All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E10 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,880
Takeru Kusanagi,
c'est ça ?
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,080
Veuillez me montrer votre passe.
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,120
Comme d'habitude,
ne parlez pas à la détenue
4
00:00:13,280 --> 00:00:16,640
de l'agencement du bâtiment
et des mesures de sécurité.
5
00:00:17,040 --> 00:00:17,760
Compris.
6
00:00:17,920 --> 00:00:20,360
Si vous abordez un sujet interdit,
7
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
vous serez pénalisé
pour les prochaines visites.
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,520
Excuse-moi du retard, Kiseki.
9
00:00:35,520 --> 00:00:38,120
On se revoit enfin, grand frère.
10
00:00:49,480 --> 00:00:54,880
THE 35TH TEST PLATOON
11
00:00:55,040 --> 00:00:57,040
Ĺ’uvre originale : TĂ´ki Yanagimi
12
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Illustrations : Kippu
13
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
Planning :
Takashi Kikuchi, Hironori KudĂ´
14
00:01:02,600 --> 00:01:04,200
Structure de la série :
Kento Shimoyama
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,520
Character design : KĂ´suke Kawamura
16
00:01:05,680 --> 00:01:06,880
Design des armes : Yoshihiro Ujiie
Design des monstres : Z-Ton
17
00:01:09,680 --> 00:01:11,880
Design personnages secondaires :
Masafumi Tamura
18
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi SatĂ´
19
00:01:14,160 --> 00:01:15,800
Montage : KentarĂ´ Tsubone
Direction sonore : Toshiki Kameyama
20
00:01:15,960 --> 00:01:17,560
Musique : A-bee
21
00:01:17,720 --> 00:01:19,880
Producteur de la bande originale :
Atsushi Okusawa
22
00:01:24,200 --> 00:01:25,360
Production de la musique : MAGES
23
00:01:27,480 --> 00:01:30,800
Générique de début :
"Embrace Blade" par Afilia Saga
24
00:01:30,960 --> 00:01:33,800
Direction du générique :
Mai Ôtsuka
25
00:01:33,960 --> 00:01:36,080
Animation 3D : Haruka SudĂ´
26
00:01:37,960 --> 00:01:40,120
Post-production : Hiroshi Sohue
27
00:01:43,280 --> 00:01:45,360
Producteurs :
JunichirĂ´ Tamura, Chika Takagi
28
00:01:46,320 --> 00:01:47,880
Producteur de l'animation :
Itsuhito Kaneko
29
00:01:52,520 --> 00:01:54,280
Studio d'animation : SILVER LINK.
30
00:01:55,400 --> 00:01:57,520
Réalisateur : Tomoyuki Kawamura
31
00:02:03,320 --> 00:02:08,360
Une production Anti-magic academy :
the 35th production committee
32
00:02:10,960 --> 00:02:12,360
KISEKI KUSANAGI
33
00:02:14,040 --> 00:02:15,640
Tu as grandi, non ?
34
00:02:15,920 --> 00:02:17,120
Tu crois ?
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,560
Je ne m'en rends pas compte,
mais on dit que dormir fait grandir.
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,480
Toi, grand frère...
37
00:02:25,200 --> 00:02:27,040
tu es devenu bien.
38
00:02:29,120 --> 00:02:33,120
Comment ça se passe à l'académie ?
Tout va bien ?
39
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
Eh bien,
je me suis fait d'autres amis.
40
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
C'est encore des cas sociaux !
41
00:02:39,280 --> 00:02:40,320
Ah bon...
42
00:02:40,480 --> 00:02:45,480
Et donc, l'une porte une écharpe
et l'autre a de jolis cheveux ?
43
00:02:46,200 --> 00:02:47,960
Oui, c'est ça.
44
00:02:48,520 --> 00:02:51,400
C'est bien une fille,
qui a les jolis cheveux ?
45
00:02:51,680 --> 00:02:53,880
Oui, c'est ça.
46
00:02:54,440 --> 00:02:58,160
Mais alors,
tu as trouvé une amoureuse !
47
00:02:58,480 --> 00:03:03,160
Ce n'est pas de l'amour ou un truc
du genre, ce que j'éprouve pour elle.
48
00:03:03,480 --> 00:03:06,000
C'est plutĂ´t de l'admiration.
