Thank you, Billy. 341 00:39:14,680 --> 00:39:16,040 I don't know what possessed me. 342 00:39:18,780 --> 00:39:20,920 Your uncle has a way of getting under the skin. 343 00:39:22,480 --> 00:39:24,500 Still weak. 344 00:39:25,520 --> 00:39:26,520 No. 345 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 It's all right. 346 00:39:29,440 --> 00:39:30,440 Your hand. 347 00:39:31,040 --> 00:39:32,140 It's nothing. 348 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 You're not all right. 349 00:39:34,440 --> 00:39:35,940 Like the salt could be making you sick. 350 00:39:36,160 --> 00:39:37,160 It's not. 351 00:39:37,780 --> 00:39:39,980 There is a cause to using this magic. 352 00:39:40,540 --> 00:39:42,560 It's not just to your health, but to... To what? 353 00:39:45,060 --> 00:39:46,320 I'm ready to leave this place. 354 00:39:47,100 --> 00:39:50,580 As soon as Gawain returns, I must ride to Blue Court and secure the ships. 355 00:39:53,480 --> 00:39:54,480 Must you? 356 00:39:56,440 --> 00:39:59,740 If it's to come this far, I need to run again. 357 00:40:03,370 --> 00:40:04,650 Gromare doesn't mean we can hold it. 358 00:40:05,070 --> 00:40:06,690 The church knows where you are now. 359 00:40:06,970 --> 00:40:09,850 The king knows where you are, and they know you have the sword. 360 00:40:11,170 --> 00:40:12,170 Don't be foolish. 361 00:40:12,290 --> 00:40:13,690 I've had enough lectures, Arthur. 362 00:40:17,730 --> 00:40:21,050 It is cruel to force these families onto ships. 363 00:40:21,630 --> 00:40:24,530 It's to another unknown fate, while invaders occupy their land. 364 00:40:27,110 --> 00:40:29,890 At least here they have a roof over their heads. For how long? 365 00:40:30,850 --> 00:40:32,090 Have you been in a siege before? 366 00:40:33,440 --> 00:40:34,440 Have you? 367 00:40:35,940 --> 00:40:37,400 Stop trying to pull rank on me, Arthur. 368 00:40:37,620 --> 00:40:38,620 That's impossible. 369 00:40:40,040 --> 00:40:41,040 You're the queen. 370 00:40:43,660 --> 00:40:45,140 Is it the title that bothered you? 371 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 Or the fact that I took the throne that you could not? 372 00:40:52,480 --> 00:40:54,120 It's the bloody point of talking with you. 373 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 You'll do as you like. 374 00:40:56,240 --> 00:40:57,240 Arthur! 375 00:41:29,870 --> 00:41:31,330 in this fashion, it frightens even me. 376 00:41:31,570 --> 00:41:33,390 A name has been given. 377 00:41:34,470 --> 00:41:35,470 Whose? 378 00:41:54,570 --> 00:41:56,930 You said, Nimue, it couldn't be seen by your vision. 379 00:41:57,150 --> 00:41:58,830 This is no vision, Merlin. 380 00:41:59,630 --> 00:42:01,050 Her name has been given. 381 00:42:02,670 --> 00:42:03,730 And I am the widow. 382 00:42:04,570 --> 00:42:08,810 You know I'm unable to refuse this summon. Just as you know, her fate is 383 00:42:08,810 --> 00:42:09,810 fixed. 384 00:42:16,170 --> 00:42:17,170 How much time? 385 00:42:20,990 --> 00:42:21,990 Days. 386 00:42:30,920 --> 00:42:31,920 Please, not her. 387 00:42:32,020 --> 00:42:33,560 I tell you this as a friend. 388 00:42:35,280 --> 00:42:36,980 Nothing can stop us. 389 00:42:38,780 --> 00:42:39,780 You're wrong! 390 00:42:49,080 --> 00:42:50,080 Cumber! 391 00:42:50,520 --> 00:42:52,060 Let him in. 392 00:42:52,340 --> 00:42:54,200 You come when not summoned with it. 393 00:42:55,680 --> 00:42:58,180 Lord Cumber, our arrangement. 394 00:42:58,960 --> 00:43:00,860 The fae girl will be safe here, will she not? 395 00:43:01,460 --> 00:43:04,640 Yeah, well, only as a guest in my dungeons. 396 00:43:05,380 --> 00:43:08,820 It seems that Nimue is a bit more than a simple fae girl. 397 00:43:09,140 --> 00:43:13,420 Well, of course she is. She wields the sword of power. A detail you neglected 398 00:43:13,420 --> 00:43:17,740 share. Do you think me so foolish as to wave the sword before your eyes, knowing 399 00:43:17,740 --> 00:43:18,880 how it clouds the judgment? 400 00:43:19,700 --> 00:43:21,900 Do you think all my years have taught me nothing? 401 00:43:23,940 --> 00:43:27,840 Those who chase the swords are doomed to obsession. 