49
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
Quand je vois sa démarche fière,
50
00:03:09,880 --> 00:03:11,640
ça me fait quelque chose.
51
00:03:12,040 --> 00:03:13,080
D'accord...
52
00:03:13,840 --> 00:03:19,280
Je serai heureuse, peu importe
les sentiments que tu lui portes.
53
00:03:19,520 --> 00:03:21,360
C'est une très bonne chose !
54
00:03:22,400 --> 00:03:25,400
Je te vois devenir
une belle personne,
55
00:03:25,640 --> 00:03:27,560
ça me remplit de joie.
56
00:03:29,240 --> 00:03:31,080
Je sais que c'est faux.
57
00:03:31,680 --> 00:03:32,960
On t'enferme lĂ ,
58
00:03:33,760 --> 00:03:35,120
on te force Ă dormir.
59
00:03:35,720 --> 00:03:37,960
Comment pourrais-tu te réjouir
60
00:03:38,360 --> 00:03:40,960
en m'écoutant déballer mon bonheur ?
61
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
C'est impossible,
62
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
et je sais
que je ne peux rien faire.
63
00:03:47,120 --> 00:03:50,720
Mais je voudrais
que tu aies une vie normale...
64
00:03:50,880 --> 00:03:53,320
C'est l'heure, veuillez sortir.
65
00:03:57,760 --> 00:03:59,200
Je reviendrai.
66
00:04:13,560 --> 00:04:14,960
Grand frère...
67
00:04:16,200 --> 00:04:18,080
Pourquoi ne m'as-tu pas...
68
00:04:19,960 --> 00:04:20,880
Hein ? Pourquoi ?
69
00:04:29,360 --> 00:04:32,760
Tu vas pas t'enfuir comme ça, toi !
On aura nos points !
70
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
Dégage !
71
00:04:40,760 --> 00:04:42,800
- Ôtori !
- Je sais !
72
00:04:43,480 --> 00:04:44,800
ArrĂŞtez-vous.
73
00:04:44,960 --> 00:04:49,760
Je vous arrĂŞte pour trafic
d'artefacts, entrave Ă l'Inquisition,
74
00:04:50,080 --> 00:04:52,200
port et usage illégal d'arme à feu
75
00:04:52,360 --> 00:04:55,720
et conduite sans casque
d'un deux-roues !
76
00:04:55,840 --> 00:04:57,360
T'as pas de casque non plus !
77
00:04:57,800 --> 00:05:00,200
Je sais, je paierai l'amende !
78
00:05:00,640 --> 00:05:03,200
Je m'en fiche
de baisser ma moyenne.
79
00:05:03,280 --> 00:05:04,840
On doit utiliser un Instant !
80
00:05:07,480 --> 00:05:09,280
Ă€ plus, le peloton d'essai !
81
00:05:16,240 --> 00:05:17,200
- Quoi ?
- Comment ?
82
00:05:17,920 --> 00:05:21,520
Ma moto a été modifiée
par notre savant fou Ă nous.
83
00:05:21,680 --> 00:05:23,400
Elle en a sous le capot !
84
00:05:24,360 --> 00:05:26,480
J'ai quasiment rien fait.
85
00:05:26,760 --> 00:05:28,680
Ils sont sur la bonne route.
86
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
Ă€ toi de jouer, Kusanagi.
87
00:05:43,840 --> 00:05:45,480
Arrestation réussie.
88
00:05:47,240 --> 00:05:49,120
Ça nous a fait des points !
89
00:05:49,680 --> 00:05:52,720
Et tout ça, c'est grâce à moi !
90
00:05:52,880 --> 00:05:56,280
Effectivement,
tu as bien arrêté la voiture.
91
00:05:56,440 --> 00:05:58,200
Tu as bien changé.
92
00:05:58,360 --> 00:06:00,960
Ah bon, tu crois ?
93
00:06:01,320 --> 00:06:04,440
C'est vrai que comparé à avant...
94
00:06:04,600 --> 00:06:06,720
Tes seins ont encore grossi.
95
00:06:06,800 --> 00:06:08,640
Ça me gêne
plus qu'autre chose !
96
00:06:08,800 --> 00:06:10,840
Moi, je suis bien contente.
97
00:06:11,000 --> 00:06:13,080
Kusanagi, t'as l'air crevé.
98
00:06:13,680 --> 00:06:15,000
T'as des cernes,
99
00:06:15,160 --> 00:06:17,480
tu manques clairement
de sommeil.
100
00:06:19,520 --> 00:06:20,680
Pas de fièvre...
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,960
C'est vrai
qu'on a eu pas mal de boulot.
102
00:06:24,120 --> 00:06:27,080
Il faut que tu te reposes.
Force pas trop.
103
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
T'inquiète pas, je fais attention.
104
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
Bref...
105
00:06:32,880 --> 00:06:37,040
si tu as des soucis,
tu peux compter sur moi.
106
00:06:37,800 --> 00:06:38,880
VoilĂ , c'est tout.
107
00:06:39,840 --> 00:06:40,640
Merci.
108
00:06:41,560 --> 00:06:44,000
D'ailleurs,
tu as une sœur, non ?
109
00:06:44,160 --> 00:06:47,440
Tu pourrais peut-ĂŞtre passer
un peu de temps avec elle ?
110
00:06:49,760 --> 00:06:51,200
Tu n'as pas tort.
111
00:07:00,040 --> 00:07:00,720
Yoshimizu ?
112
00:07:02,840 --> 00:07:03,680
Qu'est-ce que...
113
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
KyĂ´ya ?
114
00:07:11,080 --> 00:07:12,520
Salut, Kusanagi !
115
00:07:15,080 --> 00:07:17,440
Attends,
qu'est-il arrivé à Yoshimizu ?
116
00:07:18,560 --> 00:07:21,200
Ne me touche pas, sale traître.
117
00:07:28,000 --> 00:07:30,280
Le sujet approche
l'arrĂŞt cardiaque.
118
00:07:30,440 --> 00:07:32,800
Immersion
dans le Fer Chatoyant en fusion.
119
00:07:33,160 --> 00:07:37,200
Mais dites-moi, Kiseki
est d'humeur rebelle aujourd'hui.
120
00:07:38,080 --> 00:07:41,000
L'injection a été faite il y a 30 heures.
121
00:07:41,120 --> 00:07:43,680
On a dépassé 100 fois
la dose léthale.
122
00:07:44,120 --> 00:07:46,080
Quelque chose cloche.
123
00:07:46,600 --> 00:07:49,640
La visite de Takeru
s'est-elle bien passée ?
124
00:07:49,800 --> 00:07:51,160
Oui, rien Ă signaler.
125
00:07:52,040 --> 00:07:56,240
Son état psychique se stabilise
quand elle voit son frère.
126
00:07:56,800 --> 00:07:59,840
Ça nous évite bien des frais,
127
00:08:00,000 --> 00:08:02,040
ces visites sont une aubaine.
128
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
ArrĂŞt cardiaque du sujet.
129
00:08:05,080 --> 00:08:06,760
Réanimation en cours.
130
00:08:07,120 --> 00:08:08,640
Surveillance lancée.
131
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Inquisiteurs, tenez-vous prĂŞts.
132
00:08:16,120 --> 00:08:18,360
Bonjour, Kiseki !
133
00:08:18,600 --> 00:08:20,040
Tu as bien dormi ?
134
00:08:22,600 --> 00:08:26,080
Réanimation confirmée.
Sa magie reste inclassable.
135
00:08:26,720 --> 00:08:28,440
Un Ancien inconnu.
136
00:08:28,600 --> 00:08:31,080
L'inconnu caractérise
le démon.
137
00:08:31,440 --> 00:08:33,960
Son pouvoir n'est donc pas magique ?
138
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
Si, mais indéfinissable.
139
00:08:37,240 --> 00:08:40,080
Son pouvoir
est tout Ă fait singulier.
140
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
Quand il s'exprime,
141
00:08:43,040 --> 00:08:46,760
tout ce qu'elle touche
devient part d'elle-mĂŞme.
142
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
Cette absorption est sans limite
143
00:08:49,120 --> 00:08:52,960
et pourrait mĂŞme
s'étendre au monde entier.
144
00:08:53,680 --> 00:08:58,400
Même moi, cela me désole
d'assassiner Ă l'infini une innocente,
145
00:08:58,560 --> 00:09:01,480
mais sans ça,
son pouvoir resterait à l'intérieur.