402 00:43:28,350 --> 00:43:31,330 But those who are patient, let the sword come to them, are the ones with the 403 00:43:31,330 --> 00:43:32,590 wisdom to wield it. 404 00:43:33,650 --> 00:43:36,050 Now do you want to be the one true king or don't you? 405 00:43:36,290 --> 00:43:39,450 She presents as a rival to me, Merlin. That's unacceptable. 406 00:43:40,370 --> 00:43:43,670 Then your foolish northern pride will cost you the greatest treasure of the 407 00:43:43,670 --> 00:43:44,670 ancient kings. 408 00:43:48,430 --> 00:43:51,330 We don't sweet -talk our enemies in the ice realms. 409 00:44:04,990 --> 00:44:06,390 She's no threat to you. 410 00:44:06,990 --> 00:44:13,310 They answer the midwives' charge with cries of Fae Queen, 411 00:44:13,650 --> 00:44:15,010 not Cumber. 412 00:44:16,250 --> 00:44:20,910 I offer my dungeons to the Fae Queen as a gesture of thanks to you for bringing 413 00:44:20,910 --> 00:44:21,910 me the midwife. 414 00:44:22,090 --> 00:44:24,590 You would be wise to accept it. 415 00:45:35,280 --> 00:45:36,460 Thank you. 416 00:47:32,680 --> 00:47:33,800 Scout party hasn't returned. 417 00:47:34,860 --> 00:47:36,940 We have to make sure we don't miss our window with the ships. 418 00:47:40,720 --> 00:47:42,320 Do you think the Red Paladins have go? 419 00:47:44,740 --> 00:47:46,500 You think their spirits live on? 420 00:47:48,420 --> 00:47:49,420 I suppose. 421 00:47:50,180 --> 00:47:51,180 If any of us do. 422 00:47:52,300 --> 00:47:53,300 Why? 423 00:47:56,440 --> 00:47:59,340 I... I hear them. 424 00:48:02,440 --> 00:48:03,440 In the sword. 425 00:48:05,120 --> 00:48:06,160 I hear their screams. 426 00:48:06,860 --> 00:48:07,860 You're tired. 427 00:48:08,220 --> 00:48:10,200 What frightens me is I don't mind the screams. 428 00:48:11,760 --> 00:48:12,760 They comfort me. 429 00:48:16,300 --> 00:48:17,320 Why don't you put it down? 430 00:48:19,780 --> 00:48:20,718 I'm fine. 431 00:48:20,720 --> 00:48:21,720 You don't sound fine. 432 00:48:22,220 --> 00:48:23,760 Why do you want me to put it down? 433 00:48:24,880 --> 00:48:26,700 Is it the same reason you want me to run away? 434 00:48:27,620 --> 00:48:29,840 To give up? Those ships are your only hope. 435 00:48:31,210 --> 00:48:32,430 You never believed in me. 436 00:48:33,450 --> 00:48:36,190 I was the first to believe in you. That's a lie. 437 00:48:36,650 --> 00:48:39,490 You think I'm helpless or mad. 438 00:48:40,430 --> 00:48:41,570 But what is real? 439 00:48:42,230 --> 00:48:44,270 But the Fae occupy Grimaire. 440 00:48:45,730 --> 00:48:49,770 And dead paladins litter the road from here to Hawksbridge thanks to me. You 441 00:48:49,770 --> 00:48:50,609 want to keep fighting? 442 00:48:50,610 --> 00:48:51,890 Yes. Why not? 443 00:48:52,110 --> 00:48:55,350 Limway! I am the Wolfblood Witch and I will slaughter every Red Brother from 444 00:48:55,350 --> 00:48:56,510 here to Rome if I must. 445 00:49:01,480 --> 00:49:03,660 Is that you talking or the sword? 446 00:49:04,260 --> 00:49:05,260 I can't tell anymore. 447 00:49:06,800 --> 00:49:09,720 Because the difference is the sword can survive the next battle. We cannot. 448 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 But I won't leave you. 449 00:49:15,720 --> 00:49:18,460 If this is where we make our last stand, so be it. No. 450 00:49:20,240 --> 00:49:21,240 No. 451 00:49:22,040 --> 00:49:23,040 No, I'm sorry. 452 00:49:28,220 --> 00:49:29,280 I'm not feeling myself. 453 00:49:36,720 --> 00:49:37,720 Feel the ships. 454 00:49:38,800 --> 00:49:39,960 No ships. 455 00:49:40,940 --> 00:49:44,740 This was thrown over the walls. 456 00:49:45,360 --> 00:49:47,440 They found your smuggler. 457 00:49:48,700 --> 00:49:50,920 My lady! My lady Nimue! 458 00:50:00,880 --> 00:50:01,880 Jose! 459 00:50:02,300 --> 00:50:04,160 We were ambushed. You were right. 460 00:50:04,480 --> 00:50:05,580 It was the monk. 461 00:50:05,960 --> 00:50:06,960 It's a going alive. 462 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 Armies! 463 00:50:09,180 --> 00:50:10,180 Armies approaching! 464 00:50:12,520 --> 00:50:14,040 Move into the tree line! 465 00:50:14,260 --> 00:50:15,740 Everyone, get your weapons! 466 00:50:16,560 --> 00:50:17,560 Use station! 31039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.