146
00:09:02,200 --> 00:09:05,680
Nous le faisons sortir de son corps
147
00:09:05,840 --> 00:09:09,000
pour l'assassiner sans relâche.
148
00:09:09,200 --> 00:09:12,520
Sans cela,
le monde entier serait détruit.
149
00:09:14,200 --> 00:09:15,240
Grand frè...
150
00:09:26,320 --> 00:09:27,920
Ne me laisse pas !
151
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Gleipnir brisé.
152
00:09:46,640 --> 00:09:49,200
Le sujet va briser ses chaînes !
153
00:09:49,360 --> 00:09:52,600
Immergez-la dans le Fer Chatoyant !
154
00:09:53,040 --> 00:09:55,280
Impossible,
il y a trop d'énergie !
155
00:09:56,360 --> 00:09:58,280
Elle absorbe
les 2e et 3e cloisons !
156
00:09:58,440 --> 00:09:59,960
Elles ne tiendront pas !
157
00:10:00,760 --> 00:10:02,640
Elle me dégoûte.
Je vais...
158
00:10:05,360 --> 00:10:06,120
Kurogane.
159
00:10:07,280 --> 00:10:09,560
C'est différent d'il y a 5 ans.
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,840
Son pouvoir s'est développé.
161
00:10:12,080 --> 00:10:15,720
Je détruirai ce qui en sortira
jusqu'Ă ce qu'elle se calme.
162
00:10:15,960 --> 00:10:18,040
- Tu risques d'y passer.
- Je m'en fiche.
163
00:10:21,160 --> 00:10:22,960
Que tout le monde évacue.
164
00:10:23,120 --> 00:10:25,800
Soudez les cloisons
derrière moi.
165
00:10:26,040 --> 00:10:27,440
Que personne n'entre.
166
00:10:27,600 --> 00:10:29,440
- Attendez...
- Dépêchez-vous.
167
00:10:36,040 --> 00:10:39,440
5 ans depuis
notre dernière rencontre....
168
00:10:40,240 --> 00:10:43,800
Tu dois sûrement me haïr,
et c'est bien normal.
169
00:10:44,440 --> 00:10:46,200
Mais je ne m'excuserai pas.
170
00:10:46,360 --> 00:10:48,520
Alors tu peux bien vouloir ma mort
171
00:10:48,680 --> 00:10:50,480
tu n'auras pas Ă t'excuser.
172
00:10:52,120 --> 00:10:54,200
Porte mes vœux sans limites
173
00:10:56,000 --> 00:10:58,560
et abats ma colère
sur les sorcières.
174
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Grand frère.... Grand frère...
175
00:11:01,560 --> 00:11:03,840
Où est mon frère ?
176
00:11:04,000 --> 00:11:08,840
THE 35TH TEST PLATOON
177
00:11:09,000 --> 00:11:13,840
THE 35TH TEST PLATOON
178
00:11:15,160 --> 00:11:18,320
Ici Ôtori,
je suis en attente de la cible.
179
00:11:18,880 --> 00:11:20,480
Faites-moi un rapport.
180
00:11:22,480 --> 00:11:25,480
Oh oui, magnifique.
Et ces jambes...
181
00:11:26,080 --> 00:11:28,880
Tu ne voudrais pas
te pencher un peu ?
182
00:11:29,040 --> 00:11:31,560
Je veux voir ton soutien-gorge !
183
00:11:31,720 --> 00:11:33,920
Suginami, arrĂŞte tes bĂŞtises !
184
00:11:34,040 --> 00:11:34,840
Rappelez-moi...
185
00:11:35,400 --> 00:11:38,360
pourquoi c'est nous
qui portons ces horreurs ?
186
00:11:38,600 --> 00:11:39,520
J'y peux rien,
187
00:11:39,920 --> 00:11:41,720
moi, je n'aurais pas supporté,
188
00:11:41,880 --> 00:11:44,600
et Suginami
aurait fini dans un truc louche.
189
00:11:44,760 --> 00:11:47,480
- Tu me traites de masseuse ?
- Je n'ai pas dit ça.
190
00:11:47,840 --> 00:11:49,960
Tenez, c'est pour vous !
191
00:11:50,440 --> 00:11:51,200
Tenez !
192
00:11:52,120 --> 00:11:53,720
Qu'est-ce que tu as, NikaidĂ´ ?
193
00:11:53,880 --> 00:11:55,440
C'est l'injustice sociale.
194
00:11:56,200 --> 00:11:58,680
Kusanagi, c'est bon de ton côté ?
195
00:12:00,520 --> 00:12:01,400
Il arrive !
196
00:12:04,600 --> 00:12:08,040
L'homme au haut-de-forme
est appelé magicien d'Hamelin.
197
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Un sorcier classé danger B.
198
00:12:10,560 --> 00:12:13,880
Faites diversion
et posez le mouchard.
199
00:12:14,040 --> 00:12:14,600
Compris ?
200
00:12:15,600 --> 00:12:16,520
Vas-y, maintenant !
201
00:12:18,200 --> 00:12:20,600
Tenez, s'il vous plaît.
202
00:12:22,240 --> 00:12:24,040
Suginami, ça n'a pas marché !
203
00:12:24,200 --> 00:12:27,080
Non, impossible !
NikaidĂ´, tente ta chance !
204
00:12:29,320 --> 00:12:32,880
Si Usagi n'a pas réussi,
comment j'y arriverai ?
205
00:12:33,080 --> 00:12:35,520
Tenez, servez-vous !
206
00:12:36,160 --> 00:12:37,560
Ah, avec plaisir !
207
00:12:38,320 --> 00:12:40,960
Quel tordu !
Il préfère les planches à pain !
208
00:12:41,120 --> 00:12:42,240
Je me sens pas flattée.
209
00:12:46,120 --> 00:12:46,640
Attention !
210
00:12:48,680 --> 00:12:50,480
Aurora Field !
211
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Des mandragores ?
212
00:12:58,840 --> 00:13:02,440
On s'en occupe.
Kusanagi, prends-le en chasse !
213
00:13:06,520 --> 00:13:07,880
Qui t'es, toi ?
214
00:13:08,520 --> 00:13:10,120
Non ! Ne t'approche pas !
215
00:13:20,800 --> 00:13:22,200
Grand frère ?
216
00:13:24,720 --> 00:13:26,080
Enfin...
217
00:13:26,280 --> 00:13:31,000
Je t'ai trouvé en suivant
les battements de ton cœur.
218
00:13:31,880 --> 00:13:34,680
Pardon, grand frère...
219
00:13:38,960 --> 00:13:42,240
Kiseki,
pourquoi es-tu lĂ ?
220
00:13:42,920 --> 00:13:45,680
Je voulais te voir.
221
00:13:46,680 --> 00:13:51,080
Je voulais qu'on soit réunis.
222
00:13:57,480 --> 00:13:58,120
Kusanagi !
223
00:13:59,000 --> 00:14:01,200
Qui est cette fille ?
224
00:14:03,480 --> 00:14:04,520
Tout va bien, Takeru ?
225
00:14:06,040 --> 00:14:09,320
Tais-toi !
Il reste peut-ĂŞtre des ennemis.
226
00:14:13,240 --> 00:14:13,960
Kusanagi ?
227
00:14:15,800 --> 00:14:17,720
Plus un pas, n'approchez pas !
228
00:14:18,320 --> 00:14:20,920
Je ne sais pas
ce qu'il se passe
229
00:14:21,240 --> 00:14:24,480
et je ne sais pas
qui est cette fille.
230
00:14:25,000 --> 00:14:28,840
Mais il y a deux choses
dont je suis sûre.
231
00:14:29,560 --> 00:14:33,280
D'une, tu es en souffrance,
et de deux...
232
00:14:34,400 --> 00:14:37,240
nous ne sommes pas tes ennemies.
233
00:14:41,480 --> 00:14:42,480
Pardonne-moi.
234
00:14:42,880 --> 00:14:44,960
Kusanagi, est-elle dangereuse ?
235
00:14:45,640 --> 00:14:46,480
Oui.
236
00:14:46,920 --> 00:14:48,920
Bien plus que vous l'imaginez.
237
00:14:49,760 --> 00:14:51,920
Elle va se retourner contre nous ?
238
00:14:52,080 --> 00:14:53,120
Sûrement pas,
239
00:14:53,360 --> 00:14:56,760
je l'empĂŞcherai
de vous faire du mal.
240
00:14:56,920 --> 00:14:59,640
Si ça arrivait,
j'arrêterais ma petite sœur.
241
00:15:00,760 --> 00:15:01,800
Ta petite sœur ?
242
00:15:02,360 --> 00:15:05,720
Oui, c'est ma sœur.
243
00:15:06,840 --> 00:15:08,080
Elle s'appelle Kiseki,
244
00:15:09,640 --> 00:15:10,880
Kiseki Kusanagi.
245
00:15:11,680 --> 00:15:16,160
Classée danger de niveau S.
Elle est sûrement venue me voir
246
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
en s'échappant de sa prison.
247
00:15:20,520 --> 00:15:23,520
HĂ©, Kurogane !
T'es toujours vivant ?
248
00:15:25,880 --> 00:15:28,480
Tu as la persévérance des champions.
249
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
Pardonnez-moi, elle s'est enfuie.
250
00:15:32,520 --> 00:15:34,000
Mais non, voyons,
251
00:15:34,360 --> 00:15:38,000
c'est grâce à toi
si elle s'est calmée.
252
00:15:38,160 --> 00:15:40,400
Mais il faut vite la retrouver,
253
00:15:40,560 --> 00:15:43,840
sinon, la ville... Que dis-je,
le monde sera en danger.
254
00:15:44,240 --> 00:15:45,080
Tout de suite.
255
00:15:45,240 --> 00:15:49,280
J'y pense, j'ai aussi envoyé Kirigaya
256
00:15:49,600 --> 00:15:51,320
alors combinez vos efforts.
257
00:15:52,000 --> 00:15:53,920
C'est bien gentil tout ça,
258
00:15:55,120 --> 00:15:58,920
mais comment vais-je annoncer ça
au conseil des finances ?
259
00:16:03,080 --> 00:16:04,960
Grand frère ?
260
00:16:05,280 --> 00:16:07,400
T'es réveillée ? Comment te sens-tu ?
261
00:16:08,000 --> 00:16:11,480
J'ai encore tué des gens.
262
00:16:11,920 --> 00:16:14,840
Ce n'est pas ta faute,
je le sais bien.
263
00:16:15,000 --> 00:16:16,680
Tu comprends rien...
264
00:16:16,920 --> 00:16:20,720
Tu ne peux pas dire
que ce n'est pas ma faute.
265
00:16:21,160 --> 00:16:25,080
Mon corps a réalisé mon souhait.
266
00:16:25,320 --> 00:16:27,200
C'est ton corps, le fautif,
267
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
pas ton cœur.
268
00:16:29,080 --> 00:16:30,160
Kusanagi, je peux ?
269
00:16:33,040 --> 00:16:34,400
Ravie de te rencontrer,
270
00:16:35,040 --> 00:16:38,680
je suis Ôka Ôtori,
de l'équipe de Kusanagi.
271
00:16:44,360 --> 00:16:47,680
Je... Je m'appelle Kiseki.
272
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
Je suis sa petite sœur...
273
00:16:50,480 --> 00:16:52,040
Oui, il m'a parlé de toi.
274
00:16:52,280 --> 00:16:55,480
Ne t'inquiète pas,
tout va bien se passer.
275
00:16:56,640 --> 00:16:58,720
J'ai une dette envers ton frère
276
00:16:59,040 --> 00:17:00,560
je ne t'abandonnerai pas.
277
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Elle est très timide
278
00:17:03,360 --> 00:17:05,920
et elle n'est pas habituée
Ă parler.
279
00:17:06,640 --> 00:17:07,160
Désolé...
280
00:17:07,720 --> 00:17:09,080
Pas de souci.
281
00:17:09,360 --> 00:17:11,240
Tu peux venir 2 minutes ?
282
00:17:13,880 --> 00:17:15,400
Tu peux nous expliquer ?
283
00:17:16,840 --> 00:17:18,320
Elle est dangereuse.
284
00:17:19,120 --> 00:17:22,120
Elle a massacré
les habitants de notre ville natale.
285
00:17:25,240 --> 00:17:26,840
Mais ce n'est pas sa faute,
286
00:17:27,320 --> 00:17:30,040
elle ne peut pas contrĂ´ler
son pouvoir.
287
00:17:30,560 --> 00:17:32,200
Elle ne le fait pas exprès.
288
00:17:32,560 --> 00:17:35,760
Elle détruit même
ce qui lui est cher,
289
00:17:35,960 --> 00:17:38,400
pourtant, c'est une fille douce.
290
00:17:38,960 --> 00:17:40,280
Un syndrome de rupture.
291
00:17:42,080 --> 00:17:45,200
VoilĂ le nom de sa maladie.
292
00:17:45,440 --> 00:17:48,720
Elle touche
les sorcières irrégulières.
293
00:17:49,480 --> 00:17:53,840
Un Gleipnir permet en général
de contrĂ´ler la pathologie,
294
00:17:54,160 --> 00:17:57,640
mais sa puissance magique
est anormale.
295
00:17:58,000 --> 00:18:00,160
C'est une catastrophe ambulante.
296
00:18:00,600 --> 00:18:03,680
Mais alors, on est en danger ?
297
00:18:04,200 --> 00:18:05,560
T'en fais pas,
298
00:18:05,800 --> 00:18:08,840
elle a utilisé
beaucoup de magie pour venir.
299
00:18:09,000 --> 00:18:11,680
On a un peu de temps devant nous.
300
00:18:12,080 --> 00:18:13,320
HĂ©, Suginami...
301
00:18:13,480 --> 00:18:15,040
Tais-toi un peu.
302
00:18:15,240 --> 00:18:17,160
Ça ira plus vite si j'explique.
303
00:18:17,320 --> 00:18:19,560
Mais non, je te parle de...
304
00:18:19,720 --> 00:18:20,960
Tais-toi.
305
00:18:23,800 --> 00:18:24,520
Pardon...
306
00:18:27,000 --> 00:18:28,480
Alors, que fait-on ?
307
00:18:29,080 --> 00:18:31,600
C'est dangereux de la faire sortir
308
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
et elle ne le voudra pas.
309
00:18:34,080 --> 00:18:35,840
L'Inquisition doit s'en occuper.
310
00:18:37,680 --> 00:18:38,920
Pas d'autre choix.
311
00:18:39,480 --> 00:18:41,520
Dans ce cas,
pas un instant Ă perdre.
312
00:18:41,840 --> 00:18:45,880
Nous allons l'escorter
jusqu'Ă la zone interdite.
313
00:18:46,400 --> 00:18:47,200
L'escorter ?
314
00:18:47,400 --> 00:18:50,800
On devrait plutĂ´t
contacter l'Inquisition.
315
00:18:50,960 --> 00:18:52,920
Je voudrais bien,
316
00:18:53,080 --> 00:18:57,440
mais étrangement,
les communications ne fonctionnent plus.
317
00:18:57,640 --> 00:18:59,480
Mais alors plus du tout !
318
00:19:00,000 --> 00:19:00,600
Attends...
319
00:19:01,160 --> 00:19:03,800
Je sais que
c'est contre les règles,
320
00:19:04,280 --> 00:19:06,320
et que l'on prend un risque.
321
00:19:06,760 --> 00:19:09,840
Mais je sais
que tu tiendras parole.
322
00:19:10,360 --> 00:19:11,720
Je l'empĂŞcherai
323
00:19:12,000 --> 00:19:13,560
de vous faire du mal.
324
00:19:14,000 --> 00:19:15,280
Enfin, en bref...
325
00:19:15,480 --> 00:19:18,560
profitez-en pour
passer du temps ensemble.
326
00:19:22,280 --> 00:19:24,480
Bien dit, Ôtori.
Tu m'impressionnes.
327
00:19:24,640 --> 00:19:26,720
T'as eu du tact pour une fois.
328
00:19:27,120 --> 00:19:31,040
Enfin, tu fais une exception
car c'est la sœur de Kusanagi.
329
00:19:31,200 --> 00:19:34,000
Mais ça reste une bonne idée.
330
00:19:34,200 --> 00:19:36,880
C'est pas ton genre,
tu vas me faire vomir !
331
00:19:37,840 --> 00:19:40,640
T'es bouchée,
dans ton genre !
332
00:19:40,960 --> 00:19:44,040
Non mais pour qui tu te prends ?
333
00:19:45,920 --> 00:19:47,760
Suginami, je...
334
00:19:48,480 --> 00:19:50,760
Tais-toi et profite !
335
00:19:50,920 --> 00:19:53,760
Elles n'ont pas besoin
de savoir la vérité.
336
00:19:54,200 --> 00:19:57,480
Mais sache
que je ne porterai pas ton fardeau.
337
00:20:03,720 --> 00:20:07,320
Euh... Qu'est-ce qu'il se passe ?
338
00:20:08,640 --> 00:20:11,400
Vous allez avoir
un rendez-vous
339
00:20:11,560 --> 00:20:13,680
alors tout doit ĂŞtre parfait.
340
00:20:13,840 --> 00:20:14,400
Vraiment ?
341
00:20:15,040 --> 00:20:18,400
Il faut lui trouver
des vĂŞtements discrets.
342
00:20:20,680 --> 00:20:22,120
J'ai tout prévu !
343
00:20:23,040 --> 00:20:24,880
Tant d'effort pour ça ?
344
00:20:36,160 --> 00:20:37,960
C'est embarrassant...
345
00:20:38,120 --> 00:20:40,680
- Magnifique !
- Elle en a plus que moi...
346
00:20:41,360 --> 00:20:43,080
Ça ne fait pas bizarre ?
347
00:20:43,320 --> 00:20:45,640
Je n'ai jamais porté
de vĂŞtements normaux.
348
00:20:46,040 --> 00:20:48,720
C'est parfait,
ça te va à ravir, Kiseki.
349
00:20:49,360 --> 00:20:51,360
Merci beaucoup.
350
00:20:52,160 --> 00:20:56,640
Kiseki, je vais tout faire
pour devenir ta sœur !
351
00:20:59,160 --> 00:21:01,240
Qu'est-ce que tu racontes, encore ?
352
00:21:01,400 --> 00:21:04,840
- Arrête ton harcèlement !
- T'as un problème ?
353
00:21:05,000 --> 00:21:07,480
Qui voudrait
d'une grand sœur pareille ?
354
00:21:10,080 --> 00:21:13,120
- Elles sont toutes gentilles.
- Mon équipe ?
355
00:21:13,480 --> 00:21:15,960
Elles sont comme tu me l'avais dit.
356
00:21:16,120 --> 00:21:20,720
Elles m'ont traitée normalement
malgré le danger que je représente.
357
00:21:21,440 --> 00:21:23,000
Mari est adorable.
358
00:21:23,200 --> 00:21:25,320
Mais elle est
un peu grande gueule.
359
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
Usagi jouait la grande sœur.
360
00:21:28,280 --> 00:21:32,080
Ça devait la changer de d'habitude.
361
00:21:32,280 --> 00:21:34,400
Ikaruga est comme une maman !
362
00:21:34,520 --> 00:21:37,680
Quoi qu'elle dise,
elle sait s'occuper des autres.
363
00:21:39,720 --> 00:21:41,640
Ôka est très jolie.
364
00:21:42,640 --> 00:21:44,280
C'est pas faux.
365
00:21:46,440 --> 00:21:47,600
Dis, grand frère.
366
00:21:48,480 --> 00:21:50,880
Tu as faim ? Tu veux manger ?
367
00:21:51,240 --> 00:21:54,160
Non,
j'ai quelque chose Ă te demander.
368
00:21:54,800 --> 00:21:56,240
Vas-y, dis-moi tout.
369
00:21:56,560 --> 00:21:58,880
On a la chance d'ĂŞtre ensemble,
370
00:21:59,120 --> 00:22:00,600
alors t'as carte blanche !
371
00:22:01,840 --> 00:22:02,960
OK...
372
00:22:03,680 --> 00:22:04,600
Dans ce cas...
373
00:22:06,800 --> 00:22:09,400
tu voudrais bien me tuer ?
374
00:22:16,680 --> 00:22:20,760
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya
Ôka Ôtori : Reina Ueda
375
00:22:21,760 --> 00:22:25,160
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo
Ikaruga Suginami : RyĂ´ko Shiraishi
376
00:22:26,080 --> 00:22:29,440
Mari NikaidĂ´ : Kanae ItĂ´
Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai
377
00:23:35,000 --> 00:23:39,840
PROCHAIN ÉPISODE
TAKERU KUSANAGI
26909